All language subtitles for The Brass Bottle (1964).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www. OpenSubtitles. org today 2 00:02:07,558 --> 00:02:09,860 Mr. Uh, 3 00:02:09,894 --> 00:02:11,562 Harold Ventimore. 4 00:02:11,596 --> 00:02:13,030 He's in Mr. Beevor's office. 5 00:02:13,063 --> 00:02:14,865 Here I'll sign for it. 6 00:02:14,899 --> 00:02:16,967 Harold, the $40,000 price bracket houses 7 00:02:17,001 --> 00:02:18,503 are in drawer four. 8 00:02:18,536 --> 00:02:20,905 Take out any one of my sketches, change the trim, 9 00:02:20,938 --> 00:02:22,840 add a little gingerbread and they'll love it. 10 00:02:22,873 --> 00:02:24,150 Don't you think they're entitled to something 11 00:02:24,174 --> 00:02:25,743 a bit more original than that? 12 00:02:25,776 --> 00:02:27,712 Don't waste your effort. The average client 13 00:02:27,745 --> 00:02:29,046 no more wants an original house 14 00:02:29,079 --> 00:02:30,748 and he wants an original hat. 15 00:02:30,781 --> 00:02:32,149 Time you learned that. 16 00:02:33,884 --> 00:02:36,186 Oh, my kum-kum came 17 00:02:36,220 --> 00:02:37,988 Did you say kum-kum came? 18 00:02:38,022 --> 00:02:39,990 Kum-kum, that's what the auctioneer called it. 19 00:02:40,024 --> 00:02:42,527 It's spelled with a K, K-U-M K-U-M. 20 00:02:42,560 --> 00:02:44,161 My Kum-kum came. 21 00:02:44,194 --> 00:02:46,831 The ancient Arabians used these to carry rose water. 22 00:02:46,864 --> 00:02:48,499 Should come in handy if you plan to do 23 00:02:48,533 --> 00:02:50,234 much rose water carrying. 24 00:02:50,267 --> 00:02:52,903 It's a welcome home present for Sylvia's mother and father. 25 00:02:52,937 --> 00:02:55,873 I thought Professor Kenton was in Europe on a lecture tour. 26 00:02:55,906 --> 00:02:57,150 He was. But when Sylvia wrote that 27 00:02:57,174 --> 00:02:58,719 we were getting married, he cut it short. 28 00:02:58,743 --> 00:03:00,077 Naturally, 29 00:03:00,110 --> 00:03:02,580 caught the first jet plane home in a panic. 30 00:03:02,613 --> 00:03:04,682 Panic? Oh, no, 31 00:03:04,715 --> 00:03:06,159 I never thought of it in that tone of voice. 32 00:03:06,183 --> 00:03:08,252 Do you really expect this to impress 33 00:03:08,285 --> 00:03:10,020 a Professor of Egyptology? 34 00:03:10,054 --> 00:03:12,857 Yes. The Auctioneer said it's an authentic relic. 35 00:03:12,890 --> 00:03:14,625 Authentic my foot. 36 00:03:14,659 --> 00:03:16,670 These cheap reproductions are turned out by the thousands. 37 00:03:16,694 --> 00:03:18,529 Oh, no, not this one. 38 00:03:18,563 --> 00:03:20,741 You see, it's even got ancient hieroglyphics around the seal. 39 00:03:20,765 --> 00:03:22,767 Hmm, translated, 40 00:03:22,800 --> 00:03:25,736 they probably say "Made in Japan." 41 00:03:41,652 --> 00:03:43,187 He's here. 42 00:03:43,220 --> 00:03:44,755 I wish I weren't. 43 00:03:44,789 --> 00:03:46,557 Anthony, you promised. 44 00:03:46,591 --> 00:03:48,926 You know, every time I hear his name, 45 00:03:48,959 --> 00:03:51,095 I see him in that silly beret 46 00:03:51,128 --> 00:03:52,296 with that silly beard, 47 00:03:52,329 --> 00:03:54,298 painting those silly pictures. 48 00:03:54,331 --> 00:03:56,200 That was in Paris, Father, 49 00:03:56,233 --> 00:03:58,135 the beret and beard are gone forever. 50 00:03:58,168 --> 00:04:00,270 But he isn't. 51 00:04:00,304 --> 00:04:02,573 You're getting yourself all worked up, dear. 52 00:04:02,607 --> 00:04:04,942 You're beginning to twitch. 53 00:04:04,975 --> 00:04:06,215 Well, well, how can I help it? 54 00:04:06,243 --> 00:04:08,112 After all the fine young men 55 00:04:08,145 --> 00:04:10,047 that were interested in Sylvia, 56 00:04:10,080 --> 00:04:13,283 she has to fall in love with a crackpot. 57 00:04:15,786 --> 00:04:17,054 - Hi. - Hi. 58 00:04:17,087 --> 00:04:20,257 - Oh, what's that? - Surprise. Uh— 59 00:04:20,290 --> 00:04:21,792 where did you get that lamp? 60 00:04:21,826 --> 00:04:23,027 That wasn't here last night. 61 00:04:23,060 --> 00:04:24,237 Well, there was a wonderful sale 62 00:04:24,261 --> 00:04:27,031 on Japanese imports at Sears. 63 00:04:30,300 --> 00:04:32,036 Well, what— 64 00:04:34,271 --> 00:04:36,006 - Where's Harold? - Well, he was here. 65 00:04:36,040 --> 00:04:39,243 He's, uh, he's out there. I mean, uh, oh, here he is. 66 00:04:39,276 --> 00:04:40,945 Harold, how nice to see you again. 67 00:04:40,978 --> 00:04:42,179 - Thank you. - You come in. 68 00:04:42,212 --> 00:04:44,348 Welcome home, Mrs. Kenton, 69 00:04:44,381 --> 00:04:46,116 Professor Kenton. 70 00:04:46,150 --> 00:04:48,853 Young man, I flew 6,000 miles 71 00:04:48,886 --> 00:04:50,621 just to talk to you. 72 00:04:50,655 --> 00:04:52,990 - Father. - Anthony. 73 00:04:54,124 --> 00:04:55,960 Why didn't you just say no? 74 00:04:55,993 --> 00:04:59,029 Why did you let him talk you into it? 75 00:04:59,063 --> 00:05:03,000 I want our marriage to start off with everybody happy. 76 00:05:03,033 --> 00:05:04,344 Your folks can't be as long as they've got 77 00:05:04,368 --> 00:05:06,170 any doubts about me. 78 00:05:06,203 --> 00:05:08,873 Are you sure you aren't the one who has doubts? 79 00:05:08,906 --> 00:05:11,175 Me? Well, now whatever put 80 00:05:11,208 --> 00:05:13,143 a silly thought like that in your mind? 81 00:05:13,177 --> 00:05:15,312 Well, ever since the Jenkses came back from Paris 82 00:05:15,345 --> 00:05:16,714 and you moved them into your home, 83 00:05:16,747 --> 00:05:17,758 all I've been hearing about 84 00:05:17,782 --> 00:05:19,650 is the fun you used to have. 85 00:05:19,684 --> 00:05:22,319 The crazy scavenger hunts in the Louvre 86 00:05:22,352 --> 00:05:24,689 and the— the barge you bought and used for parties 87 00:05:24,722 --> 00:05:25,999 with everybody swimming in the Seine 88 00:05:26,023 --> 00:05:28,859 at 3:00 in the morning. 89 00:05:28,893 --> 00:05:30,671 Are you sure you aren't going to miss all that? 90 00:05:30,695 --> 00:05:32,763 Of course not. 91 00:05:32,797 --> 00:05:35,232 We have... 92 00:05:35,265 --> 00:05:36,967 Disneyland. 93 00:06:23,380 --> 00:06:25,449 I'm sorry I had to ring. I forgot my key. 94 00:06:25,482 --> 00:06:27,151 No trouble, darling. 95 00:06:27,184 --> 00:06:29,253 Hazel, come back. 96 00:06:32,957 --> 00:06:34,124 How's it going, Seymour? 97 00:06:34,158 --> 00:06:36,794 I don't know. I'm not finished. 98 00:06:36,827 --> 00:06:39,329 Now, I'm finished. 99 00:06:43,133 --> 00:06:45,836 Oh, you have done it this time. 100 00:06:45,870 --> 00:06:49,006 You have captured the real me. 101 00:06:49,039 --> 00:06:51,776 We have cause to celebrate. 102 00:06:51,809 --> 00:06:53,978 I have a feeling that the first genuine 103 00:06:54,011 --> 00:06:56,981 Anatole will found a new school. 104 00:06:58,048 --> 00:06:59,917 Who's Anatole? 105 00:06:59,950 --> 00:07:02,286 I finally figured out why none of my masterpieces 106 00:07:02,319 --> 00:07:03,387 have ever sold. 107 00:07:03,420 --> 00:07:05,422 My name, Seymour Jenks, 108 00:07:05,455 --> 00:07:07,191 it's not artistic. 109 00:07:07,224 --> 00:07:10,795 From now on, it's Anatole. 110 00:07:10,828 --> 00:07:13,463 Yes, yes. 111 00:07:15,132 --> 00:07:17,935 Oh, how nice, Sylvia's parents 112 00:07:17,968 --> 00:07:19,469 brought you a wedding present. 113 00:07:19,503 --> 00:07:22,807 No, I— I'm just going to make a Japanese lamp. 114 00:07:22,840 --> 00:07:24,875 Seymour, could you lend me your hammer and chisel? 115 00:07:24,909 --> 00:07:27,344 Between us, my friend, it's share and share alike. 116 00:07:27,377 --> 00:07:29,780 You share your home with us, and in return, 117 00:07:29,814 --> 00:07:32,817 all our worldly goods we share with you. 118 00:07:33,884 --> 00:07:35,953 Thanks. 119 00:07:35,986 --> 00:07:38,555 What date did the Kentons set for the wedding? 120 00:07:38,588 --> 00:07:39,990 They didn't. 121 00:07:40,024 --> 00:07:42,459 They made us postpone it a few months. 122 00:07:42,492 --> 00:07:44,028 How wonderful, Harold, 123 00:07:44,061 --> 00:07:46,130 now we all have cause to celebrate. 124 00:07:46,163 --> 00:07:47,431 Me because of my masterpiece, 125 00:07:47,464 --> 00:07:49,366 you because of your reprieve. 126 00:07:49,399 --> 00:07:50,901 Let's go out on the town. 127 00:07:50,935 --> 00:07:52,178 I don't think I'd be very good company. 128 00:07:52,202 --> 00:07:53,437 You go without me. 129 00:07:53,470 --> 00:07:55,139 Take the keys to the car. 130 00:07:58,475 --> 00:08:00,410 Better take the credit card. 131 00:08:02,046 --> 00:08:04,348 Have fun, kids. 132 00:08:49,526 --> 00:08:51,161 What happened? 133 00:08:52,629 --> 00:08:54,031 What's burning? 134 00:09:03,974 --> 00:09:05,876 Seymour? 135 00:09:10,014 --> 00:09:11,515 You're not Seymour. 136 00:09:16,553 --> 00:09:18,222 Who are you? 137 00:09:23,928 --> 00:09:25,862 What are you doing here? 138 00:09:27,264 --> 00:09:29,266 What are you dressed up for? 139 00:09:31,168 --> 00:09:32,636 Hey? 140 00:09:32,669 --> 00:09:35,205 What is this another one of Seymour's gags? 141 00:09:39,276 --> 00:09:43,180 Well, why don't you say something? 142 00:09:43,213 --> 00:09:46,083 Thy tongue is as strange to me 143 00:09:46,116 --> 00:09:48,552 as is thy appearance, oh, beardless one. 144 00:09:48,585 --> 00:09:50,554 I took the moment to learn to speak it. 145 00:09:50,587 --> 00:09:54,124 Very funny Seymour and his dumb gags. 146 00:09:55,359 --> 00:09:56,961 How'd you get in here anyway? 147 00:09:56,994 --> 00:09:58,562 In that, 148 00:09:58,595 --> 00:10:00,564 as though indeed must surely know 149 00:10:00,597 --> 00:10:04,568 since it was thy hand that removed the seal. 150 00:10:04,601 --> 00:10:06,971 Oh, cut out that silly double-talk, 151 00:10:07,004 --> 00:10:09,206 you're not even any good at it. 152 00:10:09,239 --> 00:10:12,276 I was but expressing my gratitude 153 00:10:12,309 --> 00:10:15,212 for my release from the brass bottle. 154 00:10:15,245 --> 00:10:17,514 Know, oh, best of mankind, 155 00:10:17,547 --> 00:10:19,416 that I am Fakrash-el-Amash, 156 00:10:19,449 --> 00:10:21,585 one of the Green Jinn. 157 00:10:21,618 --> 00:10:23,487 The Green what? 158 00:10:23,520 --> 00:10:26,323 Surely thou has knowledge of the Jinn? 159 00:10:26,356 --> 00:10:28,292 Oh, surely, you're a genie 160 00:10:28,325 --> 00:10:29,960 like the one in Aladdin's lamp. 161 00:10:29,994 --> 00:10:31,996 That explains how you fit into the brass bottle. 162 00:10:32,029 --> 00:10:34,131 - Even so. - Uh-hmm. All right. 163 00:10:34,164 --> 00:10:36,967 Come on, how much is Seymour paying you for this corny act? 164 00:10:37,001 --> 00:10:40,337 I have no knowledge of such a one. 165 00:10:40,370 --> 00:10:42,973 It was King Suleyman the Great. 166 00:10:43,007 --> 00:10:46,143 Son of Daood, who imprisoned me. 167 00:10:46,176 --> 00:10:48,312 You mean, King Solomon? 168 00:10:48,345 --> 00:10:50,380 Yay. Solomon is Suleyman 169 00:10:50,414 --> 00:10:52,216 and Suleyman is Solomon. 170 00:10:52,249 --> 00:10:55,452 Um, let's go talk to Seymour, shall we? 171 00:10:55,485 --> 00:10:57,421 He's a big King Solomon fan. 172 00:10:57,454 --> 00:11:00,124 Nay, what I have to relate 173 00:11:00,157 --> 00:11:02,226 is for thy ears alone. 174 00:11:02,259 --> 00:11:05,729 Know, oh, young man of kindness and noble deeds, 175 00:11:05,762 --> 00:11:09,399 that I had a kinswoman of such surpassing beauty 176 00:11:09,433 --> 00:11:11,001 that King Suleyman 177 00:11:11,035 --> 00:11:13,470 took her as wife 1001. 178 00:11:13,503 --> 00:11:17,041 And it came to pass that a certain Jarjarees, 179 00:11:17,074 --> 00:11:18,708 son of Rejmoos, informed the king 180 00:11:18,742 --> 00:11:22,646 that she was my beloved and not my kinswoman. 181 00:11:22,679 --> 00:11:24,414 Well, that was a pretty dirty trick. 182 00:11:24,448 --> 00:11:27,017 The great Suleyman, on whom be peace, 183 00:11:27,051 --> 00:11:30,220 was angered and commanded that I be imprisoned 184 00:11:30,254 --> 00:11:33,123 in that bottle and cast into the sea, 185 00:11:33,157 --> 00:11:35,759 there to abide the day of doom. 186 00:11:35,792 --> 00:11:38,662 If I were to serve thee a thousand years, 187 00:11:38,695 --> 00:11:41,065 I could not requite thee for my deliverance. 188 00:11:41,098 --> 00:11:44,034 Don't mention it. Excuse me. 189 00:11:51,341 --> 00:11:53,477 Operator, get me the police instantly. 190 00:12:04,588 --> 00:12:07,591 I don't know if he's violent. Get here before I find out. 191 00:12:07,624 --> 00:12:09,159 All right, I'll stall him. 192 00:12:09,193 --> 00:12:11,195 But send the nearest patrol car in a hurry. 193 00:12:11,228 --> 00:12:12,505 You'll find the key is wrapped in a handkerchief 194 00:12:12,529 --> 00:12:14,598 on the front walk. Hurry. 195 00:12:51,301 --> 00:12:54,271 Wondrous changes have taken place in the centuries 196 00:12:54,304 --> 00:12:55,539 I have been imprisoned. 197 00:12:55,572 --> 00:12:57,441 Most remarkable. 198 00:12:57,474 --> 00:12:59,543 And what manner of creature abide 199 00:12:59,576 --> 00:13:03,147 in these diminutive edifices? 200 00:13:03,180 --> 00:13:05,149 Those are models of homes. 201 00:13:05,182 --> 00:13:06,450 I'm an architect. 202 00:13:06,483 --> 00:13:08,785 Ah, a useful calling. 203 00:13:08,818 --> 00:13:11,455 Perhaps thou has heard of a friend of mine, 204 00:13:11,488 --> 00:13:13,657 Mubarak, Son of Asnam? 205 00:13:13,690 --> 00:13:17,294 He designed tombs in the land of Egypt. 206 00:13:17,327 --> 00:13:18,695 Triangular ones. 207 00:13:18,728 --> 00:13:20,797 But no, that was centuries ago. 208 00:13:20,830 --> 00:13:23,567 Ah. And this is thy honored name, 209 00:13:23,600 --> 00:13:25,135 Harold Ventimore? 210 00:13:25,169 --> 00:13:27,271 - Yes. - Son of? 211 00:13:28,505 --> 00:13:29,873 My mother and father. 212 00:13:29,906 --> 00:13:31,841 Truly thou must be an architect 213 00:13:31,875 --> 00:13:34,344 of remarkable repute. 