All language subtitles for The Brass Bottle (1964).en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www. OpenSubtitles. org today
2
00:02:07,558 --> 00:02:09,860
Mr. Uh,
3
00:02:09,894 --> 00:02:11,562
Harold Ventimore.
4
00:02:11,596 --> 00:02:13,030
He's in Mr. Beevor's office.
5
00:02:13,063 --> 00:02:14,865
Here I'll sign for it.
6
00:02:14,899 --> 00:02:16,967
Harold, the $40,000 price
bracket houses
7
00:02:17,001 --> 00:02:18,503
are in drawer four.
8
00:02:18,536 --> 00:02:20,905
Take out any one of my sketches,
change the trim,
9
00:02:20,938 --> 00:02:22,840
add a little gingerbread
and they'll love it.
10
00:02:22,873 --> 00:02:24,150
Don't you think
they're entitled to something
11
00:02:24,174 --> 00:02:25,743
a bit more original than that?
12
00:02:25,776 --> 00:02:27,712
Don't waste your effort.
The average client
13
00:02:27,745 --> 00:02:29,046
no more wants an original house
14
00:02:29,079 --> 00:02:30,748
and he wants an original hat.
15
00:02:30,781 --> 00:02:32,149
Time you learned that.
16
00:02:33,884 --> 00:02:36,186
Oh, my kum-kum came
17
00:02:36,220 --> 00:02:37,988
Did you say kum-kum came?
18
00:02:38,022 --> 00:02:39,990
Kum-kum, that's what
the auctioneer called it.
19
00:02:40,024 --> 00:02:42,527
It's spelled with a K,
K-U-M K-U-M.
20
00:02:42,560 --> 00:02:44,161
My Kum-kum came.
21
00:02:44,194 --> 00:02:46,831
The ancient Arabians used
these to carry rose water.
22
00:02:46,864 --> 00:02:48,499
Should come in handy
if you plan to do
23
00:02:48,533 --> 00:02:50,234
much rose water carrying.
24
00:02:50,267 --> 00:02:52,903
It's a welcome home present
for Sylvia's mother and father.
25
00:02:52,937 --> 00:02:55,873
I thought Professor Kenton
was in Europe on a lecture tour.
26
00:02:55,906 --> 00:02:57,150
He was.
But when Sylvia wrote that
27
00:02:57,174 --> 00:02:58,719
we were getting married,
he cut it short.
28
00:02:58,743 --> 00:03:00,077
Naturally,
29
00:03:00,110 --> 00:03:02,580
caught the first jet plane
home in a panic.
30
00:03:02,613 --> 00:03:04,682
Panic? Oh, no,
31
00:03:04,715 --> 00:03:06,159
I never thought of it
in that tone of voice.
32
00:03:06,183 --> 00:03:08,252
Do you really expect
this to impress
33
00:03:08,285 --> 00:03:10,020
a Professor of Egyptology?
34
00:03:10,054 --> 00:03:12,857
Yes. The Auctioneer said
it's an authentic relic.
35
00:03:12,890 --> 00:03:14,625
Authentic my foot.
36
00:03:14,659 --> 00:03:16,670
These cheap reproductions
are turned out by the thousands.
37
00:03:16,694 --> 00:03:18,529
Oh, no, not this one.
38
00:03:18,563 --> 00:03:20,741
You see, it's even got ancient
hieroglyphics around the seal.
39
00:03:20,765 --> 00:03:22,767
Hmm, translated,
40
00:03:22,800 --> 00:03:25,736
they probably say
"Made in Japan."
41
00:03:41,652 --> 00:03:43,187
He's here.
42
00:03:43,220 --> 00:03:44,755
I wish I weren't.
43
00:03:44,789 --> 00:03:46,557
Anthony, you promised.
44
00:03:46,591 --> 00:03:48,926
You know,
every time I hear his name,
45
00:03:48,959 --> 00:03:51,095
I see him in that silly beret
46
00:03:51,128 --> 00:03:52,296
with that silly beard,
47
00:03:52,329 --> 00:03:54,298
painting those silly pictures.
48
00:03:54,331 --> 00:03:56,200
That was in Paris, Father,
49
00:03:56,233 --> 00:03:58,135
the beret and beard
are gone forever.
50
00:03:58,168 --> 00:04:00,270
But he isn't.
51
00:04:00,304 --> 00:04:02,573
You're getting yourself
all worked up, dear.
52
00:04:02,607 --> 00:04:04,942
You're beginning to twitch.
53
00:04:04,975 --> 00:04:06,215
Well, well, how can I help it?
54
00:04:06,243 --> 00:04:08,112
After all the fine young men
55
00:04:08,145 --> 00:04:10,047
that were interested in Sylvia,
56
00:04:10,080 --> 00:04:13,283
she has to fall in love
with a crackpot.
57
00:04:15,786 --> 00:04:17,054
- Hi.
- Hi.
58
00:04:17,087 --> 00:04:20,257
- Oh, what's that?
- Surprise. Uh—
59
00:04:20,290 --> 00:04:21,792
where did you get that lamp?
60
00:04:21,826 --> 00:04:23,027
That wasn't here last night.
61
00:04:23,060 --> 00:04:24,237
Well, there was a wonderful sale
62
00:04:24,261 --> 00:04:27,031
on Japanese imports at Sears.
63
00:04:30,300 --> 00:04:32,036
Well, what—
64
00:04:34,271 --> 00:04:36,006
- Where's Harold?
- Well, he was here.
65
00:04:36,040 --> 00:04:39,243
He's, uh, he's out there.
I mean, uh, oh, here he is.
66
00:04:39,276 --> 00:04:40,945
Harold, how nice to see
you again.
67
00:04:40,978 --> 00:04:42,179
- Thank you.
- You come in.
68
00:04:42,212 --> 00:04:44,348
Welcome home, Mrs. Kenton,
69
00:04:44,381 --> 00:04:46,116
Professor Kenton.
70
00:04:46,150 --> 00:04:48,853
Young man, I flew 6,000 miles
71
00:04:48,886 --> 00:04:50,621
just to talk to you.
72
00:04:50,655 --> 00:04:52,990
- Father.
- Anthony.
73
00:04:54,124 --> 00:04:55,960
Why didn't you just say no?
74
00:04:55,993 --> 00:04:59,029
Why did you let
him talk you into it?
75
00:04:59,063 --> 00:05:03,000
I want our marriage to start
off with everybody happy.
76
00:05:03,033 --> 00:05:04,344
Your folks can't be
as long as they've got
77
00:05:04,368 --> 00:05:06,170
any doubts about me.
78
00:05:06,203 --> 00:05:08,873
Are you sure you aren't
the one who has doubts?
79
00:05:08,906 --> 00:05:11,175
Me? Well, now whatever put
80
00:05:11,208 --> 00:05:13,143
a silly thought like
that in your mind?
81
00:05:13,177 --> 00:05:15,312
Well, ever since the Jenkses
came back from Paris
82
00:05:15,345 --> 00:05:16,714
and you moved them
into your home,
83
00:05:16,747 --> 00:05:17,758
all I've been hearing about
84
00:05:17,782 --> 00:05:19,650
is the fun you used to have.
85
00:05:19,684 --> 00:05:22,319
The crazy scavenger hunts
in the Louvre
86
00:05:22,352 --> 00:05:24,689
and the— the barge you bought
and used for parties
87
00:05:24,722 --> 00:05:25,999
with everybody swimming
in the Seine
88
00:05:26,023 --> 00:05:28,859
at 3:00 in the morning.
89
00:05:28,893 --> 00:05:30,671
Are you sure you aren't going
to miss all that?
90
00:05:30,695 --> 00:05:32,763
Of course not.
91
00:05:32,797 --> 00:05:35,232
We have...
92
00:05:35,265 --> 00:05:36,967
Disneyland.
93
00:06:23,380 --> 00:06:25,449
I'm sorry I had to ring.
I forgot my key.
94
00:06:25,482 --> 00:06:27,151
No trouble, darling.
95
00:06:27,184 --> 00:06:29,253
Hazel, come back.
96
00:06:32,957 --> 00:06:34,124
How's it going, Seymour?
97
00:06:34,158 --> 00:06:36,794
I don't know. I'm not finished.
98
00:06:36,827 --> 00:06:39,329
Now, I'm finished.
99
00:06:43,133 --> 00:06:45,836
Oh, you have done it this time.
100
00:06:45,870 --> 00:06:49,006
You have captured the real me.
101
00:06:49,039 --> 00:06:51,776
We have cause to celebrate.
102
00:06:51,809 --> 00:06:53,978
I have a feeling
that the first genuine
103
00:06:54,011 --> 00:06:56,981
Anatole will found a new school.
104
00:06:58,048 --> 00:06:59,917
Who's Anatole?
105
00:06:59,950 --> 00:07:02,286
I finally figured out
why none of my masterpieces
106
00:07:02,319 --> 00:07:03,387
have ever sold.
107
00:07:03,420 --> 00:07:05,422
My name, Seymour Jenks,
108
00:07:05,455 --> 00:07:07,191
it's not artistic.
109
00:07:07,224 --> 00:07:10,795
From now on, it's Anatole.
110
00:07:10,828 --> 00:07:13,463
Yes, yes.
111
00:07:15,132 --> 00:07:17,935
Oh, how nice, Sylvia's parents
112
00:07:17,968 --> 00:07:19,469
brought you a wedding present.
113
00:07:19,503 --> 00:07:22,807
No, I— I'm just going
to make a Japanese lamp.
114
00:07:22,840 --> 00:07:24,875
Seymour, could you lend me
your hammer and chisel?
115
00:07:24,909 --> 00:07:27,344
Between us, my friend,
it's share and share alike.
116
00:07:27,377 --> 00:07:29,780
You share your home with us,
and in return,
117
00:07:29,814 --> 00:07:32,817
all our worldly goods
we share with you.
118
00:07:33,884 --> 00:07:35,953
Thanks.
119
00:07:35,986 --> 00:07:38,555
What date did the Kentons
set for the wedding?
120
00:07:38,588 --> 00:07:39,990
They didn't.
121
00:07:40,024 --> 00:07:42,459
They made us postpone
it a few months.
122
00:07:42,492 --> 00:07:44,028
How wonderful, Harold,
123
00:07:44,061 --> 00:07:46,130
now we all have cause
to celebrate.
124
00:07:46,163 --> 00:07:47,431
Me because of my masterpiece,
125
00:07:47,464 --> 00:07:49,366
you because of your reprieve.
126
00:07:49,399 --> 00:07:50,901
Let's go out on the town.
127
00:07:50,935 --> 00:07:52,178
I don't think
I'd be very good company.
128
00:07:52,202 --> 00:07:53,437
You go without me.
129
00:07:53,470 --> 00:07:55,139
Take the keys to the car.
130
00:07:58,475 --> 00:08:00,410
Better take the credit card.
131
00:08:02,046 --> 00:08:04,348
Have fun, kids.
132
00:08:49,526 --> 00:08:51,161
What happened?
133
00:08:52,629 --> 00:08:54,031
What's burning?
134
00:09:03,974 --> 00:09:05,876
Seymour?
135
00:09:10,014 --> 00:09:11,515
You're not Seymour.
136
00:09:16,553 --> 00:09:18,222
Who are you?
137
00:09:23,928 --> 00:09:25,862
What are you doing here?
138
00:09:27,264 --> 00:09:29,266
What are you dressed up for?
139
00:09:31,168 --> 00:09:32,636
Hey?
140
00:09:32,669 --> 00:09:35,205
What is this another one
of Seymour's gags?
141
00:09:39,276 --> 00:09:43,180
Well, why don't you say
something?
142
00:09:43,213 --> 00:09:46,083
Thy tongue is as strange to me
143
00:09:46,116 --> 00:09:48,552
as is thy appearance,
oh, beardless one.
144
00:09:48,585 --> 00:09:50,554
I took the moment
to learn to speak it.
145
00:09:50,587 --> 00:09:54,124
Very funny Seymour
and his dumb gags.
146
00:09:55,359 --> 00:09:56,961
How'd you get in here anyway?
147
00:09:56,994 --> 00:09:58,562
In that,
148
00:09:58,595 --> 00:10:00,564
as though indeed
must surely know
149
00:10:00,597 --> 00:10:04,568
since it was thy hand
that removed the seal.
150
00:10:04,601 --> 00:10:06,971
Oh, cut out
that silly double-talk,
151
00:10:07,004 --> 00:10:09,206
you're not even any good at it.
152
00:10:09,239 --> 00:10:12,276
I was but expressing
my gratitude
153
00:10:12,309 --> 00:10:15,212
for my release
from the brass bottle.
154
00:10:15,245 --> 00:10:17,514
Know, oh, best of mankind,
155
00:10:17,547 --> 00:10:19,416
that I am Fakrash-el-Amash,
156
00:10:19,449 --> 00:10:21,585
one of the Green Jinn.
157
00:10:21,618 --> 00:10:23,487
The Green what?
158
00:10:23,520 --> 00:10:26,323
Surely thou has knowledge
of the Jinn?
159
00:10:26,356 --> 00:10:28,292
Oh, surely, you're a genie
160
00:10:28,325 --> 00:10:29,960
like the one in Aladdin's lamp.
161
00:10:29,994 --> 00:10:31,996
That explains how you fit
into the brass bottle.
162
00:10:32,029 --> 00:10:34,131
- Even so.
- Uh-hmm. All right.
163
00:10:34,164 --> 00:10:36,967
Come on, how much is Seymour
paying you for this corny act?
164
00:10:37,001 --> 00:10:40,337
I have no knowledge
of such a one.
165
00:10:40,370 --> 00:10:42,973
It was King Suleyman the Great.
166
00:10:43,007 --> 00:10:46,143
Son of Daood, who imprisoned me.
167
00:10:46,176 --> 00:10:48,312
You mean, King Solomon?
168
00:10:48,345 --> 00:10:50,380
Yay. Solomon is Suleyman
169
00:10:50,414 --> 00:10:52,216
and Suleyman is Solomon.
170
00:10:52,249 --> 00:10:55,452
Um, let's go talk
to Seymour, shall we?
171
00:10:55,485 --> 00:10:57,421
He's a big King Solomon fan.
172
00:10:57,454 --> 00:11:00,124
Nay, what I have to relate
173
00:11:00,157 --> 00:11:02,226
is for thy ears alone.
174
00:11:02,259 --> 00:11:05,729
Know, oh, young man
of kindness and noble deeds,
175
00:11:05,762 --> 00:11:09,399
that I had a kinswoman
of such surpassing beauty
176
00:11:09,433 --> 00:11:11,001
that King Suleyman
177
00:11:11,035 --> 00:11:13,470
took her as wife 1001.
178
00:11:13,503 --> 00:11:17,041
And it came to pass
that a certain Jarjarees,
179
00:11:17,074 --> 00:11:18,708
son of Rejmoos,
informed the king
180
00:11:18,742 --> 00:11:22,646
that she was my beloved
and not my kinswoman.
181
00:11:22,679 --> 00:11:24,414
Well, that was a pretty
dirty trick.
182
00:11:24,448 --> 00:11:27,017
The great Suleyman,
on whom be peace,
183
00:11:27,051 --> 00:11:30,220
was angered and commanded
that I be imprisoned
184
00:11:30,254 --> 00:11:33,123
in that bottle
and cast into the sea,
185
00:11:33,157 --> 00:11:35,759
there to abide the day of doom.
186
00:11:35,792 --> 00:11:38,662
If I were to serve thee
a thousand years,
187
00:11:38,695 --> 00:11:41,065
I could not requite thee
for my deliverance.
188
00:11:41,098 --> 00:11:44,034
Don't mention it. Excuse me.
189
00:11:51,341 --> 00:11:53,477
Operator,
get me the police instantly.
190
00:12:04,588 --> 00:12:07,591
I don't know if he's violent.
Get here before I find out.
191
00:12:07,624 --> 00:12:09,159
All right, I'll stall him.
192
00:12:09,193 --> 00:12:11,195
But send the nearest
patrol car in a hurry.
193
00:12:11,228 --> 00:12:12,505
You'll find the key
is wrapped in a handkerchief
194
00:12:12,529 --> 00:12:14,598
on the front walk. Hurry.
195
00:12:51,301 --> 00:12:54,271
Wondrous changes have taken
place in the centuries
196
00:12:54,304 --> 00:12:55,539
I have been imprisoned.
197
00:12:55,572 --> 00:12:57,441
Most remarkable.
198
00:12:57,474 --> 00:12:59,543
And what manner
of creature abide
199
00:12:59,576 --> 00:13:03,147
in these diminutive edifices?
200
00:13:03,180 --> 00:13:05,149
Those are models of homes.
201
00:13:05,182 --> 00:13:06,450
I'm an architect.
202
00:13:06,483 --> 00:13:08,785
Ah, a useful calling.
203
00:13:08,818 --> 00:13:11,455
Perhaps thou has heard
of a friend of mine,
204
00:13:11,488 --> 00:13:13,657
Mubarak, Son of Asnam?
205
00:13:13,690 --> 00:13:17,294
He designed tombs
in the land of Egypt.
206
00:13:17,327 --> 00:13:18,695
Triangular ones.
207
00:13:18,728 --> 00:13:20,797
But no, that was centuries ago.
208
00:13:20,830 --> 00:13:23,567
Ah. And this is thy
honored name,
209
00:13:23,600 --> 00:13:25,135
Harold Ventimore?
210
00:13:25,169 --> 00:13:27,271
- Yes.
- Son of?
211
00:13:28,505 --> 00:13:29,873
My mother and father.
212
00:13:29,906 --> 00:13:31,841
Truly thou must be an architect
213
00:13:31,875 --> 00:13:34,344
of remarkable repute.
214
00:13:34,378 --> 00:13:35,879
No, I'm afraid not.
215
00:13:35,912 --> 00:13:37,381
So far,
I haven't been able to land
216
00:13:37,414 --> 00:13:39,149
a single client of my own.
217
00:13:39,183 --> 00:13:41,218
Client?
218
00:13:41,251 --> 00:13:43,720
What is this client of which
thou speakest?
