All language subtitles for The moon embracing the sun E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,127 --> 00:00:37,923 THIS DRAMA IS FICTIONAL 2 00:00:38,007 --> 00:00:40,202 ANY RESEMBLANCE TO HISTORICAL FIGURES OR EVENTS IS COINCIDENTAL 3 00:01:11,407 --> 00:01:13,602 You may return home now. 4 00:01:20,767 --> 00:01:23,440 I am resisting the urge to foIIow. 5 00:01:23,727 --> 00:01:25,718 Let me see you off at Ieast. 6 00:01:37,447 --> 00:01:39,403 What's the matter? 7 00:01:39,567 --> 00:01:42,559 If a stranger comes whiIe I am away, 8 00:01:43,207 --> 00:01:44,196 avoid him at aII costs. 9 00:01:44,807 --> 00:01:46,604 Are you expecting someone? 10 00:01:47,487 --> 00:01:50,797 Do not be friendIy to anyone, 11 00:01:51,447 --> 00:01:53,165 nor try to bond with anyone. 12 00:01:53,807 --> 00:01:54,717 Do you understand? 13 00:02:00,207 --> 00:02:02,437 Oh, the ship is here! 14 00:02:29,007 --> 00:02:30,235 How was your nap? 15 00:02:31,007 --> 00:02:33,840 You sIept Iike a rock despite the hustIe and bustIe. 16 00:02:37,047 --> 00:02:40,642 Is there an open market today? 17 00:02:40,967 --> 00:02:42,400 Why is there a crowd? 18 00:02:44,087 --> 00:02:46,999 You came here without knowing? 19 00:02:47,527 --> 00:02:50,724 The royaI procession is passing this way. 20 00:02:50,887 --> 00:02:54,038 Everyone is gathering to see the king. 21 00:02:54,647 --> 00:02:57,115 If you didn't know, you're in for a treat. 22 00:02:58,007 --> 00:02:59,918 Today is your Iucky day. 23 00:03:00,647 --> 00:03:01,796 Yeon-woo, 24 00:03:03,007 --> 00:03:05,919 I see that you're trying to Iay a bridge between me and my brother. 25 00:03:39,807 --> 00:03:42,879 PIease give Master Hyegak my regards when you arrive. 26 00:03:43,487 --> 00:03:46,604 SeoI, take her home immediateIy. 27 00:03:46,727 --> 00:03:49,480 You're aIways saying the same thing over and over. 28 00:03:49,687 --> 00:03:52,599 If you don't trust me, take me instead of Jan-siI. 29 00:03:52,727 --> 00:03:56,276 Her Ioose tongue worries me more than your tomboyish ways. 30 00:03:56,727 --> 00:03:57,876 Don't be jeaIous. 31 00:04:03,967 --> 00:04:05,958 Now that we're free, 32 00:04:06,127 --> 00:04:08,038 want to get something to eat? 33 00:04:10,007 --> 00:04:12,965 This is no ordinary permit! 34 00:04:13,087 --> 00:04:16,636 It's the speciaI permit we've been waiting for! 35 00:04:16,727 --> 00:04:18,922 The honor to see the king up cIose! 36 00:04:22,487 --> 00:04:23,966 A rare chance indeed! 37 00:04:24,567 --> 00:04:28,355 You can be super comfortabIe 38 00:04:28,487 --> 00:04:31,285 as you watch His Majesty pass. 39 00:04:31,607 --> 00:04:33,563 -If you miss this opportunity -No way. 40 00:04:33,647 --> 00:04:36,445 you wiII regret it even after you die. 41 00:04:36,567 --> 00:04:37,841 We mustn't. 42 00:04:39,367 --> 00:04:42,279 Let's see. Come on up! 43 00:04:42,367 --> 00:04:44,323 No can do. And no food either. 44 00:04:45,007 --> 00:04:46,315 But SeoI... 45 00:04:46,487 --> 00:04:49,320 Hey, watch where you're going! 46 00:04:49,647 --> 00:04:53,276 Here, take your permits! Great seats! 47 00:04:53,527 --> 00:04:56,280 Don't worry. You can trust me-- 48 00:04:58,807 --> 00:05:02,402 His Majesty has arrived at 49 00:05:02,527 --> 00:05:05,564 the viIIage entrance! 50 00:05:08,607 --> 00:05:12,395 HoId on! I have pIenty! 51 00:05:31,047 --> 00:05:34,119 We are nearing the viIIage. Raise the bIinds. 52 00:05:35,727 --> 00:05:38,844 But it is coId out. We shouId keep it down-- 53 00:05:38,927 --> 00:05:40,360 I said, raise it! 54 00:05:40,847 --> 00:05:42,200 HaIt! 55 00:05:43,567 --> 00:05:45,239 Lower! 56 00:05:55,927 --> 00:05:58,805 I cannot disappoint the peopIe 57 00:05:59,007 --> 00:06:00,645 who braved the coId to see me. 58 00:06:01,087 --> 00:06:04,318 Then put on a brighter expression. 59 00:06:04,967 --> 00:06:07,242 A benevoIent smiIe, perhaps... 60 00:06:08,207 --> 00:06:11,756 Xi Shi did not cause the faII of Yue with her pretty smiIe. 61 00:06:12,607 --> 00:06:15,963 True beauty does not fade even with a frown. 62 00:06:17,087 --> 00:06:20,841 You wouId never find another king as handsome as I am. 63 00:06:23,927 --> 00:06:27,237 Are we staying here aII day? Let us proceed! 64 00:06:28,527 --> 00:06:30,245 Proceed! 65 00:06:47,767 --> 00:06:51,476 Just for a brief moment, as you promised. 66 00:06:51,647 --> 00:06:53,035 I got it. 67 00:06:53,647 --> 00:06:55,603 PIease, sir, go on in. 68 00:06:56,127 --> 00:06:57,196 Next. 69 00:06:57,727 --> 00:06:59,718 We're from the next viIIage. 70 00:06:59,807 --> 00:07:01,957 My son wants to see the king. 71 00:07:02,047 --> 00:07:04,163 Denied. Go home. Next! 72 00:07:04,247 --> 00:07:05,600 Kind sir, pIease-- 73 00:07:05,687 --> 00:07:06,881 Listen, woman. 74 00:07:07,607 --> 00:07:09,598 If you want to see the king, 75 00:07:09,767 --> 00:07:12,327 you shouId've worn your Sunday best. 76 00:07:12,727 --> 00:07:13,716 Denied! 77 00:07:13,967 --> 00:07:15,434 Sir, just this once-- 78 00:07:15,567 --> 00:07:16,875 Get out of here! 79 00:07:27,247 --> 00:07:29,158 Aren't you being a IittIe harsh? 80 00:07:29,407 --> 00:07:30,237 What? 81 00:07:30,807 --> 00:07:32,684 Are the poor and Iower cIasses 82 00:07:33,007 --> 00:07:35,601 not aIIowed to see the king? 83 00:07:35,967 --> 00:07:37,878 What Iaw specifies this? 84 00:07:38,247 --> 00:07:39,919 You wench! 85 00:07:40,887 --> 00:07:43,481 Who on earth are you? 86 00:07:43,767 --> 00:07:44,995 I am a shaman. 87 00:07:46,967 --> 00:07:48,878 A IowIy shaman dares 88 00:07:49,527 --> 00:07:52,087 to Iook me in the eye? 89 00:07:52,207 --> 00:07:53,037 You IittIe-- 90 00:07:54,607 --> 00:07:56,916 Lower your hand before I cut it off. 91 00:07:57,127 --> 00:07:58,435 And what's this? 92 00:07:58,847 --> 00:08:01,361 Oh, are you her pimp? 93 00:08:02,207 --> 00:08:05,244 A pretty boy, I see. You Iook Iike a girI! 94 00:08:05,687 --> 00:08:09,760 Does your shaman treat you and pIease you weII? 95 00:08:15,807 --> 00:08:18,116 Do you want to know why your wife Ieft you? 96 00:08:18,567 --> 00:08:19,636 What? 97 00:08:20,247 --> 00:08:22,283 It's because you aIways beat her. 98 00:08:22,807 --> 00:08:25,367 She ran away with a younger man 99 00:08:26,367 --> 00:08:28,403 because you aIways beat her when drunk. 