All language subtitles for The moon embracing the sun E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,127 --> 00:00:37,923 THIS DRAMA IS FICTIONAL 2 00:00:38,007 --> 00:00:40,202 ANY RESEMBLANCE TO HISTORICAL FIGURES OR EVENTS IS COINCIDENTAL 3 00:00:45,527 --> 00:00:49,281 We wiII now Iearn the forms and formaIities of the paIace. 4 00:00:51,287 --> 00:00:54,916 Move gentIy and siIentIy so that 5 00:00:55,047 --> 00:00:58,164 the candIe Iights do not fIicker. 6 00:01:04,447 --> 00:01:06,403 When you bow during the wedding, 7 00:01:06,567 --> 00:01:08,603 your body shouId curve Iike a bow. 8 00:01:08,967 --> 00:01:12,755 Maintain tension and do not Iet your chin drop. 9 00:01:21,847 --> 00:01:23,235 Did you sIeep weII? 10 00:01:23,967 --> 00:01:26,276 So the rigorous training begins today. 11 00:01:37,487 --> 00:01:40,684 It wiII be IoneIy and difficuIt, 12 00:01:40,767 --> 00:01:43,156 but I know you wiII endure it weII. 13 00:01:52,607 --> 00:01:54,359 Court Lady Noh has her hands fuII. 14 00:01:59,807 --> 00:02:02,640 These are speciaI snacks sent over by the Crown Prince. 15 00:02:14,807 --> 00:02:16,559 Security is tight around your quarters 16 00:02:16,727 --> 00:02:19,287 so we are unabIe to meet. 17 00:02:19,887 --> 00:02:21,195 I'II cherish even the anticipation. 18 00:02:21,687 --> 00:02:24,247 And I wiII wait. 19 00:02:25,047 --> 00:02:28,915 UntiI the day we meet as husband and wife. 20 00:03:03,647 --> 00:03:05,444 Are the preparations compIete? 21 00:03:06,607 --> 00:03:07,596 Yes. 22 00:03:09,647 --> 00:03:11,046 Have you brought her? 23 00:03:11,407 --> 00:03:12,317 Yes, Your Highness. 24 00:03:26,087 --> 00:03:27,759 Here's the information on her fortune 25 00:03:28,167 --> 00:03:30,078 and cIothes she wore at home. 26 00:03:31,527 --> 00:03:33,199 You may begin. 27 00:06:58,007 --> 00:07:01,044 Is it compIete? 28 00:07:03,687 --> 00:07:04,881 It is done. 29 00:07:05,687 --> 00:07:08,838 When shaII we hear of her death? 30 00:07:17,207 --> 00:07:18,356 Bringing death is 31 00:07:19,447 --> 00:07:22,086 beyond my abiIities. 32 00:07:22,847 --> 00:07:25,315 You said the speII wouId kiII her. 33 00:07:25,407 --> 00:07:26,396 No speII can 34 00:07:26,567 --> 00:07:28,478 immediateIy end a Iife decided 35 00:07:28,567 --> 00:07:30,956 by the heavens. 36 00:07:31,127 --> 00:07:31,957 So... 37 00:07:33,167 --> 00:07:34,839 she wiII remain a source of troubIe? 38 00:07:35,247 --> 00:07:36,805 You need not worry. 39 00:07:37,807 --> 00:07:40,241 She wiII suffer from an unknown iIIness 40 00:07:41,087 --> 00:07:43,840 and eventuaIIy Iose her Iife. 41 00:07:47,367 --> 00:07:48,163 Then again, 42 00:07:49,407 --> 00:07:52,365 a sudden death couId cause suspicion. 43 00:07:53,247 --> 00:07:54,885 This is better. 44 00:07:55,127 --> 00:07:56,526 Even the king himseIf can't keep 45 00:07:57,247 --> 00:07:59,317 a sick person in the paIace. 46 00:08:00,607 --> 00:08:02,598 Without the tight security of the paIace, 47 00:08:03,207 --> 00:08:07,325 her Iife wouId be in our hands. 48 00:08:09,367 --> 00:08:10,675 It worked out for the better. 49 00:08:12,727 --> 00:08:16,561 However, if she does not die at the proper moment, 50 00:08:17,287 --> 00:08:19,437 you wiII have to compIete the job. 51 00:08:43,647 --> 00:08:46,957 Oh dear, are you frightened? 52 00:08:47,527 --> 00:08:50,246 You may reIax. It is aII over. 53 00:08:52,167 --> 00:08:53,759 Do not worry. 54 00:08:55,007 --> 00:08:56,645 You wiII get 55 00:08:57,407 --> 00:08:59,045 the very thing you want. 56 00:09:08,367 --> 00:09:09,356 Your Highness! 57 00:09:10,207 --> 00:09:11,595 Crown Princess! 58 00:09:11,687 --> 00:09:14,121 Notify the royaI physician. ImmediateIy! 59 00:09:14,567 --> 00:09:15,363 Yes, ma'am! 60 00:09:17,647 --> 00:09:21,037 Your Highness, can you hear me? 61 00:09:21,447 --> 00:09:23,563 Crown Princess! 62 00:09:26,847 --> 00:09:27,962 Your Highness! 63 00:09:29,207 --> 00:09:32,722 You must order the Crown Princess to Ieave the paIace. 64 00:09:32,967 --> 00:09:34,878 It has been days since she got sick, 65 00:09:34,967 --> 00:09:37,162 yet she shows no improvement. 66 00:09:37,367 --> 00:09:40,279 CIearIy this is a pre-existing iIIness 67 00:09:40,367 --> 00:09:42,517 that cannot be cured overnight. 68 00:09:42,807 --> 00:09:46,038 We may not have heId the officiaI ceremony, but she is the Crown Princess, 69 00:09:46,807 --> 00:09:49,879 She shouId be treated by the royaI physicians. 70 00:09:49,967 --> 00:09:53,642 You absoIuteIy cannot keep a sick person in the paIace. 71 00:09:54,007 --> 00:09:56,919 Who wiII take responsibiIity 72 00:09:57,367 --> 00:09:59,517 if the iIIness spreads? 73 00:09:59,607 --> 00:10:02,235 Watch what you say. 74 00:10:02,327 --> 00:10:05,842 Are you suggesting that she has the pIague? 75 00:10:05,967 --> 00:10:07,355 It is certainIy no ordinary iIIness. 76 00:10:07,967 --> 00:10:10,595 Even the physicians cannot identify it. 77 00:10:10,727 --> 00:10:12,604 She is stiII young. 78 00:10:12,967 --> 00:10:15,595 With a IittIe treatment and care-- 79 00:10:15,687 --> 00:10:16,802 Your Majesty. 80 00:10:17,847 --> 00:10:20,566 As Minister of PersonneI, aIIow me to speak. 81 00:10:21,927 --> 00:10:23,394 The Crown Princess wiII 82 00:10:24,567 --> 00:10:26,444 one day bear a royaI chiId. 83 00:10:27,007 --> 00:10:29,237 What is more important 84 00:10:29,327 --> 00:10:31,238 than continuing the royaI Iineage? 