Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,193 --> 00:00:28,594
Estou conseguindo.
2
00:00:28,595 --> 00:00:31,293
Tudo isso para fazer pudim
para apenas uma pessoa?
3
00:00:31,294 --> 00:00:33,247
N�o � qualquer pessoa.
� o seu irm�o.
4
00:00:33,248 --> 00:00:34,648
Me passa o vinho.
5
00:00:39,596 --> 00:00:42,393
M�e. M�e!
6
00:00:43,784 --> 00:00:45,854
- Obrigada. O que acha?
- Vamos ver.
7
00:00:52,600 --> 00:00:55,387
Bom, Rob vai amar. � bom.
8
00:00:56,998 --> 00:01:00,090
E eu n�o quero brigas
no Natal, entendeu?
9
00:01:00,091 --> 00:01:01,776
O mesmo serve
para voc� e o papai.
10
00:01:08,098 --> 00:01:09,567
N�o vou atender
a porta assim.
11
00:01:11,481 --> 00:01:13,121
Tudo bem, eu vou.
12
00:01:32,126 --> 00:01:34,000
A Embaixada Brit�nica
foi contactada
13
00:01:34,001 --> 00:01:35,470
na Tail�ndia hoje cedo.
14
00:01:36,907 --> 00:01:40,220
Fomos informados
de um corpo identificado,
15
00:01:40,516 --> 00:01:43,070
que acreditamos
ser do seu filho, Rob.
16
00:01:46,100 --> 00:01:47,500
N�o. N�o!
17
00:01:47,905 --> 00:01:49,967
Um grupo de jovens
nadando tarde da noite.
18
00:01:50,850 --> 00:01:52,623
Devem ter encontrado
algum problema.
19
00:01:54,665 --> 00:01:56,065
Ele se afogou.
20
00:01:56,444 --> 00:01:58,583
N�o. N�o.
21
00:01:58,584 --> 00:02:01,319
Foi identificado hoje
por uma companheira de viagem.
22
00:02:01,780 --> 00:02:03,180
Ayesha Fairwell?
23
00:02:03,490 --> 00:02:05,681
Ela est� errada.
Ela est�...
24
00:02:05,682 --> 00:02:07,082
Ela est� errada.
25
00:02:08,545 --> 00:02:10,826
Tenho que pedir
para irem at� a delegacia.
26
00:02:11,483 --> 00:02:14,435
Precisamos do reconhecimento
da evid�ncia que foi enviada.
27
00:02:14,436 --> 00:02:15,836
N�o!
28
00:02:17,319 --> 00:02:20,123
N�o ser� ele.
N�o ser� ele.
29
00:02:22,404 --> 00:02:25,200
Por favor, Luke,
fa�a n�o ser ele.
30
00:02:25,201 --> 00:02:26,951
Que n�o seja o Rob.
31
00:02:27,506 --> 00:02:29,326
Que n�o seja Rob.
32
00:02:29,889 --> 00:02:31,810
Que n�o seja Rob.
33
00:02:31,811 --> 00:02:35,201
Sinto muito.
Sinto muito, m�e.
34
00:03:21,086 --> 00:03:23,087
Legenda:
LeilaC | panda�
35
00:03:23,088 --> 00:03:25,089
Legenda:
nattyck | Stark
36
00:03:25,090 --> 00:03:27,091
Legenda:
MadGirl | Jublim_
37
00:03:27,092 --> 00:03:29,093
Legenda:
KetchSketch | Lu Colorada
38
00:03:29,094 --> 00:03:31,094
Revis�o:
Hall
39
00:03:32,004 --> 00:03:34,005
GeekS
tentadoramente apresenta
40
00:03:34,006 --> 00:03:36,922
PENANCE
Epis�dio 1 de 3
41
00:03:40,917 --> 00:03:44,411
DOIS MESES DEPOIS
42
00:04:14,990 --> 00:04:18,443
Obrigado por comemorarem
o anivers�rio do Rob conosco.
43
00:04:20,341 --> 00:04:21,927
J� se passaram dois meses.
44
00:04:23,693 --> 00:04:27,724
E enquanto n�o posso dizer
que fica mais f�cil,
45
00:04:28,498 --> 00:04:31,752
eu posso dizer
o qu�o gratos somos
46
00:04:31,753 --> 00:04:34,943
por todo o apoio e ajuda
que nos deram.
47
00:04:36,959 --> 00:04:38,359
Rosalie?
48
00:04:40,709 --> 00:04:42,310
Sim. Obrigada.
49
00:04:47,039 --> 00:04:48,439
Nosso filho...
50
00:04:50,219 --> 00:04:51,921
Completaria 20 anos hoje.
51
00:04:56,445 --> 00:04:57,845
Ao Rob.
52
00:04:58,367 --> 00:04:59,921
Ao Rob.
53
00:05:03,973 --> 00:05:06,871
Ayesha, posso falar
com voc� um minuto?
54
00:05:06,872 --> 00:05:08,272
Sim, claro.
55
00:05:26,631 --> 00:05:29,373
Rob tinha destaque
na faculdade de educa��o f�sica.
56
00:05:32,240 --> 00:05:34,815
Ele deveria ser o nadador
mais forte naquela praia.
57
00:05:38,256 --> 00:05:39,928
Est�vamos muito chapados.
58
00:05:45,049 --> 00:05:47,237
Por que ningu�m percebeu
que ele sumiu?
59
00:05:48,057 --> 00:05:49,457
Pediu ajuda?
60
00:05:51,039 --> 00:05:54,026
Havia diferentes grupos
por toda a praia.
61
00:05:54,362 --> 00:05:56,432
Ele poderia estar
com qualquer um deles.
62
00:05:57,245 --> 00:06:00,073
E nem uma pessoa
ao menos notou?
63
00:06:00,674 --> 00:06:02,534
N�o est�vamos
procurando por ele.
64
00:06:03,276 --> 00:06:04,676
Lamento.