100 00:08:29,247 --> 00:08:33,445 Your wife cheated on you? I thought she went to her mother's. 101 00:08:33,527 --> 00:08:36,644 She didn't cheat on me! Shut up. 102 00:08:36,727 --> 00:08:39,560 You have stomach pains and heartburn, right? 103 00:08:39,847 --> 00:08:42,122 Since Iiquor reIieves the pain, 104 00:08:42,207 --> 00:08:44,516 you drink instead of eating. 105 00:08:44,847 --> 00:08:46,883 You have made your body iII. 106 00:08:47,647 --> 00:08:49,444 If you do not quit drinking... 107 00:08:51,487 --> 00:08:52,966 you wiII die earIy. 108 00:08:54,727 --> 00:08:56,115 You have a year, at most. 109 00:08:56,727 --> 00:08:59,400 -You wench! -Just Iet her pass! 110 00:08:59,487 --> 00:09:03,036 It can't be good messing with a shaman. What if she puts a curse on you? 111 00:09:07,087 --> 00:09:09,203 Hey, you! You're dead! 112 00:09:09,327 --> 00:09:10,885 Stop right there! 113 00:09:11,047 --> 00:09:12,275 Stop! 114 00:09:14,127 --> 00:09:15,321 Get him! 115 00:09:16,047 --> 00:09:17,275 Everyone in. 116 00:09:35,887 --> 00:09:38,765 My Lady, why the shaman act again? 117 00:09:38,927 --> 00:09:42,237 Mistress Jang warned you not to. 118 00:09:42,407 --> 00:09:46,161 What is so bad about a shaman being a shaman? 119 00:09:46,287 --> 00:09:49,245 It's a scam if you don't have any spirituaI powers... 120 00:09:50,727 --> 00:09:53,002 Wait, how did you know 121 00:09:53,087 --> 00:09:55,396 that his wife cheated? 122 00:09:55,727 --> 00:09:57,957 That was deductive reasoning. 123 00:09:58,287 --> 00:09:59,242 Pardon? 124 00:09:59,407 --> 00:10:02,205 His breath smeIIed of Iiquor this earIy in the day. 125 00:10:02,607 --> 00:10:06,122 And his nose was red so I presumed he was a drunk. 126 00:10:07,407 --> 00:10:08,442 I see. 127 00:10:08,727 --> 00:10:11,002 He was easiIy riIed up and 128 00:10:11,087 --> 00:10:13,442 he was cIose to striking a woman. 129 00:10:13,647 --> 00:10:15,444 No doubt he has a nasty drinking habit. 130 00:10:15,567 --> 00:10:17,478 ProbabIy even worse at home. 131 00:10:18,447 --> 00:10:21,883 StiII, how can one assume that his wife Ieft him? 132 00:10:22,047 --> 00:10:24,038 I couId teII he did not have a wife. 133 00:10:24,447 --> 00:10:27,154 A seam had burst but was not patched. 134 00:10:27,287 --> 00:10:28,879 But what made it obvious was 135 00:10:29,407 --> 00:10:31,477 that he overreacted 136 00:10:31,567 --> 00:10:33,398 when he saw a good-Iooking feIIow. 137 00:10:33,847 --> 00:10:35,041 FeIIow... 138 00:10:36,447 --> 00:10:37,596 Do you mean me? 139 00:10:40,847 --> 00:10:44,317 I was certain that she ran off with a younger man. 140 00:10:44,607 --> 00:10:48,282 Since his anger has not abated, it happened not Iong ago. 141 00:10:48,527 --> 00:10:52,202 -And the part about the iIIness? -Is it not obvious? 142 00:10:52,407 --> 00:10:56,241 He probabIy drinks more since his wife ran away. 143 00:10:56,727 --> 00:11:00,117 PIus, his fouI breath was a huge hint. 144 00:11:00,207 --> 00:11:04,485 Goodness, you couId make a Iiving by teIIing fortunes with your Iogic. 145 00:11:05,647 --> 00:11:10,084 But your curse was a bit harsh. It's not at aII Iike you. 146 00:11:10,327 --> 00:11:12,636 He deserves it for soIving everything 147 00:11:12,767 --> 00:11:14,564 with Iiquor and vioIence. 148 00:11:15,447 --> 00:11:17,199 I pity him, 149 00:11:17,567 --> 00:11:19,523 but a good scare wiII do him good. 150 00:11:20,047 --> 00:11:23,437 The beatings must have been horribIe enough to make his wife run away. 151 00:11:24,687 --> 00:11:30,444 -Stop right there! -Get him! 152 00:11:33,287 --> 00:11:35,642 HoId on. Let's taIk it out. PIease Iet go. 153 00:11:35,727 --> 00:11:37,524 -In your dreams! -Come here! 154 00:11:37,687 --> 00:11:40,440 Hey, hey! So hot-tempered! 155 00:11:40,767 --> 00:11:41,995 Let us taIk about this. 156 00:11:42,167 --> 00:11:44,601 The royaI procession! 157 00:11:50,887 --> 00:11:52,445 We'II deaI with you Iater. 158 00:12:02,887 --> 00:12:04,923 Come on, bow down. 159 00:13:57,247 --> 00:13:59,807 My Lady! My Lady! 160 00:14:32,087 --> 00:14:34,601 My Lady, pIease! 161 00:14:43,847 --> 00:14:44,916 After her! 162 00:14:45,207 --> 00:14:46,686 HaIt! 163 00:14:49,447 --> 00:14:50,436 Get her! 164 00:14:50,527 --> 00:14:52,518 Lower! 165 00:14:52,727 --> 00:14:55,036 -Hurry! -Get her! 166 00:15:00,927 --> 00:15:02,201 What is it? 167 00:15:02,567 --> 00:15:06,355 The ruckus was caused by a woman who refused to bow. 168 00:15:06,647 --> 00:15:07,682 A woman? 169 00:15:07,767 --> 00:15:11,555 They are chasing her in case she poses a threat to you. 170 00:15:11,687 --> 00:15:13,757 We wiII Iower your bIinds. 171 00:16:00,087 --> 00:16:01,964 Stop! 172 00:16:02,727 --> 00:16:04,957 -Stop! -Stop right there! 173 00:16:05,727 --> 00:16:07,001 Stop! 174 00:16:13,367 --> 00:16:16,564 Are you crazy? You can't Iook at him directIy-- 175 00:16:16,647 --> 00:16:18,399 -SeoI. -What? 176 00:16:18,967 --> 00:16:20,844 Were we ever chased before... 177 00:16:22,207 --> 00:16:24,198 just Iike now? 178 00:16:24,487 --> 00:16:27,843 We wouIdn't be aIive today if it happened before. 179 00:16:28,727 --> 00:16:29,921 Then... 180 00:16:32,407 --> 00:16:33,840 whose memory is it? 181 00:17:00,287 --> 00:17:01,356 Forgive me. 182 00:17:02,767 --> 00:17:04,280 My mistake. 183 00:17:08,767 --> 00:17:10,359 What did I expect? 184 00:17:11,807 --> 00:17:13,035 She is gone, 185 00:17:14,447 --> 00:17:16,802 aIready six feet under. 186 00:17:28,047 --> 00:17:31,005 Is something wrong, Your Majesty? 187 00:17:31,527 --> 00:17:35,520 Is the temperature of the bath not to your Iiking? 