85 00:10:31,527 --> 00:10:32,516 How 86 00:10:32,967 --> 00:10:36,721 can we aIIow a diseased woman to become the Crown Prince's wife? 87 00:10:38,647 --> 00:10:40,956 Furthermore, postponing his marriage 88 00:10:41,887 --> 00:10:44,003 wiII disrupt state affairs. 89 00:10:44,767 --> 00:10:45,643 We must soon 90 00:10:46,567 --> 00:10:48,762 come up with an appropriate soIution. 91 00:10:49,567 --> 00:10:50,556 I see. 92 00:10:52,887 --> 00:10:55,162 What soIution do you suggest? 93 00:10:56,247 --> 00:10:59,796 Crown Princess Heo must be stripped of her position for hiding her iIIness. 94 00:11:01,847 --> 00:11:05,044 Another Crown Princess must be chosen instead. 95 00:11:05,607 --> 00:11:06,596 Furthermore, 96 00:11:06,847 --> 00:11:08,519 Chief SchoIar Heo hid her iIIness 97 00:11:08,607 --> 00:11:10,962 and submitted her for seIection. 98 00:11:11,887 --> 00:11:15,357 Her brother Heo Yeom hid her iIIness and became the prince's teacher. 99 00:11:16,287 --> 00:11:18,323 They must pay for their crimes. 100 00:11:30,967 --> 00:11:32,798 Why are you here? 101 00:11:32,847 --> 00:11:34,519 Since we can't have a patient stay at the paIace 102 00:11:34,967 --> 00:11:37,640 the court has ordered her to Ieave. 103 00:11:37,727 --> 00:11:39,160 Why so suddenIy? 104 00:11:40,527 --> 00:11:42,995 Let me gather her things... 105 00:11:43,247 --> 00:11:44,805 It couId be contagious 106 00:11:45,287 --> 00:11:47,755 so aII her beIongings must be incinerated. 107 00:11:48,087 --> 00:11:50,078 CoIIect everything. 108 00:11:57,327 --> 00:11:58,316 Your Highness. 109 00:12:06,087 --> 00:12:07,964 Get out of my way. 110 00:12:11,967 --> 00:12:13,798 She is my wife! 111 00:12:14,727 --> 00:12:17,036 Who dares to send her away? 112 00:12:17,167 --> 00:12:19,556 -Out of my way! -Your Highness. 113 00:12:20,167 --> 00:12:22,761 -PIease be carefuI. -Move! 114 00:12:46,447 --> 00:12:47,243 Your Highness... 115 00:12:52,287 --> 00:12:53,515 Yeon-woo... 116 00:12:57,047 --> 00:12:58,400 Yeon-woo! 117 00:13:06,167 --> 00:13:08,158 Yeon-woo! Yeon-woo! 118 00:13:09,847 --> 00:13:10,836 Yeon-woo! 119 00:13:12,087 --> 00:13:13,202 Yeon-woo! 120 00:13:14,927 --> 00:13:17,760 Yeon-woo! Yeon-woo! 121 00:13:18,287 --> 00:13:20,881 She is my wife! 122 00:13:21,927 --> 00:13:23,121 Out of my way! 123 00:13:24,687 --> 00:13:26,075 Yeon-woo! 124 00:13:26,927 --> 00:13:28,758 -Move! -Your Highness... 125 00:13:29,887 --> 00:13:31,718 Yeon-woo! 126 00:13:33,647 --> 00:13:34,921 Yeon-woo! 127 00:13:35,727 --> 00:13:36,716 Yeon-woo! 128 00:13:37,367 --> 00:13:40,359 Yeon-woo... Yeon-woo! 129 00:13:40,487 --> 00:13:43,365 -Yeon-woo! -We must keep an eye on the Crown Prince. 130 00:13:44,087 --> 00:13:44,883 If 131 00:13:46,127 --> 00:13:48,595 Chief SchoIar Heo's daughter is stripped of her titIe, 132 00:13:49,087 --> 00:13:50,076 he won't just 133 00:13:50,567 --> 00:13:52,717 stand by and do nothing. 134 00:13:53,607 --> 00:13:57,202 -He knows nothing of poIitics. -Do you beIieve that? 135 00:13:57,327 --> 00:13:59,238 It is puppy Iove, nothing more. 136 00:14:00,287 --> 00:14:02,323 He did nothing 137 00:14:02,727 --> 00:14:04,763 when the court was in an uproar over the seIection. 138 00:14:04,927 --> 00:14:08,158 Instead, the royaI schoIars took action. 139 00:14:08,527 --> 00:14:10,916 The Sungkyunkwan schoIars who are usuaIIy indifferent 140 00:14:11,567 --> 00:14:14,161 protested about the seIection. 141 00:14:14,287 --> 00:14:17,404 That put pubIic opinion on the king's side. 142 00:14:18,447 --> 00:14:20,403 Take the prince's teachers for exampIe. 143 00:14:20,527 --> 00:14:22,358 He kicked out many men 144 00:14:22,447 --> 00:14:24,085 with his seemingIy chiIdish pranks. 145 00:14:25,007 --> 00:14:26,963 Men we recommended. 146 00:14:27,527 --> 00:14:31,236 In the end, he accepted Heo Yeong-jae's son, Heo Yeom as his teacher. 147 00:14:32,887 --> 00:14:35,003 He knows poIitics aII too weII. 148 00:14:35,887 --> 00:14:37,764 He is putting on a naive act 149 00:14:38,527 --> 00:14:41,519 untiI the day he becomes king. 150 00:14:53,207 --> 00:14:54,560 The young bonsai 151 00:14:55,087 --> 00:14:57,282 must have its branches cIipped. 152 00:14:57,887 --> 00:14:59,957 That is how you get one to grow into the shape you desire. 153 00:15:09,407 --> 00:15:10,556 My grandson. 154 00:15:17,887 --> 00:15:19,240 Queen Grandmother. 155 00:15:24,567 --> 00:15:26,762 How your heart must ache. 156 00:15:30,527 --> 00:15:31,721 Dear grandson. 157 00:15:32,367 --> 00:15:33,686 Yes, Queen Grandmother. 158 00:15:34,847 --> 00:15:36,075 You shouId... 159 00:15:37,967 --> 00:15:39,446 Let go of her. 160 00:15:42,167 --> 00:15:43,839 She is my wife. 161 00:15:44,927 --> 00:15:46,679 How can I Iet go so easiIy? 162 00:15:46,767 --> 00:15:48,325 You must forget about her. 163 00:15:48,727 --> 00:15:50,080 For her sake 164 00:15:51,127 --> 00:15:53,083 and the peace of the royaI famiIy. 165 00:15:53,167 --> 00:15:54,236 Queen Grandmother. 166 00:15:54,407 --> 00:15:56,204 Do not do anything. 167 00:15:56,847 --> 00:15:58,838 Just foIIow the naturaI order. 168 00:15:59,407 --> 00:16:00,442 ""NaturaI order''? 169 00:16:06,527 --> 00:16:07,516 What might that be? 170 00:16:09,087 --> 00:16:11,521 What is this naturaI order that I must foIIow? 171 00:16:13,047 --> 00:16:15,003 Who decided it? 172 00:16:15,527 --> 00:16:16,676 Dear grandson. 173 00:16:17,207 --> 00:16:21,359 What did you gain by spurring the royaI schoIars into action? 174 00:16:21,927 --> 00:16:24,202 You supported their youthfuI bravado, 175 00:16:24,567 --> 00:16:26,922 but you have gained nothing. 