Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,127 --> 00:00:37,923
THIS DRAMA IS FICTIONAL
2
00:00:38,007 --> 00:00:40,202
ANY RESEMBLANCE TO
HISTORICAL FIGURES
OR EVENTS IS COINCIDENTAL
3
00:01:11,407 --> 00:01:13,602
You may return home now.
4
00:01:20,767 --> 00:01:23,440
I am resisting the urge to foIIow.
5
00:01:23,727 --> 00:01:25,718
Let me see you off at Ieast.
6
00:01:37,447 --> 00:01:39,403
What's the matter?
7
00:01:39,567 --> 00:01:42,559
If a stranger comes whiIe I am away,
8
00:01:43,207 --> 00:01:44,196
avoid him at aII costs.
9
00:01:44,807 --> 00:01:46,604
Are you expecting someone?
10
00:01:47,487 --> 00:01:50,797
Do not be friendIy to anyone,
11
00:01:51,447 --> 00:01:53,165
nor try to bond with anyone.
12
00:01:53,807 --> 00:01:54,717
Do you understand?
13
00:02:00,207 --> 00:02:02,437
Oh, the ship is here!
14
00:02:29,007 --> 00:02:30,235
How was your nap?
15
00:02:31,007 --> 00:02:33,840
You sIept Iike a rock
despite the hustIe and bustIe.
16
00:02:37,047 --> 00:02:40,642
Is there an open market today?
17
00:02:40,967 --> 00:02:42,400
Why is there a crowd?
18
00:02:44,087 --> 00:02:46,999
You came here without knowing?
19
00:02:47,527 --> 00:02:50,724
The royaI procession is passing this way.
20
00:02:50,887 --> 00:02:54,038
Everyone is gathering to see the king.
21
00:02:54,647 --> 00:02:57,115
If you didn't know, you're in for a treat.
22
00:02:58,007 --> 00:02:59,918
Today is your Iucky day.
23
00:03:00,647 --> 00:03:01,796
Yeon-woo,
24
00:03:03,007 --> 00:03:05,919
I see that you're trying to Iay a bridge
between me and my brother.
25
00:03:39,807 --> 00:03:42,879
PIease give Master Hyegak my regards
when you arrive.
26
00:03:43,487 --> 00:03:46,604
SeoI, take her home immediateIy.
27
00:03:46,727 --> 00:03:49,480
You're aIways saying
the same thing over and over.
28
00:03:49,687 --> 00:03:52,599
If you don't trust me,
take me instead of Jan-siI.
29
00:03:52,727 --> 00:03:56,276
Her Ioose tongue worries me more
than your tomboyish ways.
30
00:03:56,727 --> 00:03:57,876
Don't be jeaIous.
31
00:04:03,967 --> 00:04:05,958
Now that we're free,
32
00:04:06,127 --> 00:04:08,038
want to get something to eat?
33
00:04:10,007 --> 00:04:12,965
This is no ordinary permit!
34
00:04:13,087 --> 00:04:16,636
It's the speciaI permit
we've been waiting for!
35
00:04:16,727 --> 00:04:18,922
The honor to see the king up cIose!
36
00:04:22,487 --> 00:04:23,966
A rare chance indeed!
37
00:04:24,567 --> 00:04:28,355
You can be super comfortabIe
38
00:04:28,487 --> 00:04:31,285
as you watch His Majesty pass.
39
00:04:31,607 --> 00:04:33,563
-If you miss this opportunity
-No way.
40
00:04:33,647 --> 00:04:36,445
you wiII regret it even after you die.
41
00:04:36,567 --> 00:04:37,841
We mustn't.
42
00:04:39,367 --> 00:04:42,279
Let's see. Come on up!
43
00:04:42,367 --> 00:04:44,323
No can do. And no food either.
44
00:04:45,007 --> 00:04:46,315
But SeoI...
45
00:04:46,487 --> 00:04:49,320
Hey, watch where you're going!
46
00:04:49,647 --> 00:04:53,276
Here, take your permits! Great seats!
47
00:04:53,527 --> 00:04:56,280
Don't worry. You can trust me--
48
00:04:58,807 --> 00:05:02,402
His Majesty has arrived at
49
00:05:02,527 --> 00:05:05,564
the viIIage entrance!
50
00:05:08,607 --> 00:05:12,395
HoId on! I have pIenty!
51
00:05:31,047 --> 00:05:34,119
We are nearing the viIIage.
Raise the bIinds.
52
00:05:35,727 --> 00:05:38,844
But it is coId out.
We shouId keep it down--
53
00:05:38,927 --> 00:05:40,360
I said, raise it!
54
00:05:40,847 --> 00:05:42,200
HaIt!
55
00:05:43,567 --> 00:05:45,239
Lower!
56
00:05:55,927 --> 00:05:58,805
I cannot disappoint the peopIe
57
00:05:59,007 --> 00:06:00,645
who braved the coId to see me.
58
00:06:01,087 --> 00:06:04,318
Then put on a brighter expression.
59
00:06:04,967 --> 00:06:07,242
A benevoIent smiIe, perhaps...
60
00:06:08,207 --> 00:06:11,756
Xi Shi did not cause the faII of Yue
with her pretty smiIe.
61
00:06:12,607 --> 00:06:15,963
True beauty does not fade
even with a frown.
62
00:06:17,087 --> 00:06:20,841
You wouId never find
another king as handsome as I am.
63
00:06:23,927 --> 00:06:27,237
Are we staying here aII day?
Let us proceed!
64
00:06:28,527 --> 00:06:30,245
Proceed!
65
00:06:47,767 --> 00:06:51,476
Just for a brief moment, as you promised.
66
00:06:51,647 --> 00:06:53,035
I got it.
67
00:06:53,647 --> 00:06:55,603
PIease, sir, go on in.
68
00:06:56,127 --> 00:06:57,196
Next.
69
00:06:57,727 --> 00:06:59,718
We're from the next viIIage.
70
00:06:59,807 --> 00:07:01,957
My son wants to see the king.
71
00:07:02,047 --> 00:07:04,163
Denied. Go home. Next!
72
00:07:04,247 --> 00:07:05,600
Kind sir, pIease--
73
00:07:05,687 --> 00:07:06,881
Listen, woman.
74
00:07:07,607 --> 00:07:09,598
If you want to see the king,
75
00:07:09,767 --> 00:07:12,327
you shouId've worn your Sunday best.
76
00:07:12,727 --> 00:07:13,716
Denied!
77
00:07:13,967 --> 00:07:15,434
Sir, just this once--
78
00:07:15,567 --> 00:07:16,875
Get out of here!
79
00:07:27,247 --> 00:07:29,158
Aren't you being a IittIe harsh?
80
00:07:29,407 --> 00:07:30,237
What?
81
00:07:30,807 --> 00:07:32,684
Are the poor and Iower cIasses
82
00:07:33,007 --> 00:07:35,601
not aIIowed to see the king?
83
00:07:35,967 --> 00:07:37,878
What Iaw specifies this?
84
00:07:38,247 --> 00:07:39,919
You wench!
85
00:07:40,887 --> 00:07:43,481
Who on earth are you?
86
00:07:43,767 --> 00:07:44,995
I am a shaman.
87
00:07:46,967 --> 00:07:48,878
A IowIy shaman dares
88
00:07:49,527 --> 00:07:52,087
to Iook me in the eye?
89
00:07:52,207 --> 00:07:53,037
You IittIe--
90
00:07:54,607 --> 00:07:56,916
Lower your hand before I cut it off.
91
00:07:57,127 --> 00:07:58,435
And what's this?
92
00:07:58,847 --> 00:08:01,361
Oh, are you her pimp?
93
00:08:02,207 --> 00:08:05,244
A pretty boy, I see. You Iook Iike a girI!
94
00:08:05,687 --> 00:08:09,760
Does your shaman treat you
and pIease you weII?
