Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,414 --> 00:00:28,114
Santiago
2
00:01:30,507 --> 00:01:33,752
În 1898 în lume era pace...
3
00:01:33,844 --> 00:01:36,947
... cu excepţia unei singure
locaţii turbulente... Cuba...
4
00:01:36,990 --> 00:01:39,433
o reticentă colonie spaniolă...
5
00:01:39,474 --> 00:01:41,994
... care ardea datorită
conflictelor interne...
6
00:01:42,102 --> 00:01:44,563
Din forturi ca acestea...
7
00:01:44,646 --> 00:01:47,482
... soldaţii controlau
neobosit insula.
8
00:01:47,524 --> 00:01:50,444
Era ca un cazan în clocot...
9
00:01:50,485 --> 00:01:53,063
... alimentat de setea
oamenilor pentru libertate.
10
00:01:53,263 --> 00:01:55,716
Cubanezii luptau cu
toate mijloacele posibile...
11
00:01:55,916 --> 00:01:58,602
... chiar făcând revolte
pentru a rupe lanţurile...
12
00:01:58,785 --> 00:02:00,595
.. dar erau neputincioşi...
13
00:02:00,679 --> 00:02:03,996
.. împotriva puterii
puştilor şi tunurilor.
14
00:02:04,249 --> 00:02:06,810
Spre nord, pe cealaltă
parte de Golful Florida,...
15
00:02:07,010 --> 00:02:09,929
... bande ciudate de criminali,
renegaţi şi aventurieri...
16
00:02:10,129 --> 00:02:14,510
... atraşi de profituri
mari şi spirit de aventură..
17
00:02:14,593 --> 00:02:17,638
... au strâns echipamente de
război şi au plecat spre Tampa.
18
00:02:17,721 --> 00:02:21,184
Tampa, punctul de plecare
pentru contrabandă din Cuba.
19
00:03:19,032 --> 00:03:20,325
Tâlharii !
20
00:04:21,845 --> 00:04:23,597
Vine gaşca noastră !
21
00:04:58,674 --> 00:05:01,151
- Câte materiale am pierdut ?
- Nimic.
22
00:05:01,260 --> 00:05:04,054
Bine ! Trucul tău ia
luat prin surprindere.
23
00:05:05,264 --> 00:05:07,807
Mai ales pe cei morţi de acolo.
24
00:05:10,185 --> 00:05:12,087
Lasă-mă să văd.
25
00:05:12,187 --> 00:05:14,373
Cred că glonţul
este încă înăuntru.
26
00:05:14,523 --> 00:05:17,818
- Stai jos şi vom afla.
- Bătrânul Waco este mort.
27
00:05:17,860 --> 00:05:21,655
- Ce faceţi acolo ?
- Îi verificăm lucrurile personale.
28
00:05:21,738 --> 00:05:22,781
Lăsaţi-o baltă.
29
00:05:22,873 --> 00:05:25,984
Îl îngropăm. A fost un
om bun şi cumsecade.
30
00:05:26,118 --> 00:05:30,622
Spune-mi, Lobo...
ştii vreo rugăciune ?
31
00:05:30,706 --> 00:05:32,932
Am o memorie proastă.
32
00:05:33,041 --> 00:05:35,752
Dar pentru a împiedica
diavolul să ne ia sufletul...
33
00:05:37,296 --> 00:05:39,965
.. ştie careva numele
bătrânului Waco ?
34
00:05:40,037 --> 00:05:41,992
- Nu-l ştiu.
- Nici eu.
35
00:05:42,192 --> 00:05:44,336
Atunci n-am prea
multe de spus despre el..
36
00:05:44,536 --> 00:05:47,347
Poţi spune că el l-a ucis
pe pistolarul ăla, Ed Klinger.
37
00:05:47,547 --> 00:05:49,057
În Santa Fe, a făcut-o gratis.
38
00:05:49,099 --> 00:05:51,493
N-a acceptat banii
pe care i-au dat băieţii.
39
00:05:51,602 --> 00:05:53,937
Cred că a fost un om grozav.
40
00:05:57,274 --> 00:05:59,997
- Glonţul este încă acolo.
- Scoate-l.
41
00:06:09,828 --> 00:06:12,723
Dacă aş da 50 de dolari
oricărui om care a fost împuscat...
42
00:06:13,290 --> 00:06:15,584
.. tu ai fi primul
care i-ai primi.
43
00:06:15,918 --> 00:06:19,171
Nu-mi pasă de mână...
pentru că mai am una...
44
00:06:19,588 --> 00:06:23,708
... dar au tras în
ultimul meu trabuc.
45
00:06:27,971 --> 00:06:30,390
Ţine-l şi păstrează-l
ca suvenir.
46
00:06:31,016 --> 00:06:33,852
Dacă le păstram pe toate,
acum mergeam crăcănat.
47
00:06:36,688 --> 00:06:40,299
Ce zici de o băutură ?
Vindecă totul.
48
00:06:41,401 --> 00:06:42,945
Nu, mulţumesc.
49
00:06:43,904 --> 00:06:45,989
O înghiţitură nu-ţi face rău.
50
00:06:46,156 --> 00:06:48,996
Se poate.. dar n-am nevoie.
51
00:06:50,869 --> 00:06:53,296
Bine, dar rana are nevoie.
52
00:06:56,166 --> 00:06:59,990
„Pământ la pământ, cenuşă
la cenuşă, praf la praf.”
53
00:07:01,338 --> 00:07:05,283
Doamne, îţi încredinţăm
sufletul fratelui nostru, mort...
54
00:07:05,801 --> 00:07:09,237
- ... pentru că avea principii.
- Principii..
55
00:07:09,847 --> 00:07:11,557
Şi cu ce s-a ales ?
56
00:07:11,598 --> 00:07:13,851
Cu o gaură în cap
şi alta în pământ.
57
00:07:14,101 --> 00:07:16,395
Cred că viciul tău
sunt banii, nu-i aşa ?
58
00:07:16,436 --> 00:07:18,564
Dacă ar purta corset,
m-aş căsători cu ei.
59
00:07:19,481 --> 00:07:21,900
Într-o zi vei avea o mahmureală.
60
00:07:22,100 --> 00:07:23,426
Da.
61
00:07:24,027 --> 00:07:26,738
Într-o oră plecăm.
Trebuie să ajung la Tampa.
62
00:07:26,905 --> 00:07:29,032
- Să vorbeşti cu agenţii cubanezi ?
- Da.
63
00:07:29,074 --> 00:07:30,998
Poate că ei i-au
plătit pe tâlhari..
64
00:07:31,068 --> 00:07:33,461
... să ne ia marfa,
fără să plătească.
65
00:07:33,912 --> 00:07:36,923
Fii atent, ai
început să gândeşti.
66
00:08:29,510 --> 00:08:31,220
Nu ai de gând să le opreşti ?
67
00:08:32,804 --> 00:08:34,348
Nu le opreşti ?
68
00:08:36,225 --> 00:08:37,759
Ajunge !
69
00:08:39,520 --> 00:08:42,522
Ai văzut ? Am încercat,
dar nu pot face nimic.
70
00:08:44,149 --> 00:08:46,126
Văd că eşti un om de acţiune.
71
00:08:46,235 --> 00:08:47,611
Eu vând rom.
72
00:08:48,278 --> 00:08:50,280
Ce-ai zice să-mi
vinzi nişte rom ?
73
00:08:50,531 --> 00:08:52,549
Nu vând rom unui străin.
74
00:08:52,658 --> 00:08:54,743
Poate dacă ţi-aş şti numele...
75
00:08:55,285 --> 00:08:57,829
Adams.
76
00:08:58,205 --> 00:08:59,623
Cash Adams.
77
00:08:59,867 --> 00:09:01,643
Domnul Cash Adams ?
78
00:09:01,917 --> 00:09:04,920
Romul ăsta nu-i bun de băut.
79
00:09:04,962 --> 00:09:07,548
Pentru tine, am
o sticlă specială.
80
00:09:07,589 --> 00:09:09,758
Haide... pe aici, domnule.
81
00:09:18,225 --> 00:09:19,996
Sticla ta, domnule.
82
00:09:20,978 --> 00:09:22,362
Mulţumesc.
83
00:09:23,146 --> 00:09:26,199
Te aşteptam cu
nerăbdare de ceva vreme.
84
00:09:26,525 --> 00:09:29,970
Pariez că erai
foarte îngrijorat.
85
00:09:54,111 --> 00:09:56,383
- Domnul Adams ?
- Exact.
86
00:09:56,555 --> 00:09:58,915
Eram îngrijoraţi că nu
vei ajunge în siguranţă.
87
00:09:59,933 --> 00:10:02,311
Nu vă aşteptaţi să
ajung în Tampa, nu-i aşa ?
88
00:10:02,394 --> 00:10:04,563
Speram din toată inima să vii.
89
00:10:04,605 --> 00:10:07,316
Eu sunt Miguel Lorenzo iar
el este Ignacio Dominguez...
90
00:10:07,399 --> 00:10:10,477
.. reprezentanţii cubanezi pe
care urma să-i întâlneşti aici.
91
00:10:10,677 --> 00:10:12,154
- Să ne întâlnim aici ?
- Da.
92
00:10:12,237 --> 00:10:13,914
Dar nu pe drum.
93
00:10:15,532 --> 00:10:17,517
Nu înţeleg.
94
00:10:18,160 --> 00:10:19,996
Te fac eu să înţelegi !
95
00:10:20,316 --> 00:10:21,404
Domnule Adams !
96
00:10:22,956 --> 00:10:26,125
Nu-mi plac multe lucruri,
iar jaful e unul dintre ele.
97
00:10:26,167 --> 00:10:29,971
Nu ştiu ce crezi că
am făcut, dar te înşeli.
98
00:10:30,053 --> 00:10:31,573
Priveşte din locul meu.
99
00:10:33,342 --> 00:10:35,902
Toată lumea vrea ceea ce am.
100
00:10:36,637 --> 00:10:39,597
Prefer să greşesc
şi să rămân în viaţă...
101
00:10:40,891 --> 00:10:42,935
.. decât să ai
dreptate şi să fiu mort.
102
00:10:44,770 --> 00:10:47,789
Ai adus totul ? Şi puştile ?
103
00:10:48,023 --> 00:10:49,107
Totul.
104
00:10:49,900 --> 00:10:53,491
Remington, Winchester,
Colţ, muniţie şi dinamită.
105
00:10:53,612 --> 00:10:55,282
Bine...
106
00:10:55,447 --> 00:10:56,698
Unde sunt ?
107
00:10:59,284 --> 00:11:00,702
Unde sunt banii ?
108
00:11:02,371 --> 00:11:05,723
Înainte de-a discuta despre
asta, vreau să-ţi arăt ceva.
109
00:11:06,667 --> 00:11:09,645
L-am făcut special pentru
tine în fabrica mea de trabucuri.
110
00:11:09,845 --> 00:11:12,664
Vezi marca ? Are iniţialele
tale cu două arme încrucişate.
111
00:11:12,864 --> 00:11:14,550
Banca mea nu acceptă trabucuri.
112
00:11:14,591 --> 00:11:16,960
E doar un cadou pentru
ce-ai făcut pentru noi.
113
00:11:17,160 --> 00:11:18,587
N-am făcut nimic pentru voi.
114
00:11:18,787 --> 00:11:20,984
Iei parte la lupta
pentru libertatea Cubei.
115
00:11:21,184 --> 00:11:24,101
Nu mă interesează cine
câştigă, atâta timp cât...
116
00:11:24,142 --> 00:11:25,978
... îmi cumpără marfa.
117
00:11:26,019 --> 00:11:28,188
Un om cu un trecut ca al tău ?
118
00:11:28,230 --> 00:11:30,148
West Point... căpitan în armată ?
119
00:11:30,941 --> 00:11:33,835
Vezi, ştim totul despre tine.
120
00:11:37,114 --> 00:11:39,841
- Ştiţi despre destituirea mea ?
- Da.
121
00:11:40,701 --> 00:11:42,894
Destituirea mea a
fost dezonorantă.
122
00:11:43,203 --> 00:11:45,998
Asta m-a împins să
fiu traficant de arme.
123
00:11:49,376 --> 00:11:50,752
Traficant de arme...
124
00:11:51,503 --> 00:11:53,547
Urât de ambele părti.
125
00:11:53,589 --> 00:11:54,973
De fapt...
126
00:11:55,215 --> 00:11:57,334
.. nu-i adevărat, domnule Adams.
127
00:11:57,843 --> 00:12:00,596
Poţi contribui la
cauza libertăţii..
128
00:12:00,696 --> 00:12:03,531
... ca muncitorii cubanezi
care lucrează aici în Tampa.
129
00:12:03,731 --> 00:12:06,185
Pentru Cuba liberă.
130
00:12:08,270 --> 00:12:11,564
- Dar nu degeaba.
- Avem bani în Santiago.
131
00:12:11,773 --> 00:12:13,775
Asta e în Cuba, noi
suntem în Florida.
132
00:12:13,817 --> 00:12:16,890
Vei fi plătit când faci
livrarea... în Cuba.
133
00:12:17,029 --> 00:12:18,580
În Cuba ?!
134
00:12:18,780 --> 00:12:21,491
- Ce glumă e asta ?
- Nu-i nicio glumă, domnule.
135
00:12:21,533 --> 00:12:24,328
Aici armele nu ne sunt de folos.
136
00:12:24,411 --> 00:12:26,346
Înţelegere n-a fost
să le duc în Cuba.
137
00:12:26,546 --> 00:12:29,374
Înţelegerea a fost să ne
întâlnim aici, în Tampa.
138
00:12:29,416 --> 00:12:31,168
- Şi aici nu e Tampa ?
