Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,268 --> 00:00:02,184
Harper:
Previously on "secretsof sulphur springs"...
2
00:00:02,303 --> 00:00:03,168
Oh, no!
3
00:00:03,220 --> 00:00:04,720
There used to be a crystal here.
4
00:00:04,855 --> 00:00:06,722
It's gone. Until we find it,
5
00:00:06,840 --> 00:00:08,223
you're stuck here being harper.
6
00:00:08,359 --> 00:00:10,109
Whatever you normally do,harper will cover for you
7
00:00:10,194 --> 00:00:11,226
until you guys switch back.
8
00:00:11,345 --> 00:00:12,895
Harper, are you feeling okay?
9
00:00:13,030 --> 00:00:14,780
Yes. I think I'm just...
10
00:00:14,865 --> 00:00:15,814
Having a rough day?
11
00:00:15,900 --> 00:00:16,749
What game are you playing?
12
00:00:16,851 --> 00:00:18,016
It's a spirit board.
13
00:00:18,069 --> 00:00:19,234
We're trying to contact the ghost
14
00:00:19,353 --> 00:00:20,285
who pulled down the wallpaper.
15
00:00:20,371 --> 00:00:21,904
-Wyatt: It's her!
-Zoey: The ghost.
16
00:00:22,022 --> 00:00:23,322
The lady we saw through the window.
17
00:00:23,407 --> 00:00:24,573
Her name is mrs. Barker.
18
00:00:24,691 --> 00:00:25,874
She's definitely not a ghost.
19
00:00:25,993 --> 00:00:27,576
My friend savannah just sent me a picture
20
00:00:27,712 --> 00:00:29,078
and I need you to take a look at it.
21
00:00:29,196 --> 00:00:31,213
It's the maintenance
man at the hotel in 1962.
22
00:00:31,332 --> 00:00:32,247
His name is sam.
23
00:00:32,383 --> 00:00:34,466
"help. Stuck in 1930."
24
00:00:34,552 --> 00:00:36,201
hang on, harper. I'm coming.
25
00:00:36,253 --> 00:00:38,170
-Who said you could touch that?
-Sam.
26
00:00:38,255 --> 00:00:40,756
What if somehow he's the key to all of this?
27
00:00:43,427 --> 00:00:44,259
Nooo!
28
00:00:56,323 --> 00:00:57,740
I'm sorry, okay?
29
00:00:58,409 --> 00:01:00,109
I never should've taken that thing.
30
00:01:00,244 --> 00:01:02,494
I was gonna put it back. I swear!
31
00:01:03,948 --> 00:01:05,197
forget this!
32
00:01:52,413 --> 00:01:53,829
daisy, there might be a way
33
00:01:53,964 --> 00:01:55,330
we could get the portal working again.
34
00:01:55,466 --> 00:01:56,948
A way that involves your brother.
35
00:01:57,051 --> 00:01:59,334
How? Sam is only a child,
36
00:01:59,453 --> 00:02:01,170
or he was when I last saw him.
37
00:02:01,305 --> 00:02:02,287
Yeah, but when he grows up,
38
00:02:02,389 --> 00:02:03,589
he turns the radio into a time machine.
39
00:02:03,674 --> 00:02:04,807
I-- I'm sure of it.
40
00:02:04,925 --> 00:02:06,458
We just need to find out how he did it.
41
00:02:06,560 --> 00:02:08,644
Do you remember him working
on anything like that?
42
00:02:08,762 --> 00:02:10,846
He showed me sketches of
all his contraptions, but--
43
00:02:10,981 --> 00:02:12,181
could you recreate them?
44
00:02:12,900 --> 00:02:14,099
I don't know.
45
00:02:14,185 --> 00:02:15,818
Even if I remember the images correctly,
46
00:02:15,936 --> 00:02:18,353
I could never put together
how sam's invention works.
47
00:02:18,472 --> 00:02:20,572
He's the genius, not me.
48
00:02:22,359 --> 00:02:24,276
I'm gonna be stuck here forever, aren't I?
49
00:02:24,361 --> 00:02:25,994
No. We'll get you back, daisy.
50
00:02:26,813 --> 00:02:27,646
One way or another.
51
00:02:27,698 --> 00:02:29,198
How can you be so certain?
52
00:02:29,333 --> 00:02:30,315
Because if we don't,
53
00:02:30,367 --> 00:02:31,450
then you'll never grow up in the '30s
54
00:02:31,535 --> 00:02:32,451
like you're supposed to.
