All language subtitles for Pokemon.the.Movie.Kyurem.vs.the.Sword.of.Justice.2012.720p.BluRay.x264-PHOBOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:04,023 Pika! 2 00:00:06,425 --> 00:00:07,693 Os Pok�mon. 3 00:00:07,761 --> 00:00:11,964 As criaturas que d�o ao mundo Pok�mon todo o seu mist�rio e encanto. 4 00:00:12,231 --> 00:00:15,502 Eles prosperam em n�meros que desafiam a imagina��o. 5 00:00:15,569 --> 00:00:18,239 Nos c�us, nos oceanos, 6 00:00:18,304 --> 00:00:20,373 nas montanhas e florestas, 7 00:00:20,440 --> 00:00:24,846 nos campos verdejantes e em todas as cidades e aldeias. 8 00:00:24,912 --> 00:00:27,381 Alguns Pok�mon coabitam com as pessoas, 9 00:00:27,448 --> 00:00:30,318 outros preferem viver sozinhos na natureza. 10 00:00:30,385 --> 00:00:33,255 Outros juntam-se em pequenos ou grandes grupos, 11 00:00:33,321 --> 00:00:35,590 convivendo com os seus amigos Pok�mon. 12 00:00:47,769 --> 00:00:50,706 Este jovem � o Ash e vem da aldeia Paleta. 13 00:00:50,772 --> 00:00:53,376 Ele e o seu amigo Pikachu trabalham juntos 14 00:00:53,443 --> 00:00:55,745 para encontrar e apanhar outros Pok�mon, 15 00:00:55,812 --> 00:00:58,414 e aperfei�oar a arte do combate Pok�mon. 16 00:00:58,481 --> 00:01:02,820 Viajam com outros bons amigos numa fant�stica jornada. 17 00:01:03,720 --> 00:01:06,524 Onde v�o conhecendo muitas pessoas, 18 00:01:06,589 --> 00:01:08,659 alimentando muitos sonhos 19 00:01:08,726 --> 00:01:13,897 e vivendo muitas e emocionantes aventuras! 20 00:01:37,656 --> 00:01:39,691 Apanhei-te! 21 00:01:46,800 --> 00:01:50,537 Keldeo, estiveste bem ao detetar a minha presen�a. 22 00:01:50,604 --> 00:01:54,407 - Eu escutei a voz da erva. - Excelente. 23 00:01:54,474 --> 00:01:57,477 Eu e a erva agora somos amigos, Verizion. 24 00:01:57,544 --> 00:01:59,447 C� vou eu! 25 00:01:59,514 --> 00:02:02,917 Apanha-me se puderes. 26 00:02:38,623 --> 00:02:40,991 Espada contra espada! 27 00:02:50,166 --> 00:02:53,137 H� algum problema? 28 00:02:53,404 --> 00:02:56,475 A minha espada � o meu chifre. 29 00:03:11,457 --> 00:03:13,492 Terrakion, combate comigo! 30 00:03:16,862 --> 00:03:20,500 Queres tentar outra vez? 31 00:03:20,566 --> 00:03:24,837 - Estou sempre pronto. - Ent�o vamos l� a isso. 32 00:03:30,910 --> 00:03:32,613 N�o h� problema. 33 00:03:33,180 --> 00:03:35,984 � o que faremos. 34 00:04:13,223 --> 00:04:16,559 - Queres continuar? - Podes crer. 35 00:04:31,042 --> 00:04:34,645 - Cobalion, vamos combater. - A tempestade vai ficar pior. 36 00:04:34,712 --> 00:04:35,980 N�o interessa. 37 00:05:00,908 --> 00:05:04,144 - �s descuidado. - N�o, n�o sou. 38 00:05:05,045 --> 00:05:08,916 N�o h� nada que me possa derrotar.! 39 00:05:32,575 --> 00:05:35,911 Quando � que me deixas combater contra o Kyurem? 40 00:05:38,014 --> 00:05:40,616 Eu quero ser Espada da Justi�a. 41 00:05:40,716 --> 00:05:42,751 Deixa-me combater contra o Kyurem. 42 00:05:59,169 --> 00:06:02,639 Tym, tym. Tympole! 43 00:06:05,043 --> 00:06:07,344 Ent�o, o que acham? 44 00:06:07,611 --> 00:06:10,682 O Keldeo tornou-se bastante mais forte. 45 00:06:10,749 --> 00:06:13,886 Devemos permitir que lute contra o Kyurem? 46 00:06:13,953 --> 00:06:18,157 N�o, o Keldeo ainda n�o est� capaz de usar a sua espada. 47 00:06:18,924 --> 00:06:20,625 Isso � verdade. 48 00:06:20,693 --> 00:06:25,231 S� quando conhecer o verdadeiro peso da espada e for capaz de a usar, 49 00:06:25,298 --> 00:06:28,201 o Keldeo poder� tornar-se Espada da Justi�a. 50 00:06:28,268 --> 00:06:31,136 Gostas de jogar pelo seguro, n�o �, Cobalion? 51 00:06:31,203 --> 00:06:33,105 Eu ouvi tudo o que disseram. 52 00:06:33,173 --> 00:06:36,043 O que querem dizer com o peso da minha espada? 53 00:06:36,109 --> 00:06:38,245 - Sabes, � que... - Terrakion. 54 00:06:38,311 --> 00:06:41,883 Tens de descobrir por ti mesmo. 55 00:06:41,948 --> 00:06:46,820 A verdade � que nem eu mesmo sei o que �. 56 00:06:46,887 --> 00:06:49,391 - Eu vou combater contra o Kyurem. - N�o. 57 00:06:49,658 --> 00:06:52,094 Foi para isso que eu andei a treinar. 