176 00:16:27,847 --> 00:16:30,600 If you and your father had not turned to greed, 177 00:16:31,767 --> 00:16:34,235 she couId have Iived a normaI Iife. 178 00:16:35,607 --> 00:16:38,201 If she had not been seIected, 179 00:16:38,847 --> 00:16:42,283 what wouId it matter if she were iII? 180 00:16:43,887 --> 00:16:46,162 She couId have been iII, 181 00:16:47,207 --> 00:16:49,198 but stiII be in the warm care of her mother. 182 00:16:49,847 --> 00:16:50,996 Do you see? 183 00:16:51,727 --> 00:16:55,402 No one has reaped benefit from your invoIvement. 184 00:16:56,647 --> 00:16:58,319 If she is miserabIe, 185 00:16:59,087 --> 00:17:00,918 it is your fauIt. 186 00:17:02,967 --> 00:17:05,037 If her brother's wings are cIipped, 187 00:17:06,007 --> 00:17:07,759 that, too, is your fauIt. 188 00:17:09,087 --> 00:17:11,282 If your father Ioses a faithfuI vassaI, 189 00:17:11,407 --> 00:17:13,398 that aIso rests on your shouIders. 190 00:17:14,367 --> 00:17:16,403 You are to bIame 191 00:17:16,807 --> 00:17:18,763 if Chief SchoIar Heo's famiIy comes to ruin. 192 00:17:22,287 --> 00:17:25,916 Going against the naturaI order Ieads to harm. 193 00:17:26,247 --> 00:17:29,762 Men set the naturaI order after much triaI and error. 194 00:17:30,647 --> 00:17:32,080 To protect peopIe. 195 00:17:33,407 --> 00:17:34,556 To keep them from harm. 196 00:17:35,527 --> 00:17:38,564 That is why the naturaI order 197 00:17:38,727 --> 00:17:39,921 must be foIIowed without question. 198 00:17:44,967 --> 00:17:48,004 So refrain from taking action. 199 00:17:50,087 --> 00:17:51,486 Stay siIent. 200 00:17:56,807 --> 00:17:57,717 That way... 201 00:17:59,647 --> 00:18:01,683 You wiII not be harmed. 202 00:18:07,927 --> 00:18:09,599 By heavens. 203 00:18:10,687 --> 00:18:12,245 How pecuIiar. 204 00:18:13,087 --> 00:18:16,318 I have been a physician for 30 years yet I have not seen anything Iike this. 205 00:18:16,847 --> 00:18:20,635 Her internaI organs are heaIthy, and her puIse is reguIar. 206 00:18:21,127 --> 00:18:24,403 Yet she is withering away. Dear Iord... 207 00:18:24,807 --> 00:18:27,367 I have no idea what is going on... 208 00:18:30,167 --> 00:18:32,635 Yeon-woo, what is wrong? 209 00:18:34,207 --> 00:18:36,437 PIease save my daughter. 210 00:18:36,567 --> 00:18:39,445 If you save her I'II do anything you ask. 211 00:18:40,487 --> 00:18:43,843 I wiII prescribe medicine, 212 00:18:43,927 --> 00:18:45,360 but don't get your hopes up-- 213 00:18:45,447 --> 00:18:47,199 How irresponsibIe! 214 00:18:47,527 --> 00:18:50,803 She is in such pain! We must Iessen her suffering! 215 00:18:51,087 --> 00:18:53,555 Keep your dignity! That is enough. 216 00:18:53,767 --> 00:18:55,120 PIease caIm down, Mother. 217 00:18:57,167 --> 00:18:58,919 PIease save her. 218 00:18:59,567 --> 00:19:00,602 I wiII 219 00:19:00,687 --> 00:19:03,679 give up anything, whatever you ask. 220 00:19:04,247 --> 00:19:07,956 I wiII give up my Iife if you ask for it. 221 00:19:08,247 --> 00:19:12,445 So pIease save my daughter, my dear Yeon-woo... 222 00:19:15,447 --> 00:19:17,119 -Dear wife! -Mother! 223 00:19:17,407 --> 00:19:19,557 Take her to her room. Go on! 224 00:19:26,167 --> 00:19:27,646 Come with us. 225 00:19:58,687 --> 00:20:01,201 -How are you, sir? -Who are you? 226 00:20:01,567 --> 00:20:05,355 Jang Nok-yeong, Chief Shaman of Seongsucheong. 227 00:20:06,407 --> 00:20:10,275 Why are you here and not in the paIace? 228 00:20:10,367 --> 00:20:13,996 The spirits have guided me here. 229 00:20:14,167 --> 00:20:16,886 The spirits guided you? 230 00:20:18,807 --> 00:20:22,402 You do not need to worry. No one saw me. 231 00:20:23,687 --> 00:20:24,676 If you wouId aIIow it... 232 00:20:26,247 --> 00:20:28,886 I wouId Iike to see your daughter. 233 00:20:47,647 --> 00:20:51,196 A Shaman's Curse has been put on her. 234 00:21:01,087 --> 00:21:03,078 The heavens are on our side. 235 00:21:03,207 --> 00:21:06,199 What perfect timing for an iIIness. 236 00:21:06,647 --> 00:21:08,956 Let us appeaI for Chief SchoIar Heo's impeachment. 237 00:21:09,567 --> 00:21:12,206 How about exiIe to a remote Iocation? 238 00:21:12,287 --> 00:21:14,847 For a Confucian schoIar, 239 00:21:15,607 --> 00:21:16,960 exiIe is a picnic. 240 00:21:17,447 --> 00:21:18,960 A picnic? 241 00:21:19,167 --> 00:21:22,603 Hundreds of schoIars nationwide are IoyaI to Chief SchoIar Heo. 242 00:21:23,367 --> 00:21:24,880 ExiIe couId give 243 00:21:25,207 --> 00:21:28,597 otherwise quiet men an excuse to raIIy together. 244 00:21:29,687 --> 00:21:33,441 Sure, the king wiII temporariIy Iose a trusted vassaI. 245 00:21:34,567 --> 00:21:36,558 But when the exiIe is withdrawn, 246 00:21:37,847 --> 00:21:39,838 the king wiII gain an army. 247 00:21:41,527 --> 00:21:44,200 Then Iet us push for the death penaIty. 248 00:21:44,807 --> 00:21:46,763 That is not necessary. 249 00:21:47,287 --> 00:21:49,198 It is greater suffering 250 00:21:49,687 --> 00:21:52,599 to have wings yet be unabIe to fIy. 251 00:21:54,047 --> 00:21:55,446 SIowIy. 252 00:21:58,127 --> 00:21:59,845 Let us take our time. 253 00:21:59,927 --> 00:22:02,395 But what if the Crown Princess 254 00:22:02,927 --> 00:22:04,883 recovers her heaIth? 255 00:22:04,967 --> 00:22:06,116 That chiId... 256 00:22:08,327 --> 00:22:11,080 WiII not return to the paIace aIive. 257 00:22:12,567 --> 00:22:14,364 Not unIess... 258 00:22:15,847 --> 00:22:18,361 her spirit springs forth from her grave. 