65
00:06:05,198 --> 00:06:07,924
A pol�cia tailandesa pediu
para identific�-lo, ent�o...
66
00:06:08,784 --> 00:06:10,184
Rosalie?
67
00:06:12,494 --> 00:06:15,064
Pensei que talvez voc�
pudesse me ajudar
68
00:06:15,065 --> 00:06:16,909
dar uma olhada
nas coisas do Rob.
69
00:06:17,755 --> 00:06:19,428
E pod�amos falar sobre ele.
70
00:06:19,629 --> 00:06:23,499
N�s n�o �ramos� sabe, assim.
71
00:06:24,189 --> 00:06:25,653
Um casal.
72
00:06:25,654 --> 00:06:27,413
N�o encontraram
o celular dele.
73
00:06:28,203 --> 00:06:29,605
Ele deixou na praia?
74
00:06:29,606 --> 00:06:31,395
- Algu�m pegou?
- N�o sei.
75
00:06:35,295 --> 00:06:37,515
Tenho que pegar meu trem.
76
00:06:48,815 --> 00:06:51,874
Foi um acidente terr�vel,
Rose.
77
00:06:52,075 --> 00:06:55,355
Nunca vou aceitar isso.
Nunca.
78
00:06:56,355 --> 00:06:58,768
Como pode dizer isso?
Era nosso filho!
79
00:06:58,769 --> 00:07:00,452
Por favor, pode se acalmar,
Rose?
80
00:07:00,453 --> 00:07:01,968
N�o diga para meu acalmar!
81
00:07:01,969 --> 00:07:04,024
J� falamos sobre isso,
Roseline.
82
00:07:04,025 --> 00:07:07,039
Falamos? Igual falamos
do seu caso com Wendy?
83
00:07:07,040 --> 00:07:09,331
- Por favor.
- Resolvemos tudo, n�o foi?
84
00:07:09,332 --> 00:07:10,732
Por favor,
n�o vamos come�ar!
85
00:07:10,733 --> 00:07:12,927
Foi um longo dia.
86
00:07:12,928 --> 00:07:15,614
Acho que dev�amos deixar
a fam�lia a s�s, certo?
87
00:07:16,815 --> 00:07:20,455
Ele bateu a cabe�a.
Ficou inconsciente.
88
00:07:20,855 --> 00:07:22,821
Rosie, amor. Por favor.
89
00:07:22,822 --> 00:07:25,652
Sabe que ele mergulharia
nas rochas no meio da noite.
90
00:07:26,152 --> 00:07:29,999
Se querem se ajudar,
devem trabalhar juntos.
91
00:07:30,000 --> 00:07:31,403
N�o posso! Eu�
92
00:07:32,803 --> 00:07:35,714
N�o posso seguir em frente
como voc� quer.
93
00:07:38,214 --> 00:07:39,812
Ela quer
que eu saia de casa.
94
00:07:42,912 --> 00:07:44,696
Por favor,
se quer me ajudar,
95
00:07:44,697 --> 00:07:47,708
apenas�
me d� um pouco de espa�o.
96
00:08:09,308 --> 00:08:10,873
Ol�, voc� ligou para Maddie.
97
00:08:10,874 --> 00:08:12,662
Desculpe,
n�o posso atender agora.
98
00:08:12,663 --> 00:08:14,502
Deixe uma mensagem
ap�s o sinal.
99
00:08:15,218 --> 00:08:17,081
Atenda a merda do telefone,
Maddie.
100
00:08:31,261 --> 00:08:32,668
Maddie?
101
00:08:34,168 --> 00:08:35,577
Maddie.
102
00:08:40,377 --> 00:08:42,240
Isso.
103
00:08:52,151 --> 00:08:55,980
Est� bem. Sim.
Obrigada.
104
00:08:58,260 --> 00:09:01,750
A escola sabe que �
um momento dif�cil para voc�.
105
00:09:01,751 --> 00:09:03,513
Mas n�o tem problema
em expuls�-la.
106
00:09:03,514 --> 00:09:04,959
Temos toda compaix�o.
107
00:09:05,160 --> 00:09:08,339
Mas as constantes faltas,
perturba��o.
108
00:09:08,340 --> 00:09:10,863
Ela estava b�bada
na classe outro dia.
109
00:09:14,363 --> 00:09:17,420
Como est�o as coisas em casa?
Poderia estar afetando ela?
110
00:09:20,120 --> 00:09:23,333
- N�s�
- N�o estamos juntos no momento.
111
00:09:25,013 --> 00:09:28,769
Sugiro que fiquem juntos
pelo bem da filha de voc�s.
112
00:09:31,269 --> 00:09:33,502
Vou considerar
uma �ltima suspens�o,
113
00:09:33,503 --> 00:09:37,366
se encontrarem uma maneira
de ajud�-la a lidar com o luto.
114
00:09:43,266 --> 00:09:44,879
Voc� n�o pode explicar a dor
115
00:09:44,880 --> 00:09:46,881
para algu�m
que n�o passou por isso.
116
00:09:49,621 --> 00:09:51,367
�s vezes � quase f�sico.
117
00:09:54,367 --> 00:09:57,795
Vem em ondas.
� como...
118
00:10:03,695 --> 00:10:05,308
Obrigada por ouvirem.
119
00:10:10,158 --> 00:10:12,781
Temos novos membros
no grupo esta noite.
120
00:10:13,781 --> 00:10:15,381
Talvez gostariam
de compartilhar.
121
00:10:20,131 --> 00:10:21,792
S� quando estiver pronta.
122
00:10:25,292 --> 00:10:28,222
Meu nome � Jed.
Jed Cousins.
123
00:10:29,766 --> 00:10:31,166
Eu n�o lembro�
124
00:10:31,666 --> 00:10:34,115
Muito dos meus pais,
para falar a verdade.
125
00:10:35,715 --> 00:10:38,614
Tinha 4 anos quando�
sofreram um acidente.
126
00:10:42,014 --> 00:10:43,451
Minha av� me criou.