214 00:13:34,378 --> 00:13:35,879 No, I'm afraid not. 215 00:13:35,912 --> 00:13:37,381 So far, I haven't been able to land 216 00:13:37,414 --> 00:13:39,149 a single client of my own. 217 00:13:39,183 --> 00:13:41,218 Client? 218 00:13:41,251 --> 00:13:43,720 What is this client of which thou speakest? 219 00:13:43,753 --> 00:13:45,589 Oh, anybody who wants a house built, 220 00:13:45,622 --> 00:13:48,892 or an office building, or even a gas station. 221 00:13:48,925 --> 00:13:50,860 - Gas station? - Uh-hmm. 222 00:13:50,894 --> 00:13:53,597 A station that sells gas and oil. 223 00:13:53,630 --> 00:13:55,632 Oil? 224 00:13:55,665 --> 00:13:57,701 For lighting or anointing? 225 00:13:57,734 --> 00:13:59,712 For automobiles. And don't ask what an automobile is. 226 00:13:59,736 --> 00:14:01,381 You're going to be riding in one in one minute. 227 00:14:01,405 --> 00:14:03,807 Up here, officers. Right in here. 228 00:14:03,840 --> 00:14:06,510 Where is he? 229 00:14:06,543 --> 00:14:07,544 Where'd he go? 230 00:14:07,577 --> 00:14:09,779 He was here. The window. 231 00:14:16,220 --> 00:14:17,821 Even Tarzan couldn't get out this way. 232 00:14:17,854 --> 00:14:19,456 Out or in. 233 00:14:19,489 --> 00:14:21,191 Mr. Ventimore, 234 00:14:21,225 --> 00:14:22,926 when you left for Paris six years ago, 235 00:14:22,959 --> 00:14:25,429 we threw a big wing-ding down at the precinct. 236 00:14:25,462 --> 00:14:27,231 We figured au revoir, 237 00:14:27,264 --> 00:14:29,699 he's the problem of the gendarmes now. 238 00:14:29,733 --> 00:14:32,436 Why did you have to come back? 239 00:14:32,469 --> 00:14:33,670 I swear to you, 240 00:14:33,703 --> 00:14:35,572 there was a lunatic in this room. 241 00:14:36,640 --> 00:14:38,242 There still is. 242 00:14:39,576 --> 00:14:41,711 I don't know how he got out. 243 00:14:41,745 --> 00:14:43,713 For that matter, I don't even know how he got in. 244 00:14:43,747 --> 00:14:45,449 All I know is that when I opened my eyes, 245 00:14:45,482 --> 00:14:47,451 there he was. 246 00:14:47,484 --> 00:14:49,753 What do you mean when you opened your eyes? 247 00:14:49,786 --> 00:14:51,288 Well, I had this slight accident. 248 00:14:51,321 --> 00:14:53,523 I— I bumped my head. 249 00:14:56,460 --> 00:14:59,463 All right, Joe, let's get out of here. 250 00:15:17,314 --> 00:15:18,815 I'm starving, Harold. 251 00:15:18,848 --> 00:15:20,450 Why can't you just tell Mr. Beevor 252 00:15:20,484 --> 00:15:22,419 we're going to lunch? 253 00:15:22,452 --> 00:15:24,597 He doesn't like to be disturbed when he's with a client. 254 00:15:24,621 --> 00:15:26,656 And he's waiting to see this sketch. 255 00:15:28,558 --> 00:15:30,427 May I help you? - Uh, yes. 256 00:15:30,460 --> 00:15:32,962 I— I'm looking for Mr. Ventimore. 257 00:15:32,996 --> 00:15:34,364 That's me. 258 00:15:34,398 --> 00:15:37,000 Oh, well, my name is Wackerbath. 259 00:15:37,033 --> 00:15:39,669 - Samuel Wackerbath? - Uh, yes. 260 00:15:39,703 --> 00:15:41,381 I— I— I'm planning a— a new development, 261 00:15:41,405 --> 00:15:42,572 Wackerbath City. 262 00:15:42,606 --> 00:15:43,816 Yes, I know all about it. 263 00:15:43,840 --> 00:15:45,809 I— I read about it in the papers. 264 00:15:45,842 --> 00:15:48,478 Well, I'd like to discuss it with you if you're available. 265 00:15:48,512 --> 00:15:50,847 Me? Available? 266 00:15:50,880 --> 00:15:52,882 I think you've made a mistake. You want Mr. Beevor. 267 00:15:52,916 --> 00:15:54,451 He's— he's right next door. 268 00:15:54,484 --> 00:15:55,761 Let me just see if I can get his secretary. 269 00:15:55,785 --> 00:15:58,922 Uh, this is your card, isn't it? 270 00:15:58,955 --> 00:16:02,726 - Yes. - Well, Mr. Ventimore, 271 00:16:02,759 --> 00:16:04,661 I have decided that you are the man 272 00:16:04,694 --> 00:16:06,430 to design Wackerbath City. 273 00:16:07,964 --> 00:16:10,534 Oh, please excuse me, gentlemen. 274 00:16:10,567 --> 00:16:14,538 You, uh, evidently have business to discuss. 275 00:16:14,571 --> 00:16:16,773 Mr. Wackerbath, may I present my fiancee, 276 00:16:16,806 --> 00:16:18,642 Ms. Kenton. - How do you do? 277 00:16:18,675 --> 00:16:20,009 How do you do? 278 00:16:20,043 --> 00:16:21,478 I'll be waiting at the restaurant. 279 00:16:21,511 --> 00:16:23,647 And, uh, you don't have to hurry. 280 00:16:23,680 --> 00:16:24,814 Excuse me. 281 00:16:27,451 --> 00:16:28,818 Well, won't you sit down? 282 00:16:28,852 --> 00:16:30,954 Well, only for a moment. 283 00:16:30,987 --> 00:16:32,288 Thank you. 284 00:16:35,692 --> 00:16:38,828 Which of my drawings impressed you the most, sir? 285 00:16:38,862 --> 00:16:42,799 Well, it was, uh, it— it was, uh, 286 00:16:42,832 --> 00:16:44,434 well, I— I— I can't remember. 287 00:16:44,468 --> 00:16:46,336 What's the difference? 288 00:16:46,370 --> 00:16:48,605 Uh, we'll start off with several designs 289 00:16:48,638 --> 00:16:51,040 for medium-priced dwellings. 290 00:16:51,074 --> 00:16:52,676 My general manager MacDougall 291 00:16:52,709 --> 00:16:54,811 will fill you in on all the details. 292 00:16:54,844 --> 00:16:56,012 Yes, sir. 293 00:16:56,045 --> 00:16:58,915 Uh, we'll consider this a retainer. 294 00:16:58,948 --> 00:17:00,884 Uh, good day, Mr., 295 00:17:00,917 --> 00:17:03,520 um, Ventimore. 296 00:17:05,722 --> 00:17:08,024 You won't be sorry, Mr. Wackerbath, I promise you. 297 00:17:08,057 --> 00:17:09,759 I just remembered. 298 00:17:09,793 --> 00:17:12,562 I have a Board of Directors. 299 00:17:12,596 --> 00:17:14,598 They'll want to meet you. 300 00:17:14,631 --> 00:17:16,566 Well, I'll arrange it and phone you. 301 00:17:16,600 --> 00:17:19,803 Uh, goodbye, Mr., uh... 302 00:17:27,644 --> 00:17:29,946 Ms. Glidden, when Mr. Beevor is through in there, 303 00:17:29,979 --> 00:17:31,657 tell him I've taken the rest of the day off. 304 00:17:31,681 --> 00:17:33,383 Mr. Ventimore, you've been drinking. 305 00:17:33,417 --> 00:17:35,819 Then, after he blows his stack, show him that. 306 00:17:35,852 --> 00:17:38,388 Samuel Wackerbath? 307 00:17:38,422 --> 00:17:40,089 Wants me to do Wackerbath City. 308 00:17:52,502 --> 00:17:54,738 Mr. Fakrash? 309 00:17:54,771 --> 00:17:58,041 Thou art surprised to see me? 310 00:17:58,074 --> 00:17:59,709 Yes. 311 00:18:00,777 --> 00:18:03,880 No. I— yes. 312 00:18:06,916 --> 00:18:08,885 You're real. 313 00:18:08,918 --> 00:18:11,421 You're not a bump on the head. 314 00:18:11,455 --> 00:18:13,557 I— I thought you were just, 315 00:18:17,794 --> 00:18:21,765 how— how did you get out of my apartment? 316 00:18:21,798 --> 00:18:23,767 Since last thou beheld me, 317 00:18:23,800 --> 00:18:26,770 oh meritorious one, I have journeyed far. 318 00:18:26,803 --> 00:18:29,138 First to Jerusalem. - Jerusalem? 319 00:18:29,172 --> 00:18:30,974 Yeah, verily. To seek audience 320 00:18:31,007 --> 00:18:32,642 with Suleyman the Great. 321 00:18:32,676 --> 00:18:34,944 Well, it's— it's fun looking up old friends, 322 00:18:34,978 --> 00:18:36,079 I always say. 323 00:18:36,112 --> 00:18:38,448 I intended to throw myself 324 00:18:38,482 --> 00:18:41,818 at his feet and beg his forgiveness, but alas, 325 00:18:41,851 --> 00:18:44,554 King Suleyman's temple is no more. 326 00:18:44,588 --> 00:18:48,157 And Suleyman himself is dust. 327 00:18:48,191 --> 00:18:50,627 May he rest in peace. 328 00:18:50,660 --> 00:18:53,797 Well, you've got to expect those things, 329 00:18:53,830 --> 00:18:56,666 especially after 3000 years. 330 00:18:56,700 --> 00:18:58,802 And Jerusalem is changed. 331 00:18:58,835 --> 00:19:00,904 So changed I knew it not. 332 00:19:00,937 --> 00:19:03,039 And this will surprise thee, 333 00:19:03,072 --> 00:19:04,874 Babylon and Ninevah 334 00:19:04,908 --> 00:19:07,811 gone. 335 00:19:07,844 --> 00:19:10,547 - That is news. - Uh-hmm. 336 00:19:10,580 --> 00:19:12,115 Mr. Fakrash, 337 00:19:12,148 --> 00:19:14,584 there's someone I want you to meet. 338 00:19:14,618 --> 00:19:16,920 Gladly. 339 00:19:16,953 --> 00:19:18,922 Gladly, if he be friend of thine. 340 00:19:18,955 --> 00:19:21,825 Now, don't misunderstand, but you're a sick man. 341 00:19:21,858 --> 00:19:23,202 I want you to come downstairs with me. 342 00:19:23,226 --> 00:19:25,595 There's a psychiatrist in this building. 343 00:19:25,629 --> 00:19:28,498 Ah, there is doubt in thy mind 344 00:19:28,532 --> 00:19:30,900 that I am truly an Efreet of the Green Jinn. 345 00:19:30,934 --> 00:19:33,570 Not in the least. We'll discuss it some other time. 346 00:19:33,603 --> 00:19:34,771 I'm in a hurry now. 347 00:19:34,804 --> 00:19:35,972 I have to meet my girl. 348 00:19:36,005 --> 00:19:37,607 I'll drop you off on the way. 349 00:19:38,975 --> 00:19:42,045 Doubt no longer, oh best of mankind. 350 00:19:42,078 --> 00:19:44,013 Behold. 351 00:19:48,552 --> 00:19:50,119 Mr. Fakrash. 352 00:19:59,228 --> 00:20:01,497 What sayest thou now? 353 00:20:03,132 --> 00:20:05,001 It's hypnosis. 354 00:20:06,269 --> 00:20:07,871 It's got to be. 355 00:20:17,614 --> 00:20:18,815 Partake. 356 00:20:18,848 --> 00:20:20,884 Figs from the Valley of the Nile. 357 00:20:20,917 --> 00:20:22,986 Dates from Samarkand. 358 00:20:31,227 --> 00:20:33,663 Um... 359 00:20:33,697 --> 00:20:36,733 you're a professional magician, aren't you? 360 00:20:36,766 --> 00:20:39,903 Yeah, I've seen an act like yours in a night club. 361 00:20:39,936 --> 00:20:42,572 A fellow made rabbits appear and birds. 362 00:20:42,606 --> 00:20:46,075 Even goldfish in a bowl. Huh? 363 00:20:46,109 --> 00:20:48,277 Either that or I'm dreaming. 364 00:20:48,311 --> 00:20:52,081 And was the client I sent thee also a dream? 365 00:20:52,115 --> 00:20:54,984 Client? 366 00:20:55,018 --> 00:20:56,786 You sent Mr. Wackerbath? 367 00:20:56,820 --> 00:20:57,987 Yeah, verily. 368 00:20:58,021 --> 00:20:59,856 I and no other. 369 00:20:59,889 --> 00:21:01,066 But he said he— he said he saw my work. 370 00:21:01,090 --> 00:21:02,592 He said he liked it. 371 00:21:02,626 --> 00:21:04,260 Naturally... 372 00:21:04,293 --> 00:21:07,764 I placed the thought in his mind. 373 00:21:07,797 --> 00:21:11,768 Ah, then he never saw my drawings. 374 00:21:11,801 --> 00:21:13,670 Thou art displeased. 375 00:21:13,703 --> 00:21:15,939 Say no more. I will undo the affair 376 00:21:15,972 --> 00:21:18,241 and devise other means of serving thee. 377 00:21:19,976 --> 00:21:21,945 No. 378 00:21:21,978 --> 00:21:25,815 I'm sure Mr. Wackerbath will like my work. 379 00:21:25,849 --> 00:21:29,252 This is the chance I've been waiting for. 380 00:21:29,285 --> 00:21:31,855 And I'm very grateful to you for giving it to me. 381 00:21:34,123 --> 00:21:36,626 It is naught, oh young man of excellence, 382 00:21:36,660 --> 00:21:39,963 to the services I shall henceforth render thee. 383 00:21:39,996 --> 00:21:42,966 Harold, I just called Wackerbath's office 384 00:21:42,999 --> 00:21:45,134 to check up on this. 385 00:21:45,168 --> 00:21:46,970 Did he sound all right? What did he say? 386 00:21:47,003 --> 00:21:48,113 I wasn't able to get through to him, 387 00:21:48,137 --> 00:21:49,673 but his secretary verified it. 388 00:21:49,706 --> 00:21:51,140 It's true. 389 00:21:51,174 --> 00:21:53,710 Well, why wouldn't it be true? 390 00:21:53,743 --> 00:21:55,712 I didn't know you even knew Samuel Wackerbath. 391 00:21:55,745 --> 00:21:57,280 I didn't, until today. 392 00:21:57,313 --> 00:21:59,883 You mean he just dropped in out of the blue? 393 00:21:59,916 --> 00:22:01,184 In a manner of speaking, yes. 394 00:22:01,217 --> 00:22:02,852 Expect me to believe that? 395 00:22:02,886 --> 00:22:04,420 Don't you? 396 00:22:04,453 --> 00:22:06,666 Ventimore, I took you in when nobody else would have you. 397 00:22:06,690 --> 00:22:08,825 Gave you a chance. And all this time, 398 00:22:08,858 --> 00:22:09,969 you've been working behind my back. 399 00:22:09,993 --> 00:22:11,861 Oh, no, sir, that's not true. 400 00:22:11,895 --> 00:22:14,197 Then why didn't you send Wackerbath in to me? 401 00:22:14,230 --> 00:22:15,331 He didn't ask for you. 402 00:22:15,364 --> 00:22:16,966 Oh, I suppose he asked for you. 403 00:22:17,000 --> 00:22:18,367 Yes, he did. 404 00:22:18,401 --> 00:22:20,136 But this doesn't mean I'm leaving the firm. 405 00:22:20,169 --> 00:22:21,671 It doesn't? 406 00:22:21,705 --> 00:22:24,007 I'm going to lunch. By the time I get back, 407 00:22:24,040 --> 00:22:26,342 I want you out of this office permanently. 408 00:22:31,781 --> 00:22:33,282 Sometimes, I wish you'd— 409 00:22:33,316 --> 00:22:35,885 Thy wish shall be fulfilled. 410 00:22:35,919 --> 00:22:39,188 In another moment, he shall depart this life. 411 00:22:39,222 --> 00:22:40,690 What? 412 00:22:40,724 --> 00:22:43,392 It is but a slight undertaking. 413 00:22:43,426 --> 00:22:45,294 Undertaking? What are you talking about? 414 00:22:45,328 --> 00:22:46,996 Even as we speak, 415 00:22:47,030 --> 00:22:50,066 the misbegotten dog approacheth the precipice. 416 00:22:50,099 --> 00:22:52,335 He shall descend like a bolt of lightning— 417 00:22:52,368 --> 00:22:54,070 ka-chung— 418 00:22:54,103 --> 00:22:55,271 into the bowels of the earth. 419 00:22:55,304 --> 00:22:56,439 Oh, no. 420 00:23:03,212 --> 00:23:05,181 Mr. Beevor, hold it. 421 00:23:05,214 --> 00:23:06,249 Stop. 422 00:23:13,890 --> 00:23:15,892 How'd you know the elevator wouldn't be there? 423 00:23:15,925 --> 00:23:17,402 When I came in this morning, it wasn't working. 424 00:23:17,426 --> 00:23:18,904 Why didn't you tell me? Tell somebody. 425 00:23:18,928 --> 00:23:20,329 People might have been killed. 426 00:23:20,363 --> 00:23:22,832 Wackerbath can have you. I'm glad to be rid of you. 427 00:23:35,845 --> 00:23:37,914 Look. 428 00:23:37,947 --> 00:23:40,784 Mr. Fakrash, 429 00:23:40,817 --> 00:23:44,353 in this century, we don't go around killing people, 430 00:23:44,387 --> 00:23:47,190 not even people like Mr. Beevor. 431 00:23:47,223 --> 00:23:48,324 Why not? 432 00:23:48,357 --> 00:23:50,226 Thy enemies are now my enemies. 