Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,967 --> 00:00:04,467
[Whimsical theatre music]
2
00:00:42,733 --> 00:00:45,903
[Car engine whirring]
3
00:00:48,867 --> 00:00:51,667
[Seagull cawing]
4
00:01:15,833 --> 00:01:18,073
It's like falling off a horse.
5
00:01:18,100 --> 00:01:20,770
Just what I was thinking.
6
00:01:20,867 --> 00:01:23,167
If we don't get on again at
once, we'll lose our nerve.
7
00:01:23,267 --> 00:01:24,897
Having botched up this job,
8
00:01:25,067 --> 00:01:27,067
where's the next
horse coming from?
9
00:01:27,100 --> 00:01:29,400
Honestly, I don't know
where I went wrong.
10
00:01:29,500 --> 00:01:31,510
But I bet my bottom dollar
that the countess has stolen...
11
00:01:31,533 --> 00:01:35,273
And I have sworn that
Jasper abington had snitched it.
12
00:01:35,367 --> 00:01:36,127
Complete waste of time,
13
00:01:36,233 --> 00:01:37,483
following him around
the golf course.
14
00:01:37,500 --> 00:01:39,830
The countess was about
to confess, I'm sure of it.
15
00:01:39,933 --> 00:01:42,433
On the last green I grilled him.
16
00:01:42,533 --> 00:01:43,603
He was quaking.
17
00:01:43,700 --> 00:01:44,800
What happens?
18
00:01:44,900 --> 00:01:47,070
Along comes the local
inspector and says,
19
00:01:47,100 --> 00:01:49,870
"second footman done it."
20
00:01:49,967 --> 00:01:51,227
Second footman might do.
21
00:01:51,333 --> 00:01:53,873
A well-known thief with
a string of convictions.
22
00:01:53,967 --> 00:01:57,197
Admitting his guilt
and no bones about it.
23
00:01:57,300 --> 00:01:59,630
And I thought this
get up and do the trick.
24
00:02:01,167 --> 00:02:02,727
Still, I supposed
a stolen necklace
25
00:02:02,833 --> 00:02:04,833
isn't really a father
brown problem.
26
00:02:04,933 --> 00:02:06,833
I even bought the
right kind of umbrella.
27
00:02:06,933 --> 00:02:07,933
For a father brown case,
28
00:02:08,067 --> 00:02:10,667
one needs a certain
kind of atmosphere.
29
00:02:10,767 --> 00:02:13,097
One wants to be doing
perfectly ordinary things and then
30
00:02:13,200 --> 00:02:14,700
bizarre things
started to happen.
31
00:02:14,800 --> 00:02:16,080
You mean it should
come out to the blue?
32
00:02:16,100 --> 00:02:17,530
- Hm.
- Unexpected?
33
00:02:17,633 --> 00:02:18,833
- Mhmm.
- Mysterious?
34
00:02:18,933 --> 00:02:19,703
Exactly.
35
00:02:19,800 --> 00:02:21,040
Well, I better get
out of these togs
36
00:02:21,067 --> 00:02:22,467
before we leave for London.
37
00:02:22,567 --> 00:02:23,837
Perhaps something
bizarre will happen
38
00:02:23,867 --> 00:02:25,697
on the way to the station.
39
00:02:25,800 --> 00:02:27,200
'Pon my soul, it is!
40
00:02:27,300 --> 00:02:28,700
[Tommy coughing]
41
00:02:28,800 --> 00:02:29,800
Tommy!
42
00:02:31,133 --> 00:02:32,873
Good lord, bulger!
43
00:02:34,200 --> 00:02:36,870
I haven't seen you since
we were De-mogged.
44
00:02:36,967 --> 00:02:38,527
Oh darling, this is Mr. Escourt,
45
00:02:38,633 --> 00:02:40,173
bulger to his friends.
46
00:02:40,267 --> 00:02:41,967
I say, ol' chap.
47
00:02:42,067 --> 00:02:43,067
How do you do?
48
00:02:43,867 --> 00:02:45,467
I didn't know you taken orders.
49
00:02:45,567 --> 00:02:46,367
Well, as a matter of fact...
50
00:02:46,467 --> 00:02:48,067
Fancy you, a blinking parson.
51
00:02:50,133 --> 00:02:54,473
Oh, yes, Ms. Glenn,
won't you join us?
52
00:02:54,567 --> 00:02:56,267
Ms. Glenn, this is
Tommy beresford,
53
00:02:56,367 --> 00:02:57,827
an old army chum of mine.