127
00:10:44,851 --> 00:10:47,662
Uma mandona � moda antiga.
128
00:10:48,962 --> 00:10:51,162
Ela sempre usava
len�os na cabe�a.
129
00:10:52,930 --> 00:10:56,227
Juro, ela dormia
com aquele len�o.
130
00:10:57,828 --> 00:10:59,568
N�o fui f�cil para ela.
131
00:11:01,797 --> 00:11:03,660
Fui uma crian�a dif�cil.
132
00:11:06,561 --> 00:11:07,961
Todos me poupavam
133
00:11:07,962 --> 00:11:11,606
porque o pobre garoto
tinha perdido a m�e e o pai.
134
00:11:14,024 --> 00:11:16,726
Aos 16 anos, sa� de casa.
135
00:11:17,427 --> 00:11:18,827
Fui para Londres.
136
00:11:19,823 --> 00:11:23,454
No in�cio, eu ligava para ela
uma vez por semana.
137
00:11:24,855 --> 00:11:27,343
Fingindo estar fazendo
�timos trabalhos,
138
00:11:27,344 --> 00:11:31,414
quando na verdade
eu estava no fundo do po�o.
139
00:11:33,453 --> 00:11:36,736
Era sempre "m�s que vem"
140
00:11:38,037 --> 00:11:39,437
que eu voltaria para casa.
141
00:11:40,388 --> 00:11:43,078
Um vizinho me ligou para dizer
que ela tinha falecido.
142
00:11:46,087 --> 00:11:49,357
Nunca pensei muito
em minha av� antes.
143
00:11:53,097 --> 00:11:55,277
Agora que ela se foi,
� s� nisso que penso.
144
00:12:00,128 --> 00:12:01,528
Isso est� me consumindo.
145
00:12:06,234 --> 00:12:08,115
Gostei muito
do que voc� disse.
146
00:12:08,116 --> 00:12:10,575
Digo, se "gostar"
for a palavra certa
147
00:12:10,576 --> 00:12:12,360
- para usar.
- Obrigado.
148
00:12:12,361 --> 00:12:15,061
Imagino sua av�
com aquele len�o.
149
00:12:15,875 --> 00:12:17,565
Certeza que ela era careca.
150
00:12:19,672 --> 00:12:21,094
Sou Rosalie.
151
00:12:22,395 --> 00:12:23,897
Essa � minha filha, Maddie.
152
00:12:25,298 --> 00:12:26,698
- Oi.
- Oi.
153
00:12:27,269 --> 00:12:29,551
Foi seu marido?
154
00:12:30,852 --> 00:12:32,557
N�o. Meu filho.
155
00:12:32,858 --> 00:12:34,966
- Sinto muito.
- Est� tudo bem.
156
00:12:34,967 --> 00:12:37,376
Muito obrigado
por compartilhar.
157
00:12:38,377 --> 00:12:39,937
Muito corajoso da sua parte.
158
00:12:43,589 --> 00:12:44,989
Obrigada.
159
00:12:45,618 --> 00:12:47,859
- Tudo bem.
- Obrigada, Tom.
160
00:12:49,560 --> 00:12:50,960
Jed?
161
00:12:52,881 --> 00:12:55,766
Ainda n�o jantamos
e moramos virando a esquina.
162
00:12:56,467 --> 00:12:57,867
Voc� � mais
do que bem-vindo.
163
00:12:58,397 --> 00:12:59,797
N�o quero incomodar...
164
00:12:59,798 --> 00:13:02,935
Sem problemas.
� s� lasanha e p�o de alho, �...
165
00:13:02,936 --> 00:13:05,551
Nem � um jantar.
Est� mais para um lanche.
166
00:13:05,552 --> 00:13:08,432
O que chamam de jantar,
se lasanha � um lanche?
167
00:13:09,004 --> 00:13:10,667
Vou entender isso
como um sim.
168
00:13:11,168 --> 00:13:13,378
- Sim.
- Perfeito.
169
00:13:18,562 --> 00:13:19,962
Sou eu.
170
00:13:22,452 --> 00:13:23,852
Eu sei.
171
00:13:25,251 --> 00:13:27,532
� um rapaz
que conhecemos na reuni�o.
172
00:13:27,533 --> 00:13:28,933
Jed.
173
00:13:29,234 --> 00:13:30,634
Foi tudo bem?
174
00:13:34,647 --> 00:13:36,047
Chegaremos l�.
175
00:13:36,991 --> 00:13:38,616
Todos n�s juntos outra vez.
176
00:13:39,617 --> 00:13:41,017
Na hora certa.
177
00:13:41,719 --> 00:13:43,682
- Espero que sim.
- Oi, pai!
178
00:13:43,683 --> 00:13:45,083
N�o ouvi voc� entrar.
179
00:13:46,659 --> 00:13:48,059
S� estou dando uma passada.
180
00:13:48,557 --> 00:13:51,587
Luke, Jed. Jed, Luke.
181
00:13:51,588 --> 00:13:53,859
- Ol�. Prazer em conhec�-lo.
- Voc� tamb�m.
182
00:13:54,460 --> 00:13:57,055
Bom, obrigado pelo jantar.
183
00:13:57,456 --> 00:13:59,115
Ou lanche.
Seja l� como chamem.
184
00:13:59,116 --> 00:14:00,516
Por nada.
185
00:14:00,946 --> 00:14:03,100
Vejo... voc�s em breve?
186
00:14:04,601 --> 00:14:06,001
Semana que vem?
187
00:14:07,362 --> 00:14:08,762
Claro.
188
00:14:09,333 --> 00:14:10,733
Eu o acompanho.
189
00:14:13,161 --> 00:14:14,776
Foi muito legal
voc� ter vindo.
190
00:14:15,577 --> 00:14:19,480
Olha s� isso. Ele n�o bebe,
n�o fuma,
191
00:14:19,481 --> 00:14:21,826
sente-se culpado
pela morte da av�.
192
00:14:22,852 --> 00:14:24,384
Ele � um amor.
