All language subtitles for Partners in Crime s01e08 The Man in the Mist.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,967 --> 00:00:04,467 [Whimsical theatre music] 2 00:00:42,733 --> 00:00:45,903 [Car engine whirring] 3 00:00:48,867 --> 00:00:51,667 [Seagull cawing] 4 00:01:15,833 --> 00:01:18,073 It's like falling off a horse. 5 00:01:18,100 --> 00:01:20,770 Just what I was thinking. 6 00:01:20,867 --> 00:01:23,167 If we don't get on again at once, we'll lose our nerve. 7 00:01:23,267 --> 00:01:24,897 Having botched up this job, 8 00:01:25,067 --> 00:01:27,067 where's the next horse coming from? 9 00:01:27,100 --> 00:01:29,400 Honestly, I don't know where I went wrong. 10 00:01:29,500 --> 00:01:31,510 But I bet my bottom dollar that the countess has stolen... 11 00:01:31,533 --> 00:01:35,273 And I have sworn that Jasper abington had snitched it. 12 00:01:35,367 --> 00:01:36,127 Complete waste of time, 13 00:01:36,233 --> 00:01:37,483 following him around the golf course. 14 00:01:37,500 --> 00:01:39,830 The countess was about to confess, I'm sure of it. 15 00:01:39,933 --> 00:01:42,433 On the last green I grilled him. 16 00:01:42,533 --> 00:01:43,603 He was quaking. 17 00:01:43,700 --> 00:01:44,800 What happens? 18 00:01:44,900 --> 00:01:47,070 Along comes the local inspector and says, 19 00:01:47,100 --> 00:01:49,870 "second footman done it." 20 00:01:49,967 --> 00:01:51,227 Second footman might do. 21 00:01:51,333 --> 00:01:53,873 A well-known thief with a string of convictions. 22 00:01:53,967 --> 00:01:57,197 Admitting his guilt and no bones about it. 23 00:01:57,300 --> 00:01:59,630 And I thought this get up and do the trick. 24 00:02:01,167 --> 00:02:02,727 Still, I supposed a stolen necklace 25 00:02:02,833 --> 00:02:04,833 isn't really a father brown problem. 26 00:02:04,933 --> 00:02:06,833 I even bought the right kind of umbrella. 27 00:02:06,933 --> 00:02:07,933 For a father brown case, 28 00:02:08,067 --> 00:02:10,667 one needs a certain kind of atmosphere. 29 00:02:10,767 --> 00:02:13,097 One wants to be doing perfectly ordinary things and then 30 00:02:13,200 --> 00:02:14,700 bizarre things started to happen. 31 00:02:14,800 --> 00:02:16,080 You mean it should come out to the blue? 32 00:02:16,100 --> 00:02:17,530 - Hm. - Unexpected? 33 00:02:17,633 --> 00:02:18,833 - Mhmm. - Mysterious? 34 00:02:18,933 --> 00:02:19,703 Exactly. 35 00:02:19,800 --> 00:02:21,040 Well, I better get out of these togs 36 00:02:21,067 --> 00:02:22,467 before we leave for London. 37 00:02:22,567 --> 00:02:23,837 Perhaps something bizarre will happen 38 00:02:23,867 --> 00:02:25,697 on the way to the station. 39 00:02:25,800 --> 00:02:27,200 'Pon my soul, it is! 40 00:02:27,300 --> 00:02:28,700 [Tommy coughing] 41 00:02:28,800 --> 00:02:29,800 Tommy! 42 00:02:31,133 --> 00:02:32,873 Good lord, bulger! 43 00:02:34,200 --> 00:02:36,870 I haven't seen you since we were De-mogged. 44 00:02:36,967 --> 00:02:38,527 Oh darling, this is Mr. Escourt, 45 00:02:38,633 --> 00:02:40,173 bulger to his friends. 46 00:02:40,267 --> 00:02:41,967 I say, ol' chap. 47 00:02:42,067 --> 00:02:43,067 How do you do? 48 00:02:43,867 --> 00:02:45,467 I didn't know you taken orders. 49 00:02:45,567 --> 00:02:46,367 Well, as a matter of fact... 50 00:02:46,467 --> 00:02:48,067 Fancy you, a blinking parson. 51 00:02:50,133 --> 00:02:54,473 Oh, yes, Ms. Glenn, won't you join us? 52 00:02:54,567 --> 00:02:56,267 Ms. Glenn, this is Tommy beresford, 53 00:02:56,367 --> 00:02:57,827 an old army chum of mine. 54 00:02:57,933 --> 00:03:00,433 We made the world safe from any more wars. 55 00:03:00,533 --> 00:03:01,833 How do you do? 56 00:03:01,933 --> 00:03:03,833 And this is, um... 57 00:03:03,933 --> 00:03:06,803 This is my sister, Ms. Beresford. 58 00:03:06,900 --> 00:03:07,900 How do you do? 59 00:03:07,967 --> 00:03:10,597 Of course we'd recognise you anyway, Ms. Glen. 60 00:03:10,700 --> 00:03:13,070 Secrets of the heart, what a wonderful play. 61 00:03:13,133 --> 00:03:14,503 I thought so too. 62 00:03:14,600 --> 00:03:16,670 Yes, at the globe, wasn't it? 63 00:03:16,767 --> 00:03:18,267 We it three times. 64 00:03:18,367 --> 00:03:20,197 - Twice. - Twice. 65 00:03:20,300 --> 00:03:23,070 And pillars of fire at the playhouse twice? 66 00:03:23,167 --> 00:03:25,467 - Once. - Once, oh well. 67 00:03:25,567 --> 00:03:27,297 Won't you take a seat. 68 00:03:27,400 --> 00:03:28,930 Are you really a priest? 69 00:03:29,067 --> 00:03:30,527 A Roman catholic priest? 70 00:03:30,633 --> 00:03:32,933 Very few of us are what we appear. 71 00:03:33,833 --> 00:03:35,873 But I do listen to confessions. 72 00:03:35,967 --> 00:03:37,067 Oh, really? 73 00:03:37,133 --> 00:03:39,303 [Bulger] I think he's pulling your leg, Ms. Glen. 74 00:03:39,400 --> 00:03:40,930 [Bulger laughing] 75 00:03:41,067 --> 00:03:41,867 If you're not a priest, 76 00:03:41,967 --> 00:03:43,447 I don't see why you're dressed as one. 77 00:03:43,533 --> 00:03:44,713 [Tuppence] Fair enough, Tommy. 78 00:03:44,733 --> 00:03:46,373 Unless you're a, oh, what? 79 00:03:46,467 --> 00:03:49,067 A criminal flying from justice. 80 00:03:49,100 --> 00:03:52,070 No, he's the other way 'round. 81 00:03:52,133 --> 00:03:55,573 [Tuppence and Tommy chucking] 82 00:03:55,667 --> 00:03:57,427 I say, what about a cocktail? 83 00:03:57,533 --> 00:03:59,733 Oh no thanks, bulger, we're leaving in a moment. 84 00:03:59,833 --> 00:04:02,603 Know anything about the trains back to London, old man? 85 00:04:04,600 --> 00:04:06,240 You've missed the five o'clock I'm afraid, 86 00:04:06,300 --> 00:04:08,200 but there's another at 6:35. 87 00:04:08,300 --> 00:04:09,500 Is it far to the station? 88 00:04:09,600 --> 00:04:11,070 No, ten minute walk from the hotel. 89 00:04:11,167 --> 00:04:13,067 Take a shortcut down Morgan's Lane. 90 00:04:13,167 --> 00:04:14,167 Morgan's Lane? 91 00:04:14,867 --> 00:04:16,767 [Bulger] Oh, you've heard about the ghost, eh? 92 00:04:16,867 --> 00:04:19,197 - [Bulger laughing] - Ghost? 93 00:04:19,300 --> 00:04:21,140 There's a cemetery at the side of Lane, you see. 94 00:04:21,167 --> 00:04:23,797 And rumour has it that the policeman was killed 95 00:04:23,900 --> 00:04:26,070 in the course of duty years ago, 96 00:04:26,100 --> 00:04:29,270 rises from his grave, and walks his old beat 97 00:04:29,367 --> 00:04:32,467 - up and down Morgan's Lane. - [Laughing] 98 00:04:32,567 --> 00:04:34,667 Up and down, up and down. 99 00:04:34,767 --> 00:04:36,067 Don't, don't. 100 00:04:36,900 --> 00:04:37,800 [Tuppence] A spook policeman? 101 00:04:37,900 --> 00:04:40,200 Can't be many of those around. 102 00:04:40,300 --> 00:04:42,900 There aren't really such things as ghosts, are there? 103 00:04:43,067 --> 00:04:45,397 There are many people in aldrington who swear 104 00:04:45,500 --> 00:04:48,070 - they've seen him. - [Laughing] 105 00:04:48,133 --> 00:04:48,833 Up and down. 106 00:04:48,933 --> 00:04:50,803 I must leave; Goodbye. 107 00:04:51,767 --> 00:04:52,927 [Bulger] Up and down. 108 00:05:00,400 --> 00:05:02,070 You said you wouldn't follow me here. 109 00:05:02,133 --> 00:05:03,613 My dear, if we're going to be married, 110 00:05:03,667 --> 00:05:05,427 you musn't have any secrets from me. 111 00:05:06,667 --> 00:05:09,627 You fool, I'm only here to make it all possible. 112 00:05:19,133 --> 00:05:20,433 What on earth's going on? 113 00:05:20,533 --> 00:05:22,433 That's lord leconbury. 114 00:05:22,533 --> 00:05:24,633 Rumour has it she's going to marry him. 115 00:05:24,733 --> 00:05:27,173 Title is still has some sort of glamour, I suppose. 116 00:05:27,267 --> 00:05:29,697 Oh yes, and leconbury's not impoverished by any means. 117 00:05:29,800 --> 00:05:31,470 She'll be in clover. 118 00:05:31,567 --> 00:05:34,197 Beautiful creature of course, but the brains of a rabbit. 119 00:05:34,300 --> 00:05:36,100 Where does she come from? 120 00:05:36,200 --> 00:05:37,230 Nobody knows. 121 00:05:37,333 --> 00:05:39,503 Pretty near the gutter, I dare say. 122 00:05:39,600 --> 00:05:41,170 Didn't look very pleased to see him. 123 00:05:41,267 --> 00:05:43,767 Well, she's not very pleased to see anyone. 124 00:05:43,867 --> 00:05:46,697 Between ourselves, there's something just mysterious 125 00:05:46,800 --> 00:05:48,270 about her being here at all. 126 00:05:48,367 --> 00:05:49,197 Why? 127 00:05:49,300 --> 00:05:51,130 Well, she's not staying at the hotel. 128 00:05:51,233 --> 00:05:53,433 Now, I was in this very bar last night 129 00:05:53,533 --> 00:05:55,373 when she came in and ordered a drink. 130 00:05:55,467 --> 00:05:57,827 Well, I tried to engage her in conversation, 131 00:05:57,933 --> 00:05:59,173 you know how it is, old man. 132 00:05:59,267 --> 00:06:00,467 Of course. 133 00:06:00,567 --> 00:06:02,827 And you a priest. 134 00:06:02,933 --> 00:06:04,373 Yes, well anyway, she snubbed me. 135 00:06:04,467 --> 00:06:05,827 Snubbed me quite crudely. 136 00:06:05,933 --> 00:06:07,233 I'm blessed if I know why. 137 00:06:07,333 --> 00:06:09,973 Yes, that is odd, bulger. 