219
00:13:43,753 --> 00:13:45,589
Oh, anybody who wants
a house built,
220
00:13:45,622 --> 00:13:48,892
or an office building,
or even a gas station.
221
00:13:48,925 --> 00:13:50,860
- Gas station?
- Uh-hmm.
222
00:13:50,894 --> 00:13:53,597
A station that sells gas
and oil.
223
00:13:53,630 --> 00:13:55,632
Oil?
224
00:13:55,665 --> 00:13:57,701
For lighting or anointing?
225
00:13:57,734 --> 00:13:59,712
For automobiles. And don't ask
what an automobile is.
226
00:13:59,736 --> 00:14:01,381
You're going to be riding
in one in one minute.
227
00:14:01,405 --> 00:14:03,807
Up here, officers.
Right in here.
228
00:14:03,840 --> 00:14:06,510
Where is he?
229
00:14:06,543 --> 00:14:07,544
Where'd he go?
230
00:14:07,577 --> 00:14:09,779
He was here. The window.
231
00:14:16,220 --> 00:14:17,821
Even Tarzan
couldn't get out this way.
232
00:14:17,854 --> 00:14:19,456
Out or in.
233
00:14:19,489 --> 00:14:21,191
Mr. Ventimore,
234
00:14:21,225 --> 00:14:22,926
when you left for Paris
six years ago,
235
00:14:22,959 --> 00:14:25,429
we threw a big wing-ding down
at the precinct.
236
00:14:25,462 --> 00:14:27,231
We figured au revoir,
237
00:14:27,264 --> 00:14:29,699
he's the problem
of the gendarmes now.
238
00:14:29,733 --> 00:14:32,436
Why did you have to come back?
239
00:14:32,469 --> 00:14:33,670
I swear to you,
240
00:14:33,703 --> 00:14:35,572
there was a lunatic
in this room.
241
00:14:36,640 --> 00:14:38,242
There still is.
242
00:14:39,576 --> 00:14:41,711
I don't know how he got out.
243
00:14:41,745 --> 00:14:43,713
For that matter,
I don't even know how he got in.
244
00:14:43,747 --> 00:14:45,449
All I know is that
when I opened my eyes,
245
00:14:45,482 --> 00:14:47,451
there he was.
246
00:14:47,484 --> 00:14:49,753
What do you mean
when you opened your eyes?
247
00:14:49,786 --> 00:14:51,288
Well, I had this slight
accident.
248
00:14:51,321 --> 00:14:53,523
I— I bumped my head.
249
00:14:56,460 --> 00:14:59,463
All right, Joe,
let's get out of here.
250
00:15:17,314 --> 00:15:18,815
I'm starving, Harold.
251
00:15:18,848 --> 00:15:20,450
Why can't you just
tell Mr. Beevor
252
00:15:20,484 --> 00:15:22,419
we're going to lunch?
253
00:15:22,452 --> 00:15:24,597
He doesn't like to be disturbed
when he's with a client.
254
00:15:24,621 --> 00:15:26,656
And he's waiting to see
this sketch.
255
00:15:28,558 --> 00:15:30,427
May I help you?
- Uh, yes.
256
00:15:30,460 --> 00:15:32,962
I— I'm looking
for Mr. Ventimore.
257
00:15:32,996 --> 00:15:34,364
That's me.
258
00:15:34,398 --> 00:15:37,000
Oh, well, my name is Wackerbath.
259
00:15:37,033 --> 00:15:39,669
- Samuel Wackerbath?
- Uh, yes.
260
00:15:39,703 --> 00:15:41,381
I— I— I'm planning a—
a new development,
261
00:15:41,405 --> 00:15:42,572
Wackerbath City.
262
00:15:42,606 --> 00:15:43,816
Yes, I know all about it.
263
00:15:43,840 --> 00:15:45,809
I— I read about it
in the papers.
264
00:15:45,842 --> 00:15:48,478
Well, I'd like to discuss it
with you if you're available.
265
00:15:48,512 --> 00:15:50,847
Me? Available?
266
00:15:50,880 --> 00:15:52,882
I think you've made a mistake.
You want Mr. Beevor.
267
00:15:52,916 --> 00:15:54,451
He's— he's right next door.
268
00:15:54,484 --> 00:15:55,761
Let me just see
if I can get his secretary.
269
00:15:55,785 --> 00:15:58,922
Uh, this is your card, isn't it?
270
00:15:58,955 --> 00:16:02,726
- Yes.
- Well, Mr. Ventimore,
271
00:16:02,759 --> 00:16:04,661
I have decided
that you are the man
272
00:16:04,694 --> 00:16:06,430
to design Wackerbath City.
273
00:16:07,964 --> 00:16:10,534
Oh, please excuse me, gentlemen.
274
00:16:10,567 --> 00:16:14,538
You, uh, evidently
have business to discuss.
275
00:16:14,571 --> 00:16:16,773
Mr. Wackerbath,
may I present my fiancee,
276
00:16:16,806 --> 00:16:18,642
Ms. Kenton.
- How do you do?
277
00:16:18,675 --> 00:16:20,009
How do you do?
278
00:16:20,043 --> 00:16:21,478
I'll be waiting
at the restaurant.
279
00:16:21,511 --> 00:16:23,647
And, uh, you don't
have to hurry.
280
00:16:23,680 --> 00:16:24,814
Excuse me.
281
00:16:27,451 --> 00:16:28,818
Well, won't you sit down?
282
00:16:28,852 --> 00:16:30,954
Well, only for a moment.
283
00:16:30,987 --> 00:16:32,288
Thank you.
284
00:16:35,692 --> 00:16:38,828
Which of my drawings
impressed you the most, sir?
285
00:16:38,862 --> 00:16:42,799
Well, it was,
uh, it— it was, uh,
286
00:16:42,832 --> 00:16:44,434
well, I— I— I can't remember.
287
00:16:44,468 --> 00:16:46,336
What's the difference?
288
00:16:46,370 --> 00:16:48,605
Uh, we'll start off
with several designs
289
00:16:48,638 --> 00:16:51,040
for medium-priced dwellings.
290
00:16:51,074 --> 00:16:52,676
My general manager MacDougall
291
00:16:52,709 --> 00:16:54,811
will fill you in
on all the details.
292
00:16:54,844 --> 00:16:56,012
Yes, sir.
293
00:16:56,045 --> 00:16:58,915
Uh, we'll consider
this a retainer.
294
00:16:58,948 --> 00:17:00,884
Uh, good day, Mr.,
295
00:17:00,917 --> 00:17:03,520
um, Ventimore.
296
00:17:05,722 --> 00:17:08,024
You won't be sorry,
Mr. Wackerbath, I promise you.
297
00:17:08,057 --> 00:17:09,759
I just remembered.
298
00:17:09,793 --> 00:17:12,562
I have a Board of Directors.
299
00:17:12,596 --> 00:17:14,598
They'll want to meet you.
300
00:17:14,631 --> 00:17:16,566
Well, I'll arrange it
and phone you.
301
00:17:16,600 --> 00:17:19,803
Uh, goodbye, Mr., uh...
302
00:17:27,644 --> 00:17:29,946
Ms. Glidden, when Mr. Beevor
is through in there,
303
00:17:29,979 --> 00:17:31,657
tell him I've taken
the rest of the day off.
304
00:17:31,681 --> 00:17:33,383
Mr. Ventimore,
you've been drinking.
305
00:17:33,417 --> 00:17:35,819
Then, after he blows his stack,
show him that.
306
00:17:35,852 --> 00:17:38,388
Samuel Wackerbath?
307
00:17:38,422 --> 00:17:40,089
Wants me to do Wackerbath City.
308
00:17:52,502 --> 00:17:54,738
Mr. Fakrash?
309
00:17:54,771 --> 00:17:58,041
Thou art surprised to see me?
310
00:17:58,074 --> 00:17:59,709
Yes.
311
00:18:00,777 --> 00:18:03,880
No. I— yes.
312
00:18:06,916 --> 00:18:08,885
You're real.
313
00:18:08,918 --> 00:18:11,421
You're not a bump on the head.
314
00:18:11,455 --> 00:18:13,557
I— I thought you were just,
315
00:18:17,794 --> 00:18:21,765
how— how did you get out
of my apartment?
316
00:18:21,798 --> 00:18:23,767
Since last thou beheld me,
317
00:18:23,800 --> 00:18:26,770
oh meritorious one,
I have journeyed far.
318
00:18:26,803 --> 00:18:29,138
First to Jerusalem.
- Jerusalem?
319
00:18:29,172 --> 00:18:30,974
Yeah, verily. To seek audience
320
00:18:31,007 --> 00:18:32,642
with Suleyman the Great.
321
00:18:32,676 --> 00:18:34,944
Well, it's— it's fun
looking up old friends,
322
00:18:34,978 --> 00:18:36,079
I always say.
323
00:18:36,112 --> 00:18:38,448
I intended to throw myself
324
00:18:38,482 --> 00:18:41,818
at his feet and beg his
forgiveness, but alas,
325
00:18:41,851 --> 00:18:44,554
King Suleyman's temple
is no more.
326
00:18:44,588 --> 00:18:48,157
And Suleyman himself is dust.
327
00:18:48,191 --> 00:18:50,627
May he rest in peace.
328
00:18:50,660 --> 00:18:53,797
Well, you've got to expect
those things,
329
00:18:53,830 --> 00:18:56,666
especially after 3000 years.
330
00:18:56,700 --> 00:18:58,802
And Jerusalem is changed.
331
00:18:58,835 --> 00:19:00,904
So changed I knew it not.
332
00:19:00,937 --> 00:19:03,039
And this will surprise thee,
333
00:19:03,072 --> 00:19:04,874
Babylon and Ninevah
334
00:19:04,908 --> 00:19:07,811
gone.
335
00:19:07,844 --> 00:19:10,547
- That is news.
- Uh-hmm.
336
00:19:10,580 --> 00:19:12,115
Mr. Fakrash,
337
00:19:12,148 --> 00:19:14,584
there's someone
I want you to meet.
338
00:19:14,618 --> 00:19:16,920
Gladly.
339
00:19:16,953 --> 00:19:18,922
Gladly, if he be friend
of thine.
340
00:19:18,955 --> 00:19:21,825
Now, don't misunderstand,
but you're a sick man.
341
00:19:21,858 --> 00:19:23,202
I want you to come
downstairs with me.
342
00:19:23,226 --> 00:19:25,595
There's a psychiatrist
in this building.
343
00:19:25,629 --> 00:19:28,498
Ah, there is doubt in thy mind
344
00:19:28,532 --> 00:19:30,900
that I am truly an Efreet
of the Green Jinn.
345
00:19:30,934 --> 00:19:33,570
Not in the least. We'll
discuss it some other time.
346
00:19:33,603 --> 00:19:34,771
I'm in a hurry now.
347
00:19:34,804 --> 00:19:35,972
I have to meet my girl.
348
00:19:36,005 --> 00:19:37,607
I'll drop you off on the way.
349
00:19:38,975 --> 00:19:42,045
Doubt no longer,
oh best of mankind.
350
00:19:42,078 --> 00:19:44,013
Behold.
351
00:19:48,552 --> 00:19:50,119
Mr. Fakrash.
352
00:19:59,228 --> 00:20:01,497
What sayest thou now?
353
00:20:03,132 --> 00:20:05,001
It's hypnosis.
354
00:20:06,269 --> 00:20:07,871
It's got to be.
355
00:20:17,614 --> 00:20:18,815
Partake.
356
00:20:18,848 --> 00:20:20,884
Figs from the Valley
of the Nile.
357
00:20:20,917 --> 00:20:22,986
Dates from Samarkand.
358
00:20:31,227 --> 00:20:33,663
Um...
359
00:20:33,697 --> 00:20:36,733
you're a professional
magician, aren't you?
360
00:20:36,766 --> 00:20:39,903
Yeah, I've seen an act like
yours in a night club.
361
00:20:39,936 --> 00:20:42,572
A fellow made rabbits
appear and birds.
362
00:20:42,606 --> 00:20:46,075
Even goldfish in a bowl. Huh?
363
00:20:46,109 --> 00:20:48,277
Either that or I'm dreaming.
364
00:20:48,311 --> 00:20:52,081
And was the client I sent
thee also a dream?
365
00:20:52,115 --> 00:20:54,984
Client?
366
00:20:55,018 --> 00:20:56,786
You sent Mr. Wackerbath?
367
00:20:56,820 --> 00:20:57,987
Yeah, verily.
368
00:20:58,021 --> 00:20:59,856
I and no other.
369
00:20:59,889 --> 00:21:01,066
But he said he—
he said he saw my work.
370
00:21:01,090 --> 00:21:02,592
He said he liked it.
371
00:21:02,626 --> 00:21:04,260
Naturally...
372
00:21:04,293 --> 00:21:07,764
I placed the thought
in his mind.
373
00:21:07,797 --> 00:21:11,768
Ah, then he never saw
my drawings.
374
00:21:11,801 --> 00:21:13,670
Thou art displeased.
375
00:21:13,703 --> 00:21:15,939
Say no more.
I will undo the affair
376
00:21:15,972 --> 00:21:18,241
and devise other means
of serving thee.
377
00:21:19,976 --> 00:21:21,945
No.
378
00:21:21,978 --> 00:21:25,815
I'm sure Mr. Wackerbath
will like my work.
379
00:21:25,849 --> 00:21:29,252
This is the chance
I've been waiting for.
380
00:21:29,285 --> 00:21:31,855
And I'm very grateful to you
for giving it to me.
381
00:21:34,123 --> 00:21:36,626
It is naught,
oh young man of excellence,
382
00:21:36,660 --> 00:21:39,963
to the services I shall
henceforth render thee.
383
00:21:39,996 --> 00:21:42,966
Harold, I just called
Wackerbath's office
384
00:21:42,999 --> 00:21:45,134
to check up on this.
385
00:21:45,168 --> 00:21:46,970
Did he sound all right?
What did he say?
386
00:21:47,003 --> 00:21:48,113
I wasn't able to get
through to him,
387
00:21:48,137 --> 00:21:49,673
but his secretary verified it.
388
00:21:49,706 --> 00:21:51,140
It's true.
389
00:21:51,174 --> 00:21:53,710
Well, why wouldn't it be true?
390
00:21:53,743 --> 00:21:55,712
I didn't know you even knew
Samuel Wackerbath.
391
00:21:55,745 --> 00:21:57,280
I didn't, until today.
392
00:21:57,313 --> 00:21:59,883
You mean he just dropped
in out of the blue?
393
00:21:59,916 --> 00:22:01,184
In a manner of speaking, yes.
394
00:22:01,217 --> 00:22:02,852
Expect me to believe that?
395
00:22:02,886 --> 00:22:04,420
Don't you?
396
00:22:04,453 --> 00:22:06,666
Ventimore, I took you in
when nobody else would have you.
397
00:22:06,690 --> 00:22:08,825
Gave you a chance.
And all this time,
398
00:22:08,858 --> 00:22:09,969
you've been working
behind my back.
399
00:22:09,993 --> 00:22:11,861
Oh, no, sir, that's not true.
400
00:22:11,895 --> 00:22:14,197
Then why didn't you send
Wackerbath in to me?
401
00:22:14,230 --> 00:22:15,331
He didn't ask for you.
402
00:22:15,364 --> 00:22:16,966
Oh, I suppose he asked for you.
403
00:22:17,000 --> 00:22:18,367
Yes, he did.
404
00:22:18,401 --> 00:22:20,136
But this doesn't mean
I'm leaving the firm.
405
00:22:20,169 --> 00:22:21,671
It doesn't?
406
00:22:21,705 --> 00:22:24,007
I'm going to lunch.
By the time I get back,
407
00:22:24,040 --> 00:22:26,342
I want you out of this office
permanently.
408
00:22:31,781 --> 00:22:33,282
Sometimes, I wish you'd—
409
00:22:33,316 --> 00:22:35,885
Thy wish shall be fulfilled.
410
00:22:35,919 --> 00:22:39,188
In another moment,
he shall depart this life.
411
00:22:39,222 --> 00:22:40,690
What?
412
00:22:40,724 --> 00:22:43,392
It is but a slight undertaking.
413
00:22:43,426 --> 00:22:45,294
Undertaking?
What are you talking about?
414
00:22:45,328 --> 00:22:46,996
Even as we speak,
415
00:22:47,030 --> 00:22:50,066
the misbegotten dog
approacheth the precipice.
416
00:22:50,099 --> 00:22:52,335
He shall descend
like a bolt of lightning—
417
00:22:52,368 --> 00:22:54,070
ka-chung—
418
00:22:54,103 --> 00:22:55,271
into the bowels of the earth.
419
00:22:55,304 --> 00:22:56,439
Oh, no.
420
00:23:03,212 --> 00:23:05,181
Mr. Beevor, hold it.
421
00:23:05,214 --> 00:23:06,249
Stop.
422
00:23:13,890 --> 00:23:15,892
How'd you know the elevator
wouldn't be there?
423
00:23:15,925 --> 00:23:17,402
When I came in this morning,
it wasn't working.
424
00:23:17,426 --> 00:23:18,904
Why didn't you tell me?
Tell somebody.
425
00:23:18,928 --> 00:23:20,329
People might have been killed.
426
00:23:20,363 --> 00:23:22,832
Wackerbath can have you.
I'm glad to be rid of you.
427
00:23:35,845 --> 00:23:37,914
Look.
428
00:23:37,947 --> 00:23:40,784
Mr. Fakrash,
429
00:23:40,817 --> 00:23:44,353
in this century, we don't
go around killing people,
430
00:23:44,387 --> 00:23:47,190
not even people
like Mr. Beevor.
431
00:23:47,223 --> 00:23:48,324
Why not?
432
00:23:48,357 --> 00:23:50,226
Thy enemies are now my enemies.
433
00:23:50,259 --> 00:23:52,528
He who offends thee, offends me.
434
00:23:52,561 --> 00:23:55,765
We have a law against killing.
435
00:23:55,799 --> 00:23:58,034
We call it murder.