55
00:02:32,536 --> 00:02:33,285
You'll never have kids.
56
00:02:33,337 --> 00:02:34,653
Harper will never be born.
57
00:02:34,705 --> 00:02:36,955
Just trust me,
we can't mess with time like that.
58
00:02:37,041 --> 00:02:38,657
And besides,
there's no way I'm leaving harper
59
00:02:38,709 --> 00:02:40,325
stranded all alone back there.
60
00:02:40,994 --> 00:02:42,711
You really care for her,don't you?
61
00:02:43,380 --> 00:02:44,296
Yeah.
62
00:03:06,887 --> 00:03:08,554
it has to be here somewhere.
63
00:03:13,260 --> 00:03:14,710
You are not supposed to be here.
64
00:03:16,080 --> 00:03:17,028
You built this?
65
00:03:17,715 --> 00:03:19,715
Oh, my gosh, I have so many questions!
66
00:03:19,833 --> 00:03:21,550
-This radio--
-is an old piece of junk.
67
00:03:21,669 --> 00:03:23,368
Just like everything else in this basement.
68
00:03:23,420 --> 00:03:25,003
It is not a toy.
69
00:03:25,089 --> 00:03:26,922
Well, trust me, I know that, but--
70
00:03:27,057 --> 00:03:28,891
no, but-- no! What you've been
doing is you've been snooping.
71
00:03:29,543 --> 00:03:31,176
I've seen you follow me around the hotel.
72
00:03:31,878 --> 00:03:33,428
Well, I haven't been snooping.
73
00:03:35,048 --> 00:03:38,267
Okay, well, maybe I have,
but can you blame me?
74
00:03:38,402 --> 00:03:41,103
I saw you coming out of a secret room
75
00:03:41,238 --> 00:03:43,438
and then collecting all
those cables in the barn.
76
00:03:43,574 --> 00:03:46,608
I thought you're up to something,
and I was right.
77
00:03:46,744 --> 00:03:48,443
You're building a time machine.
78
00:03:56,069 --> 00:03:57,202
That's a good one!
79
00:03:58,956 --> 00:04:01,173
You know, I think you're reading
a little too much h.G. Wells.
80
00:04:02,126 --> 00:04:03,926
Now, I love a good story.
81
00:04:04,044 --> 00:04:06,962
It's not a story.
You don't have to lie, sam.
82
00:04:07,097 --> 00:04:08,246
Not to me.
83
00:04:08,299 --> 00:04:10,098
I know what this radio really is.
84
00:04:10,884 --> 00:04:12,050
Or at least what it will be.
85
00:04:12,803 --> 00:04:14,019
I've used it.
86
00:04:19,143 --> 00:04:20,309
who put you up to this?
87
00:04:21,028 --> 00:04:23,228
Another counselor? A camper?
88
00:04:24,148 --> 00:04:25,647
I've heard what they call me.
89
00:04:25,783 --> 00:04:26,698
Moss man.
90
00:04:28,736 --> 00:04:30,101
You know, I guess I'm just a perfect target
91
00:04:30,154 --> 00:04:31,486
for this kind of prank.
92
00:04:33,324 --> 00:04:35,958
Now, if you'll excuse me,
I have real work to do.
93
00:04:37,911 --> 00:04:39,628
-But--
-go on.
94
00:04:54,645 --> 00:04:55,727
Thanks.
95
00:05:01,685 --> 00:05:02,901
He didn't even go inside.
96
00:05:02,987 --> 00:05:04,903
It's almost like he doesn't want the job.
97
00:05:04,989 --> 00:05:06,605
I don't think he does.
98
00:05:06,690 --> 00:05:10,942
Whoa!
All this just to replace a few leaky pipes?
99
00:05:11,028 --> 00:05:13,111
There's gotta be another
plumber in town we can call.
100
00:05:13,814 --> 00:05:15,814
None that'll come out here.
101
00:05:15,866 --> 00:05:17,282
I mean,
as soon as they heard the word "tremont,"
102
00:05:17,334 --> 00:05:19,251
it's like they couldn't get
off the phone quick enough.
103
00:05:21,171 --> 00:05:22,487
You know, once we fix it up,
104
00:05:22,539 --> 00:05:24,506
people will change their
minds about the hotel.
105
00:05:25,175 --> 00:05:26,041
We just need the chance.
106
00:05:28,545 --> 00:05:29,628
you hear that?
107
00:05:33,667 --> 00:05:35,634
โช โช
108
00:05:38,338 --> 00:05:40,188
hey, stop.