54
00:02:57,933 --> 00:03:00,433
We made the world
safe from any more wars.
55
00:03:00,533 --> 00:03:01,833
How do you do?
56
00:03:01,933 --> 00:03:03,833
And this is, um...
57
00:03:03,933 --> 00:03:06,803
This is my sister,
Ms. Beresford.
58
00:03:06,900 --> 00:03:07,900
How do you do?
59
00:03:07,967 --> 00:03:10,597
Of course we'd recognise
you anyway, Ms. Glen.
60
00:03:10,700 --> 00:03:13,070
Secrets of the heart,
what a wonderful play.
61
00:03:13,133 --> 00:03:14,503
I thought so too.
62
00:03:14,600 --> 00:03:16,670
Yes, at the globe, wasn't it?
63
00:03:16,767 --> 00:03:18,267
We it three times.
64
00:03:18,367 --> 00:03:20,197
- Twice.
- Twice.
65
00:03:20,300 --> 00:03:23,070
And pillars of fire at
the playhouse twice?
66
00:03:23,167 --> 00:03:25,467
- Once.
- Once, oh well.
67
00:03:25,567 --> 00:03:27,297
Won't you take a seat.
68
00:03:27,400 --> 00:03:28,930
Are you really a priest?
69
00:03:29,067 --> 00:03:30,527
A Roman catholic priest?
70
00:03:30,633 --> 00:03:32,933
Very few of us are
what we appear.
71
00:03:33,833 --> 00:03:35,873
But I do listen to confessions.
72
00:03:35,967 --> 00:03:37,067
Oh, really?
73
00:03:37,133 --> 00:03:39,303
[Bulger] I think he's
pulling your leg, Ms. Glen.
74
00:03:39,400 --> 00:03:40,930
[Bulger laughing]
75
00:03:41,067 --> 00:03:41,867
If you're not a priest,
76
00:03:41,967 --> 00:03:43,447
I don't see why
you're dressed as one.
77
00:03:43,533 --> 00:03:44,713
[Tuppence] Fair enough, Tommy.
78
00:03:44,733 --> 00:03:46,373
Unless you're a, oh, what?
79
00:03:46,467 --> 00:03:49,067
A criminal flying from justice.
80
00:03:49,100 --> 00:03:52,070
No, he's the other way 'round.
81
00:03:52,133 --> 00:03:55,573
[Tuppence and Tommy chucking]
82
00:03:55,667 --> 00:03:57,427
I say, what about a cocktail?
83
00:03:57,533 --> 00:03:59,733
Oh no thanks, bulger,
we're leaving in a moment.
84
00:03:59,833 --> 00:04:02,603
Know anything about the
trains back to London, old man?
85
00:04:04,600 --> 00:04:06,240
You've missed the
five o'clock I'm afraid,
86
00:04:06,300 --> 00:04:08,200
but there's another at 6:35.
87
00:04:08,300 --> 00:04:09,500
Is it far to the station?
88
00:04:09,600 --> 00:04:11,070
No, ten minute
walk from the hotel.
89
00:04:11,167 --> 00:04:13,067
Take a shortcut
down Morgan's Lane.
90
00:04:13,167 --> 00:04:14,167
Morgan's Lane?
91
00:04:14,867 --> 00:04:16,767
[Bulger] Oh, you've
heard about the ghost, eh?
92
00:04:16,867 --> 00:04:19,197
- [Bulger laughing]
- Ghost?
93
00:04:19,300 --> 00:04:21,140
There's a cemetery at
the side of Lane, you see.
94
00:04:21,167 --> 00:04:23,797
And rumour has it that
the policeman was killed
95
00:04:23,900 --> 00:04:26,070
in the course of duty years ago,
96
00:04:26,100 --> 00:04:29,270
rises from his grave,
and walks his old beat
97
00:04:29,367 --> 00:04:32,467
- up and down Morgan's Lane.
- [Laughing]
98
00:04:32,567 --> 00:04:34,667
Up and down, up and down.
99
00:04:34,767 --> 00:04:36,067
Don't, don't.
100
00:04:36,900 --> 00:04:37,800
[Tuppence] A spook policeman?
101
00:04:37,900 --> 00:04:40,200
Can't be many of those around.
102
00:04:40,300 --> 00:04:42,900
There aren't really such
things as ghosts, are there?
103
00:04:43,067 --> 00:04:45,397
There are many people
in aldrington who swear
104
00:04:45,500 --> 00:04:48,070
- they've seen him.