436
00:23:58,067 --> 00:23:59,936
Frankly, Mr. Fakrash,
437
00:23:59,969 --> 00:24:01,337
you're beginning to worry me.
438
00:24:06,209 --> 00:24:08,845
Why, I thought I heard you
talking to someone.
439
00:24:08,878 --> 00:24:11,114
Hmm, yes, uh, uh,
440
00:24:11,147 --> 00:24:12,315
I was on the telephone.
441
00:24:12,348 --> 00:24:15,318
I was trying to reach Sylvia.
442
00:24:15,351 --> 00:24:17,186
Would you, uh,
would you call the restaurant
443
00:24:17,220 --> 00:24:19,088
and tell her I'm on my way?
- Of course.
444
00:24:19,122 --> 00:24:21,791
And Mr. Ventimore,
when you open your own office,
445
00:24:21,825 --> 00:24:23,335
I'd be delighted to come
and work for you.
446
00:24:23,359 --> 00:24:26,129
Oh, I'd be delighted
to have you, Ms. Glidden.
447
00:24:41,978 --> 00:24:43,379
Mr. Fakrash,
448
00:24:52,021 --> 00:24:54,190
you've got to stop popping
in and out of places.
449
00:24:54,223 --> 00:24:57,126
I could not leave thee
on an angry note, my son.
450
00:24:57,160 --> 00:24:59,128
Love for thee hath
entered my heart.
451
00:25:00,296 --> 00:25:01,998
Now, you see what you've done?
452
00:25:05,434 --> 00:25:07,303
Do they follow to do thee evil?
453
00:25:07,336 --> 00:25:09,538
They follow to do me a $20 fine.
454
00:25:09,572 --> 00:25:11,307
Despair not.
455
00:25:11,340 --> 00:25:13,910
The Philistines and their
chariots shall be destroyed.
456
00:25:13,943 --> 00:25:16,079
They're not Philistines
and those aren't chariots
457
00:25:16,112 --> 00:25:17,446
and don't you go
destroying them.
458
00:25:17,480 --> 00:25:19,615
On the heart and on the head
be thy wish.
459
00:25:19,648 --> 00:25:21,250
No harm shall come to them.
460
00:25:42,671 --> 00:25:45,208
Pretty cute, Mr. Farkash.
Thanks.
461
00:25:45,241 --> 00:25:46,910
I have pleased thee?
462
00:25:46,943 --> 00:25:48,211
It is well.
463
00:25:52,048 --> 00:25:54,517
Verily, I like your century.
464
00:25:54,550 --> 00:25:56,920
This mode of transport
is swifter
465
00:25:56,953 --> 00:25:58,254
than the fleetest camel
466
00:25:58,287 --> 00:26:00,556
and smoother
than a flying carpet.
467
00:26:00,589 --> 00:26:02,658
Where are we going?
468
00:26:02,691 --> 00:26:04,193
Mr. Fakrash, uh,
469
00:26:04,227 --> 00:26:07,196
you won't be offended
if I speak freely?
470
00:26:07,230 --> 00:26:08,664
Thou offend me?
471
00:26:08,697 --> 00:26:10,666
Reveal thy heart.
472
00:26:10,699 --> 00:26:13,937
Well, I'm meeting
my fiancée for lunch.
473
00:26:13,970 --> 00:26:15,280
I'd like to have you
come with me,
474
00:26:15,304 --> 00:26:17,673
but, uh, I can't.
475
00:26:17,706 --> 00:26:19,275
Why not?
476
00:26:19,308 --> 00:26:22,311
Well, let's face it.
How do I explain you?
477
00:26:22,345 --> 00:26:24,547
What meanest though?
Explain me.
478
00:26:24,580 --> 00:26:27,450
Well, you don't belong
in this century.
479
00:26:27,483 --> 00:26:29,518
The way you dress,
the things you do.
480
00:26:29,552 --> 00:26:31,587
How can I say to Sylvia
or to anyone?
481
00:26:31,620 --> 00:26:34,090
I want you to meet my friend,
Mr. Fakrash. He's a genie.
482
00:26:34,123 --> 00:26:35,434
He's been living
in a brass bottle
483
00:26:35,458 --> 00:26:37,226
the past few thousand years.
484
00:26:37,260 --> 00:26:39,228
They'd all think I was crazy.
485
00:26:39,262 --> 00:26:41,630
Thy wisdom
is hardly inferior to that
486
00:26:41,664 --> 00:26:43,566
of the great King Suleyman.
487
00:26:43,599 --> 00:26:45,234
May he rest in peace.
488
00:26:45,268 --> 00:26:48,171
Very well.
I shall leave thee for a time
489
00:26:48,204 --> 00:26:50,439
to study the ways
of thy century.
490
00:26:50,473 --> 00:26:53,542
Until I return,
I shall watch over thee.
491
00:26:53,576 --> 00:26:55,979
Well, wait, wait,
492
00:26:56,012 --> 00:26:57,413
don't disappear
in front of people.
493
00:26:57,446 --> 00:26:58,647
Wait until I stop the car,
494
00:26:58,681 --> 00:27:00,516
then you can get out, walk away,
495
00:27:00,549 --> 00:27:02,351
step into a doorway
or down an alley,
496
00:27:02,385 --> 00:27:04,287
and in that way,
nobody will be able to see you.
497
00:27:12,195 --> 00:27:13,529
We're in luck.
498
00:27:18,767 --> 00:27:20,103
Hey, mister.
499
00:27:21,337 --> 00:27:23,973
Hey, mister. I was here first.
500
00:27:24,007 --> 00:27:25,441
Hey, buddy.
501
00:27:25,474 --> 00:27:26,542
Hey.
502
00:27:28,711 --> 00:27:29,712
Hey.
503
00:27:35,784 --> 00:27:37,320
He has angered thee,
504
00:27:37,353 --> 00:27:38,988
wouldst have me—
- No, no.
505
00:27:39,022 --> 00:27:40,256
I wouldst not.
506
00:27:40,289 --> 00:27:42,125
How many times
do I have to tell you?
507
00:27:42,158 --> 00:27:44,127
I seek only to serve.
508
00:27:44,160 --> 00:27:45,294
Farewell, my son.
509
00:27:45,328 --> 00:27:47,196
Until next we meet.
510
00:27:47,230 --> 00:27:48,664
Mis— Mr. Fakrash,
511
00:27:48,697 --> 00:27:50,666
uh, this is a trivial thing
to bother you with,
512
00:27:50,699 --> 00:27:52,035
but I'm in a hurry.
513
00:27:52,068 --> 00:27:55,004
Do you, uh, well, could you, uh,
514
00:27:55,038 --> 00:27:57,573
could you move this thing
over there?
515
00:27:58,807 --> 00:28:01,110
It is well. So be it.
516
00:28:08,184 --> 00:28:09,685
Allah be praised.
517
00:28:09,718 --> 00:28:11,320
We have struck a well.
518
00:28:12,621 --> 00:28:15,324
Run, Mr. Fakrash.
Beat it, beat it.
519
00:28:35,611 --> 00:28:37,413
Harold, what happened?
520
00:28:37,446 --> 00:28:38,623
Bad plumbing.
Let's use your car.
521
00:28:38,647 --> 00:28:40,049
Mine's a bathtub.
- Oh, well,
522
00:28:40,083 --> 00:28:41,550
you aren't just
gonna leave it there?
523
00:28:41,584 --> 00:28:43,195
We'll come back for it
when they turn off the water.
524
00:28:43,219 --> 00:28:44,563
We've got a busy afternoon
ahead of us.
525
00:28:44,587 --> 00:28:46,689
First thing we've got to find me
a new office.
526
00:28:46,722 --> 00:28:48,391
Harold, you were fired?
527
00:28:48,424 --> 00:28:51,594
Wait till you hear what
happened with Mr. Wackerbath.
528
00:29:07,243 --> 00:29:09,378
Mr. Ventimore,
I've been cooking for people
529
00:29:09,412 --> 00:29:11,447
in this neighborhood
for 15 years,
530
00:29:11,480 --> 00:29:13,282
and I think I can manage
a simple dinner
531
00:29:13,316 --> 00:29:14,693
without the help
of those two in there.
532
00:29:14,717 --> 00:29:16,719
Would you please
get them out of my hair?
533
00:29:16,752 --> 00:29:18,754
- Seymour.
- I must say,
534
00:29:18,787 --> 00:29:21,624
if I were entertaining my girl's
folks for the first time,
535
00:29:21,657 --> 00:29:23,226
I'd worry about those two.
536
00:29:23,259 --> 00:29:24,460
I'm worried.
537
00:29:24,493 --> 00:29:26,495
Well— well, what is this?
538
00:29:26,529 --> 00:29:28,497
Even if the Kenton's
don't drink, we do.
539
00:29:28,531 --> 00:29:29,874
- Oh, no.
- Besides, this is a fine chance
540
00:29:29,898 --> 00:29:31,500
to show off
your fancy French crystal.
541
00:29:31,534 --> 00:29:33,269
Now, that's the last thing
I wanna do.
542
00:29:33,302 --> 00:29:36,272
I don't want anything to remind
Professor Kenton of Paris.
543
00:29:36,305 --> 00:29:37,773
Anything or anybody.
544
00:29:37,806 --> 00:29:39,308
Well, it doesn't
make sense to me,
545
00:29:39,342 --> 00:29:41,244
but if that's the way
you want it, okay.
546
00:29:41,277 --> 00:29:44,113
I know what.
You were going to the races.
547
00:29:44,147 --> 00:29:46,782
Take my car then you can
make the first race.
548
00:29:46,815 --> 00:29:48,651
Making your party a smash
549
00:29:48,684 --> 00:29:51,220
is much more important
than the first race.
550
00:29:51,254 --> 00:29:53,889
Oh, we have the menu
all worked out.
551
00:29:53,922 --> 00:29:55,624
After the snails,
552
00:29:55,658 --> 00:29:57,693
a Petite Marmite, and—
553
00:29:57,726 --> 00:29:59,195
and then the—
- Hazel,
554
00:29:59,228 --> 00:30:01,630
Mrs. McGruder
has the menu all set.
555
00:30:01,664 --> 00:30:04,267
First, cream of tomato soup,
right, Mr. Ventimore?
556
00:30:04,300 --> 00:30:07,236
- Right.
- Then a tossed green salad.
557
00:30:07,270 --> 00:30:08,871
And next the fried chicken.
558
00:30:08,904 --> 00:30:11,174
You didn't say what vegetables
you want with the chicken.
559
00:30:11,207 --> 00:30:13,309
Oh, peas, carrots—
560
00:30:13,342 --> 00:30:15,178
camels.
561
00:30:15,211 --> 00:30:17,580
- Camels?
- Camels.
562
00:30:20,316 --> 00:30:21,517
Oh, no.
563
00:30:21,550 --> 00:30:23,519
Oh, no. He didn't.
564
00:30:23,552 --> 00:30:25,288
Oh, no.
565
00:30:25,321 --> 00:30:26,522
Oh, and you were worried.
566
00:30:26,555 --> 00:30:28,757
Our old Harold is back again.
567
00:30:28,791 --> 00:30:31,360
This party is gonna be a blast.
568
00:30:36,432 --> 00:30:39,368
Oh, no. No.
569
00:30:41,204 --> 00:30:42,871
Oh, for Pete's sake, get up.
570
00:30:42,905 --> 00:30:45,174
This is not Baghdad.
It's Pasadena.
571
00:30:48,544 --> 00:30:50,713
These gifts are thine
by command of our lord,
572
00:30:50,746 --> 00:30:52,348
the last son
of the believing Jinn,
573
00:30:52,381 --> 00:30:54,283
Fakrash-Al-Amash.
574
00:30:54,317 --> 00:30:57,186
Where is the son
of the believing Jinn?
575
00:30:57,220 --> 00:30:58,521
This I know not.
576
00:30:58,554 --> 00:31:01,290
Well, find him and take
these gifts back to him.
577
00:31:01,324 --> 00:31:03,226
Oh, most highly-born one,
578
00:31:03,259 --> 00:31:05,328
we dare not disobey our master.
579
00:31:05,361 --> 00:31:07,363
These are thine
and we are thine.
580
00:31:07,396 --> 00:31:08,631
No, no. No.
581
00:31:10,433 --> 00:31:12,701
No, bring those—
make them bring those back.
582
00:31:12,735 --> 00:31:14,237
Come back with those.
583
00:31:14,270 --> 00:31:15,738
Come back with those.
584
00:31:15,771 --> 00:31:17,506
Welcome back
to the living, Harold.
585
00:31:17,540 --> 00:31:19,308
What an inspiration. Camels.
586
00:31:19,342 --> 00:31:21,344
Oh, you must have tied
on a beaut last night.
587
00:31:21,377 --> 00:31:23,446
- Please.
- Where did you find them?
588
00:31:23,479 --> 00:31:25,248
Stay out of this, I beg of you.
589
00:31:25,281 --> 00:31:26,949
Uh, uh, uh, uh, company.
590
00:31:29,618 --> 00:31:30,886
Well, well, well.
591
00:31:30,919 --> 00:31:32,688
Laughing boy strikes again.
592
00:31:32,721 --> 00:31:34,923
- Hi.
- And what bit of deviltry
593
00:31:34,957 --> 00:31:37,460
has the Pasadena Pixie
planned this time?
594
00:31:37,493 --> 00:31:38,994
A carnival on Acacia Street
595
00:31:39,027 --> 00:31:40,829
or Camel Races in the Rose Bowl?
596
00:31:40,863 --> 00:31:43,366
I swear to you, officers,
I have never seen those camels
597
00:31:43,399 --> 00:31:44,433
before in my life.
598
00:31:44,467 --> 00:31:45,768
You don't have to make excuses.
599
00:31:45,801 --> 00:31:48,571
It's not a crime to buy camels,
drunk or sober.
600
00:31:48,604 --> 00:31:51,240
So, they're not yours, wise guy?
601
00:31:51,274 --> 00:31:53,709
Well, uh— well—
only in a manner of speaking.
602
00:31:53,742 --> 00:31:55,244
You see, uh,
603
00:31:55,278 --> 00:31:57,713
there's this big camel sale,
and I, uh—
604
00:31:57,746 --> 00:31:59,415
no, no.
605
00:31:59,448 --> 00:32:01,550
Actually, I was in the market
for a camel's hair coat
606
00:32:01,584 --> 00:32:04,787
and they sent these samples
by for me to pick one.
607
00:32:04,820 --> 00:32:06,622
Start writing, Joe.
608
00:32:06,655 --> 00:32:07,923
First,
609
00:32:07,956 --> 00:32:09,692
interfering with traffic.
610
00:32:09,725 --> 00:32:11,894
Second, get those things
out of the street now.
611
00:32:11,927 --> 00:32:13,429
Yes. Yes, sir. I will.
612
00:32:13,462 --> 00:32:15,398
Get the— get the car
out of the garage.
613
00:32:17,466 --> 00:32:18,934
Do you see those two men
in uniform?
614
00:32:18,967 --> 00:32:21,404
They are official executioners.
615
00:32:21,437 --> 00:32:23,406
If you don't move
that caravan at once,
616
00:32:23,439 --> 00:32:25,574
they will boil you in oil.
617
00:32:25,608 --> 00:32:27,876
Oh, where can we go,
618
00:32:27,910 --> 00:32:29,878
oh, master of mercy
and benevolence?
619
00:32:29,912 --> 00:32:33,816
Back there,
it's a four-camel garage.
620
00:32:41,790 --> 00:32:43,759
Fifth, putting on a circus
without a license.
621
00:32:43,792 --> 00:32:46,362
Officer, I— I can explain
this whole thing.
622
00:32:46,395 --> 00:32:49,365
- Yes?
- Nah, forget it.
623
00:32:49,398 --> 00:32:51,634
I don't think I can explain
the explanation.
624
00:32:51,667 --> 00:32:54,437
Well, maybe your lawyer
will think of something.
625
00:32:54,470 --> 00:32:55,671
Sign here.
626
00:32:55,704 --> 00:32:57,340
All right, folks,
the show's over.
627
00:32:57,373 --> 00:32:58,907
Come on, break it up.
628
00:33:02,545 --> 00:33:03,812
I'm sorry.
629
00:33:11,654 --> 00:33:13,832
Hazel finally figured out
why you wanted to get rid of us.
630
00:33:13,856 --> 00:33:16,825
You wanted to surprise us
with this. And we spoiled it.
631
00:33:16,859 --> 00:33:19,094
I was telling those policemen
the truth.
632
00:33:19,127 --> 00:33:21,564
I never saw those camels
before I looked out the window.
633
00:33:21,597 --> 00:33:23,799
You mean
you don't remember seeing them.
634
00:33:23,832 --> 00:33:25,634
Seymour,
how long have you known me?
635
00:33:25,668 --> 00:33:27,002
Since the fifth grade.
636
00:33:27,035 --> 00:33:28,580
We've played a lot of gags
on each other
637
00:33:28,604 --> 00:33:29,881
but I've never lied to you,
have I?
638
00:33:29,905 --> 00:33:32,808
If you did, I never caught you.
639
00:33:32,841 --> 00:33:35,110
Remember the brass bottle
I brought home?
640
00:33:35,143 --> 00:33:36,779
Uh-hmm.
641
00:33:36,812 --> 00:33:38,381
What would you say
if I told you that
642
00:33:38,414 --> 00:33:40,349
when I opened it,
a genie popped out?
643
00:33:40,383 --> 00:33:44,019
I'd say,
A, you're playing games,
644
00:33:44,052 --> 00:33:45,688
B, you're crazy,
645
00:33:45,721 --> 00:33:47,556
or C, if I don't leave now,
646
00:33:47,590 --> 00:33:48,857
I'm gonna miss the first race.
647
00:33:48,891 --> 00:33:50,393
See you at dinner.
648
00:34:03,539 --> 00:34:04,707
Mr. Ventimore,
649
00:34:04,740 --> 00:34:06,141
there's a gentleman here
to see you.
650
00:34:06,174 --> 00:34:08,143
- I don't wanna see anyone.