58 00:06:52,159 --> 00:06:55,930 Estou pronto para enfrentar mesmo o mais forte dos Pok�mon. 59 00:06:55,997 --> 00:06:59,234 - Ainda n�o est�s preparado. - Concordo. 60 00:06:59,301 --> 00:07:03,872 Vamos treinar mais um pouco, est� bem? 61 00:07:29,901 --> 00:07:33,770 - O Keldeo n�o est� aqui. - Acham que ele foi ter com o Kyurem? 62 00:07:38,175 --> 00:07:40,144 Estou pronto para o combate. 63 00:07:40,845 --> 00:07:43,715 Depois, serei uma Espada da Justi�a. 64 00:07:44,983 --> 00:07:50,021 Foi por isso e s� por isso que eu treinei tanto. 65 00:08:11,511 --> 00:08:13,446 Ali est� ele. 66 00:09:14,312 --> 00:09:16,149 Aparece, Kyurem. 67 00:09:16,213 --> 00:09:20,319 O meu nome � Keldeo e vim desafiar-te para um combate. 68 00:09:29,929 --> 00:09:32,932 Terrakion? 69 00:09:40,908 --> 00:09:45,879 Pensas ser digno de combater comigo? 70 00:09:45,946 --> 00:09:49,048 - Digno? - �s ou n�o? 71 00:09:52,018 --> 00:09:53,988 Eu... 72 00:09:54,054 --> 00:09:55,856 Eu sou uma Espada da Justi�a! 73 00:09:57,024 --> 00:10:00,495 Uma Espada da Justi�a? 74 00:10:00,562 --> 00:10:02,564 Pois muito bem. 75 00:10:28,524 --> 00:10:31,995 Atravessa o portal. 76 00:11:12,004 --> 00:11:13,573 C� vou eu, Kyurem. 77 00:12:09,466 --> 00:12:11,468 O combate j� come�ou! 78 00:12:11,534 --> 00:12:13,669 O Keldeo j� atravessou o port�o. 79 00:12:18,609 --> 00:12:22,480 � tudo o que tens para dar, Espada da Justi�a? 80 00:12:22,547 --> 00:12:24,716 Espada da Justi�a? 81 00:12:37,595 --> 00:12:42,367 - Queres desistir? - Nunca. 82 00:12:42,434 --> 00:12:45,137 Sou uma Espada da Justi�a. 83 00:12:45,203 --> 00:12:47,674 - � doido! - Isso n�o � verdade. 84 00:12:47,741 --> 00:12:50,476 Onde tem o Keldeo a cabe�a? 85 00:12:53,747 --> 00:12:56,182 Ainda n�o fui derrotado. 86 00:13:18,607 --> 00:13:21,109 � forte demais. 87 00:13:29,551 --> 00:13:32,587 O Keldeo cedeu ao seu medo. 88 00:13:32,654 --> 00:13:35,457 - Temos de o ajudar. - O combate n�o � nosso. 89 00:13:35,525 --> 00:13:38,661 N�o te metas. - N�o posso ficar de bra�os cruzados. 90 00:13:39,529 --> 00:13:41,764 Kyurem, j� chega! 91 00:13:44,835 --> 00:13:46,269 N�o interfiram. 92 00:13:46,336 --> 00:13:48,471 Para! 93 00:13:53,277 --> 00:13:55,546 N�o ouviste o Cobalion? Para! 94 00:14:07,360 --> 00:14:10,729 - O Kyurem transformou-se! - Eu avisei-vos. 95 00:14:10,795 --> 00:14:13,164 Ningu�m vai interferir. 96 00:15:20,936 --> 00:15:25,576 Este combate ainda n�o terminou. 97 00:15:51,771 --> 00:15:53,572 Pok�mon, o Filme 98 00:15:53,639 --> 00:15:56,709 Kyurem contra a Espada da Justi�a 99 00:18:41,752 --> 00:18:45,790 Continuando a sua jornada para se tornar Mestre Pok�mon, 100 00:18:45,856 --> 00:18:48,860 o Ash e os nossos her�is chegam � Esta��o Ventosa. 101 00:18:50,028 --> 00:18:54,899 O seu destino, a cidade de Roshan, fica um pouco mais � frente. 102 00:18:54,966 --> 00:18:57,536 A paragem s� demora tr�s minutos. 103 00:18:57,603 --> 00:19:00,907 Eu sou Perito de lancheiras, sigam as minhas instru��es. 104 00:19:00,973 --> 00:19:02,173 Est� bem! 105 00:19:05,811 --> 00:19:07,913 Vamos! 106 00:19:07,980 --> 00:19:11,517 Scrag, scraggy. Scrag? Scraggy. 107 00:19:11,685 --> 00:19:13,953 Daru, darumaka. Darumaka! 108 00:19:14,020 --> 00:19:17,623 Comprem aqui as lancheiras Darumaka da Esta��o Ventosa! 109 00:19:17,691 --> 00:19:20,159 Podem us�-las como lindas estatuetas. 110 00:19:20,226 --> 00:19:23,831 Ou transform�-las em belos espanta-esp�ritos. 111 00:19:23,898 --> 00:19:26,968 As lancheiras servem muitas finalidades! 112 00:19:27,033 --> 00:19:30,237 - Percebes disto. - Sou um Perito de lancheiras. 113 00:19:30,504 --> 00:19:33,541 Quero uma lancheira Darumaka, por favor. 114 00:19:33,606 --> 00:19:35,176 Quantas s�o ao todo? 115 00:19:35,242 --> 00:19:38,814 Muito bem. Eu quero quinze lancheiras Darumaka, 116 00:19:38,880 --> 00:19:41,682 tr�s gelados de bagas de Oran para sobremesa, 117 00:19:41,749 --> 00:19:45,086 e tr�s garrafas de ch� gelado feito com �gua de nascente. 118 00:19:45,153 --> 00:19:48,758 Com prazer! O melhor almo�o � o das lancheiras Darumaka. 119 00:19:48,926 --> 00:19:52,594 - Altamente! - Toma... E toma. 120 00:19:52,662 --> 00:19:55,264 Tr�s gelados de bagas de Oran, Vanillite! 