109
00:05:41,725 --> 00:05:43,058
What's going on?
110
00:05:43,977 --> 00:05:45,644
Oh, sorry. Is this your land?
111
00:05:45,729 --> 00:05:47,195
We didn't mean to bother anyone.
112
00:05:47,314 --> 00:05:48,230
Woman: We were just hiking past
113
00:05:48,365 --> 00:05:49,281
and saw the water here.
114
00:05:49,366 --> 00:05:51,066
Looked too good to pass up.
115
00:05:52,403 --> 00:05:53,902
The springs.
116
00:05:55,072 --> 00:05:56,204
They're back!
117
00:05:56,356 --> 00:05:57,489
Woman: We'll just get out of your way.
118
00:05:57,574 --> 00:05:59,157
You don't think all the rain from last night
119
00:05:59,209 --> 00:06:00,525
could've done this, do you?
120
00:06:00,577 --> 00:06:01,710
No.
121
00:06:03,831 --> 00:06:05,414
It makes no sense, but...
122
00:06:08,168 --> 00:06:09,418
You know what this means?
123
00:06:10,704 --> 00:06:13,004
This means business, tourists, profit.
124
00:06:14,258 --> 00:06:15,841
This means our luck is changing.
125
00:06:24,068 --> 00:06:27,051
topher, mother instructed me to tell you
126
00:06:27,154 --> 00:06:28,487
to get dressed for school,
127
00:06:28,572 --> 00:06:31,940
but you cannot wear your
man-spider shirt because it's...
128
00:06:34,394 --> 00:06:36,361
Did you go out in the storm last night?
129
00:06:37,414 --> 00:06:39,247
Oh, I, uh...
130
00:06:39,366 --> 00:06:41,232
Must've been sleepwalking.
131
00:06:42,202 --> 00:06:44,369
Probably all those gummy
worms I ate before bed.
132
00:06:44,922 --> 00:06:46,455
Messed with my rem.
133
00:06:46,573 --> 00:06:48,707
Look, don't tell mom, okay?
134
00:06:48,792 --> 00:06:50,258
Jess: Harper! Topher!
135
00:06:51,912 --> 00:06:53,095
We're running late,
136
00:06:53,246 --> 00:06:54,463
and if you don't get your butts in the car
137
00:06:54,581 --> 00:06:56,414
in the next two minutes,
you can walk to school.
138
00:06:56,467 --> 00:06:57,582
Uh...
139
00:06:57,684 --> 00:06:58,800
I don't mind walking.
140
00:06:58,919 --> 00:07:00,102
You don't?
141
00:07:00,721 --> 00:07:02,888
I mean, uh, me neither.
142
00:07:04,892 --> 00:07:06,475
Okay, what's up with you two? Hmm?
143
00:07:07,277 --> 00:07:09,861
Topher, you've got that
"I'm hiding something" look on your face.
144
00:07:09,947 --> 00:07:12,430
He overslept, but don't worry,
145
00:07:12,533 --> 00:07:14,533
I'll make sure he gets to school on time.
146
00:07:15,819 --> 00:07:17,786
Fine, but get a move on.
147
00:07:19,790 --> 00:07:20,939
Have I ever told you
148
00:07:20,991 --> 00:07:22,958
you're the best big sister ever?
149
00:07:29,883 --> 00:07:31,133
Come on, do something!
150
00:07:32,302 --> 00:07:35,504
Radio announcer: ...So delicious,
you'll swearit came from grandma's kitchen.
151
00:07:35,622 --> 00:07:38,640
And stick around for your
favorite serial and mine,
152
00:07:38,759 --> 00:07:41,393
"the man out of time," with dutch kelley.
153
00:07:42,763 --> 00:07:44,563
Thought you hated this program.
154
00:07:45,516 --> 00:07:46,681
It's about time travel?
155
00:07:47,568 --> 00:07:48,967
It's about an adventurer
156
00:07:49,019 --> 00:07:50,635
who journeys along the timeline
157
00:07:50,687 --> 00:07:52,437
to prevent the world from ending.
158
00:07:52,489 --> 00:07:53,738
Does he use a portal?
159
00:07:53,824 --> 00:07:56,274
And does he ever get, you know, stuck?
160
00:07:57,911 --> 00:07:59,277
Weird question, I know.
161
00:07:59,363 --> 00:08:03,815
Sorry. It's just interesting,
all this science fiction stuff.