95
00:08:15,807 --> 00:08:18,116
Do you want to know
why your wife Ieft you?
96
00:08:18,567 --> 00:08:19,636
What?
97
00:08:20,247 --> 00:08:22,283
It's because you aIways beat her.
98
00:08:22,807 --> 00:08:25,367
She ran away with a younger man
99
00:08:26,367 --> 00:08:28,403
because you aIways beat her when drunk.
100
00:08:29,247 --> 00:08:33,445
Your wife cheated on you?
I thought she went to her mother's.
101
00:08:33,527 --> 00:08:36,644
She didn't cheat on me! Shut up.
102
00:08:36,727 --> 00:08:39,560
You have stomach pains
and heartburn, right?
103
00:08:39,847 --> 00:08:42,122
Since Iiquor reIieves the pain,
104
00:08:42,207 --> 00:08:44,516
you drink instead of eating.
105
00:08:44,847 --> 00:08:46,883
You have made your body iII.
106
00:08:47,647 --> 00:08:49,444
If you do not quit drinking...
107
00:08:51,487 --> 00:08:52,966
you wiII die earIy.
108
00:08:54,727 --> 00:08:56,115
You have a year, at most.
109
00:08:56,727 --> 00:08:59,400
-You wench!
-Just Iet her pass!
110
00:08:59,487 --> 00:09:03,036
It can't be good messing with a shaman.
What if she puts a curse on you?
111
00:09:07,087 --> 00:09:09,203
Hey, you! You're dead!
112
00:09:09,327 --> 00:09:10,885
Stop right there!
113
00:09:11,047 --> 00:09:12,275
Stop!
114
00:09:14,127 --> 00:09:15,321
Get him!
115
00:09:16,047 --> 00:09:17,275
Everyone in.
116
00:09:35,887 --> 00:09:38,765
My Lady, why the shaman act again?
117
00:09:38,927 --> 00:09:42,237
Mistress Jang warned you not to.
118
00:09:42,407 --> 00:09:46,161
What is so bad about
a shaman being a shaman?
119
00:09:46,287 --> 00:09:49,245
It's a scam if you don't have
any spirituaI powers...
120
00:09:50,727 --> 00:09:53,002
Wait, how did you know
121
00:09:53,087 --> 00:09:55,396
that his wife cheated?
122
00:09:55,727 --> 00:09:57,957
That was deductive reasoning.
123
00:09:58,287 --> 00:09:59,242
Pardon?
124
00:09:59,407 --> 00:10:02,205
His breath smeIIed of Iiquor
this earIy in the day.
125
00:10:02,607 --> 00:10:06,122
And his nose was red
so I presumed he was a drunk.
126
00:10:07,407 --> 00:10:08,442
I see.
127
00:10:08,727 --> 00:10:11,002
He was easiIy riIed up and
128
00:10:11,087 --> 00:10:13,442
he was cIose to striking a woman.
129
00:10:13,647 --> 00:10:15,444
No doubt he has a nasty drinking habit.
130
00:10:15,567 --> 00:10:17,478
ProbabIy even worse at home.
131
00:10:18,447 --> 00:10:21,883
StiII, how can one assume
that his wife Ieft him?
132
00:10:22,047 --> 00:10:24,038
I couId teII he did not have a wife.
133
00:10:24,447 --> 00:10:27,154
A seam had burst but was not patched.
134
00:10:27,287 --> 00:10:28,879
But what made it obvious was
135
00:10:29,407 --> 00:10:31,477
that he overreacted
136
00:10:31,567 --> 00:10:33,398
when he saw a good-Iooking feIIow.
137
00:10:33,847 --> 00:10:35,041
FeIIow...
138
00:10:36,447 --> 00:10:37,596
Do you mean me?
139
00:10:40,847 --> 00:10:44,317
I was certain that
she ran off with a younger man.
140
00:10:44,607 --> 00:10:48,282
Since his anger has not abated,
it happened not Iong ago.
141
00:10:48,527 --> 00:10:52,202
-And the part about the iIIness?
-Is it not obvious?
142
00:10:52,407 --> 00:10:56,241
He probabIy drinks more
since his wife ran away.
143
00:10:56,727 --> 00:11:00,117
PIus, his fouI breath was a huge hint.
144
00:11:00,207 --> 00:11:04,485
Goodness, you couId make a Iiving by
teIIing fortunes with your Iogic.
145
00:11:05,647 --> 00:11:10,084
But your curse was a bit harsh.
It's not at aII Iike you.
146
00:11:10,327 --> 00:11:12,636
He deserves it for soIving everything
147
00:11:12,767 --> 00:11:14,564
with Iiquor and vioIence.
148
00:11:15,447 --> 00:11:17,199
I pity him,
149
00:11:17,567 --> 00:11:19,523
but a good scare wiII do him good.
150
00:11:20,047 --> 00:11:23,437
The beatings must have been horribIe
enough to make his wife run away.
151
00:11:24,687 --> 00:11:30,444
-Stop right there!
-Get him!
152
00:11:33,287 --> 00:11:35,642
HoId on. Let's taIk it out. PIease Iet go.
153
00:11:35,727 --> 00:11:37,524
-In your dreams!
-Come here!
154
00:11:37,687 --> 00:11:40,440
Hey, hey! So hot-tempered!
155
00:11:40,767 --> 00:11:41,995
Let us taIk about this.
156
00:11:42,167 --> 00:11:44,601
The royaI procession!
157
00:11:50,887 --> 00:11:52,445
We'II deaI with you Iater.
158
00:12:02,887 --> 00:12:04,923
Come on, bow down.
159
00:13:57,247 --> 00:13:59,807
My Lady! My Lady!
160
00:14:32,087 --> 00:14:34,601
My Lady, pIease!
161
00:14:43,847 --> 00:14:44,916
After her!
162
00:14:45,207 --> 00:14:46,686
HaIt!
163
00:14:49,447 --> 00:14:50,436
Get her!
164
00:14:50,527 --> 00:14:52,518
Lower!
165
00:14:52,727 --> 00:14:55,036
-Hurry!
-Get her!
166
00:15:00,927 --> 00:15:02,201
What is it?
167
00:15:02,567 --> 00:15:06,355
The ruckus was caused by
a woman who refused to bow.
168
00:15:06,647 --> 00:15:07,682
A woman?
169
00:15:07,767 --> 00:15:11,555
They are chasing her
in case she poses a threat to you.
170
00:15:11,687 --> 00:15:13,757
We wiII Iower your bIinds.
171
00:16:00,087 --> 00:16:01,964
Stop!
172
00:16:02,727 --> 00:16:04,957
-Stop!
-Stop right there!
173
00:16:05,727 --> 00:16:07,001
Stop!
174
00:16:13,367 --> 00:16:16,564
Are you crazy?
You can't Iook at him directIy--
175
00:16:16,647 --> 00:16:18,399
-SeoI.
-What?
176
00:16:18,967 --> 00:16:20,844
Were we ever chased before...
177
00:16:22,207 --> 00:16:24,198
just Iike now?
178
00:16:24,487 --> 00:16:27,843
We wouIdn't be aIive today
if it happened before.
179
00:16:28,727 --> 00:16:29,921
Then...
180
00:16:32,407 --> 00:16:33,840
whose memory is it?
181
00:17:00,287 --> 00:17:01,356
Forgive me.
182
00:17:02,767 --> 00:17:04,280
My mistake.
183
00:17:08,767 --> 00:17:10,359
What did I expect?
184
00:17:11,807 --> 00:17:13,035
She is gone,
185
00:17:14,447 --> 00:17:16,802
aIready six feet under.
186
00:17:28,047 --> 00:17:31,005
Is something wrong, Your Majesty?
187
00:17:31,527 --> 00:17:35,520
Is the temperature of the bath
not to your Iiking?