193
00:14:31,377 --> 00:14:33,917
Eu sei. N�o precisa falar.
194
00:15:09,087 --> 00:15:10,487
Pronto.
195
00:15:11,310 --> 00:15:13,801
M�os fortes. Segure.
196
00:15:15,914 --> 00:15:17,830
- Est� bom.
- Aqui?
197
00:15:18,102 --> 00:15:19,737
� uma boa jardineira.
198
00:15:31,736 --> 00:15:34,012
- Por que fez isso?
- Isso o qu�?
199
00:15:34,013 --> 00:15:36,332
N�o! N�o fa�a isso.
200
00:15:38,355 --> 00:15:41,232
Muito bem.
Certo, v� com tudo.
201
00:15:41,233 --> 00:15:43,804
Pronto. Continue.
Est� perfeito.
202
00:15:47,642 --> 00:15:49,479
N�o vou salvar voc�.
203
00:16:07,648 --> 00:16:10,516
Preciso ir em casa
e pegar uma roupa.
204
00:16:15,844 --> 00:16:18,966
Pode pegar uma roupa do Rob,
se quiser.
205
00:16:22,142 --> 00:16:24,314
Isso pode ser dif�cil
para voc�s.
206
00:16:26,568 --> 00:16:28,949
Sim, ser� dif�cil, mas...
207
00:16:37,613 --> 00:16:39,924
Est� pr�ximo demais, Jed.
208
00:16:42,840 --> 00:16:45,096
E est� molhando
minha cozinha toda.
209
00:16:48,441 --> 00:16:49,841
V� logo.
210
00:17:49,627 --> 00:17:51,425
H� quanto tempo est� aqui,
Jed?
211
00:17:51,426 --> 00:17:52,827
J� tem uns 2 meses.
212
00:17:52,828 --> 00:17:56,135
Voc� v� um futuro
no ramo da jardinagem?
213
00:17:56,136 --> 00:17:58,497
Sim. Talvez.
214
00:17:58,848 --> 00:18:03,211
Bom, voc� deve ter uma ideia
de onde quer estar no futuro.
215
00:18:03,212 --> 00:18:06,548
N�o serei padre,
disso tenho certeza.
216
00:18:07,936 --> 00:18:11,019
Muito bem,
Bon appetit, pessoal.
217
00:18:11,753 --> 00:18:13,653
Apenas o trabalho
afastava meu filho
218
00:18:13,654 --> 00:18:15,640
do seu cozido, Rosie.
219
00:18:16,261 --> 00:18:20,072
Parece que voc� ser� o homem
da casa por um tempo, Jed.
220
00:18:21,056 --> 00:18:22,899
- Acho dif�cil.
- Pode parar, Fay.
221
00:18:22,900 --> 00:18:24,301
Parar o qu�?
222
00:18:24,302 --> 00:18:27,787
Sou t�o grata por esse garoto
quanto qualquer outro.
223
00:18:27,788 --> 00:18:30,369
Olhe o que ele fez.
Ele deu um jeito na Maddie.
224
00:18:30,370 --> 00:18:32,679
Eu estou aqui, v�.
225
00:18:33,152 --> 00:18:35,164
Exatamente
onde quero chegar.
226
00:18:35,165 --> 00:18:37,635
Vamos mudar
de assunto agora?
227
00:18:38,147 --> 00:18:40,856
Sua av� tinha muito amigos,
Jed?
228
00:18:42,916 --> 00:18:45,728
N�o que eu saiba.
Ela gostava muito de ler.
229
00:18:45,729 --> 00:18:47,405
Que tipo de livro?
230
00:18:48,756 --> 00:18:50,478
Catherine Cookson?
231
00:18:50,479 --> 00:18:53,025
Danielle Steel?
N�o �?
232
00:18:54,059 --> 00:18:56,979
Ela era mais f� de Trollope.
Dickens.
233
00:18:56,980 --> 00:18:59,027
Honestamente,
eu n�o lembro muito.
234
00:18:59,028 --> 00:19:01,786
Ela n�o era esnobe
como voc�, v�.
235
00:19:01,787 --> 00:19:04,059
Culpada.
236
00:19:05,174 --> 00:19:07,338
Tive mais acesso
do que outros.
237
00:19:09,042 --> 00:19:12,004
Rosalie come�ou
como enfermeira.
238
00:19:12,005 --> 00:19:13,483
Foi assim
que nos conhecemos.
239
00:19:14,005 --> 00:19:18,236
Era dona de tr�s
das melhores casas do condado.
240
00:19:18,552 --> 00:19:20,498
S� porque voc� acreditou
em mim.
241
00:19:22,056 --> 00:19:23,456
Nada mal.
242
00:19:23,885 --> 00:19:26,901
Para uma garota do munic�pio
mais r�stico do estado?
243
00:19:43,492 --> 00:19:47,469
Sabe, n�o achei
que voc� fazia tudo isso.
244
00:19:48,297 --> 00:19:49,697
N�o.
245
00:19:50,952 --> 00:19:53,079
N�o, minha m�e foi deixada
com 2 filhos
246
00:19:53,080 --> 00:19:54,961
quando meu pai fugiu.
247
00:19:56,164 --> 00:19:58,085
Como � aquele ditado?
248
00:19:58,342 --> 00:19:59,780
Pobre, mas feliz?
249
00:20:00,632 --> 00:20:02,032
Mas n�s �ramos.
250
00:20:02,469 --> 00:20:05,572
Pobreza � uma merda,
seja como voc� interprete.
251
00:20:06,540 --> 00:20:10,187
Embora voc� saiba
como � desejar as coisas.
252
00:20:11,305 --> 00:20:12,976
Temos muito em comum.
253
00:20:13,412 --> 00:20:15,067
Sim, claro que temos.
254
00:20:15,948 --> 00:20:17,348
Maddie.
255
00:20:17,740 --> 00:20:19,467
Perder algu�m.