121 00:19:55,531 --> 00:19:56,733 Vanillite! 122 00:19:58,233 --> 00:20:01,070 Nillite! 123 00:20:01,136 --> 00:20:03,040 Gelados de bagas de Oran! 124 00:20:03,273 --> 00:20:07,143 Vai partir o comboio com destino � cidade de Roshan. 125 00:20:07,210 --> 00:20:09,679 - Temos de embarcar! - Axew. 126 00:20:09,746 --> 00:20:12,915 Pansage. 127 00:20:16,654 --> 00:20:19,257 - N�o! - Snivy. 128 00:20:19,524 --> 00:20:21,825 - Pika! - Emo! 129 00:20:23,093 --> 00:20:26,630 - Osha. - Pansage. 130 00:20:31,136 --> 00:20:34,706 Scrag... gy! 131 00:20:34,774 --> 00:20:37,042 ...apanhei! 132 00:20:51,158 --> 00:20:53,893 - Felicidades e boa viagem! - Vanillite. 133 00:20:53,959 --> 00:20:55,763 - Obrigado. Adeus! - Obrigada! 134 00:20:55,829 --> 00:20:58,199 Fica bem! - Scraggy, scraggy! 135 00:20:58,266 --> 00:21:00,634 O Scraggy! Vamos! 136 00:21:00,700 --> 00:21:04,604 Scraggy, scraggy, scrag, scrag! 137 00:21:04,672 --> 00:21:07,576 - Scraggy! - Scraggy, scraggy. 138 00:21:08,910 --> 00:21:12,848 - Salta, Scraggy, vamos! - Scraggy, scrag! 139 00:21:12,915 --> 00:21:14,716 Snivy, Chicote de Hera! 140 00:21:14,783 --> 00:21:17,585 - Sni... vy! - Scrag! 141 00:21:20,055 --> 00:21:23,693 - Desculpa, distra�-me, Scraggy. - Pika. Pi? 142 00:21:23,759 --> 00:21:25,627 Pika? 143 00:21:25,694 --> 00:21:29,364 O que se passa, Pikachu? 144 00:21:29,632 --> 00:21:31,266 Pi, pika. 145 00:21:32,668 --> 00:21:35,638 Pika. 146 00:21:44,080 --> 00:21:47,352 - N�o conhe�o esse Pok�mon. - Tamb�m n�o. 147 00:21:47,619 --> 00:21:50,888 Deve estar ferido. 148 00:21:54,225 --> 00:21:57,294 Ash, �ris! 149 00:22:02,033 --> 00:22:04,936 Ele vem a�. O Kyurem vem a�. 150 00:22:05,002 --> 00:22:06,805 Ele falou? 151 00:22:06,871 --> 00:22:09,675 - Acho que sim. Eu ouvi. - Eu tamb�m ouvi. 152 00:22:09,741 --> 00:22:12,377 O Kyurem vem a�! 153 00:22:12,644 --> 00:22:15,815 Ei, espera! Tenta acalmar-te. 154 00:22:17,150 --> 00:22:21,854 - Acho que disse, "o Kyurem vem a�". - Eu j� ouvi esse nome. 155 00:22:21,921 --> 00:22:24,857 - V� l�, acorda, por favor! - Pikachu. 156 00:22:27,226 --> 00:22:30,898 Aquele � o Kyurem? 157 00:22:37,737 --> 00:22:40,008 Corram! 158 00:23:02,998 --> 00:23:05,936 Porque � que est�s a atacar-nos? 159 00:23:27,124 --> 00:23:30,161 Ent�o? - V�-se que est� muito fraco. 160 00:23:30,227 --> 00:23:32,997 Tem calma. Vamos procurar ajuda na cidade. 161 00:23:33,064 --> 00:23:34,932 Pika. 162 00:23:38,370 --> 00:23:43,508 Sabem, a anci� da Vila dos Drag�es falou-me sobre o Kyurem um dia. 163 00:23:46,311 --> 00:23:49,781 [melodia de mist�rio 164 00:23:49,948 --> 00:23:53,419 Anci�, qual � o Pok�mon de tipo drag�o mais forte de todos? 165 00:23:53,485 --> 00:23:57,456 Se te disser, �s capaz de n�o gostar muito, �ris. 166 00:23:57,522 --> 00:24:00,961 Mas, Anci�, eu adoro todos os de tipo drag�o. 167 00:24:01,028 --> 00:24:05,965 Este Pok�mon de tipo drag�o apareceu juntamente com o Zekrom e o Reshiram. 168 00:24:06,033 --> 00:24:10,303 E isso d�-lhe uma for�a e um poder inigual�veis. 169 00:24:10,370 --> 00:24:16,044 O corpo dele produz constantemente um vento agreste e gelado. 170 00:24:16,110 --> 00:24:19,480 A s�rio? Parece frio demais para o meu gosto. 171 00:24:19,547 --> 00:24:21,883 N�o sou grande f� do frio. 172 00:24:22,517 --> 00:24:24,886 O Kyurem � o Pok�mon de tipo... 173 00:24:24,953 --> 00:24:27,521 O Pok�mon de tipo drag�o mais forte do mundo. 174 00:24:27,789 --> 00:24:29,157 Pika? 175 00:24:58,055 --> 00:25:00,891 C�us! Quebrou o chifre recentemente. 176 00:25:00,957 --> 00:25:03,895 - Audino. - O que � que aconteceu? 177 00:25:03,961 --> 00:25:07,165 Bem, isso n�s n�o sabemos. Desculpe. 178 00:25:07,231 --> 00:25:11,003 - N�o temos a certeza. - � poss�vel que tenha sido o Kyurem. 179 00:25:11,069 --> 00:25:13,138 O qu�? Voc�s encontraram o Kyurem? 180 00:25:13,204 --> 00:25:15,606 - Sim. - � estranho. 181 00:25:15,873 --> 00:25:19,446 O Kyurem vive numa mina abandonada l� em cima nas montanhas. 182 00:25:19,511 --> 00:25:23,015 Dizem que quase nunca sai de l�. 