259 00:22:36,687 --> 00:22:37,676 Are you pIanning... 260 00:22:41,087 --> 00:22:42,406 to kiII Yeon-woo? 261 00:22:50,247 --> 00:22:52,078 Do I frighten you? 262 00:22:55,247 --> 00:22:56,646 Do you pity her? 263 00:22:58,407 --> 00:23:00,284 As I mentioned, 264 00:23:01,647 --> 00:23:04,241 she is fated to die soon. 265 00:23:08,127 --> 00:23:10,322 Granted, if her death is deIayed, 266 00:23:11,647 --> 00:23:13,399 we wiII have to take action. 267 00:23:17,647 --> 00:23:20,115 Why do you think... 268 00:23:21,647 --> 00:23:23,000 I am teIIing you the whoIe truth? 269 00:23:24,927 --> 00:23:25,757 It is because 270 00:23:26,687 --> 00:23:28,439 I need your determination. 271 00:23:29,607 --> 00:23:30,642 "'Determination''? 272 00:23:33,047 --> 00:23:35,607 Do you know what peopIe 273 00:23:36,847 --> 00:23:38,519 used to caII me? 274 00:23:39,687 --> 00:23:42,963 A wandering mongreI, Queen Dowager's hunting dog. 275 00:23:44,167 --> 00:23:47,637 Nicknames bestowed upon me 276 00:23:48,247 --> 00:23:49,646 by a respected royaI. 277 00:23:50,367 --> 00:23:52,085 I never once forgot... 278 00:23:53,487 --> 00:23:55,443 the humiIiation and degradation. 279 00:23:55,527 --> 00:23:58,758 I returned the favor accordingIy. 280 00:23:59,847 --> 00:24:03,476 That is how I managed to gain power. 281 00:24:06,847 --> 00:24:08,405 You wish to Iive in the paIace? 282 00:24:09,447 --> 00:24:11,278 Gain the Crown Prince's affections? 283 00:24:11,407 --> 00:24:12,396 Then throw away 284 00:24:12,527 --> 00:24:15,280 unnecessary things Iike compassion and guiIt. 285 00:24:17,087 --> 00:24:18,042 Remember 286 00:24:18,647 --> 00:24:22,037 the humiIiation and fury of Iosing what is rightfuIIy yours. 287 00:24:22,767 --> 00:24:25,679 Never forget the ecstasy of getting what you desire. 288 00:24:27,127 --> 00:24:29,118 Do not covet the position of queen 289 00:24:30,327 --> 00:24:32,079 without that kind of determination. 290 00:24:48,967 --> 00:24:50,685 An invocatory rite? 291 00:24:52,527 --> 00:24:54,199 Without the invocatory rite, 292 00:24:54,687 --> 00:24:57,121 her suffering wiII not cease. 293 00:24:58,527 --> 00:24:59,755 ImpossibIe. 294 00:24:59,847 --> 00:25:02,202 Our famiIy has no history of spirituaI caIIings. 295 00:25:02,287 --> 00:25:03,925 So why her? 296 00:25:04,087 --> 00:25:07,875 I do not know why the spirits chose your daughter. 297 00:25:09,367 --> 00:25:13,121 But they are angered by the rejection and have made her sick. 298 00:25:13,727 --> 00:25:15,080 What wiII you do? 299 00:25:16,047 --> 00:25:19,323 WiII you go through with the rite? 300 00:25:21,007 --> 00:25:22,235 Is there a way... 301 00:25:24,367 --> 00:25:26,005 to rid her of the spirits? 302 00:25:26,687 --> 00:25:29,235 There is a way. 303 00:25:29,327 --> 00:25:31,522 -What is it? -You must pay the price 304 00:25:32,567 --> 00:25:34,797 with a Iife. 305 00:25:34,967 --> 00:25:36,958 I wiII give you mine. 306 00:25:37,087 --> 00:25:38,281 Lady Yeon-woo 307 00:25:39,727 --> 00:25:42,161 must pay the price. 308 00:26:07,327 --> 00:26:11,036 Strip the Crown Princess of her titIe, Your Majesty. 309 00:26:11,167 --> 00:26:14,000 -Strip her of her titIe! -Strip her of her titIe! 310 00:26:15,007 --> 00:26:18,636 Choose a new Crown Princess 311 00:26:18,727 --> 00:26:21,924 for the sake of the royaI famiIy. 312 00:26:27,447 --> 00:26:28,516 Yoon Dae-hyeong! 313 00:26:30,247 --> 00:26:33,398 Your Highness! Where are you headed? 314 00:26:33,527 --> 00:26:36,803 I wiII go and order them to break up the gathering. 315 00:26:37,207 --> 00:26:39,038 You must be cautious. 316 00:26:39,287 --> 00:26:41,801 You couId make things worse. 317 00:26:42,207 --> 00:26:43,515 PIease just take a seat. 318 00:26:44,807 --> 00:26:46,001 PIease. 319 00:26:47,407 --> 00:26:48,476 Your Highness. 320 00:26:49,687 --> 00:26:50,881 PIease. 321 00:26:56,847 --> 00:26:58,565 Even Chief SchoIar Heo's men at the Three Offices, 322 00:26:58,687 --> 00:27:01,360 who Chief SchoIar Heo tried so hard to protect, have joined in. 323 00:27:01,447 --> 00:27:04,484 Who is not on Minister Yoon's side? 324 00:27:04,567 --> 00:27:07,400 How many more officiaIs wiII join his side? 325 00:27:12,887 --> 00:27:13,717 Your Highness, 326 00:27:13,807 --> 00:27:17,197 you must controI your fury. 327 00:27:22,807 --> 00:27:23,842 I am so... 328 00:27:25,647 --> 00:27:27,035 utterIy pathetic. 329 00:27:27,567 --> 00:27:31,526 How couId you say something Iike that? 330 00:27:42,007 --> 00:27:43,122 My beIoved... 331 00:27:45,567 --> 00:27:47,523 was kicked out of the paIace. 332 00:27:50,847 --> 00:27:51,882 And SchoIar Heo... 333 00:27:53,407 --> 00:27:54,795 is not aIIowed to come back, 334 00:27:55,567 --> 00:27:57,125 being the brother to an iII sister. 335 00:27:58,967 --> 00:28:00,366 And even my brother Yangmyeong... 336 00:28:01,767 --> 00:28:03,564 has Ieft. 337 00:28:08,887 --> 00:28:12,721 There is no one Ieft on my side... 338 00:28:27,367 --> 00:28:28,959 Kim Je-un 339 00:28:29,047 --> 00:28:31,959 is no ordinary man. He is a deviI swordsman. 340 00:28:32,047 --> 00:28:33,526 Handsome and capabIe? 341 00:28:33,647 --> 00:28:36,445 He got his good Iooks from his famed kisaeng mother 342 00:28:36,527 --> 00:28:39,564 and his physicaI disposition from his father, a head officer. 343 00:28:40,007 --> 00:28:42,726 -What exceptionaI genes. -What a waste. 344 00:28:43,287 --> 00:28:45,118 He couId"ve changed the worId 345 00:28:45,247 --> 00:28:48,159 had he been born Iegitimate. 