256
00:20:20,454 --> 00:20:22,877
- Se � isso que quer dizer.
- N�o, mas...
257
00:20:22,878 --> 00:20:25,344
� mais que isso.
258
00:20:27,883 --> 00:20:30,920
N�o sei.
Sou s� eu sendo idiota. Eu s�...
259
00:20:31,998 --> 00:20:34,949
Sinto que te conhe�o
h� bastante tempo.
260
00:20:35,695 --> 00:20:37,095
S� isso.
261
00:20:37,879 --> 00:20:39,279
� estranho.
262
00:20:41,814 --> 00:20:43,507
Voc� perdeu sua m�e.
263
00:20:44,562 --> 00:20:46,157
Eu perdi meu filho.
264
00:20:47,987 --> 00:20:50,083
Talvez essa seja
a conex�o que voc� sente.
265
00:20:52,034 --> 00:20:54,554
Acho que temos
que ter cuidado para n�o...
266
00:20:56,160 --> 00:20:58,397
N�o misturar as coisas.
267
00:20:59,396 --> 00:21:01,819
�.
Talvez voc� esteja certa.
268
00:21:02,701 --> 00:21:04,446
Obrigado por isso.
269
00:21:05,186 --> 00:21:06,586
De nada.
270
00:21:06,587 --> 00:21:09,020
- Boa noite.
- Boa noite, Jed.
271
00:22:19,416 --> 00:22:22,958
Eu dei a extrema un��o
� sra. Flynn.
272
00:22:22,959 --> 00:22:24,640
A fam�lia est� com ela
agora.
273
00:22:27,707 --> 00:22:29,155
Tudo bem?
274
00:22:30,758 --> 00:22:32,175
Sim, s�...
275
00:22:33,010 --> 00:22:35,318
S� n�o tenho dormido
muito bem.
276
00:22:36,780 --> 00:22:38,429
Preocupada com o Jed?
277
00:22:39,231 --> 00:22:40,659
O que quer dizer?
278
00:22:40,660 --> 00:22:42,658
Ele j� te disse
o nome verdadeiro dele?
279
00:22:42,659 --> 00:22:45,445
- O nome verdadeiro?
- Jethro.
280
00:22:46,189 --> 00:22:49,140
Pesquisei o acidente
dos pais dele.
281
00:22:49,773 --> 00:22:51,248
Por que voc� faria isso?
282
00:22:51,249 --> 00:22:53,628
E olhei o obitu�rio
da av� dele.
283
00:22:53,629 --> 00:22:56,105
Rita Cousins.
284
00:22:57,074 --> 00:22:59,667
Ela teve um parceiro
por muitos anos.
285
00:22:59,668 --> 00:23:01,912
Ele � mencionado
no obitu�rio dela.
286
00:23:02,927 --> 00:23:05,534
Jed disse
que ela era sozinha.
287
00:23:08,415 --> 00:23:09,873
O que voc� tem contra ele?
288
00:23:09,874 --> 00:23:11,431
Nada.
289
00:23:12,891 --> 00:23:14,693
Parece perfeito.
290
00:23:15,456 --> 00:23:17,384
Talvez esse seja o problema.
291
00:23:18,413 --> 00:23:20,085
ACIDENTE DE CARRO MATA PAIS
292
00:23:20,086 --> 00:23:22,051
GAROTO FICA �RF�O
COM ACIDENTE TR�GICO
293
00:23:28,613 --> 00:23:30,093
Merda.
294
00:23:35,735 --> 00:23:37,712
O alarme disparou
no chal� novamente.
295
00:23:37,713 --> 00:23:39,275
Que chal�?
296
00:23:39,276 --> 00:23:41,307
� essa velha cabana
no meio do nada
297
00:23:41,308 --> 00:23:43,049
que todo mundo adora,
exceto eu.
298
00:23:43,050 --> 00:23:45,108
Ser� o vento ou uma raposa
ou algo assim.
299
00:23:45,109 --> 00:23:46,521
A pol�cia nunca verifica.
300
00:23:46,522 --> 00:23:48,060
Vou l� amanh�
para ter certeza.
301
00:23:48,061 --> 00:23:50,420
N�o sozinha, m�e.
Eu vou com voc�.
302
00:23:50,421 --> 00:23:52,506
N�o vai perder
outro dia de aula, mocinha.
303
00:23:52,507 --> 00:23:55,072
- M�e!
- Maddie, n�o vou ouvir isso.
304
00:23:55,073 --> 00:23:57,343
Por favor, � importante.
305
00:24:19,861 --> 00:24:21,305
Obrigada, m�e.
306
00:24:21,306 --> 00:24:23,751
- Vou me sentir melhor.
- N�o precisava.
307
00:24:23,752 --> 00:24:26,763
Eu sei. S� quero
que volte segura para casa.
308
00:24:31,044 --> 00:24:32,462
Obrigada.
309
00:24:39,913 --> 00:24:41,890
- Vejo voc�s depois.
- Tchau.
310
00:26:30,073 --> 00:26:31,558
� um corte de energia.
311
00:26:32,445 --> 00:26:33,845
Acontece muito aqui.
312
00:26:40,420 --> 00:26:42,027
Foi arrombada.
313
00:26:42,028 --> 00:26:44,304
Espere aqui.
Vou olhar l� em cima.
314
00:26:52,763 --> 00:26:54,657
N�o. Nada.
315
00:26:54,658 --> 00:26:56,725
Devem ter sido alpinistas
se arriscando.
316
00:26:57,056 --> 00:26:58,656
Levaram alguma coisa?
317
00:26:59,231 --> 00:27:00,716
Eles n�o acharam.
318
00:27:05,225 --> 00:27:08,472
Minha m�e n�o tinha muito,
mas sempre nos deu livros.
319
00:27:10,053 --> 00:27:12,157
Algumas primeiras edi��es
ali.
320
00:27:13,579 --> 00:27:16,184
Eu comprava eles.
Com o passar dos anos.