138 00:06:10,067 --> 00:06:11,667 By the way, what are you doing here? 139 00:06:11,767 --> 00:06:14,267 - Me, old man, in aldrington? - [Laughing] 140 00:06:14,367 --> 00:06:15,397 I live here! 141 00:06:16,400 --> 00:06:19,170 I'm the cement works on the cliff road outside of town. 142 00:06:20,833 --> 00:06:22,173 Well, must be off. 143 00:06:22,267 --> 00:06:25,627 Just time for a round of golf before dinner with my wife. 144 00:06:25,733 --> 00:06:27,233 Jolly nice to see you, old chap. 145 00:06:27,333 --> 00:06:28,373 And you, old man. 146 00:06:29,667 --> 00:06:32,597 We must have a bus together next time I'm up in London. 147 00:06:32,700 --> 00:06:34,170 So long. 148 00:06:34,267 --> 00:06:35,267 Goodbye. 149 00:06:36,100 --> 00:06:37,070 Cheerio, old man. 150 00:06:37,100 --> 00:06:38,100 Bye, bulger. 151 00:06:41,100 --> 00:06:42,700 Oh, how do you know it's for me? 152 00:06:42,800 --> 00:06:43,630 There's no name. 153 00:06:43,733 --> 00:06:46,073 For the priest, she said, Ms. Gilda Glenn. 154 00:06:47,467 --> 00:06:48,467 Thank you. 155 00:06:57,100 --> 00:07:00,070 "I'm not sure, but I think you might be able to help me. 156 00:07:01,933 --> 00:07:05,073 "Please be at the white house, Morgan's Lane at six o'clock. 157 00:07:05,133 --> 00:07:07,533 "You have to pass it on the way to the station. 158 00:07:09,067 --> 00:07:10,767 "Yours sincerely, gilda Glenn." 159 00:07:10,867 --> 00:07:11,897 How extraordinary. 160 00:07:12,933 --> 00:07:14,873 Is that because she thinks you're a priest? 161 00:07:14,967 --> 00:07:17,827 I think it's because it's finally sunk in that I'm not. 162 00:07:20,300 --> 00:07:23,700 [Dramatic music swells] 163 00:07:50,667 --> 00:07:51,727 - Here. - [Coins clinking] 164 00:07:51,833 --> 00:07:52,903 Whatever that'll buy. 165 00:07:54,833 --> 00:07:55,833 Hell. 166 00:07:57,667 --> 00:07:59,327 That's what I say, hell. 167 00:08:00,667 --> 00:08:03,067 And damn all women is what I say. 168 00:08:03,133 --> 00:08:04,233 Good evening. 169 00:08:04,333 --> 00:08:06,373 Oh, all right, kick up a row about it. 170 00:08:06,467 --> 00:08:08,867 Have me thrown out, it won't be the first time. 171 00:08:08,967 --> 00:08:10,007 He only said good evening. 172 00:08:10,067 --> 00:08:11,737 Yeah, well, why shouldn't we say what we think? 173 00:08:11,767 --> 00:08:14,127 Why should we go about bottling up our feelings? 174 00:08:14,233 --> 00:08:15,673 I didn't notice that you were. 175 00:08:15,767 --> 00:08:17,567 Sir, please, sir. 176 00:08:17,667 --> 00:08:20,067 If you don't mind, sir, please quieten down. 177 00:08:20,133 --> 00:08:21,703 You're disturbing the other customers. 178 00:08:21,800 --> 00:08:22,800 I beg your pardon. 179 00:08:22,833 --> 00:08:24,073 Be a little pleasant perhaps. 180 00:08:24,167 --> 00:08:26,297 Yeah, I don't feel pleasant. 181 00:08:26,400 --> 00:08:28,570 It's a small rum and lime juice. 182 00:08:28,667 --> 00:08:30,767 That'll make you feel better, sir. 183 00:08:30,867 --> 00:08:32,677 So you feel like getting hold of someone by the throat 184 00:08:32,700 --> 00:08:34,070 and throttling them to death. 185 00:08:34,100 --> 00:08:35,740 Oh, just anyone, or someone in particular? 186 00:08:35,833 --> 00:08:37,273 Someone very particular. 187 00:08:38,067 --> 00:08:39,367 I'm strangling them. 188 00:08:40,467 --> 00:08:42,197 It's very interesting. 189 00:08:42,300 --> 00:08:43,500 Won't you tell us more? 190 00:08:47,133 --> 00:08:48,703 My name is Reilly, James Reilly. 191 00:08:48,800 --> 00:08:50,070 You may have heard of me. 192 00:08:51,733 --> 00:08:54,803 I wrote a volume of pacifist poetry. 193 00:08:54,900 --> 00:08:56,570 Good stuff, all the wives say so. 194 00:08:57,400 --> 00:08:58,500 Pacifist poetry? 195 00:08:58,600 --> 00:09:00,370 Yes, and why not? 196 00:09:00,467 --> 00:09:02,567 Nothing, nothing. 197 00:09:02,667 --> 00:09:04,797 I'm for peace all the time. 198 00:09:04,900 --> 00:09:06,430 All the time? 199 00:09:06,533 --> 00:09:08,133 To hell with war, and to hell with women. 200 00:09:08,167 --> 00:09:10,567 Begging your pardon, father. 201 00:09:10,667 --> 00:09:12,797 You are absolved, my son. 202 00:09:12,900 --> 00:09:16,130 But I don't quite see the connection, Mr. Reilly. 203 00:09:17,167 --> 00:09:18,527 No? 204 00:09:18,633 --> 00:09:20,603 Well now, did he see that creature 205 00:09:20,700 --> 00:09:23,370 who was trailing herself around here just now? 206 00:09:23,467 --> 00:09:26,067 Gilda Glenn she calls herself. 207 00:09:26,133 --> 00:09:27,773 And I've worshipped her for years. 208 00:09:27,867 --> 00:09:29,527 From afar or at close quarters? 209 00:09:29,633 --> 00:09:30,933 She cared for me once. 210 00:09:31,767 --> 00:09:34,927 When she lived here, before she went on the stage. 211 00:09:35,900 --> 00:09:37,770 And I could make a care again. 212 00:09:38,867 --> 00:09:40,427 So, what's stopping you? 213 00:09:42,267 --> 00:09:43,867 I want to know if she has a heart. 214 00:09:43,967 --> 00:09:46,327 If she does, then it's on my side. 215 00:09:46,433 --> 00:09:48,573 But if she sends us up to that muck heap. 216 00:09:48,667 --> 00:09:49,897 Which muck heap would that be? 217 00:09:50,067 --> 00:09:51,397 Leconbury, of course. 218 00:09:52,267 --> 00:09:55,327 His lordship leconbury, the mountain climber. 219 00:09:56,833 --> 00:09:59,333 I'd have soon strangled her with me own hands. 220 00:10:01,233 --> 00:10:03,133 [Tommy clears his throat] 221 00:10:03,233 --> 00:10:06,503 Sorry, father. 222 00:10:14,867 --> 00:10:17,167 What an excitable fellow. 223 00:10:17,267 --> 00:10:18,767 Very excitable. 224 00:10:18,867 --> 00:10:20,897 What time is it, darling? 225 00:10:21,000 --> 00:10:22,100 Half past five. 226 00:10:22,200 --> 00:10:23,830 So, what do we do now? 227 00:10:23,933 --> 00:10:26,403 Next train to London or... 228 00:10:26,500 --> 00:10:28,600 White house, Morgan's Lane. 229 00:10:29,933 --> 00:10:31,603 How can we resist? 230 00:10:33,167 --> 00:10:36,027 [Seagulls cawing] 231 00:10:46,567 --> 00:10:48,227 I suppose we're mad. 232 00:10:48,333 --> 00:10:49,933 Yes, but thoroughly intrigued. 233 00:10:50,033 --> 00:10:51,933 I mean just look at the list of characters. 234 00:10:52,033 --> 00:10:54,333 A ravishing blonde actress. 235 00:10:54,433 --> 00:10:56,003 Yes, she is rather smart. 236 00:10:56,100 --> 00:10:59,130 Right, and out of her mind for some reason. 237 00:10:59,233 --> 00:11:03,073 Lord leconbury, the scaler of mountains and rich suitor. 238 00:11:03,100 --> 00:11:05,070 James, whatever his name is. 239 00:11:05,133 --> 00:11:06,433 Reilly. 240 00:11:06,533 --> 00:11:07,883 Half out of his wits for love of gilda Glenn. 241 00:11:07,900 --> 00:11:10,270 Loud of mouth, but probably soft on action. 242 00:11:11,533 --> 00:11:13,503 And your friend, bulger. 243 00:11:13,600 --> 00:11:15,070 Bit shifty, I thought. 244 00:11:15,133 --> 00:11:16,133 Oh? 245 00:11:19,167 --> 00:11:20,497 This must be the cemetery. 246 00:11:22,633 --> 00:11:23,833 [Tuppence] It's getting worse. 247 00:11:23,867 --> 00:11:26,197 Soon, we shan't be able to see a house of any colour, 248 00:11:26,300 --> 00:11:27,930 unless it's right on the street. 249 00:11:32,567 --> 00:11:34,397 I'm beginning to feel jumpy, darling. 250 00:11:34,500 --> 00:11:36,470 The mist and the silence. 251 00:11:38,967 --> 00:11:40,497 What's that? 252 00:11:40,600 --> 00:11:41,800 - What? - That. 253 00:11:42,733 --> 00:11:44,433 Footsteps behind us. 254 00:11:47,300 --> 00:11:48,530 I can't hear anything. 255 00:11:49,700 --> 00:11:51,870 No? No silly of me. 256 00:11:53,433 --> 00:11:55,873 Don't be so nervy, darling. 257 00:11:58,700 --> 00:12:00,370 There they are again. 258 00:12:00,467 --> 00:12:01,767 Can't you hear them? 259 00:12:01,867 --> 00:12:03,567 - No. - Listen. 260 00:12:03,667 --> 00:12:04,797 It's imagination. 261 00:12:06,133 --> 00:12:08,633 There, in front of us now. 262 00:12:08,733 --> 00:12:12,073 Oh Tommy, don't tell me you can't hear them. 263 00:12:12,167 --> 00:12:14,427 Yes, yes I can hear something. 264 00:12:16,067 --> 00:12:17,367 I think they're behind us. 265 00:12:19,067 --> 00:12:21,897 Somebody on their way to catch the London train, perhaps. 266 00:12:23,600 --> 00:12:24,730 [Tuppence gasps] 267 00:12:24,833 --> 00:12:27,333 [Tense music] 268 00:12:38,967 --> 00:12:41,067 Oh, thank heavens. 269 00:12:41,100 --> 00:12:42,370 Good evening to you. 270 00:12:50,300 --> 00:12:52,830 There's a gent what seems to be in a hurry, father. 271 00:12:54,733 --> 00:12:56,803 He's the sort of person always would be in a hurry. 272 00:13:01,467 --> 00:13:02,467 They've let him in. 273 00:13:02,533 --> 00:13:03,773 [Policeman] Friend of yours? 274 00:13:03,867 --> 00:13:05,327 No, not exactly, 275 00:13:05,433 --> 00:13:06,873 but I do happen to know who he is. 276 00:13:06,967 --> 00:13:08,527 Name of Reilly. 277 00:13:08,633 --> 00:13:10,503 Is that the white house? 278 00:13:10,600 --> 00:13:11,770 That's right, miss. 279 00:13:11,867 --> 00:13:13,597 This is honeycott's place place. 280 00:13:13,700 --> 00:13:15,500 A nervous party, you might say. 281 00:13:15,600 --> 00:13:17,330 Scared of burglars. 282 00:13:17,433 --> 00:13:20,273 Always asking me to look around the house. 283 00:13:20,367 --> 00:13:22,567 Middle-aged ladies get like that sometimes. 