- It's a Mr. Fakrash.
651
00:34:08,176 --> 00:34:09,878
I don't care who—
652
00:34:14,583 --> 00:34:16,452
now, what are you up to?
653
00:34:16,485 --> 00:34:19,087
You need no longer fear
I'll embarrass you.
654
00:34:19,121 --> 00:34:21,156
Since I'm to live
in your century,
655
00:34:21,189 --> 00:34:23,559
I expect to look and speak
656
00:34:23,592 --> 00:34:25,594
as if I belong in it.
657
00:34:25,628 --> 00:34:27,062
Did you notice?
658
00:34:27,095 --> 00:34:29,364
I came in through the door.
659
00:34:37,005 --> 00:34:39,041
You approve?
660
00:34:39,074 --> 00:34:41,009
Perhaps you prefer it in blue?
661
00:34:42,144 --> 00:34:43,612
Or maybe brown?
662
00:34:43,646 --> 00:34:46,749
No. The only hocus-pocus
I want from you
663
00:34:46,782 --> 00:34:50,018
is to get that crazy caravan
out of my garage.
664
00:34:50,052 --> 00:34:53,188
It seems I have no yet found
the way to please you.
665
00:34:53,221 --> 00:34:56,058
As you like.
666
00:34:56,091 --> 00:34:58,193
And while you're at it,
get rid of this junk, too.
667
00:34:58,226 --> 00:35:00,663
Junk?
668
00:35:00,696 --> 00:35:03,098
I have already learned
that in your century,
669
00:35:03,131 --> 00:35:05,400
success is measured by wealth.
670
00:35:07,570 --> 00:35:09,872
Holy Toledo.
671
00:35:14,643 --> 00:35:15,744
You robbed Fort Knox.
672
00:35:15,778 --> 00:35:17,746
I robbed nobody.
673
00:35:17,780 --> 00:35:19,482
I make my own gold.
674
00:35:20,549 --> 00:35:22,651
What a handy hobby.
675
00:35:23,852 --> 00:35:25,788
We can't use it nowadays.
676
00:35:25,821 --> 00:35:27,590
It's against the law
to own gold bullion
677
00:35:27,623 --> 00:35:28,757
in the United States.
678
00:35:28,791 --> 00:35:30,659
Oh, you can keep this one.
679
00:35:31,794 --> 00:35:32,828
Jewels.
680
00:35:32,861 --> 00:35:34,830
Rubies the size of pigeon eggs,
681
00:35:34,863 --> 00:35:36,832
diamonds...
- Forget it, forget it.
682
00:35:36,865 --> 00:35:39,067
Men don't wear jewels
like that nowadays.
683
00:35:39,101 --> 00:35:41,236
- Then sell them.
- I can't.
684
00:35:41,269 --> 00:35:43,472
The police would wanna know
where I got them.
685
00:35:43,506 --> 00:35:44,683
The County Tax Assessor
would figure
686
00:35:44,707 --> 00:35:46,208
I'd been hiding them.
687
00:35:46,241 --> 00:35:48,252
The Customs Department
would figure I smuggled them.
688
00:35:48,276 --> 00:35:50,946
And then
there's the Federal Gift Tax
689
00:35:50,979 --> 00:35:54,617
and the Luxury Tax,
a whole lot of things like that.
690
00:35:54,650 --> 00:35:56,084
In King Solomon's time,
691
00:35:56,118 --> 00:35:57,786
we had no such problem.
692
00:35:57,820 --> 00:36:00,155
Gold and jewels
were the same as money.
693
00:36:00,188 --> 00:36:02,625
Nowadays we use paper money.
694
00:36:02,658 --> 00:36:03,826
Like this.
695
00:36:06,228 --> 00:36:08,196
You mean this has value?
696
00:36:08,230 --> 00:36:09,932
It's a $10 bill.
697
00:36:19,007 --> 00:36:20,142
Wow.
698
00:36:21,243 --> 00:36:22,611
Hmm.
699
00:36:26,081 --> 00:36:28,651
That's me.
700
00:36:28,684 --> 00:36:30,819
I find it a good likeness,
don't you?
701
00:36:30,853 --> 00:36:32,688
Yes.
702
00:36:32,721 --> 00:36:34,222
Oh, but you see,
703
00:36:34,256 --> 00:36:37,059
Alexander Hamilton's picture
is on a $10 bill.
704
00:36:37,092 --> 00:36:40,896
Huh. Oh, very well,
if you insist.
705
00:36:40,929 --> 00:36:42,698
Let it be King Hamilton.
706
00:36:46,635 --> 00:36:48,737
- How do you like it?
- It's perfect.
707
00:36:48,771 --> 00:36:50,205
Wait a second.
What am I thinking?
708
00:36:50,238 --> 00:36:52,250
This is worse than making gold.
This is counterfeiting.
709
00:36:52,274 --> 00:36:55,043
Counterfeiting?
710
00:36:55,077 --> 00:36:57,913
Only the Federal Government
has the right to make money.
711
00:36:59,181 --> 00:37:00,849
Why?
712
00:37:00,883 --> 00:37:02,918
Because that—
that's the way it's done.
713
00:37:02,951 --> 00:37:04,219
That's all.
714
00:37:04,252 --> 00:37:06,722
And they frown on
do-it-yourself kits.
715
00:37:06,755 --> 00:37:08,591
Try to understand.
716
00:37:08,624 --> 00:37:10,893
If people could go around
making their own currency,
717
00:37:10,926 --> 00:37:13,829
the economy of the whole country
would collapse.
718
00:37:19,067 --> 00:37:21,136
No matter how I try,
719
00:37:21,169 --> 00:37:22,705
whatever I do for you,
720
00:37:22,738 --> 00:37:24,673
I must undo.
721
00:37:25,941 --> 00:37:27,876
I've accomplished
nothing for you.
722
00:37:27,910 --> 00:37:30,746
No, that's not true,
Mr. Fakrash.
723
00:37:30,779 --> 00:37:33,015
Thanks to you,
everything is going great.
724
00:37:33,048 --> 00:37:34,325
I'm meeting
with Mr. Wackerbath's
725
00:37:34,349 --> 00:37:35,660
Board of Directors
tomorrow morning
726
00:37:35,684 --> 00:37:37,119
to get the official go ahead.
727
00:37:37,152 --> 00:37:39,287
And tonight, the Kentons
are coming over for dinner.
728
00:37:39,321 --> 00:37:40,799
Now that I've got
the Wackerbath account,
729
00:37:40,823 --> 00:37:42,658
the wedding bells
are practically ringing.
730
00:37:42,691 --> 00:37:45,193
Then I have made you happy,
my son?
731
00:37:45,227 --> 00:37:46,862
Very happy.
732
00:37:48,163 --> 00:37:49,164
No?
733
00:37:50,766 --> 00:37:52,901
There is one thing.
734
00:37:52,935 --> 00:37:54,737
The Jenkses downstairs,
735
00:37:54,770 --> 00:37:56,939
they're my best friends, but—
736
00:37:56,972 --> 00:37:59,141
well, at dinner tonight...
737
00:37:59,174 --> 00:38:02,244
I understand.
They would be in the way.
738
00:38:02,277 --> 00:38:04,613
I've tried to tell them,
but they're very sensitive,
739
00:38:04,647 --> 00:38:07,349
and I can't stand
to make them unhappy.
740
00:38:07,382 --> 00:38:09,752
Have no concern.
741
00:38:09,785 --> 00:38:11,754
They will not be at dinner
742
00:38:11,787 --> 00:38:13,622
and they will be happy.
743
00:38:14,823 --> 00:38:16,091
It delights me, my son,
744
00:38:16,124 --> 00:38:19,227
to free you
of this little problem.
745
00:38:19,261 --> 00:38:21,396
Before you go, Mr. Fakrash,
746
00:38:21,429 --> 00:38:23,832
I'd like to see
how you look in brown.
747
00:38:26,969 --> 00:38:29,037
Wonderful.
748
00:38:29,071 --> 00:38:31,406
It makes you look
10 years younger.
749
00:38:31,439 --> 00:38:33,241
Centuries younger.
750
00:38:39,782 --> 00:38:41,950
Come in.
751
00:38:41,984 --> 00:38:44,119
Where have you got those camels
stashed away?
752
00:38:44,152 --> 00:38:46,288
We got the Health Officer
downstairs.
753
00:38:46,321 --> 00:38:49,124
Gentlemen,
I was just about to call you.
754
00:38:49,157 --> 00:38:50,325
Some dirty crook
755
00:38:50,358 --> 00:38:53,328
stole them from my garage.
756
00:38:53,361 --> 00:38:56,164
Put that in your report,
officer.
757
00:38:56,198 --> 00:38:57,833
I must get to my office.
758
00:39:05,841 --> 00:39:08,677
Is Mister— Harold.
759
00:39:08,711 --> 00:39:10,312
- Seymour.
- Here's the car key.
760
00:39:10,345 --> 00:39:12,156
We haven't got much time.
We've got to catch a plane.
761
00:39:12,180 --> 00:39:15,818
- Where are you going?
- Back to Paris, for good.
762
00:39:15,851 --> 00:39:17,986
Boy, did we have a day
at the races.
763
00:39:18,020 --> 00:39:20,055
Eight times
they gave us the wrong tickets
764
00:39:20,088 --> 00:39:21,990
and eight times they paid off.
765
00:39:22,024 --> 00:39:25,761
After the fourth race,
we just let everything ride.
766
00:39:25,794 --> 00:39:27,830
It was like magic.
767
00:39:27,863 --> 00:39:29,164
I'll bet it was.
768
00:39:29,197 --> 00:39:30,899
Harold, you're not sore at us
769
00:39:30,933 --> 00:39:32,176
because
we're running out on you?
770
00:39:32,200 --> 00:39:35,203
Oh, no. No.
771
00:39:35,237 --> 00:39:39,041
Au revoir, mon ami.
772
00:39:39,074 --> 00:39:41,043
Oh, I— I almost forgot,
773
00:39:41,076 --> 00:39:42,878
we left you a wedding present.
774
00:39:42,911 --> 00:39:44,379
The statue of Hazel.
775
00:39:44,412 --> 00:39:47,716
Ah, thanks.
776
00:39:47,750 --> 00:39:49,752
Good luck, Seymour.
777
00:39:49,785 --> 00:39:51,119
Anatole.
778
00:39:51,153 --> 00:39:52,855
Anatole.
779
00:39:52,888 --> 00:39:54,222
So long.
780
00:39:57,092 --> 00:39:58,493
Thank you, Mr. Fakrash,
781
00:39:58,526 --> 00:40:01,263
wherever you are.
782
00:40:01,296 --> 00:40:02,898
It's almost 7:00,
Mr. Ventimore.
783
00:40:02,931 --> 00:40:04,771
You're gonna be late
for your own dinner party.
784
00:40:04,800 --> 00:40:06,268
Holy Toledo. This—
785
00:40:06,301 --> 00:40:07,369
let all this go.
786
00:40:07,402 --> 00:40:10,105
All right.
787
00:40:10,138 --> 00:40:12,240
- Good night, Ms. Glidden.
- Good night.
788
00:40:31,026 --> 00:40:33,228
It's about time you got here.
789
00:40:33,261 --> 00:40:34,296
My money, please.
790
00:40:34,329 --> 00:40:36,031
Money? Where are you going?
791
00:40:36,064 --> 00:40:38,042
The Kentons will be here
any minute. What about dinner?
792
00:40:38,066 --> 00:40:41,069
You can let your heathen
caterers worry about that.
793
00:40:41,103 --> 00:40:42,404
Caterers?
794
00:40:42,437 --> 00:40:43,806
My money.
795
00:40:47,810 --> 00:40:49,487
If you didn't trust me
to handle your dinner,
796
00:40:49,511 --> 00:40:51,313
you should've said so.
797
00:41:01,289 --> 00:41:04,126
Open up. Let me in.
798
00:41:04,159 --> 00:41:05,360
Open up.
799
00:41:14,903 --> 00:41:16,404
What in the—
800
00:41:21,844 --> 00:41:22,911
who—
801
00:41:24,446 --> 00:41:27,115
who are you?
- I am thy Seneschal,
802
00:41:27,149 --> 00:41:29,517
O shining beacon of mankind.
803
00:41:29,551 --> 00:41:31,286
What's a Seneschal?
804
00:41:31,319 --> 00:41:33,121
I have prepared
the repast for thee
805
00:41:33,155 --> 00:41:35,590
and thy honored guests.
806
00:41:35,623 --> 00:41:37,826
Where is he?
807
00:41:37,860 --> 00:41:39,895
Where is he?
808
00:41:39,928 --> 00:41:41,363
This time he's gone too far.
809
00:41:41,396 --> 00:41:43,431
It's the Kentons.
810
00:41:43,465 --> 00:41:46,001
I shall bid them welcome
in thy name.
811
00:41:46,034 --> 00:41:47,369
No, wait.
812
00:41:47,402 --> 00:41:48,503
Wait. Come back.
813
00:41:48,536 --> 00:41:50,572
I got to get rid of these.
814
00:41:50,605 --> 00:41:52,975
Papa, you're not smiling.
815
00:41:53,008 --> 00:41:55,143
Oh, I'm smiling. I'm happy.
816
00:41:55,177 --> 00:41:57,145
After all,
I'm not losing a daughter.
817
00:41:57,179 --> 00:41:59,915
I'm gaining a—
heaven knows what.
818
00:41:59,948 --> 00:42:01,359
The only thing troubling
your father is
819
00:42:01,383 --> 00:42:04,119
he hates to admit he was wrong
about Harold.
820
00:42:05,653 --> 00:42:07,856
Welcome, O nobly born.
821
00:42:07,890 --> 00:42:10,292
Enter and share
the salt of my master.
822
00:42:16,231 --> 00:42:18,466
Is this Harold's idea of a joke?
823
00:42:18,500 --> 00:42:21,369
Well, I don't know.
824
00:42:21,403 --> 00:42:22,604
I...
825
00:42:27,943 --> 00:42:30,012
Please, go.
826
00:42:30,045 --> 00:42:31,379
I don't need any slaves.
827
00:42:31,413 --> 00:42:33,348
Up. Up.
828
00:42:33,381 --> 00:42:34,950
You're all free.
829
00:42:34,983 --> 00:42:37,085
Abraham Lincoln arranged it.
830
00:42:38,686 --> 00:42:39,988
Oh, how nice.
831
00:42:40,022 --> 00:42:42,024
So good of you to come.
832
00:42:42,057 --> 00:42:44,392
This your idea
of a simple little dinner?
833
00:42:44,426 --> 00:42:46,361
Well, I'm afraid
the caterer got carried away.
834
00:42:46,394 --> 00:42:48,239
I happened to mention
that you were an authority
835
00:42:48,263 --> 00:42:49,531
on ancient cultures and...
836
00:42:49,564 --> 00:42:51,399
Well, I think it's very
clever of Harold.
837
00:42:51,433 --> 00:42:53,201
Don't you, Papa?
- I do not.
838
00:42:53,235 --> 00:42:55,170
I think it's a ridiculous
waste of money.
839
00:42:55,203 --> 00:42:56,671
Oh, it's not costing
a penny extra.
840
00:42:56,704 --> 00:42:58,473
They're throwing
in the decorations free.
841
00:42:58,506 --> 00:43:00,542
Good will, you know.
- Decorations?
842
00:43:00,575 --> 00:43:03,245
This is the most beautiful
silk brocade I've ever seen.
843
00:43:03,278 --> 00:43:06,681
- Yes, yes, uh-hmm.
- Which caterer is it?
844
00:43:06,714 --> 00:43:08,616
Uh, Fakrash-el-Aamash.
845
00:43:13,321 --> 00:43:15,490
Enough, enough,
846
00:43:17,259 --> 00:43:18,526
enough I said.
847
00:43:21,429 --> 00:43:23,065
Isn't that touching?
848
00:43:23,098 --> 00:43:24,632
They're crazy about their boss.
849
00:43:24,666 --> 00:43:26,501
He pays them over scale.
850
00:43:28,203 --> 00:43:30,072
Up, fellas, up.
You can get up now.
851
00:43:30,105 --> 00:43:31,449
You've paid your respects
to Fakrash.
852
00:43:33,741 --> 00:43:36,378
Enough. Enough.
853
00:43:36,411 --> 00:43:39,214
- Yalla.
- Yalla.
854
00:43:39,247 --> 00:43:40,715
What devotion, huh?
855
00:43:40,748 --> 00:43:44,552
It's refreshing to see loyalty
like that nowadays.
856
00:43:44,586 --> 00:43:47,422
Well, shall we go
into the dining room?
857
00:43:47,455 --> 00:43:50,158
Um, where is the dining room?
858
00:43:50,192 --> 00:43:53,361
It's, um, I think this is it.
859
00:43:53,395 --> 00:43:55,197
You don't appear
to be quite sure.
860
00:43:55,230 --> 00:43:57,108
Well, I leave those details
up to the caterers.
861
00:43:57,132 --> 00:43:58,466
Wherever they decide.
862
00:43:58,500 --> 00:44:00,502
Sometimes in one place,
sometimes in another.
863
00:44:00,535 --> 00:44:03,071
There's a great deal of charm
in uncertainty I always say.
864
00:44:03,105 --> 00:44:04,515
Well, don't say that
in front of Samuel Wackerbath
865
00:44:04,539 --> 00:44:06,541
or you'll be right back
where you were.
866
00:44:06,574 --> 00:44:09,111
Yes. No, no.
867
00:44:09,144 --> 00:44:10,345
Yes.
868
00:44:10,378 --> 00:44:13,248
Well, boy, girl, boy, girl, huh?
869
00:44:16,684 --> 00:44:18,686
There we are.
870
00:44:18,720 --> 00:44:21,623
Young man,
I have a bad sacroiliac,
871
00:44:21,656 --> 00:44:24,759
and I'm not being
the least bit facetious
872
00:44:24,792 --> 00:44:26,304
when I tell you that
your sense of humor
873
00:44:26,328 --> 00:44:27,996
gives me a pain in the back.