433 00:23:50,259 --> 00:23:52,528 He who offends thee, offends me. 434 00:23:52,561 --> 00:23:55,765 We have a law against killing. 435 00:23:55,799 --> 00:23:58,034 We call it murder. 436 00:23:58,067 --> 00:23:59,936 Frankly, Mr. Fakrash, 437 00:23:59,969 --> 00:24:01,337 you're beginning to worry me. 438 00:24:06,209 --> 00:24:08,845 Why, I thought I heard you talking to someone. 439 00:24:08,878 --> 00:24:11,114 Hmm, yes, uh, uh, 440 00:24:11,147 --> 00:24:12,315 I was on the telephone. 441 00:24:12,348 --> 00:24:15,318 I was trying to reach Sylvia. 442 00:24:15,351 --> 00:24:17,186 Would you, uh, would you call the restaurant 443 00:24:17,220 --> 00:24:19,088 and tell her I'm on my way? - Of course. 444 00:24:19,122 --> 00:24:21,791 And Mr. Ventimore, when you open your own office, 445 00:24:21,825 --> 00:24:23,335 I'd be delighted to come and work for you. 446 00:24:23,359 --> 00:24:26,129 Oh, I'd be delighted to have you, Ms. Glidden. 447 00:24:41,978 --> 00:24:43,379 Mr. Fakrash, 448 00:24:52,021 --> 00:24:54,190 you've got to stop popping in and out of places. 449 00:24:54,223 --> 00:24:57,126 I could not leave thee on an angry note, my son. 450 00:24:57,160 --> 00:24:59,128 Love for thee hath entered my heart. 451 00:25:00,296 --> 00:25:01,998 Now, you see what you've done? 452 00:25:05,434 --> 00:25:07,303 Do they follow to do thee evil? 453 00:25:07,336 --> 00:25:09,538 They follow to do me a $20 fine. 454 00:25:09,572 --> 00:25:11,307 Despair not. 455 00:25:11,340 --> 00:25:13,910 The Philistines and their chariots shall be destroyed. 456 00:25:13,943 --> 00:25:16,079 They're not Philistines and those aren't chariots 457 00:25:16,112 --> 00:25:17,446 and don't you go destroying them. 458 00:25:17,480 --> 00:25:19,615 On the heart and on the head be thy wish. 459 00:25:19,648 --> 00:25:21,250 No harm shall come to them. 460 00:25:42,671 --> 00:25:45,208 Pretty cute, Mr. Farkash. Thanks. 461 00:25:45,241 --> 00:25:46,910 I have pleased thee? 462 00:25:46,943 --> 00:25:48,211 It is well. 463 00:25:52,048 --> 00:25:54,517 Verily, I like your century. 464 00:25:54,550 --> 00:25:56,920 This mode of transport is swifter 465 00:25:56,953 --> 00:25:58,254 than the fleetest camel 466 00:25:58,287 --> 00:26:00,556 and smoother than a flying carpet. 467 00:26:00,589 --> 00:26:02,658 Where are we going? 468 00:26:02,691 --> 00:26:04,193 Mr. Fakrash, uh, 469 00:26:04,227 --> 00:26:07,196 you won't be offended if I speak freely? 470 00:26:07,230 --> 00:26:08,664 Thou offend me? 471 00:26:08,697 --> 00:26:10,666 Reveal thy heart. 472 00:26:10,699 --> 00:26:13,937 Well, I'm meeting my fiancée for lunch. 473 00:26:13,970 --> 00:26:15,280 I'd like to have you come with me, 474 00:26:15,304 --> 00:26:17,673 but, uh, I can't. 475 00:26:17,706 --> 00:26:19,275 Why not? 476 00:26:19,308 --> 00:26:22,311 Well, let's face it. How do I explain you? 477 00:26:22,345 --> 00:26:24,547 What meanest though? Explain me. 478 00:26:24,580 --> 00:26:27,450 Well, you don't belong in this century. 479 00:26:27,483 --> 00:26:29,518 The way you dress, the things you do. 480 00:26:29,552 --> 00:26:31,587 How can I say to Sylvia or to anyone? 481 00:26:31,620 --> 00:26:34,090 I want you to meet my friend, Mr. Fakrash. He's a genie. 482 00:26:34,123 --> 00:26:35,434 He's been living in a brass bottle 483 00:26:35,458 --> 00:26:37,226 the past few thousand years. 484 00:26:37,260 --> 00:26:39,228 They'd all think I was crazy. 485 00:26:39,262 --> 00:26:41,630 Thy wisdom is hardly inferior to that 486 00:26:41,664 --> 00:26:43,566 of the great King Suleyman. 487 00:26:43,599 --> 00:26:45,234 May he rest in peace. 488 00:26:45,268 --> 00:26:48,171 Very well. I shall leave thee for a time 489 00:26:48,204 --> 00:26:50,439 to study the ways of thy century. 490 00:26:50,473 --> 00:26:53,542 Until I return, I shall watch over thee. 491 00:26:53,576 --> 00:26:55,979 Well, wait, wait, 492 00:26:56,012 --> 00:26:57,413 don't disappear in front of people. 493 00:26:57,446 --> 00:26:58,647 Wait until I stop the car, 494 00:26:58,681 --> 00:27:00,516 then you can get out, walk away, 495 00:27:00,549 --> 00:27:02,351 step into a doorway or down an alley, 496 00:27:02,385 --> 00:27:04,287 and in that way, nobody will be able to see you. 497 00:27:12,195 --> 00:27:13,529 We're in luck. 498 00:27:18,767 --> 00:27:20,103 Hey, mister. 499 00:27:21,337 --> 00:27:23,973 Hey, mister. I was here first. 500 00:27:24,007 --> 00:27:25,441 Hey, buddy. 501 00:27:25,474 --> 00:27:26,542 Hey. 502 00:27:28,711 --> 00:27:29,712 Hey. 503 00:27:35,784 --> 00:27:37,320 He has angered thee, 504 00:27:37,353 --> 00:27:38,988 wouldst have me— - No, no. 505 00:27:39,022 --> 00:27:40,256 I wouldst not. 506 00:27:40,289 --> 00:27:42,125 How many times do I have to tell you? 507 00:27:42,158 --> 00:27:44,127 I seek only to serve. 508 00:27:44,160 --> 00:27:45,294 Farewell, my son. 509 00:27:45,328 --> 00:27:47,196 Until next we meet. 510 00:27:47,230 --> 00:27:48,664 Mis— Mr. Fakrash, 511 00:27:48,697 --> 00:27:50,666 uh, this is a trivial thing to bother you with, 512 00:27:50,699 --> 00:27:52,035 but I'm in a hurry. 513 00:27:52,068 --> 00:27:55,004 Do you, uh, well, could you, uh, 514 00:27:55,038 --> 00:27:57,573 could you move this thing over there? 515 00:27:58,807 --> 00:28:01,110 It is well. So be it. 516 00:28:08,184 --> 00:28:09,685 Allah be praised. 517 00:28:09,718 --> 00:28:11,320 We have struck a well. 518 00:28:12,621 --> 00:28:15,324 Run, Mr. Fakrash. Beat it, beat it. 519 00:28:35,611 --> 00:28:37,413 Harold, what happened? 520 00:28:37,446 --> 00:28:38,623 Bad plumbing. Let's use your car. 521 00:28:38,647 --> 00:28:40,049 Mine's a bathtub. - Oh, well, 522 00:28:40,083 --> 00:28:41,550 you aren't just gonna leave it there? 523 00:28:41,584 --> 00:28:43,195 We'll come back for it when they turn off the water. 524 00:28:43,219 --> 00:28:44,563 We've got a busy afternoon ahead of us. 525 00:28:44,587 --> 00:28:46,689 First thing we've got to find me a new office. 526 00:28:46,722 --> 00:28:48,391 Harold, you were fired? 527 00:28:48,424 --> 00:28:51,594 Wait till you hear what happened with Mr. Wackerbath. 528 00:29:07,243 --> 00:29:09,378 Mr. Ventimore, I've been cooking for people 529 00:29:09,412 --> 00:29:11,447 in this neighborhood for 15 years, 530 00:29:11,480 --> 00:29:13,282 and I think I can manage a simple dinner 531 00:29:13,316 --> 00:29:14,693 without the help of those two in there. 532 00:29:14,717 --> 00:29:16,719 Would you please get them out of my hair? 533 00:29:16,752 --> 00:29:18,754 - Seymour. - I must say, 534 00:29:18,787 --> 00:29:21,624 if I were entertaining my girl's folks for the first time, 535 00:29:21,657 --> 00:29:23,226 I'd worry about those two. 536 00:29:23,259 --> 00:29:24,460 I'm worried. 537 00:29:24,493 --> 00:29:26,495 Well— well, what is this? 538 00:29:26,529 --> 00:29:28,497 Even if the Kenton's don't drink, we do. 539 00:29:28,531 --> 00:29:29,874 - Oh, no. - Besides, this is a fine chance 540 00:29:29,898 --> 00:29:31,500 to show off your fancy French crystal. 541 00:29:31,534 --> 00:29:33,269 Now, that's the last thing I wanna do. 542 00:29:33,302 --> 00:29:36,272 I don't want anything to remind Professor Kenton of Paris. 543 00:29:36,305 --> 00:29:37,773 Anything or anybody. 544 00:29:37,806 --> 00:29:39,308 Well, it doesn't make sense to me, 545 00:29:39,342 --> 00:29:41,244 but if that's the way you want it, okay. 546 00:29:41,277 --> 00:29:44,113 I know what. You were going to the races. 547 00:29:44,147 --> 00:29:46,782 Take my car then you can make the first race. 548 00:29:46,815 --> 00:29:48,651 Making your party a smash 549 00:29:48,684 --> 00:29:51,220 is much more important than the first race. 550 00:29:51,254 --> 00:29:53,889 Oh, we have the menu all worked out. 551 00:29:53,922 --> 00:29:55,624 After the snails, 552 00:29:55,658 --> 00:29:57,693 a Petite Marmite, and— 553 00:29:57,726 --> 00:29:59,195 and then the— - Hazel, 554 00:29:59,228 --> 00:30:01,630 Mrs. McGruder has the menu all set. 555 00:30:01,664 --> 00:30:04,267 First, cream of tomato soup, right, Mr. Ventimore? 556 00:30:04,300 --> 00:30:07,236 - Right. - Then a tossed green salad. 557 00:30:07,270 --> 00:30:08,871 And next the fried chicken. 558 00:30:08,904 --> 00:30:11,174 You didn't say what vegetables you want with the chicken. 559 00:30:11,207 --> 00:30:13,309 Oh, peas, carrots— 560 00:30:13,342 --> 00:30:15,178 camels. 561 00:30:15,211 --> 00:30:17,580 - Camels? - Camels. 562 00:30:20,316 --> 00:30:21,517 Oh, no. 563 00:30:21,550 --> 00:30:23,519 Oh, no. He didn't. 564 00:30:23,552 --> 00:30:25,288 Oh, no. 565 00:30:25,321 --> 00:30:26,522 Oh, and you were worried. 566 00:30:26,555 --> 00:30:28,757 Our old Harold is back again. 567 00:30:28,791 --> 00:30:31,360 This party is gonna be a blast. 568 00:30:36,432 --> 00:30:39,368 Oh, no. No. 569 00:30:41,204 --> 00:30:42,871 Oh, for Pete's sake, get up. 570 00:30:42,905 --> 00:30:45,174 This is not Baghdad. It's Pasadena. 571 00:30:48,544 --> 00:30:50,713 These gifts are thine by command of our lord, 572 00:30:50,746 --> 00:30:52,348 the last son of the believing Jinn, 573 00:30:52,381 --> 00:30:54,283 Fakrash-Al-Amash. 574 00:30:54,317 --> 00:30:57,186 Where is the son of the believing Jinn? 575 00:30:57,220 --> 00:30:58,521 This I know not. 576 00:30:58,554 --> 00:31:01,290 Well, find him and take these gifts back to him. 577 00:31:01,324 --> 00:31:03,226 Oh, most highly-born one, 578 00:31:03,259 --> 00:31:05,328 we dare not disobey our master. 579 00:31:05,361 --> 00:31:07,363 These are thine and we are thine. 580 00:31:07,396 --> 00:31:08,631 No, no. No. 581 00:31:10,433 --> 00:31:12,701 No, bring those— make them bring those back. 582 00:31:12,735 --> 00:31:14,237 Come back with those. 583 00:31:14,270 --> 00:31:15,738 Come back with those. 584 00:31:15,771 --> 00:31:17,506 Welcome back to the living, Harold. 585 00:31:17,540 --> 00:31:19,308 What an inspiration. Camels. 586 00:31:19,342 --> 00:31:21,344 Oh, you must have tied on a beaut last night. 587 00:31:21,377 --> 00:31:23,446 - Please. - Where did you find them? 588 00:31:23,479 --> 00:31:25,248 Stay out of this, I beg of you. 589 00:31:25,281 --> 00:31:26,949 Uh, uh, uh, uh, company. 590 00:31:29,618 --> 00:31:30,886 Well, well, well. 591 00:31:30,919 --> 00:31:32,688 Laughing boy strikes again. 592 00:31:32,721 --> 00:31:34,923 - Hi. - And what bit of deviltry 593 00:31:34,957 --> 00:31:37,460 has the Pasadena Pixie planned this time? 594 00:31:37,493 --> 00:31:38,994 A carnival on Acacia Street 595 00:31:39,027 --> 00:31:40,829 or Camel Races in the Rose Bowl? 596 00:31:40,863 --> 00:31:43,366 I swear to you, officers, I have never seen those camels 597 00:31:43,399 --> 00:31:44,433 before in my life. 598 00:31:44,467 --> 00:31:45,768 You don't have to make excuses. 599 00:31:45,801 --> 00:31:48,571 It's not a crime to buy camels, drunk or sober. 600 00:31:48,604 --> 00:31:51,240 So, they're not yours, wise guy? 601 00:31:51,274 --> 00:31:53,709 Well, uh— well— only in a manner of speaking. 602 00:31:53,742 --> 00:31:55,244 You see, uh, 603 00:31:55,278 --> 00:31:57,713 there's this big camel sale, and I, uh— 604 00:31:57,746 --> 00:31:59,415 no, no. 605 00:31:59,448 --> 00:32:01,550 Actually, I was in the market for a camel's hair coat 606 00:32:01,584 --> 00:32:04,787 and they sent these samples by for me to pick one. 607 00:32:04,820 --> 00:32:06,622 Start writing, Joe. 608 00:32:06,655 --> 00:32:07,923 First, 609 00:32:07,956 --> 00:32:09,692 interfering with traffic. 610 00:32:09,725 --> 00:32:11,894 Second, get those things out of the street now. 611 00:32:11,927 --> 00:32:13,429 Yes. Yes, sir. I will. 612 00:32:13,462 --> 00:32:15,398 Get the— get the car out of the garage. 613 00:32:17,466 --> 00:32:18,934 Do you see those two men in uniform? 614 00:32:18,967 --> 00:32:21,404 They are official executioners. 615 00:32:21,437 --> 00:32:23,406 If you don't move that caravan at once, 616 00:32:23,439 --> 00:32:25,574 they will boil you in oil. 617 00:32:25,608 --> 00:32:27,876 Oh, where can we go, 618 00:32:27,910 --> 00:32:29,878 oh, master of mercy and benevolence? 619 00:32:29,912 --> 00:32:33,816 Back there, it's a four-camel garage. 620 00:32:41,790 --> 00:32:43,759 Fifth, putting on a circus without a license. 621 00:32:43,792 --> 00:32:46,362 Officer, I— I can explain this whole thing. 622 00:32:46,395 --> 00:32:49,365 - Yes? - Nah, forget it. 623 00:32:49,398 --> 00:32:51,634 I don't think I can explain the explanation. 624 00:32:51,667 --> 00:32:54,437 Well, maybe your lawyer will think of something. 625 00:32:54,470 --> 00:32:55,671 Sign here. 626 00:32:55,704 --> 00:32:57,340 All right, folks, the show's over. 627 00:32:57,373 --> 00:32:58,907 Come on, break it up. 628 00:33:02,545 --> 00:33:03,812 I'm sorry. 629 00:33:11,654 --> 00:33:13,832 Hazel finally figured out why you wanted to get rid of us. 630 00:33:13,856 --> 00:33:16,825 You wanted to surprise us with this. And we spoiled it. 631 00:33:16,859 --> 00:33:19,094 I was telling those policemen the truth. 632 00:33:19,127 --> 00:33:21,564 I never saw those camels before I looked out the window. 633 00:33:21,597 --> 00:33:23,799 You mean you don't remember seeing them. 634 00:33:23,832 --> 00:33:25,634 Seymour, how long have you known me? 635 00:33:25,668 --> 00:33:27,002 Since the fifth grade. 636 00:33:27,035 --> 00:33:28,580 We've played a lot of gags on each other 637 00:33:28,604 --> 00:33:29,881 but I've never lied to you, have I? 638 00:33:29,905 --> 00:33:32,808 If you did, I never caught you. 639 00:33:32,841 --> 00:33:35,110 Remember the brass bottle I brought home? 640 00:33:35,143 --> 00:33:36,779 Uh-hmm. 641 00:33:36,812 --> 00:33:38,381 What would you say if I told you that 642 00:33:38,414 --> 00:33:40,349 when I opened it, a genie popped out? 643 00:33:40,383 --> 00:33:44,019 I'd say, A, you're playing games, 644 00:33:44,052 --> 00:33:45,688 B, you're crazy, 645 00:33:45,721 --> 00:33:47,556 or C, if I don't leave now, 646 00:33:47,590 --> 00:33:48,857 I'm gonna miss the first race. 647 00:33:48,891 --> 00:33:50,393 See you at dinner. 