- Da.
139
00:12:31,210 --> 00:12:33,020
- Noi nu suntem aici ?
- Da, domnule.
140
00:12:33,220 --> 00:12:34,963
Atunci care-i treaba cu Cuba ?
141
00:12:35,005 --> 00:12:37,966
E foarte simplu,
totul e deja aranjat.
142
00:12:38,167 --> 00:12:40,875
Ignacio, harta e
la tine. Dă-mi-o.
143
00:12:44,973 --> 00:12:48,310
Nava plecă de aici.
Navigăm de-a lungul...
144
00:12:48,352 --> 00:12:53,030
... coastei Florida şi înconjuram
cheile până ajungem în Haiti.
145
00:12:53,093 --> 00:12:55,258
De acolo, va fi doar
o scurtă călătorie..
146
00:12:55,458 --> 00:12:57,493
... prin acest canal
până în Cuba.
147
00:12:57,945 --> 00:12:59,947
Să spargem blocada spaniolă.
148
00:13:00,531 --> 00:13:01,949
Nu-mi place deloc asta.
149
00:13:02,157 --> 00:13:05,118
Am auzit că au
scufundat deja patru nave.
150
00:13:05,160 --> 00:13:07,704
- De data asta va fi altfel.
- Sigur că va fi.
151
00:13:07,746 --> 00:13:10,916
Pentru că n-am să merg,
iar armele rămân aici cu mine.
152
00:13:10,958 --> 00:13:13,126
- Trebuie să discutăm.
- Îmi pierd timpul.
153
00:13:13,198 --> 00:13:14,734
Vă rog, domnule Adams...
154
00:13:14,863 --> 00:13:17,536
.. trebuie să existe o cale
de-a rezolva acest lucru.
155
00:13:17,965 --> 00:13:19,841
De fapt, există.
156
00:13:20,050 --> 00:13:22,193
Călătoria asta
dublează preţul...
157
00:13:22,386 --> 00:13:26,890
... la 200.000 de dolari...
şi duc armele în Cuba.
158
00:13:27,683 --> 00:13:30,961
Tu ai armele iar Cuba
are nevoie disperată de ele.
159
00:13:31,228 --> 00:13:33,872
Miguel, care au fost
instrucţiunile donei Isabella ?
160
00:13:33,999 --> 00:13:35,514
Ea cine este ?
161
00:13:35,618 --> 00:13:37,695
- E... „Pasiunea”.
- Taci, Ignacio !
162
00:13:37,860 --> 00:13:40,195
Omul ăsta face alianţe dubioase.
163
00:13:40,404 --> 00:13:43,031
N-am mai făcut o
alianţă încă din copilărie.
164
00:13:43,365 --> 00:13:46,318
Am fost instruit să-ţi
plătesc un avans...
165
00:13:46,535 --> 00:13:48,287
- ... dacă insişti.
- Insist.
166
00:13:50,038 --> 00:13:51,765
Doar dacă plec.
167
00:13:52,958 --> 00:13:55,294
Asta este ce avem în
fondul pentru libertate.
168
00:13:55,586 --> 00:13:58,505
Un om de-al nostru va fi
pe navă şi-ţi va plăti o parte...
169
00:13:58,547 --> 00:14:01,955
când ajungi în Haiti, iar
restul va fi plătit în Cuba.
170
00:14:02,634 --> 00:14:04,928
Dacă cumva încercaţi
să-mi furaţi armele...
171
00:14:05,345 --> 00:14:08,932
.. am destulă dinamită
să arunc în aer toată nava.
172
00:14:10,184 --> 00:14:13,996
Ştii domnule, e bine să ai
o cauză pentru care să lupţi.
173
00:14:14,146 --> 00:14:16,356
Sper că într-o bună
zi să găseşti şi tu una.
174
00:14:16,481 --> 00:14:18,967
- Am deja una.
- Într-adevăr ?
175
00:14:19,276 --> 00:14:21,997
Pot şti cum se numeşte
idealul pe care-l serveşti ?
176
00:14:23,488 --> 00:14:25,965
Banii. Se numeşte bani.
177
00:14:26,658 --> 00:14:28,035
Lasă-mă să-i număr.
178
00:14:37,211 --> 00:14:39,671
Spune-mi... ăsta e Lower Bassin ?
179
00:14:39,880 --> 00:14:41,006
Da, domnule.
180
00:14:41,798 --> 00:14:44,343
Mergi mai departe.
181
00:14:52,309 --> 00:14:54,478
COMPANIA ATLAS. Maşini de cusut.
182
00:15:02,152 --> 00:15:04,154
Mă bucur că eşti aici.
183
00:15:06,156 --> 00:15:07,991
Cum se numeşte chestia asta ?
184
00:15:08,909 --> 00:15:11,975
- Am pus aceeaşi întrebare.
- Şi ce ţi-au spus ?
185
00:15:11,996 --> 00:15:14,456
Că e o navă care
aparţine cubanezilor.
186
00:15:15,207 --> 00:15:17,292
Chestia ăsta aparţine
marinei cubaneze ?
187
00:15:17,459 --> 00:15:19,419
Asta e toată marina cubaneză.
188
00:15:19,920 --> 00:15:20,963
Cum ?
189
00:15:21,004 --> 00:15:23,949
Asta e toată marina
cubaneză. Nu mai au altceva.
190
00:15:24,883 --> 00:15:27,986
- Trădători mizerabili.
- Crezi că asta e rău ?
191
00:15:28,011 --> 00:15:31,365
- Stai să-l vezi pe căpitan.
- Cine e, Cristofor Columb ?
192
00:15:31,431 --> 00:15:33,517
E un fost căpitan
pe râul Mississippi.
193
00:15:33,600 --> 00:15:36,728
Mi-a spus că a luptat împotriva
lui Farragut în Mobile Bay.
194
00:15:37,104 --> 00:15:39,122
E un tip mare cu o gură mare...
195
00:15:39,964 --> 00:15:42,109
... şi duhneşte a rom
de rade vopseaua.
196
00:15:42,150 --> 00:15:44,945
A trebuit să beau când
a încetat să vorbească.
197
00:15:45,153 --> 00:15:47,781
Ne vom distra bine
cu cada asta de baie.
198
00:15:48,156 --> 00:15:49,741
Lucrurile s-au limpezit.
199
00:15:50,158 --> 00:15:51,997
Prima plată e în Haiti.
200
00:15:52,995 --> 00:15:55,522
Şi lotul cel mare, în Cuba.
201
00:15:56,999 --> 00:15:58,817
Plăteşte băiatul.
202
00:16:00,502 --> 00:16:03,296
- Mulţumesc, domnule.
- Da, domnule.
203
00:16:10,429 --> 00:16:12,364
- Totul e la bord ?
- Totul e încărcat.
204
00:16:12,389 --> 00:16:13,473
Şi numărate.
205
00:16:18,353 --> 00:16:19,996
Asta ce este ?
206
00:16:20,397 --> 00:16:22,357
Nu ştiu decât ce este scris.
207
00:16:22,399 --> 00:16:24,651
"Manevrează cu
atenţie. Veselă. “
208
00:16:24,693 --> 00:16:25,861
Vrei să pariezi ?
209
00:16:27,863 --> 00:16:29,948
Cam grea pentru veselă.
210
00:16:32,284 --> 00:16:34,077
Provine din New Orleans.
211
00:16:36,455 --> 00:16:38,415
Tot mai are noroi din mlaştini.
212
00:16:40,250 --> 00:16:42,211
Mai e cineva care le vinde arme.
213
00:16:43,378 --> 00:16:45,706
- Ai văzut cine a încărcat asta ?
- Nu, domnule.
214
00:16:45,906 --> 00:16:47,841
- Eu i-am văzut.
- Cum arătau ?
215
00:16:47,883 --> 00:16:50,093
La fel ca pozele de la poştă.
216
00:16:50,469 --> 00:16:53,630
- Sub care scrie: „CĂUTAT”.
- Câţi erau ?
217
00:16:53,722 --> 00:16:56,225
De ce nu le număraţi ?
Pe aici, domnilor.
218
00:16:56,433 --> 00:16:57,884
Şi tu.
219
00:17:03,649 --> 00:17:06,194
Salut, Pike. Salut, soldăţelule.
220
00:17:06,985 --> 00:17:09,488
Credeam că tot mai
vinzi arme indienilor.
221
00:17:09,530 --> 00:17:10,864
Te înşeli, dragă...
222
00:17:10,906 --> 00:17:13,792
Panglicile apaşilor nu mai
sunt la modă în acest război.
223
00:17:13,992 --> 00:17:15,828
Pun pariu că foloseşti una.
224
00:17:17,830 --> 00:17:19,998
Ştiam că eşti
unul dintre jefuitori.
225
00:17:20,040 --> 00:17:23,043
Doar nu aveai de gând să
dai vina pe altcineva, nu-i aşa ?
226
00:17:23,669 --> 00:17:25,003
Cash este...
227
00:17:29,258 --> 00:17:31,634
Rămâi acolo.
228
00:17:31,718 --> 00:17:33,428
Pare confortabili.
229
00:17:33,929 --> 00:17:35,472
Opriţi-vă !
230
00:17:36,640 --> 00:17:38,725
Sau vă zbor creierii
231
00:17:39,142 --> 00:17:40,998
Stai cu ochi pe ei, Sam.
232
00:17:42,895 --> 00:17:45,315
Cine a început bătaia ?
233
00:17:45,399 --> 00:17:47,234
Ce gunoaie ai pe nava asta ?
234
00:17:47,276 --> 00:17:49,820
Ticălosul ăsta
vindea arme apaşilor.
235
00:17:49,987 --> 00:17:52,572
- Au plătit pentru asta.
- La fel şi regimentul meu.
236
00:17:52,865 --> 00:17:56,318
Când ai urcat la bordul navei,
te-am avertizat despre disciplină.
237
00:17:56,451 --> 00:17:58,871
Ticăloşilor ! Vindeţi
sânge pentru bani.
238
00:17:58,954 --> 00:18:01,832
Nu exagera... unii din
băieţii mei sunt sensibili.
239
00:18:01,874 --> 00:18:04,543
Au noroc dacă le sunt
rănite doar sentimentele.
240
00:18:04,668 --> 00:18:07,546
Din câte am auzit, tu
trebuie să fii domnul Adams.
241
00:18:07,588 --> 00:18:09,548
- Aşa este.
- Eu sunt căpitanul Jones.
242
00:18:09,673 --> 00:18:12,978
Eu comand nava asta şi
să nu uiţi. Niciunul dintre voi !
243
00:18:13,010 --> 00:18:16,263
Crezi că poţi naviga cu
cada asta până în Cuba ?
244
00:18:16,471 --> 00:18:19,996
„Wicksburg” va reuşi,
dar poate nu şi voi.
245
00:18:20,851 --> 00:18:23,093
Poate n-aţi mai
navigat până acum..
246
00:18:23,121 --> 00:18:24,631
aşa că vom clarifica un lucru.
247
00:18:24,831 --> 00:18:26,023
Gândeşte-te la un rege.
248
00:18:26,064 --> 00:18:28,192
Căpitanul unei
nave e acelaşi lucru.
249
00:18:28,817 --> 00:18:31,486
- Eu, adică.
- E o muşcătură cam mare.
250
00:18:31,528 --> 00:18:33,405
O pot mesteca
până la ultima bucată.
251
00:18:33,864 --> 00:18:37,493
Tu conduci nava, căpitane.
Da, ţi-ar plăcea asta, nu ?
252
00:18:37,534 --> 00:18:40,921
Te face să visezi că te-ai întors
în armată, nu-i aşa soldăţelule ?
253
00:18:41,413 --> 00:18:43,957
Asta ai să-ţi doreşti
când voi termina cu tine.
254
00:18:44,583 --> 00:18:47,294
Dacă vă plac atât de mult
banii, aşa cum cred eu..
255
00:18:47,377 --> 00:18:50,005
... bucuraţi-vă de ei
şi terminaţi cu cearta.
256
00:18:50,088 --> 00:18:52,341
Vă garantez
siguranţa până în Haiti.
257
00:18:52,466 --> 00:18:55,969
Vremea va fi bună, doar
un pic cam călduroasă.
258
00:18:56,011 --> 00:18:58,905
Nu vor fi uragane, doar dacă
unul dintre voi le provoacă.
259
00:18:59,105 --> 00:19:00,448
- Pedro !
- Da, căpitane.
260
00:19:00,599 --> 00:19:02,992
Adu o pătură aici.
261
00:19:06,146 --> 00:19:07,481
Pune-o acolo.
262
00:19:07,856 --> 00:19:10,776
Pedro va strânge pistoalele
şi le va ţine sub cheie.
263
00:19:10,984 --> 00:19:13,195
Puneţi-le acolo şi
nu ascundeţi niciunul.
264
00:19:13,612 --> 00:19:17,157
Eu şi soldăţelul am
putea avea nevoie de ele.
265
00:19:17,199 --> 00:19:19,993
Atunci descărcaţi marfa
şi plecaţi de pe nava mea.
266
00:19:20,452 --> 00:19:23,497
Vezi prietene, ţi-am spus
deja cum stau lucrurile.
267
00:19:26,667 --> 00:19:28,502
Ne va fi dor de tine, Pike.
268
00:19:29,878 --> 00:19:32,047
Daţi armele, băieţi.
269
00:19:35,092 --> 00:19:36,830
Şi voi, băieţi.
270
00:19:43,016 --> 00:19:44,768
Mă simt de parcă
aş fi dezbrăcat.
271
00:20:05,038 --> 00:20:06,123
Toate.
272
00:20:07,332 --> 00:20:08,667
Ca să vezi..