874
00:44:28,030 --> 00:44:31,166
Oh, Anthony, your back
hasn't bothered you in years.
875
00:44:31,199 --> 00:44:32,676
Besides, you're always
complaining about
876
00:44:32,700 --> 00:44:35,070
stiff, formal dinners.
877
00:44:35,103 --> 00:44:36,471
I think this is fun.
878
00:44:39,574 --> 00:44:41,543
Saints in heaven.
What's that?
879
00:44:45,080 --> 00:44:46,681
Surely they don't mean
that for music.
880
00:44:46,714 --> 00:44:49,351
Oh, no, actually, it—
it's much more harmonious
881
00:44:49,384 --> 00:44:50,485
than it sounds.
882
00:44:50,518 --> 00:44:52,387
You've got to get used to it.
883
00:44:57,059 --> 00:44:58,560
See?
884
00:44:58,593 --> 00:45:00,295
They were just tuning up.
885
00:45:48,810 --> 00:45:51,079
Harold,
what is it they're sprinkling?
886
00:45:51,113 --> 00:45:52,714
I don't know.
887
00:45:52,747 --> 00:45:55,450
Oh, Seneschal.
- Seneschal?
888
00:45:55,483 --> 00:45:56,551
That's his name.
889
00:45:56,584 --> 00:45:58,220
Sam Seneschal.
890
00:45:58,253 --> 00:45:59,421
Yes, master?
891
00:45:59,454 --> 00:46:01,523
Oh, what is that fragrance, Sam?
892
00:46:01,556 --> 00:46:04,792
Myrrh and frankincense, O lord.
893
00:46:04,826 --> 00:46:06,761
Hmm, it's exotic, isn't it?
894
00:46:06,794 --> 00:46:08,830
Well, I think it's sickening,
895
00:46:08,863 --> 00:46:10,298
particularly at mealtime.
896
00:46:10,332 --> 00:46:11,433
Please open the window.
897
00:46:11,466 --> 00:46:14,202
Even smog is preferable to this.
898
00:46:17,305 --> 00:46:18,706
Mrs. Kenton:
899
00:46:22,144 --> 00:46:23,678
What is that?
900
00:46:23,711 --> 00:46:27,149
A rare Phoenician delicacy,
O nobly born.
901
00:46:27,182 --> 00:46:28,516
The eyes of mountain lambs
902
00:46:28,550 --> 00:46:30,084
cooked in honey.
903
00:46:31,653 --> 00:46:34,489
Anthony, they're staring at me.
904
00:46:37,559 --> 00:46:39,694
I think I'm gonna be ill.
905
00:48:14,389 --> 00:48:16,524
Also from the caterer?
906
00:48:16,558 --> 00:48:18,760
Yes.
Actually,
907
00:48:18,793 --> 00:48:21,596
she does this to support
an invalid aunt.
908
00:48:23,365 --> 00:48:26,634
I have had enough of this.
Let's get out of here.
909
00:48:26,668 --> 00:48:29,404
Please, Professor Kenton.
Mrs. Kenton.
910
00:48:29,437 --> 00:48:30,748
Please, Sylvia.
The least you can do
911
00:48:30,772 --> 00:48:32,240
is let me explain.
912
00:48:32,274 --> 00:48:33,908
Very well. Go ahead.
913
00:48:33,941 --> 00:48:35,810
I didn't do this.
He did.
914
00:48:35,843 --> 00:48:37,779
Who did?
915
00:48:37,812 --> 00:48:40,582
I can't tell you.
916
00:48:40,615 --> 00:48:43,685
All this outrageous nonsense
had to be deliberate.
917
00:48:43,718 --> 00:48:45,787
Well, you've succeeded.
918
00:48:45,820 --> 00:48:47,789
You've convinced me
you haven't changed a bit.
919
00:48:47,822 --> 00:48:49,824
If anything, you're worse.
920
00:48:49,857 --> 00:48:52,460
Papa, I'm going to Europe
with you and Mama.
921
00:48:52,494 --> 00:48:55,263
Please, Sylvia. Wait.
922
00:48:55,297 --> 00:48:56,298
Please, Sylvia.
923
00:48:56,331 --> 00:48:57,832
Please.
924
00:48:57,865 --> 00:48:59,401
Leave her alone.
It's time
925
00:48:59,434 --> 00:49:00,935
she came to her senses.
926
00:49:02,937 --> 00:49:05,407
I've got nothing to lose.
I'll tell you.
927
00:49:05,440 --> 00:49:06,750
With your knowledge
of oriental history,
928
00:49:06,774 --> 00:49:08,343
you just might believe it.
929
00:49:08,376 --> 00:49:11,313
Believe what?
930
00:49:11,346 --> 00:49:12,814
Professor, the other day
931
00:49:12,847 --> 00:49:14,582
I bought an old brass bottle,
932
00:49:14,616 --> 00:49:16,951
like the lamp
in your front hall, only older.
933
00:49:16,984 --> 00:49:19,954
There was strange writing
on the seal.
934
00:49:19,987 --> 00:49:22,657
I forced it open.
935
00:49:22,690 --> 00:49:24,859
Go on.
936
00:49:24,892 --> 00:49:27,729
Well, there was a genie in it.
937
00:49:27,762 --> 00:49:29,364
A genie?
938
00:49:29,397 --> 00:49:30,765
Like the one out
of Aladdin's lamp?
939
00:49:30,798 --> 00:49:32,567
Sounds ridiculous, doesn't it?
940
00:49:32,600 --> 00:49:34,044
I always thought
they were fairy tales.
941
00:49:34,068 --> 00:49:35,670
- And you don't now?
- Well, how can I
942
00:49:35,703 --> 00:49:36,980
when just like that
he turned this whole place
943
00:49:37,004 --> 00:49:38,973
into a sultan's palace?
944
00:49:39,006 --> 00:49:41,843
I always thought
you were eccentric.
945
00:49:41,876 --> 00:49:44,045
But yours, Mr. Ventimore,
946
00:49:44,078 --> 00:49:46,013
is a sad, sad case.
947
00:50:01,729 --> 00:50:03,965
Ahh.
948
00:50:03,998 --> 00:50:07,435
Oh, so now you show up?
949
00:50:07,469 --> 00:50:10,071
Delicious.
950
00:50:10,104 --> 00:50:12,974
Try one, Harold.
951
00:50:13,007 --> 00:50:14,676
The first lamb's eye I've eaten
952
00:50:14,709 --> 00:50:15,977
in 3,000 years.
953
00:50:16,010 --> 00:50:18,012
Where were you
when I needed you?
954
00:50:19,447 --> 00:50:20,482
I'm afraid your guests
955
00:50:20,515 --> 00:50:23,618
were most unappreciative.
956
00:50:23,651 --> 00:50:25,653
I arranged a dinner
to please a caliph.
957
00:50:25,687 --> 00:50:28,956
Unfortunately,
I wasn't entertaining a caliph.
958
00:50:28,990 --> 00:50:30,091
And those slaves.
959
00:50:30,124 --> 00:50:32,860
That Seneschal.
960
00:50:32,894 --> 00:50:35,397
What slaves?
What Seneschal?
961
00:50:40,034 --> 00:50:41,469
Why didn't you ask me
962
00:50:41,503 --> 00:50:43,571
before you arrange this
963
00:50:43,605 --> 00:50:45,607
Arabian nightmare?
964
00:50:45,640 --> 00:50:46,974
Be grateful.
965
00:50:48,976 --> 00:50:51,078
It's the best thing
that could've happened,
966
00:50:51,112 --> 00:50:52,880
getting rid of that stupid man
967
00:50:52,914 --> 00:50:54,716
and his family.
968
00:50:54,749 --> 00:50:57,652
I didn't want
to get rid of Sylvia.
969
00:50:57,685 --> 00:50:59,387
Ahh.
970
00:50:59,421 --> 00:51:02,056
Peacock tongues
in oil of sesame.
971
00:51:04,926 --> 00:51:07,895
I'll admit Ms. Kenton
is not without a charm,
972
00:51:07,929 --> 00:51:09,664
but she is no comparison
973
00:51:09,697 --> 00:51:10,965
to the beauties who adorned
974
00:51:10,998 --> 00:51:13,535
the Court of King Solomon.
975
00:51:13,568 --> 00:51:14,736
Say the word,
976
00:51:14,769 --> 00:51:17,905
and I'll bring you
977
00:51:17,939 --> 00:51:20,875
a hundred wives to replace her.
978
00:51:20,908 --> 00:51:23,010
Don't be ridiculous.
979
00:51:23,044 --> 00:51:24,946
Fifty?
980
00:51:24,979 --> 00:51:27,482
Not even two.
It's against the law for a man
981
00:51:27,515 --> 00:51:29,784
to have more than one wife.
982
00:51:29,817 --> 00:51:31,953
A revolting waste of man power.
983
00:51:33,655 --> 00:51:34,889
Very well,
984
00:51:34,922 --> 00:51:37,492
since there can only be one,
985
00:51:37,525 --> 00:51:40,127
she must be the best of all.
986
00:51:40,161 --> 00:51:42,997
You shall marry
a princess of the Jinn.
987
00:51:43,030 --> 00:51:44,074
I'm not going to marry anyone
988
00:51:44,098 --> 00:51:46,468
but Sylvia.
989
00:51:46,501 --> 00:51:48,870
Tezra-el-Jamal,
990
00:51:48,903 --> 00:51:52,474
daughter of my distant kinsman,
Shahyal.
991
00:51:52,507 --> 00:51:54,108
Ruler of the Blue Jinn.
992
00:51:54,141 --> 00:51:57,011
It was because of the princess
993
00:51:57,044 --> 00:51:59,914
that King Solomon
imprisoned me in the bottle.
994
00:51:59,947 --> 00:52:01,449
I wish you were still in it.
995
00:52:03,150 --> 00:52:05,019
Tezra,
996
00:52:05,052 --> 00:52:06,888
lovelier than the full moon
997
00:52:06,921 --> 00:52:09,691
and graceful as a gazelle.
998
00:52:09,724 --> 00:52:11,959
When she walks,
the branches of the willow
999
00:52:11,993 --> 00:52:13,961
turn green with envy.
1000
00:52:21,536 --> 00:52:22,804
Didst thou summon me,
1001
00:52:22,837 --> 00:52:25,507
O My lord, Fakrash-el-Aamash?
1002
00:52:25,540 --> 00:52:27,074
Yeah, Tezra.
1003
00:52:27,108 --> 00:52:29,911
Too long have we been separated.
1004
00:52:29,944 --> 00:52:32,480
Verily, it seemeth
a hundred years.
1005
00:52:32,514 --> 00:52:34,148
It was 3,000.
1006
00:52:38,252 --> 00:52:40,822
And greatly
has the world changed, Tezra.
1007
00:52:40,855 --> 00:52:42,890
But I have assured
thy happiness.
1008
00:52:42,924 --> 00:52:46,127
I have chosen for thee
to wed a mortal,
1009
00:52:46,160 --> 00:52:47,962
but the best of mortals.
1010
00:52:47,995 --> 00:52:50,532
A prince among princes.
1011
00:52:50,565 --> 00:52:52,500
A man of such magnificence,
1012
00:52:52,534 --> 00:52:54,969
his brilliance
makes the sand turn pale
1013
00:52:55,002 --> 00:52:56,270
in comparison.
1014
00:52:56,303 --> 00:52:58,272
He stands tall and straight
1015
00:52:58,305 --> 00:52:59,841
like the cedars of Lebanon
1016
00:52:59,874 --> 00:53:01,976
and has the heart of a lion.
1017
00:53:02,009 --> 00:53:03,077
And when he walks,
1018
00:53:03,110 --> 00:53:04,712
the ground trembles
1019
00:53:04,746 --> 00:53:06,748
and the mighty oak turns green
1020
00:53:06,781 --> 00:53:09,116
with envy.
1021
00:53:09,150 --> 00:53:10,585
Behold, Tezra.
1022
00:53:14,822 --> 00:53:17,759
Ask of me what thou wilt,
O master.
1023
00:53:17,792 --> 00:53:20,762
I don't wilt anything.
Please get up, Miss.
1024
00:53:20,795 --> 00:53:22,764
Look at her, my boy.
1025
00:53:22,797 --> 00:53:25,600
The eyes, the lips, the skin,
1026
00:53:25,633 --> 00:53:27,535
and the figure.
1027
00:53:27,569 --> 00:53:29,103
The figure, Harold.
1028
00:53:29,136 --> 00:53:30,905
Turn around, Tezra.
1029
00:53:30,938 --> 00:53:32,607
Slowly.
1030
00:53:32,640 --> 00:53:35,309
Slowly.
1031
00:53:35,342 --> 00:53:37,111
Well, what do you say, my boy?
1032
00:53:40,648 --> 00:53:41,816
I'll take Sylvia.
1033
00:53:43,818 --> 00:53:46,187
We of the Green Jinn
have infinite patience,
1034
00:53:46,220 --> 00:53:48,890
but— but mine is wearing
a little thin.
1035
00:53:48,923 --> 00:53:50,892
So is mine.
I didn't ask you
1036
00:53:50,925 --> 00:53:52,560
to bring her here.
1037
00:53:52,594 --> 00:53:53,704
Please don't
misunderstand, Miss.
1038
00:53:53,728 --> 00:53:55,296
You— you're very lovely,
1039
00:53:55,329 --> 00:53:57,865
but I happen to be in love
with somebody else.
1040
00:53:57,899 --> 00:53:59,701
Then pray, may I grace thy harem
1041
00:53:59,734 --> 00:54:02,003
as one of thy lesser favorites.
1042
00:54:02,036 --> 00:54:04,572
I don't have a harem.
1043
00:54:04,606 --> 00:54:07,274
They have a strange custom
these days, Tezra.
1044
00:54:08,810 --> 00:54:10,277
One wife to a man.
1045
00:54:12,880 --> 00:54:14,582
Verily.
1046
00:54:14,616 --> 00:54:16,584
It took us 3,000 years,
1047
00:54:16,618 --> 00:54:19,020
but we have prevailed.
1048
00:54:19,053 --> 00:54:20,922
I shall find this changed world
1049
00:54:20,955 --> 00:54:22,590
most pleasing.
1050
00:54:22,624 --> 00:54:24,859
Another time perhaps, Tezra.
1051
00:54:24,892 --> 00:54:26,260
Now thou shall depart
1052
00:54:26,293 --> 00:54:27,995
and await my next summon.
1053
00:54:30,965 --> 00:54:32,934
Depart, Tezra.
Farewell.
1054
00:54:34,902 --> 00:54:35,937
Depart, Tezra.
1055
00:54:35,970 --> 00:54:37,972
Go, I say.
1056
00:54:38,005 --> 00:54:39,841
I refuse.
1057
00:54:39,874 --> 00:54:41,042
You can't refuse.
1058
00:54:41,075 --> 00:54:44,078
I am an Efreet
of the Green Jinn.
1059
00:54:44,111 --> 00:54:46,881
And I'm a princess
of the Blue Jinn.
1060
00:54:46,914 --> 00:54:49,116
I have no wish to depart.
1061
00:54:49,150 --> 00:54:52,019
Thy power is no match for mine.
1062
00:55:01,095 --> 00:55:02,630
Oh, great.
1063
00:55:02,664 --> 00:55:04,304
You wanted to give me
a hundred like that?
1064
00:55:06,133 --> 00:55:08,369
Perhaps thy century is wiser.
1065
00:55:08,402 --> 00:55:10,237
Tezra, I beg of you...
- No.
1066
00:55:11,405 --> 00:55:13,007
Then I shall go.
1067
00:55:15,409 --> 00:55:17,912
She is thine, my son.
1068
00:55:17,945 --> 00:55:19,213
Mine?
1069
00:55:19,246 --> 00:55:20,347
No.
1070
00:55:20,381 --> 00:55:22,216
Wait, Mr. Fak—
1071
00:55:22,249 --> 00:55:23,985
Mr. Fakrash.
1072
00:55:24,018 --> 00:55:26,020
Mr. Fakrash.
1073
00:55:26,053 --> 00:55:27,354
Mr. Fakrash.
1074
00:55:29,423 --> 00:55:32,093
Have no fear, he will return.
1075
00:55:32,126 --> 00:55:33,928
- When?
- Who knows?
1076
00:55:33,961 --> 00:55:36,630
Mayhap in another 3,000 years.
1077
00:55:38,766 --> 00:55:41,135
What am I supposed to do
with you in the meantime?
1078
00:55:41,168 --> 00:55:43,270
Come.
1079
00:55:43,304 --> 00:55:44,739
Sit beside me.
1080
00:55:46,340 --> 00:55:48,676
Perhaps I can help you
think of something.
1081
00:55:51,178 --> 00:55:52,847
No. You— uh,
1082
00:55:52,880 --> 00:55:54,949
you'd better go to a hotel.
1083
00:55:54,982 --> 00:55:57,251
If that be thy desire, O master,
1084
00:55:57,284 --> 00:55:59,854
tell me what is a hotel
and I will go there.
1085
00:55:59,887 --> 00:56:01,298
On second thought,
I'll go to a hotel.
1086
00:56:01,322 --> 00:56:03,124
In that outfit,
you'd be picked up in a minute
1087
00:56:03,157 --> 00:56:04,692
by the police.
1088
00:56:04,726 --> 00:56:05,827
Lock the door
1089
00:56:05,860 --> 00:56:07,128
and don't let anyone in.
1090
00:56:07,161 --> 00:56:10,131
And whatever you do,
don't go out.
1091
00:56:10,164 --> 00:56:12,433
I'll be back in the morning
with some clothes for you.
1092
00:56:13,935 --> 00:56:16,704
What size are you?
- Size?
1093
00:56:54,175 --> 00:56:56,744
Can the females of today
truly walk in these?
1094
00:56:56,778 --> 00:56:59,180
Yes. Don't ask me how.
1095
00:56:59,213 --> 00:57:00,314
Ooh.
1096
00:57:00,347 --> 00:57:04,118
This is wondrously beautiful.