648 00:34:03,539 --> 00:34:04,707 Mr. Ventimore, 649 00:34:04,740 --> 00:34:06,141 there's a gentleman here to see you. 650 00:34:06,174 --> 00:34:08,143 - I don't wanna see anyone. - It's a Mr. Fakrash. 651 00:34:08,176 --> 00:34:09,878 I don't care who— 652 00:34:14,583 --> 00:34:16,452 now, what are you up to? 653 00:34:16,485 --> 00:34:19,087 You need no longer fear I'll embarrass you. 654 00:34:19,121 --> 00:34:21,156 Since I'm to live in your century, 655 00:34:21,189 --> 00:34:23,559 I expect to look and speak 656 00:34:23,592 --> 00:34:25,594 as if I belong in it. 657 00:34:25,628 --> 00:34:27,062 Did you notice? 658 00:34:27,095 --> 00:34:29,364 I came in through the door. 659 00:34:37,005 --> 00:34:39,041 You approve? 660 00:34:39,074 --> 00:34:41,009 Perhaps you prefer it in blue? 661 00:34:42,144 --> 00:34:43,612 Or maybe brown? 662 00:34:43,646 --> 00:34:46,749 No. The only hocus-pocus I want from you 663 00:34:46,782 --> 00:34:50,018 is to get that crazy caravan out of my garage. 664 00:34:50,052 --> 00:34:53,188 It seems I have no yet found the way to please you. 665 00:34:53,221 --> 00:34:56,058 As you like. 666 00:34:56,091 --> 00:34:58,193 And while you're at it, get rid of this junk, too. 667 00:34:58,226 --> 00:35:00,663 Junk? 668 00:35:00,696 --> 00:35:03,098 I have already learned that in your century, 669 00:35:03,131 --> 00:35:05,400 success is measured by wealth. 670 00:35:07,570 --> 00:35:09,872 Holy Toledo. 671 00:35:14,643 --> 00:35:15,744 You robbed Fort Knox. 672 00:35:15,778 --> 00:35:17,746 I robbed nobody. 673 00:35:17,780 --> 00:35:19,482 I make my own gold. 674 00:35:20,549 --> 00:35:22,651 What a handy hobby. 675 00:35:23,852 --> 00:35:25,788 We can't use it nowadays. 676 00:35:25,821 --> 00:35:27,590 It's against the law to own gold bullion 677 00:35:27,623 --> 00:35:28,757 in the United States. 678 00:35:28,791 --> 00:35:30,659 Oh, you can keep this one. 679 00:35:31,794 --> 00:35:32,828 Jewels. 680 00:35:32,861 --> 00:35:34,830 Rubies the size of pigeon eggs, 681 00:35:34,863 --> 00:35:36,832 diamonds... - Forget it, forget it. 682 00:35:36,865 --> 00:35:39,067 Men don't wear jewels like that nowadays. 683 00:35:39,101 --> 00:35:41,236 - Then sell them. - I can't. 684 00:35:41,269 --> 00:35:43,472 The police would wanna know where I got them. 685 00:35:43,506 --> 00:35:44,683 The County Tax Assessor would figure 686 00:35:44,707 --> 00:35:46,208 I'd been hiding them. 687 00:35:46,241 --> 00:35:48,252 The Customs Department would figure I smuggled them. 688 00:35:48,276 --> 00:35:50,946 And then there's the Federal Gift Tax 689 00:35:50,979 --> 00:35:54,617 and the Luxury Tax, a whole lot of things like that. 690 00:35:54,650 --> 00:35:56,084 In King Solomon's time, 691 00:35:56,118 --> 00:35:57,786 we had no such problem. 692 00:35:57,820 --> 00:36:00,155 Gold and jewels were the same as money. 693 00:36:00,188 --> 00:36:02,625 Nowadays we use paper money. 694 00:36:02,658 --> 00:36:03,826 Like this. 695 00:36:06,228 --> 00:36:08,196 You mean this has value? 696 00:36:08,230 --> 00:36:09,932 It's a $10 bill. 697 00:36:19,007 --> 00:36:20,142 Wow. 698 00:36:21,243 --> 00:36:22,611 Hmm. 699 00:36:26,081 --> 00:36:28,651 That's me. 700 00:36:28,684 --> 00:36:30,819 I find it a good likeness, don't you? 701 00:36:30,853 --> 00:36:32,688 Yes. 702 00:36:32,721 --> 00:36:34,222 Oh, but you see, 703 00:36:34,256 --> 00:36:37,059 Alexander Hamilton's picture is on a $10 bill. 704 00:36:37,092 --> 00:36:40,896 Huh. Oh, very well, if you insist. 705 00:36:40,929 --> 00:36:42,698 Let it be King Hamilton. 706 00:36:46,635 --> 00:36:48,737 - How do you like it? - It's perfect. 707 00:36:48,771 --> 00:36:50,205 Wait a second. What am I thinking? 708 00:36:50,238 --> 00:36:52,250 This is worse than making gold. This is counterfeiting. 709 00:36:52,274 --> 00:36:55,043 Counterfeiting? 710 00:36:55,077 --> 00:36:57,913 Only the Federal Government has the right to make money. 711 00:36:59,181 --> 00:37:00,849 Why? 712 00:37:00,883 --> 00:37:02,918 Because that— that's the way it's done. 713 00:37:02,951 --> 00:37:04,219 That's all. 714 00:37:04,252 --> 00:37:06,722 And they frown on do-it-yourself kits. 715 00:37:06,755 --> 00:37:08,591 Try to understand. 716 00:37:08,624 --> 00:37:10,893 If people could go around making their own currency, 717 00:37:10,926 --> 00:37:13,829 the economy of the whole country would collapse. 718 00:37:19,067 --> 00:37:21,136 No matter how I try, 719 00:37:21,169 --> 00:37:22,705 whatever I do for you, 720 00:37:22,738 --> 00:37:24,673 I must undo. 721 00:37:25,941 --> 00:37:27,876 I've accomplished nothing for you. 722 00:37:27,910 --> 00:37:30,746 No, that's not true, Mr. Fakrash. 723 00:37:30,779 --> 00:37:33,015 Thanks to you, everything is going great. 724 00:37:33,048 --> 00:37:34,325 I'm meeting with Mr. Wackerbath's 725 00:37:34,349 --> 00:37:35,660 Board of Directors tomorrow morning 726 00:37:35,684 --> 00:37:37,119 to get the official go ahead. 727 00:37:37,152 --> 00:37:39,287 And tonight, the Kentons are coming over for dinner. 728 00:37:39,321 --> 00:37:40,799 Now that I've got the Wackerbath account, 729 00:37:40,823 --> 00:37:42,658 the wedding bells are practically ringing. 730 00:37:42,691 --> 00:37:45,193 Then I have made you happy, my son? 731 00:37:45,227 --> 00:37:46,862 Very happy. 732 00:37:48,163 --> 00:37:49,164 No? 733 00:37:50,766 --> 00:37:52,901 There is one thing. 734 00:37:52,935 --> 00:37:54,737 The Jenkses downstairs, 735 00:37:54,770 --> 00:37:56,939 they're my best friends, but— 736 00:37:56,972 --> 00:37:59,141 well, at dinner tonight... 737 00:37:59,174 --> 00:38:02,244 I understand. They would be in the way. 738 00:38:02,277 --> 00:38:04,613 I've tried to tell them, but they're very sensitive, 739 00:38:04,647 --> 00:38:07,349 and I can't stand to make them unhappy. 740 00:38:07,382 --> 00:38:09,752 Have no concern. 741 00:38:09,785 --> 00:38:11,754 They will not be at dinner 742 00:38:11,787 --> 00:38:13,622 and they will be happy. 743 00:38:14,823 --> 00:38:16,091 It delights me, my son, 744 00:38:16,124 --> 00:38:19,227 to free you of this little problem. 745 00:38:19,261 --> 00:38:21,396 Before you go, Mr. Fakrash, 746 00:38:21,429 --> 00:38:23,832 I'd like to see how you look in brown. 747 00:38:26,969 --> 00:38:29,037 Wonderful. 748 00:38:29,071 --> 00:38:31,406 It makes you look 10 years younger. 749 00:38:31,439 --> 00:38:33,241 Centuries younger. 750 00:38:39,782 --> 00:38:41,950 Come in. 751 00:38:41,984 --> 00:38:44,119 Where have you got those camels stashed away? 752 00:38:44,152 --> 00:38:46,288 We got the Health Officer downstairs. 753 00:38:46,321 --> 00:38:49,124 Gentlemen, I was just about to call you. 754 00:38:49,157 --> 00:38:50,325 Some dirty crook 755 00:38:50,358 --> 00:38:53,328 stole them from my garage. 756 00:38:53,361 --> 00:38:56,164 Put that in your report, officer. 757 00:38:56,198 --> 00:38:57,833 I must get to my office. 758 00:39:05,841 --> 00:39:08,677 Is Mister— Harold. 759 00:39:08,711 --> 00:39:10,312 - Seymour. - Here's the car key. 760 00:39:10,345 --> 00:39:12,156 We haven't got much time. We've got to catch a plane. 761 00:39:12,180 --> 00:39:15,818 - Where are you going? - Back to Paris, for good. 762 00:39:15,851 --> 00:39:17,986 Boy, did we have a day at the races. 763 00:39:18,020 --> 00:39:20,055 Eight times they gave us the wrong tickets 764 00:39:20,088 --> 00:39:21,990 and eight times they paid off. 765 00:39:22,024 --> 00:39:25,761 After the fourth race, we just let everything ride. 766 00:39:25,794 --> 00:39:27,830 It was like magic. 767 00:39:27,863 --> 00:39:29,164 I'll bet it was. 768 00:39:29,197 --> 00:39:30,899 Harold, you're not sore at us 769 00:39:30,933 --> 00:39:32,176 because we're running out on you? 770 00:39:32,200 --> 00:39:35,203 Oh, no. No. 771 00:39:35,237 --> 00:39:39,041 Au revoir, mon ami. 772 00:39:39,074 --> 00:39:41,043 Oh, I— I almost forgot, 773 00:39:41,076 --> 00:39:42,878 we left you a wedding present. 774 00:39:42,911 --> 00:39:44,379 The statue of Hazel. 775 00:39:44,412 --> 00:39:47,716 Ah, thanks. 776 00:39:47,750 --> 00:39:49,752 Good luck, Seymour. 777 00:39:49,785 --> 00:39:51,119 Anatole. 778 00:39:51,153 --> 00:39:52,855 Anatole. 779 00:39:52,888 --> 00:39:54,222 So long. 780 00:39:57,092 --> 00:39:58,493 Thank you, Mr. Fakrash, 781 00:39:58,526 --> 00:40:01,263 wherever you are. 782 00:40:01,296 --> 00:40:02,898 It's almost 7:00, Mr. Ventimore. 783 00:40:02,931 --> 00:40:04,771 You're gonna be late for your own dinner party. 784 00:40:04,800 --> 00:40:06,268 Holy Toledo. This— 785 00:40:06,301 --> 00:40:07,369 let all this go. 786 00:40:07,402 --> 00:40:10,105 All right. 787 00:40:10,138 --> 00:40:12,240 - Good night, Ms. Glidden. - Good night. 788 00:40:31,026 --> 00:40:33,228 It's about time you got here. 789 00:40:33,261 --> 00:40:34,296 My money, please. 790 00:40:34,329 --> 00:40:36,031 Money? Where are you going? 791 00:40:36,064 --> 00:40:38,042 The Kentons will be here any minute. What about dinner? 792 00:40:38,066 --> 00:40:41,069 You can let your heathen caterers worry about that. 793 00:40:41,103 --> 00:40:42,404 Caterers? 794 00:40:42,437 --> 00:40:43,806 My money. 795 00:40:47,810 --> 00:40:49,487 If you didn't trust me to handle your dinner, 796 00:40:49,511 --> 00:40:51,313 you should've said so. 797 00:41:01,289 --> 00:41:04,126 Open up. Let me in. 798 00:41:04,159 --> 00:41:05,360 Open up. 799 00:41:14,903 --> 00:41:16,404 What in the— 800 00:41:21,844 --> 00:41:22,911 who— 801 00:41:24,446 --> 00:41:27,115 who are you? - I am thy Seneschal, 802 00:41:27,149 --> 00:41:29,517 O shining beacon of mankind. 803 00:41:29,551 --> 00:41:31,286 What's a Seneschal? 804 00:41:31,319 --> 00:41:33,121 I have prepared the repast for thee 805 00:41:33,155 --> 00:41:35,590 and thy honored guests. 806 00:41:35,623 --> 00:41:37,826 Where is he? 807 00:41:37,860 --> 00:41:39,895 Where is he? 808 00:41:39,928 --> 00:41:41,363 This time he's gone too far. 809 00:41:41,396 --> 00:41:43,431 It's the Kentons. 810 00:41:43,465 --> 00:41:46,001 I shall bid them welcome in thy name. 811 00:41:46,034 --> 00:41:47,369 No, wait. 812 00:41:47,402 --> 00:41:48,503 Wait. Come back. 813 00:41:48,536 --> 00:41:50,572 I got to get rid of these. 814 00:41:50,605 --> 00:41:52,975 Papa, you're not smiling. 815 00:41:53,008 --> 00:41:55,143 Oh, I'm smiling. I'm happy. 816 00:41:55,177 --> 00:41:57,145 After all, I'm not losing a daughter. 817 00:41:57,179 --> 00:41:59,915 I'm gaining a— heaven knows what. 818 00:41:59,948 --> 00:42:01,359 The only thing troubling your father is 819 00:42:01,383 --> 00:42:04,119 he hates to admit he was wrong about Harold. 820 00:42:05,653 --> 00:42:07,856 Welcome, O nobly born. 821 00:42:07,890 --> 00:42:10,292 Enter and share the salt of my master. 822 00:42:16,231 --> 00:42:18,466 Is this Harold's idea of a joke? 823 00:42:18,500 --> 00:42:21,369 Well, I don't know. 824 00:42:21,403 --> 00:42:22,604 I... 825 00:42:27,943 --> 00:42:30,012 Please, go. 826 00:42:30,045 --> 00:42:31,379 I don't need any slaves. 827 00:42:31,413 --> 00:42:33,348 Up. Up. 828 00:42:33,381 --> 00:42:34,950 You're all free. 829 00:42:34,983 --> 00:42:37,085 Abraham Lincoln arranged it. 830 00:42:38,686 --> 00:42:39,988 Oh, how nice. 831 00:42:40,022 --> 00:42:42,024 So good of you to come. 832 00:42:42,057 --> 00:42:44,392 This your idea of a simple little dinner? 833 00:42:44,426 --> 00:42:46,361 Well, I'm afraid the caterer got carried away. 834 00:42:46,394 --> 00:42:48,239 I happened to mention that you were an authority 835 00:42:48,263 --> 00:42:49,531 on ancient cultures and... 836 00:42:49,564 --> 00:42:51,399 Well, I think it's very clever of Harold. 837 00:42:51,433 --> 00:42:53,201 Don't you, Papa? - I do not. 838 00:42:53,235 --> 00:42:55,170 I think it's a ridiculous waste of money. 839 00:42:55,203 --> 00:42:56,671 Oh, it's not costing a penny extra. 840 00:42:56,704 --> 00:42:58,473 They're throwing in the decorations free. 841 00:42:58,506 --> 00:43:00,542 Good will, you know. - Decorations? 842 00:43:00,575 --> 00:43:03,245 This is the most beautiful silk brocade I've ever seen. 843 00:43:03,278 --> 00:43:06,681 - Yes, yes, uh-hmm. - Which caterer is it? 844 00:43:06,714 --> 00:43:08,616 Uh, Fakrash-el-Aamash. 845 00:43:13,321 --> 00:43:15,490 Enough, enough, 846 00:43:17,259 --> 00:43:18,526 enough I said. 847 00:43:21,429 --> 00:43:23,065 Isn't that touching? 848 00:43:23,098 --> 00:43:24,632 They're crazy about their boss. 849 00:43:24,666 --> 00:43:26,501 He pays them over scale. 850 00:43:28,203 --> 00:43:30,072 Up, fellas, up. You can get up now. 851 00:43:30,105 --> 00:43:31,449 You've paid your respects to Fakrash. 852 00:43:33,741 --> 00:43:36,378 Enough. Enough. 853 00:43:36,411 --> 00:43:39,214 - Yalla. - Yalla. 854 00:43:39,247 --> 00:43:40,715 What devotion, huh? 855 00:43:40,748 --> 00:43:44,552 It's refreshing to see loyalty like that nowadays. 856 00:43:44,586 --> 00:43:47,422 Well, shall we go into the dining room? 857 00:43:47,455 --> 00:43:50,158 Um, where is the dining room? 858 00:43:50,192 --> 00:43:53,361 It's, um, I think this is it. 859 00:43:53,395 --> 00:43:55,197 You don't appear to be quite sure. 860 00:43:55,230 --> 00:43:57,108 Well, I leave those details up to the caterers. 861 00:43:57,132 --> 00:43:58,466 Wherever they decide. 862 00:43:58,500 --> 00:44:00,502 Sometimes in one place, sometimes in another. 