284 00:13:23,933 --> 00:13:24,833 Do you happen to know if there's 285 00:13:24,933 --> 00:13:27,973 a rather flamboyant young lady staying here? 286 00:13:29,067 --> 00:13:30,867 Now you come to mention it, father, 287 00:13:30,967 --> 00:13:32,767 a young lady did go in at the gate 288 00:13:32,867 --> 00:13:35,467 about three or four minutes ago. 289 00:13:35,567 --> 00:13:37,527 I saw her as I was coming up the road. 290 00:13:37,633 --> 00:13:39,203 Was she wearing a fur coat? 291 00:13:39,300 --> 00:13:40,730 I can't say I noticed rightly miss, 292 00:13:40,833 --> 00:13:43,133 but you got a bit of rabbit round her neck. 293 00:13:43,233 --> 00:13:44,603 Gilda Glenn. 294 00:13:44,700 --> 00:13:46,770 [Policeman] What? Not the actress. 295 00:13:46,867 --> 00:13:47,867 Yes. 296 00:13:48,700 --> 00:13:49,830 Well, if I had known that, 297 00:13:49,933 --> 00:13:51,673 I'd have asked for her autograph. 298 00:13:51,767 --> 00:13:53,697 But what she doing in aldrington? 299 00:13:53,800 --> 00:13:56,470 Nearest theater's 30 miles away. 300 00:13:56,567 --> 00:13:58,427 Yes, it is a bit odd, isn't it? 301 00:13:58,533 --> 00:14:00,933 [Policeman] Well, I best be getting along. 302 00:14:01,067 --> 00:14:03,067 - Good evening. - Evening. 303 00:14:07,100 --> 00:14:08,300 It's ten past six, darling. 304 00:14:08,400 --> 00:14:09,400 Better go in. 305 00:14:14,467 --> 00:14:18,067 [Distant screaming] 306 00:14:18,133 --> 00:14:19,133 Dear god, god. 307 00:14:21,900 --> 00:14:22,900 Tommy. 308 00:14:23,067 --> 00:14:24,297 Come on, old thing. 309 00:14:24,400 --> 00:14:27,200 [Dramatic music] 310 00:14:28,367 --> 00:14:30,497 [Door knocking] 311 00:14:30,600 --> 00:14:31,330 Father. 312 00:14:31,433 --> 00:14:32,333 What's happened here? 313 00:14:32,433 --> 00:14:34,133 [Ellen] Did you ever see the like of that? 314 00:14:34,233 --> 00:14:37,133 That fella comes here, asks for the young lady, 315 00:14:37,233 --> 00:14:40,333 and then runs upstairs without as much as a bigger leaf; 316 00:14:40,433 --> 00:14:43,073 and she lets out a screech like a way cat. 317 00:14:43,167 --> 00:14:44,297 Yes, what was that? 318 00:14:44,400 --> 00:14:45,810 Was she frightened or surprised or what? 319 00:14:45,833 --> 00:14:47,303 Heaven knows, poor dear. 320 00:14:47,400 --> 00:14:49,300 And then, he comes rushing down again 321 00:14:49,400 --> 00:14:51,770 with a white face on him, like he seen a ghost. 322 00:14:51,867 --> 00:14:53,897 Now what could be the meaning of it all? 323 00:14:55,067 --> 00:14:56,477 [Ellen] Who are you talking with, Ellen? 324 00:14:56,500 --> 00:14:57,500 Here's missus. 325 00:14:58,200 --> 00:15:00,070 [Tommy] Mrs. Honeycott? 326 00:15:00,133 --> 00:15:01,173 Yes. 327 00:15:01,267 --> 00:15:03,767 [Tommy] We've called to see Ms. Glenn. 328 00:15:03,867 --> 00:15:05,097 Oh you have, have you? 329 00:15:06,067 --> 00:15:08,127 And who might this person be? 330 00:15:08,233 --> 00:15:10,333 This is my sister. 331 00:15:12,300 --> 00:15:13,770 Come in here, please. 332 00:15:30,800 --> 00:15:32,070 Please sit down. 333 00:15:33,400 --> 00:15:34,400 Thank you. 334 00:15:37,067 --> 00:15:38,267 Our name is beres... 335 00:15:38,367 --> 00:15:41,067 Then to begin with, Mr. Beresford, 336 00:15:41,167 --> 00:15:43,127 you will excuse me if I say that I don't hold 337 00:15:43,233 --> 00:15:45,073 with the Roman catholic religion. 338 00:15:45,833 --> 00:15:49,503 Oh, well of course we're all entitled to our own opinions. 339 00:15:49,600 --> 00:15:52,700 And I never thought to see a priest in this house, 340 00:15:52,800 --> 00:15:56,070 but if Julia has gone over to the Scarlet woman, 341 00:15:56,133 --> 00:15:57,433 I dare say it might be worse. 342 00:15:57,533 --> 00:16:00,733 Julia, gone over to the Scarlet woman? 343 00:16:00,833 --> 00:16:02,083 [Honeycott] It's only to be expected 344 00:16:02,100 --> 00:16:03,830 leading a life like hers. 345 00:16:03,933 --> 00:16:06,533 Is Ms. Glenn here in the house? 346 00:16:06,633 --> 00:16:07,633 She is. 347 00:16:08,400 --> 00:16:10,470 Mind you, I don't approve. 348 00:16:10,567 --> 00:16:13,897 Marriage is marriage, and your husband's your husband. 349 00:16:14,067 --> 00:16:16,927 As you make your bed, so must you lie on it. 350 00:16:17,067 --> 00:16:19,527 I don't quite understand. 351 00:16:19,633 --> 00:16:20,673 I thought as much. 352 00:16:21,500 --> 00:16:24,800 Gilda was the name she took when she went on the stage. 353 00:16:26,633 --> 00:16:29,973 You may go up and see her after I have spoken my mind. 354 00:16:30,067 --> 00:16:31,387 Actually she sent us a message... 355 00:16:31,467 --> 00:16:33,727 After I have spoken my mind. 356 00:16:37,333 --> 00:16:41,073 Two days ago, after all these years, think of it, 357 00:16:41,133 --> 00:16:43,833 she turned up here and asked me to help her. 358 00:16:43,933 --> 00:16:45,703 Wanted me to see this man and persuade him 359 00:16:45,800 --> 00:16:47,100 to give her a divorce. 360 00:16:48,067 --> 00:16:48,967 Her husband? 361 00:16:49,067 --> 00:16:50,327 [Honeycott] Exactly. 362 00:16:50,433 --> 00:16:51,543 I told her straight out I'd have 363 00:16:51,567 --> 00:16:53,297 nothing whatsoever to do with it. 364 00:16:53,400 --> 00:16:55,070 Divorce is sinful. 365 00:16:55,900 --> 00:16:57,930 As I know you'll agree, father. 366 00:16:58,067 --> 00:17:00,367 Oh, absolutely. 367 00:17:01,667 --> 00:17:02,797 Absolutely. 368 00:17:02,900 --> 00:17:05,670 Nevertheless, I couldn't refuse shelter to my own sister. 369 00:17:07,233 --> 00:17:09,873 Gilda Glenn's your sister? 370 00:17:10,767 --> 00:17:12,097 Yes, didn't she tell you? 371 00:17:12,967 --> 00:17:15,427 Julia is my younger sister. 372 00:17:15,533 --> 00:17:17,173 Wait a minute, Mrs. Honeycott, 373 00:17:17,267 --> 00:17:19,867 I am still not yet quite clear. 374 00:17:19,967 --> 00:17:22,367 Your sister is married? 375 00:17:22,467 --> 00:17:24,627 [Honeycott] That is what I said. 376 00:17:24,733 --> 00:17:27,633 When she was 17, she eloped with a man, 377 00:17:27,733 --> 00:17:30,633 some common fellow far below her station, 378 00:17:30,733 --> 00:17:33,373 and our father, an anglican minister. 379 00:17:33,467 --> 00:17:34,797 Mind you, I never met him. 380 00:17:35,733 --> 00:17:38,803 Was he from here, in aldrington? 381 00:17:38,900 --> 00:17:40,800 [Honeycott] I have no idea. 382 00:17:40,900 --> 00:17:41,970 What was his name? 383 00:17:43,067 --> 00:17:46,427 That's an extraordinary thing now, but I can't remember. 384 00:17:46,533 --> 00:17:49,503 Of course it is nearly 20 years ago since I heard it. 385 00:17:49,600 --> 00:17:51,770 My father forbade it to be mentioned, 386 00:17:51,867 --> 00:17:54,927 and I have refused to discuss the matter with Julia, 387 00:17:55,067 --> 00:17:57,867 but she didn't stay with him long, I can tell you that. 388 00:17:57,967 --> 00:17:59,467 She ran away to go on the stage 389 00:17:59,567 --> 00:18:02,727 and called herself gilda Glenn. 390 00:18:02,833 --> 00:18:05,903 Her husband's name isn't Reilly, by any chance? 391 00:18:06,067 --> 00:18:08,327 I told you, I can't remember. 392 00:18:09,300 --> 00:18:10,300 It may have been. 393 00:18:12,833 --> 00:18:13,833 Play acting. 394 00:18:14,700 --> 00:18:17,070 I have never been inside a theatre in my life. 395 00:18:17,133 --> 00:18:19,073 I hold no truck with wickedness. 396 00:18:20,800 --> 00:18:23,700 Now, she means to marry some bigwig, 397 00:18:23,800 --> 00:18:26,970 but apparently her husband is standing firm, 398 00:18:27,067 --> 00:18:29,527 not to be bullied and not to be bribed. 399 00:18:30,500 --> 00:18:31,900 I admire him for it. 400 00:18:32,733 --> 00:18:35,633 But if she wanted you persuade him to give her a divorce, 401 00:18:35,733 --> 00:18:37,933 he must be around here somewhere? 402 00:18:38,067 --> 00:18:39,197 I would presume so. 403 00:18:40,100 --> 00:18:42,930 Mrs. Honeycott, I mention the name Reilly, 404 00:18:43,067 --> 00:18:46,367 because he was the man who was here just now. 405 00:18:46,467 --> 00:18:48,707 That man, I thought he was one of her theatrical friends. 406 00:18:48,800 --> 00:18:49,830 Oh, you saw him? 407 00:18:51,167 --> 00:18:53,897 I'd been in the kitchen giving orders to Ellen. 408 00:18:54,067 --> 00:18:55,697 I just got back into this room, 409 00:18:55,800 --> 00:18:57,500 when I heard gilda let herself in. 410 00:18:58,600 --> 00:19:00,900 She hesitated for a moment or two in the hall 411 00:19:01,067 --> 00:19:02,227 and then went upstairs. 412 00:19:03,300 --> 00:19:05,670 About three minutes later, 413 00:19:05,767 --> 00:19:08,827 I had this terrible rat-tatting at the front door. 414 00:19:08,933 --> 00:19:09,773 I looked into the hall, 415 00:19:09,867 --> 00:19:11,037 Ellen was opening the front door, 416 00:19:11,067 --> 00:19:14,067 and this man rushes upstairs without a word. 417 00:19:14,100 --> 00:19:17,500 Few moments later, he rushes down again like a madman. 418 00:19:17,600 --> 00:19:20,400 Mrs. Honeycott, your maid said 419 00:19:20,500 --> 00:19:22,600 there was a scream from somewhere upstairs. 420 00:19:22,700 --> 00:19:25,470 Yes, Mrs. Honeycott, hasn't it occurred to you 421 00:19:25,567 --> 00:19:27,867 that something might have happened to your sister. 422 00:19:27,967 --> 00:19:30,097 Nothing ever happens in aldrington. 