1097
00:57:04,151 --> 00:57:06,854
I shall enjoy being a woman
in thy century, master.
1098
00:57:06,888 --> 00:57:08,890
I am not thy master.
1099
00:57:08,923 --> 00:57:11,358
My name is Harold.
1100
00:57:11,392 --> 00:57:12,426
What is that?
1101
00:57:12,459 --> 00:57:13,761
It's a girdle.
1102
00:57:13,795 --> 00:57:15,529
- It is worn?
- Yes.
1103
00:57:15,562 --> 00:57:17,264
But how?
1104
00:57:17,298 --> 00:57:20,401
Well, you just
step into it and...
1105
00:57:20,434 --> 00:57:22,136
It is too small.
1106
00:57:22,169 --> 00:57:24,305
No.
It stretches.
1107
00:57:24,338 --> 00:57:26,974
See?
1108
00:57:27,008 --> 00:57:28,442
You just put your feet
through it.
1109
00:57:30,077 --> 00:57:31,412
Uh, and wiggle up in it
1110
00:57:31,445 --> 00:57:32,479
as best as you can.
1111
00:57:32,513 --> 00:57:34,148
I see that art not unacquainted
1112
00:57:34,181 --> 00:57:35,516
with such matters.
1113
00:57:35,549 --> 00:57:37,284
Well, how else
would you get into it?
1114
00:57:41,055 --> 00:57:42,255
There's somebody at the door.
1115
00:57:49,997 --> 00:57:52,433
I hope you'll be tactful,
Dr. Travisley.
1116
00:57:52,466 --> 00:57:54,936
Ms. Kenton, the first thing
a psycho-analyst learns
1117
00:57:54,969 --> 00:57:56,203
is tact.
1118
00:58:00,607 --> 00:58:02,376
- Sylvia.
- Harold,
1119
00:58:02,409 --> 00:58:04,578
this is Dr. Travisley.
May we come in?
1120
00:58:04,611 --> 00:58:05,847
- Yes.
- Darling,
1121
00:58:05,880 --> 00:58:06,920
after what father told me,
1122
00:58:06,948 --> 00:58:08,515
I couldn't sleep all night.
1123
00:58:08,549 --> 00:58:10,051
I discussed it with the doctor
1124
00:58:10,084 --> 00:58:12,219
and he— he wants
to talk to you.
1125
00:58:12,253 --> 00:58:15,156
- What about?
- About that— that delusion
1126
00:58:15,189 --> 00:58:16,490
you've been having
about a genie.
1127
00:58:16,523 --> 00:58:18,168
- I don't have any delusion.
- Mr. Ventimore,
1128
00:58:18,192 --> 00:58:20,103
why don't we go upstairs
and have a nice quiet chat?
1129
00:58:20,127 --> 00:58:21,829
No, no.
There's nothing wrong with me.
1130
00:58:21,863 --> 00:58:23,440
Oh, I'm sure
it's just temporary, darling.
1131
00:58:23,464 --> 00:58:25,108
- Of course, it is.
- Look. Get this straight.
1132
00:58:25,132 --> 00:58:28,402
There is a genie.
His name is Fakrash.
1133
00:58:28,435 --> 00:58:30,204
He came out of a bottle.
1134
00:58:30,237 --> 00:58:31,538
- Furthermore...
- Harold.
1135
00:58:34,241 --> 00:58:36,844
What shall I do with this?
1136
00:58:36,878 --> 00:58:39,847
I supposed she's a genie, too?
1137
00:58:39,881 --> 00:58:41,148
Yes, she is.
1138
00:58:41,182 --> 00:58:42,516
She's a Blue Jinn.
1139
00:58:42,549 --> 00:58:44,852
Mr. Fakrash is a Green Jinn.
1140
00:58:44,886 --> 00:58:47,889
He produced her
out of a puff of smoke.
1141
00:58:47,922 --> 00:58:50,157
I'm sorry to have
troubled you, doctor.
1142
00:58:50,191 --> 00:58:52,326
There's nothing wrong with him.
1143
00:58:52,359 --> 00:58:54,595
Nothing that requires
a psychiatrist.
1144
00:58:54,628 --> 00:58:56,297
Sylvia, at least talk to her.
1145
00:58:56,330 --> 00:58:58,199
She can explain the whole thing.
1146
00:59:00,634 --> 00:59:03,204
Tezra.
Tezra, come down here, quick.
1147
00:59:21,055 --> 00:59:23,090
Sylvia.
1148
00:59:23,124 --> 00:59:24,558
Mr. Wackerbath.
1149
00:59:24,591 --> 00:59:27,261
At least you remember my name.
1150
00:59:27,294 --> 00:59:28,996
Mr. Ventimore,
my Board of Directors and I
1151
00:59:29,030 --> 00:59:31,532
have been waiting for you
since 10:00.
1152
00:59:31,565 --> 00:59:34,335
I just completely forgot.
1153
00:59:34,368 --> 00:59:37,038
I don't wonder.
It seems your other interest
1154
00:59:37,071 --> 00:59:38,439
are more important
than your work.
1155
00:59:38,472 --> 00:59:40,441
Oh, no, Mr. Wackerbath,
I take a solemn oath...
1156
00:59:40,474 --> 00:59:42,476
If you have
any integrity at all,
1157
00:59:42,509 --> 00:59:46,047
which I doubt,
you will return my retainer.
1158
00:59:46,080 --> 00:59:47,548
Back to my office please.
1159
00:59:47,581 --> 00:59:48,916
We couldn't reach you by phone.
1160
00:59:48,950 --> 00:59:50,351
They said it was out of order.
1161
00:59:50,384 --> 00:59:52,519
You sure had me fooled.
1162
01:00:10,037 --> 01:00:11,572
What are you doing?
1163
01:00:11,605 --> 01:00:13,640
I am summoning
Fakrash-el-Aamash.
1164
01:00:13,674 --> 01:00:15,409
He alone can help thee.
1165
01:00:15,442 --> 01:00:17,244
Nobody can help me.
1166
01:00:19,513 --> 01:00:22,083
I wish I were dead.
1167
01:00:22,116 --> 01:00:23,985
Who speaks of death
1168
01:00:24,018 --> 01:00:25,987
when there is so much joy
in living?
1169
01:00:26,020 --> 01:00:28,055
Why wert thou so long, my Lord?
1170
01:00:28,089 --> 01:00:30,124
After your behavior last night,
1171
01:00:30,157 --> 01:00:32,559
I was of a mind
not to come at all.
1172
01:00:32,593 --> 01:00:35,229
But I have decided
to be magnanimous.
1173
01:00:36,663 --> 01:00:39,366
What's troubling him?
1174
01:00:39,400 --> 01:00:41,502
- Thou.
- I?
1175
01:00:41,535 --> 01:00:43,637
Yes. Thou.
1176
01:00:43,670 --> 01:00:45,415
And my troubles won't be over
until I get you back
1177
01:00:45,439 --> 01:00:48,142
in that bottle somehow.
1178
01:00:48,175 --> 01:00:50,011
This you shall never do.
1179
01:00:50,044 --> 01:00:53,214
It cannot be sealed again
without the Seal of Solomon.
1180
01:00:53,247 --> 01:00:56,183
And that I have destroyed.
1181
01:00:56,217 --> 01:00:58,485
At least get out of my life.
1182
01:00:58,519 --> 01:00:59,562
You've been nothing
but a headache
1183
01:00:59,586 --> 01:01:01,355
since I first laid eyes on you.
1184
01:01:01,388 --> 01:01:04,325
Very well.
Come, Tezra.
1185
01:01:04,358 --> 01:01:07,328
Farewell, Harold.
I shall truly miss thee.
1186
01:01:07,361 --> 01:01:08,996
Farewell, Tezra.
1187
01:01:09,030 --> 01:01:10,464
Should you ever need me,
1188
01:01:10,497 --> 01:01:12,199
call and I will answer.
1189
01:01:12,233 --> 01:01:14,768
I will never call you
as long as I live.
1190
01:01:31,252 --> 01:01:33,387
- Mr. Fakrash?
- Did you call?
1191
01:01:34,755 --> 01:01:36,390
Oh.
1192
01:01:36,423 --> 01:01:37,600
Will you please
turn this place back
1193
01:01:37,624 --> 01:01:38,759
the way it was?
1194
01:01:45,566 --> 01:01:46,733
Thank you.
1195
01:01:46,767 --> 01:01:48,502
Tezra awaits me.
1196
01:01:51,572 --> 01:01:53,440
Don't go, Mr. Fakrash,
1197
01:01:53,474 --> 01:01:55,609
you're the only one
who can help me.
1198
01:01:55,642 --> 01:01:57,478
Losing Mr. Wackerbath
isn't important,
1199
01:01:57,511 --> 01:01:59,313
but losing Sylvia is.
1200
01:01:59,346 --> 01:02:01,315
She and her parents
think I'm cracked.
1201
01:02:01,348 --> 01:02:02,559
You're the only one
who can convince them
1202
01:02:02,583 --> 01:02:04,718
that you really are a genie.
1203
01:02:04,751 --> 01:02:07,121
It shall be taken care
of at once.
1204
01:02:07,154 --> 01:02:10,124
Come to the Kenton home
within the hour.
1205
01:02:10,157 --> 01:02:11,592
And all will be well.
1206
01:02:17,298 --> 01:02:19,600
How dare he send you here?
1207
01:02:19,633 --> 01:02:21,635
Well, sir, I have nothing
to say to you
1208
01:02:21,668 --> 01:02:24,371
and I have nothing
to say to him.
1209
01:02:24,405 --> 01:02:26,173
Good day, sir.
1210
01:02:26,207 --> 01:02:27,208
Very well.
1211
01:02:27,241 --> 01:02:28,409
Then, please let me speak
1212
01:02:28,442 --> 01:02:30,377
with your daughter.
1213
01:02:30,411 --> 01:02:31,612
She is not in.
1214
01:02:31,645 --> 01:02:34,748
Now, will you please
just get out?
1215
01:02:34,781 --> 01:02:37,118
Professor Kenton,
you're wrong about Harold.
1216
01:02:37,151 --> 01:02:40,387
He's a fine, temperate,
young man.
1217
01:02:40,421 --> 01:02:43,157
He is a crackpot.
1218
01:02:43,190 --> 01:02:45,526
And I have no intention
of allowing my daughter
1219
01:02:45,559 --> 01:02:47,861
to become involved with him.
1220
01:02:47,894 --> 01:02:50,197
Sir,
1221
01:02:50,231 --> 01:02:51,865
I am the genie
1222
01:02:51,898 --> 01:02:53,567
of whom he spoke.
1223
01:02:53,600 --> 01:02:55,702
You see, he liberated me
1224
01:02:55,736 --> 01:02:57,371
from the brass bottle and—
1225
01:02:57,404 --> 01:02:58,739
How much is he paying you
1226
01:02:58,772 --> 01:03:00,707
to put on this ridiculous act?
1227
01:03:00,741 --> 01:03:02,509
Hmm?
1228
01:03:02,543 --> 01:03:05,112
Or as you crazy as he is?
1229
01:03:05,146 --> 01:03:06,813
Thou dearest address
1230
01:03:06,847 --> 01:03:09,716
and Efreet of the Green Jinn
1231
01:03:09,750 --> 01:03:11,585
in such a fashion?
1232
01:03:11,618 --> 01:03:13,587
Efreet my foot.
1233
01:03:13,620 --> 01:03:16,523
Now, you get out of here.
1234
01:03:18,625 --> 01:03:19,826
Get out of here,
1235
01:03:19,860 --> 01:03:22,229
I say.
1236
01:03:22,263 --> 01:03:24,231
I warn thee, provoke me not.
1237
01:03:24,265 --> 01:03:26,867
Oh,
1238
01:03:26,900 --> 01:03:28,535
out.
1239
01:03:28,569 --> 01:03:30,671
Contemptible one,
thou hast sealed thy fate.
1240
01:03:30,704 --> 01:03:32,105
Oh.
1241
01:03:39,646 --> 01:03:42,183
Since thou art stubborn
as a mule,
1242
01:03:43,717 --> 01:03:45,486
then thou shalt become one.
1243
01:04:05,906 --> 01:04:07,408
Anthony?
1244
01:04:09,476 --> 01:04:12,246
Anthony, are you in there?
1245
01:04:12,279 --> 01:04:15,382
It sounds like he's knocking
over the furniture.
1246
01:04:15,416 --> 01:04:17,651
Oh, no.
Not after all these years.
1247
01:04:17,684 --> 01:04:19,320
What is it, mother?
1248
01:04:19,353 --> 01:04:21,222
Well, can't you guess?
He's been drinking.
1249
01:04:21,255 --> 01:04:23,690
Father?
He never drinks.
1250
01:04:23,724 --> 01:04:25,426
He doesn't dare.
1251
01:04:25,459 --> 01:04:28,195
Two drinks
and he just goes berserk.
1252
01:04:28,229 --> 01:04:29,396
Oh, you should have seen him
1253
01:04:29,430 --> 01:04:31,598
after the champagne
at our wedding.
1254
01:04:31,632 --> 01:04:32,909
But, of course,
you couldn't have.
1255
01:04:32,933 --> 01:04:34,401
He promised me
he'd never again—
1256
01:04:34,435 --> 01:04:35,702
oh, Anthony.
1257
01:04:35,736 --> 01:04:37,471
Please open the door.
1258
01:04:40,374 --> 01:04:42,876
Anthony?
1259
01:04:42,909 --> 01:04:45,646
- Hi.
- What are you doing here?
1260
01:04:45,679 --> 01:04:47,814
- Weren't you expecting me?
- I thought I made it clear,
1261
01:04:47,848 --> 01:04:49,759
I never want to see you again.
- Oh, no, no, no, no, no.
1262
01:04:49,783 --> 01:04:51,352
- Sylvia, Sylvia.
- No, maybe—
1263
01:04:51,385 --> 01:04:52,753
maybe he can help us.
1264
01:04:52,786 --> 01:04:54,688
Anthony has locked himself
in the study
1265
01:04:54,721 --> 01:04:57,424
and we can't open the door.
1266
01:04:57,458 --> 01:04:59,393
Well, is he still with—
1267
01:04:59,426 --> 01:05:00,727
is he alone?
1268
01:05:00,761 --> 01:05:02,263
We don't know.
We just got home.
1269
01:05:03,364 --> 01:05:05,332
Wow.
1270
01:05:05,366 --> 01:05:06,833
Any other entrance?
1271
01:05:06,867 --> 01:05:08,669
Only the windows.
1272
01:05:12,606 --> 01:05:13,907
Oh, dear.
1273
01:05:13,940 --> 01:05:15,642
I shouldn't let Harold
of all people
1274
01:05:15,676 --> 01:05:17,878
see your father
in his present condition.
1275
01:05:37,698 --> 01:05:40,701
Oh, no, no, whoa, whoa, please.
1276
01:05:40,734 --> 01:05:44,004
Hey, hey.
1277
01:05:44,037 --> 01:05:46,773
Harold, are you in there?
1278
01:05:46,807 --> 01:05:48,709
I'm here, but—
but Professor Kenton isn't.
1279
01:05:48,742 --> 01:05:50,611
Just a dirty old mule.
1280
01:05:50,644 --> 01:05:53,647
Aah.
- Did he say mule?
1281
01:05:53,680 --> 01:05:56,583
On our wedding night,
he brought home a goat.
1282
01:05:56,617 --> 01:05:58,385
Hey, whoa, whoa.
1283
01:06:06,760 --> 01:06:07,994
Oh, no,
1284
01:06:08,028 --> 01:06:10,831
you couldn't be.
1285
01:06:10,864 --> 01:06:12,333
He wouldn't dare.
1286
01:06:14,701 --> 01:06:15,902
Professor Kenton?
1287
01:06:18,505 --> 01:06:20,073
If you are Professor Kenton,
1288
01:06:20,106 --> 01:06:21,508
would you—
would you kindly signify
1289
01:06:21,542 --> 01:06:22,943
by wiggling your ears?
1290
01:06:24,878 --> 01:06:26,547
Oh, believe me, sir,
1291
01:06:26,580 --> 01:06:28,749
I had no idea.
1292
01:06:28,782 --> 01:06:31,818
Oh, oh, oh, whoa, please,
1293
01:06:31,852 --> 01:06:33,820
whoa, please, whoa, steady boy.
1294
01:06:33,854 --> 01:06:37,090
I mean— I mean,
I beg you to take it easy, sir.
1295
01:06:37,123 --> 01:06:40,761
I'm sure you're convinced now
that Mr. Fakrash is a genie.
1296
01:06:40,794 --> 01:06:43,029
Ah, sir, ouch, oh, that hurts.
1297
01:06:43,063 --> 01:06:45,566
Oh, oh, ouch.
1298
01:06:45,599 --> 01:06:47,000
Whoa, professor,
1299
01:06:47,033 --> 01:06:48,869
if you kill me,
you'll destroy the only person
1300
01:06:48,902 --> 01:06:50,971
who can get you out
of this ridiculous situation.
1301
01:06:51,004 --> 01:06:52,339
Whoa.
1302
01:06:58,545 --> 01:07:00,714
We'll go over to my place
and wait for Mr. Fakrash.
1303
01:07:00,747 --> 01:07:02,816
I'm certain I can talk him
into changing you back.
1304
01:07:02,849 --> 01:07:05,018
Oh, sir,
that's hardly necessary,
1305
01:07:05,051 --> 01:07:07,421
I'm glad to help all I can.
1306
01:07:07,454 --> 01:07:08,955
May I make one suggestion?
1307
01:07:08,989 --> 01:07:10,991
Don't twitch in front
of your wife and daughter.
1308
01:07:11,024 --> 01:07:13,894
They're apt
to recognize you, okay?
1309
01:07:13,927 --> 01:07:15,095
Come on.
1310
01:07:17,864 --> 01:07:20,801
All right?
1311
01:07:20,834 --> 01:07:22,769
- Where's father?
- Oh, get that filthy beast
1312
01:07:22,803 --> 01:07:24,037
out of here.
- I'm sorry.