162
00:08:03,867 --> 00:08:05,367
Time travel and visions...
163
00:08:05,502 --> 00:08:07,369
The visions aren't science fiction.
164
00:08:07,504 --> 00:08:08,837
Right, right. Of course.
165
00:08:08,956 --> 00:08:12,457
But, um, are there rules for them?
166
00:08:12,543 --> 00:08:14,158
Do they just pop up randomly or--
167
00:08:14,211 --> 00:08:16,661
have you forgotten
everything mother taught us?
168
00:08:16,713 --> 00:08:20,098
Uh... No. No, I remember, yeah.
169
00:08:20,184 --> 00:08:24,019
Sorry, I must be overtired or something.
170
00:08:24,137 --> 00:08:25,520
Out late last night?
171
00:08:25,639 --> 00:08:27,505
More like up early this morning.
172
00:08:27,558 --> 00:08:29,173
5:00 a.M. With the hens.
173
00:08:29,226 --> 00:08:31,059
I'll never take an omelet for granted again.
174
00:08:33,847 --> 00:08:36,314
anyway, um, enjoy the show.
175
00:08:44,825 --> 00:08:46,374
is that supposed to be scary?
176
00:08:46,526 --> 00:08:47,876
It's sad, I know.
177
00:08:48,028 --> 00:08:49,527
But this is one of the best ghost sites
178
00:08:49,580 --> 00:08:50,495
on the internet.
179
00:08:50,547 --> 00:08:52,998
If we want more information on ectoplasm
180
00:08:53,083 --> 00:08:54,549
or whatever caused this,
181
00:08:54,701 --> 00:08:56,384
then we need to find experts.
182
00:08:56,503 --> 00:08:59,221
Especially now that topher's
ghosting us for some reason.
183
00:08:59,339 --> 00:09:01,006
Maybe he saw a ghost in the basement,
184
00:09:01,091 --> 00:09:02,874
and he's too freaked out to come back here.
185
00:09:02,926 --> 00:09:04,559
Wish we could see a real ghost,
186
00:09:04,678 --> 00:09:07,178
and not just some confused old
lady wandering around the yard.
187
00:09:07,231 --> 00:09:08,730
Just because we were wrong about her
188
00:09:08,882 --> 00:09:10,982
doesn't mean we're wrong about
the tremont being haunted.
189
00:09:11,935 --> 00:09:13,852
But this site doesn't have the info we need.
190
00:09:13,937 --> 00:09:15,904
It'd be faster if we start our own page.
191
00:09:16,023 --> 00:09:17,939
Then we can post all the
ghostly activity we see,
192
00:09:18,058 --> 00:09:19,574
and the experts would come to us.
193
00:09:19,726 --> 00:09:21,059
That's a great idea!
194
00:09:21,161 --> 00:09:23,445
We'll get way more views than the
time we tried the dance video.
195
00:09:24,364 --> 00:09:26,031
I thought we agreed to
never talk about that again.
196
00:09:26,900 --> 00:09:28,199
Sarah: What are you kids doing?
197
00:09:28,285 --> 00:09:29,734
You should be halfway to school by now.
198
00:09:29,836 --> 00:09:31,002
To be continued.
199
00:09:33,757 --> 00:09:35,073
Griffin: There you are!
200
00:09:35,175 --> 00:09:36,091
I stayed up half the night
201
00:09:36,209 --> 00:09:37,241
searching the hotel for the crystal,
202
00:09:37,344 --> 00:09:38,760
but no luck.
203
00:09:39,579 --> 00:09:40,762
Are you ready for today?
204
00:09:40,914 --> 00:09:42,764
Truthfully, no.
205
00:09:42,916 --> 00:09:44,215
It's a lot to ask,
206
00:09:44,268 --> 00:09:46,084
but until we find that thing,
207
00:09:46,136 --> 00:09:48,252
you have to go to school to
maintain cover as harper.
208
00:09:48,355 --> 00:09:50,254
I mean, you've been pulling it off so far.
209
00:09:50,357 --> 00:09:53,424
Mrs. Dunn and topher still
believe you're her, right?
210
00:09:53,527 --> 00:09:54,809
I think so.
211
00:09:54,928 --> 00:09:57,261
Though topher was acting
a little strange today.
212
00:09:57,314 --> 00:09:59,597
Said he was sleepwalking outside last night.
213
00:09:59,650 --> 00:10:00,565
In a storm?
214
00:10:02,936 --> 00:10:05,070
Hey, daisy. It's okay.