183 00:25:23,082 --> 00:25:26,285 Mas saiu e atacou-nos de surpresa. 184 00:25:26,351 --> 00:25:28,854 Ent�o o Kyurem combateu contra o Keldeo. 185 00:25:28,922 --> 00:25:30,555 Este � o Keldeo? 186 00:25:30,622 --> 00:25:34,095 - Ele chama-se Keldeo. - N�o sabiam? 187 00:25:34,160 --> 00:25:36,563 - N�s nunca o t�nhamos visto. - Percebo. 188 00:25:36,630 --> 00:25:38,932 Olhem, vou mostrar-vos uma coisa. 189 00:25:43,036 --> 00:25:44,305 Quem s�o estes? 190 00:25:44,370 --> 00:25:46,473 Chamam-se Espadas da Justi�a. 191 00:25:46,540 --> 00:25:48,242 Espadas da Justi�a? 192 00:25:48,309 --> 00:25:51,278 Eles treinam incansavelmente e percorrem o mundo, 193 00:25:51,445 --> 00:25:55,482 protegendo quem precisa de ajuda. Toda a gente. Pessoas ou Pok�mon. 194 00:25:55,549 --> 00:25:57,218 Altamente! 195 00:25:57,284 --> 00:26:01,456 O Terrakion, com uma enorme for�a e grande per�cia em combate. 196 00:26:01,522 --> 00:26:06,027 A Verizion, que � muito r�pida e tem um grande sentido de equidade. 197 00:26:06,094 --> 00:26:09,497 E o Cobalion, o l�der das Espadas da Justi�a. 198 00:26:09,563 --> 00:26:13,436 Calmo e confiante, com um corpo e um cora��o de a�o. 199 00:26:13,503 --> 00:26:16,239 E depois... O Keldeo. 200 00:26:16,305 --> 00:26:19,642 Que treina para ser o novo membro das Espadas da Justi�a. 201 00:26:19,909 --> 00:26:21,344 Tanto quanto sei. 202 00:26:21,410 --> 00:26:25,114 Uau! Ent�o o Keldeo � amigo das Espadas da Justi�a. 203 00:26:25,182 --> 00:26:27,985 - Isso mesmo. - Ena p�! 204 00:26:28,051 --> 00:26:29,953 Pika, pika. 205 00:26:31,989 --> 00:26:34,291 Ainda bem que te est�s a sentir melhor. 206 00:26:35,592 --> 00:26:38,696 Eu sou o Ash e este � o meu amigo Pikachu. 207 00:26:38,963 --> 00:26:40,064 Pikachu! 208 00:26:40,131 --> 00:26:42,032 Eu sou a �ris! 209 00:26:42,099 --> 00:26:44,067 E este � o Axew. - Axew. 210 00:26:44,135 --> 00:26:45,569 E eu sou o Cilan. 211 00:26:45,637 --> 00:26:49,139 Ouve, Keldeo, afinal o que � que aconteceu? 212 00:26:59,685 --> 00:27:01,954 Eu desafiei-o para um combate. 213 00:27:02,021 --> 00:27:03,990 - Ao Kyurem? - Pika. 214 00:27:04,056 --> 00:27:06,292 Eu queria tornar-me Espada da Justi�a. 215 00:27:06,359 --> 00:27:12,031 Ent�o, para seres Espada da Justi�a tens de combater contra um Kyurem? 216 00:27:12,097 --> 00:27:14,968 - Ent�o foi isso. - Pikachu. 217 00:27:15,034 --> 00:27:17,038 Ai! 218 00:27:19,006 --> 00:27:20,674 Golpe Noturno! 219 00:27:20,740 --> 00:27:23,343 Ataque Selvagem! 220 00:27:24,345 --> 00:27:30,218 Mas... no decorrer do combate, eu fiquei com medo. 221 00:27:31,452 --> 00:27:37,024 E por minha causa, as Espadas da Justi�a foram presos no gelo pelo Kyurem. 222 00:27:45,267 --> 00:27:48,670 - E depois eu... - Eu fugi! 223 00:27:48,738 --> 00:27:51,441 O que � que aconteceu aos teus amigos? 224 00:27:51,506 --> 00:27:53,575 Pika, pika? 225 00:27:58,182 --> 00:28:00,316 Ainda est�o presos no gelo. 226 00:28:00,382 --> 00:28:04,420 Tenho a certeza que o Kyurem est� furioso comigo por eu ter fugido. 227 00:28:04,488 --> 00:28:07,557 - Ent�o foi por isso que nos atacou. - Pika. 228 00:28:09,559 --> 00:28:13,198 - Keldeo, ainda tens medo? Diz-me. - O qu�? 229 00:28:13,264 --> 00:28:16,467 N�o podes continuar com medo por causa de uma derrota. 230 00:28:16,533 --> 00:28:20,371 Lembra-te de quem queres ser. - Eu n�o tenho medo de nada! 231 00:28:20,438 --> 00:28:23,808 Vou voltar l� agora e salvar as Espadas da Justi�a! 232 00:28:27,078 --> 00:28:30,148 - Assim � que se fala. - Pikachu. 233 00:28:30,315 --> 00:28:34,119 - Eu vou contigo para te ajudar. - Eu tamb�m. 234 00:28:34,185 --> 00:28:36,054 - E eu. - Vamos todos! 235 00:28:36,121 --> 00:28:37,423 Pikachu! 236 00:28:38,190 --> 00:28:42,361 Ash, pessoal... 237 00:28:42,528 --> 00:28:45,698 Vamos! 238 00:28:45,765 --> 00:28:49,234 S� um momento. J� se esqueceram? 239 00:28:52,339 --> 00:28:54,774 � hora das lancheiras. 240 00:28:54,841 --> 00:28:58,178 N�o podemos combater de est�mago vazio, pois n�o? 241 00:28:58,244 --> 00:29:00,614 Boa, lancheiras Darumaka. Altamente! 242 00:29:00,681 --> 00:29:03,684 E a caixa � bem fixe. - Tem bom aspeto. 