321
00:27:19,443 --> 00:27:23,255
Val�ria. Minha hero�na.
322
00:27:24,475 --> 00:27:26,525
Deus, como eu queria
um p�ndulo de cristal
323
00:27:26,526 --> 00:27:28,380
com poderes m�gicos
como o dela.
324
00:27:30,569 --> 00:27:33,106
Minha m�e me comprou
um de vidro, ent�o n�o dava�
325
00:27:33,107 --> 00:27:35,566
N�o dava para ter
um de cristal depois daquele.
326
00:27:36,779 --> 00:27:38,207
Por que n�o?
327
00:27:38,910 --> 00:27:41,502
Seria como dizer que o presente
dela n�o era bom.
328
00:27:43,948 --> 00:27:46,637
Voc� � uma pessoa gentil,
n�o �?
329
00:27:48,208 --> 00:27:50,167
Perd�o, tenho permiss�o
para dizer isso?
330
00:27:50,168 --> 00:27:52,844
� uma coisa legal para dizer.
Por que n�o diria?
331
00:27:55,716 --> 00:27:57,809
Est� ficando escuro.
Dever�amos ir.
332
00:27:58,312 --> 00:27:59,775
Maddie vai ficar preocupada.
333
00:28:11,391 --> 00:28:12,885
Maddie.
334
00:28:13,991 --> 00:28:16,920
Eu n�o vou machucar voc�
ou sua m�e de novo.
335
00:28:18,976 --> 00:28:20,702
Foi um erro.
336
00:28:22,508 --> 00:28:24,997
Foi uma merda de erro, pai.
337
00:28:26,681 --> 00:28:28,519
Eu sinto muito mesmo.
338
00:28:30,778 --> 00:28:32,207
Tudo bem.
339
00:28:34,118 --> 00:28:35,836
Desde que Rob...
340
00:28:37,721 --> 00:28:40,779
Bom, todo resto
parece pouca coisa.
341
00:28:55,264 --> 00:28:57,294
Tenho certeza
que as deixei no carro.
342
00:28:58,823 --> 00:29:00,631
S� vou conferir l� dentro.
343
00:29:08,993 --> 00:29:10,398
N�o vai adiantar, Jed.
344
00:29:14,883 --> 00:29:17,563
Devem ter ca�do da sua m�o
quando aquele p�ssaro voou.
345
00:29:18,246 --> 00:29:19,820
Est� muito escuro.
346
00:29:20,029 --> 00:29:22,030
Vamos ter que procurar
de novo de manh�.
347
00:29:23,228 --> 00:29:24,911
Certo. Est� bem.
348
00:29:29,346 --> 00:29:31,558
- M�e
- N�o, sou eu.
349
00:29:31,559 --> 00:29:33,068
Mas ela ligou.
350
00:29:33,069 --> 00:29:35,829
Ela n�o est� achando
as chaves do carro, s� isso.
351
00:29:36,248 --> 00:29:38,574
- Vou passar a noite.
- Est� bem.
352
00:29:48,242 --> 00:29:49,699
Sem muita fome.
353
00:29:52,986 --> 00:29:54,617
Rob gostava de vir aqui?
354
00:29:58,745 --> 00:30:01,505
T�nhamos que subornar
a Maddie para vir at� aqui.
355
00:30:01,506 --> 00:30:03,013
Mas Rob,
356
00:30:03,702 --> 00:30:05,136
estava no ambiente dele.
357
00:30:06,880 --> 00:30:09,108
N�s caminh�vamos
por quil�metros na floresta.
358
00:30:10,557 --> 00:30:12,327
Ele era um garoto
para o ar livre.
359
00:30:13,139 --> 00:30:15,342
Sabia como tomar conta
de si mesmo.
360
00:30:22,278 --> 00:30:24,330
Por isso que nunca
vou aceitar isso.
361
00:30:26,073 --> 00:30:27,586
Meu menino.
362
00:30:28,640 --> 00:30:30,056
Se afogando.
363
00:30:31,828 --> 00:30:33,306
N�o o Rob.
364
00:30:36,014 --> 00:30:38,804
Quis voltar para Tail�ndia
e fazer perguntas,
365
00:30:39,656 --> 00:30:41,266
ver onde aconteceu, mas...
366
00:30:42,950 --> 00:30:44,610
Maddie estava fora
de controle.
367
00:30:44,611 --> 00:30:46,564
N�o pod�amos deixar ela, e�
368
00:30:47,745 --> 00:30:50,013
Luke e eu n�o pod�amos
ficar juntos.
369
00:30:51,859 --> 00:30:54,166
Toda aquela raiva t�xica
entre a gente.
370
00:30:57,239 --> 00:30:59,729
E tudo que quer�amos
era o nosso filho de volta.
371
00:31:03,288 --> 00:31:04,978
Eu quero ele de volta.
372
00:31:05,806 --> 00:31:08,937
- Desculpa.
- N�o. N�o se desculpe.
373
00:31:10,545 --> 00:31:12,633
N�o posso fingir que entendo
o que essa...
374
00:31:14,351 --> 00:31:16,311
Dor possa ser.
375
00:31:18,628 --> 00:31:22,979
Mas eu sei
que perder algu�m,
376
00:31:22,980 --> 00:31:27,146
e n�o ter a chance
de se despedir...
377
00:31:28,965 --> 00:31:30,744
Parece injusto.
378
00:31:36,552 --> 00:31:38,045
�.
379
00:32:06,564 --> 00:32:09,064
Se ficar com frio,
tem mais cobertores no arm�rio.
380
00:32:09,507 --> 00:32:10,907
Boa noite.
381
00:32:38,155 --> 00:32:39,555
Jed, que...?
382
00:32:39,556 --> 00:32:42,351
- Voc� estava me chamando.
- S�... Saia!
383
00:32:43,090 --> 00:32:44,490
Saia do meu quarto!
384
00:33:09,500 --> 00:33:10,900
Achei.
385
00:33:10,901 --> 00:33:12,862
Estavam na grama
do lado do carro.