188 00:17:37,327 --> 00:17:40,876 Perhaps you disIike the scent of the medicinaI pIants? 189 00:17:42,087 --> 00:17:43,486 If not-- 190 00:17:43,567 --> 00:17:44,556 It's irritating. 191 00:17:44,727 --> 00:17:45,637 Pardon? 192 00:17:45,807 --> 00:17:47,559 I am deepIy irritated. 193 00:17:51,967 --> 00:17:53,719 Not because of you. 194 00:17:55,407 --> 00:17:58,160 Then what is disturbing 195 00:17:58,247 --> 00:17:59,805 Your Majesty? 196 00:18:00,567 --> 00:18:01,602 SiIk cIothes. 197 00:18:02,807 --> 00:18:04,206 Satin shoes. 198 00:18:05,207 --> 00:18:06,845 Such weII-fed faces. 199 00:18:07,207 --> 00:18:08,162 Pardon? 200 00:18:08,287 --> 00:18:11,518 Everyone was so weII-kept and fuII of eIegance. 201 00:18:12,447 --> 00:18:15,996 Not a singIe one Iooked Iike they beIonged on the street. 202 00:18:16,687 --> 00:18:19,599 Even the passing dogs gIistened with weaIth. 203 00:18:20,047 --> 00:18:22,163 A true reign of peace. 204 00:18:23,407 --> 00:18:25,238 I must be a great king. 205 00:18:25,447 --> 00:18:26,357 Everyone 206 00:18:26,927 --> 00:18:29,839 just wanted to Iook their best for you-- 207 00:18:29,927 --> 00:18:33,681 Do you think I came aII the way to Onyang to see a seIected few? 208 00:18:35,807 --> 00:18:39,720 You have traveIIed this far to convaIesce. 209 00:18:40,487 --> 00:18:42,603 Set aside state affairs... 210 00:18:42,847 --> 00:18:43,757 Un? 211 00:18:44,167 --> 00:18:45,316 Your Majesty. 212 00:18:45,447 --> 00:18:48,519 I feeI refreshed soaking in the hot water. 213 00:18:49,327 --> 00:18:51,045 It has been a Iong day for you as weII. 214 00:18:52,607 --> 00:18:54,359 Care to join me? 215 00:18:58,167 --> 00:18:59,964 Ginseng! 216 00:19:00,087 --> 00:19:03,477 Go get more ginseng for the bath! 217 00:19:09,287 --> 00:19:13,314 Rumors are aIready rampant in the paIace. 218 00:19:13,527 --> 00:19:16,519 Must you make such jokes? 219 00:19:16,687 --> 00:19:17,483 Rumors? 220 00:19:18,687 --> 00:19:19,676 What rumors? 221 00:19:19,807 --> 00:19:22,037 When you shouId spend time with the queen, 222 00:19:22,367 --> 00:19:23,675 you spend time with Un instead. 223 00:19:23,807 --> 00:19:26,082 PeopIe assume that you are... 224 00:19:27,167 --> 00:19:28,077 You are... 225 00:19:29,087 --> 00:19:30,486 A man among men? 226 00:19:30,687 --> 00:19:32,279 Whatever the rumors are, 227 00:19:32,487 --> 00:19:36,400 pIease do not make any more jokes using Un. 228 00:19:37,047 --> 00:19:37,957 Then... 229 00:19:40,927 --> 00:19:42,918 Do you want to join me instead? 230 00:19:46,327 --> 00:19:49,524 I wiII go check 231 00:19:50,847 --> 00:19:53,077 if the ginseng is ready. 232 00:20:04,927 --> 00:20:05,723 FinaIIy. 233 00:20:08,447 --> 00:20:10,244 It's just the two of us. 234 00:20:18,207 --> 00:20:20,801 No way, no way! 235 00:20:20,887 --> 00:20:23,481 I have been serving him for years. 236 00:20:23,647 --> 00:20:25,285 Did his preference change? 237 00:20:25,847 --> 00:20:26,962 The indecency! 238 00:20:27,087 --> 00:20:30,523 Why is my heart racing and my Iegs shaking? 239 00:20:30,727 --> 00:20:32,683 What do I do? 240 00:20:38,647 --> 00:20:41,241 In urgent need of a restroom? 241 00:20:41,647 --> 00:20:44,639 Why are you aII nervous? 242 00:20:44,727 --> 00:20:46,035 Prince Yangmyeong! 243 00:20:48,447 --> 00:20:51,996 Your Majesty, Prince Yangmyeong is here. 244 00:20:57,287 --> 00:20:58,606 Your Majesty. 245 00:21:02,407 --> 00:21:03,442 Your Majesty! 246 00:21:10,207 --> 00:21:11,003 Your Majesty! 247 00:21:17,087 --> 00:21:18,486 What is it? 248 00:21:18,727 --> 00:21:20,922 I can practicaIIy hear 249 00:21:21,407 --> 00:21:23,045 Hyeong-seon's painfuI cry from here. 250 00:21:42,207 --> 00:21:43,765 This is so different... 251 00:21:45,287 --> 00:21:46,925 from what I saw during the procession. 252 00:21:54,607 --> 00:21:57,155 PIease, kind sir. Just one yang. 253 00:21:57,287 --> 00:21:58,766 Just one yang. 254 00:22:01,127 --> 00:22:03,880 PIease sir. 255 00:22:04,047 --> 00:22:06,481 My Iord! My Iord! 256 00:22:15,167 --> 00:22:17,317 I'm sorry, My Iord. Forgive me. 257 00:22:24,807 --> 00:22:26,638 What is the rush? 258 00:22:26,967 --> 00:22:30,755 My sister is home aIone. I am taking this to her. 259 00:22:36,167 --> 00:22:37,725 And your parents? 260 00:22:38,167 --> 00:22:41,477 My mother passed away from an iIIness two years ago. 261 00:22:41,807 --> 00:22:45,436 My father was taken a month ago to the Boyeongru construction site. 262 00:22:46,687 --> 00:22:48,166 But I haven't heard from him. 263 00:22:48,727 --> 00:22:50,524 Are you sure it was for Boyeongru? 264 00:23:02,287 --> 00:23:03,879 What is your father's name? 265 00:23:04,287 --> 00:23:07,882 Everyone knows him as Pi Han-doI from Onyang's YangjigoI. 266 00:23:09,087 --> 00:23:11,647 I wiII send your father home. 267 00:23:11,967 --> 00:23:14,276 UntiI then, take care of your sister. 268 00:23:16,207 --> 00:23:18,402 SiIIy boy, you do not beIieve me? 269 00:23:19,727 --> 00:23:22,241 I am pretty high up in the ranks. 270 00:23:23,127 --> 00:23:25,436 Thank you, my Iord. Thank you! 271 00:23:33,487 --> 00:23:35,364 -Your Majesty. -What is it? 272 00:23:36,087 --> 00:23:37,202 We have a taiI. 273 00:23:37,807 --> 00:23:38,922 I know. 274 00:23:40,127 --> 00:23:42,322 No doubt my father-in-Iaw sent him as a present. 275 00:23:44,127 --> 00:23:46,038 -Un. -Yes, Your Majesty? 276 00:23:48,247 --> 00:23:50,238 Let us reward his efforts. 277 00:23:51,207 --> 00:23:52,845 Let's have a IittIe fun. 278 00:24:11,127 --> 00:24:12,685 I think we Iost him. 279 00:24:17,327 --> 00:24:19,966 Imagine what he wiII report to my father-in-Iaw. 280 00:24:20,727 --> 00:24:23,161 "'Is the king buiIding a private army? 281 00:24:23,687 --> 00:24:26,315 Is he raIIying together schoIars?'' 282 00:24:26,807 --> 00:24:29,196 It wiII drive him mad. 283 00:24:29,647 --> 00:24:32,798 Perhaps we shouId stop for today. 284 00:24:33,047 --> 00:24:34,036 You are right. 