243 00:29:03,751 --> 00:29:06,521 Podes comer � vontade, Keldeo. 244 00:29:08,824 --> 00:29:13,595 Que aroma e aspetos deliciosos! O paladar � suave, a textura delicada, 245 00:29:13,661 --> 00:29:16,465 sem deixar de ter notas agrestes e encorpadas. 246 00:29:16,532 --> 00:29:18,567 - Que del�cia! - � bom, n�o �? 247 00:29:18,633 --> 00:29:22,771 ...e misturas originais, mesmo quando feitas h� muito tempo. 248 00:29:22,838 --> 00:29:25,541 Comam devagar! Parecem umas crian�as. 249 00:29:25,609 --> 00:29:28,710 - �gua! - Ningu�m vos vai roubar o almo�o. 250 00:30:13,860 --> 00:30:16,862 Este � o Kyurem Branco. 251 00:30:18,297 --> 00:30:20,933 E este � o Kyurem Preto. 252 00:30:21,200 --> 00:30:23,236 - Parecem fortes. - Axew! 253 00:30:23,302 --> 00:30:25,873 O Kyurem tem o poder de se transformar. 254 00:30:25,938 --> 00:30:29,510 E isso permite-lhe usar os poderes 255 00:30:29,576 --> 00:30:33,179 de Reshiram e de Zekrom! 256 00:30:33,246 --> 00:30:37,685 Incr�vel. Por isso � que o Kyurem � o Pok�mon mais forte do mundo. 257 00:30:37,751 --> 00:30:40,921 Os poderes de Reshiram e de Zekrom! 258 00:30:48,363 --> 00:30:51,232 O que se passa? Eu n�o suporto o frio! 259 00:30:54,636 --> 00:30:58,607 - Cryogonal! - Cuidado, s�o amigos do Kyurem! 260 00:31:02,445 --> 00:31:06,683 - Ei, o que � que est�o a fazer? - Deixem os meus amigos em paz! 261 00:31:07,950 --> 00:31:09,719 Ash, por aqui! 262 00:31:21,766 --> 00:31:23,468 O Kyurem Branco! 263 00:31:34,946 --> 00:31:36,781 Pikachu, usa Rel�mpago! 264 00:31:36,848 --> 00:31:38,983 Pika... chu! 265 00:31:44,590 --> 00:31:47,927 - Transformou-se outra vez! - Agora � o Kyurem Preto! 266 00:32:18,592 --> 00:32:20,662 Ei, Ash, onde vais? 267 00:32:23,932 --> 00:32:26,568 Pikachu, usa Cauda de Ferro! 268 00:32:29,871 --> 00:32:32,007 Obrigado, Pikachu! Ash! 269 00:32:36,012 --> 00:32:38,681 Cry... ogonal! 270 00:32:42,919 --> 00:32:45,621 - Boa, Keldeo! - Pika! 271 00:32:45,688 --> 00:32:47,958 Pikachu, Eletro Bola! 272 00:33:01,872 --> 00:33:03,942 Ash, Pikachu, segurem-se! 273 00:33:08,645 --> 00:33:10,381 Uou! 274 00:33:27,833 --> 00:33:29,936 Uou! - Pika! 275 00:33:39,045 --> 00:33:42,450 Obrigado! Vamos! - Pika! 276 00:33:49,122 --> 00:33:52,760 - Ei, Ash, estamos aqui! - Axew! 277 00:34:11,446 --> 00:34:13,081 Ai! 278 00:34:14,549 --> 00:34:17,854 Boldore, escolho-te a ti! 279 00:34:19,622 --> 00:34:21,491 Boldore! 280 00:34:26,931 --> 00:34:30,534 Keldeo! Pikachu, usa Rel�mpago! 281 00:34:30,600 --> 00:34:33,538 Pika... chu! 282 00:34:37,875 --> 00:34:40,044 Pika! 283 00:34:42,614 --> 00:34:44,048 Ash, estamos aqui! 284 00:34:46,051 --> 00:34:49,221 Boldore, retrocede. 285 00:34:50,956 --> 00:34:53,692 Como � que vamos sair daqui? 286 00:34:53,758 --> 00:34:55,962 O sistema de metro da cidade 287 00:34:56,028 --> 00:34:58,896 foi projetado para nos levar a qualquer lugar! 288 00:34:58,964 --> 00:35:01,501 Espera. Ent�o vamos de metro? 289 00:35:01,567 --> 00:35:04,804 Pensei em tirarmos partido das linhas abandonadas. 290 00:35:04,871 --> 00:35:09,943 Mas receio que... As portas est�o trancadas! 291 00:35:10,009 --> 00:35:12,980 Deixem-me tentar. 292 00:35:16,583 --> 00:35:18,685 Assim est� melhor? 293 00:35:23,056 --> 00:35:28,230 Cryog, cryog! 294 00:35:40,943 --> 00:35:43,679 - Ou�am, estou com fome. - Pikachu. 295 00:35:43,746 --> 00:35:46,048 Ash Ketchum, acabaste de comer, n�o foi? 296 00:35:46,115 --> 00:35:49,084 Que crian�a! - Ainda sobraram lancheiras? 297 00:35:49,150 --> 00:35:52,756 - O qu�, tu tamb�m? Ai... - Axew. 298 00:35:52,822 --> 00:35:57,761 - Cheg�mos! - Outra porta? 299 00:35:58,128 --> 00:36:02,132 Deixem-na comigo. - S� um momento. 300 00:36:04,234 --> 00:36:07,638 As portas podem estar abertas, sabem? 301 00:36:12,710 --> 00:36:17,148 Esta velha esta��o de metro foi transformada num museu! 302 00:36:17,214 --> 00:36:18,315 Uau! 303 00:36:18,583 --> 00:36:23,155 Quando a atravessarmos, devemos ficar � sa�da da cidade! 304 00:36:25,823 --> 00:36:29,027 Acabo de ter uma grande ideia! 