386
00:33:15,753 --> 00:33:17,153
�timo.
387
00:33:18,227 --> 00:33:19,832
- Obrigada.
- De nada.
388
00:33:29,496 --> 00:33:30,896
Voc� estava me chamando.
389
00:33:32,800 --> 00:33:34,200
O qu�?
390
00:33:35,388 --> 00:33:37,249
N�o sabia
que estava dormindo.
391
00:33:39,828 --> 00:33:41,228
Escutou errado.
392
00:33:46,700 --> 00:33:48,100
Penso em voc� tamb�m.
393
00:34:24,870 --> 00:34:26,472
Onde fica seu flat?
Te deixo l�.
394
00:34:26,473 --> 00:34:28,656
Preciso pegar coisas
que deixei na sua casa
395
00:34:28,657 --> 00:34:30,726
antes que n�o me queira
muito por perto.
396
00:34:31,306 --> 00:34:32,922
- Jed.
- Est� tudo bem.
397
00:34:33,308 --> 00:34:34,708
Eu entendo.
398
00:34:35,530 --> 00:34:37,180
Estou acostumado
a ser afastado.
399
00:34:38,211 --> 00:34:39,692
Sou um bosta comparado
400
00:34:39,693 --> 00:34:41,840
- com pessoas como voc�.
- N�o ache isso.
401
00:34:41,841 --> 00:34:43,241
Est� tudo bem. Eu entendo.
402
00:34:45,320 --> 00:34:47,062
Escutei meu nome
sendo chamado.
403
00:34:48,945 --> 00:34:50,345
Em alto e bom som.
404
00:34:59,924 --> 00:35:01,444
- Meu Deus.
- Yaz!
405
00:35:02,300 --> 00:35:03,700
M�e, m�e!
406
00:35:05,428 --> 00:35:08,117
- Maddie!
- Ei, ei! Para tr�s!
407
00:35:08,118 --> 00:35:09,518
- Fique onde est�!
- M�e!
408
00:35:09,519 --> 00:35:11,344
O que quer? Dinheiro?
Posso arranjar.
409
00:35:11,345 --> 00:35:12,745
Cala a boca.
410
00:35:19,960 --> 00:35:21,360
Acha que � foda, n�o �?
411
00:35:22,333 --> 00:35:24,387
N�o te salvar�o
da pr�xima vez, Maddie!
412
00:35:24,388 --> 00:35:27,194
- N�o ter� pr�xima vez!
- Vai se foder!
413
00:35:27,600 --> 00:35:30,792
Se eu te pegar por aqui de novo,
melhor come�ar a correr.
414
00:35:30,793 --> 00:35:34,008
Por que se a pol�cia
n�o te pegar, eu vou!
415
00:35:35,480 --> 00:35:36,880
Some daqui.
416
00:35:40,580 --> 00:35:42,490
- Elas vieram do nada.
- Voc� est� bem?
417
00:35:42,491 --> 00:35:43,891
Est� tudo bem.
418
00:35:45,599 --> 00:35:46,999
Elas n�o voltar�o.
419
00:35:53,990 --> 00:35:55,390
N�o s�o da vizinhan�a.
420
00:35:56,429 --> 00:35:58,204
Um dia, Yaz e sua turma
come�aram...
421
00:35:59,483 --> 00:36:01,166
A falar comigo
fora da escola.
422
00:36:02,695 --> 00:36:04,095
Falar sobre o qu�?
423
00:36:04,655 --> 00:36:06,055
Coisas.
424
00:36:06,056 --> 00:36:07,671
N�o sei.
A gente se divertia.
425
00:36:09,126 --> 00:36:12,403
Nunca falaram sobrenomes?
Nunca fizeram perguntas?
426
00:36:13,100 --> 00:36:16,103
- S� curtiam?
- Elas pegavam coisas minhas.
427
00:36:17,045 --> 00:36:18,445
Dinheiro. Joias.
428
00:36:19,100 --> 00:36:20,658
Conhecemos as gangues,
Maddie.
429
00:36:20,972 --> 00:36:22,372
Pediram para vender drogas?
430
00:36:26,332 --> 00:36:29,464
- Responda, Maddie.
- Nada pesado. S� comprimidos.
431
00:36:29,465 --> 00:36:31,497
- Todas as garotas gostam.
- Jesus.
432
00:36:31,498 --> 00:36:32,951
Desculpa, pai. M�e.
433
00:36:32,952 --> 00:36:35,255
Isso me distra�a
das coisas aqui.
434
00:36:35,726 --> 00:36:37,126
Eu parei.
435
00:36:38,354 --> 00:36:40,089
No come�o estavam bem
com isso.
436
00:36:40,887 --> 00:36:43,403
At� que hoje
tive que dar dinheiro.
437
00:36:46,664 --> 00:36:48,064
Estou com problemas?
438
00:36:48,360 --> 00:36:49,760
Terei que ir a julgamento?
439
00:36:50,763 --> 00:36:52,163
Se as encontrarmos.
440
00:36:54,349 --> 00:36:55,749
Obrigada.
441
00:37:10,057 --> 00:37:11,457
Agrade�o pelo que fez, Jed.
442
00:37:18,088 --> 00:37:19,753
Maddie saiu com o pai.
443
00:37:21,203 --> 00:37:23,081
Pode esperar aqui,
se quiser.
444
00:37:34,444 --> 00:37:35,844
Eu...
445
00:37:37,893 --> 00:37:39,293
Trouxe uma coisa para voc�.
446
00:37:42,700 --> 00:37:44,100
Abra.
447
00:37:46,159 --> 00:37:47,559
Abra.
448
00:38:01,906 --> 00:38:04,203
Eu n�o posso...
N�o posso aceitar isso.
449
00:38:26,145 --> 00:38:27,545
Jed.
450
00:38:44,482 --> 00:38:47,550
Jesus! Pare.
N�o quero isto.
451
00:38:47,551 --> 00:38:49,831
Mas voc� me quer.