215
00:10:05,455 --> 00:10:06,738
I mean, it's just school.
216
00:10:07,658 --> 00:10:09,157
Couldn't have changed that much in 90 years.
217
00:10:10,327 --> 00:10:12,911
Look, just... Sit in class.
218
00:10:12,996 --> 00:10:14,112
Don't talk back.
219
00:10:14,164 --> 00:10:15,630
Maybe don't talk at all.
220
00:10:16,416 --> 00:10:18,116
I don't know if I can do this.
221
00:10:18,168 --> 00:10:19,834
Just think of it as an adventure.
222
00:10:19,953 --> 00:10:21,119
That's how harper will look at it.
223
00:10:21,221 --> 00:10:24,089
But I'm not harper! That's the problem.
224
00:10:24,174 --> 00:10:25,173
I know you want me to be her,
225
00:10:25,291 --> 00:10:26,591
but this is all so much.
226
00:10:26,643 --> 00:10:28,126
My brother invented a time machine.
227
00:10:28,178 --> 00:10:29,761
My mother's potentially a ghost.
228
00:10:29,846 --> 00:10:31,179
I'm stuck in the future.
229
00:10:31,982 --> 00:10:34,298
Everything here is so fast and bright,
230
00:10:34,351 --> 00:10:36,318
and there's so much beeping everywhere.
231
00:10:36,469 --> 00:10:38,136
I've done everything you've asked, griffin,
232
00:10:38,188 --> 00:10:39,688
but I'm still not her.
233
00:10:39,823 --> 00:10:42,157
I don't know
how much longer I can pretend.
234
00:10:42,275 --> 00:10:43,158
But you have to!
235
00:10:43,309 --> 00:10:45,160
Harper's whole life is at stake.
236
00:10:45,278 --> 00:10:46,978
Look, I'll handle everything else
237
00:10:47,030 --> 00:10:48,163
if you could just get through today.
238
00:10:48,314 --> 00:10:51,149
One day. You can do that, can't you?
239
00:11:15,242 --> 00:11:16,724
you're in my seat.
240
00:11:16,777 --> 00:11:19,027
Oh, um, sorry.
241
00:11:21,998 --> 00:11:23,498
Everyone all settled?
242
00:11:24,668 --> 00:11:25,834
Good.
243
00:11:25,919 --> 00:11:27,919
We're starting today with a pop quiz...
244
00:11:29,673 --> 00:11:31,739
...On the material we covered last week,
245
00:11:32,742 --> 00:11:35,760
particularly the events leading
up to the start of world war ii.
246
00:11:35,912 --> 00:11:37,712
There was a second world war?
247
00:11:46,056 --> 00:11:50,859
โช โช
248
00:12:09,946 --> 00:12:10,995
hello?
249
00:12:21,892 --> 00:12:23,958
Oh! Who are you?
250
00:12:24,060 --> 00:12:25,343
How did you get in here?
251
00:12:25,479 --> 00:12:27,512
Uh, the front door.
252
00:12:27,630 --> 00:12:29,147
Isn't this a hotel?
253
00:12:29,266 --> 00:12:32,267
Oh. Y-- yes, but we're not open yet.
254
00:12:32,819 --> 00:12:35,136
Ah. Um, my apologies.
255
00:12:35,238 --> 00:12:37,856
Allison carter, "the sulphur springs siren."
256
00:12:37,974 --> 00:12:39,274
nice to meet you.
257
00:12:39,809 --> 00:12:42,643
You're the new owners of the tremont,
correct?
258
00:12:43,480 --> 00:12:44,996
Word is the springs have come back to life.
259
00:12:45,115 --> 00:12:46,614
Very exciting.
260
00:12:46,666 --> 00:12:48,199
We think so.
261
00:12:48,335 --> 00:12:50,502
Those springs have a long
history in this town.
262
00:12:50,653 --> 00:12:51,836
Practically legend.
263
00:12:52,822 --> 00:12:54,289
Everyone's clamoring to know...
264
00:12:55,459 --> 00:12:58,326
When are you planning on
reopening to the public?
265
00:12:59,212 --> 00:13:03,381
I, uh, well, we-- we have some
work left to do here still, so...
266
00:13:03,517 --> 00:13:05,833
Uh, allison, I would love to set up a time
267
00:13:05,936 --> 00:13:08,720
for a more formal interview at some point.
268
00:13:08,855 --> 00:13:10,722
Uh, we can answer all of your questions,
269
00:13:10,840 --> 00:13:13,391
even give you a tour of
the hotel when it's ready.