305 00:36:30,729 --> 00:36:34,033 Sim! Aposto que ainda o podemos usar. 306 00:37:02,330 --> 00:37:05,232 Vai correr tudo bem, Axew. 307 00:37:05,299 --> 00:37:07,067 N�o te preocupes! 308 00:37:20,249 --> 00:37:24,387 - Achas que fica bem? - N�s temos de confiar nela. 309 00:37:24,654 --> 00:37:29,692 Tens raz�o. - Por isso, eu vou ser o isco. Entendes? 310 00:37:29,759 --> 00:37:33,696 Entretanto, vai salvar os teus amigos. Boa sorte. 311 00:37:36,833 --> 00:37:38,268 �ris. 312 00:37:43,373 --> 00:37:46,009 Tiveram azar! 313 00:37:46,076 --> 00:37:49,247 S� c� estamos os dois. O Axew e eu. 314 00:37:49,313 --> 00:37:52,284 Axew! Axew! 315 00:38:19,179 --> 00:38:20,813 Cryogonal! Cry, cry! 316 00:39:01,424 --> 00:39:03,794 Funciona a eletricidade! 317 00:39:03,859 --> 00:39:05,461 Eu distraio os Cryogonal. 318 00:39:06,429 --> 00:39:11,002 Vai, salva as Espadas da Justi�a, Keldeo! 319 00:39:12,803 --> 00:39:14,271 Cilan. 320 00:39:20,310 --> 00:39:23,815 Estamos aqui! Stunfisk, d�-lhe mais pot�ncia! 321 00:39:23,881 --> 00:39:26,184 Stunfisk! 322 00:39:26,251 --> 00:39:28,385 Pi... pi... 323 00:39:42,768 --> 00:39:46,071 Mais do que um, s�o dois! 324 00:39:47,038 --> 00:39:49,909 Mais do que dois, s�o tr�s! 325 00:39:50,510 --> 00:39:54,014 Quando se junta a for�a dos amigos numa s�... 326 00:39:54,079 --> 00:39:57,217 ...nasce o verdadeiro poder e a coragem. 327 00:40:01,787 --> 00:40:05,293 O verdadeiro poder e a coragem! 328 00:40:06,360 --> 00:40:08,229 Ei, Keldeo. 329 00:40:08,296 --> 00:40:12,333 As Espadas da Justi�a. Como � que s�o? 330 00:40:13,901 --> 00:40:18,307 Bem, o Terrakion � o Pok�mon mais duro que eu conhe�o. 331 00:40:18,907 --> 00:40:19,975 Ouve, Keldeo. 332 00:40:20,042 --> 00:40:23,512 Quando em combate, nunca desvies o olhar do advers�rio. 333 00:40:23,577 --> 00:40:27,181 Mant�m-te focado at� que ele tenha realmente acabado. 334 00:40:27,582 --> 00:40:31,920 - Basc. - Basc... Basculin! 335 00:40:34,257 --> 00:40:38,027 Culin! Basc. 336 00:40:44,501 --> 00:40:48,304 O Terrakion tamb�m � simp�tico e muito divertido! 337 00:40:48,371 --> 00:40:50,407 A mim parece-me ser altamente. 338 00:40:50,474 --> 00:40:51,508 Pika. 339 00:40:51,574 --> 00:40:53,944 - Ent�o e a Verizion? - A Verizion? 340 00:40:54,011 --> 00:40:56,947 � muito calma e serena. 341 00:41:09,929 --> 00:41:12,230 O medo � o teu maior inimigo. 342 00:41:12,297 --> 00:41:15,634 Tens de dominar o medo que reside no teu cora��o. 343 00:41:19,904 --> 00:41:21,540 Verizion! 344 00:41:28,482 --> 00:41:32,386 Quando venceres o teu medo, ser�s livre! 345 00:41:32,451 --> 00:41:37,190 A Verizion � muito inteligente e � a mais r�pida das Espadas da Justi�a! 346 00:41:37,592 --> 00:41:39,927 Ent�o e o Cobalion? 347 00:41:39,994 --> 00:41:42,929 � o l�der das Espadas da Justi�a, n�o �? 348 00:41:42,996 --> 00:41:44,231 Sim. 349 00:41:44,297 --> 00:41:47,367 O Cobalion � uma inspira��o para todos n�s. 350 00:42:01,917 --> 00:42:04,052 Ainda n�o fui derrotado! 351 00:42:07,489 --> 00:42:13,061 � o que aprendemos na derrota que verdadeiramente conta. 352 00:42:15,197 --> 00:42:18,469 - Mas... - Valoriza os tempos da aprendizagem. 353 00:42:18,535 --> 00:42:21,572 At� que conhe�as o verdadeiro peso da espada. 354 00:42:21,638 --> 00:42:26,076 Por vezes, o Cobalion diz coisas que eu n�o entendo muito bem. 355 00:42:26,142 --> 00:42:28,313 - Estou a ver! - Pikachu. 356 00:42:32,149 --> 00:42:33,350 Ouve, Keldeo? 357 00:42:33,417 --> 00:42:36,487 Eu espero que em breve sejas uma Espada da Justi�a. 358 00:42:36,555 --> 00:42:38,422 Pika, pika. 359 00:43:00,180 --> 00:43:04,016 ...Crustle, vem c�! 360 00:43:04,650 --> 00:43:07,554 - Crustle! - Ok, usa Demoli��o! 361 00:43:19,666 --> 00:43:22,303 Pronto, Crustle? Ataca! 362 00:43:25,406 --> 00:43:27,307 Perfeito! Obrigado, Crustle! 363 00:43:51,033 --> 00:43:55,372 - Tu foste enganado. - S� estamos c� n�s os dois! 364 00:44:05,482 --> 00:44:07,350 Pi, pi... 365 00:44:07,418 --> 00:44:09,754 Ash! 366 00:44:20,631 --> 00:44:24,570 Ash, porque est�s a fazer isto por mim? 367 00:44:24,635 --> 00:44:27,106 Mal nos conhecemos. 368 00:44:27,574 --> 00:44:31,444 Do que � que est�s a falar? N�s somos amigos, n�o somos? 