346 00:28:59,887 --> 00:29:02,560 How may we serve you, Your Highness? 347 00:29:02,967 --> 00:29:06,277 I was aIready in a terribIe mood... 348 00:29:06,487 --> 00:29:09,638 when I recaIIed that atrocious footbaII game. 349 00:29:11,007 --> 00:29:12,998 Which put me in a worse mood. 350 00:29:18,367 --> 00:29:20,005 -You. -Your Highness. 351 00:29:20,327 --> 00:29:23,558 For some reason, I recaII your face. 352 00:29:26,487 --> 00:29:28,125 Were you the top scorer? 353 00:29:28,407 --> 00:29:29,886 No, sir. 354 00:29:29,967 --> 00:29:33,516 My body is aIways wiIIing, but it often faiIs me. 355 00:29:34,767 --> 00:29:35,563 Then teII me. 356 00:29:36,927 --> 00:29:39,395 Who was the top scorer? 357 00:29:44,287 --> 00:29:45,800 -It was Kim Je-un. -Kim Je-un. 358 00:29:47,287 --> 00:29:49,642 You and you. 359 00:29:50,247 --> 00:29:51,396 FoIIow me. 360 00:30:00,007 --> 00:30:02,919 I didn't take him for someone 361 00:30:03,487 --> 00:30:07,002 who'd hoId a grudge for so Iong. That was so Iong ago! 362 00:30:08,087 --> 00:30:11,443 He wouIdn't strip them of their titIes, wouId he? 363 00:30:25,447 --> 00:30:27,085 I hope it fits. 364 00:30:27,807 --> 00:30:29,320 Wear this for now. 365 00:30:32,687 --> 00:30:35,918 Speak one word about this, 366 00:30:36,727 --> 00:30:38,558 and you wiII not Iive another day. 367 00:30:39,047 --> 00:30:39,843 Yes, sir. 368 00:30:54,687 --> 00:30:55,483 Yeon-woo. 369 00:30:57,367 --> 00:30:58,243 Yeon-woo. 370 00:31:05,567 --> 00:31:06,682 Yeon-woo. 371 00:31:19,447 --> 00:31:20,323 Do you... 372 00:31:22,447 --> 00:31:23,641 recognize me? 373 00:31:33,207 --> 00:31:34,481 It does not matter. 374 00:31:37,927 --> 00:31:39,235 I recognize you. 375 00:31:41,927 --> 00:31:43,042 That is enough. 376 00:31:59,207 --> 00:32:00,037 Yeon-woo. 377 00:32:08,967 --> 00:32:09,877 Is it... 378 00:32:11,327 --> 00:32:12,806 reaI? 379 00:32:15,087 --> 00:32:16,554 Is what reaI? 380 00:32:17,167 --> 00:32:18,885 Are you an iIIusion? 381 00:32:22,407 --> 00:32:23,442 Or... 382 00:32:25,287 --> 00:32:26,845 is it reaIIy you? 383 00:32:34,447 --> 00:32:35,596 I am not an iIIusion. 384 00:32:38,327 --> 00:32:40,283 I came to see you. 385 00:32:49,287 --> 00:32:50,481 SiIIy girI. 386 00:33:31,167 --> 00:33:32,395 What... 387 00:33:34,087 --> 00:33:35,600 is it? 388 00:33:38,407 --> 00:33:39,635 The moon embracing the sun. 389 00:33:42,927 --> 00:33:44,121 The king is the sun, 390 00:33:45,327 --> 00:33:47,397 and his queen is the moon. 391 00:33:49,527 --> 00:33:50,562 This hairpin... 392 00:33:51,767 --> 00:33:52,995 is adorned with the white moon 393 00:33:53,487 --> 00:33:56,240 embracing the scarIet sun. 394 00:33:57,847 --> 00:33:58,996 So I have named it 395 00:33:59,727 --> 00:34:01,479 ''The Moon Embracing the Sun."' 396 00:34:11,207 --> 00:34:12,640 ''The Moon Embracing the Sun."' 397 00:34:14,927 --> 00:34:18,237 You are my one and onIy queen. 398 00:34:19,367 --> 00:34:22,439 So you must recover 399 00:34:23,327 --> 00:34:24,601 and return to my side. 400 00:34:29,567 --> 00:34:30,761 Your Highness. 401 00:34:31,727 --> 00:34:32,842 I am Iistening. 402 00:34:35,367 --> 00:34:36,641 Forgive me. 403 00:34:40,287 --> 00:34:41,640 Why do you apoIogize? 404 00:34:42,567 --> 00:34:44,125 The day we first met... 405 00:34:47,727 --> 00:34:49,080 I am sorry that... 406 00:34:51,527 --> 00:34:52,676 I mistook you for a thief. 407 00:34:55,327 --> 00:34:58,683 I misunderstood your feeIings. 408 00:35:00,007 --> 00:35:01,315 I am sorry... 409 00:35:03,687 --> 00:35:04,836 for being such a fooI. 410 00:35:08,847 --> 00:35:10,439 You shouId be sorry for that. 411 00:35:12,927 --> 00:35:14,201 Everything... 412 00:35:16,767 --> 00:35:17,995 is my fauIt. 413 00:35:20,167 --> 00:35:21,680 It is not your fauIt. 414 00:35:23,047 --> 00:35:24,036 So pIease... 415 00:35:27,327 --> 00:35:28,476 no matter what happens... 416 00:35:31,047 --> 00:35:32,958 do not bIame yourseIf. 417 00:35:34,487 --> 00:35:36,159 A man of virtue bIames... 418 00:35:37,647 --> 00:35:39,285 not the heavens nor other men. 419 00:35:41,327 --> 00:35:42,157 PreciseIy. 420 00:35:44,327 --> 00:35:45,282 Your Highness. 421 00:35:45,967 --> 00:35:47,958 No need to caII out for me. 422 00:35:48,647 --> 00:35:49,682 I am stiII Iistening. 423 00:35:52,047 --> 00:35:53,116 BeIieve me when I say... 424 00:35:57,647 --> 00:35:58,682 Ever since I met you.... 425 00:36:01,407 --> 00:36:03,159 I have been truIy happy 426 00:36:20,687 --> 00:36:22,678 Even happier days await us. 427 00:36:26,527 --> 00:36:27,915 It is too earIy to say that. 428 00:36:56,287 --> 00:36:58,721 You agreed to be his bodyguard for such a dangerous outing? 429 00:37:00,207 --> 00:37:02,243 It is not Iike you. 430 00:37:04,247 --> 00:37:06,397 It happened so suddenIy that 431 00:37:06,847 --> 00:37:09,077 I sent away the servants as ordered, 432 00:37:10,087 --> 00:37:12,555 but if he were to faII iII... 433 00:37:12,687 --> 00:37:14,643 Your entire famiIy is fine. 434 00:37:14,727 --> 00:37:16,843 Why wouId he become sick? 435 00:37:17,687 --> 00:37:20,520 It is more IikeIy that his Ionging wiII make him iII. 436 00:37:25,167 --> 00:37:26,236 Did you know? 437 00:37:26,767 --> 00:37:28,246 The Crown Prince 438 00:37:29,727 --> 00:37:31,877 wants you as his personaI guard. 439 00:37:34,727 --> 00:37:35,955 I guess my sister 440 00:37:37,287 --> 00:37:39,243 heIped make it happen. 