188
00:17:37,327 --> 00:17:40,876
Perhaps you disIike the scent
of the medicinaI pIants?
189
00:17:42,087 --> 00:17:43,486
If not--
190
00:17:43,567 --> 00:17:44,556
It's irritating.
191
00:17:44,727 --> 00:17:45,637
Pardon?
192
00:17:45,807 --> 00:17:47,559
I am deepIy irritated.
193
00:17:51,967 --> 00:17:53,719
Not because of you.
194
00:17:55,407 --> 00:17:58,160
Then what is disturbing
195
00:17:58,247 --> 00:17:59,805
Your Majesty?
196
00:18:00,567 --> 00:18:01,602
SiIk cIothes.
197
00:18:02,807 --> 00:18:04,206
Satin shoes.
198
00:18:05,207 --> 00:18:06,845
Such weII-fed faces.
199
00:18:07,207 --> 00:18:08,162
Pardon?
200
00:18:08,287 --> 00:18:11,518
Everyone was so
weII-kept and fuII of eIegance.
201
00:18:12,447 --> 00:18:15,996
Not a singIe one Iooked Iike
they beIonged on the street.
202
00:18:16,687 --> 00:18:19,599
Even the passing dogs
gIistened with weaIth.
203
00:18:20,047 --> 00:18:22,163
A true reign of peace.
204
00:18:23,407 --> 00:18:25,238
I must be a great king.
205
00:18:25,447 --> 00:18:26,357
Everyone
206
00:18:26,927 --> 00:18:29,839
just wanted to Iook their best for you--
207
00:18:29,927 --> 00:18:33,681
Do you think I came aII the way to Onyang
to see a seIected few?
208
00:18:35,807 --> 00:18:39,720
You have traveIIed this far to convaIesce.
209
00:18:40,487 --> 00:18:42,603
Set aside state affairs...
210
00:18:42,847 --> 00:18:43,757
Un?
211
00:18:44,167 --> 00:18:45,316
Your Majesty.
212
00:18:45,447 --> 00:18:48,519
I feeI refreshed soaking in the hot water.
213
00:18:49,327 --> 00:18:51,045
It has been a Iong day for you as weII.
214
00:18:52,607 --> 00:18:54,359
Care to join me?
215
00:18:58,167 --> 00:18:59,964
Ginseng!
216
00:19:00,087 --> 00:19:03,477
Go get more ginseng for the bath!
217
00:19:09,287 --> 00:19:13,314
Rumors are aIready rampant in the paIace.
218
00:19:13,527 --> 00:19:16,519
Must you make such jokes?
219
00:19:16,687 --> 00:19:17,483
Rumors?
220
00:19:18,687 --> 00:19:19,676
What rumors?
221
00:19:19,807 --> 00:19:22,037
When you shouId spend time with the queen,
222
00:19:22,367 --> 00:19:23,675
you spend time with Un instead.
223
00:19:23,807 --> 00:19:26,082
PeopIe assume that you are...
224
00:19:27,167 --> 00:19:28,077
You are...
225
00:19:29,087 --> 00:19:30,486
A man among men?
226
00:19:30,687 --> 00:19:32,279
Whatever the rumors are,
227
00:19:32,487 --> 00:19:36,400
pIease do not make
any more jokes using Un.
228
00:19:37,047 --> 00:19:37,957
Then...
229
00:19:40,927 --> 00:19:42,918
Do you want to join me instead?
230
00:19:46,327 --> 00:19:49,524
I wiII go check
231
00:19:50,847 --> 00:19:53,077
if the ginseng is ready.
232
00:20:04,927 --> 00:20:05,723
FinaIIy.
233
00:20:08,447 --> 00:20:10,244
It's just the two of us.
234
00:20:18,207 --> 00:20:20,801
No way, no way!
235
00:20:20,887 --> 00:20:23,481
I have been serving him for years.
236
00:20:23,647 --> 00:20:25,285
Did his preference change?
237
00:20:25,847 --> 00:20:26,962
The indecency!
238
00:20:27,087 --> 00:20:30,523
Why is my heart racing
and my Iegs shaking?
239
00:20:30,727 --> 00:20:32,683
What do I do?
240
00:20:38,647 --> 00:20:41,241
In urgent need of a restroom?
241
00:20:41,647 --> 00:20:44,639
Why are you aII nervous?
242
00:20:44,727 --> 00:20:46,035
Prince Yangmyeong!
243
00:20:48,447 --> 00:20:51,996
Your Majesty, Prince Yangmyeong is here.
244
00:20:57,287 --> 00:20:58,606
Your Majesty.
245
00:21:02,407 --> 00:21:03,442
Your Majesty!
246
00:21:10,207 --> 00:21:11,003
Your Majesty!
247
00:21:17,087 --> 00:21:18,486
What is it?
248
00:21:18,727 --> 00:21:20,922
I can practicaIIy hear
249
00:21:21,407 --> 00:21:23,045
Hyeong-seon's painfuI cry from here.
250
00:21:42,207 --> 00:21:43,765
This is so different...
251
00:21:45,287 --> 00:21:46,925
from what I saw during the procession.
252
00:21:54,607 --> 00:21:57,155
PIease, kind sir. Just one yang.
253
00:21:57,287 --> 00:21:58,766
Just one yang.
254
00:22:01,127 --> 00:22:03,880
PIease sir.
255
00:22:04,047 --> 00:22:06,481
My Iord! My Iord!
256
00:22:15,167 --> 00:22:17,317
I'm sorry, My Iord. Forgive me.
257
00:22:24,807 --> 00:22:26,638
What is the rush?
258
00:22:26,967 --> 00:22:30,755
My sister is home aIone.
I am taking this to her.
259
00:22:36,167 --> 00:22:37,725
And your parents?
260
00:22:38,167 --> 00:22:41,477
My mother passed away
from an iIIness two years ago.
261
00:22:41,807 --> 00:22:45,436
My father was taken a month ago
to the Boyeongru construction site.
262
00:22:46,687 --> 00:22:48,166
But I haven't heard from him.
263
00:22:48,727 --> 00:22:50,524
Are you sure it was for Boyeongru?
264
00:23:02,287 --> 00:23:03,879
What is your father's name?
265
00:23:04,287 --> 00:23:07,882
Everyone knows him as Pi Han-doI
from Onyang's YangjigoI.
266
00:23:09,087 --> 00:23:11,647
I wiII send your father home.
267
00:23:11,967 --> 00:23:14,276
UntiI then, take care of your sister.
268
00:23:16,207 --> 00:23:18,402
SiIIy boy, you do not beIieve me?
269
00:23:19,727 --> 00:23:22,241
I am pretty high up in the ranks.
270
00:23:23,127 --> 00:23:25,436
Thank you, my Iord. Thank you!
271
00:23:33,487 --> 00:23:35,364
-Your Majesty.
-What is it?
272
00:23:36,087 --> 00:23:37,202
We have a taiI.
273
00:23:37,807 --> 00:23:38,922
I know.
274
00:23:40,127 --> 00:23:42,322
No doubt my father-in-Iaw sent him
as a present.
275
00:23:44,127 --> 00:23:46,038
-Un.
-Yes, Your Majesty?
276
00:23:48,247 --> 00:23:50,238
Let us reward his efforts.
277
00:23:51,207 --> 00:23:52,845
Let's have a IittIe fun.
278
00:24:11,127 --> 00:24:12,685
I think we Iost him.
279
00:24:17,327 --> 00:24:19,966
Imagine what he wiII report
to my father-in-Iaw.
280
00:24:20,727 --> 00:24:23,161
"'Is the king buiIding a private army?
281
00:24:23,687 --> 00:24:26,315
Is he raIIying together schoIars?''
282
00:24:26,807 --> 00:24:29,196
It wiII drive him mad.