273
00:20:09,251 --> 00:20:11,211
Cum a ajuns ăsta aici ?
274
00:20:14,506 --> 00:20:18,093
Pedro, arată-le
unde vor dormi, jos.
275
00:20:18,293 --> 00:20:21,963
Voi doi domnilor, urmaţi-mă să
vă arăta paturile voastre de sus.
276
00:20:22,055 --> 00:20:23,515
- Pe aici.
- Sam...
277
00:20:23,557 --> 00:20:26,197
- Suntem gata să navigăm.
- Da, căpitane.
278
00:20:30,606 --> 00:20:32,149
După tine.
279
00:20:39,281 --> 00:20:41,997
Mai urcaţi puţin, domnilor.
280
00:20:44,703 --> 00:20:47,706
Hei, căpitane, îmi
convine cabina asta.
281
00:20:47,748 --> 00:20:49,416
Am spus să mă urmezi.
282
00:20:49,708 --> 00:20:52,711
Cabina aia e ocupată iar
o parte din punte e privată.
283
00:20:55,547 --> 00:20:59,196
Mă întreb pe cine
are bătrânul acolo.
284
00:21:21,365 --> 00:21:22,825
Iau eu asta.
285
00:21:23,075 --> 00:21:26,370
Dacă nu aveţi ce
face, legaţi bine marfa.
286
00:21:26,829 --> 00:21:29,906
Vine vremea rea şi va
trebui să umblaţi după ele.
287
00:21:30,040 --> 00:21:33,868
Du-te, Jingo. Încă n-am
primit plata pentru ele.
288
00:21:34,753 --> 00:21:37,292
Trasker, verifică şi tu marfa.
289
00:21:40,759 --> 00:21:43,336
- Hei, căpitane..
- Ce este ?
290
00:21:43,428 --> 00:21:45,293
Ştii, eu am...
291
00:21:46,348 --> 00:21:48,193
Ia te uită !
292
00:21:49,101 --> 00:21:51,937
Să fiu al naibii dacă nu-i
o gâsculiţă apetisantă !
293
00:21:52,137 --> 00:21:53,988
Bună dimineaţa, domnişoară.
294
00:21:56,733 --> 00:21:59,319
Deci asta ţineai încuiat.
295
00:21:59,361 --> 00:22:02,898
Să-ţi fie ruşine bunicule, pentru că
ţii ascunsă o asemenea frumuseţe.
296
00:22:03,098 --> 00:22:04,816
Vorbeşte politicos în faţa ei.
297
00:22:05,325 --> 00:22:06,869
Dońa Isabella,...
298
00:22:06,994 --> 00:22:08,879
... el este domnul Pike.
299
00:22:11,957 --> 00:22:13,584
Acesta este domnul Adams.
300
00:22:20,632 --> 00:22:24,269
Ziarele din New York o
numesc cubaneza Joana d'Arc.
301
00:22:24,428 --> 00:22:28,284
E o războinică.
E ceva spiritual.
302
00:22:28,640 --> 00:22:30,767
Spiritual este şi
comerţul cu cai.
303
00:22:31,268 --> 00:22:34,313
Dulceaţă, ţi-a
luat şi ţie armele ?
304
00:22:35,022 --> 00:22:37,841
Numai echipajul
meu este înarmat.
305
00:22:38,817 --> 00:22:41,236
Şi acea parte a
punţii e tot privată.
306
00:22:42,196 --> 00:22:45,816
Să conduci cada asta şi cu ochii
pe punte, te va ţine atât de ocupat...
307
00:22:46,016 --> 00:22:49,002
încât vei fi ca un şchiop
într-o competiţie de lovituri.
308
00:22:58,295 --> 00:23:00,839
- Bună seara, domnule Adams.
- Bună seara.
309
00:23:01,089 --> 00:23:03,542
Bună seara, domnişoară.
310
00:23:03,634 --> 00:23:06,998
Nu avea rost să mă ascund.
Ştiam că vei veni să mă cauţi.
311
00:23:07,304 --> 00:23:10,516
Eşti ceea ce americanii
numesc un afemeiat, nu-i aşa ?
312
00:23:10,641 --> 00:23:12,351
Nu-mi place să mă laud..
313
00:23:12,559 --> 00:23:14,770
... dar am câteva
crestături pe arma mea.
314
00:23:15,270 --> 00:23:17,606
În Cuba sunt foarte
multe femei frumoase.
315
00:23:18,065 --> 00:23:20,517
Nu-mi place să
mă uit în vitrină.
316
00:23:20,734 --> 00:23:23,194
Am ales deja una.
317
00:23:24,863 --> 00:23:27,996
Aveţi şi dumneavoastră
crestături, domnule Adams ?
318
00:23:28,534 --> 00:23:31,428
Câteva. Dar nu fac
un hobby din asta.
319
00:23:31,578 --> 00:23:33,763
E mai plăcut decât
să strângi timbre.
320
00:23:38,001 --> 00:23:40,820
Ce părere aveţi despre dansul
cubanez, domnule Adams ?
321
00:23:42,047 --> 00:23:44,383
- E frumos... dar ce dansează ?
- Conga.
322
00:23:44,424 --> 00:23:46,885
Poporul meu dansează tot timpul.
323
00:23:47,636 --> 00:23:51,831
- Nu le pasă de război, nu-i aşa ?
- Sunt foarte îngrijoraţi.
324
00:23:52,015 --> 00:23:56,101
Dar ura pe care o poartă,
o au în suflete nu în inimi.
325
00:23:56,243 --> 00:23:57,821
Există o veche zicală...
326
00:23:58,105 --> 00:24:01,933
„Pune doi cubanezi împreună şi vor
face muzică, chiar dacă există tristeţe."
327
00:24:02,133 --> 00:24:03,560
Că tot vorbim despre dans..
328
00:24:03,760 --> 00:24:06,299
.. ce-ai zice să te învăţ
Royal Street Cakewalk ?
329
00:24:06,405 --> 00:24:09,975
Mulţumesc, domnule Pike,
dar prefer să văd conga.
330
00:24:15,330 --> 00:24:16,832
De ce se numeşte conga ?
331
00:24:17,166 --> 00:24:19,585
Era dansul sclavilor cubanezi.
332
00:24:19,835 --> 00:24:22,746
Erau înlănţuiţi unul de celălalt
şi doar aşa puteau dansa.
333
00:24:23,297 --> 00:24:26,175
Sper că în curând
nu vor mai fi lanţuri.
334
00:24:26,758 --> 00:24:28,952
Mă tem că va dura un timp.
335
00:24:29,152 --> 00:24:31,187
Doar tu ştii să spui
asta, soldăţelule.
336
00:24:31,387 --> 00:24:35,091
Se pricepe să strice
lumina lunii şi muzica.
337
00:24:35,559 --> 00:24:38,020
Ei bine, s-a făcut târziu.
338
00:24:38,061 --> 00:24:40,013
- Noapte bună, domnilor.
- Noapte bună.
339
00:24:40,213 --> 00:24:42,207
Stai puţin scumpo,
te conduc la cabină.
340
00:24:42,407 --> 00:24:44,726
- Ai un foc ?
- Pleacă din calea mea.
341
00:24:46,069 --> 00:24:49,923
- Nu vreau să-mi jefuieşti banca.
- Ce bancă ?
342
00:24:50,657 --> 00:24:52,099
Ea este casierul.
343
00:24:52,201 --> 00:24:55,812
Nu vreau ca firea ta
petrecăreaţă să mă coste bani.
344
00:24:56,079 --> 00:24:57,881
Poate că ai dreptate.
345
00:24:58,165 --> 00:25:00,383
- Ştiu că am.
- Dar ştii ceva...
346
00:25:00,501 --> 00:25:03,670
Oricât încerc să mă
concentrez la afaceri...
347
00:25:03,712 --> 00:25:08,381
.. când văd o frumuseţe ca
asta, începe să-mi fiarbă sângele.
348
00:25:09,384 --> 00:25:11,553
Aminteşte-ţi că şi
mama ta era femeie.
349
00:25:12,346 --> 00:25:13,980
Sau n-ai avut o mamă ?
350
00:25:15,140 --> 00:25:18,935
Nu ştiu de unde am
venit, dar ştiu unde merg..
351
00:25:18,998 --> 00:25:20,378
.. spre deosebire de tine.
352
00:25:20,578 --> 00:25:23,381
Îmi spui că sunt ticălos. Dar
când o să-mi primesc banii,
353
00:25:23,581 --> 00:25:26,159
voi continua să fiu un
ticălos, dar unul bogat.
354
00:25:27,986 --> 00:25:29,796
E o ambiţie mare.
355
00:25:30,948 --> 00:25:33,883
Cel puţin eu ştiu
ce vreau, nu ca tine.
356
00:25:34,910 --> 00:25:37,629
Încă te gândeşti la
prostia de la West Point.
357
00:25:37,871 --> 00:25:40,791
Tot ce câştigi e o
conştiinţă încărcată.
358
00:25:40,833 --> 00:25:42,876
Eu voi şti cum să-i cheltui.
359
00:25:42,918 --> 00:25:45,087
Sultanul Turciei crede
că are un harem...
360
00:25:45,128 --> 00:25:48,898
... dar nu se compară cu
puicuţele ce urmează să le strâng.
361
00:25:49,758 --> 00:25:53,944
Inelul tău de absolvire care
spune... onoare, datorie, patrie.
362
00:25:54,027 --> 00:25:55,438
Nu te lăsa păcălit.
363
00:25:55,556 --> 00:25:58,684
Îmi aduce aminte că-mi plac
mai mult banii decât medaliile.
364
00:25:59,309 --> 00:26:02,845
Tu eşti tot ce urăsc.
Păcat că nu te pot ucide.
365
00:26:03,839 --> 00:26:05,798
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
366
00:26:05,966 --> 00:26:09,694
- Nimic nu mă împiedică să te omor.
- Oh, ba da..
367
00:26:09,820 --> 00:26:12,990
Până nu livrăm armele
astea şi ne luăm plata...
368
00:26:13,073 --> 00:26:16,160
lucru care poate fi mai
greu decât credem noi..
369
00:26:16,243 --> 00:26:18,328
.. vom avem nevoie
unul de celălalt.
370
00:26:18,996 --> 00:26:20,931
Nu ştiu când te voi omorî..
371
00:26:21,039 --> 00:26:23,592
.. dar te voi anunţa
când sunt gata.
372
00:26:24,126 --> 00:26:27,337
Deci... cu o zi în
sus, cu una în jos...
373
00:26:29,089 --> 00:26:30,991
... va fi înmormântarea
ta sau a mea.
374
00:26:37,139 --> 00:26:38,223
Opreşte-te !
375
00:26:38,707 --> 00:26:39,874
Ce s-a întâmplat ?
376
00:26:40,250 --> 00:26:42,125
Puteam s-o fac
frumos şi fără zgomot.
377
00:26:42,325 --> 00:26:44,946
După ce primim
plata, nu înainte.
378
00:26:45,272 --> 00:26:48,442
Tu şi soldăţelul n-aţi
devenit prieteni, nu-i aşa ?
379
00:26:48,483 --> 00:26:49,818
Doar temporar.
380
00:26:50,110 --> 00:26:52,154
E vorba de minute sau ore ?
381
00:26:52,226 --> 00:26:54,796
I-aş putea tăia
gâtul chiar acum.
382
00:26:54,907 --> 00:26:57,575
Asta e diferenţa dintre noi doi.
383
00:26:57,784 --> 00:27:00,829
Tu vei fi mereu un
ucigaş plătit de cineva.
384
00:27:05,000 --> 00:27:07,986
Eşti prieten bun
cu domnul Adams ?
385
00:27:08,128 --> 00:27:11,048
E cel mai bun prieten
pe care l-am avut.
386
00:27:11,131 --> 00:27:13,208
De când a plecat
de la West Point.
387
00:27:13,383 --> 00:27:17,180
El era ofiţer iar eu sergent,
dar eram cei mai buni prieteni.
388
00:27:20,939 --> 00:27:22,986
Atunci de ce aţi părăsit
amândoi armata ?
389
00:27:24,478 --> 00:27:28,156
Nu cred că se va
schimba ceva dacă-ţi spun.
390
00:27:28,674 --> 00:27:29,999
Nu.
391
00:27:31,151 --> 00:27:33,737
Îl capturasem pe Katobe,
o căpetenie apaşă...
392
00:27:33,820 --> 00:27:36,189
... şi-l duceam la o
închisoare guvernamentală.
393
00:27:36,448 --> 00:27:39,660
Era în lanţuri iar Cash
i-a desfăcut cătuşele...
394
00:27:39,743 --> 00:27:42,621
.. crezând în cuvântul lui
că nu va încerca să fugă.
395
00:27:43,330 --> 00:27:45,582
Asta a făcut Cash în acele zile.
396
00:27:45,749 --> 00:27:47,709
Şi ne-am descurca bine.
397
00:27:47,751 --> 00:27:51,204
Indianul a fost corect,
dar nu şi omul care-l păzea.
398
00:27:52,256 --> 00:27:53,840
Acela am fost eu.
399
00:27:54,132 --> 00:27:56,893
Aveam ascunse
câteva sticle în căruţă...
400
00:27:57,135 --> 00:27:59,805
Nu era bine să beau singur...
401
00:27:59,847 --> 00:28:03,141
.. dar m-am îmbătat şi
i-am dat să bea şi indianului.
402
00:28:04,309 --> 00:28:07,997
Următorul lucru pe care mi-l
amintesc este un tânăr caporal mort.
403
00:28:09,064 --> 00:28:12,959
Arma mea dispăruse,
la fel şi Katobe.
404
00:28:16,488 --> 00:28:19,833
Cash nu m-a putut apăra la
Curtea Marţială şi nici pe el.