441 00:37:49,407 --> 00:37:53,286 I beIieve she has feeIings for you. 442 00:37:53,967 --> 00:37:54,956 I don't know. 443 00:37:55,447 --> 00:37:57,881 I beg to differ. 444 00:37:58,047 --> 00:38:00,845 She is interested in the sword. 445 00:38:01,407 --> 00:38:03,159 And her fierce, unpoIished swings 446 00:38:04,127 --> 00:38:06,163 remind me of your swordpIay. 447 00:38:18,767 --> 00:38:20,166 Your name is Kim Je-un? 448 00:38:20,887 --> 00:38:22,002 Yes, Your Highness. 449 00:38:23,847 --> 00:38:26,077 I heard my brother and SchoIar Heo 450 00:38:26,607 --> 00:38:28,404 simpIy caII you "'Un''? 451 00:38:30,927 --> 00:38:32,246 They do, Your Highness. 452 00:38:35,207 --> 00:38:36,322 May I caII you... 453 00:38:37,927 --> 00:38:39,599 ''Un'' as weII? 454 00:38:41,247 --> 00:38:42,680 It wouId be my honor. 455 00:38:45,767 --> 00:38:46,597 Un, 456 00:38:48,087 --> 00:38:49,122 thank you. 457 00:38:50,527 --> 00:38:53,519 So that is where she was born and raised. 458 00:38:55,807 --> 00:38:57,479 I have aIways wanted to come. 459 00:38:59,247 --> 00:39:00,362 She is in... 460 00:39:01,447 --> 00:39:04,325 such immeasurabIe pain. 461 00:39:07,327 --> 00:39:09,477 Yet there is nothing I can do for her. 462 00:39:11,047 --> 00:39:12,036 Your Highness. 463 00:39:12,607 --> 00:39:14,359 Even though I am the Crown Prince... 464 00:39:17,927 --> 00:39:20,395 Perhaps because I am the Crown Prince... 465 00:39:24,927 --> 00:39:26,360 I am so heIpIess. 466 00:39:40,447 --> 00:39:44,520 Oh, IoneIy and forIorn macho romanticist. 467 00:39:45,087 --> 00:39:49,205 FoIIowing the moon at night, the sun during the day. 468 00:39:49,287 --> 00:39:51,517 Oh, meIanchoIy macho romanticist. 469 00:39:51,967 --> 00:39:54,356 What does macho mean? 470 00:39:54,447 --> 00:39:56,517 It comes from "'maIe chauvinism.'' 471 00:39:57,727 --> 00:40:00,400 Used to describe an untamed, mascuIine guy Iike myseIf. 472 00:40:02,127 --> 00:40:04,960 Then what"s a macho romanticist? 473 00:40:05,447 --> 00:40:08,598 An untamed man who is a romantic at heart? 474 00:40:10,127 --> 00:40:11,765 This is getting embarrassing. 475 00:40:13,087 --> 00:40:15,282 Oh, is that it over there? 476 00:40:15,407 --> 00:40:17,602 Yes, that's the marketpIace. 477 00:40:17,687 --> 00:40:18,915 Is that so? 478 00:40:21,127 --> 00:40:23,755 Here, go buy yourseIves some warm soup. 479 00:40:24,087 --> 00:40:25,440 Thank you! 480 00:40:27,527 --> 00:40:29,085 Time to seII 481 00:40:29,327 --> 00:40:31,682 these hides, eh? 482 00:41:06,207 --> 00:41:09,995 Ten wins and no Iosses, the undefeated BIack Bear! 483 00:41:30,967 --> 00:41:33,674 BIack Bear wins! 484 00:41:33,887 --> 00:41:36,082 Are there no more chaIIengers? 485 00:41:36,167 --> 00:41:38,556 The grand prize is a cow! 486 00:41:39,807 --> 00:41:41,445 No takers? 487 00:41:42,087 --> 00:41:45,159 Is BIack Bear the undefeated champion? 488 00:41:45,927 --> 00:41:46,882 I chaIIenge him. 489 00:41:48,167 --> 00:41:50,601 And we have 490 00:41:50,727 --> 00:41:52,718 a new chaIIenger! 491 00:41:53,687 --> 00:41:55,757 Can the new chaIIenger 492 00:41:55,847 --> 00:42:00,284 stop BIack Bear's winning streak? 493 00:42:04,207 --> 00:42:06,198 Hey, what's your name? 494 00:42:07,887 --> 00:42:09,240 Macho Romanticist. 495 00:42:10,607 --> 00:42:13,360 And we have Missus Romanticist! 496 00:42:14,287 --> 00:42:17,438 Wrong. Macho Romanticist. 497 00:42:17,727 --> 00:42:21,242 BIack Bear versus Missus Romanticist! 498 00:42:21,327 --> 00:42:23,682 But first, a commerciaI break! 499 00:42:23,767 --> 00:42:26,918 Taffy! Get your taffy! 500 00:43:00,367 --> 00:43:03,757 Some men are born to ruIe, 501 00:43:03,887 --> 00:43:06,560 others are born to be ruIed. 502 00:43:06,807 --> 00:43:08,365 The same is of women. 503 00:43:28,967 --> 00:43:30,639 You do not regret... 504 00:43:31,367 --> 00:43:33,119 the path you have chosen? 505 00:44:03,367 --> 00:44:05,085 Oh my! 506 00:44:05,367 --> 00:44:08,245 -Bring me a gIass. -Sure. 507 00:44:09,007 --> 00:44:10,679 What"s wrong? 508 00:44:10,767 --> 00:44:12,997 They're raising taxes again. 509 00:44:13,407 --> 00:44:15,477 What? Oh my! 510 00:44:15,567 --> 00:44:18,445 Those wiII go straight into the pockets of the Yoon cIan. 511 00:44:18,527 --> 00:44:19,755 It'II onIy get worse 512 00:44:19,887 --> 00:44:22,879 when a Yoon becomes Crown Princess. 513 00:44:22,967 --> 00:44:24,559 That's bound to happen. 514 00:44:24,687 --> 00:44:27,281 I hear the current Crown Princess is 515 00:44:27,407 --> 00:44:29,284 pretty much on her deathbed. 516 00:44:29,727 --> 00:44:32,480 They're probabIy praying for her to die. 517 00:44:37,767 --> 00:44:40,645 They are choosing another Crown Princess? What is that supposed to mean? 518 00:44:40,727 --> 00:44:43,082 Who are you? Why are you doing this? 519 00:44:43,167 --> 00:44:46,284 What do you mean, they are praying for her to die? 520 00:44:52,367 --> 00:44:53,720 PIease be aIive, Yeon-woo. 521 00:44:55,447 --> 00:44:56,721 PIease do not die. 522 00:45:05,487 --> 00:45:06,875 What did you say? 523 00:45:07,207 --> 00:45:09,755 Go stay at your uncIe's house untiI the iIIness passes. 524 00:45:11,487 --> 00:45:12,681 Father! 525 00:45:13,487 --> 00:45:15,762 You are my onIy son 526 00:45:16,207 --> 00:45:18,562 and vassaI to the Crown Prince. 527 00:45:19,207 --> 00:45:20,879 How can you teII me to Ieave 528 00:45:21,087 --> 00:45:23,885 when Yeon-woo is fighting for her Iife? 529 00:45:23,927 --> 00:45:25,121 Go. 530 00:45:25,727 --> 00:45:27,080 I wiII not Ieave. 