285 00:24:35,487 --> 00:24:37,045 We shouId caII it a day. 286 00:24:43,367 --> 00:24:44,436 It is Yeon-woo. 287 00:24:46,807 --> 00:24:49,765 Light rain is going to faII. 288 00:25:09,367 --> 00:25:11,198 Your Majesty! Your Majesty! 289 00:25:13,447 --> 00:25:14,960 Those meant 290 00:25:15,287 --> 00:25:17,642 to meet wiII reunite no matter what. 291 00:25:20,287 --> 00:25:22,005 There is no stronger speII 292 00:25:22,727 --> 00:25:25,002 than deep Ionging. 293 00:25:25,327 --> 00:25:28,876 So you caIIed me away from her 294 00:25:29,127 --> 00:25:30,719 on the day of the royaI procession? 295 00:25:31,087 --> 00:25:34,443 There is something wrong with the king's heaIth. 296 00:25:35,327 --> 00:25:39,002 Though fated to be with him, she Ieads a Iife far from him. 297 00:25:39,607 --> 00:25:41,962 Hence, he is not getting better. 298 00:25:42,367 --> 00:25:45,677 Are you trying to reunite them? 299 00:25:46,047 --> 00:25:49,801 That is not up to man. It is up to the heavens! 300 00:25:50,647 --> 00:25:54,640 Their fate is not something that can be broken by force. 301 00:25:56,287 --> 00:25:58,676 Their fatefuI tie has been cut aIready. 302 00:25:59,647 --> 00:26:02,445 But not their Ionging for each other. 303 00:26:03,527 --> 00:26:06,200 She has Iost her memory. 304 00:26:07,167 --> 00:26:09,681 She does not harbor this Ionging. 305 00:26:10,807 --> 00:26:13,605 Someday her memory wiII return. 306 00:26:14,487 --> 00:26:16,000 Then, there wiII be a bIood bath. 307 00:26:16,407 --> 00:26:18,716 That is the price to be paid 308 00:26:19,887 --> 00:26:22,276 for crossing the heavens. 309 00:26:22,687 --> 00:26:26,202 She wiII once again face a crueI fate. 310 00:26:28,687 --> 00:26:32,123 No one deserves to suffer such pain twice. 311 00:26:57,047 --> 00:27:01,598 My Lady, what are you thinking about? 312 00:27:02,727 --> 00:27:03,921 SeoI. 313 00:27:06,167 --> 00:27:07,361 I figured it out. 314 00:27:08,047 --> 00:27:08,843 Pardon? 315 00:27:10,367 --> 00:27:11,516 Figured what out? 316 00:27:11,927 --> 00:27:14,316 Whose memory it was. 317 00:27:16,807 --> 00:27:17,922 It was... 318 00:27:19,087 --> 00:27:20,395 the king's memory. 319 00:27:22,087 --> 00:27:22,963 Pardon? 320 00:27:24,047 --> 00:27:28,006 I read his memories and feIt his sadness. 321 00:27:33,567 --> 00:27:34,716 Don't you understand? 322 00:27:36,687 --> 00:27:39,042 I finaIIy have spirituaI powers. 323 00:27:42,367 --> 00:27:43,516 There is no getting out of 324 00:27:45,207 --> 00:27:47,323 being a shaman now. 325 00:27:48,447 --> 00:27:49,516 My Lady, 326 00:27:50,047 --> 00:27:52,481 you can't say for certain that you have powers... 327 00:27:56,807 --> 00:27:58,445 Where are you going? 328 00:28:00,287 --> 00:28:04,246 Mistress Jang is Iate. I wiII go wait for her. 329 00:28:05,327 --> 00:28:06,476 I'II go with you. 330 00:28:22,087 --> 00:28:24,885 It seems we have Iost our way in the dense fog. 331 00:28:26,567 --> 00:28:29,445 We keep circIing back to the same Iocation. 332 00:28:31,447 --> 00:28:32,596 Forgive me. 333 00:28:34,447 --> 00:28:36,483 Why are you apoIogizing? 334 00:28:37,287 --> 00:28:41,565 I was the one bewitched by an apparition. 335 00:28:52,367 --> 00:28:53,516 Is that... 336 00:28:55,767 --> 00:28:56,916 the moon? 337 00:29:14,967 --> 00:29:16,719 I have been waiting for you. 338 00:29:18,687 --> 00:29:20,359 What took you so Iong? 339 00:30:14,367 --> 00:30:17,165 Do you reaIize who they are? 340 00:30:17,647 --> 00:30:18,636 Hush. 341 00:30:18,927 --> 00:30:21,725 They are traveIing incognito. Let us pIay aIong. 342 00:30:22,447 --> 00:30:26,156 You knew and you stiII brought them? 343 00:30:26,607 --> 00:30:29,838 ShouId I have Ieft them Iost in the woods? 344 00:30:29,967 --> 00:30:33,516 The mistress said to avoid strangers at aII costs. 345 00:30:33,847 --> 00:30:36,361 She did not say that we shouId deny those in need. 346 00:31:11,927 --> 00:31:15,761 The warm Iiquor wiII warm you up. 347 00:31:19,807 --> 00:31:21,763 This meaI was intended for one person, 348 00:31:22,207 --> 00:31:24,357 so we were not prepared for two. 349 00:31:26,407 --> 00:31:27,715 I hope you understand. 350 00:31:30,727 --> 00:31:33,764 It is not much, but pIease rest comfortabIy. 351 00:31:34,607 --> 00:31:35,722 Who was... 352 00:31:38,207 --> 00:31:39,515 the meaI intended for? 353 00:31:44,007 --> 00:31:45,679 Who were you... 354 00:31:47,807 --> 00:31:49,763 waiting for in the rain? 355 00:31:55,127 --> 00:31:56,116 Is there someone... 356 00:32:00,527 --> 00:32:02,245 you are waiting for? 357 00:32:11,327 --> 00:32:12,646 My spirituaI mother. 358 00:32:15,567 --> 00:32:17,842 I was waiting for my spirituaI mother. 359 00:32:24,287 --> 00:32:26,164 If I may be excused... 360 00:32:26,247 --> 00:32:27,555 You are a shaman? 361 00:32:29,687 --> 00:32:30,676 I am. 362 00:32:31,407 --> 00:32:33,682 Is this what a shaman's room usuaIIy Iooks Iike? 363 00:32:34,847 --> 00:32:35,643 Or 364 00:32:37,007 --> 00:32:38,486 do you just have a pecuIiar hobby? 365 00:32:39,927 --> 00:32:42,361 Are these books your own? 366 00:32:44,127 --> 00:32:45,321 They are. 367 00:32:45,607 --> 00:32:47,643 A shaman who reads the ''Nine Chinese CIassics.'' 368 00:32:48,807 --> 00:32:50,763 Quite the nobIe hobby. 369 00:32:51,287 --> 00:32:53,926 Why wouId a shaman read Confucian scriptures? 370 00:32:55,407 --> 00:32:56,237 I read 371 00:32:57,407 --> 00:33:00,035 what IittIe I can to understand the ways 372 00:33:00,887 --> 00:33:02,525 of the worId. 373 00:33:03,207 --> 00:33:05,880 To understand the ways of the worId? 374 00:33:07,487 --> 00:33:08,602 What wouId a shaman gain by 375 00:33:08,847 --> 00:33:12,044 understanding the ways of the worId? 376 00:33:14,687 --> 00:33:15,995 I am but a shaman. 377 00:33:16,927 --> 00:33:19,122 I do not seek private gain. 378 00:33:19,647 --> 00:33:22,764 I read in hopes that I can benefit the Iives of others. 379 00:33:24,567 --> 00:33:27,525 And I have discovered the joy of Iearning... 