863 00:44:00,535 --> 00:44:03,071 There's a great deal of charm in uncertainty I always say. 864 00:44:03,105 --> 00:44:04,515 Well, don't say that in front of Samuel Wackerbath 865 00:44:04,539 --> 00:44:06,541 or you'll be right back where you were. 866 00:44:06,574 --> 00:44:09,111 Yes. No, no. 867 00:44:09,144 --> 00:44:10,345 Yes. 868 00:44:10,378 --> 00:44:13,248 Well, boy, girl, boy, girl, huh? 869 00:44:16,684 --> 00:44:18,686 There we are. 870 00:44:18,720 --> 00:44:21,623 Young man, I have a bad sacroiliac, 871 00:44:21,656 --> 00:44:24,759 and I'm not being the least bit facetious 872 00:44:24,792 --> 00:44:26,304 when I tell you that your sense of humor 873 00:44:26,328 --> 00:44:27,996 gives me a pain in the back. 874 00:44:28,030 --> 00:44:31,166 Oh, Anthony, your back hasn't bothered you in years. 875 00:44:31,199 --> 00:44:32,676 Besides, you're always complaining about 876 00:44:32,700 --> 00:44:35,070 stiff, formal dinners. 877 00:44:35,103 --> 00:44:36,471 I think this is fun. 878 00:44:39,574 --> 00:44:41,543 Saints in heaven. What's that? 879 00:44:45,080 --> 00:44:46,681 Surely they don't mean that for music. 880 00:44:46,714 --> 00:44:49,351 Oh, no, actually, it— it's much more harmonious 881 00:44:49,384 --> 00:44:50,485 than it sounds. 882 00:44:50,518 --> 00:44:52,387 You've got to get used to it. 883 00:44:57,059 --> 00:44:58,560 See? 884 00:44:58,593 --> 00:45:00,295 They were just tuning up. 885 00:45:48,810 --> 00:45:51,079 Harold, what is it they're sprinkling? 886 00:45:51,113 --> 00:45:52,714 I don't know. 887 00:45:52,747 --> 00:45:55,450 Oh, Seneschal. - Seneschal? 888 00:45:55,483 --> 00:45:56,551 That's his name. 889 00:45:56,584 --> 00:45:58,220 Sam Seneschal. 890 00:45:58,253 --> 00:45:59,421 Yes, master? 891 00:45:59,454 --> 00:46:01,523 Oh, what is that fragrance, Sam? 892 00:46:01,556 --> 00:46:04,792 Myrrh and frankincense, O lord. 893 00:46:04,826 --> 00:46:06,761 Hmm, it's exotic, isn't it? 894 00:46:06,794 --> 00:46:08,830 Well, I think it's sickening, 895 00:46:08,863 --> 00:46:10,298 particularly at mealtime. 896 00:46:10,332 --> 00:46:11,433 Please open the window. 897 00:46:11,466 --> 00:46:14,202 Even smog is preferable to this. 898 00:46:17,305 --> 00:46:18,706 Mrs. Kenton: 899 00:46:22,144 --> 00:46:23,678 What is that? 900 00:46:23,711 --> 00:46:27,149 A rare Phoenician delicacy, O nobly born. 901 00:46:27,182 --> 00:46:28,516 The eyes of mountain lambs 902 00:46:28,550 --> 00:46:30,084 cooked in honey. 903 00:46:31,653 --> 00:46:34,489 Anthony, they're staring at me. 904 00:46:37,559 --> 00:46:39,694 I think I'm gonna be ill. 905 00:48:14,389 --> 00:48:16,524 Also from the caterer? 906 00:48:16,558 --> 00:48:18,760 Yes. Actually, 907 00:48:18,793 --> 00:48:21,596 she does this to support an invalid aunt. 908 00:48:23,365 --> 00:48:26,634 I have had enough of this. Let's get out of here. 909 00:48:26,668 --> 00:48:29,404 Please, Professor Kenton. Mrs. Kenton. 910 00:48:29,437 --> 00:48:30,748 Please, Sylvia. The least you can do 911 00:48:30,772 --> 00:48:32,240 is let me explain. 912 00:48:32,274 --> 00:48:33,908 Very well. Go ahead. 913 00:48:33,941 --> 00:48:35,810 I didn't do this. He did. 914 00:48:35,843 --> 00:48:37,779 Who did? 915 00:48:37,812 --> 00:48:40,582 I can't tell you. 916 00:48:40,615 --> 00:48:43,685 All this outrageous nonsense had to be deliberate. 917 00:48:43,718 --> 00:48:45,787 Well, you've succeeded. 918 00:48:45,820 --> 00:48:47,789 You've convinced me you haven't changed a bit. 919 00:48:47,822 --> 00:48:49,824 If anything, you're worse. 920 00:48:49,857 --> 00:48:52,460 Papa, I'm going to Europe with you and Mama. 921 00:48:52,494 --> 00:48:55,263 Please, Sylvia. Wait. 922 00:48:55,297 --> 00:48:56,298 Please, Sylvia. 923 00:48:56,331 --> 00:48:57,832 Please. 924 00:48:57,865 --> 00:48:59,401 Leave her alone. It's time 925 00:48:59,434 --> 00:49:00,935 she came to her senses. 926 00:49:02,937 --> 00:49:05,407 I've got nothing to lose. I'll tell you. 927 00:49:05,440 --> 00:49:06,750 With your knowledge of oriental history, 928 00:49:06,774 --> 00:49:08,343 you just might believe it. 929 00:49:08,376 --> 00:49:11,313 Believe what? 930 00:49:11,346 --> 00:49:12,814 Professor, the other day 931 00:49:12,847 --> 00:49:14,582 I bought an old brass bottle, 932 00:49:14,616 --> 00:49:16,951 like the lamp in your front hall, only older. 933 00:49:16,984 --> 00:49:19,954 There was strange writing on the seal. 934 00:49:19,987 --> 00:49:22,657 I forced it open. 935 00:49:22,690 --> 00:49:24,859 Go on. 936 00:49:24,892 --> 00:49:27,729 Well, there was a genie in it. 937 00:49:27,762 --> 00:49:29,364 A genie? 938 00:49:29,397 --> 00:49:30,765 Like the one out of Aladdin's lamp? 939 00:49:30,798 --> 00:49:32,567 Sounds ridiculous, doesn't it? 940 00:49:32,600 --> 00:49:34,044 I always thought they were fairy tales. 941 00:49:34,068 --> 00:49:35,670 - And you don't now? - Well, how can I 942 00:49:35,703 --> 00:49:36,980 when just like that he turned this whole place 943 00:49:37,004 --> 00:49:38,973 into a sultan's palace? 944 00:49:39,006 --> 00:49:41,843 I always thought you were eccentric. 945 00:49:41,876 --> 00:49:44,045 But yours, Mr. Ventimore, 946 00:49:44,078 --> 00:49:46,013 is a sad, sad case. 947 00:50:01,729 --> 00:50:03,965 Ahh. 948 00:50:03,998 --> 00:50:07,435 Oh, so now you show up? 949 00:50:07,469 --> 00:50:10,071 Delicious. 950 00:50:10,104 --> 00:50:12,974 Try one, Harold. 951 00:50:13,007 --> 00:50:14,676 The first lamb's eye I've eaten 952 00:50:14,709 --> 00:50:15,977 in 3,000 years. 953 00:50:16,010 --> 00:50:18,012 Where were you when I needed you? 954 00:50:19,447 --> 00:50:20,482 I'm afraid your guests 955 00:50:20,515 --> 00:50:23,618 were most unappreciative. 956 00:50:23,651 --> 00:50:25,653 I arranged a dinner to please a caliph. 957 00:50:25,687 --> 00:50:28,956 Unfortunately, I wasn't entertaining a caliph. 958 00:50:28,990 --> 00:50:30,091 And those slaves. 959 00:50:30,124 --> 00:50:32,860 That Seneschal. 960 00:50:32,894 --> 00:50:35,397 What slaves? What Seneschal? 961 00:50:40,034 --> 00:50:41,469 Why didn't you ask me 962 00:50:41,503 --> 00:50:43,571 before you arrange this 963 00:50:43,605 --> 00:50:45,607 Arabian nightmare? 964 00:50:45,640 --> 00:50:46,974 Be grateful. 965 00:50:48,976 --> 00:50:51,078 It's the best thing that could've happened, 966 00:50:51,112 --> 00:50:52,880 getting rid of that stupid man 967 00:50:52,914 --> 00:50:54,716 and his family. 968 00:50:54,749 --> 00:50:57,652 I didn't want to get rid of Sylvia. 969 00:50:57,685 --> 00:50:59,387 Ahh. 970 00:50:59,421 --> 00:51:02,056 Peacock tongues in oil of sesame. 971 00:51:04,926 --> 00:51:07,895 I'll admit Ms. Kenton is not without a charm, 972 00:51:07,929 --> 00:51:09,664 but she is no comparison 973 00:51:09,697 --> 00:51:10,965 to the beauties who adorned 974 00:51:10,998 --> 00:51:13,535 the Court of King Solomon. 975 00:51:13,568 --> 00:51:14,736 Say the word, 976 00:51:14,769 --> 00:51:17,905 and I'll bring you 977 00:51:17,939 --> 00:51:20,875 a hundred wives to replace her. 978 00:51:20,908 --> 00:51:23,010 Don't be ridiculous. 979 00:51:23,044 --> 00:51:24,946 Fifty? 980 00:51:24,979 --> 00:51:27,482 Not even two. It's against the law for a man 981 00:51:27,515 --> 00:51:29,784 to have more than one wife. 982 00:51:29,817 --> 00:51:31,953 A revolting waste of man power. 983 00:51:33,655 --> 00:51:34,889 Very well, 984 00:51:34,922 --> 00:51:37,492 since there can only be one, 985 00:51:37,525 --> 00:51:40,127 she must be the best of all. 986 00:51:40,161 --> 00:51:42,997 You shall marry a princess of the Jinn. 987 00:51:43,030 --> 00:51:44,074 I'm not going to marry anyone 988 00:51:44,098 --> 00:51:46,468 but Sylvia. 989 00:51:46,501 --> 00:51:48,870 Tezra-el-Jamal, 990 00:51:48,903 --> 00:51:52,474 daughter of my distant kinsman, Shahyal. 991 00:51:52,507 --> 00:51:54,108 Ruler of the Blue Jinn. 992 00:51:54,141 --> 00:51:57,011 It was because of the princess 993 00:51:57,044 --> 00:51:59,914 that King Solomon imprisoned me in the bottle. 994 00:51:59,947 --> 00:52:01,449 I wish you were still in it. 995 00:52:03,150 --> 00:52:05,019 Tezra, 996 00:52:05,052 --> 00:52:06,888 lovelier than the full moon 997 00:52:06,921 --> 00:52:09,691 and graceful as a gazelle. 998 00:52:09,724 --> 00:52:11,959 When she walks, the branches of the willow 999 00:52:11,993 --> 00:52:13,961 turn green with envy. 1000 00:52:21,536 --> 00:52:22,804 Didst thou summon me, 1001 00:52:22,837 --> 00:52:25,507 O My lord, Fakrash-el-Aamash? 1002 00:52:25,540 --> 00:52:27,074 Yeah, Tezra. 1003 00:52:27,108 --> 00:52:29,911 Too long have we been separated. 1004 00:52:29,944 --> 00:52:32,480 Verily, it seemeth a hundred years. 1005 00:52:32,514 --> 00:52:34,148 It was 3,000. 1006 00:52:38,252 --> 00:52:40,822 And greatly has the world changed, Tezra. 1007 00:52:40,855 --> 00:52:42,890 But I have assured thy happiness. 1008 00:52:42,924 --> 00:52:46,127 I have chosen for thee to wed a mortal, 1009 00:52:46,160 --> 00:52:47,962 but the best of mortals. 1010 00:52:47,995 --> 00:52:50,532 A prince among princes. 1011 00:52:50,565 --> 00:52:52,500 A man of such magnificence, 1012 00:52:52,534 --> 00:52:54,969 his brilliance makes the sand turn pale 1013 00:52:55,002 --> 00:52:56,270 in comparison. 1014 00:52:56,303 --> 00:52:58,272 He stands tall and straight 1015 00:52:58,305 --> 00:52:59,841 like the cedars of Lebanon 1016 00:52:59,874 --> 00:53:01,976 and has the heart of a lion. 1017 00:53:02,009 --> 00:53:03,077 And when he walks, 1018 00:53:03,110 --> 00:53:04,712 the ground trembles 1019 00:53:04,746 --> 00:53:06,748 and the mighty oak turns green 1020 00:53:06,781 --> 00:53:09,116 with envy. 1021 00:53:09,150 --> 00:53:10,585 Behold, Tezra. 1022 00:53:14,822 --> 00:53:17,759 Ask of me what thou wilt, O master. 1023 00:53:17,792 --> 00:53:20,762 I don't wilt anything. Please get up, Miss. 1024 00:53:20,795 --> 00:53:22,764 Look at her, my boy. 1025 00:53:22,797 --> 00:53:25,600 The eyes, the lips, the skin, 1026 00:53:25,633 --> 00:53:27,535 and the figure. 1027 00:53:27,569 --> 00:53:29,103 The figure, Harold. 1028 00:53:29,136 --> 00:53:30,905 Turn around, Tezra. 1029 00:53:30,938 --> 00:53:32,607 Slowly. 1030 00:53:32,640 --> 00:53:35,309 Slowly. 1031 00:53:35,342 --> 00:53:37,111 Well, what do you say, my boy? 1032 00:53:40,648 --> 00:53:41,816 I'll take Sylvia. 1033 00:53:43,818 --> 00:53:46,187 We of the Green Jinn have infinite patience, 1034 00:53:46,220 --> 00:53:48,890 but— but mine is wearing a little thin. 1035 00:53:48,923 --> 00:53:50,892 So is mine. I didn't ask you 1036 00:53:50,925 --> 00:53:52,560 to bring her here. 1037 00:53:52,594 --> 00:53:53,704 Please don't misunderstand, Miss. 1038 00:53:53,728 --> 00:53:55,296 You— you're very lovely, 1039 00:53:55,329 --> 00:53:57,865 but I happen to be in love with somebody else. 1040 00:53:57,899 --> 00:53:59,701 Then pray, may I grace thy harem 1041 00:53:59,734 --> 00:54:02,003 as one of thy lesser favorites. 1042 00:54:02,036 --> 00:54:04,572 I don't have a harem. 1043 00:54:04,606 --> 00:54:07,274 They have a strange custom these days, Tezra. 1044 00:54:08,810 --> 00:54:10,277 One wife to a man. 1045 00:54:12,880 --> 00:54:14,582 Verily. 1046 00:54:14,616 --> 00:54:16,584 It took us 3,000 years, 1047 00:54:16,618 --> 00:54:19,020 but we have prevailed. 1048 00:54:19,053 --> 00:54:20,922 I shall find this changed world 1049 00:54:20,955 --> 00:54:22,590 most pleasing. 1050 00:54:22,624 --> 00:54:24,859 Another time perhaps, Tezra. 1051 00:54:24,892 --> 00:54:26,260 Now thou shall depart 1052 00:54:26,293 --> 00:54:27,995 and await my next summon. 1053 00:54:30,965 --> 00:54:32,934 Depart, Tezra. Farewell. 1054 00:54:34,902 --> 00:54:35,937 Depart, Tezra. 1055 00:54:35,970 --> 00:54:37,972 Go, I say. 1056 00:54:38,005 --> 00:54:39,841 I refuse. 1057 00:54:39,874 --> 00:54:41,042 You can't refuse. 1058 00:54:41,075 --> 00:54:44,078 I am an Efreet of the Green Jinn. 1059 00:54:44,111 --> 00:54:46,881 And I'm a princess of the Blue Jinn. 1060 00:54:46,914 --> 00:54:49,116 I have no wish to depart. 1061 00:54:49,150 --> 00:54:52,019 Thy power is no match for mine. 1062 00:55:01,095 --> 00:55:02,630 Oh, great. 1063 00:55:02,664 --> 00:55:04,304 You wanted to give me a hundred like that? 1064 00:55:06,133 --> 00:55:08,369 Perhaps thy century is wiser. 1065 00:55:08,402 --> 00:55:10,237 Tezra, I beg of you... - No. 1066 00:55:11,405 --> 00:55:13,007 Then I shall go. 1067 00:55:15,409 --> 00:55:17,912 She is thine, my son. 1068 00:55:17,945 --> 00:55:19,213 Mine? 1069 00:55:19,246 --> 00:55:20,347 No. 1070 00:55:20,381 --> 00:55:22,216 Wait, Mr. Fak— 1071 00:55:22,249 --> 00:55:23,985 Mr. Fakrash. 1072 00:55:24,018 --> 00:55:26,020 Mr. Fakrash. 1073 00:55:26,053 --> 00:55:27,354 Mr. Fakrash. 1074 00:55:29,423 --> 00:55:32,093 Have no fear, he will return. 1075 00:55:32,126 --> 00:55:33,928 - When? - Who knows? 1076 00:55:33,961 --> 00:55:36,630 Mayhap in another 3,000 years. 1077 00:55:38,766 --> 00:55:41,135 What am I supposed to do with you in the meantime? 1078 00:55:41,168 --> 00:55:43,270 Come. 1079 00:55:43,304 --> 00:55:44,739 Sit beside me. 1080 00:55:46,340 --> 00:55:48,676 Perhaps I can help you think of something. 1081 00:55:51,178 --> 00:55:52,847 No. You— uh, 1082 00:55:52,880 --> 00:55:54,949 you'd better go to a hotel. 1083 00:55:54,982 --> 00:55:57,251 If that be thy desire, O master, 1084 00:55:57,284 --> 00:55:59,854 tell me what is a hotel and I will go there. 1085 00:55:59,887 --> 00:56:01,298 On second thought, I'll go to a hotel. 1086 00:56:01,322 --> 00:56:03,124 In that outfit, you'd be picked up in a minute 1087 00:56:03,157 --> 00:56:04,692 by the police. 1088 00:56:04,726 --> 00:56:05,827 Lock the door 1089 00:56:05,860 --> 00:56:07,128 and don't let anyone in. 1090 00:56:07,161 --> 00:56:10,131 And whatever you do, don't go out. 1091 00:56:10,164 --> 00:56:12,433 I'll be back in the morning with some clothes for you. 1092 00:56:13,935 --> 00:56:16,704 What size are you? - Size? 1093 00:56:54,175 --> 00:56:56,744 Can the females of today truly walk in these? 1094 00:56:56,778 --> 00:56:59,180 Yes. Don't ask me how. 1095 00:56:59,213 --> 00:57:00,314 Ooh. 1096 00:57:00,347 --> 00:57:04,118 This is wondrously beautiful. 