1313
01:07:24,070 --> 01:07:25,472
I'm sorry, don't worry,
1314
01:07:25,506 --> 01:07:27,007
I'll find him,
I'll bring him home.
1315
01:07:53,033 --> 01:07:54,644
I know this isn't the way
to my house, Professor,
1316
01:07:54,668 --> 01:07:56,770
but the car won't turn
any way I turn it.
1317
01:08:01,875 --> 01:08:03,777
It's that crazy Fakrash.
1318
01:08:18,659 --> 01:08:19,893
I can't make it stop.
1319
01:08:27,501 --> 01:08:28,735
Fakrash!
1320
01:08:40,481 --> 01:08:42,649
Oh, no, Mr. Fakrash!
1321
01:08:42,683 --> 01:08:44,017
Oh.
1322
01:09:05,839 --> 01:09:07,774
Mr. Fakrash is having fun.
1323
01:09:35,268 --> 01:09:37,003
What're you gonna do, huh?
1324
01:09:54,955 --> 01:09:56,523
Come and join me, Harold.
1325
01:09:56,557 --> 01:09:58,291
I know you haven't had lunch.
1326
01:09:58,324 --> 01:10:00,060
Cold chicken, cold cuts—
1327
01:10:00,093 --> 01:10:02,896
And a cold, inhuman monster.
1328
01:10:02,929 --> 01:10:04,765
Not at all.
1329
01:10:04,798 --> 01:10:06,232
I even have hay and alfalfa
1330
01:10:06,266 --> 01:10:07,868
for your friend.
1331
01:10:07,901 --> 01:10:09,145
There's nothing funny
in what you did
1332
01:10:09,169 --> 01:10:10,270
to Professor Kenton.
1333
01:10:10,303 --> 01:10:12,673
I want him changed back now.
1334
01:10:12,706 --> 01:10:14,575
Wisely has it been written,
1335
01:10:14,608 --> 01:10:15,909
first things first.
1336
01:10:15,942 --> 01:10:17,644
That's not wisely
written anyplace,
1337
01:10:17,678 --> 01:10:19,045
you just made that up.
1338
01:10:19,079 --> 01:10:20,581
What does that it matter?
1339
01:10:20,614 --> 01:10:23,249
Look around you, my boy.
1340
01:10:23,283 --> 01:10:25,719
What do you think of it?
- What do I think of what?
1341
01:10:25,752 --> 01:10:28,054
Can you picture
a more lovely setting
1342
01:10:28,088 --> 01:10:30,123
for your beautiful homes?
1343
01:10:30,156 --> 01:10:31,725
Select the design you wish
1344
01:10:31,758 --> 01:10:33,927
and 3,000 houses will appear
1345
01:10:33,960 --> 01:10:35,261
before your eyes,
1346
01:10:35,295 --> 01:10:37,631
an entire city.
1347
01:10:37,664 --> 01:10:39,566
You can't put up
houses like that.
1348
01:10:39,600 --> 01:10:40,701
Oh, yes, I can,
1349
01:10:40,734 --> 01:10:43,169
with one wave of my hand.
1350
01:10:43,203 --> 01:10:46,272
Listen, Mr. Fakrash,
you don't own this land.
1351
01:10:46,306 --> 01:10:47,884
And even if you did,
you can't build on it
1352
01:10:47,908 --> 01:10:49,776
without a building permit.
1353
01:10:49,810 --> 01:10:52,679
Then detailed plans
have to be drawn up,
1354
01:10:52,713 --> 01:10:55,616
then the Building Inspectors
have to okay them,
1355
01:10:55,649 --> 01:10:58,184
then they have to approve
every step of the work,
1356
01:10:58,218 --> 01:11:00,253
foundation, plumbing,
electrical.
1357
01:11:00,286 --> 01:11:01,688
Furthermore, all materials
1358
01:11:01,722 --> 01:11:03,123
must be union made
1359
01:11:03,156 --> 01:11:05,826
and all work must be done
by union labor.
1360
01:11:05,859 --> 01:11:07,661
When the Pharaohs
put up the pyramids,
1361
01:11:07,694 --> 01:11:09,630
they had no such problems.
1362
01:11:09,663 --> 01:11:11,364
In those days—
- These aren't those days,
1363
01:11:11,397 --> 01:11:12,866
they're these days.
1364
01:11:12,899 --> 01:11:14,968
There is no room for magic now.
1365
01:11:15,001 --> 01:11:16,002
Everything must be done
1366
01:11:16,036 --> 01:11:17,938
legitimately today.
1367
01:11:17,971 --> 01:11:19,305
I promise.
1368
01:11:19,339 --> 01:11:22,042
From now on,
you shall tell me what to do,
1369
01:11:22,075 --> 01:11:23,319
where to buy the land,
how to build the houses—
1370
01:11:23,343 --> 01:11:25,846
There will be no from now on.
1371
01:11:25,879 --> 01:11:28,090
All I ask is that you change
Professor Kenton back to normal,
1372
01:11:28,114 --> 01:11:30,250
then I want nothing further
to do with you, ever.
1373
01:11:31,785 --> 01:11:34,154
I have taken oath
to reward thee.
1374
01:11:34,187 --> 01:11:35,388
And thou shalt be rewarded
1375
01:11:35,421 --> 01:11:38,058
in spite of thyself.
1376
01:11:38,091 --> 01:11:40,661
I have a proposition for thee.
1377
01:11:40,694 --> 01:11:43,096
When you start with that
thee-and-thou talk,
1378
01:11:43,129 --> 01:11:45,799
I smell trouble.
1379
01:11:45,832 --> 01:11:47,133
What proposition?
1380
01:11:47,167 --> 01:11:48,802
You and I enter
1381
01:11:48,835 --> 01:11:50,804
into partnership.
1382
01:11:50,837 --> 01:11:52,072
Fakrash and Ventimore.
1383
01:11:52,105 --> 01:11:53,840
Real estate.
1384
01:11:53,874 --> 01:11:56,643
Go into business with you?
1385
01:11:56,677 --> 01:11:59,713
Not if you were the last
genie on Earth.
1386
01:11:59,746 --> 01:12:01,281
Then, turn the Professor
out to graze.
1387
01:12:01,314 --> 01:12:03,183
You've just doomed him
to be a jackass
1388
01:12:03,216 --> 01:12:04,751
the rest of his life.
1389
01:12:08,722 --> 01:12:10,991
Oh, that's blackmail.
1390
01:12:11,024 --> 01:12:12,693
True.
1391
01:12:12,726 --> 01:12:14,227
Doesn't it shame you
1392
01:12:14,260 --> 01:12:16,997
the things you make me do
to help you?
1393
01:12:17,030 --> 01:12:18,865
The answer is still no.
1394
01:12:36,382 --> 01:12:38,051
I'm sorry, Professor,
1395
01:12:38,084 --> 01:12:39,686
I just can't.
1396
01:12:41,354 --> 01:12:43,089
Please don't look at me
like that.
1397
01:12:44,758 --> 01:12:45,935
May— maybe we'll find
some other way
1398
01:12:45,959 --> 01:12:48,028
of changing you back.
1399
01:12:48,061 --> 01:12:49,429
Maybe an African witch doctor
1400
01:12:49,462 --> 01:12:53,133
or plastic surgery?
1401
01:12:53,166 --> 01:12:54,200
Hmm?
1402
01:12:58,071 --> 01:12:59,906
Oh, all right, you win.
1403
01:12:59,940 --> 01:13:01,307
A wise decision.
1404
01:13:01,341 --> 01:13:04,010
It will make you rich
and famous.
1405
01:13:04,044 --> 01:13:07,113
As for thee O thou
of hideous aspect,
1406
01:13:07,147 --> 01:13:08,448
thy present appearance
1407
01:13:08,481 --> 01:13:11,151
is much more suited
to thy nature.
1408
01:13:11,184 --> 01:13:14,287
But return to thy former state
1409
01:13:14,320 --> 01:13:16,356
and let all of this be erased
1410
01:13:16,389 --> 01:13:18,224
forever from thy mind.
1411
01:13:20,426 --> 01:13:22,028
Professor Kenton
is now approaching
1412
01:13:22,062 --> 01:13:23,930
his front door step.
1413
01:13:23,964 --> 01:13:27,133
Oh, I wanted to take him home,
I promised.
1414
01:13:27,167 --> 01:13:30,336
Besides, I wanted to see
Sylvia once more.
1415
01:13:30,370 --> 01:13:32,305
She's leaving
for Europe in a few hours.
1416
01:13:32,338 --> 01:13:33,406
Look into my eye.
1417
01:13:46,887 --> 01:13:48,822
They will have
to sober him up quickly
1418
01:13:48,855 --> 01:13:51,157
if they expect to get
to the airport on time.
1419
01:14:01,167 --> 01:14:03,303
Why'd you have
to send him home drunk?
1420
01:14:03,336 --> 01:14:06,239
Well, he deserved
some kind of punishment.
1421
01:14:06,272 --> 01:14:08,508
And besides,
they expected to find him
1422
01:14:08,541 --> 01:14:11,411
in that condition.
1423
01:14:11,444 --> 01:14:13,313
Behold, Partner!
1424
01:14:37,503 --> 01:14:39,081
Never has Los Angeles witnessed
1425
01:14:39,105 --> 01:14:40,874
anything like this.
1426
01:14:40,907 --> 01:14:42,976
Ever since the morning
newspapers hit the street,
1427
01:14:43,009 --> 01:14:44,286
thousands of people have swarmed
1428
01:14:44,310 --> 01:14:46,012
into Ventimore City paralyzing—
1429
01:14:46,046 --> 01:14:47,213
Mr. Fakrash,
1430
01:14:47,247 --> 01:14:48,457
I'd like an explanation of this.
1431
01:14:48,481 --> 01:14:50,350
Shhh.
1432
01:14:50,383 --> 01:14:52,185
Wonderful, isn't it, Harold?
1433
01:14:52,218 --> 01:14:54,454
Look at the crowd.
- I know about the crowds,
1434
01:14:54,487 --> 01:14:56,156
I tried driving out
to our tract office
1435
01:14:56,189 --> 01:14:59,359
and had to turn back,
then I saw this.
1436
01:14:59,392 --> 01:15:01,828
I called the papers and they
said it wasn't a mistake,
1437
01:15:01,862 --> 01:15:03,596
that you changed the ads.
1438
01:15:03,629 --> 01:15:05,899
Well, it was only
a slight change.
1439
01:15:05,932 --> 01:15:07,267
Slight?
1440
01:15:07,300 --> 01:15:10,003
All I did
was take off the "one."
1441
01:15:10,036 --> 01:15:13,173
All you did was change
14,000 to 4,000.
1442
01:15:13,206 --> 01:15:14,975
Well, you always kept telling me
1443
01:15:15,008 --> 01:15:16,977
that the cheaper
we sell our homes,
1444
01:15:17,010 --> 01:15:19,212
the more people could buy them.
1445
01:15:19,245 --> 01:15:21,882
Mr. Fakrash,
those houses cost us
1446
01:15:21,915 --> 01:15:24,150
over $13,000 apiece.
1447
01:15:24,184 --> 01:15:25,251
Selling them at $4,000,
1448
01:15:25,285 --> 01:15:28,421
we lose $9,000 a house.
1449
01:15:28,454 --> 01:15:30,390
Wonderful, isn't it?
1450
01:15:30,423 --> 01:15:32,192
No one else can do that.
1451
01:15:32,225 --> 01:15:33,927
Before this day is over,
1452
01:15:33,960 --> 01:15:36,529
you're going to be
the most famous architect
1453
01:15:36,562 --> 01:15:38,464
in America.
- Before this day is over,
1454
01:15:38,498 --> 01:15:40,033
we'll be bankrupt.
1455
01:15:40,066 --> 01:15:41,301
Nonsense.
1456
01:15:41,334 --> 01:15:42,936
The stock market will take care
1457
01:15:42,969 --> 01:15:45,005
of everything.
1458
01:15:45,038 --> 01:15:48,008
It's been very good
to us lately.
1459
01:15:48,041 --> 01:15:49,609
Lately?
You haven't guessed wrong once
1460
01:15:49,642 --> 01:15:51,011
in since six months,
1461
01:15:51,044 --> 01:15:52,245
that's another thing.
1462
01:15:52,278 --> 01:15:53,355
When we went
into this partnership,
1463
01:15:53,379 --> 01:15:56,282
you promised, no hocus-pocus.
1464
01:15:56,316 --> 01:15:57,583
I've kept my word.
1465
01:15:57,617 --> 01:15:59,085
Every move that I've made
1466
01:15:59,119 --> 01:16:01,321
has been absolutely legitimate.
1467
01:16:01,354 --> 01:16:03,289
Can I help it
if I know which stocks
1468
01:16:03,323 --> 01:16:04,590
are going to go up?
1469
01:16:04,624 --> 01:16:06,993
Look, I brought
ten thousand shares
1470
01:16:07,027 --> 01:16:08,494
of Colfax Super Steel
1471
01:16:08,528 --> 01:16:10,263
last week at a hundred three,
1472
01:16:10,296 --> 01:16:11,573
now it's a hundred and eighteen.
1473
01:16:11,597 --> 01:16:13,633
And next Wednesday at noon,
1474
01:16:13,666 --> 01:16:15,301
it will be a hundred
and thirty five
1475
01:16:15,335 --> 01:16:18,004
and that's when I sell.
1476
01:16:18,038 --> 01:16:19,539
Relax, my boy.
1477
01:16:19,572 --> 01:16:23,009
Let's get started
on our next thousand homes,
1478
01:16:23,043 --> 01:16:26,346
so that we can make
more people happy.
1479
01:16:26,379 --> 01:16:28,381
I repeat,
police request the public
1480
01:16:28,414 --> 01:16:30,917
to stay away
from Ventimore City.
1481
01:16:30,951 --> 01:16:32,953
Riots have broken out
as thousands of persons
1482
01:16:32,986 --> 01:16:34,988
continue to besiege
the tract office
1483
01:16:35,021 --> 01:16:37,157
of Fakrash and Ventimore.
1484
01:16:37,190 --> 01:16:38,591
Perhaps we should have built
1485
01:16:38,624 --> 01:16:41,061
10,000 homes.
1486
01:16:41,094 --> 01:16:42,462
It would have
just made it worse.
1487
01:16:42,495 --> 01:16:44,197
Here are more late bulletins.
1488
01:16:44,230 --> 01:16:46,032
Washington D.C.
The FBI
1489
01:16:46,066 --> 01:16:48,301
and other Federal authorities
have joined with City,
1490
01:16:48,334 --> 01:16:49,535
County, and State officials
1491
01:16:49,569 --> 01:16:52,172
in investigating
Fakrash and Ventimore.
1492
01:16:52,205 --> 01:16:54,274
Sacramento.
The State Attorney General
1493
01:16:54,307 --> 01:16:55,541
has petitioned the courts
1494
01:16:55,575 --> 01:16:57,677
for an injunction
stopping all sales
1495
01:16:57,710 --> 01:17:00,146
at Ventimore City.
1496
01:17:00,180 --> 01:17:01,948
What does it mean?
1497
01:17:01,982 --> 01:17:04,350
It means we'd better
get our lawyer over here.
1498
01:17:04,384 --> 01:17:06,219
We're in trouble.
1499
01:17:17,030 --> 01:17:19,699
Why should they be angry at us?
1500
01:17:19,732 --> 01:17:23,036
It's not our fault they stopped
the sale of our homes.
1501
01:17:23,069 --> 01:17:24,313
I heard of a man
once who tried to sell
1502
01:17:24,337 --> 01:17:26,372
$10 bills for a dollar,
1503
01:17:26,406 --> 01:17:27,416
they arrested him as a swindler.
1504
01:17:42,255 --> 01:17:45,491
Are you just going to stand
there, do nothing?
1505
01:17:45,525 --> 01:17:47,303
I'm gonna stand here
and make sure you do nothing.
1506
01:18:08,214 --> 01:18:10,283
Fakrash.
1507
01:18:10,316 --> 01:18:13,286
Well, it— it just slipped out.
1508
01:18:22,195 --> 01:18:23,639
Isn't there some way of getting
rid of those reporters?
1509
01:18:23,663 --> 01:18:25,231
No.
1510
01:18:25,265 --> 01:18:27,400
Don't worry about them.
1511
01:18:27,433 --> 01:18:28,510
It's the crowd in the other room
1512
01:18:28,534 --> 01:18:30,570
you've got to worry about.
1513
01:18:30,603 --> 01:18:32,072
What crowd?
1514
01:18:32,105 --> 01:18:34,674
Oh, about a dozen Federal State,
1515
01:18:34,707 --> 01:18:36,476
County, and City officials
are fighting over
1516
01:18:36,509 --> 01:18:38,811
who's gonna take you two
into custody.
1517
01:18:38,844 --> 01:18:40,813
As your legal counsel,
I've accepted service
1518
01:18:40,846 --> 01:18:42,515
on all subpoenas.
1519
01:18:42,548 --> 01:18:44,650
What is a subpoena?
1520
01:18:44,684 --> 01:18:47,653
These.
Bureau of Internal Revenue,
1521
01:18:47,687 --> 01:18:49,255
Department of Justice,
1522
01:18:49,289 --> 01:18:50,823
County Grand Jury,
1523
01:18:50,856 --> 01:18:52,125
the FBI,
1524
01:18:52,158 --> 01:18:53,793
Security Exchange Commission,
1525
01:18:53,826 --> 01:18:55,795
Special Congressional
Crime Commission.
1526
01:18:55,828 --> 01:18:58,498
Crime Commission?
1527
01:18:58,531 --> 01:19:00,366
What do you mean disappeared?
1528
01:19:00,400 --> 01:19:02,368
Just that, Senator Grindle,
1529
01:19:02,402 --> 01:19:04,737
Mr. Fakrash disappeared.
1530
01:19:04,770 --> 01:19:06,406
Oh,
1531
01:19:06,439 --> 01:19:08,774
vanished into thin air?
1532
01:19:08,808 --> 01:19:10,310
Just like that?
1533
01:19:10,343 --> 01:19:11,477
Yes, sir.