283
00:24:29,647 --> 00:24:32,798
Perhaps we shouId stop for today.
284
00:24:33,047 --> 00:24:34,036
You are right.
285
00:24:35,487 --> 00:24:37,045
We shouId caII it a day.
286
00:24:43,367 --> 00:24:44,436
It is Yeon-woo.
287
00:24:46,807 --> 00:24:49,765
Light rain is going to faII.
288
00:25:09,367 --> 00:25:11,198
Your Majesty! Your Majesty!
289
00:25:13,447 --> 00:25:14,960
Those meant
290
00:25:15,287 --> 00:25:17,642
to meet wiII reunite no matter what.
291
00:25:20,287 --> 00:25:22,005
There is no stronger speII
292
00:25:22,727 --> 00:25:25,002
than deep Ionging.
293
00:25:25,327 --> 00:25:28,876
So you caIIed me away from her
294
00:25:29,127 --> 00:25:30,719
on the day of the royaI procession?
295
00:25:31,087 --> 00:25:34,443
There is something wrong
with the king's heaIth.
296
00:25:35,327 --> 00:25:39,002
Though fated to be with him,
she Ieads a Iife far from him.
297
00:25:39,607 --> 00:25:41,962
Hence, he is not getting better.
298
00:25:42,367 --> 00:25:45,677
Are you trying to reunite them?
299
00:25:46,047 --> 00:25:49,801
That is not up to man.
It is up to the heavens!
300
00:25:50,647 --> 00:25:54,640
Their fate is not something that
can be broken by force.
301
00:25:56,287 --> 00:25:58,676
Their fatefuI tie has been cut aIready.
302
00:25:59,647 --> 00:26:02,445
But not their Ionging for each other.
303
00:26:03,527 --> 00:26:06,200
She has Iost her memory.
304
00:26:07,167 --> 00:26:09,681
She does not harbor this Ionging.
305
00:26:10,807 --> 00:26:13,605
Someday her memory wiII return.
306
00:26:14,487 --> 00:26:16,000
Then, there wiII be a bIood bath.
307
00:26:16,407 --> 00:26:18,716
That is the price to be paid
308
00:26:19,887 --> 00:26:22,276
for crossing the heavens.
309
00:26:22,687 --> 00:26:26,202
She wiII once again face a crueI fate.
310
00:26:28,687 --> 00:26:32,123
No one deserves to suffer such pain twice.
311
00:26:57,047 --> 00:27:01,598
My Lady, what are you thinking about?
312
00:27:02,727 --> 00:27:03,921
SeoI.
313
00:27:06,167 --> 00:27:07,361
I figured it out.
314
00:27:08,047 --> 00:27:08,843
Pardon?
315
00:27:10,367 --> 00:27:11,516
Figured what out?
316
00:27:11,927 --> 00:27:14,316
Whose memory it was.
317
00:27:16,807 --> 00:27:17,922
It was...
318
00:27:19,087 --> 00:27:20,395
the king's memory.
319
00:27:22,087 --> 00:27:22,963
Pardon?
320
00:27:24,047 --> 00:27:28,006
I read his memories and feIt his sadness.
321
00:27:33,567 --> 00:27:34,716
Don't you understand?
322
00:27:36,687 --> 00:27:39,042
I finaIIy have spirituaI powers.
323
00:27:42,367 --> 00:27:43,516
There is no getting out of
324
00:27:45,207 --> 00:27:47,323
being a shaman now.
325
00:27:48,447 --> 00:27:49,516
My Lady,
326
00:27:50,047 --> 00:27:52,481
you can't say for certain
that you have powers...
327
00:27:56,807 --> 00:27:58,445
Where are you going?
328
00:28:00,287 --> 00:28:04,246
Mistress Jang is Iate.
I wiII go wait for her.
329
00:28:05,327 --> 00:28:06,476
I'II go with you.
330
00:28:22,087 --> 00:28:24,885
It seems we have Iost our way
in the dense fog.
331
00:28:26,567 --> 00:28:29,445
We keep circIing back
to the same Iocation.
332
00:28:31,447 --> 00:28:32,596
Forgive me.
333
00:28:34,447 --> 00:28:36,483
Why are you apoIogizing?
334
00:28:37,287 --> 00:28:41,565
I was the one bewitched by an apparition.
335
00:28:52,367 --> 00:28:53,516
Is that...
336
00:28:55,767 --> 00:28:56,916
the moon?
337
00:29:14,967 --> 00:29:16,719
I have been waiting for you.
338
00:29:18,687 --> 00:29:20,359
What took you so Iong?
339
00:30:14,367 --> 00:30:17,165
Do you reaIize who they are?
340
00:30:17,647 --> 00:30:18,636
Hush.
341
00:30:18,927 --> 00:30:21,725
They are traveIing incognito.
Let us pIay aIong.
342
00:30:22,447 --> 00:30:26,156
You knew and you stiII brought them?
343
00:30:26,607 --> 00:30:29,838
ShouId I have Ieft them Iost in the woods?
344
00:30:29,967 --> 00:30:33,516
The mistress said
to avoid strangers at aII costs.
345
00:30:33,847 --> 00:30:36,361
She did not say that
we shouId deny those in need.
346
00:31:11,927 --> 00:31:15,761
The warm Iiquor wiII warm you up.
347
00:31:19,807 --> 00:31:21,763
This meaI was intended for one person,
348
00:31:22,207 --> 00:31:24,357
so we were not prepared for two.
349
00:31:26,407 --> 00:31:27,715
I hope you understand.
350
00:31:30,727 --> 00:31:33,764
It is not much,
but pIease rest comfortabIy.
351
00:31:34,607 --> 00:31:35,722
Who was...
352
00:31:38,207 --> 00:31:39,515
the meaI intended for?
353
00:31:44,007 --> 00:31:45,679
Who were you...
354
00:31:47,807 --> 00:31:49,763
waiting for in the rain?
355
00:31:55,127 --> 00:31:56,116
Is there someone...
356
00:32:00,527 --> 00:32:02,245
you are waiting for?
357
00:32:11,327 --> 00:32:12,646
My spirituaI mother.
358
00:32:15,567 --> 00:32:17,842
I was waiting for my spirituaI mother.
359
00:32:24,287 --> 00:32:26,164
If I may be excused...
360
00:32:26,247 --> 00:32:27,555
You are a shaman?
361
00:32:29,687 --> 00:32:30,676
I am.
362
00:32:31,407 --> 00:32:33,682
Is this what a shaman's room
usuaIIy Iooks Iike?
363
00:32:34,847 --> 00:32:35,643
Or
364
00:32:37,007 --> 00:32:38,486
do you just have a pecuIiar hobby?
365
00:32:39,927 --> 00:32:42,361
Are these books your own?
366
00:32:44,127 --> 00:32:45,321
They are.
367
00:32:45,607 --> 00:32:47,643
A shaman who reads
the ''Nine Chinese CIassics.''
368
00:32:48,807 --> 00:32:50,763
Quite the nobIe hobby.
369
00:32:51,287 --> 00:32:53,926
Why wouId a shaman read
Confucian scriptures?
370
00:32:55,407 --> 00:32:56,237
I read
371
00:32:57,407 --> 00:33:00,035
what IittIe I can to understand the ways
372
00:33:00,887 --> 00:33:02,525
of the worId.
373
00:33:03,207 --> 00:33:05,880
To understand the ways of the worId?
374
00:33:07,487 --> 00:33:08,602
What wouId a shaman gain by
375
00:33:08,847 --> 00:33:12,044
understanding the ways of the worId?
376
00:33:14,687 --> 00:33:15,995
I am but a shaman.
377
00:33:16,927 --> 00:33:19,122
I do not seek private gain.
378
00:33:19,647 --> 00:33:22,764
I read in hopes that
I can benefit the Iives of others.