423 00:19:30,200 --> 00:19:33,670 Nevertheless, I think we should go upstairs at once. 424 00:19:33,767 --> 00:19:35,297 [Tuppence] Please, lead the way. 425 00:19:38,667 --> 00:19:41,867 [Soft dramatic music] 426 00:19:54,867 --> 00:19:57,567 [Door knocking] 427 00:19:59,800 --> 00:20:02,670 [Honeycott wails] 428 00:20:05,567 --> 00:20:08,027 She's dead, is she? 429 00:20:08,133 --> 00:20:09,603 I'm afraid she is. 430 00:20:10,600 --> 00:20:12,100 Oh no, no. 431 00:20:13,467 --> 00:20:14,827 Better not, really. 432 00:20:18,267 --> 00:20:20,927 I think we better go downstairs. 433 00:20:26,100 --> 00:20:29,130 [Mysterious music] 434 00:20:40,967 --> 00:20:43,497 Mrs. Honeycott, have you got a telephone? 435 00:20:43,600 --> 00:20:47,670 A telephone? No, no I haven't. 436 00:20:47,767 --> 00:20:48,897 Oh god. 437 00:20:49,000 --> 00:20:51,230 Darling listen, I'm going to try and get that policeman. 438 00:20:52,167 --> 00:20:53,527 It was Reilly, of course. 439 00:20:53,633 --> 00:20:54,533 It certainly looks like it, 440 00:20:54,633 --> 00:20:56,473 except that you didn't strangle her. 441 00:20:56,567 --> 00:20:57,567 I shan't be a tick. 442 00:21:03,800 --> 00:21:06,270 Why would I need a telephone? 443 00:21:06,367 --> 00:21:10,567 I said before, nothing ever happens in aldrington. 444 00:21:28,333 --> 00:21:30,373 Must've been a terrible shock for you. 445 00:21:32,067 --> 00:21:34,067 But before we talk about it, Mrs. Honeycott, 446 00:21:34,167 --> 00:21:36,197 I think I must be frank with you. 447 00:21:37,300 --> 00:21:38,370 I can't believe it. 448 00:21:38,467 --> 00:21:40,627 She's dead, my sister. 449 00:21:41,600 --> 00:21:44,100 Mr. Beresford and I are married. 450 00:21:44,200 --> 00:21:45,830 He's not a priest. 451 00:21:45,933 --> 00:21:48,203 We're private detectives and we're down here in 452 00:21:48,300 --> 00:21:49,670 aldrington working on a case. 453 00:21:49,767 --> 00:21:52,297 It must've been that man bursting in here. 454 00:21:52,400 --> 00:21:53,970 But why, why? 455 00:21:54,067 --> 00:21:55,697 We'll try and find out. 456 00:21:56,700 --> 00:21:58,070 He must be her husband. 457 00:21:59,067 --> 00:22:02,927 Yes, yes Reilly, that was the name, I remember now. 458 00:22:03,067 --> 00:22:04,697 He wouldn't give her a divorce. 459 00:22:04,800 --> 00:22:07,400 Mrs. Honeycott, do you feel up to 460 00:22:07,500 --> 00:22:10,400 answering a few questions? 461 00:22:10,500 --> 00:22:11,530 Questions? 462 00:22:11,633 --> 00:22:14,733 Oh yes, yes, I'll try. 463 00:22:14,833 --> 00:22:15,833 Thank you. 464 00:22:16,833 --> 00:22:20,873 Do you remember what time it was when your sister came in? 465 00:22:20,967 --> 00:22:21,697 What time? 466 00:22:21,800 --> 00:22:22,570 [Tuppence] Yes. 467 00:22:22,667 --> 00:22:23,667 Yes, I do. 468 00:22:24,467 --> 00:22:26,767 It was exactly eight minutes past six. 469 00:22:26,867 --> 00:22:28,427 Eight minutes past six. 470 00:22:29,233 --> 00:22:31,733 Oh, but how can you be so exact? So sure? 471 00:22:31,833 --> 00:22:34,903 Because that clock loses five minutes every day, 472 00:22:35,067 --> 00:22:37,167 and I always set it on every evening by my watch. 473 00:22:37,267 --> 00:22:38,967 And your watch is always accurate? 474 00:22:39,067 --> 00:22:40,397 Never loses or gains a second. 475 00:22:40,500 --> 00:22:42,070 It was my fathers. 476 00:22:42,100 --> 00:22:44,570 That time would agree with another witness. 477 00:22:44,667 --> 00:22:47,767 Now tell me, would it have been possible for someone 478 00:22:47,867 --> 00:22:49,667 to have come in without your noticing 479 00:22:49,767 --> 00:22:52,927 and to have been waiting for your sister upstairs? 480 00:22:53,067 --> 00:22:55,497 I don't see how that could have been possible, 481 00:22:55,600 --> 00:22:58,070 unless he climbed up the drain pipe at the back. 482 00:23:00,467 --> 00:23:02,567 Do you mind if I have a quick look around? 483 00:23:03,433 --> 00:23:05,403 Oh, will you be all right? 484 00:23:05,500 --> 00:23:07,970 I shall have to be shan't I? 485 00:23:08,067 --> 00:23:11,067 Until the police and people arrive. 486 00:23:12,200 --> 00:23:13,500 Why don't you lie back? 487 00:23:15,200 --> 00:23:20,230 Try closing your eyes and I'll be back in a minute. 488 00:23:25,833 --> 00:23:28,803 [Mysterious music] 489 00:24:01,400 --> 00:24:04,800 [Tommy] Constable? Constable? 490 00:24:04,900 --> 00:24:05,930 Hello again, father. 491 00:24:06,067 --> 00:24:07,307 You're needed at the white house. 492 00:24:07,333 --> 00:24:08,333 Something up? 493 00:24:08,400 --> 00:24:11,230 The young lady you saw going in, gilda Glenn, 494 00:24:11,333 --> 00:24:12,833 she's been killed. 495 00:24:12,933 --> 00:24:13,733 Killed you say? 496 00:24:13,833 --> 00:24:15,233 Yes, constable. 497 00:24:15,333 --> 00:24:18,073 Right, sir, we best be getting up there tout suite. 498 00:24:21,767 --> 00:24:24,797 [Footsteps banging] 499 00:24:28,700 --> 00:24:30,430 [Maid gasps] 500 00:24:30,533 --> 00:24:34,073 For heaven sake, miss, tell me what's going on. 501 00:24:34,933 --> 00:24:36,503 It's Mrs. Honeycott's sister. 502 00:24:37,500 --> 00:24:38,500 She's dead. 503 00:24:40,400 --> 00:24:41,400 She's dead? 504 00:24:43,067 --> 00:24:44,367 But she only came in... 505 00:24:45,700 --> 00:24:46,700 I don't believe it. 506 00:24:46,800 --> 00:24:47,830 She's been killed. 507 00:24:49,400 --> 00:24:51,200 Glory be to god. 508 00:24:51,300 --> 00:24:52,670 It's not possible. 509 00:24:52,767 --> 00:24:54,827 [Tuppence] I'm afraid it is. 510 00:24:54,933 --> 00:24:56,173 Where? 511 00:24:56,267 --> 00:24:57,267 In there. 512 00:25:02,067 --> 00:25:03,227 Then the police will be here? 513 00:25:03,267 --> 00:25:04,267 [Tuppence] Yes. 514 00:25:05,467 --> 00:25:07,067 Asking questions. 515 00:25:07,100 --> 00:25:09,070 Who's this? What's that? 516 00:25:11,600 --> 00:25:13,070 Heaven protect us. 517 00:25:13,833 --> 00:25:15,373 I'm scared out of my wits. 518 00:25:15,467 --> 00:25:17,367 Now, just a minute. 519 00:25:17,467 --> 00:25:20,067 Apart from this man bursting in this evening, 520 00:25:20,167 --> 00:25:21,727 has anyone else been around to the house 521 00:25:21,833 --> 00:25:23,233 asking for Ms. Glenn? 522 00:25:23,333 --> 00:25:25,973 Well, only one, a couple of days ago; A man. 523 00:25:26,067 --> 00:25:27,397 Did he leave his name? 524 00:25:27,500 --> 00:25:28,670 No miss. 525 00:25:28,767 --> 00:25:30,497 And what did he look like? 526 00:25:30,600 --> 00:25:31,330 I don't remember. 527 00:25:31,433 --> 00:25:33,073 I was doing the fires, 528 00:25:33,133 --> 00:25:35,333 and anyhow, Ms. Glenn wasn't in. 529 00:25:35,433 --> 00:25:38,503 But you would recognise him if you saw him again? 530 00:25:38,600 --> 00:25:39,630 Well, why shouldn't I? 531 00:25:39,733 --> 00:25:41,703 Or someone very like. 532 00:25:41,800 --> 00:25:43,160 Are you sure it wasn't the same man 533 00:25:43,200 --> 00:25:44,330 that came tonight? 534 00:25:44,433 --> 00:25:45,433 Yes, miss. 535 00:25:47,433 --> 00:25:50,103 And what were you doing when this fellow 536 00:25:50,200 --> 00:25:51,730 burst in this evening? 537 00:25:51,833 --> 00:25:54,803 I was pulling the curtains in the missus's bedroom. 538 00:25:54,900 --> 00:25:57,200 And what time did you say that was? 539 00:25:57,300 --> 00:26:00,900 It was six o'clock or a smidgen after. 540 00:26:01,067 --> 00:26:03,427 And then you ran down and opened the door? 541 00:26:03,533 --> 00:26:05,573 Yes, I ran down to answer it. 542 00:26:05,667 --> 00:26:07,597 And him the murderer all the time. 543 00:26:08,967 --> 00:26:11,727 Well, we're not certain about that yet. 544 00:26:12,800 --> 00:26:13,830 Aren't we? 545 00:26:14,900 --> 00:26:16,500 Then who else would it be? 546 00:26:16,600 --> 00:26:19,770 The missus and me being the only two people in the house. 547 00:26:19,867 --> 00:26:21,367 [Door knocking] 548 00:26:21,467 --> 00:26:23,527 My poor heart; What next? 549 00:26:26,267 --> 00:26:27,867 - Look upstairs at once. - Good evening. 550 00:26:27,967 --> 00:26:30,497 I've looked upstairs; There's nothing. 551 00:26:30,600 --> 00:26:34,830 Oh constable, what a relief to see you. 552 00:26:34,933 --> 00:26:36,103 Good evening, Mrs. Honeycott. 553 00:26:36,200 --> 00:26:38,300 I understand you've had a bit of trouble here. 554 00:26:38,400 --> 00:26:42,500 It's my sister, upstairs with my own eyes. 555 00:26:42,600 --> 00:26:44,070 Awful, terrible. 556 00:26:44,833 --> 00:26:47,673 Now, now, Mrs. Honeycott, we mustn't take on, must we? 557 00:26:47,767 --> 00:26:48,667 Dead. 558 00:26:48,767 --> 00:26:49,667 So I've been informed. 559 00:26:49,767 --> 00:26:51,597 So I best go upstairs and take a looksee. 560 00:26:54,400 --> 00:26:57,070 Better if you stay down there, Mrs. Honeycott, with Ellen. 561 00:26:58,067 --> 00:27:01,067 [Mysterious music] 562 00:27:02,333 --> 00:27:03,973 God save us, madame. 563 00:27:11,433 --> 00:27:12,733 [Policeman] Oh dear, oh dear. 564 00:27:12,833 --> 00:27:14,773 Not a pretty sight. 565 00:27:14,867 --> 00:27:17,797 You didn't touch anything when you found it like this? 566 00:27:17,900 --> 00:27:18,930 No, of course not. 567 00:27:20,167 --> 00:27:20,967 Then I mustn't either, 568 00:27:21,067 --> 00:27:23,067 or the inspector will give me beans. 