405
00:28:20,267 --> 00:28:22,769
Doar stătea acolo
ascultând tăcut...
406
00:28:22,936 --> 00:28:24,788
sentinţa care
ne-a distrus vieţile.
407
00:28:24,913 --> 00:28:28,979
Când totul s-a încheiat,
ne-au dat afară din armată.
408
00:28:30,085 --> 00:28:32,854
Nu voi uita
niciodată ziua aceea.
409
00:28:33,130 --> 00:28:35,332
El, într-un costum obişnuit...
410
00:28:35,424 --> 00:28:38,960
lăsând în urmă
tot în ce crezuse.
411
00:28:39,803 --> 00:28:43,815
Iar eu după el, gemând ca
un câine, rugându-l să mă ierte.
412
00:28:44,641 --> 00:28:47,669
Şi de atunci sunteţi împreună ?
413
00:28:47,895 --> 00:28:49,062
Da.
414
00:28:49,563 --> 00:28:51,773
Armata ne-a învăţat
să mânuim armele..
415
00:28:52,733 --> 00:28:55,360
.. iar acum profităm de asta.
416
00:29:20,761 --> 00:29:22,221
Am legat, căpitane.
417
00:29:22,804 --> 00:29:26,197
Aruncă ancora, Sam.
Vom rămâne aici un timp.
418
00:29:26,517 --> 00:29:27,601
Da, domnule !
419
00:29:28,018 --> 00:29:29,603
Aruncaţi ancora !
420
00:29:34,650 --> 00:29:36,485
Grăbeşte-te cu funiile alea !
421
00:29:38,403 --> 00:29:39,998
Coboară pasarela.
422
00:29:40,364 --> 00:29:42,996
Vreau să simt
pământul sub picioare.
423
00:29:44,743 --> 00:29:47,287
M-ai auzit culegător de bumbac !
424
00:29:47,412 --> 00:29:50,624
Lasă-l ticălosule !
Vorbeşti cu secundul meu.
425
00:29:50,749 --> 00:29:53,168
Pentru mine nu-i decât
momeală pentru aligatori.
426
00:29:53,418 --> 00:29:55,295
E mai bun decât tine, gunoi alb.
427
00:29:55,337 --> 00:29:58,273
A luptat alături de mine
împotriva lui Farragut la Mobile.
428
00:29:58,473 --> 00:30:00,667
- Aţi pierdut şi acea bătălie.
- Ştii ceva ?
429
00:30:00,867 --> 00:30:04,412
Niciodată n-am avut noroc,
dar cred că asta va fi ziua mea.
430
00:30:07,099 --> 00:30:08,183
Sam !
431
00:30:08,392 --> 00:30:11,603
I-aţi mâinile de pe el.
Te-ai putea murdări.
432
00:30:13,589 --> 00:30:15,923
N-am nevoie de
ajutorul tău, soldăţelule.
433
00:30:16,047 --> 00:30:17,266
Vei avea nevoie..
434
00:30:17,467 --> 00:30:19,552
Crezi că vei scăpa
de aici în viaţă ?
435
00:30:19,970 --> 00:30:20,995
Poţi paria pe asta.
436
00:30:21,048 --> 00:30:24,382
Accept pariul chiar
acum ! Pleacă de aici !
437
00:30:24,616 --> 00:30:25,993
Aruncă-l !
438
00:30:26,535 --> 00:30:29,299
E în regulă, căpitane.
Lasă-l în pace.
439
00:30:29,538 --> 00:30:32,966
Sigur, nu strica
petrecerea. Lasă-l în pace.
440
00:30:36,336 --> 00:30:38,380
Hai Jingo, arată-i ce poţi !
441
00:31:12,498 --> 00:31:15,998
Ţi-ai învăţat lecţia ? De
câte ori trebuie să-ţi spun ?
442
00:31:16,084 --> 00:31:17,544
Ce să-mi spui ?
443
00:31:17,586 --> 00:31:20,196
Nu-l omorî pe Moş
Crăciun înainte de Crăciun.
444
00:31:22,299 --> 00:31:25,302
Las-o mai uşor, soldăţelule..
mai am nevoie de el.
445
00:31:25,385 --> 00:31:27,554
N-a primit nimic,
doar s-a spălat puţin.
446
00:31:27,596 --> 00:31:28,889
După cum spun mereu..
447
00:31:28,972 --> 00:31:31,308
.. nu strică putină
apă şi săpun.
448
00:31:31,350 --> 00:31:33,852
Să facem o plimbare cu trăsura.
449
00:31:33,894 --> 00:31:37,397
Am ordine să vă duc
la întâlnire cu şeful.
450
00:31:38,065 --> 00:31:40,859
Cred că mă pot
pregăti măcar o dată...
451
00:31:40,901 --> 00:31:44,838
... dacă preţul merită şi
atmosfera e frumoasă.
452
00:31:46,323 --> 00:31:47,407
Mulţumesc.
453
00:31:49,409 --> 00:31:51,495
Haideţi marinari de apă dulce...
454
00:31:51,537 --> 00:31:54,164
... ajutaţi-mi echipajul
să încarce alimentele.
455
00:32:07,636 --> 00:32:10,097
Vrei să ţin eu geanta ?
456
00:32:10,556 --> 00:32:13,700
Mulţumesc.
Mulţumesc foarte mult.
457
00:32:16,270 --> 00:32:19,773
- Te simţi bine ?
- Nu-mi cunoşteai faţa asta ?
458
00:32:20,065 --> 00:32:22,860
Arăţi ca un tâmpit cu
geanta aia în poală.
459
00:32:22,901 --> 00:32:26,363
Nu-ţi face griji, nu mereu sunt
un ticălos, sau cum îmi spui tu.
460
00:32:26,989 --> 00:32:29,533
Într-o zi voi avea o geantă
ca asta plină cu bani.
461
00:32:30,075 --> 00:32:33,871
Nu-ţi trebuie
decât un bărbierit...
462
00:32:34,997 --> 00:32:37,833
şi să te îmbraci ca un domn.
463
00:32:37,875 --> 00:32:41,244
Cine e tipul pentru care
trebuie să ne îmbrăcăm aşa ?
464
00:32:41,378 --> 00:32:43,472
Numele lui este Jose Marti.
465
00:32:43,630 --> 00:32:45,682
Şi cine naiba e ăsta ?
466
00:32:45,883 --> 00:32:49,288
El este în Cuba ce era George
Washinton în ţara noastră.
467
00:32:49,595 --> 00:32:52,097
I-am citit articolele
în "New York Sun".
468
00:32:52,539 --> 00:32:54,540
Cum de nu l-au ucis spaniolii ?
469
00:32:54,624 --> 00:32:56,142
Au încercat de multe ori...
470
00:32:56,243 --> 00:32:58,645
... întemniţându-l
ani buni în cariere.
471
00:32:58,896 --> 00:33:00,939
Dar nu i-au putut
distruge spiritul.
472
00:33:01,356 --> 00:33:03,692
El este ca un apostol
pentru poporul nostru.
473
00:33:03,817 --> 00:33:07,294
„Vinul nostru este amar, dar
este vinul nostru”.. spunea el.
474
00:33:07,404 --> 00:33:10,240
Toţi cubanezii ştiu
în adâncul inimilor..
475
00:33:10,365 --> 00:33:13,702
... că vom cuceri libertatea
aşa cum aţi făcut în ţara voastră.
476
00:33:14,161 --> 00:33:16,914
Pentru asta Marti,
trăieşte şi luptă.
477
00:33:26,882 --> 00:33:29,259
- Poţi descifra sunetul tobelor ?
- Nu.
478
00:33:29,301 --> 00:33:31,303
Unii din oamenii
mei cunosc codul.
479
00:33:34,247 --> 00:33:35,539
Ce crezi că transmit ?
480
00:33:35,665 --> 00:33:38,534
Cred că îl avertizează pe
domnul Marti că am ajuns.
481
00:33:38,685 --> 00:33:42,197
Vorbeşte despre bani ? Aş
vrea să am ceva în mâini.
482
00:33:51,740 --> 00:33:53,398
Ia te uită !
483
00:33:53,617 --> 00:33:56,995
Asta da clasă ! Mă bucur
că am venit în costum.
484
00:34:08,006 --> 00:34:10,676
Un brandy, domnule
Pike ? E preferatul meu.
485
00:34:10,717 --> 00:34:13,895
Nu, mulţumesc, dar
aş prefera o cafea.
486
00:34:14,763 --> 00:34:16,639
Mulţumesc, dona Isabella.
487
00:34:17,850 --> 00:34:19,987
Doriţi o cafea, domnule Adams ?
488
00:34:20,102 --> 00:34:21,186
Nu, mulţumesc.
489
00:34:26,817 --> 00:34:30,454
O duc bine aici. Poate că
le-am vândut prea ieftin..
490
00:34:30,863 --> 00:34:33,824
- Se poate..
- Ascultă..
491
00:34:33,998 --> 00:34:36,592
Surioară, ce plăcere să te văd !
492
00:34:36,726 --> 00:34:38,552
Juanito !
493
00:34:38,954 --> 00:34:40,199
E fiul ei ?
494
00:34:41,189 --> 00:34:44,024
Surioară, de ce ai
călătorit atâta timp ?
495
00:34:44,084 --> 00:34:45,419
Vorbeşte în engleză.
496
00:34:45,460 --> 00:34:48,688
Profesorul de engleză nu te-a
învăţat nimic cât am fost plecată ?
497
00:34:48,788 --> 00:34:49,998
Da, studiez mult...
498
00:34:50,007 --> 00:34:52,509
Dar un bărbat nu are
nevoie de asta ca să lupte.
499
00:34:52,593 --> 00:34:54,296
Încă nu eşti bărbat.
500
00:34:54,845 --> 00:34:56,997
El este fratele meu, Juanito.
501
00:34:57,389 --> 00:34:59,958
Oh, e fratele ei. Ce frumos.
502
00:35:00,267 --> 00:35:02,277
Noua Cuba.. Viitorul...
503
00:35:02,436 --> 00:35:04,479
În care nu vor exista sclavi.
504
00:35:05,189 --> 00:35:07,632
Salută-l pe căpitanul, Jones.
505
00:35:07,816 --> 00:35:10,319
Băiatul străluceşte
ca un penny nou.
506
00:35:10,435 --> 00:35:11,435
Mulţumesc.
507
00:35:11,635 --> 00:35:12,678
Vino, Juanito.
508
00:35:12,804 --> 00:35:14,848
Toţi de aici vor să
ajute ţara noastră.
509
00:35:14,907 --> 00:35:17,225
- Ei sunt domnii, Pike şi Adams.
- Salut.
510
00:35:18,535 --> 00:35:21,747
- Adică.. mă bucur să vă cunosc.
- Încântat.
511
00:35:22,122 --> 00:35:23,373
Ştii ceva, soldat ?
512
00:35:23,415 --> 00:35:26,835
Nu-mi plac copii, dar
aş dori să-mi fie cumnat.
513
00:35:27,878 --> 00:35:30,688
Juanito... înseamnă
John în engleză ?
514
00:35:31,340 --> 00:35:34,159
- Eşti soldat ?
- Da... sunt..
515
00:35:36,345 --> 00:35:39,297
- Adică.. am fost.
- Dar el te-a numit soldat.
516
00:35:39,456 --> 00:35:40,814
Juanito.
517
00:35:42,042 --> 00:35:43,042
Domnişoară Vega...
518
00:35:43,242 --> 00:35:45,020
Ce plăcere să te revăd.
519
00:35:45,187 --> 00:35:48,148
Mulţumesc domnişoară
Dorothy, ai învăţat bine engleza.
520
00:35:48,232 --> 00:35:51,097
Mi-am dat toată silinţa. Acum
trebuie să mergi la culcare.
521
00:35:51,259 --> 00:35:52,694
- Nu.
- Johnny...
522
00:35:53,737 --> 00:35:55,997
Un bun soldat se supune mereu.
523
00:35:56,181 --> 00:35:58,640
- Noapte bună.
- Noapte bună.
524
00:35:58,808 --> 00:36:00,643
Vise plăcute, micuţule.
525
00:36:01,061 --> 00:36:02,344
Domnilor...
526
00:36:02,562 --> 00:36:04,197
... vi-l prezint pe Jose Marti.
527
00:36:04,665 --> 00:36:06,542
Domnilor, bine aţi venit.
528
00:36:07,376 --> 00:36:09,169
Ce mai faci, căpitane Jones ?
529
00:36:09,253 --> 00:36:11,829
Mai bine decât o monedă
falsă de 2 dolari, domnule.
530
00:36:11,922 --> 00:36:13,698
Domnul... Pike ?
531
00:36:13,841 --> 00:36:15,830
Aşa este. Bună seara.
532
00:36:16,468 --> 00:36:18,970
- Domnule Adams.
- Încântat.
533
00:36:19,429 --> 00:36:20,914
„Pasiunea”...
534
00:36:22,057 --> 00:36:25,385
Am auzit de marele tău succes
în New York şi Washington.
535
00:36:25,477 --> 00:36:29,005
Bunul meu prieten Charles Dana,
mi-a trimis copii ale discursurilor..
536
00:36:29,205 --> 00:36:31,792
pe care le-ai ţinut în
faţa societăţii americane...
537
00:36:31,992 --> 00:36:33,751
.. susţinând
libertatea cubaneză.
538
00:36:33,951 --> 00:36:36,151
Am adus ceva mult mai important.
539
00:36:36,596 --> 00:36:38,889
Mulţumesc că ai avut
grijă de geanta mea.
540
00:36:38,980 --> 00:36:40,182
Nicio problemă.
541
00:36:44,246 --> 00:36:46,291
Ăştia sunt bani !