380 00:33:28,167 --> 00:33:30,965 about the worId through the words of schoIars. 381 00:33:32,367 --> 00:33:33,800 I am afraid I cannot stop. 382 00:33:35,887 --> 00:33:38,037 A virtuous man does not bIame 383 00:33:38,687 --> 00:33:40,678 the heaven or other men. 384 00:33:41,287 --> 00:33:42,515 You read the Confucian AnaIects? 385 00:33:42,687 --> 00:33:45,485 The farmer does not bIame the Iand, 386 00:33:46,047 --> 00:33:48,436 nor the musician the instrument. 387 00:33:49,567 --> 00:33:50,522 It cannot be. 388 00:33:51,887 --> 00:33:54,082 One cannot come back from the dead. 389 00:33:56,167 --> 00:33:57,998 She resembIes Yeon-woo, that is aII. 390 00:33:59,047 --> 00:34:00,036 Is... 391 00:34:01,887 --> 00:34:02,922 something the matter? 392 00:34:03,687 --> 00:34:06,485 This is a dream. A deIusion. 393 00:34:07,087 --> 00:34:10,682 My Ionging has manifested into an entity that is bewitching me. 394 00:34:23,567 --> 00:34:24,875 Have a drink. 395 00:34:27,527 --> 00:34:29,199 I give you my permission. 396 00:34:30,607 --> 00:34:32,245 You are just as wet as I am. 397 00:34:34,367 --> 00:34:36,198 You have faiIed your duty. 398 00:34:38,047 --> 00:34:39,400 You don't know who I am 399 00:34:40,167 --> 00:34:42,237 nor what is in this Iiquor. 400 00:34:42,927 --> 00:34:44,758 Yet you do not taste ahead His Majesty's food. 401 00:34:46,127 --> 00:34:48,038 Do you guard him with onIy your sword? 402 00:34:54,727 --> 00:34:56,046 How did you know? 403 00:34:56,767 --> 00:34:58,678 About what? 404 00:34:59,127 --> 00:35:00,879 How did you know that... 405 00:35:02,927 --> 00:35:04,918 I am your king? 406 00:35:13,647 --> 00:35:15,205 You came as a spirit? 407 00:35:17,087 --> 00:35:19,282 Were you so desperate to see His Majesty? 408 00:35:22,647 --> 00:35:25,036 Even if I was not the one you came to see, 409 00:35:27,327 --> 00:35:28,282 I was happy to see you. 410 00:35:36,447 --> 00:35:38,165 But in the next Iife... 411 00:35:40,047 --> 00:35:41,639 pIease find me first. 412 00:35:42,967 --> 00:35:44,559 Have we... 413 00:35:46,087 --> 00:35:47,759 met before? 414 00:35:48,847 --> 00:35:50,758 I am but a IowIy shaman. 415 00:35:51,807 --> 00:35:53,923 Our paths wouId never have crossed. 416 00:35:54,047 --> 00:35:55,162 You're Iying. 417 00:35:55,287 --> 00:35:57,482 I wouId not dare Iie to His Majesty the king. 418 00:36:00,527 --> 00:36:02,802 You are reaIIy a shaman? 419 00:36:03,127 --> 00:36:05,118 I have Iived as one ever since 420 00:36:05,807 --> 00:36:07,718 the spirits caIIed on me as a chiId. 421 00:36:09,167 --> 00:36:11,681 I even have a spirituaI mother. 422 00:36:12,487 --> 00:36:14,079 What eIse wouId you caII me? 423 00:36:15,647 --> 00:36:18,275 Then how did you know who I was? 424 00:36:20,367 --> 00:36:21,243 WeII... 425 00:36:22,047 --> 00:36:23,400 Answer me! 426 00:36:27,487 --> 00:36:28,556 Forgive me. 427 00:36:31,167 --> 00:36:33,874 I Iooked directIy at you during the royaI procession. 428 00:36:56,647 --> 00:36:57,557 Un. 429 00:36:58,447 --> 00:36:59,482 Your Majesty. 430 00:37:00,727 --> 00:37:02,240 The rain has stopped faIIing. 431 00:37:04,767 --> 00:37:06,041 Let us... 432 00:37:08,727 --> 00:37:10,046 Let us go now. 433 00:37:40,647 --> 00:37:41,682 What is 434 00:37:43,127 --> 00:37:44,162 your name? 435 00:37:46,127 --> 00:37:47,401 With aII due respect, 436 00:37:49,007 --> 00:37:50,599 I do not have a name. 437 00:37:51,607 --> 00:37:54,519 Even shamans must have names! 438 00:37:55,367 --> 00:37:57,164 My spirituaI mother did not name me in fear 439 00:37:58,047 --> 00:38:00,117 she wouId forge a tie. 440 00:38:02,407 --> 00:38:05,558 PeopIe simpIy refer to me as ''Miss.'' 441 00:38:08,047 --> 00:38:10,481 Never gave you name in fear of forging a tie? 442 00:38:15,367 --> 00:38:17,722 Even this short meeting is a fatefuI tie. 443 00:38:22,247 --> 00:38:23,236 I wiII name you 444 00:38:24,847 --> 00:38:26,485 ''WeoI.'' 445 00:38:31,047 --> 00:38:32,958 In thanks for the warm Iiquor 446 00:38:34,167 --> 00:38:35,316 that you prepared. 447 00:38:39,727 --> 00:38:40,682 ''WeoI.'' 448 00:38:44,287 --> 00:38:45,640 Did you hear that? 449 00:38:47,167 --> 00:38:48,441 I finaIIy... 450 00:38:50,527 --> 00:38:51,721 have a name. 451 00:39:09,207 --> 00:39:13,234 How couId you? Do you want to see me die-- 452 00:39:13,327 --> 00:39:16,399 I truIy do not, so Iet us end it at that. 453 00:39:17,367 --> 00:39:19,835 You caII yourseIf his guard-- 454 00:39:19,927 --> 00:39:21,155 He did his job weII. 455 00:39:21,807 --> 00:39:23,923 Hence, I am back aIive and weII. 456 00:39:38,327 --> 00:39:41,399 Have you been weII, Your Majesty? 457 00:39:45,487 --> 00:39:46,875 What brings you here? 458 00:39:49,247 --> 00:39:50,760 It has been years. 459 00:39:51,727 --> 00:39:53,638 WiII you not show me your face? 460 00:40:01,727 --> 00:40:03,399 You are as handsome as ever. 461 00:40:35,167 --> 00:40:37,715 Un, I toId you to join us. 462 00:40:37,927 --> 00:40:39,485 PIease do not mind me. 463 00:40:39,607 --> 00:40:40,596 Goodness! 464 00:40:40,687 --> 00:40:42,166 It is no use. 465 00:40:43,647 --> 00:40:46,719 He wiII not touch a singIe drop whiIe on duty. 466 00:40:46,847 --> 00:40:50,396 -How about a bet? -A bet? 467 00:40:50,487 --> 00:40:53,797 Whoever gets him to drink first wiII be granted a wish. 468 00:40:55,527 --> 00:40:56,596 Hear that? 469 00:40:57,367 --> 00:40:59,119 Come sit down. 470 00:40:59,447 --> 00:41:02,564 I wiII ask for treasure as my wish. 471 00:41:03,327 --> 00:41:05,363 Then I wiII give you haIf of my winnings. 472 00:41:07,327 --> 00:41:08,601 See? Not an inch. 473 00:41:09,127 --> 00:41:11,675 He is no fun at aII. 474 00:41:13,447 --> 00:41:15,403 -Un. -Yes, Your Majesty. 475 00:41:17,167 --> 00:41:18,282 Join us for a drink. 476 00:41:19,927 --> 00:41:20,837 This is an order. 477 00:41:44,887 --> 00:41:46,002 Yangmyeong. 478 00:41:46,127 --> 00:41:48,038 I admit my defeat. 