569 00:27:27,333 --> 00:27:31,073 You took it for granted that she was dead? 570 00:27:32,767 --> 00:27:33,967 Well, just look at her. 571 00:27:35,133 --> 00:27:40,173 The priest said he could see that she was dead. 572 00:27:41,067 --> 00:27:42,627 Look here, constable, 573 00:27:42,733 --> 00:27:44,333 I think you're better now here and now 574 00:27:44,433 --> 00:27:46,403 that I'm not a priest. 575 00:27:46,500 --> 00:27:47,400 No, sir? 576 00:27:47,500 --> 00:27:48,670 No, my wife and I, 577 00:27:48,767 --> 00:27:51,297 this is my wife, are private detectives. 578 00:27:51,400 --> 00:27:52,840 We're done here looking into the theft 579 00:27:52,867 --> 00:27:54,067 of a diamond necklace. 580 00:27:54,133 --> 00:27:56,773 Oh, the aldrington house shindig. 581 00:27:56,867 --> 00:27:58,667 Then was it you two that solved it? 582 00:28:00,267 --> 00:28:03,797 - Actually, no. - No, actually. 583 00:28:03,900 --> 00:28:06,230 It as the second footman that did it. 584 00:28:06,333 --> 00:28:10,073 We all knew that, but not so easy to prove. 585 00:28:10,133 --> 00:28:12,233 How to prove a lot of things that we know. 586 00:28:13,433 --> 00:28:14,503 [Tommy clears his throat] 587 00:28:14,600 --> 00:28:16,870 Well, I best be getting in touch with headquarters. 588 00:28:20,833 --> 00:28:21,833 Ah, ah, ah. 589 00:28:34,433 --> 00:28:36,833 Just making sure that nothing's touched. 590 00:28:36,933 --> 00:28:39,333 Look here, constable, you said you saw Ms. Glenn 591 00:28:39,433 --> 00:28:40,433 turning out the gate. 592 00:28:40,467 --> 00:28:41,927 [Policeman] That's right, sir. 593 00:28:42,067 --> 00:28:43,427 [Tommy] Are you sure she was alone? 594 00:28:43,467 --> 00:28:45,227 [Policeman] Oh, she was alone all right, sir. 595 00:28:45,333 --> 00:28:48,103 And between then and when you met us, nobody came out? 596 00:28:48,200 --> 00:28:49,230 Not a soul, sir. 597 00:28:49,333 --> 00:28:50,903 You would have noticed if they had? 598 00:28:51,067 --> 00:28:52,627 But of course, miss. 599 00:28:52,733 --> 00:28:54,603 Stands to reason nobody came in or out, 600 00:28:54,700 --> 00:28:58,770 unless by some back way until that Reilly chap, 601 00:28:58,867 --> 00:29:01,397 and we better colour him in double-quick time. 602 00:29:01,500 --> 00:29:04,070 Now I should be back with the detective inspector shortly. 603 00:29:04,100 --> 00:29:05,970 Neither of you is to leave the house. 604 00:29:06,067 --> 00:29:06,967 Is that clear? 605 00:29:07,067 --> 00:29:09,827 Yes, yes, I understand. 606 00:29:09,933 --> 00:29:11,043 [Policeman] Perhaps you two would like 607 00:29:11,067 --> 00:29:13,427 to accompany me down to the police station. 608 00:29:13,533 --> 00:29:14,533 Oh dear. 609 00:29:15,333 --> 00:29:18,233 [Melancholy music] 610 00:29:23,433 --> 00:29:24,233 Look at that. 611 00:29:24,333 --> 00:29:27,073 See, as he swung round the gate post. 612 00:29:27,933 --> 00:29:30,103 Not very bright to leave a thing like that. 613 00:29:31,067 --> 00:29:32,467 That's blood, that is. 614 00:29:35,667 --> 00:29:38,797 Now, I want to make sure once more 615 00:29:38,900 --> 00:29:40,110 that none of you touched anything 616 00:29:40,133 --> 00:29:41,603 when you were in Ms. Glenn's room. 617 00:29:41,700 --> 00:29:43,400 No, we were most careful. 618 00:29:43,500 --> 00:29:46,200 And Mrs. Honeycott only took one step into the room. 619 00:29:46,300 --> 00:29:48,270 And I didn't even dare look. 620 00:29:50,467 --> 00:29:52,037 But when you left the room, Mr. Beresford, 621 00:29:52,067 --> 00:29:54,067 you didn't lock the door. 622 00:29:54,133 --> 00:29:55,473 No, I didn't. 623 00:29:55,567 --> 00:29:56,897 I suppose I should have done. 624 00:29:57,067 --> 00:29:59,067 But when he went for help, there was only 625 00:29:59,167 --> 00:30:03,367 Mrs. Honeycott, myself, and the maid in the house. 626 00:30:03,467 --> 00:30:05,097 So far as you know. 627 00:30:05,200 --> 00:30:06,430 Of course. 628 00:30:06,533 --> 00:30:08,243 And when you saw this man Reilly running from the house, 629 00:30:08,267 --> 00:30:09,927 was he holding anything in his hand? 630 00:30:10,033 --> 00:30:12,173 I didn't notice anything. 631 00:30:12,267 --> 00:30:13,097 Nothing. 632 00:30:13,200 --> 00:30:13,930 Constable? 633 00:30:14,033 --> 00:30:15,933 No, sir, nothing that I could see. 634 00:30:17,933 --> 00:30:20,733 You'll be looking for a blunt instrument, I suppose. 635 00:30:22,333 --> 00:30:24,473 Well, yes, indeed. 636 00:30:24,567 --> 00:30:26,367 The poor woman's head was severely damaged. 637 00:30:26,467 --> 00:30:28,467 Her skull fractured. 638 00:30:28,567 --> 00:30:30,847 We can't find anything in the room that could have done it 639 00:30:30,933 --> 00:30:34,173 or on the staircase or in the hall. 640 00:30:34,267 --> 00:30:35,627 I see. 641 00:30:35,733 --> 00:30:38,233 Now. Mr. and Mrs. Bareston, what are your plans? 642 00:30:38,333 --> 00:30:40,233 I expect you'd like us to stay in aldrington. 643 00:30:40,333 --> 00:30:43,333 I'd appreciate it, since you've found the body. 644 00:30:43,433 --> 00:30:44,673 The grand hotel? 645 00:30:44,767 --> 00:30:45,767 Yes. 646 00:30:45,833 --> 00:30:46,833 I'll be in touch. 647 00:30:47,933 --> 00:30:49,333 You wait here till the waggon comes. 648 00:30:49,400 --> 00:30:50,830 Yes, sir, of course. 649 00:30:52,067 --> 00:30:53,797 How did you get into the house? 650 00:30:55,033 --> 00:30:56,673 I forced my way in. 651 00:30:57,667 --> 00:30:59,207 I had to find out why she'd come back to aldrington 652 00:30:59,233 --> 00:31:00,603 after all these years. 653 00:31:01,667 --> 00:31:02,827 Then when did you do? 654 00:31:04,300 --> 00:31:07,270 I ran upstairs and opened all the doors until I... 655 00:31:08,767 --> 00:31:10,667 Oh god, her head was... 656 00:31:13,867 --> 00:31:16,097 I touched it, blood all over my hands. 657 00:31:18,967 --> 00:31:20,767 I think I may have shouted, but I'm afraid 658 00:31:20,867 --> 00:31:22,967 I don't remember very clearly. 659 00:31:23,067 --> 00:31:26,427 Now, sir, calm yourself and try and tell me. 660 00:31:29,300 --> 00:31:31,530 I ran out. 661 00:31:31,633 --> 00:31:32,713 I swung around the gate post, 662 00:31:32,733 --> 00:31:34,903 that's why my hand print was on it. 663 00:31:35,933 --> 00:31:40,973 Look, we were lovers once years ago, but we never married. 664 00:31:43,900 --> 00:31:45,730 I've just never forgotten her. 665 00:31:53,867 --> 00:31:56,667 The murder weapon, that's what this case hinges on. 666 00:31:56,767 --> 00:31:57,667 Do you think Reilly could have thrown 667 00:31:57,767 --> 00:31:59,697 whatever it was out of the window. 668 00:31:59,800 --> 00:32:00,600 We searched the grounds. 669 00:32:00,700 --> 00:32:01,700 Brandy, please. 670 00:32:02,567 --> 00:32:03,967 Good lord. 671 00:32:04,067 --> 00:32:06,227 Bulger, would you like a drink? 672 00:32:06,333 --> 00:32:07,573 Huh, thanks, old bean. 673 00:32:09,800 --> 00:32:11,430 I thought you two'd gone to London. 674 00:32:11,533 --> 00:32:14,133 We thought you were having dinner with your wife. 675 00:32:14,233 --> 00:32:17,203 [Bulger chuckling] 676 00:32:20,133 --> 00:32:22,373 That was a little white lie, actually. 677 00:32:22,467 --> 00:32:23,467 Oh. 678 00:32:24,633 --> 00:32:26,073 Yes, as a matter of fact, I went off 679 00:32:26,100 --> 00:32:27,670 to see Julia, Ms. Glenn. 680 00:32:28,600 --> 00:32:29,870 Did you know her before? 681 00:32:29,967 --> 00:32:31,567 Before what, old man? 682 00:32:31,667 --> 00:32:33,727 Before she was gilda Glenn, 683 00:32:33,833 --> 00:32:35,573 when she was still Julia mannes. 684 00:32:37,133 --> 00:32:38,573 Yes, as a matter of fact, I did. 685 00:32:38,667 --> 00:32:40,397 We've come from the house, bulger. 686 00:32:40,500 --> 00:32:43,200 [Bulger] Good heavens, what were you two doing there? 687 00:32:43,300 --> 00:32:44,310 After you left here earlier, 688 00:32:44,333 --> 00:32:46,803 she sent me a note asking for help. 689 00:32:46,900 --> 00:32:48,670 For help? About what? 690 00:32:48,767 --> 00:32:50,797 I think she guessed I wasn't a priest. 691 00:32:50,900 --> 00:32:52,500 Oh, I see. 692 00:32:52,600 --> 00:32:55,130 I would have thought that was obvious to anyone. 693 00:32:55,233 --> 00:32:56,603 Bulger, this is my wife. 694 00:32:57,633 --> 00:33:02,373 Oh, I say, what are you two doing in aldrington? 695 00:33:02,467 --> 00:33:05,397 We're private detectives working on a case down here. 696 00:33:05,500 --> 00:33:07,870 - Good lord, that's worse. - Thank you. 697 00:33:07,967 --> 00:33:10,067 - Did you see gilda? - No. 698 00:33:11,067 --> 00:33:13,067 And who answered the door? 699 00:33:13,133 --> 00:33:15,803 Well, I didn't get in by the front door actually. 700 00:33:15,900 --> 00:33:16,900 Why not? 701 00:33:16,933 --> 00:33:18,613 I had tried to see her for a couple of days, 702 00:33:18,633 --> 00:33:20,303 and the maid always answered the door 703 00:33:20,400 --> 00:33:22,100 and said she wasn't at home. 704 00:33:22,200 --> 00:33:25,570 So how did you gain entry, as they say? 705 00:33:25,667 --> 00:33:28,067 I climbed through a window at the side 706 00:33:28,167 --> 00:33:30,167 and up the stairs to her room. 707 00:33:30,267 --> 00:33:32,097 Oh, so you knew which was her room? 708 00:33:32,200 --> 00:33:33,100 Well, the door was open and, you know, 709 00:33:33,200 --> 00:33:34,410 I could see her theatrical trunk 710 00:33:34,433 --> 00:33:36,333 with the stickers on it and so forth. 