1097 00:57:04,151 --> 00:57:06,854 I shall enjoy being a woman in thy century, master. 1098 00:57:06,888 --> 00:57:08,890 I am not thy master. 1099 00:57:08,923 --> 00:57:11,358 My name is Harold. 1100 00:57:11,392 --> 00:57:12,426 What is that? 1101 00:57:12,459 --> 00:57:13,761 It's a girdle. 1102 00:57:13,795 --> 00:57:15,529 - It is worn? - Yes. 1103 00:57:15,562 --> 00:57:17,264 But how? 1104 00:57:17,298 --> 00:57:20,401 Well, you just step into it and... 1105 00:57:20,434 --> 00:57:22,136 It is too small. 1106 00:57:22,169 --> 00:57:24,305 No. It stretches. 1107 00:57:24,338 --> 00:57:26,974 See? 1108 00:57:27,008 --> 00:57:28,442 You just put your feet through it. 1109 00:57:30,077 --> 00:57:31,412 Uh, and wiggle up in it 1110 00:57:31,445 --> 00:57:32,479 as best as you can. 1111 00:57:32,513 --> 00:57:34,148 I see that art not unacquainted 1112 00:57:34,181 --> 00:57:35,516 with such matters. 1113 00:57:35,549 --> 00:57:37,284 Well, how else would you get into it? 1114 00:57:41,055 --> 00:57:42,255 There's somebody at the door. 1115 00:57:49,997 --> 00:57:52,433 I hope you'll be tactful, Dr. Travisley. 1116 00:57:52,466 --> 00:57:54,936 Ms. Kenton, the first thing a psycho-analyst learns 1117 00:57:54,969 --> 00:57:56,203 is tact. 1118 00:58:00,607 --> 00:58:02,376 - Sylvia. - Harold, 1119 00:58:02,409 --> 00:58:04,578 this is Dr. Travisley. May we come in? 1120 00:58:04,611 --> 00:58:05,847 - Yes. - Darling, 1121 00:58:05,880 --> 00:58:06,920 after what father told me, 1122 00:58:06,948 --> 00:58:08,515 I couldn't sleep all night. 1123 00:58:08,549 --> 00:58:10,051 I discussed it with the doctor 1124 00:58:10,084 --> 00:58:12,219 and he— he wants to talk to you. 1125 00:58:12,253 --> 00:58:15,156 - What about? - About that— that delusion 1126 00:58:15,189 --> 00:58:16,490 you've been having about a genie. 1127 00:58:16,523 --> 00:58:18,168 - I don't have any delusion. - Mr. Ventimore, 1128 00:58:18,192 --> 00:58:20,103 why don't we go upstairs and have a nice quiet chat? 1129 00:58:20,127 --> 00:58:21,829 No, no. There's nothing wrong with me. 1130 00:58:21,863 --> 00:58:23,440 Oh, I'm sure it's just temporary, darling. 1131 00:58:23,464 --> 00:58:25,108 - Of course, it is. - Look. Get this straight. 1132 00:58:25,132 --> 00:58:28,402 There is a genie. His name is Fakrash. 1133 00:58:28,435 --> 00:58:30,204 He came out of a bottle. 1134 00:58:30,237 --> 00:58:31,538 - Furthermore... - Harold. 1135 00:58:34,241 --> 00:58:36,844 What shall I do with this? 1136 00:58:36,878 --> 00:58:39,847 I supposed she's a genie, too? 1137 00:58:39,881 --> 00:58:41,148 Yes, she is. 1138 00:58:41,182 --> 00:58:42,516 She's a Blue Jinn. 1139 00:58:42,549 --> 00:58:44,852 Mr. Fakrash is a Green Jinn. 1140 00:58:44,886 --> 00:58:47,889 He produced her out of a puff of smoke. 1141 00:58:47,922 --> 00:58:50,157 I'm sorry to have troubled you, doctor. 1142 00:58:50,191 --> 00:58:52,326 There's nothing wrong with him. 1143 00:58:52,359 --> 00:58:54,595 Nothing that requires a psychiatrist. 1144 00:58:54,628 --> 00:58:56,297 Sylvia, at least talk to her. 1145 00:58:56,330 --> 00:58:58,199 She can explain the whole thing. 1146 00:59:00,634 --> 00:59:03,204 Tezra. Tezra, come down here, quick. 1147 00:59:21,055 --> 00:59:23,090 Sylvia. 1148 00:59:23,124 --> 00:59:24,558 Mr. Wackerbath. 1149 00:59:24,591 --> 00:59:27,261 At least you remember my name. 1150 00:59:27,294 --> 00:59:28,996 Mr. Ventimore, my Board of Directors and I 1151 00:59:29,030 --> 00:59:31,532 have been waiting for you since 10:00. 1152 00:59:31,565 --> 00:59:34,335 I just completely forgot. 1153 00:59:34,368 --> 00:59:37,038 I don't wonder. It seems your other interest 1154 00:59:37,071 --> 00:59:38,439 are more important than your work. 1155 00:59:38,472 --> 00:59:40,441 Oh, no, Mr. Wackerbath, I take a solemn oath... 1156 00:59:40,474 --> 00:59:42,476 If you have any integrity at all, 1157 00:59:42,509 --> 00:59:46,047 which I doubt, you will return my retainer. 1158 00:59:46,080 --> 00:59:47,548 Back to my office please. 1159 00:59:47,581 --> 00:59:48,916 We couldn't reach you by phone. 1160 00:59:48,950 --> 00:59:50,351 They said it was out of order. 1161 00:59:50,384 --> 00:59:52,519 You sure had me fooled. 1162 01:00:10,037 --> 01:00:11,572 What are you doing? 1163 01:00:11,605 --> 01:00:13,640 I am summoning Fakrash-el-Aamash. 1164 01:00:13,674 --> 01:00:15,409 He alone can help thee. 1165 01:00:15,442 --> 01:00:17,244 Nobody can help me. 1166 01:00:19,513 --> 01:00:22,083 I wish I were dead. 1167 01:00:22,116 --> 01:00:23,985 Who speaks of death 1168 01:00:24,018 --> 01:00:25,987 when there is so much joy in living? 1169 01:00:26,020 --> 01:00:28,055 Why wert thou so long, my Lord? 1170 01:00:28,089 --> 01:00:30,124 After your behavior last night, 1171 01:00:30,157 --> 01:00:32,559 I was of a mind not to come at all. 1172 01:00:32,593 --> 01:00:35,229 But I have decided to be magnanimous. 1173 01:00:36,663 --> 01:00:39,366 What's troubling him? 1174 01:00:39,400 --> 01:00:41,502 - Thou. - I? 1175 01:00:41,535 --> 01:00:43,637 Yes. Thou. 1176 01:00:43,670 --> 01:00:45,415 And my troubles won't be over until I get you back 1177 01:00:45,439 --> 01:00:48,142 in that bottle somehow. 1178 01:00:48,175 --> 01:00:50,011 This you shall never do. 1179 01:00:50,044 --> 01:00:53,214 It cannot be sealed again without the Seal of Solomon. 1180 01:00:53,247 --> 01:00:56,183 And that I have destroyed. 1181 01:00:56,217 --> 01:00:58,485 At least get out of my life. 1182 01:00:58,519 --> 01:00:59,562 You've been nothing but a headache 1183 01:00:59,586 --> 01:01:01,355 since I first laid eyes on you. 1184 01:01:01,388 --> 01:01:04,325 Very well. Come, Tezra. 1185 01:01:04,358 --> 01:01:07,328 Farewell, Harold. I shall truly miss thee. 1186 01:01:07,361 --> 01:01:08,996 Farewell, Tezra. 1187 01:01:09,030 --> 01:01:10,464 Should you ever need me, 1188 01:01:10,497 --> 01:01:12,199 call and I will answer. 1189 01:01:12,233 --> 01:01:14,768 I will never call you as long as I live. 1190 01:01:31,252 --> 01:01:33,387 - Mr. Fakrash? - Did you call? 1191 01:01:34,755 --> 01:01:36,390 Oh. 1192 01:01:36,423 --> 01:01:37,600 Will you please turn this place back 1193 01:01:37,624 --> 01:01:38,759 the way it was? 1194 01:01:45,566 --> 01:01:46,733 Thank you. 1195 01:01:46,767 --> 01:01:48,502 Tezra awaits me. 1196 01:01:51,572 --> 01:01:53,440 Don't go, Mr. Fakrash, 1197 01:01:53,474 --> 01:01:55,609 you're the only one who can help me. 1198 01:01:55,642 --> 01:01:57,478 Losing Mr. Wackerbath isn't important, 1199 01:01:57,511 --> 01:01:59,313 but losing Sylvia is. 1200 01:01:59,346 --> 01:02:01,315 She and her parents think I'm cracked. 1201 01:02:01,348 --> 01:02:02,559 You're the only one who can convince them 1202 01:02:02,583 --> 01:02:04,718 that you really are a genie. 1203 01:02:04,751 --> 01:02:07,121 It shall be taken care of at once. 1204 01:02:07,154 --> 01:02:10,124 Come to the Kenton home within the hour. 1205 01:02:10,157 --> 01:02:11,592 And all will be well. 1206 01:02:17,298 --> 01:02:19,600 How dare he send you here? 1207 01:02:19,633 --> 01:02:21,635 Well, sir, I have nothing to say to you 1208 01:02:21,668 --> 01:02:24,371 and I have nothing to say to him. 1209 01:02:24,405 --> 01:02:26,173 Good day, sir. 1210 01:02:26,207 --> 01:02:27,208 Very well. 1211 01:02:27,241 --> 01:02:28,409 Then, please let me speak 1212 01:02:28,442 --> 01:02:30,377 with your daughter. 1213 01:02:30,411 --> 01:02:31,612 She is not in. 1214 01:02:31,645 --> 01:02:34,748 Now, will you please just get out? 1215 01:02:34,781 --> 01:02:37,118 Professor Kenton, you're wrong about Harold. 1216 01:02:37,151 --> 01:02:40,387 He's a fine, temperate, young man. 1217 01:02:40,421 --> 01:02:43,157 He is a crackpot. 1218 01:02:43,190 --> 01:02:45,526 And I have no intention of allowing my daughter 1219 01:02:45,559 --> 01:02:47,861 to become involved with him. 1220 01:02:47,894 --> 01:02:50,197 Sir, 1221 01:02:50,231 --> 01:02:51,865 I am the genie 1222 01:02:51,898 --> 01:02:53,567 of whom he spoke. 1223 01:02:53,600 --> 01:02:55,702 You see, he liberated me 1224 01:02:55,736 --> 01:02:57,371 from the brass bottle and— 1225 01:02:57,404 --> 01:02:58,739 How much is he paying you 1226 01:02:58,772 --> 01:03:00,707 to put on this ridiculous act? 1227 01:03:00,741 --> 01:03:02,509 Hmm? 1228 01:03:02,543 --> 01:03:05,112 Or as you crazy as he is? 1229 01:03:05,146 --> 01:03:06,813 Thou dearest address 1230 01:03:06,847 --> 01:03:09,716 and Efreet of the Green Jinn 1231 01:03:09,750 --> 01:03:11,585 in such a fashion? 1232 01:03:11,618 --> 01:03:13,587 Efreet my foot. 1233 01:03:13,620 --> 01:03:16,523 Now, you get out of here. 1234 01:03:18,625 --> 01:03:19,826 Get out of here, 1235 01:03:19,860 --> 01:03:22,229 I say. 1236 01:03:22,263 --> 01:03:24,231 I warn thee, provoke me not. 1237 01:03:24,265 --> 01:03:26,867 Oh, 1238 01:03:26,900 --> 01:03:28,535 out. 1239 01:03:28,569 --> 01:03:30,671 Contemptible one, thou hast sealed thy fate. 1240 01:03:30,704 --> 01:03:32,105 Oh. 1241 01:03:39,646 --> 01:03:42,183 Since thou art stubborn as a mule, 1242 01:03:43,717 --> 01:03:45,486 then thou shalt become one. 1243 01:04:05,906 --> 01:04:07,408 Anthony? 1244 01:04:09,476 --> 01:04:12,246 Anthony, are you in there? 1245 01:04:12,279 --> 01:04:15,382 It sounds like he's knocking over the furniture. 1246 01:04:15,416 --> 01:04:17,651 Oh, no. Not after all these years. 1247 01:04:17,684 --> 01:04:19,320 What is it, mother? 1248 01:04:19,353 --> 01:04:21,222 Well, can't you guess? He's been drinking. 1249 01:04:21,255 --> 01:04:23,690 Father? He never drinks. 1250 01:04:23,724 --> 01:04:25,426 He doesn't dare. 1251 01:04:25,459 --> 01:04:28,195 Two drinks and he just goes berserk. 1252 01:04:28,229 --> 01:04:29,396 Oh, you should have seen him 1253 01:04:29,430 --> 01:04:31,598 after the champagne at our wedding. 1254 01:04:31,632 --> 01:04:32,909 But, of course, you couldn't have. 1255 01:04:32,933 --> 01:04:34,401 He promised me he'd never again— 1256 01:04:34,435 --> 01:04:35,702 oh, Anthony. 1257 01:04:35,736 --> 01:04:37,471 Please open the door. 1258 01:04:40,374 --> 01:04:42,876 Anthony? 1259 01:04:42,909 --> 01:04:45,646 - Hi. - What are you doing here? 1260 01:04:45,679 --> 01:04:47,814 - Weren't you expecting me? - I thought I made it clear, 1261 01:04:47,848 --> 01:04:49,759 I never want to see you again. - Oh, no, no, no, no, no. 1262 01:04:49,783 --> 01:04:51,352 - Sylvia, Sylvia. - No, maybe— 1263 01:04:51,385 --> 01:04:52,753 maybe he can help us. 1264 01:04:52,786 --> 01:04:54,688 Anthony has locked himself in the study 1265 01:04:54,721 --> 01:04:57,424 and we can't open the door. 1266 01:04:57,458 --> 01:04:59,393 Well, is he still with— 1267 01:04:59,426 --> 01:05:00,727 is he alone? 1268 01:05:00,761 --> 01:05:02,263 We don't know. We just got home. 1269 01:05:03,364 --> 01:05:05,332 Wow. 1270 01:05:05,366 --> 01:05:06,833 Any other entrance? 1271 01:05:06,867 --> 01:05:08,669 Only the windows. 1272 01:05:12,606 --> 01:05:13,907 Oh, dear. 1273 01:05:13,940 --> 01:05:15,642 I shouldn't let Harold of all people 1274 01:05:15,676 --> 01:05:17,878 see your father in his present condition. 1275 01:05:37,698 --> 01:05:40,701 Oh, no, no, whoa, whoa, please. 1276 01:05:40,734 --> 01:05:44,004 Hey, hey. 1277 01:05:44,037 --> 01:05:46,773 Harold, are you in there? 1278 01:05:46,807 --> 01:05:48,709 I'm here, but— but Professor Kenton isn't. 1279 01:05:48,742 --> 01:05:50,611 Just a dirty old mule. 1280 01:05:50,644 --> 01:05:53,647 Aah. - Did he say mule? 1281 01:05:53,680 --> 01:05:56,583 On our wedding night, he brought home a goat. 1282 01:05:56,617 --> 01:05:58,385 Hey, whoa, whoa. 1283 01:06:06,760 --> 01:06:07,994 Oh, no, 1284 01:06:08,028 --> 01:06:10,831 you couldn't be. 1285 01:06:10,864 --> 01:06:12,333 He wouldn't dare. 1286 01:06:14,701 --> 01:06:15,902 Professor Kenton? 1287 01:06:18,505 --> 01:06:20,073 If you are Professor Kenton, 1288 01:06:20,106 --> 01:06:21,508 would you— would you kindly signify 1289 01:06:21,542 --> 01:06:22,943 by wiggling your ears? 1290 01:06:24,878 --> 01:06:26,547 Oh, believe me, sir, 1291 01:06:26,580 --> 01:06:28,749 I had no idea. 1292 01:06:28,782 --> 01:06:31,818 Oh, oh, oh, whoa, please, 1293 01:06:31,852 --> 01:06:33,820 whoa, please, whoa, steady boy. 1294 01:06:33,854 --> 01:06:37,090 I mean— I mean, I beg you to take it easy, sir. 1295 01:06:37,123 --> 01:06:40,761 I'm sure you're convinced now that Mr. Fakrash is a genie. 1296 01:06:40,794 --> 01:06:43,029 Ah, sir, ouch, oh, that hurts. 1297 01:06:43,063 --> 01:06:45,566 Oh, oh, ouch. 1298 01:06:45,599 --> 01:06:47,000 Whoa, professor, 1299 01:06:47,033 --> 01:06:48,869 if you kill me, you'll destroy the only person 1300 01:06:48,902 --> 01:06:50,971 who can get you out of this ridiculous situation. 1301 01:06:51,004 --> 01:06:52,339 Whoa. 1302 01:06:58,545 --> 01:07:00,714 We'll go over to my place and wait for Mr. Fakrash. 1303 01:07:00,747 --> 01:07:02,816 I'm certain I can talk him into changing you back. 1304 01:07:02,849 --> 01:07:05,018 Oh, sir, that's hardly necessary, 1305 01:07:05,051 --> 01:07:07,421 I'm glad to help all I can. 1306 01:07:07,454 --> 01:07:08,955 May I make one suggestion? 1307 01:07:08,989 --> 01:07:10,991 Don't twitch in front of your wife and daughter. 1308 01:07:11,024 --> 01:07:13,894 They're apt to recognize you, okay? 1309 01:07:13,927 --> 01:07:15,095 Come on. 1310 01:07:17,864 --> 01:07:20,801 All right? 1311 01:07:20,834 --> 01:07:22,769 - Where's father? - Oh, get that filthy beast 1312 01:07:22,803 --> 01:07:24,037 out of here. - I'm sorry. 1313 01:07:24,070 --> 01:07:25,472 I'm sorry, don't worry, 1314 01:07:25,506 --> 01:07:27,007 I'll find him, I'll bring him home. 1315 01:07:53,033 --> 01:07:54,644 I know this isn't the way to my house, Professor, 1316 01:07:54,668 --> 01:07:56,770 but the car won't turn any way I turn it. 1317 01:08:01,875 --> 01:08:03,777 It's that crazy Fakrash. 