542
00:36:46,790 --> 00:36:48,925
Da, bani adevăraţi.
543
00:36:49,084 --> 00:36:51,328
Iar tu i-ai ţinut
tot timpul în braţe.
544
00:36:52,128 --> 00:36:54,173
I-ai purtat cu tine din Tampa.
545
00:36:54,298 --> 00:36:56,925
- Ne-ai spus că sunt în Haiti.
- Acum sunt.
546
00:36:57,384 --> 00:37:01,513
Aceşti bani provin din sacrificiile
compatrioţilor din Statele Unite.
547
00:37:01,972 --> 00:37:03,432
Pentru o Cubă liberă..
548
00:37:03,765 --> 00:37:07,197
Mă rog la Dumnezeu ca de data
asta să fiu de partea învingătorilor.
549
00:37:07,436 --> 00:37:09,879
El a lăsat asta în
mâinile tale, căpitane.
550
00:37:10,522 --> 00:37:13,392
Dacă armele nu ajung
la noi, suntem pierduţi.
551
00:37:13,525 --> 00:37:16,570
Vor face diferenţa între
victorie şi înfrângere.
552
00:37:16,612 --> 00:37:20,199
Ştiţi că nu primiţi o singură
armă sau un glonte până nu plătiţi.
553
00:37:20,491 --> 00:37:23,399
- Nu-i aşa, Cash ?
- Asta a fost înţelegerea.
554
00:37:23,535 --> 00:37:25,490
Vă înţeleg, domnilor.
555
00:37:25,621 --> 00:37:29,266
Aici aveţi câte 25.000
de dolari pentru fiecare.
556
00:37:29,374 --> 00:37:31,983
Doar 25 de mii de dolari ?
Când primim restul ?
557
00:37:32,039 --> 00:37:35,906
Când ajungeţi în Cuba.
Într-una loc de lângă Santiago.
558
00:37:36,423 --> 00:37:39,910
Acolo îl veţi întâlni
pe generalul Maceo.
559
00:37:40,344 --> 00:37:42,107
Un om magnific.
560
00:37:42,179 --> 00:37:44,848
A ucis peste
2.000 de spanioli...
561
00:37:45,307 --> 00:37:47,892
.. şi a fost rănit de
peste douăzeci de ori.
562
00:37:48,018 --> 00:37:51,063
- Am auzit de el.
- Acum aşteaptă în Cuba...
563
00:37:51,188 --> 00:37:54,574
.. să atace forturile şi să-i
alunge pe spanioli din ţara noastră.
564
00:37:54,733 --> 00:37:57,528
Luptătorii sângerează
mereu în numele libertăţii...
565
00:37:57,569 --> 00:37:59,429
... este o realitate,
domnule Adams.
566
00:37:59,446 --> 00:38:03,116
Acum înţelegeţi de ce noi
cubanezii îi spunem... „Pasiunea”.
567
00:38:03,158 --> 00:38:06,737
Ea este iubită, sfântă
şi soţia soldaţilor noştri.
568
00:38:06,870 --> 00:38:08,705
Adevărata inspiraţie.
569
00:38:09,164 --> 00:38:12,042
Şi acum, Isabella, nu
vreau să par nepoliticos...
570
00:38:12,084 --> 00:38:15,612
... dar „Wicksburg” trebuie
să plece mâine în zori.
571
00:38:15,838 --> 00:38:16,964
Căpitane...
572
00:38:18,173 --> 00:38:20,384
- La ordinele dumneavoastră, domnule.
- Bine.
573
00:38:20,559 --> 00:38:23,428
Asta îmi permite să
petrec puţin timp cu Juanito.
574
00:38:23,628 --> 00:38:25,981
Da, de ce nu, scumpo...
575
00:38:26,014 --> 00:38:27,015
Odihneşte-te puţin.
576
00:38:27,432 --> 00:38:30,510
Ştii, acum ne-am
cunoscut mai bine...
577
00:38:30,602 --> 00:38:33,863
... şi am aflat în seara asta
lucruri despre tine care îmi plac.
578
00:38:34,063 --> 00:38:37,867
De acum înainte, vom avea o
cooperarea foarte armonioasă.
579
00:38:38,152 --> 00:38:40,812
Cea mai bună parte a
călătoriei abia începe.
580
00:38:41,572 --> 00:38:44,074
Haide căpitane, să-i dăm drumul.
581
00:38:44,116 --> 00:38:46,997
Vă însoţesc la trăsură,
domnule. Foarte bine.
582
00:38:47,870 --> 00:38:49,938
Vom aduce armele, domnule.
583
00:38:50,054 --> 00:38:51,205
Mergeţi cu Dumnezeu.
584
00:38:54,209 --> 00:38:56,194
- Căpitane Adams...
- Da ?
585
00:38:56,420 --> 00:39:00,298
Pot să-ţi spun căpitan Adams
în loc de... Cash Adams ?
586
00:39:00,841 --> 00:39:04,836
Dacă îmi vorbeşti că Isabella,
nu ca soţie sau o sfântă.
587
00:39:05,053 --> 00:39:08,223
- Şi încetează să joci teatru.
- Să joc teatru ?
588
00:39:08,765 --> 00:39:12,076
Pentru că-mi iubesc ţara,
mă rog pentru cei morţi
589
00:39:12,147 --> 00:39:14,579
.. şi sunt îngrijorata
pentru cei care vor muri ?
590
00:39:14,779 --> 00:39:17,181
- Toţi vom muri cândva.
- Dar nu prin tortură.
591
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
Spaniolii sunt
experţi în aşa ceva.
592
00:39:21,111 --> 00:39:23,405
Vrei să-ţi spun cum procedează ?
593
00:39:23,739 --> 00:39:26,867
Aş putea să-ţi spun despre
familia mea din Bayamos...
594
00:39:27,201 --> 00:39:28,895
.. care au luptat
până la moarte.
595
00:39:29,022 --> 00:39:31,746
Tatăl meu, mama şi
sora mea mai mare...
596
00:39:31,872 --> 00:39:34,541
.. care au luptat împotriva
spaniolilor cu macetele.
597
00:39:34,583 --> 00:39:37,997
Poate înţelegeai dacă era
vorba despre ţara ta şi nu a mea.
598
00:39:38,587 --> 00:39:41,856
- Eu nu am ţară.
- Atunci îmi pare rău pentru tine.
599
00:39:42,007 --> 00:39:44,510
Căpitanul Adams
a murit, nu-i aşa ?
600
00:39:47,804 --> 00:39:49,188
Aşa este.
601
00:39:49,306 --> 00:39:52,935
Urma să-ţi cer o favoare, dar
acum voi vorbi într-un alt fel.
602
00:39:53,477 --> 00:39:56,293
Care-i preţul tău pentru a
mă duce în siguranţă în Cuba ?
603
00:39:57,439 --> 00:40:00,952
- Eu duc arme arme, nu sfinţi.
- Preţul tău !
604
00:40:02,402 --> 00:40:04,196
Te îngrijorează Pike ?
605
00:40:04,321 --> 00:40:06,890
Cash, grăbeşte-te. Te aşteptăm.
606
00:40:09,409 --> 00:40:12,295
Te duc în Cuba.
Fără nici un cost.
607
00:40:20,504 --> 00:40:22,130
- Sala motoarelor ?
- Da, domnule.
608
00:40:22,297 --> 00:40:26,182
Scade presiunea. Se
înroşesc coşurile de fum.
609
00:40:27,010 --> 00:40:29,388
La o viteză mare,
pare o acadea roşie.
610
00:40:29,513 --> 00:40:32,816
Navele spaniole ne-ar
putea vedea de la 20 mile.
611
00:40:33,016 --> 00:40:34,701
Vrei o înghiţitură ?
612
00:40:35,018 --> 00:40:36,828
Nu, mulţumesc.
613
00:40:37,646 --> 00:40:40,390
Pentru un om al râului,
eşti un adevărat lup de mare.
614
00:40:40,715 --> 00:40:42,549
Cum de-ai intrat în asta ?
615
00:40:42,759 --> 00:40:45,820
Am început să aduc
refugiaţi pe cheile Floridei.
616
00:40:46,155 --> 00:40:48,157
Cubanezi cu un
preţ pus pe capul lor.
617
00:40:48,365 --> 00:40:52,210
Am simţit o afecţiune pentru ei.
Am simţit că sunt de partea cea bună.
618
00:40:52,369 --> 00:40:54,621
Poate că eşti, cine ştie ?
619
00:40:55,247 --> 00:40:56,999
Ştii ceva, prietene ?
620
00:40:57,040 --> 00:40:58,833
Cred că sunt.
621
00:40:59,001 --> 00:41:02,087
Prietenii îmi zic Sidewheel.
622
00:41:02,546 --> 00:41:04,997
Aş fi onorat dacă
şi tu mi-ai zice la fel.
623
00:41:07,426 --> 00:41:09,469
O să-ţi arăt unde suntem.
624
00:41:09,928 --> 00:41:11,763
Suntem cam pe aici.
625
00:41:11,930 --> 00:41:14,874
Iar aici există un blocaj
cu nave de război.
626
00:41:15,142 --> 00:41:18,353
Singura noastră şansă este
să ne strecurăm noaptea...
627
00:41:18,395 --> 00:41:21,590
... şi să ajungem la gura
râul Torquino, care este aici.
628
00:41:21,899 --> 00:41:24,485
Râul are o adâncime mică,
pentru navele de război.
629
00:41:24,526 --> 00:41:27,111
Dar cu nava asta.. cu
bătrânul meu „Wicksburg”...
630
00:41:27,353 --> 00:41:29,431
.. pot naviga şi
pe o batistă udă.
631
00:41:29,615 --> 00:41:32,195
- De aceea foloseşti o navă cu zbaturi ?
- Da.
632
00:41:33,118 --> 00:41:35,887
Eu şi oamenii mei
ştim cum s-o manevrăm.
633
00:41:36,079 --> 00:41:38,499
Se pare că în seara
asta vom avea „artificii”.
634
00:41:38,582 --> 00:41:42,085
Sper că nici un ticălos nu
are de gând să ne stea în drum.
635
00:41:42,211 --> 00:41:44,546
Lucruri obişnuite,
dacă înţelegi.
636
00:41:44,630 --> 00:41:47,899
Ce-ai zice dacă te rog
să-mi iei locul la masă...
637
00:41:47,998 --> 00:41:51,286
... lângă dona Isabella, ca
şi cum ar fi oaspetele tău.
638
00:41:51,470 --> 00:41:53,597
Ca o cină într-o croazieră.
639
00:41:54,640 --> 00:41:58,272
Haide că nu-i atât de greu...
640
00:42:00,187 --> 00:42:03,290
Nu-ţi face griji... sunt vaccinat
împotriva sentimentelor.
641
00:42:03,774 --> 00:42:05,176
Nu conta pe asta, băiete...
642
00:42:05,376 --> 00:42:08,812
Flacăra te poate lovi
când nu te aştepţi.
643
00:42:09,404 --> 00:42:11,865
Nu şi pe mine. Am o vorbă...
644
00:42:12,574 --> 00:42:15,160
„Îndrăgostiţii mor lefteri”.
645
00:42:36,974 --> 00:42:39,859
- Bună seara.
- Bună seara, domnule Pike.
646
00:43:00,164 --> 00:43:01,832
Hei.. Clay, miroşi !
647
00:43:02,124 --> 00:43:04,843
Desigur, parfumul
ăsta costă un dolar.
648
00:43:05,544 --> 00:43:07,629
Îmi aminteşte de Shreveport.
649
00:43:07,671 --> 00:43:09,998
Aşa este. De acolo
l-am cumpărat.
650
00:43:10,591 --> 00:43:12,998
- Ai avut noroc.
- Da...
651
00:43:13,969 --> 00:43:15,762
Eşti îmbrăcat elegant.
652
00:43:16,847 --> 00:43:20,684
Pot face toate trucurile
care atrag o fată...
653
00:43:20,884 --> 00:43:23,436
... în afară de bărbieritului
la fiecare două ore.
654
00:43:23,536 --> 00:43:28,149
Am jurat să nu mă spăl până
nu am grijă de domnul „drăguţ”.
655
00:43:28,317 --> 00:43:30,444
Am văzut că ai făcut
un fel de jurământ.
656
00:43:34,948 --> 00:43:37,325
Uite la el...
657
00:43:37,525 --> 00:43:40,312
Se crede că e la Antoine..
658
00:43:40,412 --> 00:43:43,248
Bunele maniere nu
se învaţă aşa repede.
659
00:43:43,398 --> 00:43:44,564
Se preface.
660
00:43:44,764 --> 00:43:46,443
Îl cunosc de când
era un puşti...
661
00:43:46,643 --> 00:43:49,162
.. iar în armată mânca
conserve cu mâinile.
662
00:43:49,213 --> 00:43:51,757
Pariez că ţinea
ridicat degetul mic.
663
00:43:52,466 --> 00:43:54,826
Uită-te cum ţine tacâmurile.
664
00:44:00,807 --> 00:44:03,727
Un cuplu foarte
select, nu-i aşa ?
665
00:44:04,019 --> 00:44:05,979
Cum te simţi în
seara asta, scumpo ?
666
00:44:06,021 --> 00:44:08,690
- Te-ai rătăcit, nu-i aşa ?
- Nu, nu cred.
667
00:44:09,274 --> 00:44:11,318
Îmi făceam griji
pentru tine, amice...
668
00:44:11,443 --> 00:44:14,287
.. datorită comportamentul
tău din ultima vreme.
669
00:44:14,488 --> 00:44:17,115
Nu m-ar surprinde
dacă te-ai înmuiat.
670
00:44:18,492 --> 00:44:22,395
Dacă crezi că m-am înmuiat..