711 00:33:36,433 --> 00:33:38,333 She wasn't there, so I came down the stairs 712 00:33:38,433 --> 00:33:39,933 and out the way I came. 713 00:33:40,067 --> 00:33:42,227 Do you by any chance remember what time that was? 714 00:33:42,333 --> 00:33:43,473 Oh, really? 715 00:33:43,567 --> 00:33:45,067 Yes, I do. 716 00:33:45,133 --> 00:33:48,273 It was directly after I left you, about half past five, 717 00:33:48,367 --> 00:33:50,067 and I didn't see her. 718 00:33:50,133 --> 00:33:52,803 We saw her at about a quarter past six. 719 00:33:52,900 --> 00:33:53,700 Oh, what did she want? 720 00:33:53,800 --> 00:33:55,070 [Tommy] She didn't say. 721 00:33:55,167 --> 00:33:55,897 Oh? 722 00:33:56,067 --> 00:33:57,067 She was dead. 723 00:33:58,700 --> 00:34:01,930 What? Come off it. 724 00:34:03,067 --> 00:34:04,927 Don't pull a chap's leg. 725 00:34:05,067 --> 00:34:05,967 I don't believe you. 726 00:34:06,067 --> 00:34:07,227 She's been murdered. 727 00:34:09,333 --> 00:34:12,703 But who, could have done such a thing? 728 00:34:16,867 --> 00:34:19,497 Oh lord, the devil do I do now? 729 00:34:20,367 --> 00:34:21,477 If you'll take the advice of an old chum, 730 00:34:21,500 --> 00:34:22,840 you'll go straight to the police station 731 00:34:22,867 --> 00:34:24,527 and tell the inspector your whole story. 732 00:34:24,633 --> 00:34:25,803 Yes, yes, of course. 733 00:34:25,900 --> 00:34:27,070 I suppose you're right. 734 00:34:28,167 --> 00:34:29,697 What about my wife? 735 00:34:29,800 --> 00:34:32,070 Well, if the inspector checks your story and believes... 736 00:34:32,133 --> 00:34:34,103 Oh, jeavons will believe me, all right. 737 00:34:34,200 --> 00:34:36,070 I mean, I'm not exactly unknown in these parts. 738 00:34:36,967 --> 00:34:38,067 But will my wife? 739 00:34:40,800 --> 00:34:42,400 [Tuppence] What does yours say? 740 00:34:43,400 --> 00:34:45,630 "A certain James Reilly has been apprehended 741 00:34:45,733 --> 00:34:47,433 "and will appear in court today. 742 00:34:47,533 --> 00:34:49,113 "Charged with the murder of Ms. Gilda Glenn, 743 00:34:49,133 --> 00:34:50,533 "the well-known actress." 744 00:34:51,633 --> 00:34:53,673 Then a lot of kerfuffle about her career. 745 00:34:53,767 --> 00:34:54,797 What about yours? 746 00:34:54,900 --> 00:34:57,070 "Gilda Glen, west end star, was brutally murdered 747 00:34:57,167 --> 00:34:59,167 "last evening at the home of her sister, 748 00:34:59,267 --> 00:35:01,067 "Mrs. Dorothea honeycott. 749 00:35:01,167 --> 00:35:03,697 "Ms. Glenn aged 31." 750 00:35:03,800 --> 00:35:04,830 Oh, only 31. 751 00:35:06,867 --> 00:35:08,097 Oh come on, tuppence, 752 00:35:08,200 --> 00:35:09,610 where's your well-known spirit of generosity? 753 00:35:09,633 --> 00:35:10,773 Sorry. 754 00:35:10,867 --> 00:35:13,697 "James Reilly, age 35, no fixed abode," 755 00:35:13,800 --> 00:35:15,470 so on and so forth. 756 00:35:18,233 --> 00:35:20,473 Inspector's respect, sir, ma'am, 757 00:35:20,567 --> 00:35:22,967 and would you please come down to the station? 758 00:35:23,067 --> 00:35:24,067 Of course. 759 00:35:24,933 --> 00:35:26,303 Any idea what about? 760 00:35:26,400 --> 00:35:28,100 Mr. Escourt, ma'am. 761 00:35:28,200 --> 00:35:30,230 Good heavens, where is he? 762 00:35:30,333 --> 00:35:31,573 Held overnight, sir. 763 00:35:32,433 --> 00:35:33,833 Bulger in jail. 764 00:35:35,167 --> 00:35:37,867 Yes, of course, we'll come straight away. 765 00:35:37,967 --> 00:35:39,897 [Policeman] Thank you, sir. 766 00:35:40,067 --> 00:35:42,967 [Mysterious music] 767 00:35:50,467 --> 00:35:52,127 [Bell dings] 768 00:35:52,233 --> 00:35:53,283 [Receptionist] And a very good morning to you, 769 00:35:53,300 --> 00:35:54,800 my first customers of the day. 770 00:35:54,900 --> 00:35:55,770 [Tommy] Good morning. 771 00:35:55,867 --> 00:35:57,367 - We were asked... - Don't tell me. 772 00:35:57,467 --> 00:35:58,827 Let me guess. 773 00:35:58,933 --> 00:36:00,233 You've lost your cat? 774 00:36:00,333 --> 00:36:01,233 Actually, no. 775 00:36:01,333 --> 00:36:02,933 - Flat tyre? - No. 776 00:36:03,067 --> 00:36:04,927 -Flat battery -[Tommy] no. 777 00:36:05,067 --> 00:36:06,497 Assault and battery? 778 00:36:06,600 --> 00:36:07,370 Certainly not. 779 00:36:07,467 --> 00:36:08,927 You come to make a complaint against 780 00:36:09,067 --> 00:36:12,727 Mr. Jasper abrinton for not stealing a valuable necklace. 781 00:36:12,833 --> 00:36:13,573 Very funny. 782 00:36:13,667 --> 00:36:14,467 I know who you are. 783 00:36:14,567 --> 00:36:15,767 You're Mr. and Mrs. Beresford, 784 00:36:15,800 --> 00:36:17,210 and you're here to see Mr. Escourt, right? 785 00:36:17,233 --> 00:36:19,333 - [Tuppence] Right. - Got it in one. 786 00:36:21,267 --> 00:36:22,297 Come with me then. 787 00:36:26,533 --> 00:36:28,603 Just a bit of jolly, you understand. 788 00:36:28,700 --> 00:36:30,070 No offence meant. 789 00:36:30,133 --> 00:36:31,633 Not a lot happens in aldrington. 790 00:36:31,733 --> 00:36:32,733 It's a bit boring. 791 00:36:35,067 --> 00:36:38,097 Well, the thing is that I asked to be held overnight. 792 00:36:38,200 --> 00:36:40,600 You asked? Good heavens, why? 793 00:36:40,700 --> 00:36:44,170 Well, I told my wife that I'd be in London 794 00:36:44,267 --> 00:36:45,367 at a business dinner. 795 00:36:45,467 --> 00:36:47,267 The business dinner being with gilda Glenn, 796 00:36:47,367 --> 00:36:49,297 something of the sort. 797 00:36:49,400 --> 00:36:51,600 Well, we had a little problem to discuss. 798 00:36:51,700 --> 00:36:53,470 So why did you ask to see us? 799 00:36:53,567 --> 00:36:54,807 Well, I'll tell you Mrs. Beresford, 800 00:36:54,833 --> 00:36:56,473 even though I asked to be held, 801 00:36:56,567 --> 00:36:58,697 old jeavons is pretty suspicious of my story. 802 00:36:58,800 --> 00:37:00,770 You did tell him the truth? 803 00:37:00,867 --> 00:37:02,767 Oh yes, of course. 804 00:37:02,867 --> 00:37:05,897 Well, all the salient points. 805 00:37:06,067 --> 00:37:09,827 But not the whole truth and nothing but the truth. 806 00:37:09,933 --> 00:37:12,133 It may seem strange old man, 807 00:37:12,233 --> 00:37:14,103 but I'm a happily married chap. 808 00:37:14,200 --> 00:37:15,970 Two children, that sort of thing. 809 00:37:16,067 --> 00:37:19,067 I've only ever strayed from the straight and narrow once. 810 00:37:19,167 --> 00:37:22,097 - And that was with... - Exactly! 811 00:37:22,200 --> 00:37:23,970 Stupid of me, of course. 812 00:37:24,067 --> 00:37:25,967 And I wrote a couple of letters. 813 00:37:26,800 --> 00:37:28,200 Blackmail? 814 00:37:28,300 --> 00:37:29,070 Oh no, I don't think so. 815 00:37:29,100 --> 00:37:30,270 That's what's so odd. 816 00:37:30,367 --> 00:37:32,527 She always said that if she ever saw me again, 817 00:37:32,633 --> 00:37:33,803 she'd return them to me. 818 00:37:33,900 --> 00:37:36,200 But what did she say when you met her in the hotel bar? 819 00:37:36,300 --> 00:37:39,300 You know, old man, she said the most extraordinary thing. 820 00:37:39,400 --> 00:37:41,470 She said, she becomes so fond of me 821 00:37:41,567 --> 00:37:44,927 that she wanted to keep the letters as this sort of memento. 822 00:37:45,067 --> 00:37:46,227 Did you believe her? 823 00:37:46,333 --> 00:37:47,133 Well, of course I did. 824 00:37:47,233 --> 00:37:49,233 A gentlemen never doubts a lady's word. 825 00:37:50,333 --> 00:37:52,903 Did she say why she was in aldrington? 826 00:37:53,067 --> 00:37:55,227 Some sort of business she had to settle. 827 00:37:55,333 --> 00:37:58,273 Did you mention anything about her engagement 828 00:37:58,367 --> 00:37:59,367 to lord leconbury? 829 00:37:59,467 --> 00:38:00,767 Oh yes. 830 00:38:00,867 --> 00:38:02,627 She explained the whole thing. 831 00:38:02,733 --> 00:38:05,273 She said that as she wasn't getting any younger, 832 00:38:05,367 --> 00:38:06,897 she had a future to consider. 833 00:38:07,067 --> 00:38:08,527 You knew she was married? 834 00:38:09,767 --> 00:38:12,527 Married? Gilda? 835 00:38:14,200 --> 00:38:15,230 I don't believe it. 836 00:38:15,333 --> 00:38:16,873 Why not? 837 00:38:16,967 --> 00:38:19,297 Well, she was far too interested in her career. 838 00:38:20,400 --> 00:38:24,100 Between ourselves, I offered to marry her once. 839 00:38:24,200 --> 00:38:26,330 Having first of course got rid of your wife. 840 00:38:26,433 --> 00:38:28,373 Yes, stupid, of course. 841 00:38:28,467 --> 00:38:31,227 Divorce, mind you, when you say got rid of. 842 00:38:31,333 --> 00:38:34,173 Of course, but she wasn't interested. 843 00:38:34,267 --> 00:38:35,597 [Bulger] No. 844 00:38:35,700 --> 00:38:37,710 And said nothing at all about getting rid of her husband. 845 00:38:37,733 --> 00:38:39,073 Divorce, I mean. 846 00:38:39,100 --> 00:38:42,230 No, absolutely not. 847 00:38:42,333 --> 00:38:43,633 Married? 848 00:38:43,733 --> 00:38:44,933 Do we know who to? 849 00:38:46,267 --> 00:38:47,797 Not yet. 850 00:38:47,900 --> 00:38:50,070 So, bulger, yesterday at half past five, 851 00:38:50,100 --> 00:38:51,730 you went to the white house, 852 00:38:51,833 --> 00:38:53,513 you got in through a side window and spent... 