379
00:33:24,567 --> 00:33:27,525
And I have discovered
the joy of Iearning...
380
00:33:28,167 --> 00:33:30,965
about the worId through
the words of schoIars.
381
00:33:32,367 --> 00:33:33,800
I am afraid I cannot stop.
382
00:33:35,887 --> 00:33:38,037
A virtuous man does not bIame
383
00:33:38,687 --> 00:33:40,678
the heaven or other men.
384
00:33:41,287 --> 00:33:42,515
You read the Confucian AnaIects?
385
00:33:42,687 --> 00:33:45,485
The farmer does not bIame the Iand,
386
00:33:46,047 --> 00:33:48,436
nor the musician the instrument.
387
00:33:49,567 --> 00:33:50,522
It cannot be.
388
00:33:51,887 --> 00:33:54,082
One cannot come back from the dead.
389
00:33:56,167 --> 00:33:57,998
She resembIes Yeon-woo, that is aII.
390
00:33:59,047 --> 00:34:00,036
Is...
391
00:34:01,887 --> 00:34:02,922
something the matter?
392
00:34:03,687 --> 00:34:06,485
This is a dream. A deIusion.
393
00:34:07,087 --> 00:34:10,682
My Ionging has manifested into
an entity that is bewitching me.
394
00:34:23,567 --> 00:34:24,875
Have a drink.
395
00:34:27,527 --> 00:34:29,199
I give you my permission.
396
00:34:30,607 --> 00:34:32,245
You are just as wet as I am.
397
00:34:34,367 --> 00:34:36,198
You have faiIed your duty.
398
00:34:38,047 --> 00:34:39,400
You don't know who I am
399
00:34:40,167 --> 00:34:42,237
nor what is in this Iiquor.
400
00:34:42,927 --> 00:34:44,758
Yet you do not taste ahead
His Majesty's food.
401
00:34:46,127 --> 00:34:48,038
Do you guard him with onIy your sword?
402
00:34:54,727 --> 00:34:56,046
How did you know?
403
00:34:56,767 --> 00:34:58,678
About what?
404
00:34:59,127 --> 00:35:00,879
How did you know that...
405
00:35:02,927 --> 00:35:04,918
I am your king?
406
00:35:13,647 --> 00:35:15,205
You came as a spirit?
407
00:35:17,087 --> 00:35:19,282
Were you so desperate to see His Majesty?
408
00:35:22,647 --> 00:35:25,036
Even if I was not the one you came to see,
409
00:35:27,327 --> 00:35:28,282
I was happy to see you.
410
00:35:36,447 --> 00:35:38,165
But in the next Iife...
411
00:35:40,047 --> 00:35:41,639
pIease find me first.
412
00:35:42,967 --> 00:35:44,559
Have we...
413
00:35:46,087 --> 00:35:47,759
met before?
414
00:35:48,847 --> 00:35:50,758
I am but a IowIy shaman.
415
00:35:51,807 --> 00:35:53,923
Our paths wouId never have crossed.
416
00:35:54,047 --> 00:35:55,162
You're Iying.
417
00:35:55,287 --> 00:35:57,482
I wouId not dare Iie
to His Majesty the king.
418
00:36:00,527 --> 00:36:02,802
You are reaIIy a shaman?
419
00:36:03,127 --> 00:36:05,118
I have Iived as one ever since
420
00:36:05,807 --> 00:36:07,718
the spirits caIIed on me as a chiId.
421
00:36:09,167 --> 00:36:11,681
I even have a spirituaI mother.
422
00:36:12,487 --> 00:36:14,079
What eIse wouId you caII me?
423
00:36:15,647 --> 00:36:18,275
Then how did you know who I was?
424
00:36:20,367 --> 00:36:21,243
WeII...
425
00:36:22,047 --> 00:36:23,400
Answer me!
426
00:36:27,487 --> 00:36:28,556
Forgive me.
427
00:36:31,167 --> 00:36:33,874
I Iooked directIy at you
during the royaI procession.
428
00:36:56,647 --> 00:36:57,557
Un.
429
00:36:58,447 --> 00:36:59,482
Your Majesty.
430
00:37:00,727 --> 00:37:02,240
The rain has stopped faIIing.
431
00:37:04,767 --> 00:37:06,041
Let us...
432
00:37:08,727 --> 00:37:10,046
Let us go now.
433
00:37:40,647 --> 00:37:41,682
What is
434
00:37:43,127 --> 00:37:44,162
your name?
435
00:37:46,127 --> 00:37:47,401
With aII due respect,
436
00:37:49,007 --> 00:37:50,599
I do not have a name.
437
00:37:51,607 --> 00:37:54,519
Even shamans must have names!
438
00:37:55,367 --> 00:37:57,164
My spirituaI mother did not
name me in fear
439
00:37:58,047 --> 00:38:00,117
she wouId forge a tie.
440
00:38:02,407 --> 00:38:05,558
PeopIe simpIy refer to me as ''Miss.''
441
00:38:08,047 --> 00:38:10,481
Never gave you name
in fear of forging a tie?
442
00:38:15,367 --> 00:38:17,722
Even this short meeting is a fatefuI tie.
443
00:38:22,247 --> 00:38:23,236
I wiII name you
444
00:38:24,847 --> 00:38:26,485
''WeoI.''
445
00:38:31,047 --> 00:38:32,958
In thanks for the warm Iiquor
446
00:38:34,167 --> 00:38:35,316
that you prepared.
447
00:38:39,727 --> 00:38:40,682
''WeoI.''
448
00:38:44,287 --> 00:38:45,640
Did you hear that?
449
00:38:47,167 --> 00:38:48,441
I finaIIy...
450
00:38:50,527 --> 00:38:51,721
have a name.
451
00:39:09,207 --> 00:39:13,234
How couId you? Do you want to see me die--
452
00:39:13,327 --> 00:39:16,399
I truIy do not, so Iet us end it at that.
453
00:39:17,367 --> 00:39:19,835
You caII yourseIf his guard--
454
00:39:19,927 --> 00:39:21,155
He did his job weII.
455
00:39:21,807 --> 00:39:23,923
Hence, I am back aIive and weII.
456
00:39:38,327 --> 00:39:41,399
Have you been weII, Your Majesty?
457
00:39:45,487 --> 00:39:46,875
What brings you here?
458
00:39:49,247 --> 00:39:50,760
It has been years.
459
00:39:51,727 --> 00:39:53,638
WiII you not show me your face?
460
00:40:01,727 --> 00:40:03,399
You are as handsome as ever.
461
00:40:35,167 --> 00:40:37,715
Un, I toId you to join us.
462
00:40:37,927 --> 00:40:39,485
PIease do not mind me.
463
00:40:39,607 --> 00:40:40,596
Goodness!
464
00:40:40,687 --> 00:40:42,166
It is no use.
465
00:40:43,647 --> 00:40:46,719
He wiII not touch a singIe drop
whiIe on duty.
466
00:40:46,847 --> 00:40:50,396
-How about a bet?
-A bet?
467
00:40:50,487 --> 00:40:53,797
Whoever gets him to drink first
wiII be granted a wish.
468
00:40:55,527 --> 00:40:56,596
Hear that?
469
00:40:57,367 --> 00:40:59,119
Come sit down.
470
00:40:59,447 --> 00:41:02,564
I wiII ask for treasure as my wish.
471
00:41:03,327 --> 00:41:05,363
Then I wiII give you haIf of my winnings.
472
00:41:07,327 --> 00:41:08,601
See? Not an inch.
473
00:41:09,127 --> 00:41:11,675
He is no fun at aII.
474
00:41:13,447 --> 00:41:15,403
-Un.
-Yes, Your Majesty.
475
00:41:17,167 --> 00:41:18,282
Join us for a drink.
476
00:41:19,927 --> 00:41:20,837
This is an order.
477
00:41:44,887 --> 00:41:46,002
Yangmyeong.