încearcă să iei ceva ce-mi doresc.
671
00:44:22,871 --> 00:44:25,291
Cum ar fi.. ardeiul
iute de aici ?
672
00:44:26,875 --> 00:44:28,877
Masa ta este acolo.
673
00:44:29,086 --> 00:44:31,421
De ce n-o laşi pe
domnişoara să decidă ?
674
00:44:31,922 --> 00:44:34,616
Poate că-i face plăcere
să stau lângă ea.
675
00:44:34,842 --> 00:44:37,394
Nu am nicio părere
în această privinţă.
676
00:44:37,786 --> 00:44:39,429
Asta e masa căpitanului.
677
00:44:39,588 --> 00:44:41,940
Ei bine, prietene, noapte bună.
678
00:44:42,057 --> 00:44:45,293
Doi trebuie să zică noapte
bună, iar eu n-am spus încă.
679
00:44:45,811 --> 00:44:49,273
El crede că-i un
adevărat cuceritor.
680
00:44:49,648 --> 00:44:52,192
Nu te lăsa păcălită de
înveliş, domnişoară Vega..
681
00:44:52,359 --> 00:44:53,735
.. pe interior este altfel.
682
00:44:54,027 --> 00:44:57,246
Mi-am luat la revedere de la
mai multe fete decât a salutat el.
683
00:44:57,346 --> 00:44:58,846
Ai dreptate.. noapte bună.
684
00:44:58,866 --> 00:45:00,242
Du-te în cabina ta.
685
00:45:04,913 --> 00:45:07,299
Să rezolvăm lucrurile
odată pentru totdeauna.
686
00:45:07,583 --> 00:45:09,226
- Mi se pare o idee bună.
- Bine !
687
00:45:09,426 --> 00:45:12,988
Nu aşa plănuisem,
dar îmi convine.
688
00:45:13,130 --> 00:45:15,174
- Pariez 2 la 1 !
- Merg..
689
00:45:19,678 --> 00:45:21,680
Ţi-am spus să te duci în cabină.
690
00:45:21,763 --> 00:45:24,933
Doi proşti se vor bate
datorită urii lor stupide ?
691
00:45:25,666 --> 00:45:26,875
Pariez 20 de dolari.
692
00:45:45,120 --> 00:45:47,722
Căpitane, uită-te la tribord.
693
00:45:53,337 --> 00:45:55,422
Nave de război spaniole.
694
00:45:56,673 --> 00:45:58,291
Opriţi motoarele.
695
00:46:19,112 --> 00:46:20,197
Linişte !
696
00:46:20,239 --> 00:46:21,448
Am spus linişte !
697
00:46:23,361 --> 00:46:26,011
Am dat peste spanioli mai
devreme decât mă aşteptam..
698
00:46:26,119 --> 00:46:28,997
Iar voi băieţi, veţi
avea ocazia să luptaţi.
699
00:46:29,122 --> 00:46:32,996
Stingeţi luminile, nu faceţi
zgomot şi vorbiţi în şoaptă.
700
00:46:33,043 --> 00:46:35,462
Sunetul se transmite
prin apă ca un telegraf.
701
00:46:35,504 --> 00:46:37,214
Haideţi, stingeţi luminile.
702
00:47:05,117 --> 00:47:06,702
Sunt aici.
703
00:47:07,161 --> 00:47:10,455
Căpitane, poate ar
trebui să fugim chiar acum.
704
00:47:10,789 --> 00:47:12,966
N-am avea nicio şansă...
705
00:47:13,208 --> 00:47:14,293
.. doar să ne rugăm.
706
00:47:15,878 --> 00:47:18,780
Să ne rugăm ca
norii să ascundă luna.
707
00:47:35,522 --> 00:47:36,690
Eşti fericit ?
708
00:47:37,566 --> 00:47:39,976
Mă gândeam că
dacă ne descoperă...
709
00:47:40,035 --> 00:47:42,404
nu vom avea ocazia
să ne reglăm conturile.
710
00:47:42,821 --> 00:47:43,906
Nu-ţi face griji.
711
00:47:44,323 --> 00:47:46,158
Nu te vor prinde în viaţă.
712
00:47:47,242 --> 00:47:48,752
Îţi promit.
713
00:48:09,848 --> 00:48:14,277
Legaţi-l. Bate de
parcă ar fi o tobă.
714
00:49:22,754 --> 00:49:25,156
Căpitane, iată Cuba.
715
00:49:47,488 --> 00:49:48,697
Acum, căpitane.
716
00:49:54,203 --> 00:49:56,830
Opriţi motoarele.
Opriţi motoarele.
717
00:50:05,255 --> 00:50:06,907
Acum ce mai este ?
718
00:50:10,344 --> 00:50:12,054
- Hei, Sam.
- Da, domnule ?
719
00:50:12,095 --> 00:50:15,849
- Ce-i cu tobele alea ?
- Nimic, domnule.
720
00:50:19,186 --> 00:50:21,830
Ai idee ce se întâmplă aici ?
721
00:50:22,981 --> 00:50:24,999
Nu ştiu, dar mă duc să aflu.
722
00:50:29,720 --> 00:50:31,220
Vă este teamă ?
723
00:50:31,305 --> 00:50:33,964
- Am adus cuţitele, domnişoară.
- Pune-le acolo.
724
00:50:35,810 --> 00:50:39,194
Luaţi cuţitele şi
scoateţi-vă cămăşile.
725
00:50:45,629 --> 00:50:47,993
- Pleci undeva ?
- Pe coastă.
726
00:50:48,090 --> 00:50:51,760
- Nu putem descărca aici.
- Nu mai urcăm pe râu ?
727
00:50:51,802 --> 00:50:54,196
Tobele ne-au spus
poziţia artileriei spaniole.
728
00:50:54,396 --> 00:50:56,815
Sunt în punctul Estrellita.
729
00:50:57,140 --> 00:50:58,267
Şi ce vrei să faci ?
730
00:50:58,308 --> 00:51:01,163
Când eram copilă am pescuit
şi am înotat în aceste ape.
731
00:51:01,228 --> 00:51:04,596
Sunt singura care ştie
perfect această zonă.
732
00:51:04,731 --> 00:51:07,309
Să zicem că ajungi pe
coastă şi apoi ce faci ?
733
00:51:07,484 --> 00:51:08,994
Eu ? Nimic.
734
00:51:09,319 --> 00:51:10,929
Ei vor face.
735
00:51:12,990 --> 00:51:16,410
O să merg cu voi pentru
a-mi proteja investiţia.
736
00:51:16,610 --> 00:51:17,658
Şi eu.
737
00:51:17,858 --> 00:51:20,788
Nu trimite niciodată un băiat
să facă treaba unui bărbat.
738
00:51:20,988 --> 00:51:22,488
Hei, Jingo, Red, Shorty.
739
00:51:22,541 --> 00:51:24,293
Lobo, Trasker, Ferguson.
740
00:51:24,459 --> 00:51:25,878
Dă-le cuţitele, Sam.
741
00:51:26,003 --> 00:51:27,296
Da, domnule.
742
00:51:27,337 --> 00:51:28,964
Serviţi-vă, domnilor.
743
00:51:29,006 --> 00:51:31,300
Sunt destule
pentru toţi voluntarii.
744
00:51:31,466 --> 00:51:35,862
Sunt gata pentru acţiune,
foarte ascuţite şi toate sunt la fel...
745
00:51:37,681 --> 00:51:39,141
Domnilor.
746
00:51:50,652 --> 00:51:52,954
Să mergem, mereu
mi-am dorit să văd Cuba.
747
00:53:20,826 --> 00:53:22,161
Du-te înapoi la ţărm.
748
00:53:22,202 --> 00:53:24,454
- Dar...
- Du-te la ţărm, te rog.
749
00:53:51,064 --> 00:53:52,065
Lobo.
750
00:53:54,818 --> 00:53:57,253
- Fără zgomot.
- Da.
751
00:54:37,110 --> 00:54:38,320
Au tunuri.
752
00:54:39,112 --> 00:54:41,272
- Păzesc tabăra.
- Da.
753
00:54:47,561 --> 00:54:49,437
A pătruns cineva în tabără.
754
00:54:51,583 --> 00:54:53,969
Hei Red, fă-l să tacă.
755
00:55:00,050 --> 00:55:02,992
- Mergeţi înapoi şi faceţi mult zgomot.
- Da domnule.
756
00:56:25,385 --> 00:56:27,229
Mă duc prin spatele lor.
757
00:57:40,294 --> 00:57:42,821
Veniţi pe aici, domnilor !
758
00:57:46,425 --> 00:57:47,998
Bună, copilaşii mei.
759
00:57:49,344 --> 00:57:52,547
- Păcat că nu-i aur.
- Dacă era, se duceau la fund.
760
00:57:52,681 --> 00:57:54,566
La asta m-am referit.
761
00:57:57,144 --> 00:57:58,687
Cuţitul, domnule.
762
00:57:58,937 --> 00:58:00,155
Mulţumesc, domnule.
763
00:58:01,231 --> 00:58:02,357
Mulţumesc, domnule.
764
00:58:11,158 --> 00:58:12,242
Ştii ceva ?
765
00:58:12,442 --> 00:58:15,353
E genul de fată pe care ai
vrea s-o prezinţi mamei tale..
766
00:58:15,453 --> 00:58:18,053
... dacă ai avea
încredere în tatăl tău.
767
00:58:33,722 --> 00:58:36,520
Ai dreptate... banii
nu înseamnă totul.
768
00:58:36,600 --> 00:58:39,228
- Te rog să ieşi din cabină.
- Nu mă grăbi.
769
00:58:39,353 --> 00:58:42,064
Vreau doar să gust puţin
din ospitalitate cubaneză.
770
00:58:43,130 --> 00:58:46,371
- Ieşi din cabină !
- Stai puţin, scumpo.
771
00:58:47,152 --> 00:58:50,364
Lasă-mă, ia-ţi
mâinile de pe mine.
772
00:58:50,614 --> 00:58:53,909
Haide, nu te mai juca cu mine !
773
00:58:54,952 --> 00:58:56,161
Ia te uită !
774
00:59:45,586 --> 00:59:47,254
- Sam.
- Da, domnule ?
775
00:59:47,337 --> 00:59:49,850
- De ce nu stai aici ?
- Mulţumesc, domnule.
776
00:59:51,466 --> 00:59:53,760
E cald în noaptea
asta, nu-i aşa căpitane ?
777
00:59:54,511 --> 00:59:56,930
Desigur, în mai multe sensuri.
778
01:00:00,142 --> 01:00:03,220
Sam, te-am căutat
pe toată nava...
779
01:00:03,335 --> 01:00:05,002
Se ascunde cineva în cămară.
780
01:00:05,128 --> 01:00:06,648
De ce nu-l scoţi de acolo ?
781
01:00:06,690 --> 01:00:10,110
E întuneric şi ar putea
fi un agent spaniol.
782
01:00:10,194 --> 01:00:12,321
Dă-mi cheile..
mă duc să verific.
783
01:00:20,245 --> 01:00:23,499
Ieşi afară. Ţi-am
spus să ieşi afară.
784
01:00:24,708 --> 01:00:26,084
Acoperă-mă.
785
01:00:40,599 --> 01:00:43,936
- Oh, salut !
- Salut, soldat.
786
01:00:44,269 --> 01:00:47,272
Bine că ai luat arma,
Sam. Ne-ar fi putut ataca.
787
01:00:47,314 --> 01:00:49,233
Trăiască Cuba ! Am ajuns, nu ?
788
01:00:49,525 --> 01:00:50,901
Da, am ajuns.
789
01:00:51,610 --> 01:00:52,653
Să mergem.
790
01:00:55,155 --> 01:00:57,324
Du-l la dońa
Isabella, e fratele ei.
791
01:01:00,118 --> 01:01:01,286
Nu.
792
01:01:02,120 --> 01:01:05,123
Te ajut să lupţi împotriva
spaniolilor. Noi doi împreună.
793
01:01:05,999 --> 01:01:07,543
Cheam-o pe sora lui.
794
01:01:09,545 --> 01:01:12,756
- Cum ai ajuns la bord ?
- I-am mituit pe toţi.
795
01:01:12,798 --> 01:01:15,259
I-am dat vizitiului 6
pesos să mă ascundă.
796
01:01:15,551 --> 01:01:17,135
Când s-a întunecat...
797
01:01:17,335 --> 01:01:19,555
... am găsit un loc
cu mâncare şi apă.
798
01:01:19,755 --> 01:01:24,109
- Eşti un tip deştept.
- Aşa cred..
799
01:01:24,309 --> 01:01:27,020
- Nu te-ai speriat ?
- De ce să mă sperii ?
800
01:01:27,604 --> 01:01:30,482
De navă, de întuneric...
801
01:01:31,066 --> 01:01:34,361
Mi-a plăcut mult... şi mă
bucur că avem un soldat cu noi.
802
01:01:34,570 --> 01:01:37,823
Cineva care ştie
să lupte cu spaniolii.
803
01:01:38,407 --> 01:01:41,285
- Să nu mai vorbim despre soldaţi.
- De ce ?
804
01:01:41,535 --> 01:01:45,538
Pentru mine toţi sunt la fel.
Americani, spanioli, cubanezi...
805
01:01:45,747 --> 01:01:50,191
„Academia Militară
a Statelor Unite."
806
01:01:52,212 --> 01:01:53,438
Academia...
807
01:01:53,589 --> 01:01:55,757
Domnul Marti mi-a
spus totul despre tine.
808
01:01:55,799 --> 01:01:58,927
- Eşti un mare soldat.
- Juanito !
809
01:02:00,846 --> 01:02:03,307
Juanito, cum ai putut
să faci aşa ceva ?