853 00:38:53,533 --> 00:38:55,203 Five minutes, that's all, 854 00:38:55,300 --> 00:38:56,670 and then I left, honest injun. 855 00:38:56,767 --> 00:38:58,627 And as far as you're aware, nobody saw you? 856 00:38:58,733 --> 00:38:59,733 Nobody. 857 00:39:01,467 --> 00:39:05,297 Oh, I'm not surprised I'm a suspect. 858 00:39:06,467 --> 00:39:08,197 I still don't see what we can do there. 859 00:39:08,300 --> 00:39:09,770 Well, Tommy's a bright sort of chap. 860 00:39:09,867 --> 00:39:12,397 Like in the war, putting two and two together. 861 00:39:12,500 --> 00:39:15,070 And I can see your pretty keen to Mrs. B. 862 00:39:15,133 --> 00:39:16,133 Thanks, bulger. 863 00:39:16,900 --> 00:39:19,300 Well, I'm sure if you could put on your thinking caps, 864 00:39:19,400 --> 00:39:20,580 you'd find out who killed her. 865 00:39:20,600 --> 00:39:21,830 Or at any rate, it wasn't me. 866 00:39:23,833 --> 00:39:26,073 All right, bulger, we'll do our best. 867 00:39:26,867 --> 00:39:29,497 I say, old man, thanks frightfully. 868 00:39:29,600 --> 00:39:31,100 [Door knocking] 869 00:39:31,200 --> 00:39:33,570 By the way, what did you do with your golf clubs? 870 00:39:33,667 --> 00:39:34,397 My golf clubs? 871 00:39:34,500 --> 00:39:36,500 Yes, the commissioner has said 872 00:39:36,600 --> 00:39:38,900 that he saw you leave the hotel with them. 873 00:39:39,067 --> 00:39:40,427 Oh yes, well I left them, 874 00:39:40,533 --> 00:39:42,433 leaning up against the wall of the house 875 00:39:42,533 --> 00:39:43,853 when I climbed through the window. 876 00:39:44,500 --> 00:39:47,470 And pick them up again when you climbed out? 877 00:39:47,567 --> 00:39:48,727 [Bulger] That's right. 878 00:39:49,567 --> 00:39:53,867 Oh, it all sounds pretty incredible, doesn't it? 879 00:39:53,967 --> 00:39:56,967 Yes, then so do lots of things. 880 00:40:01,533 --> 00:40:02,933 Chin up, bulger. 881 00:40:13,633 --> 00:40:16,003 You saw her yourself last evening. 882 00:40:16,100 --> 00:40:17,530 Nice enough lady, I thought. 883 00:40:17,633 --> 00:40:18,673 Bit nervy perhaps. 884 00:40:18,767 --> 00:40:22,097 Well, being an actress, all those men chasing her. 885 00:40:22,200 --> 00:40:23,730 What men, exactly? 886 00:40:23,833 --> 00:40:26,373 Well, our Mr. Escourt, for one. 887 00:40:26,467 --> 00:40:27,567 Oh, really? 888 00:40:27,667 --> 00:40:28,967 Always had an eye for the girls. 889 00:40:29,067 --> 00:40:29,797 I was under the impression he was 890 00:40:29,900 --> 00:40:31,670 a very happily married man. 891 00:40:31,767 --> 00:40:33,827 Have you met Mrs. Escourt? 892 00:40:33,933 --> 00:40:34,933 No, I can't say I have. 893 00:40:36,467 --> 00:40:37,797 Then there was this chap, Reilly. 894 00:40:37,900 --> 00:40:39,070 You saw him last night. 895 00:40:39,933 --> 00:40:41,633 Dangerous, I thought, 896 00:40:41,733 --> 00:40:42,733 quick tempered. 897 00:40:43,600 --> 00:40:46,370 Well, you know what actresses are. 898 00:40:46,467 --> 00:40:47,827 Good evening, sir. 899 00:40:47,933 --> 00:40:48,933 Evening. 900 00:40:48,967 --> 00:40:49,697 Where on earth have you been? 901 00:40:49,800 --> 00:40:51,270 Oh, sleuthing, detecting. 902 00:40:51,367 --> 00:40:52,867 On what time? 903 00:40:52,967 --> 00:40:53,697 May I have one of those please. 904 00:40:53,800 --> 00:40:54,870 Yes. 905 00:40:54,967 --> 00:40:56,567 So what have you found out? 906 00:40:56,667 --> 00:40:58,167 Well, it looks on the surface 907 00:40:58,267 --> 00:41:00,067 that it must be either Reilly or bulger, 908 00:41:00,100 --> 00:41:02,800 but now I'm pretty sure that they can both prove 909 00:41:02,900 --> 00:41:03,900 they're not the husband. 910 00:41:03,933 --> 00:41:04,933 The thing about bulger is 911 00:41:04,967 --> 00:41:06,627 how do we know his story is true? 912 00:41:06,733 --> 00:41:07,633 Because he's the sort of chap who 913 00:41:07,733 --> 00:41:09,603 when he's in a tight corner, tells the truth. 914 00:41:09,700 --> 00:41:11,970 Oh darling, look at all the plausible murderers 915 00:41:12,067 --> 00:41:13,927 who look like that sort of chap. 916 00:41:14,067 --> 00:41:15,197 Yes, good point. 917 00:41:15,300 --> 00:41:18,470 But anyway, he left the hotel five minutes after she did. 918 00:41:18,567 --> 00:41:20,697 He said he broke into the white house 919 00:41:20,800 --> 00:41:23,400 and went into her room, but she wasn't there. 920 00:41:23,500 --> 00:41:24,570 So where was she? 921 00:41:25,533 --> 00:41:27,503 I think she was with her husband somewhere, 922 00:41:27,600 --> 00:41:29,870 trying to persuade him to give him a divorce. 923 00:41:31,500 --> 00:41:32,500 Then what? 924 00:41:33,700 --> 00:41:34,780 [Speaking foreign language] 925 00:41:34,833 --> 00:41:35,573 Sorry? 926 00:41:35,667 --> 00:41:36,667 Who knows. 927 00:41:37,400 --> 00:41:38,400 Thank you. 928 00:41:40,300 --> 00:41:43,500 If I might philosophise for a moment. 929 00:41:43,600 --> 00:41:45,670 Well, you can always try. 930 00:41:45,767 --> 00:41:46,927 Thank you, darling. 931 00:41:47,067 --> 00:41:47,897 Trouble with getting at the truth is 932 00:41:48,067 --> 00:41:49,727 that we're all such credulous creatures. 933 00:41:49,833 --> 00:41:51,703 We tend to accept evidence as gospel, 934 00:41:52,600 --> 00:41:53,870 but what is it really? 935 00:41:53,967 --> 00:41:56,467 Just an impression created by the 936 00:41:56,567 --> 00:41:59,297 mind and conveyed by the senses. 937 00:41:59,400 --> 00:42:01,770 But supposing we've got the wrong impression. 938 00:42:01,867 --> 00:42:03,697 Give example and draw a map. 939 00:42:03,800 --> 00:42:05,170 Well, for instance, 940 00:42:05,267 --> 00:42:06,907 when we hear a double knock on the front door 941 00:42:06,933 --> 00:42:07,943 and the rattle of a letterbox, 942 00:42:07,967 --> 00:42:09,367 we say there's the post. 943 00:42:09,467 --> 00:42:11,497 What we really mean is that we heard a double knock 944 00:42:11,600 --> 00:42:12,330 on the front door. 945 00:42:12,433 --> 00:42:13,673 And the rattle of a letter box. 946 00:42:13,700 --> 00:42:16,270 Yes, nine times out of ten, we'd be right. 947 00:42:16,367 --> 00:42:17,867 It would be the post. 948 00:42:17,967 --> 00:42:21,897 Well done, but supposing, just supposing, the 10th time 949 00:42:22,067 --> 00:42:24,727 it's a small boy playing a trick on us. 950 00:42:24,833 --> 00:42:26,373 I'd give him what for. 951 00:42:26,467 --> 00:42:28,297 [Tommy] But you see what I'm driving at? 952 00:42:28,400 --> 00:42:29,400 No. 953 00:42:30,867 --> 00:42:33,697 Oh darling of course I do, continue it. 954 00:42:33,800 --> 00:42:37,070 Well, I may be getting potty, 955 00:42:37,133 --> 00:42:38,903 but I think I have an answer. 956 00:42:39,833 --> 00:42:40,673 [Tuppence] Well? 957 00:42:40,767 --> 00:42:43,767 What we need is a sort of reenactment. 958 00:42:43,867 --> 00:42:45,767 I'll need you to be gilda Glenn. 959 00:42:45,867 --> 00:42:46,897 Good casting 960 00:42:47,067 --> 00:42:48,967 [Tommy] Mrs. Honeycott to be Mrs. Honeycott. 961 00:42:49,067 --> 00:42:49,827 Ellen to be Ellen. 962 00:42:49,933 --> 00:42:51,203 Exactly. 963 00:42:51,300 --> 00:42:53,900 And anybody to pretend to be the murderer. 964 00:42:54,067 --> 00:42:55,267 [Tuppence] You darling? 965 00:42:55,367 --> 00:42:56,467 Oh no, no. 966 00:42:56,567 --> 00:42:59,627 I'm father brown coming up with a solution at the end. 967 00:42:59,733 --> 00:43:01,933 Which is? 968 00:43:02,067 --> 00:43:05,427 Do you know, it's so incredible, 969 00:43:05,533 --> 00:43:09,873 I'm not even going to tell you until I'm sure. 970 00:43:09,967 --> 00:43:12,927 [Gravel crunching] 971 00:43:17,600 --> 00:43:18,600 [Policeman] Good morning. 972 00:43:18,633 --> 00:43:20,673 - Good morning, constable. - Morning. 973 00:43:20,767 --> 00:43:22,127 Morning, ma'am. 974 00:43:22,233 --> 00:43:24,303 Still hanging about aldrington? 975 00:43:24,400 --> 00:43:27,530 We're rather intrigued by what happened yesterday. 976 00:43:27,633 --> 00:43:29,173 But I understood that Reilly chap 977 00:43:29,267 --> 00:43:30,367 had been apprehended. 978 00:43:30,467 --> 00:43:32,467 Open and shut case, my super tells me. 979 00:43:32,567 --> 00:43:34,867 On the surface, it certainly looks like it. 980 00:43:34,967 --> 00:43:36,697 And since he says he didn't do it. 981 00:43:36,800 --> 00:43:38,930 Oh, he says that, does he? 982 00:43:39,067 --> 00:43:40,947 We thought that we try to reconstruct the crime. 983 00:43:41,067 --> 00:43:43,397 What, like they do in stories? 984 00:43:44,267 --> 00:43:46,827 Yes, perhaps you'd like to give us a hand? 985 00:43:46,933 --> 00:43:48,633 Well, I don't see why not. 986 00:43:48,733 --> 00:43:50,403 This is my morning break. 987 00:43:50,500 --> 00:43:52,730 Of course, it'll have to be under the Rose. 988 00:43:54,567 --> 00:43:55,297 Under the? 989 00:43:55,400 --> 00:43:56,400 Sub Rosa. 990 00:43:57,233 --> 00:43:58,603 Oh, very floral. 991 00:43:58,700 --> 00:44:01,730 Right, first Ellen and Mrs. Honeycott 992 00:44:01,833 --> 00:44:03,183 are in the kitchen discussing supper. 