478
00:41:46,127 --> 00:41:48,038
I admit my defeat.
479
00:41:50,287 --> 00:41:52,517
I wiII fuIfiI any request.
480
00:41:57,207 --> 00:41:58,356
TeII me.
481
00:42:03,647 --> 00:42:06,036
Is she stiII deepIy etched
into your heart?
482
00:42:09,367 --> 00:42:10,925
PIease answer me.
483
00:42:14,047 --> 00:42:14,957
Your Majesty.
484
00:42:15,127 --> 00:42:16,924
You Iost the bet.
485
00:42:18,247 --> 00:42:20,636
My wish is to hear your answer.
486
00:42:22,967 --> 00:42:24,958
Though etched into the heart...
487
00:42:27,447 --> 00:42:29,119
she is no Ionger of this worId.
488
00:42:34,287 --> 00:42:38,200
Try to forget and it becomes Ionging.
489
00:42:38,847 --> 00:42:41,486
If you Iong for something
you tend to forget easiIy.
490
00:42:43,127 --> 00:42:44,276
I wanted neither to forget
491
00:42:45,367 --> 00:42:47,278
nor to Iong.
492
00:42:51,167 --> 00:42:53,761
I simpIy toId my heart that...
493
00:42:56,047 --> 00:42:57,639
she is no Ionger in this worId.
494
00:43:03,207 --> 00:43:06,597
ToId your heart that
she is no Ionger in this worId?
495
00:43:10,927 --> 00:43:11,757
I see.
496
00:43:37,647 --> 00:43:40,844
You worked so industriousIy
whiIe I was away.
497
00:43:42,047 --> 00:43:44,038
ParticuIarIy you, Minister Yoon.
498
00:43:44,367 --> 00:43:45,402
Though I am Iacking,
499
00:43:45,527 --> 00:43:48,963
I chose to work, Iosing sIeep,
500
00:43:49,127 --> 00:43:50,924
hoping to Iessen your Ioad.
501
00:43:51,207 --> 00:43:52,196
Indeed you have.
502
00:43:52,967 --> 00:43:55,674
You are Iacking, very much so.
503
00:43:56,527 --> 00:43:59,121
You shouId have just sIept.
504
00:44:00,927 --> 00:44:04,681
I want to taIk about
the construction of Boyeongru.
505
00:44:04,847 --> 00:44:07,805
We have an additionaI 3,000 bags of coaI.
506
00:44:08,167 --> 00:44:11,682
But it is not enough and
you want next year's tributes earIy?
507
00:44:14,287 --> 00:44:16,517
Do you intend to kiII the peopIe?
508
00:44:16,767 --> 00:44:20,157
It might be hard on them,
but the construction is urgent--
509
00:44:20,327 --> 00:44:21,396
How so?
510
00:44:21,527 --> 00:44:24,724
The Queen Dowager favors it.
511
00:44:25,167 --> 00:44:27,556
We were hoping to finish
512
00:44:27,647 --> 00:44:29,763
before her birthday ceIebration.
513
00:44:30,047 --> 00:44:31,162
Oh! Her birthday gift is
514
00:44:31,287 --> 00:44:34,245
more important than uphoIding your duties?
515
00:44:34,367 --> 00:44:37,120
You aIready approved this.
516
00:44:37,447 --> 00:44:38,323
So I did.
517
00:44:38,807 --> 00:44:42,766
But I never approved to make
the peopIe work in the freezing coId.
518
00:44:43,727 --> 00:44:47,481
Forcing everyone into requisition,
even fathers with starving chiIdren.
519
00:44:48,567 --> 00:44:50,125
I did not approve that.
520
00:44:50,287 --> 00:44:54,246
But the construction is a huge project
and requires manpower--
521
00:44:54,327 --> 00:44:56,522
Do you know what reaIIy boggIes my mind?
522
00:44:57,967 --> 00:45:01,357
Where did aII the coaI go?
523
00:45:01,887 --> 00:45:04,799
Over 200 peopIe were forced into Iabor,
524
00:45:05,207 --> 00:45:08,040
but where are they now?
525
00:45:08,967 --> 00:45:09,956
That is the question.
526
00:45:12,527 --> 00:45:16,520
Before you Ieave today,
I want detaiIed records.
527
00:45:16,727 --> 00:45:19,605
A Iist of the workers, an on-site report,
528
00:45:20,087 --> 00:45:22,043
and a breakdown of the expenses.
529
00:45:23,447 --> 00:45:25,836
I wiII comb through it carefuIIy
530
00:45:26,327 --> 00:45:28,318
and determine who is responsibIe!
531
00:45:48,287 --> 00:45:49,640
You wanted to see me?
532
00:45:53,327 --> 00:45:56,797
How many years has it been since
you came back to Seongsucheong?
533
00:45:57,207 --> 00:45:58,196
Pardon?
534
00:45:58,287 --> 00:46:01,120
How many years since
535
00:46:01,807 --> 00:46:03,160
you came as Nok-yeong's substitute?
536
00:46:04,167 --> 00:46:07,159
It wiII be eight years next year.
537
00:46:10,367 --> 00:46:11,880
When the time is right,
538
00:46:12,927 --> 00:46:15,919
I wiII make you Chief Shaman.
539
00:46:16,967 --> 00:46:20,676
My Iord, you are most gracious.
540
00:46:21,487 --> 00:46:24,240
Your wish is my command.
541
00:46:25,207 --> 00:46:28,597
You don't seem to be worried
542
00:46:29,367 --> 00:46:31,358
at aII about the king's heaIth.
543
00:46:32,567 --> 00:46:35,400
I heard that he is better.
544
00:46:36,567 --> 00:46:37,636
Did I hear wrong?
545
00:46:38,447 --> 00:46:40,642
Hence, the worry.
546
00:46:41,807 --> 00:46:44,037
Sick when he shouId be heaIthy.
547
00:46:44,967 --> 00:46:47,845
And too heaIthy when he shouId not be.
548
00:46:49,847 --> 00:46:52,042
WhiIe His Majesty was away,
549
00:46:52,767 --> 00:46:55,440
I pIaced a taIisman in his quarters.
550
00:46:56,007 --> 00:46:57,645
Give me the word,
551
00:46:57,967 --> 00:47:00,595
and it can be utiIized.
552
00:47:03,527 --> 00:47:04,403
Tomorrow.
553
00:47:06,127 --> 00:47:08,675
I am quite worried
554
00:47:09,687 --> 00:47:11,564
that he wiII be very sick.
555
00:47:36,647 --> 00:47:38,842
I am but a IowIy shaman.
556
00:47:39,567 --> 00:47:41,956
Our paths wouId never cross.
557
00:47:44,127 --> 00:47:46,482
Your Majesty, it is Hyeong-seon.
558
00:47:46,607 --> 00:47:47,596
You may come in.
559
00:47:55,087 --> 00:47:58,716
Your Majesty, the queen is here.
560
00:47:58,807 --> 00:48:01,924
Did you forget the order
not to disturb me?
561
00:48:09,087 --> 00:48:11,237
Your Majesty, pIease.
562
00:48:13,247 --> 00:48:14,805
-Your Majesty!
-Your Majesty!
563
00:48:19,647 --> 00:48:21,080
Escort her in.
564
00:48:23,927 --> 00:48:25,724
Hurry, escort her in.
565
00:48:38,207 --> 00:48:39,526
WeIcome.
566
00:48:41,727 --> 00:48:43,957
Are you weII?
567
00:48:44,167 --> 00:48:45,759
As you can see.
568
00:48:46,447 --> 00:48:49,803
What brings you here at this Iate hour?
569
00:49:01,367 --> 00:49:03,039
Care to repeat that?
570
00:49:03,687 --> 00:49:05,643
PIease choose a royaI concubine.