810
01:02:03,390 --> 01:02:06,918
Soldatule, spune-i să mă
lase să lupt alături de tine.
811
01:02:07,018 --> 01:02:08,479
Eşti încă un copil.
812
01:02:08,604 --> 01:02:11,607
- Şi tata era un soldat.
- Nu...
813
01:02:12,024 --> 01:02:14,818
Era fermier. Un
om al pământului...
814
01:02:15,319 --> 01:02:17,654
... care a luptat pentru
convingerile sale.
815
01:02:17,696 --> 01:02:20,816
Uite, el poartă
inelul Academiei.
816
01:02:20,908 --> 01:02:24,411
Mi-aş dori ca tata să
fi fost ca omul ăsta.
817
01:02:25,787 --> 01:02:28,373
Care-i deviza din West Point ?
818
01:02:28,999 --> 01:02:31,710
Onoare, datorie, patrie.
819
01:02:33,962 --> 01:02:37,732
Juanito, unii oameni
doar poartă devize...
820
01:02:38,091 --> 01:02:40,196
... alţii trăiesc pentru ele.
821
01:03:10,040 --> 01:03:11,291
Nu înţeleg, domnule...
822
01:03:11,333 --> 01:03:14,211
... după hartă, aici
ar fi locul întâlnirii.
823
01:03:14,411 --> 01:03:16,805
Poate că spaniolii
au venit mai înainte.
824
01:03:16,839 --> 01:03:18,507
Stai cu ochii deschişi, Sam.
825
01:03:25,347 --> 01:03:28,297
- Tu eşti căpitanul Sidewheel ?
- Da.
826
01:03:29,947 --> 01:03:33,297
Băieţi, a venit căpitanul.
827
01:03:35,065 --> 01:03:39,127
Opriţi motoarele !
Încet la tribord !
828
01:03:47,703 --> 01:03:49,079
Mergi înainte !
829
01:03:53,625 --> 01:03:55,711
Aruncaţi frânghiile,
coborâţi pasarela !
830
01:04:15,814 --> 01:04:18,567
E bine că a venit puştiul.
831
01:04:18,650 --> 01:04:21,536
Dacă se întâmplă vreun
accident, va plăti destul de bine.
832
01:04:21,698 --> 01:04:23,338
Trăiască Isabella !
833
01:04:35,607 --> 01:04:37,608
Ce plăcere să te
văd, dona Isabella.
834
01:04:37,920 --> 01:04:40,422
El este Pablo,
conducătorul „greierilor”
835
01:04:40,622 --> 01:04:42,958
Mulţumim că ai
adus-o la noi, căpitane.
836
01:04:43,008 --> 01:04:44,426
A fost o plăcere, domnule.
837
01:04:44,676 --> 01:04:46,470
- El nu-i Juanito ?
- Ba da..
838
01:04:46,670 --> 01:04:47,813
Micuţule Juanito !
839
01:04:48,597 --> 01:04:51,850
Toată lumea se bucură
în afară de buzunarul meu.
840
01:04:52,017 --> 01:04:54,520
Cine plăteşte toată armata asta ?
841
01:04:55,020 --> 01:04:57,998
Mulţumesc domnule că le
spuneţi „Greierilor” că-i o armată.
842
01:04:58,148 --> 01:04:59,160
Cât despre bani..
843
01:04:59,248 --> 01:05:01,860
credem că-i o binecuvântare
să primim decât să dăm.
844
01:05:01,902 --> 01:05:04,363
„Greierii" ? Ce
înseamnă „Greierii “?
845
01:05:04,563 --> 01:05:07,699
E o insectă mică...
care face mult zgomot...
846
01:05:07,783 --> 01:05:10,035
dar înţepătura lui
este foarte slabă.
847
01:05:10,235 --> 01:05:12,746
Aşa i-am botezat
pe aceşti patrioţi.
848
01:05:12,871 --> 01:05:15,707
Sunt hoinari, tâlhari
şi hoţi de buzunare...
849
01:05:15,907 --> 01:05:18,393
... ei sunt rezistenţa
din Havana şi Santiago.
850
01:05:18,544 --> 01:05:21,672
Acum fac pentru ţară
ce făceau pentru ei.
851
01:05:21,713 --> 01:05:24,174
Îi „înţepăm” pe spaniolii,
852
01:05:24,341 --> 01:05:27,594
.. îi ţinem pe loc cât
putem, lovim comunicările...
853
01:05:27,678 --> 01:05:29,304
... şi furnizarea de provizii.
854
01:05:29,346 --> 01:05:32,141
Le furăm spaniolilor
proviziile când dorm.
855
01:05:32,766 --> 01:05:35,394
Sau americanilor dacă
îi surprindeţi dormind.
856
01:05:35,435 --> 01:05:36,998
Aşa este.
857
01:05:37,229 --> 01:05:40,648
Nicio armă nu pleacă de pe
nava asta până nu vedem banii.
858
01:05:40,732 --> 01:05:42,943
Mergi la cacealma,
cum aţi spune voi.
859
01:05:43,277 --> 01:05:45,696
Ştiţi că spaniolii
vor fi aici în curând.
860
01:05:46,738 --> 01:05:48,090
Are dreptate.
861
01:05:48,198 --> 01:05:50,701
Descărcaţi totul
şi primiţi plata..
862
01:05:50,796 --> 01:05:53,228
.. la locul de întâlnire
cu generalul Maceo.
863
01:05:53,370 --> 01:05:56,497
- Până unde trebuiesc duse ?
- Nu departe de aici.
864
01:05:56,665 --> 01:05:58,684
Dar planul s-a
schimbat, dona Isabella.
865
01:05:58,933 --> 01:06:01,186
Spaniolii patrulează
acum pe toate drumurile.
866
01:06:01,386 --> 01:06:03,989
Trebuie să ne croim drum
pentru a merge mai departe.
867
01:06:04,189 --> 01:06:07,984
Dar ştiu o potecă printr-un defileu
şi-l veţi întâlni pe Maceo în Santiago.
868
01:06:08,184 --> 01:06:10,887
Nu faceţi nimic fără
riscuri, „cintezoilor”?
869
01:06:11,430 --> 01:06:14,808
Trasker, coboară marfa la mal.
870
01:06:18,520 --> 01:06:19,855
Ei bine...
871
01:06:20,022 --> 01:06:22,457
... haideţi să coborâm
şi noi marfa la ţărm.
872
01:06:23,590 --> 01:06:26,908
Băieţi, mergeţi cu americanii
şi ajutaţi-i la descărcare.
873
01:06:33,285 --> 01:06:35,412
Căpitane, vino cu noi.
874
01:06:35,537 --> 01:06:37,039
Te rog.
875
01:06:37,250 --> 01:06:40,150
Să fii la bordul lui „Wicksburg”,
a fost cel mai bun lucru
876
01:06:40,350 --> 01:06:42,492
care s-a întâmplat pe
bătrâna mea navă...
877
01:06:42,692 --> 01:06:45,213
şi cel mai plăcut lucru
care mi s-a întâmplat.
878
01:06:46,089 --> 01:06:48,800
Noi cubanezii, ne vom
aminti mereu de tine.
879
01:06:48,926 --> 01:06:52,862
Şi îţi promit că de data asta,
vei fi de partea câştigătorilor.
880
01:06:53,430 --> 01:06:55,998
La revedere, dona Isabella.
La revedere, căpitane.
881
01:06:58,060 --> 01:07:01,393
La revedere, domnule Adams.
A fost o plăcere să vă am la bord.
882
01:07:01,544 --> 01:07:03,094
Plăcerea a fost de partea mea.
883
01:07:03,294 --> 01:07:04,925
Cum ai de gând să ieşi de aici ?
884
01:07:05,125 --> 01:07:07,185
Nu-ţi face griji pentru mine.
885
01:07:07,194 --> 01:07:11,473
Plec când se înserează.
Nu va fi nici o problemă.
886
01:07:11,615 --> 01:07:14,935
Aşa pur şi simplu..
vei trece prin blocadă ?
887
01:07:15,828 --> 01:07:18,797
Poate ne mai întâlnim
în Golful Santiago.
888
01:07:19,248 --> 01:07:20,290
De ce crezi asta ?
889
01:07:20,499 --> 01:07:23,585
Se vorbeşte că SUA va lua
parte la această altercaţie.
890
01:07:23,702 --> 01:07:27,164
Am auzit că vor trimite pe „Maine”,
o navă de război, spre Santiago...
891
01:07:27,364 --> 01:07:29,799
.. doar pentru a fi siguri
că treaba merge bine.
892
01:07:29,999 --> 01:07:32,435
Aşa că.. nu voi
avea nici o problemă.
893
01:07:32,636 --> 01:07:34,998
N-ai păcăli un bătrân
soldat, nu-i aşa ?
894
01:07:38,183 --> 01:07:42,562
Eu şi Sam vom pleca de
aici El a fost sclavul meu...
895
01:07:42,813 --> 01:07:45,997
Acum e liber să facă
ce vrea, la fel ca mine.
896
01:07:47,860 --> 01:07:50,487
Vrei să discutăm
despre asta, soldat ?
897
01:07:50,988 --> 01:07:52,322
Nu.
898
01:07:53,240 --> 01:07:55,533
Noroc, Sidewheel.
899
01:07:55,868 --> 01:07:57,736
La revedere, căpitane Adams.
900
01:08:16,474 --> 01:08:18,274
- Căpitane...
- Mergeţi mai departe.
901
01:08:18,474 --> 01:08:22,035
Urmaţi râul până la mare.
Christopher şi toţi ceilalţi.
902
01:08:22,135 --> 01:08:25,055
Sunteţi oameni buni şi veţi
găsi undeva un angajator bun.
903
01:08:25,155 --> 01:08:28,283
Folosiţi numele meu ca referinţă.
Adresa: Sidewheel Jones,...
904
01:08:28,483 --> 01:08:30,327
... Tampa, Florida.
Şi acum, plecaţi.
905
01:08:30,427 --> 01:08:32,103
Mult noroc.
906
01:08:32,635 --> 01:08:33,844
La revedere.
907
01:09:08,649 --> 01:09:12,361
Spaniolii vor ateriza pe
navă ca muştele pe zahăr.
908
01:09:12,903 --> 01:09:15,280
Am fi putut să-l ajutăm
pe bătrânul căpitan.
909
01:09:15,480 --> 01:09:18,025
Am putea rămâne şi facem
o ambuscadă din tufişuri.
910
01:09:18,242 --> 01:09:21,036
Să amânăm acţiune,
lăsându-i să ajungă la căruţe ?
911
01:09:21,662 --> 01:09:24,364
Sergent, cândva te pricepeai
mult mai bine la tactică.
912
01:09:32,567 --> 01:09:35,467
Imaginează-ţi că ne-am
întors pe bătrânul Mississippi,...
913
01:09:35,509 --> 01:09:37,719
... urcând drumul
către Natchaez.
914
01:09:38,554 --> 01:09:40,998
Ce vremuri bune, nu-i aşa ?
915
01:09:45,811 --> 01:09:47,812
Ţi-e frică, nu-i aşa ?
916
01:09:48,438 --> 01:09:51,783
Ştii căpitane, mi-aş fi dorit să
fi avut puţin din curajul ăsta...
917
01:09:51,983 --> 01:09:54,661
... acolo în Mobile Bay.
918
01:09:56,238 --> 01:09:57,322
Sam,...
919
01:09:57,573 --> 01:10:00,199
... îmi amintesc de
parcă ar fi fost ieri.
920
01:10:00,367 --> 01:10:04,953
Stăteam în Mobile
Bay ca un stol de raţe...
921
01:10:05,049 --> 01:10:07,323
... cu amiralul Buchanan
pe „Tennessee”,...
922
01:10:07,523 --> 01:10:10,477
... şi vine Farragut
cu nava „Hartford”,...
923
01:10:10,544 --> 01:10:14,840
... cu patru nave de luptă,
urmat de alte 30 de nave.
924
01:10:15,424 --> 01:10:18,998
N-am avut nici cea mai mică
şansă împotriva acelui arsenal.
925
01:10:19,678 --> 01:10:24,892
Înfrângerea aia nenorocită
m-a determinat să beau.
926
01:10:25,142 --> 01:10:28,562
Cel puţin asta voi spune
celor de sus, când ajung în cer.
927
01:10:28,687 --> 01:10:32,194
Pentru că nu voi ajunge
acolo fără o scuză bună.
928
01:10:39,531 --> 01:10:41,533
E totul în regulă acolo jos ?
929
01:10:41,867 --> 01:10:42,868
Da.
930
01:10:56,715 --> 01:11:00,196
Cred că-i mai bine
să-i dau drumul.
931
01:11:02,888 --> 01:11:06,274
- La revedere, căpitane.
- Nu, în niciun caz..
932
01:11:06,809 --> 01:11:10,887
Vei rămâne alături de
mine, fie în rai sau în iad.
933
01:11:12,815 --> 01:11:15,943
- Ia asta să-ţi ţină companie.
- Mulţumesc, domnule.
934
01:11:20,364 --> 01:11:21,740
Mulţumesc, domnule.
935
01:11:33,274 --> 01:11:34,958
Stai !
936
01:12:12,332 --> 01:12:15,969
În numele Majestăţi Sale
Regele Spaniei, eşti arestat.
937
01:12:16,253 --> 01:12:19,006
În situaţia asta...
poftim domnule.
938
01:12:19,339 --> 01:12:21,833
Am spus că eşti
arestat, nu să te predai.
939
01:12:21,925 --> 01:12:25,337
Eşti traficant de arme
şi vei fi tratat ca atare.
940
01:12:26,096 --> 01:12:28,390
Unde au dus
„greieri” încărcătura ?