993 00:44:03,200 --> 00:44:05,730 The missus had given preference to fillet of sol 994 00:44:05,833 --> 00:44:07,073 as against pork chops, 995 00:44:07,133 --> 00:44:10,233 although I maintain that Monday was no day to venture fish. 996 00:44:10,333 --> 00:44:13,633 No, yes, of course. 997 00:44:13,733 --> 00:44:16,373 So you and Mrs. Honeycott are in the kitchen in here? 998 00:44:16,467 --> 00:44:17,367 That is correct. 999 00:44:17,467 --> 00:44:19,367 So, would you go into the kitchen, please? 1000 00:44:19,467 --> 00:44:20,267 Of course. 1001 00:44:20,367 --> 00:44:21,367 Ellen? 1002 00:44:23,300 --> 00:44:24,970 Start discussing supper. 1003 00:44:25,800 --> 00:44:28,500 Now, supposing gilda Glenn, 1004 00:44:28,600 --> 00:44:32,870 who has her own key, mind you, lets in at the front door. 1005 00:44:32,967 --> 00:44:34,097 Darling. 1006 00:44:34,200 --> 00:44:36,900 With a man who was probably her husband. 1007 00:44:37,067 --> 00:44:38,667 Constable, would you mind? 1008 00:44:38,767 --> 00:44:39,877 I don't know, sir, it's difficult. 1009 00:44:39,900 --> 00:44:41,370 Come along, constable. 1010 00:44:41,467 --> 00:44:44,097 Very well, miss, anything to oblige. 1011 00:44:44,200 --> 00:44:46,100 So, whilst Mrs. Honeycott and Ellen 1012 00:44:46,200 --> 00:44:48,070 are in the kitchen discussing the merits 1013 00:44:48,100 --> 00:44:50,130 of fish versus pork chops. 1014 00:44:50,233 --> 00:44:51,733 Righto, darling. 1015 00:44:51,833 --> 00:44:55,933 Gilda Glenn and her husband come in and go upstairs. 1016 00:44:56,900 --> 00:44:58,430 Obviously she is trying to persuade him 1017 00:44:58,533 --> 00:45:00,533 to give her a divorce. 1018 00:45:00,633 --> 00:45:01,833 We're still here. 1019 00:45:01,933 --> 00:45:03,403 Yes, right, hang on a bit. 1020 00:45:03,500 --> 00:45:04,630 Go on arguing. 1021 00:45:05,600 --> 00:45:07,100 And gilda goes on up here? 1022 00:45:07,200 --> 00:45:08,840 [Tommy] Yes, that's right, with her husband. 1023 00:45:08,867 --> 00:45:09,867 Constable? 1024 00:45:10,700 --> 00:45:12,370 Come along, husband. 1025 00:45:14,800 --> 00:45:16,970 Mrs. Honeycott has missed all that 1026 00:45:17,067 --> 00:45:20,467 and comes out of the kitchen, back into the drawing room. 1027 00:45:21,367 --> 00:45:24,897 Mrs. Honeycott?! 1028 00:45:25,067 --> 00:45:26,067 Oh, there you are. 1029 00:45:26,100 --> 00:45:28,900 I came from here and went back to the drawing room. 1030 00:45:29,067 --> 00:45:31,867 That's right, through to the drawing room. 1031 00:45:31,967 --> 00:45:33,097 I'm still here. 1032 00:45:33,200 --> 00:45:34,830 Hang on a bit. 1033 00:45:34,933 --> 00:45:35,673 [Tuppence] And we're still up here. 1034 00:45:35,767 --> 00:45:36,567 All right. 1035 00:45:36,667 --> 00:45:37,667 And I'm here. 1036 00:45:37,733 --> 00:45:38,733 I know. 1037 00:45:40,367 --> 00:45:43,767 Now, Mrs. Honeycott, not realising 1038 00:45:43,867 --> 00:45:46,567 that her sister is already in the house 1039 00:45:46,667 --> 00:45:49,197 starts to put her clock right. 1040 00:45:50,933 --> 00:45:51,773 What are you doing? 1041 00:45:51,867 --> 00:45:52,877 I'm putting my clock right. 1042 00:45:52,900 --> 00:45:55,130 Right, oh, I mean jolly good. 1043 00:45:55,233 --> 00:45:58,633 Now, while all that has been going on, 1044 00:45:58,733 --> 00:46:00,633 the husband starts to come down the stairs. 1045 00:46:00,733 --> 00:46:02,233 Constable? 1046 00:46:02,333 --> 00:46:03,903 Would you come downstairs, please? 1047 00:46:04,067 --> 00:46:04,927 Right you are, sir. 1048 00:46:05,067 --> 00:46:07,067 And go out of the front door. 1049 00:46:16,567 --> 00:46:17,697 Mrs. Honeycott? 1050 00:46:18,633 --> 00:46:20,073 You hear that door slam 1051 00:46:20,133 --> 00:46:22,203 and think it's your sister coming in, 1052 00:46:22,300 --> 00:46:25,730 but in fact it's the murderer going out. 1053 00:46:25,833 --> 00:46:27,073 And I'm dead. 1054 00:46:27,100 --> 00:46:28,530 That's right. 1055 00:46:28,633 --> 00:46:29,943 Yes, come down, darling, i'd like you to watch this bit. 1056 00:46:29,967 --> 00:46:33,067 Now, Ellen, who's still in the kitchen. 1057 00:46:33,133 --> 00:46:34,133 Ellen? 1058 00:46:34,933 --> 00:46:36,073 Yes, there you are. 1059 00:46:36,133 --> 00:46:37,483 You go upstairs to draw the curtains 1060 00:46:37,500 --> 00:46:38,930 in Mrs. Honeycott's bedroom. 1061 00:46:39,833 --> 00:46:41,873 She just missed seeing the murderer. 1062 00:46:43,100 --> 00:46:46,230 Mrs. Honeycott said that she thought her sister paused 1063 00:46:46,333 --> 00:46:47,473 before going upstairs, 1064 00:46:47,567 --> 00:46:49,327 but in fact, that was the moment 1065 00:46:49,433 --> 00:46:51,573 between the front door closing 1066 00:46:51,667 --> 00:46:54,827 and Ellen going upstairs, not gilda Glenn. 1067 00:46:55,800 --> 00:46:58,700 A few seconds later, there was a knock at the front door. 1068 00:46:58,800 --> 00:47:01,600 Yes. 1069 00:47:01,700 --> 00:47:04,830 Yes, but we didn't hear the scream until Reilly came in. 1070 00:47:04,933 --> 00:47:07,233 Yes, sir, just before he ran downstairs. 1071 00:47:07,333 --> 00:47:11,073 Yes, well, it was my bet, it was Reilly who screamed. 1072 00:47:11,167 --> 00:47:13,097 Finding gilda, Glen dead, 1073 00:47:13,200 --> 00:47:14,530 a terrible shock for him. 1074 00:47:14,633 --> 00:47:17,173 Surely it must have been this Reilly person. 1075 00:47:17,267 --> 00:47:19,797 You're forgetting the murder weapon, Mrs. Honeycott. 1076 00:47:19,900 --> 00:47:21,930 Nothing found on Reilly. 1077 00:47:22,067 --> 00:47:25,067 So, what are the other possibilities? 1078 00:47:26,300 --> 00:47:30,070 Grappling iron, courtesy lord leconbury? 1079 00:47:30,167 --> 00:47:33,067 Golf club, courtesy bulger escourt? 1080 00:47:33,133 --> 00:47:37,933 Or a rolling pin, courtesy Ellen? 1081 00:47:43,067 --> 00:47:45,627 But, Tommy, if it wasn't Reilly, 1082 00:47:45,733 --> 00:47:48,433 surely we would have seen whoever it was. 1083 00:47:49,733 --> 00:47:53,073 Yes, we did. 1084 00:47:55,567 --> 00:47:58,697 His name is bamford, and directly 1085 00:47:58,800 --> 00:48:01,100 he stepped out of the front door just now. 1086 00:48:02,067 --> 00:48:03,827 He was arrested. 1087 00:48:03,933 --> 00:48:06,103 What on earth are you talking about? 1088 00:48:06,200 --> 00:48:08,300 A truncheon found in the marshes, 1089 00:48:09,400 --> 00:48:13,730 courtesy police constable bamford, 1090 00:48:17,733 --> 00:48:19,273 gilda Glenn's husband. 1091 00:48:21,600 --> 00:48:23,600 [Engine starts] 1092 00:48:23,700 --> 00:48:26,330 [Seagulls caw] 1093 00:48:36,733 --> 00:48:39,533 Well, I'm glad we exonerated lord leconbury 1094 00:48:39,633 --> 00:48:42,073 with his hobnail boots and grappling irons, 1095 00:48:42,167 --> 00:48:44,297 shinning out the drain pipe. 1096 00:48:44,400 --> 00:48:46,580 And to think, I nearly went for bulger and his golf club. 1097 00:48:46,600 --> 00:48:48,200 Or a lump of cement. 1098 00:48:48,300 --> 00:48:50,230 Rather sad to realise that policemen have 1099 00:48:50,333 --> 00:48:52,103 the same weaknesses as the rest of us. 1100 00:48:52,200 --> 00:48:55,430 Yes, not having the outlets of Reilly's violent words. 1101 00:48:55,533 --> 00:48:58,103 Led to violent action. 1102 00:48:58,200 --> 00:49:00,630 But tell me, what did put you on to his track? 1103 00:49:00,733 --> 00:49:02,633 I telephoned Albert in London. 1104 00:49:02,733 --> 00:49:05,073 He checked that the Julia manners of aldrington 1105 00:49:05,167 --> 00:49:07,597 eloped to Scotland with a man called bamford. 1106 00:49:07,700 --> 00:49:09,810 They were married, but she ditched him after a few months 1107 00:49:09,833 --> 00:49:11,173 and became gilda Glenn. 1108 00:49:12,200 --> 00:49:13,940 It wasn't until a few years ago that he returned here 1109 00:49:13,967 --> 00:49:16,627 and joined the police force. 1110 00:49:16,733 --> 00:49:18,073 Clever chap, Tommy. 1111 00:49:18,167 --> 00:49:19,397 Thank you, darling. 1112 00:49:19,500 --> 00:49:21,500 So, what do you say to us catching that train 1113 00:49:21,600 --> 00:49:23,070 we missed yesterday? 1114 00:49:23,167 --> 00:49:24,067 Oh, yes, please. 1115 00:49:24,167 --> 00:49:26,067 Nothing ever happens in aldrington. 1116 00:49:26,167 --> 00:49:27,567 I say, you're a smart pair. 1117 00:49:27,667 --> 00:49:30,297 They brought in that policemen fellow and let me go. 1118 00:49:30,400 --> 00:49:31,500 I can't thank you enough. 1119 00:49:31,600 --> 00:49:32,600 Any time, bulger. 1120 00:49:33,767 --> 00:49:35,177 What about a spot of bubbly, old man? 1121 00:49:35,200 --> 00:49:37,500 Oh no thanks, old man, we're just off to London. 1122 00:49:37,600 --> 00:49:39,930 Well, let me give you a lift at least. 1123 00:49:40,067 --> 00:49:42,727 Oh, thank you, bulger, that would be lovely. 1124 00:49:42,833 --> 00:49:44,613 I think he only meant to the station, darling. 1125 00:49:44,633 --> 00:49:45,833 No he didn't. 1126 00:49:45,933 --> 00:49:47,933 He meant all the way to London, didn't you, bulger? 1127 00:49:51,333 --> 00:49:52,833 Well, as a matter of fact... 1128 00:49:54,567 --> 00:49:56,097 Yes, why not? 1129 00:49:56,200 --> 00:49:59,070 [Jazzy theatre music] 1130 00:49:59,100 --> 00:50:02,200 [Car engine revving] 1131 00:50:02,250 --> 00:50:06,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 80221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.