Eu n�o tinha certeza.
452
00:38:49,832 --> 00:38:51,971
- N�o � verdade.
- Sim, �.
453
00:38:51,972 --> 00:38:53,674
Precisa ir embora agora.
454
00:38:54,767 --> 00:38:57,050
Penso em voc� o tempo todo.
455
00:38:57,051 --> 00:38:59,787
- Pare.
- O tempo todo.
456
00:39:04,746 --> 00:39:06,146
Ol�!
457
00:39:09,042 --> 00:39:11,187
Jed est� me ajudando
com a nova seguran�a.
458
00:39:11,188 --> 00:39:13,343
Voc� � o cara!
459
00:39:13,344 --> 00:39:15,581
E ser� um al�vio saber
que estar� aqui hoje,
460
00:39:15,582 --> 00:39:19,272
pois levarei minha linda esposa
para jantar.
461
00:39:25,983 --> 00:39:30,530
Sabe que nunca foi Wendy
que nos separou.
462
00:39:31,586 --> 00:39:33,361
Foi perder Rob.
463
00:39:34,501 --> 00:39:36,943
Nunca poderemos
ser inteiros de novo.
464
00:39:36,944 --> 00:39:38,952
E acho que n�s dois
sabemos disso, mas...
465
00:39:40,740 --> 00:39:43,603
talvez pud�ssemos ser
466
00:39:43,604 --> 00:39:46,483
os peda�os do que restou,
467
00:39:47,908 --> 00:39:50,233
para juntar de novo
de alguma maneira.
468
00:40:02,896 --> 00:40:04,296
Oi!
469
00:40:07,828 --> 00:40:09,260
Qual o problema?
470
00:40:11,328 --> 00:40:12,728
Onde est� Jed?
471
00:40:13,969 --> 00:40:15,918
Ele est� falando
em ir embora.
472
00:40:18,312 --> 00:40:19,903
Ele disse o porqu�?
473
00:40:20,629 --> 00:40:22,198
O trabalho dele � inst�vel.
474
00:40:23,022 --> 00:40:24,578
Ele est� sem dinheiro.
475
00:40:25,202 --> 00:40:27,027
N�o quero falar sobre isso,
m�e.
476
00:40:57,711 --> 00:40:59,679
Eu n�o sabia para onde ir.
477
00:41:00,080 --> 00:41:01,484
Rosie...
478
00:41:02,155 --> 00:41:04,001
Nenhuma m�e perde um filho
479
00:41:04,002 --> 00:41:06,472
sem grandes consequ�ncias.
480
00:41:08,183 --> 00:41:10,896
Precisa lidar com seu luto.
481
00:41:13,497 --> 00:41:15,298
Isso que est� errado comigo?
482
00:41:19,102 --> 00:41:21,259
N�o confio em mim, Tom.
483
00:41:22,955 --> 00:41:24,726
O que estou pensando, eu...
484
00:41:27,396 --> 00:41:29,032
Tenho tido esses...
485
00:41:30,295 --> 00:41:34,673
Esses sonhos estranhos
e s� coisas malucas.
486
00:41:35,685 --> 00:41:38,009
Estou misturando tudo
e eu...
487
00:41:38,010 --> 00:41:39,697
Ap�s uma morte,
488
00:41:39,698 --> 00:41:41,695
a fam�lia precisa
se reagrupar.
489
00:41:43,374 --> 00:41:45,245
Passem algum tempo juntos,
490
00:41:45,600 --> 00:41:47,190
s� voc�s tr�s.
491
00:41:48,978 --> 00:41:51,628
Curem-se atrav�s
da mem�ria do Rob.
492
00:41:51,629 --> 00:41:53,945
Certo, isso parece
um pouco "padre", mas...
493
00:42:00,981 --> 00:42:02,844
Eu me perdi, Tom.
494
00:42:03,914 --> 00:42:06,445
Voc� � a mulher
mais forte que conhe�o, Rosie.
495
00:42:08,371 --> 00:42:10,346
V� encontrar-se de novo.
496
00:42:49,863 --> 00:42:51,318
Pai nosso,
497
00:42:52,528 --> 00:42:54,028
que estais no c�u,
498
00:42:55,481 --> 00:42:57,183
santificado seja
o Vosso nome.
499
00:42:58,376 --> 00:42:59,970
Venha a n�s o Vosso reino,
500
00:43:01,250 --> 00:43:03,995
seja feita a Vossa vontade,
assim na terra como no c�u.
501
00:43:04,783 --> 00:43:06,589
O p�o nosso de cada dia
nos dai hoje.
502
00:43:06,590 --> 00:43:08,333
Perdoai-nos
as nossas ofensas,
503
00:43:10,335 --> 00:43:13,096
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido.
504
00:43:13,750 --> 00:43:15,498
E n�o nos deixeis
cair em tenta��o,
505
00:43:15,499 --> 00:43:17,292
mas livrai-nos do mal.
506
00:43:28,681 --> 00:43:31,051
NO PR�XIMO EPIS�DIO�
- Se Jed morasse aqui,
507
00:43:31,052 --> 00:43:32,703
posso confiar
que ser� sensato?
508
00:43:32,704 --> 00:43:34,616
Tire aquele garoto
da sua casa agora,
509
00:43:34,617 --> 00:43:36,578
antes que algo terr�vel
aconte�a.
510
00:43:36,579 --> 00:43:39,140
N�o se preocupe.
Sei o que estou fazendo.
511
00:43:39,141 --> 00:43:40,720
Quero voc� fora
da minha casa!
512
00:43:40,721 --> 00:43:42,745
Perdi meu filho.
513
00:43:42,746 --> 00:43:44,730
N�o perderei
minha filha tamb�m.
514
00:43:44,731 --> 00:43:46,194
Tudo que eu quero...
515
00:43:47,071 --> 00:43:48,471
� voc�.
516
00:43:49,425 --> 00:43:51,425
GeekSubs
Mais que legenders
36403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.