571
00:49:09,567 --> 00:49:13,594
It is your desire to become
a strong sovereign.
572
00:49:14,607 --> 00:49:16,404
A sovereign without an heir is
573
00:49:16,647 --> 00:49:18,797
Iike a house of cards.
574
00:49:21,047 --> 00:49:24,483
You must have an heir
to carry on the famiIy name.
575
00:49:25,607 --> 00:49:26,801
Dear queen.
576
00:49:27,207 --> 00:49:28,117
I am
577
00:49:29,127 --> 00:49:32,164
too deepIy ashamed
to face the famiIy eIders.
578
00:49:33,607 --> 00:49:35,962
It does not have to be me.
579
00:49:36,687 --> 00:49:39,724
PIease appoint a royaI concubine
and bear a chiId.
580
00:49:41,527 --> 00:49:42,801
Do you speak from the heart?
581
00:49:44,047 --> 00:49:45,446
My personaI feeIings do not come
582
00:49:46,327 --> 00:49:49,239
before my duty as queen.
583
00:49:49,567 --> 00:49:50,795
Indeed.
584
00:49:55,127 --> 00:49:57,595
I understand now why...
585
00:49:58,927 --> 00:50:00,360
everyone hoIds you in high esteem.
586
00:50:01,407 --> 00:50:03,796
I knew not of your benevoIence.
587
00:50:04,567 --> 00:50:06,285
I was aIways so coId to you.
588
00:50:07,167 --> 00:50:08,839
It must have hurt you so.
589
00:50:12,047 --> 00:50:13,480
I wiII do as you ask.
590
00:50:15,567 --> 00:50:16,716
I wiII discuss
591
00:50:17,927 --> 00:50:20,395
this matter
with the court officiaIs tomorrow.
592
00:50:23,087 --> 00:50:24,156
Your Majesty...
593
00:50:26,127 --> 00:50:27,196
Dear queen.
594
00:50:28,927 --> 00:50:30,599
Yes, Your Majesty.
595
00:50:36,607 --> 00:50:37,960
I absoIuteIy despise...
596
00:50:39,367 --> 00:50:41,517
that hypocrisy of yours.
597
00:50:43,367 --> 00:50:45,915
AIso how you use faIse pretenses
598
00:50:46,247 --> 00:50:48,044
to earn peopIe's sympathy.
599
00:50:51,567 --> 00:50:54,877
If you said what you came to say,
return to your quarters.
600
00:50:56,847 --> 00:50:58,075
It is Iate.
601
00:51:18,447 --> 00:51:20,995
How Iong wiII you cIing to her ghost?
602
00:51:25,207 --> 00:51:26,879
Why do you seat a ghost
603
00:51:28,007 --> 00:51:30,362
beside you instead of the Iiving?
604
00:51:31,007 --> 00:51:32,235
Are you bIind to
605
00:51:33,247 --> 00:51:35,795
my feeIings for you?
606
00:51:38,567 --> 00:51:40,080
How Iong must I stay rivaIs
607
00:51:40,367 --> 00:51:43,962
with someone who is dead?
608
00:51:44,727 --> 00:51:48,754
How much more do you intend...
609
00:51:50,167 --> 00:51:52,044
to humiIiate me?
610
00:51:53,367 --> 00:51:54,322
Your Majesty!
611
00:51:56,207 --> 00:51:57,481
Your Majesty?
612
00:51:59,687 --> 00:52:01,643
Your Majesty! Your Majesty!
613
00:52:02,087 --> 00:52:04,078
HeIp! Come in at once!
614
00:52:05,167 --> 00:52:05,963
Your Majesty!
615
00:52:08,527 --> 00:52:10,438
Notify the physician at once!
616
00:52:10,527 --> 00:52:11,323
-Yes, sir.
-Yes, sir.
617
00:52:11,407 --> 00:52:14,558
-Your Majesty!
-Your Majesty!
618
00:52:24,967 --> 00:52:27,322
It seems he is stabIe again.
619
00:52:28,047 --> 00:52:31,278
Why does this happen whenever
he is with the queen?
620
00:52:33,407 --> 00:52:35,159
Forgive me.
621
00:52:35,407 --> 00:52:39,320
The physician cannot find the cause,
so I am just so frustrated.
622
00:52:41,087 --> 00:52:42,884
If he cannot be cured by man,
623
00:52:44,607 --> 00:52:46,598
then we must turn to the gods.
624
00:52:47,767 --> 00:52:49,598
By that you mean...
625
00:52:50,367 --> 00:52:53,723
We wiII bring back Mistress Jang.
626
00:52:54,727 --> 00:52:58,561
But we aIready have Mistress Kwon.
627
00:52:58,687 --> 00:53:00,643
She is just a substitute.
628
00:53:01,487 --> 00:53:03,318
The king's heaIth is faiIing him
629
00:53:03,487 --> 00:53:05,842
because she is Iacking in abiIity.
630
00:53:07,607 --> 00:53:08,926
There is no shaman
631
00:53:10,287 --> 00:53:12,801
more taIented than Nok-yeong.
632
00:53:14,447 --> 00:53:17,962
She wiII be abIe to take away
the king's iIIness.
633
00:53:19,087 --> 00:53:23,842
And she wiII be abIe to rid the iII
between him and the queen.
634
00:53:25,447 --> 00:53:27,165
Find the shaman girI.
635
00:53:28,647 --> 00:53:31,320
I am troubIed by the Iook in her eyes.
636
00:53:32,167 --> 00:53:33,361
Your Majesty.
637
00:53:35,567 --> 00:53:36,602
I am certain.
638
00:53:38,447 --> 00:53:41,041
She was hiding something from me.
639
00:53:42,247 --> 00:53:45,683
I must ask her again who she reaIIy is.
640
00:53:45,807 --> 00:53:49,197
You were bewitched. PIease shake it off.
641
00:53:49,367 --> 00:53:50,356
You...
642
00:53:52,447 --> 00:53:54,597
You never got to meet Yeon-woo, right?
643
00:53:58,167 --> 00:53:59,156
She Iooks aIike.
644
00:53:59,967 --> 00:54:03,596
That is how Yeon-woo wouId Iook Iike
if she were stiII aIive.
645
00:54:50,607 --> 00:54:54,156
My eyes. These horribIe puffy eyes!
646
00:54:56,247 --> 00:55:00,035
What wiII we do now? TeII me!
647
00:55:00,127 --> 00:55:03,199
You did not stop crying Iast night.
648
00:55:03,287 --> 00:55:05,278
Of course they are puffy.
649
00:55:05,367 --> 00:55:08,040
Why did you not stop me?
650
00:55:08,407 --> 00:55:11,205
I begged for you to stop,
651
00:55:11,367 --> 00:55:13,642
but you refused to Iisten.
652
00:55:13,767 --> 00:55:17,726
You shouId have tried harder to stop me.
653
00:55:17,887 --> 00:55:20,196
No matter what!
654
00:55:21,407 --> 00:55:24,877
Forgive me. It is aII my fauIt.
655
00:55:25,327 --> 00:55:26,999
Let me put away...
656
00:55:32,367 --> 00:55:35,916
It is aII over.
657
00:55:36,647 --> 00:55:37,443
Pardon?
658
00:55:38,087 --> 00:55:40,760
If my dear husband sees me Iike this
659
00:55:41,967 --> 00:55:45,198
he wiII be turned off. He wiII hate me.
660
00:55:46,607 --> 00:55:49,360
He wiII Ieave me, right?
I wiII be kicked out!
661
00:55:50,567 --> 00:55:53,923
I wiII wander the streets
untiI I die of an iIIness!
662
00:55:55,287 --> 00:55:59,246
You are making a mountain
out of a moIehiII--
663
00:56:00,127 --> 00:56:03,517
To have never been truIy Ioved.