941
01:12:28,557 --> 01:12:31,977
Când bei, îţi cam
pierzi memoria.
942
01:12:32,578 --> 01:12:35,731
Căpitane, nu-i nicio
urmă de căruţă pe plajă.
943
01:12:35,772 --> 01:12:38,484
- Cred că au cărat lăzile cu mâinile.
- În ce direcţie ?
944
01:12:38,775 --> 01:12:41,996
Urmele duc în toate direcţiile.
945
01:12:43,697 --> 01:12:46,408
- În ce direcţie au mers ?
- Ţi-am mai spus..
946
01:12:46,617 --> 01:12:48,785
Băutura te face
să-ţi pieri memoria.
947
01:12:48,827 --> 01:12:49,953
În ce direcţie ?
948
01:12:49,995 --> 01:12:53,932
Aproape că-mi amintisem,
iar tu m-ai făcut să uit.
949
01:12:54,458 --> 01:12:57,769
Scuză-mă, voi
încerca să-mi amintesc.
950
01:13:02,090 --> 01:13:05,593
Acum m-ai făcut
să-mi uit şi familia.
951
01:13:06,678 --> 01:13:09,172
Nu mai am niciun
motiv să trăiesc..
952
01:13:09,973 --> 01:13:13,297
Ce să faci cu un
pahar gol, fără băutură ?
953
01:13:29,284 --> 01:13:31,537
Unde s-au dus cu marfa ?
954
01:13:31,578 --> 01:13:34,172
- Stai puţin, locotenente.
- Unde s-au dus cu marfa ?
955
01:13:34,372 --> 01:13:38,384
Stai puţin, locotenente...
linişteşte-te şi nu te supăra.
956
01:13:57,229 --> 01:13:59,815
- De data asta a câştigat.
- Ce-ai spus ?
957
01:14:01,191 --> 01:14:02,276
Nimic.
958
01:14:39,835 --> 01:14:40,994
Mulţumesc.
959
01:14:41,815 --> 01:14:42,924
Vrei apă ?
960
01:14:43,734 --> 01:14:45,611
- Vrei apă ?
- Nu, mulţumesc.
961
01:15:29,343 --> 01:15:31,196
Faceţi linişte băieţi.
962
01:15:38,019 --> 01:15:40,569
- Ce s-a întâmplat ?
- O patrulă de soldaţi.
963
01:15:40,907 --> 01:15:42,996
O patrulă de soldaţi.
964
01:15:47,130 --> 01:15:48,973
Linişte.
965
01:16:08,966 --> 01:16:10,634
Continuaţi să tăiaţi.
966
01:16:25,544 --> 01:16:27,296
Nu-mi place deloc.
967
01:16:27,504 --> 01:16:29,089
E prea linişte.
968
01:16:32,217 --> 01:16:34,428
Aş putea schimba asta.
969
01:17:38,242 --> 01:17:40,998
Johnny, am o altă
treabă pentru tine.
970
01:17:41,119 --> 01:17:44,398
Mă descurc bine cu
maceta. Am tăiat totul.
971
01:17:44,540 --> 01:17:47,835
Ştiu, dar te numesc
sergent, responsabil cu apa.
972
01:17:47,918 --> 01:17:51,039
- Asta e bine, nu ?
- Foarte bine.
973
01:17:51,129 --> 01:17:53,782
Te vei asigura să avem
apă proaspătă în fiecare zi.
974
01:17:53,982 --> 01:17:55,116
Am înţeles, soldat.
975
01:18:18,699 --> 01:18:20,742
Ce ne-au făcut diavolii ăştia ?
976
01:18:20,784 --> 01:18:23,912
Ştiai un defileu pe
unde puteam traversa.
977
01:18:23,954 --> 01:18:26,081
Acum câteva luni
fortul ăsta nu era aici.
978
01:18:26,123 --> 01:18:28,800
- Chiar eu am traversat defileul.
- Acum există unul.
979
01:18:29,000 --> 01:18:30,269
Trebuie să găsim o cale.
980
01:18:30,469 --> 01:18:32,971
Fără aceste arme şi
muniţie, Maceo va fi distrus.
981
01:18:33,171 --> 01:18:34,490
În curând se întunecă..
982
01:18:34,690 --> 01:18:37,246
Eu şi oamenii mei vom
găsi o trecătoare spre nord.
983
01:18:37,446 --> 01:18:39,492
Ramon, Carlos, veniţi cu mine.
984
01:18:39,678 --> 01:18:42,397
Trasket, pune oameni de pază.
985
01:18:43,140 --> 01:18:45,550
Trei urale pentru Cuba.
986
01:18:58,530 --> 01:19:00,199
- Spune-mi ceva, Pike.
- Da ?
987
01:19:00,407 --> 01:19:04,357
Să presupunem că Pablo nu
găseşte o cale să ieşim de aici.
988
01:19:04,475 --> 01:19:05,796
Da, să presupunem.
989
01:19:05,913 --> 01:19:09,666
Eu sunt doar un pistolar,
dar nu cred că ne vor plăti.
990
01:19:09,708 --> 01:19:11,460
Ar trebui să-ţi fie ruşine.
991
01:19:11,543 --> 01:19:13,845
Ţi-ai pierdut
încrederea în mine ?
992
01:19:14,838 --> 01:19:17,292
Sunt foarte tăcuţi acolo.
993
01:19:17,716 --> 01:19:18,909
Da.
994
01:19:19,218 --> 01:19:22,554
- Ştii unde e Juanito ?
- Nu, nu ştiu..
995
01:19:22,679 --> 01:19:25,140
Ultima dată când
l-am văzut căuta apă.
996
01:19:25,340 --> 01:19:26,349
Ei, Cash,...
997
01:19:26,549 --> 01:19:29,961
... s-a întors la izvorul pe lângă
care am trecut să umple găleata.
998
01:19:30,061 --> 01:19:32,996
- L-ai lăsat să plece singur ?
- Nu m-am gândit să-l opresc.
999
01:19:33,196 --> 01:19:34,546
Haide, Trasker.
1000
01:19:36,026 --> 01:19:39,277
Ce frumos, ce atitudine nobilă !
1001
01:19:39,738 --> 01:19:43,816
Cash e pe cale să devină un
membru al familiei tale, nu-i aşa ?
1002
01:19:44,014 --> 01:19:47,517
E păcat pentru o
frumuseţe ca tine..
1003
01:19:47,643 --> 01:19:50,303
să-şi piardă timpul cu
un tip ca ăsta, fără viitor.
1004
01:20:03,345 --> 01:20:04,555
Cash.
1005
01:20:14,481 --> 01:20:16,400
O căruţă spaniolă.
1006
01:20:50,372 --> 01:20:53,190
Haide, spune unde sunt !
1007
01:20:53,334 --> 01:20:56,127
Ne oprim când ne spui unde sunt !
1008
01:20:57,037 --> 01:20:58,887
Haide, spune unde sunt !
1009
01:21:07,056 --> 01:21:09,382
Unde sunt ? Vorbeşte ! Unde sunt ?
1010
01:21:09,475 --> 01:21:11,909
Spune odată ! Unde sunt ?
1011
01:21:12,227 --> 01:21:15,746
Spune ! Unde sunt ?
1012
01:21:59,253 --> 01:22:01,404
Vei fi bine,
Johnny. Vei fi bine.
1013
01:22:23,757 --> 01:22:26,884
Juanito, ce s-a
întâmplat cu el ? E bolnav ?
1014
01:22:27,678 --> 01:22:29,987
Sfinte Dumnezeule, te rog...
1015
01:22:30,187 --> 01:22:32,506
.. nu-l lăsa să păţească ceva.
1016
01:22:32,599 --> 01:22:35,459
După ce te rogi pentru el,
începe să te rogi pentru noi.
1017
01:22:35,539 --> 01:22:37,941
Ai găsit altă
trecătoare peste munţi ?
1018
01:22:39,376 --> 01:22:41,128
Nu există nicio cale.
1019
01:22:41,253 --> 01:22:42,804
Nu există...
1020
01:22:43,755 --> 01:22:46,491
Sigur că există.
Trasker, vino cu mine.
1021
01:22:46,675 --> 01:22:48,172
Unde pleci cu nătângul ăla ?
1022
01:22:48,225 --> 01:22:50,097
Dacă vrei să treci
ca armele alea...
1023
01:22:50,297 --> 01:22:51,989
... îi spui şi partenerului tău.
1024
01:22:52,032 --> 01:22:53,974
- Vrei să vii şi tu ?
- Da.
1025
01:22:54,766 --> 01:22:57,760
Foarte bine, atunci mişcă-te.
1026
01:25:23,415 --> 01:25:26,179
Ce facem acum, generale ?
1027
01:25:30,464 --> 01:25:33,771
- Rămâi cu mine ?
- Până găsim oala cu aur.
1028
01:25:36,136 --> 01:25:37,387
Opreşte !
1029
01:25:47,815 --> 01:25:48,857
Plecaţi de aici !
1030
01:25:48,962 --> 01:25:51,255
Ascundeţi-vă în
spatele copacilor.
1031
01:25:51,340 --> 01:25:53,857
Căruţele să meargă mai departe.
1032
01:27:34,526 --> 01:27:36,286
Haideţi, să plecăm !
1033
01:27:50,220 --> 01:27:53,748
Opreşte ! Opreşte !
1034
01:27:54,921 --> 01:27:58,248
Am ajuns. Suntem la cascade.
1035
01:27:59,196 --> 01:28:01,448
Să-l protejăm pe
Juanito de vânt.
1036
01:28:01,698 --> 01:28:03,909
Haide, ajută-mă cu cel mic.
1037
01:28:16,421 --> 01:28:18,865
De ce ne-am oprit aici ?
1038
01:28:19,091 --> 01:28:21,176
Aici ne întâlnim cu Maceo.
1039
01:28:21,376 --> 01:28:22,845
- Şi unde este ?
- Nu ştiu.
1040
01:28:23,011 --> 01:28:25,630
Maceo are un doctor cu
el, sper să ajungă curând.
1041
01:28:25,827 --> 01:28:26,911
Ce înseamnă asta ?
1042
01:28:27,120 --> 01:28:29,775
Era aproape să murim
traversând Golful...
1043
01:28:29,873 --> 01:28:31,998
am tăiat jumătate
din copaci din Cuba...
1044
01:28:32,084 --> 01:28:35,899
şi acest mare erou al tău,
nici măcar nu are un ceas ?
1045
01:28:44,846 --> 01:28:46,999
Locotenente, ce s-a întâmplat ?
1046
01:28:47,182 --> 01:28:50,285
Generalul Maceo a fost
atacat... a fost ceva groaznic.
1047
01:28:57,713 --> 01:28:59,923
Generalul Maceo a fost atacat.
1048
01:29:01,383 --> 01:29:03,927
Trupele lui au fost decimate.
1049
01:29:04,533 --> 01:29:06,859
Ce-a mai rămas
din trupele sale...
1050
01:29:06,988 --> 01:29:09,418
.. se ascund împreună
cu el pe Muntele Corona..
1051
01:29:09,618 --> 01:29:12,439
.. aşteptând
armele şi gloanţele.
1052
01:29:17,024 --> 01:29:18,908
Soldatule...
1053
01:29:24,156 --> 01:29:26,658
Îi ducem armele lui Maceo ?
1054
01:29:26,825 --> 01:29:28,494
Nu-ţi face griji pentru arme.
1055
01:29:35,167 --> 01:29:36,251
Ţine..
1056
01:29:37,169 --> 01:29:39,254
Doar soldaţii poartă aşa ceva.
1057
01:29:39,630 --> 01:29:41,006
Şi tu eşti soldat.
1058
01:29:42,132 --> 01:29:43,942
Cel mai bun.
1059
01:30:04,134 --> 01:30:05,630
Juanito !
1060
01:30:12,204 --> 01:30:14,414
Dacă vrem să fim plătiţi...
1061
01:30:14,456 --> 01:30:16,750
.. haide să ne
întoarcem cu căruţele.
1062
01:30:16,834 --> 01:30:19,294
Spaniolii ne vor
plăti pentru ce avem.
1063
01:30:19,336 --> 01:30:22,931
Mai ales că ştim unde se
ascunde Maceo. Le pun în mişcare.
1064
01:30:30,180 --> 01:30:32,224
Mişcaţi căruţele alea.
1065
01:30:34,810 --> 01:30:36,620
Dă-te jos, soldat !
1066
01:30:36,728 --> 01:30:37,813
Aşteaptă, Pike !
1067
01:30:38,689 --> 01:30:41,997
- De ce ?
- Armele vor merge la Maceo.
1068
01:30:42,568 --> 01:30:45,612
- Dar nu sunt plătite.
- Ba sunt.
1069
01:30:47,406 --> 01:30:49,032
Johnny a plătit pentru ele.
1070
01:30:54,788 --> 01:30:56,707
Crăciunul s-a terminat.
1071
01:30:56,832 --> 01:31:00,598
- Spune-i adio lui Moş Crăciun.
- Bine.
1072
01:31:00,884 --> 01:31:02,696
Oricum n-am
crezut niciodată în el.
1073
01:31:03,839 --> 01:31:06,717
Păcat, Cash. Nu-mi
place să fac asta.
1074
01:31:06,800 --> 01:31:09,219
Puteam face mari
afaceri împreună.
1075
01:31:22,774 --> 01:31:26,569
Doar noi doi, aşa cum spuneai.
Va fi înmormântarea ta sau a mea.
1076
01:32:16,774 --> 01:32:22,569
TRADUCERE-CĂTĂLIN
PEIA-FEBRUARIE-2020
1077
01:32:24,617 --> 01:32:28,118
SFÂRŞIT
84351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.