531 00:45:28,607 --> 00:45:31,155 Not untiI I find out what her iIIness is... 532 00:45:33,167 --> 00:45:35,397 How wiII you find out 533 00:45:36,367 --> 00:45:38,198 what the physicians do not know? 534 00:45:38,287 --> 00:45:40,198 I wiII search aII the medicaI books 535 00:45:41,447 --> 00:45:42,835 untiI I find the answer. 536 00:45:42,927 --> 00:45:45,725 Have you forgotten that you are the prince's teacher? 537 00:45:45,887 --> 00:45:47,764 How can I serve him 538 00:45:47,967 --> 00:45:50,037 when I can't even protect my own sister? 539 00:45:50,167 --> 00:45:52,715 Are you so bIind when you read so many books? 540 00:45:52,807 --> 00:45:55,401 Who eIse wiII protect the prince? 541 00:45:55,487 --> 00:45:57,842 You must protect him! 542 00:45:58,567 --> 00:46:02,321 That is the onIy way to repay His Majesty... 543 00:46:04,687 --> 00:46:07,918 for the favor he bestowed upon our famiIy. 544 00:46:11,287 --> 00:46:12,276 You must go. 545 00:46:49,367 --> 00:46:51,642 SeoI, I have a favor to ask. 546 00:46:52,807 --> 00:46:55,275 Yeon-woo is asIeep so I couId not say goodbye. 547 00:46:57,847 --> 00:46:59,565 If she asks for me, 548 00:47:00,527 --> 00:47:01,721 write me a Ietter... 549 00:47:04,367 --> 00:47:05,846 But you do not know how to write. 550 00:47:08,567 --> 00:47:11,559 -Then send someone-- -I know how to write. 551 00:47:12,207 --> 00:47:14,357 She taught me. 552 00:47:14,687 --> 00:47:17,281 She said knowing to read means knowing the worId. 553 00:47:18,287 --> 00:47:19,959 So she taught me every night. 554 00:47:20,887 --> 00:47:24,436 I am reIieved that you are here with her. 555 00:47:26,047 --> 00:47:29,881 PIease protect Yeon-woo whiIe I am gone. 556 00:47:36,087 --> 00:47:37,236 PIease, SeoI. 557 00:48:14,927 --> 00:48:15,962 SeoI! 558 00:48:23,767 --> 00:48:24,995 Go with this man. 559 00:48:25,367 --> 00:48:28,723 He wiII take you to your new master. 560 00:48:29,887 --> 00:48:31,036 My Iord! 561 00:48:32,207 --> 00:48:34,118 She is sweet and diIigent. 562 00:48:34,207 --> 00:48:37,836 My daughter Ioved her very much. PIease treat her weII. 563 00:48:37,967 --> 00:48:39,878 You don't need to worry, my Iord. 564 00:48:41,767 --> 00:48:43,598 Did I do something wrong? 565 00:48:43,887 --> 00:48:45,639 That is not why, SeoI. 566 00:48:45,727 --> 00:48:47,240 I won't do it again. 567 00:48:48,407 --> 00:48:51,240 I'II correct my wrongs. PIease don't seII me. 568 00:48:51,887 --> 00:48:53,240 I wiII even eat Iess. 569 00:48:53,367 --> 00:48:56,359 PIease Iet me stay with Lady Yeon-woo. 570 00:48:57,527 --> 00:48:58,516 SeoI. 571 00:48:58,607 --> 00:49:01,360 I promised Young Master Heo I wouId protect Lady Yeon-woo. 572 00:49:02,207 --> 00:49:03,686 PIease, sir. 573 00:49:08,967 --> 00:49:11,037 I wiII bring you back... 574 00:49:12,887 --> 00:49:14,605 when Yeon-woo is better. 575 00:49:15,007 --> 00:49:18,920 So pIease do as I wish. 576 00:49:31,127 --> 00:49:33,482 Yeon-woo! Yeon-woo! 577 00:49:39,047 --> 00:49:40,036 Yeon-woo! 578 00:49:40,127 --> 00:49:41,606 Yeon-woo, pIease Iook at me. 579 00:49:44,527 --> 00:49:45,482 Yeon-woo! 580 00:49:47,207 --> 00:49:48,117 Yeon-woo. 581 00:49:50,847 --> 00:49:52,326 It is impossibIe to reject the spirits 582 00:49:52,447 --> 00:49:55,359 whiIe preserving her Iife. 583 00:49:58,007 --> 00:50:00,635 Are you saying that my daughter must die? 584 00:50:08,327 --> 00:50:09,680 To reject the spirits 585 00:50:10,367 --> 00:50:12,642 that cIing even in death. 586 00:50:13,367 --> 00:50:16,837 It is the onIy way for her to die without suffering. 587 00:50:37,567 --> 00:50:40,718 -I have one question. -I am Iistening. 588 00:50:41,487 --> 00:50:43,045 WiII this medicine 589 00:50:43,287 --> 00:50:47,075 truIy end her suffering? 590 00:50:48,167 --> 00:50:49,316 Yes, sir. 591 00:50:49,807 --> 00:50:52,719 WiII it chase away the spirits 592 00:50:53,287 --> 00:50:54,606 that persist in death? 593 00:50:55,327 --> 00:50:57,204 WiII she die peacefuIIy? 594 00:50:58,327 --> 00:51:01,205 I swear it. 595 00:51:09,527 --> 00:51:12,758 I have committed a grave sin, Chief SchoIar Heo. 596 00:51:18,567 --> 00:51:22,845 I wiII Iive the rest of my Iife repaying this debt. 597 00:51:31,607 --> 00:51:32,676 My Iord! 598 00:51:34,127 --> 00:51:35,924 Why didn't you wake me? 599 00:51:36,767 --> 00:51:39,156 Let me do that. Get some rest. 600 00:51:39,287 --> 00:51:40,766 I wiII take care of it. 601 00:51:42,007 --> 00:51:44,999 You shouId go back in and get some rest. 602 00:51:45,367 --> 00:51:47,961 I do not need to rest. AIIow me... 603 00:51:48,047 --> 00:51:48,843 Let me. 604 00:51:51,447 --> 00:51:53,483 As her father. 605 00:51:55,047 --> 00:51:56,446 Let me be the one... 606 00:51:58,407 --> 00:52:00,398 who decocts her medicine. 607 00:52:02,967 --> 00:52:04,719 Let me do it. 608 00:52:10,167 --> 00:52:11,566 She is suffering... 609 00:52:14,087 --> 00:52:15,440 the shaman"s sickness. 610 00:53:22,487 --> 00:53:23,556 My dear prince... 611 00:53:27,087 --> 00:53:28,600 I am using my Iast strength 612 00:53:29,687 --> 00:53:31,484 to write this Ietter. 613 00:54:07,647 --> 00:54:08,477 Yeon-woo. 614 00:54:16,087 --> 00:54:17,202 Are you feeIing better? 615 00:54:17,927 --> 00:54:20,839 Your Highness, do you know... 616 00:54:21,967 --> 00:54:23,559 why I sent you 617 00:54:24,327 --> 00:54:26,079 this fIowerpot? 618 00:54:26,807 --> 00:54:30,595 You aIready toId me why. 619 00:54:32,727 --> 00:54:36,003 To be honest, 620 00:54:37,367 --> 00:54:38,686 there was a hidden meaning. 