1318 01:08:18,659 --> 01:08:19,893 I can't make it stop. 1319 01:08:27,501 --> 01:08:28,735 Fakrash! 1320 01:08:40,481 --> 01:08:42,649 Oh, no, Mr. Fakrash! 1321 01:08:42,683 --> 01:08:44,017 Oh. 1322 01:09:05,839 --> 01:09:07,774 Mr. Fakrash is having fun. 1323 01:09:35,268 --> 01:09:37,003 What're you gonna do, huh? 1324 01:09:54,955 --> 01:09:56,523 Come and join me, Harold. 1325 01:09:56,557 --> 01:09:58,291 I know you haven't had lunch. 1326 01:09:58,324 --> 01:10:00,060 Cold chicken, cold cuts— 1327 01:10:00,093 --> 01:10:02,896 And a cold, inhuman monster. 1328 01:10:02,929 --> 01:10:04,765 Not at all. 1329 01:10:04,798 --> 01:10:06,232 I even have hay and alfalfa 1330 01:10:06,266 --> 01:10:07,868 for your friend. 1331 01:10:07,901 --> 01:10:09,145 There's nothing funny in what you did 1332 01:10:09,169 --> 01:10:10,270 to Professor Kenton. 1333 01:10:10,303 --> 01:10:12,673 I want him changed back now. 1334 01:10:12,706 --> 01:10:14,575 Wisely has it been written, 1335 01:10:14,608 --> 01:10:15,909 first things first. 1336 01:10:15,942 --> 01:10:17,644 That's not wisely written anyplace, 1337 01:10:17,678 --> 01:10:19,045 you just made that up. 1338 01:10:19,079 --> 01:10:20,581 What does that it matter? 1339 01:10:20,614 --> 01:10:23,249 Look around you, my boy. 1340 01:10:23,283 --> 01:10:25,719 What do you think of it? - What do I think of what? 1341 01:10:25,752 --> 01:10:28,054 Can you picture a more lovely setting 1342 01:10:28,088 --> 01:10:30,123 for your beautiful homes? 1343 01:10:30,156 --> 01:10:31,725 Select the design you wish 1344 01:10:31,758 --> 01:10:33,927 and 3,000 houses will appear 1345 01:10:33,960 --> 01:10:35,261 before your eyes, 1346 01:10:35,295 --> 01:10:37,631 an entire city. 1347 01:10:37,664 --> 01:10:39,566 You can't put up houses like that. 1348 01:10:39,600 --> 01:10:40,701 Oh, yes, I can, 1349 01:10:40,734 --> 01:10:43,169 with one wave of my hand. 1350 01:10:43,203 --> 01:10:46,272 Listen, Mr. Fakrash, you don't own this land. 1351 01:10:46,306 --> 01:10:47,884 And even if you did, you can't build on it 1352 01:10:47,908 --> 01:10:49,776 without a building permit. 1353 01:10:49,810 --> 01:10:52,679 Then detailed plans have to be drawn up, 1354 01:10:52,713 --> 01:10:55,616 then the Building Inspectors have to okay them, 1355 01:10:55,649 --> 01:10:58,184 then they have to approve every step of the work, 1356 01:10:58,218 --> 01:11:00,253 foundation, plumbing, electrical. 1357 01:11:00,286 --> 01:11:01,688 Furthermore, all materials 1358 01:11:01,722 --> 01:11:03,123 must be union made 1359 01:11:03,156 --> 01:11:05,826 and all work must be done by union labor. 1360 01:11:05,859 --> 01:11:07,661 When the Pharaohs put up the pyramids, 1361 01:11:07,694 --> 01:11:09,630 they had no such problems. 1362 01:11:09,663 --> 01:11:11,364 In those days— - These aren't those days, 1363 01:11:11,397 --> 01:11:12,866 they're these days. 1364 01:11:12,899 --> 01:11:14,968 There is no room for magic now. 1365 01:11:15,001 --> 01:11:16,002 Everything must be done 1366 01:11:16,036 --> 01:11:17,938 legitimately today. 1367 01:11:17,971 --> 01:11:19,305 I promise. 1368 01:11:19,339 --> 01:11:22,042 From now on, you shall tell me what to do, 1369 01:11:22,075 --> 01:11:23,319 where to buy the land, how to build the houses— 1370 01:11:23,343 --> 01:11:25,846 There will be no from now on. 1371 01:11:25,879 --> 01:11:28,090 All I ask is that you change Professor Kenton back to normal, 1372 01:11:28,114 --> 01:11:30,250 then I want nothing further to do with you, ever. 1373 01:11:31,785 --> 01:11:34,154 I have taken oath to reward thee. 1374 01:11:34,187 --> 01:11:35,388 And thou shalt be rewarded 1375 01:11:35,421 --> 01:11:38,058 in spite of thyself. 1376 01:11:38,091 --> 01:11:40,661 I have a proposition for thee. 1377 01:11:40,694 --> 01:11:43,096 When you start with that thee-and-thou talk, 1378 01:11:43,129 --> 01:11:45,799 I smell trouble. 1379 01:11:45,832 --> 01:11:47,133 What proposition? 1380 01:11:47,167 --> 01:11:48,802 You and I enter 1381 01:11:48,835 --> 01:11:50,804 into partnership. 1382 01:11:50,837 --> 01:11:52,072 Fakrash and Ventimore. 1383 01:11:52,105 --> 01:11:53,840 Real estate. 1384 01:11:53,874 --> 01:11:56,643 Go into business with you? 1385 01:11:56,677 --> 01:11:59,713 Not if you were the last genie on Earth. 1386 01:11:59,746 --> 01:12:01,281 Then, turn the Professor out to graze. 1387 01:12:01,314 --> 01:12:03,183 You've just doomed him to be a jackass 1388 01:12:03,216 --> 01:12:04,751 the rest of his life. 1389 01:12:08,722 --> 01:12:10,991 Oh, that's blackmail. 1390 01:12:11,024 --> 01:12:12,693 True. 1391 01:12:12,726 --> 01:12:14,227 Doesn't it shame you 1392 01:12:14,260 --> 01:12:16,997 the things you make me do to help you? 1393 01:12:17,030 --> 01:12:18,865 The answer is still no. 1394 01:12:36,382 --> 01:12:38,051 I'm sorry, Professor, 1395 01:12:38,084 --> 01:12:39,686 I just can't. 1396 01:12:41,354 --> 01:12:43,089 Please don't look at me like that. 1397 01:12:44,758 --> 01:12:45,935 May— maybe we'll find some other way 1398 01:12:45,959 --> 01:12:48,028 of changing you back. 1399 01:12:48,061 --> 01:12:49,429 Maybe an African witch doctor 1400 01:12:49,462 --> 01:12:53,133 or plastic surgery? 1401 01:12:53,166 --> 01:12:54,200 Hmm? 1402 01:12:58,071 --> 01:12:59,906 Oh, all right, you win. 1403 01:12:59,940 --> 01:13:01,307 A wise decision. 1404 01:13:01,341 --> 01:13:04,010 It will make you rich and famous. 1405 01:13:04,044 --> 01:13:07,113 As for thee O thou of hideous aspect, 1406 01:13:07,147 --> 01:13:08,448 thy present appearance 1407 01:13:08,481 --> 01:13:11,151 is much more suited to thy nature. 1408 01:13:11,184 --> 01:13:14,287 But return to thy former state 1409 01:13:14,320 --> 01:13:16,356 and let all of this be erased 1410 01:13:16,389 --> 01:13:18,224 forever from thy mind. 1411 01:13:20,426 --> 01:13:22,028 Professor Kenton is now approaching 1412 01:13:22,062 --> 01:13:23,930 his front door step. 1413 01:13:23,964 --> 01:13:27,133 Oh, I wanted to take him home, I promised. 1414 01:13:27,167 --> 01:13:30,336 Besides, I wanted to see Sylvia once more. 1415 01:13:30,370 --> 01:13:32,305 She's leaving for Europe in a few hours. 1416 01:13:32,338 --> 01:13:33,406 Look into my eye. 1417 01:13:46,887 --> 01:13:48,822 They will have to sober him up quickly 1418 01:13:48,855 --> 01:13:51,157 if they expect to get to the airport on time. 1419 01:14:01,167 --> 01:14:03,303 Why'd you have to send him home drunk? 1420 01:14:03,336 --> 01:14:06,239 Well, he deserved some kind of punishment. 1421 01:14:06,272 --> 01:14:08,508 And besides, they expected to find him 1422 01:14:08,541 --> 01:14:11,411 in that condition. 1423 01:14:11,444 --> 01:14:13,313 Behold, Partner! 1424 01:14:37,503 --> 01:14:39,081 Never has Los Angeles witnessed 1425 01:14:39,105 --> 01:14:40,874 anything like this. 1426 01:14:40,907 --> 01:14:42,976 Ever since the morning newspapers hit the street, 1427 01:14:43,009 --> 01:14:44,286 thousands of people have swarmed 1428 01:14:44,310 --> 01:14:46,012 into Ventimore City paralyzing— 1429 01:14:46,046 --> 01:14:47,213 Mr. Fakrash, 1430 01:14:47,247 --> 01:14:48,457 I'd like an explanation of this. 1431 01:14:48,481 --> 01:14:50,350 Shhh. 1432 01:14:50,383 --> 01:14:52,185 Wonderful, isn't it, Harold? 1433 01:14:52,218 --> 01:14:54,454 Look at the crowd. - I know about the crowds, 1434 01:14:54,487 --> 01:14:56,156 I tried driving out to our tract office 1435 01:14:56,189 --> 01:14:59,359 and had to turn back, then I saw this. 1436 01:14:59,392 --> 01:15:01,828 I called the papers and they said it wasn't a mistake, 1437 01:15:01,862 --> 01:15:03,596 that you changed the ads. 1438 01:15:03,629 --> 01:15:05,899 Well, it was only a slight change. 1439 01:15:05,932 --> 01:15:07,267 Slight? 1440 01:15:07,300 --> 01:15:10,003 All I did was take off the "one." 1441 01:15:10,036 --> 01:15:13,173 All you did was change 14,000 to 4,000. 1442 01:15:13,206 --> 01:15:14,975 Well, you always kept telling me 1443 01:15:15,008 --> 01:15:16,977 that the cheaper we sell our homes, 1444 01:15:17,010 --> 01:15:19,212 the more people could buy them. 1445 01:15:19,245 --> 01:15:21,882 Mr. Fakrash, those houses cost us 1446 01:15:21,915 --> 01:15:24,150 over $13,000 apiece. 1447 01:15:24,184 --> 01:15:25,251 Selling them at $4,000, 1448 01:15:25,285 --> 01:15:28,421 we lose $9,000 a house. 1449 01:15:28,454 --> 01:15:30,390 Wonderful, isn't it? 1450 01:15:30,423 --> 01:15:32,192 No one else can do that. 1451 01:15:32,225 --> 01:15:33,927 Before this day is over, 1452 01:15:33,960 --> 01:15:36,529 you're going to be the most famous architect 1453 01:15:36,562 --> 01:15:38,464 in America. - Before this day is over, 1454 01:15:38,498 --> 01:15:40,033 we'll be bankrupt. 1455 01:15:40,066 --> 01:15:41,301 Nonsense. 1456 01:15:41,334 --> 01:15:42,936 The stock market will take care 1457 01:15:42,969 --> 01:15:45,005 of everything. 1458 01:15:45,038 --> 01:15:48,008 It's been very good to us lately. 1459 01:15:48,041 --> 01:15:49,609 Lately? You haven't guessed wrong once 1460 01:15:49,642 --> 01:15:51,011 in since six months, 1461 01:15:51,044 --> 01:15:52,245 that's another thing. 1462 01:15:52,278 --> 01:15:53,355 When we went into this partnership, 1463 01:15:53,379 --> 01:15:56,282 you promised, no hocus-pocus. 1464 01:15:56,316 --> 01:15:57,583 I've kept my word. 1465 01:15:57,617 --> 01:15:59,085 Every move that I've made 1466 01:15:59,119 --> 01:16:01,321 has been absolutely legitimate. 1467 01:16:01,354 --> 01:16:03,289 Can I help it if I know which stocks 1468 01:16:03,323 --> 01:16:04,590 are going to go up? 1469 01:16:04,624 --> 01:16:06,993 Look, I brought ten thousand shares 1470 01:16:07,027 --> 01:16:08,494 of Colfax Super Steel 1471 01:16:08,528 --> 01:16:10,263 last week at a hundred three, 1472 01:16:10,296 --> 01:16:11,573 now it's a hundred and eighteen. 1473 01:16:11,597 --> 01:16:13,633 And next Wednesday at noon, 1474 01:16:13,666 --> 01:16:15,301 it will be a hundred and thirty five 1475 01:16:15,335 --> 01:16:18,004 and that's when I sell. 1476 01:16:18,038 --> 01:16:19,539 Relax, my boy. 1477 01:16:19,572 --> 01:16:23,009 Let's get started on our next thousand homes, 1478 01:16:23,043 --> 01:16:26,346 so that we can make more people happy. 1479 01:16:26,379 --> 01:16:28,381 I repeat, police request the public 1480 01:16:28,414 --> 01:16:30,917 to stay away from Ventimore City. 1481 01:16:30,951 --> 01:16:32,953 Riots have broken out as thousands of persons 1482 01:16:32,986 --> 01:16:34,988 continue to besiege the tract office 1483 01:16:35,021 --> 01:16:37,157 of Fakrash and Ventimore. 1484 01:16:37,190 --> 01:16:38,591 Perhaps we should have built 1485 01:16:38,624 --> 01:16:41,061 10,000 homes. 1486 01:16:41,094 --> 01:16:42,462 It would have just made it worse. 1487 01:16:42,495 --> 01:16:44,197 Here are more late bulletins. 1488 01:16:44,230 --> 01:16:46,032 Washington D.C. The FBI 1489 01:16:46,066 --> 01:16:48,301 and other Federal authorities have joined with City, 1490 01:16:48,334 --> 01:16:49,535 County, and State officials 1491 01:16:49,569 --> 01:16:52,172 in investigating Fakrash and Ventimore. 1492 01:16:52,205 --> 01:16:54,274 Sacramento. The State Attorney General 1493 01:16:54,307 --> 01:16:55,541 has petitioned the courts 1494 01:16:55,575 --> 01:16:57,677 for an injunction stopping all sales 1495 01:16:57,710 --> 01:17:00,146 at Ventimore City. 1496 01:17:00,180 --> 01:17:01,948 What does it mean? 1497 01:17:01,982 --> 01:17:04,350 It means we'd better get our lawyer over here. 1498 01:17:04,384 --> 01:17:06,219 We're in trouble. 1499 01:17:17,030 --> 01:17:19,699 Why should they be angry at us? 1500 01:17:19,732 --> 01:17:23,036 It's not our fault they stopped the sale of our homes. 1501 01:17:23,069 --> 01:17:24,313 I heard of a man once who tried to sell 1502 01:17:24,337 --> 01:17:26,372 $10 bills for a dollar, 1503 01:17:26,406 --> 01:17:27,416 they arrested him as a swindler. 1504 01:17:42,255 --> 01:17:45,491 Are you just going to stand there, do nothing? 1505 01:17:45,525 --> 01:17:47,303 I'm gonna stand here and make sure you do nothing. 1506 01:18:08,214 --> 01:18:10,283 Fakrash. 1507 01:18:10,316 --> 01:18:13,286 Well, it— it just slipped out. 1508 01:18:22,195 --> 01:18:23,639 Isn't there some way of getting rid of those reporters? 1509 01:18:23,663 --> 01:18:25,231 No. 1510 01:18:25,265 --> 01:18:27,400 Don't worry about them. 1511 01:18:27,433 --> 01:18:28,510 It's the crowd in the other room 1512 01:18:28,534 --> 01:18:30,570 you've got to worry about. 1513 01:18:30,603 --> 01:18:32,072 What crowd? 1514 01:18:32,105 --> 01:18:34,674 Oh, about a dozen Federal State, 1515 01:18:34,707 --> 01:18:36,476 County, and City officials are fighting over 1516 01:18:36,509 --> 01:18:38,811 who's gonna take you two into custody. 1517 01:18:38,844 --> 01:18:40,813 As your legal counsel, I've accepted service 1518 01:18:40,846 --> 01:18:42,515 on all subpoenas. 1519 01:18:42,548 --> 01:18:44,650 What is a subpoena? 1520 01:18:44,684 --> 01:18:47,653 These. Bureau of Internal Revenue, 1521 01:18:47,687 --> 01:18:49,255 Department of Justice, 1522 01:18:49,289 --> 01:18:50,823 County Grand Jury, 1523 01:18:50,856 --> 01:18:52,125 the FBI, 1524 01:18:52,158 --> 01:18:53,793 Security Exchange Commission, 1525 01:18:53,826 --> 01:18:55,795 Special Congressional Crime Commission. 1526 01:18:55,828 --> 01:18:58,498 Crime Commission? 1527 01:18:58,531 --> 01:19:00,366 What do you mean disappeared? 1528 01:19:00,400 --> 01:19:02,368 Just that, Senator Grindle, 1529 01:19:02,402 --> 01:19:04,737 Mr. Fakrash disappeared. 1530 01:19:04,770 --> 01:19:06,406 Oh, 1531 01:19:06,439 --> 01:19:08,774 vanished into thin air? 1532 01:19:08,808 --> 01:19:10,310 Just like that? 1533 01:19:10,343 --> 01:19:11,477 Yes, sir. 1534 01:19:11,511 --> 01:19:13,346 Mr. Fakrash is in contempt 1535 01:19:13,379 --> 01:19:14,847 of this committee. 