369 00:44:31,511 --> 00:44:32,545 Pika, pika! 370 00:44:33,479 --> 00:44:35,081 Amigos? 371 00:44:35,148 --> 00:44:38,450 Claro! E depois, tu �s uma boa companhia. 372 00:44:38,517 --> 00:44:40,553 Kachu! 373 00:44:56,503 --> 00:44:58,739 Deve ser aqui! 374 00:45:39,715 --> 00:45:42,486 Vamos l� tratar do assunto! 375 00:45:45,255 --> 00:45:47,825 Pi... Pika? Pi? 376 00:45:50,863 --> 00:45:55,433 - Keldeo? - Eu... eu... 377 00:45:56,667 --> 00:46:00,472 Eu disse ao Kyurem que era Espada da Justi�a! 378 00:46:00,773 --> 00:46:04,643 Menti-lhe quando o desafiei para o combate! 379 00:46:12,651 --> 00:46:16,356 E foi por isso que o Kyurem ficou furioso. 380 00:46:20,325 --> 00:46:22,194 N�o te preocupes! 381 00:46:23,797 --> 00:46:28,469 Tratamos disto sozinhos. Pikachu, vamos! 382 00:46:55,698 --> 00:46:59,569 Ei, estou aqui! 383 00:47:00,903 --> 00:47:03,673 Axew! 384 00:47:18,690 --> 00:47:22,259 As Espadas da Justi�a. Onde � que estar�o? 385 00:47:32,937 --> 00:47:35,040 - Pikachu! - Vamos! 386 00:47:48,387 --> 00:47:51,725 N�o h� d�vida. S� podem ser eles! 387 00:47:51,791 --> 00:47:54,026 - Pika, pika! - Ok. 388 00:47:54,293 --> 00:47:55,461 Vamos tir�-los dali! 389 00:48:00,902 --> 00:48:04,305 Pignite, Lan�a-Chamas! Boldore, Esmaga Rocha! 390 00:48:12,013 --> 00:48:14,883 Pikachu, Cauda de Ferro! 391 00:48:19,021 --> 00:48:22,090 Tenham calma, vamos tirar-vos da�! 392 00:48:38,676 --> 00:48:40,644 Pikachu! 393 00:48:51,889 --> 00:48:54,058 - ...Ai... - Pi... 394 00:48:54,692 --> 00:48:59,496 Isto n�o � lugar para seres humanos. Vai embora! 395 00:49:00,664 --> 00:49:04,370 N�s temos uma coisa para fazer e n�o vais deter-nos! 396 00:49:28,794 --> 00:49:30,697 Yah! 397 00:49:39,740 --> 00:49:42,776 Keldeo! Eu sabia! 398 00:49:42,844 --> 00:49:46,047 Sim, eu sabia que tu vinhas. 399 00:49:46,114 --> 00:49:47,448 Pikachu. 400 00:49:47,515 --> 00:49:51,452 Ash, Pikachu. 401 00:50:01,462 --> 00:50:03,699 Kyurem! 402 00:50:03,865 --> 00:50:05,701 Eu menti! 403 00:50:06,168 --> 00:50:08,836 Ainda n�o sou Espada da Justi�a. 404 00:50:08,904 --> 00:50:11,641 S� estou a treinar para ser. 405 00:50:13,743 --> 00:50:16,812 N�o tinha o direito de desafiar-te para um combate. 406 00:50:16,880 --> 00:50:20,016 Ainda assim, foi o que eu fiz. 407 00:50:20,083 --> 00:50:23,455 Quis combater contigo a qualquer pre�o. 408 00:50:26,557 --> 00:50:28,859 Eu sempre o soube. 409 00:50:45,911 --> 00:50:48,179 Pika...! 410 00:50:48,245 --> 00:50:51,117 Volta a atravessar o portal. 411 00:50:51,184 --> 00:50:54,187 Vamos acabar com isto. 412 00:50:57,723 --> 00:51:01,060 Keldeo! Tu consegues. 413 00:51:01,127 --> 00:51:03,564 Vais ser uma Espada da Justi�a, certo? 414 00:51:03,630 --> 00:51:04,798 Ash! 415 00:51:05,833 --> 00:51:07,801 Pika, pika! 416 00:51:20,781 --> 00:51:21,915 � isso. 417 00:51:25,787 --> 00:51:28,288 Eu nunca estive sozinho! 418 00:51:28,555 --> 00:51:32,728 Os meus amigos estiveram sempre comigo. 419 00:51:33,763 --> 00:51:36,731 Sempre me ajudaram a crescer. 420 00:51:38,734 --> 00:51:42,071 Desta vez, eu n�o vou fugir! 421 00:51:46,108 --> 00:51:50,280 Vou tornar-me numa Espada da Justi�a! 422 00:52:07,197 --> 00:52:09,734 - O Keldeo transformou-se! - Incr�vel! 423 00:52:09,934 --> 00:52:13,038 �ris, Cilan! - C� vou eu, Kyurem! 424 00:52:14,339 --> 00:52:16,674 Ent�o vem. 425 00:53:01,356 --> 00:53:03,124 Muito bem, Keldeo! 426 00:53:15,938 --> 00:53:18,875 Nunca me derrotar�s com essa espada! 427 00:53:24,815 --> 00:53:26,882 Keldeo, n�o! 428 00:53:44,202 --> 00:53:45,970 - Keldeo. - Pika, pika. 429 00:54:04,089 --> 00:54:05,958 - Axew! - Ser� o fim? 430 00:54:23,910 --> 00:54:27,014 - Kyurem, j� chega! - Pika, pika! 431 00:54:29,716 --> 00:54:32,853 R�pido, Pikachu, Rel�mpago! 432 00:54:32,919 --> 00:54:34,289 Pika... 433 00:54:43,265 --> 00:54:47,903 Este combate est� longe... ...de ter terminado! 434 00:55:37,322 --> 00:55:39,091 As Espadas da Justi�a! 435 00:55:39,158 --> 00:55:40,226 Pika! 436 00:55:40,293 --> 00:55:44,898 - Ash, estamos muito gratos. - Como � que sabem o meu nome? 437 00:55:44,964 --> 00:55:47,166 Ouvimo-lo atrav�s do gelo. 438 00:55:47,234 --> 00:55:50,036 Obrigado por salvares o Keldeo! 