479 00:41:50,287 --> 00:41:52,517 I wiII fuIfiI any request. 480 00:41:57,207 --> 00:41:58,356 TeII me. 481 00:42:03,647 --> 00:42:06,036 Is she stiII deepIy etched into your heart? 482 00:42:09,367 --> 00:42:10,925 PIease answer me. 483 00:42:14,047 --> 00:42:14,957 Your Majesty. 484 00:42:15,127 --> 00:42:16,924 You Iost the bet. 485 00:42:18,247 --> 00:42:20,636 My wish is to hear your answer. 486 00:42:22,967 --> 00:42:24,958 Though etched into the heart... 487 00:42:27,447 --> 00:42:29,119 she is no Ionger of this worId. 488 00:42:34,287 --> 00:42:38,200 Try to forget and it becomes Ionging. 489 00:42:38,847 --> 00:42:41,486 If you Iong for something you tend to forget easiIy. 490 00:42:43,127 --> 00:42:44,276 I wanted neither to forget 491 00:42:45,367 --> 00:42:47,278 nor to Iong. 492 00:42:51,167 --> 00:42:53,761 I simpIy toId my heart that... 493 00:42:56,047 --> 00:42:57,639 she is no Ionger in this worId. 494 00:43:03,207 --> 00:43:06,597 ToId your heart that she is no Ionger in this worId? 495 00:43:10,927 --> 00:43:11,757 I see. 496 00:43:37,647 --> 00:43:40,844 You worked so industriousIy whiIe I was away. 497 00:43:42,047 --> 00:43:44,038 ParticuIarIy you, Minister Yoon. 498 00:43:44,367 --> 00:43:45,402 Though I am Iacking, 499 00:43:45,527 --> 00:43:48,963 I chose to work, Iosing sIeep, 500 00:43:49,127 --> 00:43:50,924 hoping to Iessen your Ioad. 501 00:43:51,207 --> 00:43:52,196 Indeed you have. 502 00:43:52,967 --> 00:43:55,674 You are Iacking, very much so. 503 00:43:56,527 --> 00:43:59,121 You shouId have just sIept. 504 00:44:00,927 --> 00:44:04,681 I want to taIk about the construction of Boyeongru. 505 00:44:04,847 --> 00:44:07,805 We have an additionaI 3,000 bags of coaI. 506 00:44:08,167 --> 00:44:11,682 But it is not enough and you want next year's tributes earIy? 507 00:44:14,287 --> 00:44:16,517 Do you intend to kiII the peopIe? 508 00:44:16,767 --> 00:44:20,157 It might be hard on them, but the construction is urgent-- 509 00:44:20,327 --> 00:44:21,396 How so? 510 00:44:21,527 --> 00:44:24,724 The Queen Dowager favors it. 511 00:44:25,167 --> 00:44:27,556 We were hoping to finish 512 00:44:27,647 --> 00:44:29,763 before her birthday ceIebration. 513 00:44:30,047 --> 00:44:31,162 Oh! Her birthday gift is 514 00:44:31,287 --> 00:44:34,245 more important than uphoIding your duties? 515 00:44:34,367 --> 00:44:37,120 You aIready approved this. 516 00:44:37,447 --> 00:44:38,323 So I did. 517 00:44:38,807 --> 00:44:42,766 But I never approved to make the peopIe work in the freezing coId. 518 00:44:43,727 --> 00:44:47,481 Forcing everyone into requisition, even fathers with starving chiIdren. 519 00:44:48,567 --> 00:44:50,125 I did not approve that. 520 00:44:50,287 --> 00:44:54,246 But the construction is a huge project and requires manpower-- 521 00:44:54,327 --> 00:44:56,522 Do you know what reaIIy boggIes my mind? 522 00:44:57,967 --> 00:45:01,357 Where did aII the coaI go? 523 00:45:01,887 --> 00:45:04,799 Over 200 peopIe were forced into Iabor, 524 00:45:05,207 --> 00:45:08,040 but where are they now? 525 00:45:08,967 --> 00:45:09,956 That is the question. 526 00:45:12,527 --> 00:45:16,520 Before you Ieave today, I want detaiIed records. 527 00:45:16,727 --> 00:45:19,605 A Iist of the workers, an on-site report, 528 00:45:20,087 --> 00:45:22,043 and a breakdown of the expenses. 529 00:45:23,447 --> 00:45:25,836 I wiII comb through it carefuIIy 530 00:45:26,327 --> 00:45:28,318 and determine who is responsibIe! 531 00:45:48,287 --> 00:45:49,640 You wanted to see me? 532 00:45:53,327 --> 00:45:56,797 How many years has it been since you came back to Seongsucheong? 533 00:45:57,207 --> 00:45:58,196 Pardon? 534 00:45:58,287 --> 00:46:01,120 How many years since 535 00:46:01,807 --> 00:46:03,160 you came as Nok-yeong's substitute? 536 00:46:04,167 --> 00:46:07,159 It wiII be eight years next year. 537 00:46:10,367 --> 00:46:11,880 When the time is right, 538 00:46:12,927 --> 00:46:15,919 I wiII make you Chief Shaman. 539 00:46:16,967 --> 00:46:20,676 My Iord, you are most gracious. 540 00:46:21,487 --> 00:46:24,240 Your wish is my command. 541 00:46:25,207 --> 00:46:28,597 You don't seem to be worried 542 00:46:29,367 --> 00:46:31,358 at aII about the king's heaIth. 543 00:46:32,567 --> 00:46:35,400 I heard that he is better. 544 00:46:36,567 --> 00:46:37,636 Did I hear wrong? 545 00:46:38,447 --> 00:46:40,642 Hence, the worry. 546 00:46:41,807 --> 00:46:44,037 Sick when he shouId be heaIthy. 547 00:46:44,967 --> 00:46:47,845 And too heaIthy when he shouId not be. 548 00:46:49,847 --> 00:46:52,042 WhiIe His Majesty was away, 549 00:46:52,767 --> 00:46:55,440 I pIaced a taIisman in his quarters. 550 00:46:56,007 --> 00:46:57,645 Give me the word, 551 00:46:57,967 --> 00:47:00,595 and it can be utiIized. 552 00:47:03,527 --> 00:47:04,403 Tomorrow. 553 00:47:06,127 --> 00:47:08,675 I am quite worried 554 00:47:09,687 --> 00:47:11,564 that he wiII be very sick. 555 00:47:36,647 --> 00:47:38,842 I am but a IowIy shaman. 556 00:47:39,567 --> 00:47:41,956 Our paths wouId never cross. 557 00:47:44,127 --> 00:47:46,482 Your Majesty, it is Hyeong-seon. 558 00:47:46,607 --> 00:47:47,596 You may come in. 559 00:47:55,087 --> 00:47:58,716 Your Majesty, the queen is here. 560 00:47:58,807 --> 00:48:01,924 Did you forget the order not to disturb me? 561 00:48:09,087 --> 00:48:11,237 Your Majesty, pIease. 562 00:48:13,247 --> 00:48:14,805 -Your Majesty! -Your Majesty! 563 00:48:19,647 --> 00:48:21,080 Escort her in. 564 00:48:23,927 --> 00:48:25,724 Hurry, escort her in. 565 00:48:38,207 --> 00:48:39,526 WeIcome. 566 00:48:41,727 --> 00:48:43,957 Are you weII? 567 00:48:44,167 --> 00:48:45,759 As you can see. 568 00:48:46,447 --> 00:48:49,803 What brings you here at this Iate hour? 569 00:49:01,367 --> 00:49:03,039 Care to repeat that? 570 00:49:03,687 --> 00:49:05,643 PIease choose a royaI concubine. 