270
00:13:13,510 --> 00:13:16,311
And how soon would that be, exactly?
271
00:13:17,230 --> 00:13:19,230
I've heard from a few contractors in town
272
00:13:19,349 --> 00:13:22,016
there might be some issues.
273
00:13:22,118 --> 00:13:25,370
Uh, just a couple hiccups,
like with any renovation,
274
00:13:25,489 --> 00:13:27,822
but we plan on opening real soon.
275
00:13:29,359 --> 00:13:30,992
Shouldn't be having any more surprises.
276
00:13:34,464 --> 00:13:35,663
Dad?
277
00:13:41,054 --> 00:13:43,221
Okay, let's try this again.
278
00:14:26,466 --> 00:14:29,050
judge, what brings you by?
279
00:14:29,102 --> 00:14:33,254
I was hoping I could talk you into
reconsidering my offer, elijah.
280
00:14:33,974 --> 00:14:35,923
I know the amount of work
grace put into this place.
281
00:14:35,976 --> 00:14:38,893
Since she passed, rest her soul,
282
00:14:40,063 --> 00:14:43,031
you can't deny things have been... Slipping.
283
00:14:43,766 --> 00:14:46,117
All farms go through a little
struggle from time to time.
284
00:14:46,236 --> 00:14:48,653
No, this is more than a little struggle,
and you know it.
285
00:14:49,573 --> 00:14:52,123
But I have the resources to give
this land the care it deserves.
286
00:14:52,242 --> 00:14:53,992
So you're really doing it, then?
287
00:14:54,127 --> 00:14:56,127
-You're selling the farm?
-But you can't!
288
00:14:56,246 --> 00:14:57,278
Elijah: No need to holler.
289
00:14:57,380 --> 00:14:59,080
No one's selling anything right this second.
290
00:15:00,417 --> 00:15:03,718
You gotta understand,
this farm is theirs as much as mine.
291
00:15:04,621 --> 00:15:06,621
I want this place to always be here for 'em.
292
00:15:06,673 --> 00:15:07,972
For their children too.
293
00:15:08,091 --> 00:15:09,340
I understand.
294
00:15:09,459 --> 00:15:12,343
What if I buy half the property?
The farm and the springs.
295
00:15:12,462 --> 00:15:14,095
You keep the house.
296
00:15:14,964 --> 00:15:17,465
You and your family can stay on the land,
on my word.
297
00:15:17,517 --> 00:15:19,100
I need time to think.
298
00:15:19,152 --> 00:15:20,685
Not too much, I hope.
299
00:15:21,771 --> 00:15:24,155
You know how quickly things
can go wrong on a farm.
300
00:15:24,274 --> 00:15:25,139
One bad season.
301
00:15:25,191 --> 00:15:26,858
Heck, one bad accident,
302
00:15:26,993 --> 00:15:29,360
and all you'll leave your children
with is a mountain of debt.
303
00:15:30,330 --> 00:15:31,613
Hope to hear your answer soon.
304
00:15:39,339 --> 00:15:41,839
We can't sell the land,
even if we get to keep the house.
305
00:15:41,991 --> 00:15:44,509
It's not right. What would mother say?
306
00:15:45,512 --> 00:15:46,761
Wish I knew.
307
00:15:47,830 --> 00:15:50,098
Sam, do you trust that man?
308
00:15:51,551 --> 00:15:53,551
Sometimes, I don't know who to trust.
309
00:16:04,314 --> 00:16:06,364
you get settled in okay upstairs?
310
00:16:07,183 --> 00:16:09,567
Uh, yes, thank you.
311
00:16:10,654 --> 00:16:13,054
I'm sorry I interrupted your
meeting with that reporter.
312
00:16:13,189 --> 00:16:14,205
Hopefully, she'll come back
313
00:16:14,324 --> 00:16:16,324
when we're actually ready for the publicity.
314
00:16:16,376 --> 00:16:19,377
She will.
It's impressive, what you're doing here.
315
00:16:20,664 --> 00:16:23,214
I didn't expect to hear that,
316
00:16:23,333 --> 00:16:25,667
considering how you felt on your last visit.
317
00:16:26,419 --> 00:16:27,251
I know.
318
00:16:28,371 --> 00:16:29,837
I'm sorry for what I said then, bennett.
319
00:16:30,807 --> 00:16:33,207
And since you told me what
really happened to savannah,
320
00:16:33,276 --> 00:16:34,876
I, um...