1534
01:19:11,511 --> 01:19:13,346
Mr. Fakrash is in contempt
1535
01:19:13,379 --> 01:19:14,847
of this committee.
1536
01:19:14,880 --> 01:19:16,349
Issue a warrant.
1537
01:19:16,382 --> 01:19:18,684
Won't do any good.
1538
01:19:18,718 --> 01:19:21,554
Why not?
1539
01:19:21,587 --> 01:19:23,523
I'd rather not answer that.
1540
01:19:23,556 --> 01:19:26,559
I insist you do answers,
Mr. Ventimore.
1541
01:19:28,428 --> 01:19:30,663
Well, sir, if you must know,
1542
01:19:30,696 --> 01:19:33,333
Mr. Fakrash isn't human.
1543
01:19:33,366 --> 01:19:35,368
He's a genie.
1544
01:19:35,401 --> 01:19:37,737
A genie?
Uh, you— you mean like the—
1545
01:19:37,770 --> 01:19:39,439
like the one—
- Yes, sir,
1546
01:19:39,472 --> 01:19:41,374
like the one that came out
of Aladdin's lamp.
1547
01:19:41,407 --> 01:19:43,109
Only this one came out
of a brass bottle.
1548
01:19:44,877 --> 01:19:47,413
Order.
Order in the room here.
1549
01:19:47,447 --> 01:19:49,482
Order.
Order.
1550
01:19:49,515 --> 01:19:51,551
There's nothing wrong with me.
1551
01:19:51,584 --> 01:19:54,554
There's nothing wrong with me.
1552
01:19:54,587 --> 01:19:57,190
There's nothing wrong with me.
1553
01:19:57,223 --> 01:19:58,691
Then, why humiliate yourself
1554
01:19:58,724 --> 01:20:00,193
by pretending insanity?
1555
01:20:00,226 --> 01:20:01,527
I'm not pretending, Sylvia.
1556
01:20:01,561 --> 01:20:03,663
I am insane.
1557
01:20:03,696 --> 01:20:04,806
They've even got me so confused
1558
01:20:04,830 --> 01:20:06,599
I don't know what I'm saying.
1559
01:20:07,900 --> 01:20:09,402
Why did you come back
from Europe?
1560
01:20:09,435 --> 01:20:11,537
Why did you get
mixed up in all this?
1561
01:20:11,571 --> 01:20:13,339
Because I love you.
1562
01:20:15,175 --> 01:20:17,877
Whatever you've done,
I know that man made you do it.
1563
01:20:17,910 --> 01:20:19,812
And I'm sure it'll all clear up
1564
01:20:19,845 --> 01:20:22,215
the moment the police find him.
1565
01:20:22,248 --> 01:20:23,883
Never find him.
1566
01:20:23,916 --> 01:20:26,586
He could be any place
and they wouldn't know it.
1567
01:20:26,619 --> 01:20:29,322
He can make himself invisible.
1568
01:20:29,355 --> 01:20:32,358
Oh, you poor dear.
1569
01:20:34,360 --> 01:20:36,396
You really believe it.
You are sick.
1570
01:20:36,429 --> 01:20:39,332
I tell— all right.
1571
01:20:39,365 --> 01:20:41,534
I'm sick and if I weren't
in a strait jacket,
1572
01:20:41,567 --> 01:20:42,935
I'd be cutting out paper dolls.
1573
01:20:42,968 --> 01:20:45,871
That— don't— don't—
don't worry, dear.
1574
01:20:45,905 --> 01:20:49,675
Dr. Travisley is on the Board
of Psychiatrists and...
1575
01:20:49,709 --> 01:20:52,478
he'll be at your sanity
hearing tomorrow.
1576
01:20:57,683 --> 01:20:59,619
I thought she would never leave.
1577
01:20:59,652 --> 01:21:01,454
Oh.
1578
01:21:01,487 --> 01:21:04,424
That padding.
- Well, what brings you back?
1579
01:21:04,457 --> 01:21:06,592
I thought you were thousands
of miles away.
1580
01:21:06,626 --> 01:21:07,827
I was.
1581
01:21:07,860 --> 01:21:09,862
A delightful South Sea island.
1582
01:21:12,365 --> 01:21:14,800
I came back for you.
1583
01:21:14,834 --> 01:21:18,271
You must be ready
to join me now.
1584
01:21:18,304 --> 01:21:20,773
Oh, let's not go through
all that again.
1585
01:21:20,806 --> 01:21:22,375
You tried your way, Harold,
1586
01:21:22,408 --> 01:21:23,909
you told the truth.
1587
01:21:23,943 --> 01:21:26,512
See your reward?
1588
01:21:26,546 --> 01:21:28,481
Well, that's because
I couldn't prove it.
1589
01:21:28,514 --> 01:21:29,625
You're the only one
who can convince them
1590
01:21:29,649 --> 01:21:30,750
you're a genie.
1591
01:21:30,783 --> 01:21:32,852
Not with words alone, my boy.
1592
01:21:32,885 --> 01:21:35,955
Remember the difficultly
I had convincing you?
1593
01:21:35,988 --> 01:21:37,423
All right.
1594
01:21:37,457 --> 01:21:39,892
Maybe a little hocus,
but no pocus.
1595
01:21:39,925 --> 01:21:41,661
So be it.
On the morrow,
1596
01:21:41,694 --> 01:21:43,363
I shall be at thy side
1597
01:21:43,396 --> 01:21:46,198
and we shall vanquish
thy enemies together.
1598
01:21:48,000 --> 01:21:50,970
Know that
I am Fakrash-al-Aamash,
1599
01:21:51,003 --> 01:21:53,273
an Efreet of the Green Jinn,
1600
01:21:53,306 --> 01:21:56,008
Master of the Palace
of the Mountain of the Clouds
1601
01:21:56,041 --> 01:21:57,743
above the city of Babel
1602
01:21:57,777 --> 01:21:59,512
in the Garden of Irem.
1603
01:21:59,545 --> 01:22:01,914
Know also that King Solomon,
1604
01:22:01,947 --> 01:22:03,416
on whom be peace,
1605
01:22:03,449 --> 01:22:06,719
became exceedingly wroth
at a fancied wrong
1606
01:22:06,752 --> 01:22:10,556
and commanded that I be
imprisoned in a bottle of brass
1607
01:22:10,590 --> 01:22:12,792
and cast into the sea,
1608
01:22:12,825 --> 01:22:15,428
there to abide the day of doom.
1609
01:22:15,461 --> 01:22:17,663
But verily, it came to pass—
1610
01:22:17,697 --> 01:22:19,332
Gentlemen,
1611
01:22:19,365 --> 01:22:22,335
don't you think
we've wasted enough time?
1612
01:22:22,368 --> 01:22:24,270
I think so, Senator Grindle.
1613
01:22:24,304 --> 01:22:25,771
From a psychiatric viewpoint,
1614
01:22:25,805 --> 01:22:28,308
it's quite obvious,
Mr. Fakrash is setting up
1615
01:22:28,341 --> 01:22:30,510
an insanity defense of his own.
1616
01:22:30,543 --> 01:22:32,278
Oh, thou of little faith,
1617
01:22:32,312 --> 01:22:33,989
I warn thee—
- Don't— don't lose your temper.
1618
01:22:34,013 --> 01:22:35,581
Mr. Fakrash,
1619
01:22:35,615 --> 01:22:36,782
that theatrical costume,
1620
01:22:36,816 --> 01:22:39,619
this ridiculous performance.
1621
01:22:39,652 --> 01:22:42,422
If you and Mr. Ventimore expect
to get away with this farce,
1622
01:22:42,455 --> 01:22:44,757
you're either imbeciles
or fools.
1623
01:22:44,790 --> 01:22:47,293
Let the rat
that is between the paws
1624
01:22:47,327 --> 01:22:48,894
of the leopard
refrain from words
1625
01:22:48,928 --> 01:22:51,597
of provocation.
- Control thyself.
1626
01:22:51,631 --> 01:22:53,799
Just— just give them proof.
- Verily.
1627
01:22:53,833 --> 01:22:56,035
I shall transport this building
1628
01:22:56,068 --> 01:22:58,904
and these misbegotten
unbelievers
1629
01:22:58,938 --> 01:23:00,806
to the top of Mount Ararat.
- No, no, no, no.
1630
01:23:00,840 --> 01:23:02,451
- And there let them rot.
- Nothing so drastic.
1631
01:23:02,475 --> 01:23:04,844
Keep it simple.
1632
01:23:04,877 --> 01:23:07,613
Very well.
1633
01:23:07,647 --> 01:23:08,948
Behold.
1634
01:23:21,461 --> 01:23:23,596
How in the world?
1635
01:23:35,074 --> 01:23:37,443
Well, speak up.
1636
01:23:37,477 --> 01:23:38,911
Have I convinced thee?
1637
01:23:38,944 --> 01:23:41,046
Amazing.
1638
01:23:41,080 --> 01:23:43,883
Gentlemen,
it's obviously mass hypnosis.
1639
01:23:43,916 --> 01:23:45,117
Hypnosis?
1640
01:23:45,150 --> 01:23:47,420
The word is unfamiliar to me.
1641
01:23:47,453 --> 01:23:49,589
Hallucination,
induced through the power
1642
01:23:49,622 --> 01:23:50,890
of suggestion.
1643
01:23:53,859 --> 01:23:56,328
And is this hallucination
as well?
1644
01:23:57,597 --> 01:23:59,031
Senator,
1645
01:23:59,064 --> 01:24:01,734
it has thy name
inscribed upon it.
1646
01:24:04,069 --> 01:24:05,738
Why,
1647
01:24:05,771 --> 01:24:08,441
this gavel was a gift
from my colleagues.
1648
01:24:10,042 --> 01:24:12,478
I— I left it on my desk
in Washington.
1649
01:24:12,512 --> 01:24:15,448
I stopped off there just now
and picked it up.
1650
01:24:15,481 --> 01:24:17,917
Naturally, gentlemen,
that one is a duplicate.
1651
01:24:17,950 --> 01:24:20,786
A childish and transparent
bit of trickery.
1652
01:24:20,820 --> 01:24:22,888
Trickery, thou sayest?
1653
01:24:22,922 --> 01:24:24,990
My patience is exhausted.
1654
01:24:25,024 --> 01:24:28,561
Small minds should have
small bodies to match.
1655
01:25:03,963 --> 01:25:05,765
Really, Mr. Fakrash?
1656
01:25:05,798 --> 01:25:07,567
Change them back to normal.
1657
01:25:09,935 --> 01:25:11,437
Please.
1658
01:25:11,471 --> 01:25:13,873
I do so with great
reluctance, Harold.
1659
01:25:22,948 --> 01:25:24,750
We—
1660
01:25:24,784 --> 01:25:27,820
we'll have a short recess.
1661
01:25:27,853 --> 01:25:30,456
Mr. Fakrash, Mr. Ventimore,
1662
01:25:30,490 --> 01:25:32,658
please step into the anteroom.
1663
01:25:45,104 --> 01:25:47,807
He— he must be.
But he couldn't be.
1664
01:25:47,840 --> 01:25:49,509
There's no other explanation.
1665
01:25:49,542 --> 01:25:52,011
Gentlemen,
you really don't believe?
1666
01:25:52,044 --> 01:25:54,013
You can't be serious.
1667
01:25:54,046 --> 01:25:55,681
I'm afraid we are serious—
1668
01:25:55,715 --> 01:25:58,684
But I'm up for re-election.
1669
01:25:58,718 --> 01:26:00,252
Now, why the long face?
1670
01:26:00,285 --> 01:26:02,922
They must be convinced now.
1671
01:26:02,955 --> 01:26:05,558
But how will they
convince anyone else?
1672
01:26:05,591 --> 01:26:07,960
People will think they're crazy.
1673
01:26:07,993 --> 01:26:11,096
The same things will happen
to them that happened to me.
1674
01:26:11,130 --> 01:26:13,265
Your way doesn't work either.
1675
01:26:13,298 --> 01:26:15,000
All you've done
is start a chain reaction
1676
01:26:15,034 --> 01:26:16,244
that will spread more
and more trouble
1677
01:26:16,268 --> 01:26:17,837
for more and more people.
1678
01:26:17,870 --> 01:26:20,172
Then, you wish me
to undo what I have done?
1679
01:26:20,205 --> 01:26:21,783
I wish you could undo
everything you've done
1680
01:26:21,807 --> 01:26:23,909
since I let you
out of that bottle.
1681
01:26:23,943 --> 01:26:25,210
It is possible.
1682
01:26:26,979 --> 01:26:28,147
You mean,
1683
01:26:29,949 --> 01:26:32,217
you really can turn things back
the way they were?
1684
01:26:32,251 --> 01:26:33,986
It is within my power.
1685
01:26:34,019 --> 01:26:35,755
What were you waiting for?
1686
01:26:35,788 --> 01:26:38,190
Why didn't you do it
when the trouble first started?
1687
01:26:38,223 --> 01:26:39,992
I made a vow to serve you.
1688
01:26:40,025 --> 01:26:41,293
I was seeking a way to do it.
1689
01:26:41,326 --> 01:26:43,696
You found it.
Turn everything back.
1690
01:26:43,729 --> 01:26:45,164
Very well.
1691
01:26:45,197 --> 01:26:46,632
I will erase memory of me
1692
01:26:46,666 --> 01:26:47,933
and everything that I have done
1693
01:26:47,967 --> 01:26:50,936
from the minds
of everyone but you.
1694
01:26:50,970 --> 01:26:52,171
Why not me?
1695
01:26:52,204 --> 01:26:54,173
Well, you can't want that.
1696
01:26:54,206 --> 01:26:56,742
I can still gratify
your every wish.
1697
01:26:56,776 --> 01:26:59,244
Give you anything you want,
even Sylvia.
1698
01:27:02,147 --> 01:27:03,849
Mr. Fakrash,
1699
01:27:03,883 --> 01:27:06,919
we have a few
"wisely-was-it-writtens," too.
1700
01:27:06,952 --> 01:27:08,888
I learned one at school.
1701
01:27:08,921 --> 01:27:10,790
What we obtain too easily,
1702
01:27:10,823 --> 01:27:14,093
we esteem too lightly
and it has little value.
1703
01:27:14,126 --> 01:27:17,597
I always thought that
was for squares until now.
1704
01:27:17,630 --> 01:27:18,798
Then, it will make you happy
1705
01:27:18,831 --> 01:27:20,733
if I erase all memory of me
1706
01:27:20,766 --> 01:27:22,234
from your mind, too?
1707
01:27:22,267 --> 01:27:23,268
It will.
1708
01:27:23,302 --> 01:27:24,637
So be it.
1709
01:27:24,670 --> 01:27:26,606
Farewell, my son,
1710
01:27:26,639 --> 01:27:28,140
and may peace be with thee
1711
01:27:28,173 --> 01:27:30,142
and may thy friends
never be deprived
1712
01:27:30,175 --> 01:27:32,612
of thy presence for truly thou
1713
01:27:32,645 --> 01:27:34,614
are an excellent young man.
1714
01:27:40,085 --> 01:27:41,954
Goodbye, Mr. Fakrash.
1715
01:28:00,806 --> 01:28:02,675
I'm starving, Harold,
1716
01:28:02,708 --> 01:28:04,176
why can't you just tell
Mr. Beevor
1717
01:28:04,209 --> 01:28:05,945
we're going to lunch?
1718
01:28:05,978 --> 01:28:06,988
He doesn't like to be disturbed
1719
01:28:07,012 --> 01:28:08,781
when he's with a client.
1720
01:28:08,814 --> 01:28:10,650
He's waiting to see this sketch.
1721
01:28:11,984 --> 01:28:13,285
May I help you?
1722
01:28:13,318 --> 01:28:15,655
Yes,
I'm looking for Mr. Ventimore.
1723
01:28:15,688 --> 01:28:19,024
- That's me.
- My name is Wackerbath.
1724
01:28:19,058 --> 01:28:21,894
- Samuel Wackerbath?
- That's right.
1725
01:28:21,927 --> 01:28:23,929
Mr. Ventimore,
I've decided you are the man
1726
01:28:23,963 --> 01:28:26,932
to design Wackerbath City.
1727
01:28:26,966 --> 01:28:29,001
Oh, please, excuse me.
1728
01:28:29,034 --> 01:28:31,370
You, gentlemen, evidently
have business to discuss.
1729
01:28:31,403 --> 01:28:33,405
Mr. Wackerbath,
may I present my fiancee,
1730
01:28:33,438 --> 01:28:35,074
Ms. Kenton.
- Delighted.
1731
01:28:35,107 --> 01:28:36,642
How do you do?
1732
01:28:36,676 --> 01:28:38,410
Uh, I'll be waiting
at the restaurant.
1733
01:28:38,443 --> 01:28:40,045
No, please, don't go.
1734
01:28:40,079 --> 01:28:41,781
My new partner
and his wife are joining me.
1735
01:28:41,814 --> 01:28:43,949
Here, let's all
have lunch together.
1736
01:28:43,983 --> 01:28:45,851
Oh, here they are.
1737
01:28:48,688 --> 01:28:50,990
Ms. Kenton, may I present
Mr. And Mrs. Fakrash.
1738
01:28:51,023 --> 01:28:52,424
- How do you do?
- And the young man
1739
01:28:52,457 --> 01:28:55,160
whose drawings we discussed,
Harold Ventimore.
1740
01:28:55,194 --> 01:28:57,229
A genuine pleasure,
Mr. Ventimore.
1741
01:28:57,262 --> 01:28:58,731
Well, thank you, sir.
1742
01:28:58,764 --> 01:29:00,399
Well, we were just about
to go to lunch.
1743
01:29:00,432 --> 01:29:01,967
Well, let's go.
1744
01:29:05,137 --> 01:29:06,806
I'm looking forward to a long
1745
01:29:06,839 --> 01:29:09,041
and happy association, my son.
1746
01:29:10,305 --> 01:30:10,505
Please rate this subtitle at www. osdb. link/5vgec
Help other users to choose the best subtitles
113693