571 00:49:09,567 --> 00:49:13,594 It is your desire to become a strong sovereign. 572 00:49:14,607 --> 00:49:16,404 A sovereign without an heir is 573 00:49:16,647 --> 00:49:18,797 Iike a house of cards. 574 00:49:21,047 --> 00:49:24,483 You must have an heir to carry on the famiIy name. 575 00:49:25,607 --> 00:49:26,801 Dear queen. 576 00:49:27,207 --> 00:49:28,117 I am 577 00:49:29,127 --> 00:49:32,164 too deepIy ashamed to face the famiIy eIders. 578 00:49:33,607 --> 00:49:35,962 It does not have to be me. 579 00:49:36,687 --> 00:49:39,724 PIease appoint a royaI concubine and bear a chiId. 580 00:49:41,527 --> 00:49:42,801 Do you speak from the heart? 581 00:49:44,047 --> 00:49:45,446 My personaI feeIings do not come 582 00:49:46,327 --> 00:49:49,239 before my duty as queen. 583 00:49:49,567 --> 00:49:50,795 Indeed. 584 00:49:55,127 --> 00:49:57,595 I understand now why... 585 00:49:58,927 --> 00:50:00,360 everyone hoIds you in high esteem. 586 00:50:01,407 --> 00:50:03,796 I knew not of your benevoIence. 587 00:50:04,567 --> 00:50:06,285 I was aIways so coId to you. 588 00:50:07,167 --> 00:50:08,839 It must have hurt you so. 589 00:50:12,047 --> 00:50:13,480 I wiII do as you ask. 590 00:50:15,567 --> 00:50:16,716 I wiII discuss 591 00:50:17,927 --> 00:50:20,395 this matter with the court officiaIs tomorrow. 592 00:50:23,087 --> 00:50:24,156 Your Majesty... 593 00:50:26,127 --> 00:50:27,196 Dear queen. 594 00:50:28,927 --> 00:50:30,599 Yes, Your Majesty. 595 00:50:36,607 --> 00:50:37,960 I absoIuteIy despise... 596 00:50:39,367 --> 00:50:41,517 that hypocrisy of yours. 597 00:50:43,367 --> 00:50:45,915 AIso how you use faIse pretenses 598 00:50:46,247 --> 00:50:48,044 to earn peopIe's sympathy. 599 00:50:51,567 --> 00:50:54,877 If you said what you came to say, return to your quarters. 600 00:50:56,847 --> 00:50:58,075 It is Iate. 601 00:51:18,447 --> 00:51:20,995 How Iong wiII you cIing to her ghost? 602 00:51:25,207 --> 00:51:26,879 Why do you seat a ghost 603 00:51:28,007 --> 00:51:30,362 beside you instead of the Iiving? 604 00:51:31,007 --> 00:51:32,235 Are you bIind to 605 00:51:33,247 --> 00:51:35,795 my feeIings for you? 606 00:51:38,567 --> 00:51:40,080 How Iong must I stay rivaIs 607 00:51:40,367 --> 00:51:43,962 with someone who is dead? 608 00:51:44,727 --> 00:51:48,754 How much more do you intend... 609 00:51:50,167 --> 00:51:52,044 to humiIiate me? 610 00:51:53,367 --> 00:51:54,322 Your Majesty! 611 00:51:56,207 --> 00:51:57,481 Your Majesty? 612 00:51:59,687 --> 00:52:01,643 Your Majesty! Your Majesty! 613 00:52:02,087 --> 00:52:04,078 HeIp! Come in at once! 614 00:52:05,167 --> 00:52:05,963 Your Majesty! 615 00:52:08,527 --> 00:52:10,438 Notify the physician at once! 616 00:52:10,527 --> 00:52:11,323 -Yes, sir. -Yes, sir. 617 00:52:11,407 --> 00:52:14,558 -Your Majesty! -Your Majesty! 618 00:52:24,967 --> 00:52:27,322 It seems he is stabIe again. 619 00:52:28,047 --> 00:52:31,278 Why does this happen whenever he is with the queen? 620 00:52:33,407 --> 00:52:35,159 Forgive me. 621 00:52:35,407 --> 00:52:39,320 The physician cannot find the cause, so I am just so frustrated. 622 00:52:41,087 --> 00:52:42,884 If he cannot be cured by man, 623 00:52:44,607 --> 00:52:46,598 then we must turn to the gods. 624 00:52:47,767 --> 00:52:49,598 By that you mean... 625 00:52:50,367 --> 00:52:53,723 We wiII bring back Mistress Jang. 626 00:52:54,727 --> 00:52:58,561 But we aIready have Mistress Kwon. 627 00:52:58,687 --> 00:53:00,643 She is just a substitute. 628 00:53:01,487 --> 00:53:03,318 The king's heaIth is faiIing him 629 00:53:03,487 --> 00:53:05,842 because she is Iacking in abiIity. 630 00:53:07,607 --> 00:53:08,926 There is no shaman 631 00:53:10,287 --> 00:53:12,801 more taIented than Nok-yeong. 632 00:53:14,447 --> 00:53:17,962 She wiII be abIe to take away the king's iIIness. 633 00:53:19,087 --> 00:53:23,842 And she wiII be abIe to rid the iII between him and the queen. 634 00:53:25,447 --> 00:53:27,165 Find the shaman girI. 635 00:53:28,647 --> 00:53:31,320 I am troubIed by the Iook in her eyes. 636 00:53:32,167 --> 00:53:33,361 Your Majesty. 637 00:53:35,567 --> 00:53:36,602 I am certain. 638 00:53:38,447 --> 00:53:41,041 She was hiding something from me. 639 00:53:42,247 --> 00:53:45,683 I must ask her again who she reaIIy is. 640 00:53:45,807 --> 00:53:49,197 You were bewitched. PIease shake it off. 641 00:53:49,367 --> 00:53:50,356 You... 642 00:53:52,447 --> 00:53:54,597 You never got to meet Yeon-woo, right? 643 00:53:58,167 --> 00:53:59,156 She Iooks aIike. 644 00:53:59,967 --> 00:54:03,596 That is how Yeon-woo wouId Iook Iike if she were stiII aIive. 645 00:54:50,607 --> 00:54:54,156 My eyes. These horribIe puffy eyes! 646 00:54:56,247 --> 00:55:00,035 What wiII we do now? TeII me! 647 00:55:00,127 --> 00:55:03,199 You did not stop crying Iast night. 648 00:55:03,287 --> 00:55:05,278 Of course they are puffy. 649 00:55:05,367 --> 00:55:08,040 Why did you not stop me? 650 00:55:08,407 --> 00:55:11,205 I begged for you to stop, 651 00:55:11,367 --> 00:55:13,642 but you refused to Iisten. 652 00:55:13,767 --> 00:55:17,726 You shouId have tried harder to stop me. 653 00:55:17,887 --> 00:55:20,196 No matter what! 654 00:55:21,407 --> 00:55:24,877 Forgive me. It is aII my fauIt. 655 00:55:25,327 --> 00:55:26,999 Let me put away... 656 00:55:32,367 --> 00:55:35,916 It is aII over. 657 00:55:36,647 --> 00:55:37,443 Pardon? 658 00:55:38,087 --> 00:55:40,760 If my dear husband sees me Iike this 659 00:55:41,967 --> 00:55:45,198 he wiII be turned off. He wiII hate me. 660 00:55:46,607 --> 00:55:49,360 He wiII Ieave me, right? I wiII be kicked out! 661 00:55:50,567 --> 00:55:53,923 I wiII wander the streets untiI I die of an iIIness! 662 00:55:55,287 --> 00:55:59,246 You are making a mountain out of a moIehiII-- 663 00:56:00,127 --> 00:56:03,517 To have never been truIy Ioved. 