321
00:16:35,779 --> 00:16:41,566
Well, I've been reevaluating some things.
322
00:16:41,718 --> 00:16:43,101
That you've needed me to be.
323
00:16:44,554 --> 00:16:48,439
And I'd like to make up for my last visit.
324
00:16:49,392 --> 00:16:50,792
But more than that,
325
00:16:50,894 --> 00:16:52,910
I want to help you bring
this place back to life.
326
00:16:53,029 --> 00:16:53,945
I...
327
00:16:56,199 --> 00:16:57,749
I-- I don't know what to say.
328
00:16:57,867 --> 00:16:59,834
Say you'll accept my help.
329
00:17:01,121 --> 00:17:03,738
The springs coming back,
that changes things.
330
00:17:04,457 --> 00:17:06,257
And with the right amount of attention,
331
00:17:06,376 --> 00:17:08,509
this... This place could actually be
332
00:17:08,595 --> 00:17:10,094
a real investment opportunity.
333
00:17:10,797 --> 00:17:11,629
Ah!
334
00:17:13,299 --> 00:17:14,348
Shoulda guessed.
335
00:17:15,251 --> 00:17:17,585
I appreciate the offer, dad, but--
336
00:17:17,687 --> 00:17:20,972
sarah:
It's definitely something for us to discuss.
337
00:17:21,090 --> 00:17:22,273
What's to discuss?
338
00:17:22,392 --> 00:17:23,391
With just a few phone calls,
339
00:17:23,443 --> 00:17:24,692
I'll have a dozen workers over.
340
00:17:28,431 --> 00:17:29,981
sarah: Are-- are you okay?
341
00:17:31,234 --> 00:17:33,434
Ben: Huh! Must've been an
electrical surge or something.
342
00:17:33,486 --> 00:17:34,935
Dad, you're sure you're all right?
343
00:17:35,038 --> 00:17:37,455
-That was no electrical surge.
-No way!
344
00:17:37,574 --> 00:17:39,824
I think our ghost is
getting really ticked off.
345
00:17:43,129 --> 00:17:44,629
You wanted to see me after school, ma'am?
346
00:17:44,781 --> 00:17:46,881
Harper, yes. Thank you for coming.
347
00:17:47,550 --> 00:17:48,833
Have a seat.
348
00:17:53,122 --> 00:17:55,473
Anything you would like to share with me?
349
00:17:55,625 --> 00:17:56,641
What?
350
00:17:58,144 --> 00:18:00,678
You got every single
question on the quiz wrong,
351
00:18:00,797 --> 00:18:02,814
the ones you bothered to fill in, that is.
352
00:18:02,932 --> 00:18:04,816
It's not like you at all!
353
00:18:05,985 --> 00:18:08,969
Uh, I know it's not. Am I in trouble?
354
00:18:09,072 --> 00:18:10,822
Mrs. Roth:
You're not here for punishment, harper.
355
00:18:10,940 --> 00:18:12,490
You're here because I'm concerned.
356
00:18:12,609 --> 00:18:15,359
Are you... Having trouble with school?
357
00:18:15,995 --> 00:18:16,828
Or at home?
358
00:18:17,997 --> 00:18:20,331
If you tell me, I might be able to help.
359
00:18:21,668 --> 00:18:23,701
You could help me?
360
00:18:24,153 --> 00:18:25,419
Really?
361
00:18:26,005 --> 00:18:28,172
-Mrs. Roth: Of course.
-Harper: Okay.
362
00:18:29,459 --> 00:18:32,093
The truth is, I'm not who you think I am.
363
00:18:45,174 --> 00:18:46,357
sam, there you are.
364
00:18:46,476 --> 00:18:47,525
I've been looking all over for you.
365
00:18:47,644 --> 00:18:49,510
Look, I don't have time for more nonsense.
366
00:18:49,562 --> 00:18:50,561
You have plenty of time.
367
00:18:50,680 --> 00:18:51,979
You have a whole time machine.
368
00:18:52,031 --> 00:18:53,364
Oh, and I need you to finish building it,
369
00:18:53,483 --> 00:18:54,365
like, right now.
370
00:18:54,484 --> 00:18:55,483
My friend's trapped in 1930,
371
00:18:55,535 --> 00:18:56,517
and she needs my help.
372
00:18:56,619 --> 00:18:57,785
Okay. Okay.
373
00:18:58,988 --> 00:19:01,355
You've quite the imagination.