439 00:55:56,210 --> 00:55:59,212 Pignite, Boldore, obrigado! 440 00:56:07,588 --> 00:56:10,058 Pika! 441 00:56:16,998 --> 00:56:18,934 Keldeo. 442 00:56:19,001 --> 00:56:21,270 - Ele j� n�o aguenta mais! - Pois n�o. 443 00:56:21,336 --> 00:56:25,474 - T�m de parar, por favor! - O combate n�o � nosso. � do Keldeo. 444 00:56:25,541 --> 00:56:28,010 S� o Keldeo pode dar-lhe um fim. 445 00:56:30,412 --> 00:56:32,982 Pika? 446 00:56:39,956 --> 00:56:43,093 Nunca desvies o olhar do teu advers�rio. 447 00:56:43,159 --> 00:56:46,464 Mant�m-te focado at� que tudo tenha realmente acabado. 448 00:56:50,234 --> 00:56:52,103 O medo � o teu maior inimigo. 449 00:56:52,168 --> 00:56:55,372 Tens de dominar o medo que reside no teu cora��o. 450 00:57:06,285 --> 00:57:10,254 � o que aprendemos na derrota que verdadeiramente conta. 451 00:57:16,561 --> 00:57:19,332 - Pika. - Keldeo! 452 00:57:55,003 --> 00:57:57,373 O Keldeo est� a combater bem! 453 00:57:57,439 --> 00:58:00,476 S� lhe falta saber usar a espada. 454 00:58:00,543 --> 00:58:03,278 - Muito bem, Keldeo! - Pikachu! 455 00:58:03,344 --> 00:58:06,615 Ash, Pikachu.? 456 00:58:42,154 --> 00:58:44,489 Espera! 457 00:59:13,020 --> 00:59:15,322 - Aquela �... - Sim! 458 00:59:15,389 --> 00:59:17,358 A Espada M�stica! 459 00:59:21,129 --> 00:59:23,664 Ainda posso combater! 460 00:59:23,731 --> 00:59:27,369 - For�a, Keldeo! - Pika. 461 00:59:43,753 --> 00:59:45,820 Boa! 462 00:59:46,088 --> 00:59:48,090 Tem o travo do verdadeiro poder! 463 00:59:48,156 --> 00:59:50,294 O Keldeo pode conseguir! 464 01:00:00,338 --> 01:00:02,372 Est� a bloque�-lo! 465 01:00:15,521 --> 01:00:21,293 Era por isto que eu aguardava. O teu verdadeiro poder! 466 01:00:29,168 --> 01:00:33,873 E como o encontraste, o verdadeiro combate come�a agora. 467 01:01:58,596 --> 01:02:02,734 Tu venceste. Eu rendo-me. 468 01:02:15,949 --> 01:02:22,657 Em vez de procurares a vit�ria, escolheste proteger os teus amigos. 469 01:02:25,659 --> 01:02:29,363 Tens uma boa espada. 470 01:02:30,733 --> 01:02:33,601 Kyurem!? 471 01:02:48,984 --> 01:02:51,487 Keldeo! 472 01:02:51,554 --> 01:02:54,957 Foi um combate extraordin�rio! - Pika, pika. 473 01:02:55,024 --> 01:02:56,392 E olha s�! 474 01:02:56,458 --> 01:02:58,695 O teu chifre voltou a crescer! - Axew! 475 01:02:58,762 --> 01:03:01,698 Agora compreendes o verdadeiro peso da espada. 476 01:03:04,901 --> 01:03:05,969 Pika, pika. 477 01:03:08,037 --> 01:03:09,007 Sim! 478 01:03:24,422 --> 01:03:25,991 Subam! 479 01:03:39,539 --> 01:03:41,341 Pikachu! 480 01:03:43,976 --> 01:03:45,812 Eu vou � frente! 481 01:04:19,615 --> 01:04:22,685 - � como um castelo feito de gelo! - Pika. 482 01:04:22,750 --> 01:04:24,753 S� � pena ser um pouco frio. 483 01:04:24,820 --> 01:04:25,855 Detesto frio! 484 01:04:47,010 --> 01:04:50,748 Keldeo, agora �s uma verdadeira Espada da Justi�a! 485 01:04:50,815 --> 01:04:52,850 Tamb�m estou de acordo! 486 01:04:52,917 --> 01:04:56,088 Trabalharemos juntos agora! - Claro! 487 01:04:56,153 --> 01:04:58,991 - Conseguiste, Keldeo! - Pika, pika. 488 01:04:59,057 --> 01:05:01,059 - Foi demais! - Axew! 489 01:05:01,126 --> 01:05:03,794 � um grande prazer dar-te os meus parab�ns! 490 01:05:03,862 --> 01:05:05,931 Obrigado. Foi gra�as a voc�s. 491 01:05:05,998 --> 01:05:10,069 � altura de fazermos o juramento das Espadas da Justi�a 492 01:05:10,135 --> 01:05:13,439 e gostaria que o Ash e os amigos fossem testemunhas. 493 01:05:13,506 --> 01:05:14,807 - Na boa! - Pode crer! 494 01:05:21,147 --> 01:05:23,150 Olhem para o Keldeo agora! 495 01:05:23,417 --> 01:05:25,985 � a Forma Resoluta do Keldeo! 496 01:05:56,584 --> 01:05:58,853 Mais do que um, s�o dois! 497 01:05:58,920 --> 01:06:01,190 Mais do que dois, s�o tr�s! 498 01:06:01,457 --> 01:06:03,726 Mais do que tr�s, s�o quatro! 499 01:06:03,922 --> 01:06:07,464 Quando se junta a for�a dos amigos numa s�... 500 01:06:07,630 --> 01:06:12,402 ...nasce o verdadeiro poder e a coragem! 36486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.