1536 01:19:14,880 --> 01:19:16,349 Issue a warrant. 1537 01:19:16,382 --> 01:19:18,684 Won't do any good. 1538 01:19:18,718 --> 01:19:21,554 Why not? 1539 01:19:21,587 --> 01:19:23,523 I'd rather not answer that. 1540 01:19:23,556 --> 01:19:26,559 I insist you do answers, Mr. Ventimore. 1541 01:19:28,428 --> 01:19:30,663 Well, sir, if you must know, 1542 01:19:30,696 --> 01:19:33,333 Mr. Fakrash isn't human. 1543 01:19:33,366 --> 01:19:35,368 He's a genie. 1544 01:19:35,401 --> 01:19:37,737 A genie? Uh, you— you mean like the— 1545 01:19:37,770 --> 01:19:39,439 like the one— - Yes, sir, 1546 01:19:39,472 --> 01:19:41,374 like the one that came out of Aladdin's lamp. 1547 01:19:41,407 --> 01:19:43,109 Only this one came out of a brass bottle. 1548 01:19:44,877 --> 01:19:47,413 Order. Order in the room here. 1549 01:19:47,447 --> 01:19:49,482 Order. Order. 1550 01:19:49,515 --> 01:19:51,551 There's nothing wrong with me. 1551 01:19:51,584 --> 01:19:54,554 There's nothing wrong with me. 1552 01:19:54,587 --> 01:19:57,190 There's nothing wrong with me. 1553 01:19:57,223 --> 01:19:58,691 Then, why humiliate yourself 1554 01:19:58,724 --> 01:20:00,193 by pretending insanity? 1555 01:20:00,226 --> 01:20:01,527 I'm not pretending, Sylvia. 1556 01:20:01,561 --> 01:20:03,663 I am insane. 1557 01:20:03,696 --> 01:20:04,806 They've even got me so confused 1558 01:20:04,830 --> 01:20:06,599 I don't know what I'm saying. 1559 01:20:07,900 --> 01:20:09,402 Why did you come back from Europe? 1560 01:20:09,435 --> 01:20:11,537 Why did you get mixed up in all this? 1561 01:20:11,571 --> 01:20:13,339 Because I love you. 1562 01:20:15,175 --> 01:20:17,877 Whatever you've done, I know that man made you do it. 1563 01:20:17,910 --> 01:20:19,812 And I'm sure it'll all clear up 1564 01:20:19,845 --> 01:20:22,215 the moment the police find him. 1565 01:20:22,248 --> 01:20:23,883 Never find him. 1566 01:20:23,916 --> 01:20:26,586 He could be any place and they wouldn't know it. 1567 01:20:26,619 --> 01:20:29,322 He can make himself invisible. 1568 01:20:29,355 --> 01:20:32,358 Oh, you poor dear. 1569 01:20:34,360 --> 01:20:36,396 You really believe it. You are sick. 1570 01:20:36,429 --> 01:20:39,332 I tell— all right. 1571 01:20:39,365 --> 01:20:41,534 I'm sick and if I weren't in a strait jacket, 1572 01:20:41,567 --> 01:20:42,935 I'd be cutting out paper dolls. 1573 01:20:42,968 --> 01:20:45,871 That— don't— don't— don't worry, dear. 1574 01:20:45,905 --> 01:20:49,675 Dr. Travisley is on the Board of Psychiatrists and... 1575 01:20:49,709 --> 01:20:52,478 he'll be at your sanity hearing tomorrow. 1576 01:20:57,683 --> 01:20:59,619 I thought she would never leave. 1577 01:20:59,652 --> 01:21:01,454 Oh. 1578 01:21:01,487 --> 01:21:04,424 That padding. - Well, what brings you back? 1579 01:21:04,457 --> 01:21:06,592 I thought you were thousands of miles away. 1580 01:21:06,626 --> 01:21:07,827 I was. 1581 01:21:07,860 --> 01:21:09,862 A delightful South Sea island. 1582 01:21:12,365 --> 01:21:14,800 I came back for you. 1583 01:21:14,834 --> 01:21:18,271 You must be ready to join me now. 1584 01:21:18,304 --> 01:21:20,773 Oh, let's not go through all that again. 1585 01:21:20,806 --> 01:21:22,375 You tried your way, Harold, 1586 01:21:22,408 --> 01:21:23,909 you told the truth. 1587 01:21:23,943 --> 01:21:26,512 See your reward? 1588 01:21:26,546 --> 01:21:28,481 Well, that's because I couldn't prove it. 1589 01:21:28,514 --> 01:21:29,625 You're the only one who can convince them 1590 01:21:29,649 --> 01:21:30,750 you're a genie. 1591 01:21:30,783 --> 01:21:32,852 Not with words alone, my boy. 1592 01:21:32,885 --> 01:21:35,955 Remember the difficultly I had convincing you? 1593 01:21:35,988 --> 01:21:37,423 All right. 1594 01:21:37,457 --> 01:21:39,892 Maybe a little hocus, but no pocus. 1595 01:21:39,925 --> 01:21:41,661 So be it. On the morrow, 1596 01:21:41,694 --> 01:21:43,363 I shall be at thy side 1597 01:21:43,396 --> 01:21:46,198 and we shall vanquish thy enemies together. 1598 01:21:48,000 --> 01:21:50,970 Know that I am Fakrash-al-Aamash, 1599 01:21:51,003 --> 01:21:53,273 an Efreet of the Green Jinn, 1600 01:21:53,306 --> 01:21:56,008 Master of the Palace of the Mountain of the Clouds 1601 01:21:56,041 --> 01:21:57,743 above the city of Babel 1602 01:21:57,777 --> 01:21:59,512 in the Garden of Irem. 1603 01:21:59,545 --> 01:22:01,914 Know also that King Solomon, 1604 01:22:01,947 --> 01:22:03,416 on whom be peace, 1605 01:22:03,449 --> 01:22:06,719 became exceedingly wroth at a fancied wrong 1606 01:22:06,752 --> 01:22:10,556 and commanded that I be imprisoned in a bottle of brass 1607 01:22:10,590 --> 01:22:12,792 and cast into the sea, 1608 01:22:12,825 --> 01:22:15,428 there to abide the day of doom. 1609 01:22:15,461 --> 01:22:17,663 But verily, it came to pass— 1610 01:22:17,697 --> 01:22:19,332 Gentlemen, 1611 01:22:19,365 --> 01:22:22,335 don't you think we've wasted enough time? 1612 01:22:22,368 --> 01:22:24,270 I think so, Senator Grindle. 1613 01:22:24,304 --> 01:22:25,771 From a psychiatric viewpoint, 1614 01:22:25,805 --> 01:22:28,308 it's quite obvious, Mr. Fakrash is setting up 1615 01:22:28,341 --> 01:22:30,510 an insanity defense of his own. 1616 01:22:30,543 --> 01:22:32,278 Oh, thou of little faith, 1617 01:22:32,312 --> 01:22:33,989 I warn thee— - Don't— don't lose your temper. 1618 01:22:34,013 --> 01:22:35,581 Mr. Fakrash, 1619 01:22:35,615 --> 01:22:36,782 that theatrical costume, 1620 01:22:36,816 --> 01:22:39,619 this ridiculous performance. 1621 01:22:39,652 --> 01:22:42,422 If you and Mr. Ventimore expect to get away with this farce, 1622 01:22:42,455 --> 01:22:44,757 you're either imbeciles or fools. 1623 01:22:44,790 --> 01:22:47,293 Let the rat that is between the paws 1624 01:22:47,327 --> 01:22:48,894 of the leopard refrain from words 1625 01:22:48,928 --> 01:22:51,597 of provocation. - Control thyself. 1626 01:22:51,631 --> 01:22:53,799 Just— just give them proof. - Verily. 1627 01:22:53,833 --> 01:22:56,035 I shall transport this building 1628 01:22:56,068 --> 01:22:58,904 and these misbegotten unbelievers 1629 01:22:58,938 --> 01:23:00,806 to the top of Mount Ararat. - No, no, no, no. 1630 01:23:00,840 --> 01:23:02,451 - And there let them rot. - Nothing so drastic. 1631 01:23:02,475 --> 01:23:04,844 Keep it simple. 1632 01:23:04,877 --> 01:23:07,613 Very well. 1633 01:23:07,647 --> 01:23:08,948 Behold. 1634 01:23:21,461 --> 01:23:23,596 How in the world? 1635 01:23:35,074 --> 01:23:37,443 Well, speak up. 1636 01:23:37,477 --> 01:23:38,911 Have I convinced thee? 1637 01:23:38,944 --> 01:23:41,046 Amazing. 1638 01:23:41,080 --> 01:23:43,883 Gentlemen, it's obviously mass hypnosis. 1639 01:23:43,916 --> 01:23:45,117 Hypnosis? 1640 01:23:45,150 --> 01:23:47,420 The word is unfamiliar to me. 1641 01:23:47,453 --> 01:23:49,589 Hallucination, induced through the power 1642 01:23:49,622 --> 01:23:50,890 of suggestion. 1643 01:23:53,859 --> 01:23:56,328 And is this hallucination as well? 1644 01:23:57,597 --> 01:23:59,031 Senator, 1645 01:23:59,064 --> 01:24:01,734 it has thy name inscribed upon it. 1646 01:24:04,069 --> 01:24:05,738 Why, 1647 01:24:05,771 --> 01:24:08,441 this gavel was a gift from my colleagues. 1648 01:24:10,042 --> 01:24:12,478 I— I left it on my desk in Washington. 1649 01:24:12,512 --> 01:24:15,448 I stopped off there just now and picked it up. 1650 01:24:15,481 --> 01:24:17,917 Naturally, gentlemen, that one is a duplicate. 1651 01:24:17,950 --> 01:24:20,786 A childish and transparent bit of trickery. 1652 01:24:20,820 --> 01:24:22,888 Trickery, thou sayest? 1653 01:24:22,922 --> 01:24:24,990 My patience is exhausted. 1654 01:24:25,024 --> 01:24:28,561 Small minds should have small bodies to match. 1655 01:25:03,963 --> 01:25:05,765 Really, Mr. Fakrash? 1656 01:25:05,798 --> 01:25:07,567 Change them back to normal. 1657 01:25:09,935 --> 01:25:11,437 Please. 1658 01:25:11,471 --> 01:25:13,873 I do so with great reluctance, Harold. 1659 01:25:22,948 --> 01:25:24,750 We— 1660 01:25:24,784 --> 01:25:27,820 we'll have a short recess. 1661 01:25:27,853 --> 01:25:30,456 Mr. Fakrash, Mr. Ventimore, 1662 01:25:30,490 --> 01:25:32,658 please step into the anteroom. 1663 01:25:45,104 --> 01:25:47,807 He— he must be. But he couldn't be. 1664 01:25:47,840 --> 01:25:49,509 There's no other explanation. 1665 01:25:49,542 --> 01:25:52,011 Gentlemen, you really don't believe? 1666 01:25:52,044 --> 01:25:54,013 You can't be serious. 1667 01:25:54,046 --> 01:25:55,681 I'm afraid we are serious— 1668 01:25:55,715 --> 01:25:58,684 But I'm up for re-election. 1669 01:25:58,718 --> 01:26:00,252 Now, why the long face? 1670 01:26:00,285 --> 01:26:02,922 They must be convinced now. 1671 01:26:02,955 --> 01:26:05,558 But how will they convince anyone else? 1672 01:26:05,591 --> 01:26:07,960 People will think they're crazy. 1673 01:26:07,993 --> 01:26:11,096 The same things will happen to them that happened to me. 1674 01:26:11,130 --> 01:26:13,265 Your way doesn't work either. 1675 01:26:13,298 --> 01:26:15,000 All you've done is start a chain reaction 1676 01:26:15,034 --> 01:26:16,244 that will spread more and more trouble 1677 01:26:16,268 --> 01:26:17,837 for more and more people. 1678 01:26:17,870 --> 01:26:20,172 Then, you wish me to undo what I have done? 1679 01:26:20,205 --> 01:26:21,783 I wish you could undo everything you've done 1680 01:26:21,807 --> 01:26:23,909 since I let you out of that bottle. 1681 01:26:23,943 --> 01:26:25,210 It is possible. 1682 01:26:26,979 --> 01:26:28,147 You mean, 1683 01:26:29,949 --> 01:26:32,217 you really can turn things back the way they were? 1684 01:26:32,251 --> 01:26:33,986 It is within my power. 1685 01:26:34,019 --> 01:26:35,755 What were you waiting for? 1686 01:26:35,788 --> 01:26:38,190 Why didn't you do it when the trouble first started? 1687 01:26:38,223 --> 01:26:39,992 I made a vow to serve you. 1688 01:26:40,025 --> 01:26:41,293 I was seeking a way to do it. 1689 01:26:41,326 --> 01:26:43,696 You found it. Turn everything back. 1690 01:26:43,729 --> 01:26:45,164 Very well. 1691 01:26:45,197 --> 01:26:46,632 I will erase memory of me 1692 01:26:46,666 --> 01:26:47,933 and everything that I have done 1693 01:26:47,967 --> 01:26:50,936 from the minds of everyone but you. 1694 01:26:50,970 --> 01:26:52,171 Why not me? 1695 01:26:52,204 --> 01:26:54,173 Well, you can't want that. 1696 01:26:54,206 --> 01:26:56,742 I can still gratify your every wish. 1697 01:26:56,776 --> 01:26:59,244 Give you anything you want, even Sylvia. 1698 01:27:02,147 --> 01:27:03,849 Mr. Fakrash, 1699 01:27:03,883 --> 01:27:06,919 we have a few "wisely-was-it-writtens," too. 1700 01:27:06,952 --> 01:27:08,888 I learned one at school. 1701 01:27:08,921 --> 01:27:10,790 What we obtain too easily, 1702 01:27:10,823 --> 01:27:14,093 we esteem too lightly and it has little value. 1703 01:27:14,126 --> 01:27:17,597 I always thought that was for squares until now. 1704 01:27:17,630 --> 01:27:18,798 Then, it will make you happy 1705 01:27:18,831 --> 01:27:20,733 if I erase all memory of me 1706 01:27:20,766 --> 01:27:22,234 from your mind, too? 1707 01:27:22,267 --> 01:27:23,268 It will. 1708 01:27:23,302 --> 01:27:24,637 So be it. 1709 01:27:24,670 --> 01:27:26,606 Farewell, my son, 1710 01:27:26,639 --> 01:27:28,140 and may peace be with thee 1711 01:27:28,173 --> 01:27:30,142 and may thy friends never be deprived 1712 01:27:30,175 --> 01:27:32,612 of thy presence for truly thou 1713 01:27:32,645 --> 01:27:34,614 are an excellent young man. 1714 01:27:40,085 --> 01:27:41,954 Goodbye, Mr. Fakrash. 1715 01:28:00,806 --> 01:28:02,675 I'm starving, Harold, 1716 01:28:02,708 --> 01:28:04,176 why can't you just tell Mr. Beevor 1717 01:28:04,209 --> 01:28:05,945 we're going to lunch? 1718 01:28:05,978 --> 01:28:06,988 He doesn't like to be disturbed 1719 01:28:07,012 --> 01:28:08,781 when he's with a client. 1720 01:28:08,814 --> 01:28:10,650 He's waiting to see this sketch. 1721 01:28:11,984 --> 01:28:13,285 May I help you? 1722 01:28:13,318 --> 01:28:15,655 Yes, I'm looking for Mr. Ventimore. 1723 01:28:15,688 --> 01:28:19,024 - That's me. - My name is Wackerbath. 1724 01:28:19,058 --> 01:28:21,894 - Samuel Wackerbath? - That's right. 1725 01:28:21,927 --> 01:28:23,929 Mr. Ventimore, I've decided you are the man 1726 01:28:23,963 --> 01:28:26,932 to design Wackerbath City. 1727 01:28:26,966 --> 01:28:29,001 Oh, please, excuse me. 1728 01:28:29,034 --> 01:28:31,370 You, gentlemen, evidently have business to discuss. 1729 01:28:31,403 --> 01:28:33,405 Mr. Wackerbath, may I present my fiancee, 1730 01:28:33,438 --> 01:28:35,074 Ms. Kenton. - Delighted. 1731 01:28:35,107 --> 01:28:36,642 How do you do? 1732 01:28:36,676 --> 01:28:38,410 Uh, I'll be waiting at the restaurant. 1733 01:28:38,443 --> 01:28:40,045 No, please, don't go. 1734 01:28:40,079 --> 01:28:41,781 My new partner and his wife are joining me. 1735 01:28:41,814 --> 01:28:43,949 Here, let's all have lunch together. 1736 01:28:43,983 --> 01:28:45,851 Oh, here they are. 1737 01:28:48,688 --> 01:28:50,990 Ms. Kenton, may I present Mr. And Mrs. Fakrash. 1738 01:28:51,023 --> 01:28:52,424 - How do you do? - And the young man 1739 01:28:52,457 --> 01:28:55,160 whose drawings we discussed, Harold Ventimore. 1740 01:28:55,194 --> 01:28:57,229 A genuine pleasure, Mr. Ventimore. 1741 01:28:57,262 --> 01:28:58,731 Well, thank you, sir. 1742 01:28:58,764 --> 01:29:00,399 Well, we were just about to go to lunch. 1743 01:29:00,432 --> 01:29:01,967 Well, let's go. 1744 01:29:05,137 --> 01:29:06,806 I'm looking forward to a long 1745 01:29:06,839 --> 01:29:09,041 and happy association, my son. 1746 01:29:10,305 --> 01:30:10,505 Please rate this subtitle at www. osdb. link/5vgec Help other users to choose the best subtitles 113693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.