I give you that, but--
374
00:19:01,457 --> 00:19:03,691
no! You have to listen!
375
00:19:03,793 --> 00:19:05,409
I've been trying to think
376
00:19:05,528 --> 00:19:07,545
how I can prove to you
I've traveled through time,
377
00:19:08,748 --> 00:19:09,747
but all I have is this.
378
00:19:17,340 --> 00:19:21,058
"guys, help.
I'm stuck in 1930 and the hatch is gone.
379
00:19:21,177 --> 00:19:22,677
"I'm trying my best pretending to be...
380
00:19:24,547 --> 00:19:25,813
Daisy."
381
00:19:27,016 --> 00:19:28,649
daisy's my sister's name.
382
00:19:29,485 --> 00:19:30,735
Yeah, harper,
383
00:19:30,854 --> 00:19:33,237
my friend, looks just like her.
384
00:19:33,356 --> 00:19:34,889
She's related to you, actually.
385
00:19:34,991 --> 00:19:36,908
So you should care about saving her too.
386
00:19:40,330 --> 00:19:41,412
Pretending to be daisy.
387
00:19:42,498 --> 00:19:44,248
I know, um, it-- it's confusing, but--
388
00:19:44,367 --> 00:19:45,249
no, no. This...
389
00:19:46,068 --> 00:19:48,202
This might actually answer some questions.
390
00:19:50,256 --> 00:19:53,674
Questions I've had for a very long,
long time.
391
00:20:01,301 --> 00:20:02,516
grace?
392
00:20:04,220 --> 00:20:05,887
I could really use another message.
393
00:20:06,923 --> 00:20:08,756
I think I know why you sent me here now.
394
00:20:08,808 --> 00:20:11,091
Does it have something to do
with what I saw in my visions
395
00:20:11,144 --> 00:20:12,810
or maybe that judge guy?
396
00:20:14,447 --> 00:20:16,113
are you there?
397
00:20:16,232 --> 00:20:18,032
Or am I literally just talking to myself?
398
00:20:28,661 --> 00:20:30,044
what're you doing in here?
399
00:20:32,081 --> 00:20:33,998
Sam, you scared me. I'm just--
400
00:20:35,284 --> 00:20:36,667
I'm, uh...
401
00:20:38,421 --> 00:20:39,921
Coming up with another lie?
402
00:20:41,257 --> 00:20:43,007
You've been acting so strange lately,
403
00:20:43,142 --> 00:20:45,176
not knowing things you're supposed to,
404
00:20:45,311 --> 00:20:46,460
saying funny words,
405
00:20:46,512 --> 00:20:49,313
and now barely caring that
papa might sell the farm.
406
00:20:49,465 --> 00:20:50,514
Sam...
407
00:20:50,650 --> 00:20:52,683
And I saw you digging in
the clearing last night.
408
00:20:52,819 --> 00:20:55,152
I don't know what you were up to,
409
00:20:55,271 --> 00:20:56,854
but I do know one thing for sure.
410
00:20:57,991 --> 00:21:00,157
You're not my sister.
411
00:21:01,411 --> 00:21:04,195
So who are you and where did you come from?
412
00:21:45,288 --> 00:21:47,371
zoey:
Next time on "secretsof sulphur springs"...
413
00:21:47,490 --> 00:21:49,623
We both used your machine. Daisy too.
414
00:21:49,709 --> 00:21:51,358
I think I have an idea
to get it up and running.
415
00:21:51,411 --> 00:21:52,410
It's some kind of weird rock.
416
00:21:52,545 --> 00:21:53,861
Why don't you guys do some research?
417
00:21:53,963 --> 00:21:55,246
Wyatt: Oh, no! We broke it.
418
00:21:55,381 --> 00:21:57,748
Let's work together.
Save your sweet mother's farm.
419
00:21:57,867 --> 00:22:00,051
Everything you just said is right here.
420
00:22:00,169 --> 00:22:02,470
What do you mean?
You're not who I think you are?
421
00:22:02,555 --> 00:22:04,088
Bennet, sr.: Once this hotel is done,
422
00:22:04,206 --> 00:22:05,923
everyone in town will forget
all about that ghost business.
423
00:22:06,059 --> 00:22:07,391
oh!
424
00:22:07,543 --> 00:22:08,926
Topher told you he was sleepwalking?
425
00:22:09,045 --> 00:22:10,227
He's gotta be hiding something.
426
00:22:10,346 --> 00:22:11,262
Hello?
30999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.