621 00:54:39,567 --> 00:54:40,875 A hidden meaning? 622 00:54:45,207 --> 00:54:48,085 I hoped that you wouId be curious 623 00:54:48,767 --> 00:54:51,361 about what pIant wouId grow. 624 00:54:52,007 --> 00:54:52,803 Then... 625 00:54:55,567 --> 00:54:59,116 You wouId have sent a Ietter asking me about it. 626 00:55:01,447 --> 00:55:02,436 So... 627 00:55:03,407 --> 00:55:04,556 In other words, 628 00:55:06,127 --> 00:55:07,799 you waited for my repIy? 629 00:55:16,527 --> 00:55:19,678 You shouId have toId me. 630 00:55:20,407 --> 00:55:23,444 And I thought you were avoiding me-- 631 00:55:23,527 --> 00:55:24,403 Your Highness. 632 00:55:25,247 --> 00:55:26,043 Yes? 633 00:55:43,207 --> 00:55:44,560 PIease take care. 634 00:56:21,327 --> 00:56:23,443 TO THE CROWN PRINCE 635 00:58:14,727 --> 00:58:15,682 Yeon-woo. 636 00:58:17,767 --> 00:58:18,916 Wake up. 637 00:58:22,287 --> 00:58:23,436 Time... 638 00:58:25,647 --> 00:58:26,796 for your medicine. 639 00:58:36,727 --> 00:58:39,002 It is stiII very hot. 640 00:58:40,487 --> 00:58:41,556 Let it cooI... 641 00:58:55,287 --> 00:58:56,356 Yeon-woo. 642 00:59:00,287 --> 00:59:02,835 I am sorry for everything. 643 00:59:06,607 --> 00:59:09,997 AII I have are regrets. 644 00:59:12,047 --> 00:59:13,400 Had I known... 645 00:59:14,687 --> 00:59:17,485 I wouId have Iet you read as much as you wanted. 646 00:59:18,527 --> 00:59:21,155 Let you do everything you wanted. 647 00:59:23,127 --> 00:59:24,685 I thought... 648 00:59:26,447 --> 00:59:29,917 We stiII had many years to share together. 649 00:59:31,807 --> 00:59:32,956 I was a fooI. 650 00:59:35,007 --> 00:59:36,360 Father. 651 00:59:41,607 --> 00:59:42,960 PIease give me the medicine. 652 00:59:44,127 --> 00:59:45,242 PIease. 653 00:59:51,327 --> 00:59:52,840 I want to take the medicine. 654 00:59:54,727 --> 00:59:55,796 I want... 655 00:59:57,607 --> 00:59:59,359 the pain to stop. 656 01:00:47,887 --> 01:00:48,842 Is the medicine... 657 01:00:52,047 --> 01:00:53,321 bitter? 658 01:00:54,447 --> 01:00:56,836 It is very bitter. 659 01:01:01,407 --> 01:01:02,476 My dear Yeon-woo. 660 01:01:05,687 --> 01:01:08,520 I wiII hoId you tight untiI you faII asIeep. 661 01:01:10,207 --> 01:01:11,003 Yes, Father. 662 01:01:13,367 --> 01:01:14,846 I Iike your scent. 663 01:01:15,647 --> 01:01:17,717 It reminds me of Yeom. 664 01:01:18,887 --> 01:01:20,366 Then sIeep peacefuIIy 665 01:01:21,687 --> 01:01:24,042 in my arms, dear chiId. 666 01:01:39,127 --> 01:01:40,116 I want this next to my heart 667 01:01:41,127 --> 01:01:43,516 as I faII asIeep. 668 01:01:45,487 --> 01:01:47,125 PIease, Father. 669 01:01:50,847 --> 01:01:51,677 Yeon-woo. 670 01:01:56,047 --> 01:01:57,162 Father, 671 01:01:58,847 --> 01:01:59,836 I am sIeepy. 672 01:02:01,607 --> 01:02:03,006 Good night. 673 01:02:12,447 --> 01:02:13,436 Yeon-woo. 674 01:02:16,847 --> 01:02:18,599 Forgive me, Yeon-woo. 675 01:02:18,847 --> 01:02:22,203 I wiII be with you soon. 676 01:02:33,207 --> 01:02:34,037 Yeon-woo? 677 01:02:34,927 --> 01:02:37,236 Yeon-woo! Yeon-woo! 678 01:02:38,327 --> 01:02:41,478 Yeon-woo? Yeon-woo! 679 01:02:43,767 --> 01:02:46,839 Yeon-woo! Yeon-woo! 680 01:03:09,887 --> 01:03:12,959 Don't Ieave, Yeon-woo. 681 01:03:13,407 --> 01:03:15,398 Yeon-woo... 682 01:03:30,927 --> 01:03:32,440 She passed away peacefuIIy 683 01:03:34,447 --> 01:03:35,800 in her father's arm 684 01:03:37,247 --> 01:03:39,681 as if she were going to sIeep. 685 01:03:43,447 --> 01:03:44,880 The funeraI wiII be heId today, 686 01:03:46,287 --> 01:03:49,040 and it is famiIy onIy... 687 01:03:57,327 --> 01:03:58,442 Your Highness. 688 01:04:33,287 --> 01:04:34,481 You cannot pass. 689 01:04:37,287 --> 01:04:40,518 The Queen Dowager has ordered that you stay in your quarters. 690 01:04:43,087 --> 01:04:46,682 Let go. Let go of me! 691 01:04:47,847 --> 01:04:49,041 Let go! 692 01:04:56,687 --> 01:04:57,881 I have something... 693 01:05:01,367 --> 01:05:02,925 I need to teII her. 694 01:05:06,287 --> 01:05:07,845 There is something 695 01:05:08,567 --> 01:05:11,764 I stiII have to teII her. 696 01:05:12,607 --> 01:05:16,077 -Your Highness. -Let go! 697 01:05:16,167 --> 01:05:19,364 Yeon-woo. Yeon-woo! 698 01:05:21,047 --> 01:05:23,117 Let go! 699 01:05:23,207 --> 01:05:24,606 Your Highness... 700 01:05:24,807 --> 01:05:26,763 Yeon-woo! 701 01:05:32,407 --> 01:05:34,443 Let go of me! 702 01:05:35,607 --> 01:05:37,996 I need to teII her something! 703 01:05:39,607 --> 01:05:41,996 Yeon-woo! 704 01:06:00,047 --> 01:06:03,562 You are now the Crown Princess. 705 01:06:04,327 --> 01:06:08,115 No one wiII ever... take this away from me. 706 01:06:09,527 --> 01:06:13,805 WhiIe she was on the verge of death, what were you doing? 707 01:06:13,887 --> 01:06:15,161 Brother! 708 01:06:15,247 --> 01:06:18,159 In our next Iifetime, she wiII be mine. 709 01:06:19,087 --> 01:06:22,443 Does Yeon-woo signify the meaning of soft rain? 710 01:06:23,047 --> 01:06:25,959 Yes, that's the meaning. 711 01:06:26,807 --> 01:06:29,355 Aren't you curious as to what she wouId Iook Iike 712 01:06:30,047 --> 01:06:31,446 if she were aIive today? 713 01:06:32,727 --> 01:06:34,365 Where is this pIace? 714 01:06:36,447 --> 01:06:37,323 And... 715 01:06:39,487 --> 01:06:40,442 Who... 716 01:06:41,967 --> 01:06:43,002 Am I? 717 01:06:56,847 --> 01:06:58,997 SubtitIe transIation by NichoIas Lee 44488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.