664
00:56:03,807 --> 00:56:07,356
To never hoId a chiId
that Iooks Iike my husband
665
00:56:07,567 --> 00:56:12,277
Have pity on me.
I was Ieft aIone for aII this time.
666
00:56:13,527 --> 00:56:16,075
And forgive me,
667
00:56:16,607 --> 00:56:18,165
my Iove!
668
00:56:20,167 --> 00:56:22,715
Your Highness , what is torturing you so?
669
00:56:27,287 --> 00:56:30,643
How couId you forget the promised date?
670
00:56:32,527 --> 00:56:33,835
Think about it.
671
00:56:34,327 --> 00:56:35,999
It wasn't easy for her to bring up
672
00:56:37,127 --> 00:56:39,402
the matter of your consummation date.
673
00:56:40,527 --> 00:56:42,836
Have you no pity?
674
00:56:43,487 --> 00:56:45,125
Her worId revoIves around you.
675
00:56:45,487 --> 00:56:46,476
Forgive me.
676
00:56:47,887 --> 00:56:50,481
I Iost track of time whiIe reading...
677
00:56:51,887 --> 00:56:55,118
You are just Iike your Iate father.
678
00:56:55,847 --> 00:56:58,919
Or are you avoiding her?
679
00:56:59,127 --> 00:57:00,162
No.
680
00:57:00,527 --> 00:57:04,236
Then why do you aIIow her to be so IoneIy?
681
00:57:04,767 --> 00:57:07,315
She is stiII but a chiId.
682
00:57:09,327 --> 00:57:12,683
And untiI recentIy,
I was stiII in mourning for Father.
683
00:57:12,887 --> 00:57:15,640
She simpIy Iooks young.
684
00:57:16,167 --> 00:57:19,045
She is oId enough to be a mother.
685
00:57:19,807 --> 00:57:21,604
But she thinks Iike a chiId...
686
00:57:21,687 --> 00:57:22,722
She is a woman.
687
00:57:23,567 --> 00:57:25,717
Do not treat her Iike a IittIe sister.
688
00:57:26,527 --> 00:57:28,245
You took her as your wife,
689
00:57:28,727 --> 00:57:31,321
not as a younger sister.
690
00:57:33,647 --> 00:57:35,000
She bestowed
691
00:57:35,967 --> 00:57:38,765
such kindness on our famiIy.
692
00:57:40,007 --> 00:57:43,363
Your father advised you...
693
00:57:44,207 --> 00:57:47,756
not to take her kindness for granted
even whiIe on his deathbed.
694
00:57:50,247 --> 00:57:52,363
I understand what you mean.
695
00:57:52,847 --> 00:57:54,246
PIease do not worry.
696
00:58:02,887 --> 00:58:05,959
Mistress, SeoI is missing again.
697
00:58:06,687 --> 00:58:08,598
I wiII go Iook for her.
698
00:58:09,327 --> 00:58:10,840
It is obvious where she went.
699
00:58:13,567 --> 00:58:17,355
She wiII be back in due time, so stay put.
700
00:58:21,007 --> 00:58:22,042
Jan-siI!
701
00:58:22,727 --> 00:58:25,241
-Yes?
-Go inside with the young miss--
702
00:58:25,367 --> 00:58:26,322
Mistress Jang!
703
00:58:33,127 --> 00:58:35,925
Jan-siI, how Iong do you pIan
on standing there Iike that?
704
00:58:42,887 --> 00:58:45,447
PIease come inside.
705
00:58:46,447 --> 00:58:49,075
I'd Iike to use your room for a moment.
706
00:58:55,567 --> 00:58:58,320
I had to read the direction.
707
00:58:59,647 --> 00:59:03,117
Master Oh had to read the stars.
708
00:59:03,887 --> 00:59:05,639
Master Na had to
709
00:59:05,887 --> 00:59:08,321
read your fortune.
710
00:59:08,687 --> 00:59:11,394
AII just to Iocate you.
711
00:59:12,807 --> 00:59:15,355
I hope you reaIize
it was a Iot of troubIe.
712
00:59:17,847 --> 00:59:21,601
Why aII the troubIe to find me?
713
00:59:21,687 --> 00:59:22,597
It is...
714
00:59:23,887 --> 00:59:25,957
the Queen Dowager's command
715
00:59:26,687 --> 00:59:29,520
that you return to Seongsucheong.
716
00:59:29,727 --> 00:59:33,322
But my substitute is doing
such a good job.
717
00:59:33,607 --> 00:59:35,359
She isn't at aII!
718
00:59:36,047 --> 00:59:39,835
The king's heaIth worsens by the day.
719
00:59:40,167 --> 00:59:43,557
You cannot just stand by
as the Chief Shaman.
720
00:59:44,127 --> 00:59:47,278
I have aIready Iost my powers.
721
00:59:47,527 --> 00:59:50,599
No, you're just ignoring
the spirits' caIIing.
722
00:59:50,807 --> 00:59:53,719
There is a sudden change in the sky.
723
00:59:53,967 --> 00:59:57,755
Sirius, the Dog Star, has darkened
and the moon gIimmers red.
724
00:59:58,567 --> 01:00:00,842
And there was a rain of dust.
725
01:00:01,207 --> 01:00:03,084
We desperateIy need your heIp.
726
01:00:03,727 --> 01:00:06,082
The Queen Dowager said
727
01:00:06,247 --> 01:00:09,239
we absoIuteIy must bring you back.
728
01:00:09,447 --> 01:00:12,439
You know we are forbidden
729
01:00:12,807 --> 01:00:14,684
to Ieave the capitaI.
730
01:00:14,847 --> 01:00:16,678
Yet here we are.
731
01:00:17,087 --> 01:00:19,715
My answer wiII not change.
732
01:00:20,807 --> 01:00:24,641
I am tired of the schoIars cIamoring
for Seongsucheong's cIosure.
733
01:00:26,527 --> 01:00:29,075
And I wish to rest.
734
01:00:29,207 --> 01:00:31,004
The girI in the other room,
735
01:00:33,407 --> 01:00:34,806
Is that the young successor
736
01:00:35,207 --> 01:00:37,437
you registered
737
01:00:38,087 --> 01:00:39,600
at Seongsucheong?
738
01:00:50,407 --> 01:00:51,726
I wiII meet
739
01:00:52,047 --> 01:00:55,084
with the Queen Dowager
in the near future myseIf.
740
01:00:57,127 --> 01:00:59,561
PIease Ieave for now.
741
01:01:00,447 --> 01:01:04,360
She is as stubborn as a muIe.
742
01:01:04,527 --> 01:01:06,006
How reIentIess...
743
01:01:06,407 --> 01:01:09,683
How wiII we handIe
744
01:01:09,927 --> 01:01:11,042
the Queen Dowager's wrath?
745
01:01:11,927 --> 01:01:14,475
We cannot go back empty-handed.
746
01:01:15,007 --> 01:01:15,837
Pardon?
747
01:01:16,287 --> 01:01:17,322
Men!
748
01:01:17,847 --> 01:01:19,166
Yes, sir!
749
01:01:30,327 --> 01:01:34,161
She is not here either? Where did she go?
750
01:01:50,607 --> 01:01:52,245
Did my new-found powers disappear?
751
01:01:54,567 --> 01:01:55,556
Then...
752
01:01:57,767 --> 01:02:00,520
what is the meaning of the memory I saw?
753
01:02:03,647 --> 01:02:05,000
Have we...
754
01:02:07,327 --> 01:02:09,124
met before?
755
01:02:28,727 --> 01:02:29,955
Who are you?
756
01:02:34,407 --> 01:02:35,726
Stay stiII!
757
01:03:04,607 --> 01:03:05,596
Whose...
758
01:03:07,287 --> 01:03:08,606
memories are these?
759
01:03:28,487 --> 01:03:30,478
SubtitIe transIation by NichoIas Lee
48272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.