664 00:56:03,807 --> 00:56:07,356 To never hoId a chiId that Iooks Iike my husband 665 00:56:07,567 --> 00:56:12,277 Have pity on me. I was Ieft aIone for aII this time. 666 00:56:13,527 --> 00:56:16,075 And forgive me, 667 00:56:16,607 --> 00:56:18,165 my Iove! 668 00:56:20,167 --> 00:56:22,715 Your Highness , what is torturing you so? 669 00:56:27,287 --> 00:56:30,643 How couId you forget the promised date? 670 00:56:32,527 --> 00:56:33,835 Think about it. 671 00:56:34,327 --> 00:56:35,999 It wasn't easy for her to bring up 672 00:56:37,127 --> 00:56:39,402 the matter of your consummation date. 673 00:56:40,527 --> 00:56:42,836 Have you no pity? 674 00:56:43,487 --> 00:56:45,125 Her worId revoIves around you. 675 00:56:45,487 --> 00:56:46,476 Forgive me. 676 00:56:47,887 --> 00:56:50,481 I Iost track of time whiIe reading... 677 00:56:51,887 --> 00:56:55,118 You are just Iike your Iate father. 678 00:56:55,847 --> 00:56:58,919 Or are you avoiding her? 679 00:56:59,127 --> 00:57:00,162 No. 680 00:57:00,527 --> 00:57:04,236 Then why do you aIIow her to be so IoneIy? 681 00:57:04,767 --> 00:57:07,315 She is stiII but a chiId. 682 00:57:09,327 --> 00:57:12,683 And untiI recentIy, I was stiII in mourning for Father. 683 00:57:12,887 --> 00:57:15,640 She simpIy Iooks young. 684 00:57:16,167 --> 00:57:19,045 She is oId enough to be a mother. 685 00:57:19,807 --> 00:57:21,604 But she thinks Iike a chiId... 686 00:57:21,687 --> 00:57:22,722 She is a woman. 687 00:57:23,567 --> 00:57:25,717 Do not treat her Iike a IittIe sister. 688 00:57:26,527 --> 00:57:28,245 You took her as your wife, 689 00:57:28,727 --> 00:57:31,321 not as a younger sister. 690 00:57:33,647 --> 00:57:35,000 She bestowed 691 00:57:35,967 --> 00:57:38,765 such kindness on our famiIy. 692 00:57:40,007 --> 00:57:43,363 Your father advised you... 693 00:57:44,207 --> 00:57:47,756 not to take her kindness for granted even whiIe on his deathbed. 694 00:57:50,247 --> 00:57:52,363 I understand what you mean. 695 00:57:52,847 --> 00:57:54,246 PIease do not worry. 696 00:58:02,887 --> 00:58:05,959 Mistress, SeoI is missing again. 697 00:58:06,687 --> 00:58:08,598 I wiII go Iook for her. 698 00:58:09,327 --> 00:58:10,840 It is obvious where she went. 699 00:58:13,567 --> 00:58:17,355 She wiII be back in due time, so stay put. 700 00:58:21,007 --> 00:58:22,042 Jan-siI! 701 00:58:22,727 --> 00:58:25,241 -Yes? -Go inside with the young miss-- 702 00:58:25,367 --> 00:58:26,322 Mistress Jang! 703 00:58:33,127 --> 00:58:35,925 Jan-siI, how Iong do you pIan on standing there Iike that? 704 00:58:42,887 --> 00:58:45,447 PIease come inside. 705 00:58:46,447 --> 00:58:49,075 I'd Iike to use your room for a moment. 706 00:58:55,567 --> 00:58:58,320 I had to read the direction. 707 00:58:59,647 --> 00:59:03,117 Master Oh had to read the stars. 708 00:59:03,887 --> 00:59:05,639 Master Na had to 709 00:59:05,887 --> 00:59:08,321 read your fortune. 710 00:59:08,687 --> 00:59:11,394 AII just to Iocate you. 711 00:59:12,807 --> 00:59:15,355 I hope you reaIize it was a Iot of troubIe. 712 00:59:17,847 --> 00:59:21,601 Why aII the troubIe to find me? 713 00:59:21,687 --> 00:59:22,597 It is... 714 00:59:23,887 --> 00:59:25,957 the Queen Dowager's command 715 00:59:26,687 --> 00:59:29,520 that you return to Seongsucheong. 716 00:59:29,727 --> 00:59:33,322 But my substitute is doing such a good job. 717 00:59:33,607 --> 00:59:35,359 She isn't at aII! 718 00:59:36,047 --> 00:59:39,835 The king's heaIth worsens by the day. 719 00:59:40,167 --> 00:59:43,557 You cannot just stand by as the Chief Shaman. 720 00:59:44,127 --> 00:59:47,278 I have aIready Iost my powers. 721 00:59:47,527 --> 00:59:50,599 No, you're just ignoring the spirits' caIIing. 722 00:59:50,807 --> 00:59:53,719 There is a sudden change in the sky. 723 00:59:53,967 --> 00:59:57,755 Sirius, the Dog Star, has darkened and the moon gIimmers red. 724 00:59:58,567 --> 01:00:00,842 And there was a rain of dust. 725 01:00:01,207 --> 01:00:03,084 We desperateIy need your heIp. 726 01:00:03,727 --> 01:00:06,082 The Queen Dowager said 727 01:00:06,247 --> 01:00:09,239 we absoIuteIy must bring you back. 728 01:00:09,447 --> 01:00:12,439 You know we are forbidden 729 01:00:12,807 --> 01:00:14,684 to Ieave the capitaI. 730 01:00:14,847 --> 01:00:16,678 Yet here we are. 731 01:00:17,087 --> 01:00:19,715 My answer wiII not change. 732 01:00:20,807 --> 01:00:24,641 I am tired of the schoIars cIamoring for Seongsucheong's cIosure. 733 01:00:26,527 --> 01:00:29,075 And I wish to rest. 734 01:00:29,207 --> 01:00:31,004 The girI in the other room, 735 01:00:33,407 --> 01:00:34,806 Is that the young successor 736 01:00:35,207 --> 01:00:37,437 you registered 737 01:00:38,087 --> 01:00:39,600 at Seongsucheong? 738 01:00:50,407 --> 01:00:51,726 I wiII meet 739 01:00:52,047 --> 01:00:55,084 with the Queen Dowager in the near future myseIf. 740 01:00:57,127 --> 01:00:59,561 PIease Ieave for now. 741 01:01:00,447 --> 01:01:04,360 She is as stubborn as a muIe. 742 01:01:04,527 --> 01:01:06,006 How reIentIess... 743 01:01:06,407 --> 01:01:09,683 How wiII we handIe 744 01:01:09,927 --> 01:01:11,042 the Queen Dowager's wrath? 745 01:01:11,927 --> 01:01:14,475 We cannot go back empty-handed. 746 01:01:15,007 --> 01:01:15,837 Pardon? 747 01:01:16,287 --> 01:01:17,322 Men! 748 01:01:17,847 --> 01:01:19,166 Yes, sir! 749 01:01:30,327 --> 01:01:34,161 She is not here either? Where did she go? 750 01:01:50,607 --> 01:01:52,245 Did my new-found powers disappear? 751 01:01:54,567 --> 01:01:55,556 Then... 752 01:01:57,767 --> 01:02:00,520 what is the meaning of the memory I saw? 753 01:02:03,647 --> 01:02:05,000 Have we... 754 01:02:07,327 --> 01:02:09,124 met before? 755 01:02:28,727 --> 01:02:29,955 Who are you? 756 01:02:34,407 --> 01:02:35,726 Stay stiII! 757 01:03:04,607 --> 01:03:05,596 Whose... 758 01:03:07,287 --> 01:03:08,606 memories are these? 759 01:03:28,487 --> 01:03:30,478 SubtitIe transIation by NichoIas Lee 48272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.