- [Laughing]
105
00:04:48,133 --> 00:04:48,833
Up and down.
106
00:04:48,933 --> 00:04:50,803
I must leave; Goodbye.
107
00:04:51,767 --> 00:04:52,927
[Bulger] Up and down.
108
00:05:00,400 --> 00:05:02,070
You said you wouldn't
follow me here.
109
00:05:02,133 --> 00:05:03,613
My dear, if we're
going to be married,
110
00:05:03,667 --> 00:05:05,427
you musn't have
any secrets from me.
111
00:05:06,667 --> 00:05:09,627
You fool, I'm only here
to make it all possible.
112
00:05:19,133 --> 00:05:20,433
What on earth's going on?
113
00:05:20,533 --> 00:05:22,433
That's lord leconbury.
114
00:05:22,533 --> 00:05:24,633
Rumour has it she's
going to marry him.
115
00:05:24,733 --> 00:05:27,173
Title is still has some
sort of glamour, I suppose.
116
00:05:27,267 --> 00:05:29,697
Oh yes, and leconbury's not
impoverished by any means.
117
00:05:29,800 --> 00:05:31,470
She'll be in clover.
118
00:05:31,567 --> 00:05:34,197
Beautiful creature of course,
but the brains of a rabbit.
119
00:05:34,300 --> 00:05:36,100
Where does she come from?
120
00:05:36,200 --> 00:05:37,230
Nobody knows.
121
00:05:37,333 --> 00:05:39,503
Pretty near the
gutter, I dare say.
122
00:05:39,600 --> 00:05:41,170
Didn't look very
pleased to see him.
123
00:05:41,267 --> 00:05:43,767
Well, she's not very
pleased to see anyone.
124
00:05:43,867 --> 00:05:46,697
Between ourselves, there's
something just mysterious
125
00:05:46,800 --> 00:05:48,270
about her being here at all.
126
00:05:48,367 --> 00:05:49,197
Why?
127
00:05:49,300 --> 00:05:51,130
Well, she's not
staying at the hotel.
128
00:05:51,233 --> 00:05:53,433
Now, I was in this
very bar last night
129
00:05:53,533 --> 00:05:55,373
when she came in
and ordered a drink.
130
00:05:55,467 --> 00:05:57,827
Well, I tried to engage
her in conversation,
131
00:05:57,933 --> 00:05:59,173
you know how it is, old man.
132
00:05:59,267 --> 00:06:00,467
Of course.
133
00:06:00,567 --> 00:06:02,827
And you a priest.
134
00:06:02,933 --> 00:06:04,373
Yes, well anyway,
she snubbed me.
135
00:06:04,467 --> 00:06:05,827
Snubbed me quite crudely.
136
00:06:05,933 --> 00:06:07,233
I'm blessed if I know why.
137
00:06:07,333 --> 00:06:09,973
Yes, that is odd, bulger.
138
00:06:10,067 --> 00:06:11,667
By the way, what
are you doing here?
139
00:06:11,767 --> 00:06:14,267
- Me, old man, in aldrington?
- [Laughing]
140
00:06:14,367 --> 00:06:15,397
I live here!
141
00:06:16,400 --> 00:06:19,170
I'm the cement works on
the cliff road outside of town.
142
00:06:20,833 --> 00:06:22,173
Well, must be off.
143
00:06:22,267 --> 00:06:25,627
Just time for a round of golf
before dinner with my wife.
144
00:06:25,733 --> 00:06:27,233
Jolly nice to see you, old chap.
145
00:06:27,333 --> 00:06:28,373
And you, old man.
146
00:06:29,667 --> 00:06:32,597
We must have a bus together
next time I'm up in London.
147
00:06:32,700 --> 00:06:34,170
So long.
148
00:06:34,267 --> 00:06:35,267
Goodbye.
149
00:06:36,100 --> 00:06:37,070
Cheerio, old man.
150
00:06:37,100 --> 00:06:38,100
Bye, bulger.
151
00:06:41,100 --> 00:06:42,700
Oh, how do you know it's for me?
152
00:06:42,800 --> 00:06:43,630
There's no name.
153
00:06:43,733 --> 00:06:46,073
For the priest, she
said, Ms. Gilda Glenn.
154
00:06:47,467 --> 00:06:48,467
Thank you.
155
00:06:57,100 --> 00:07:00,070
"I'm not sure, but I think
you might be able to help me.
156
00:07:01,933 --> 00:07:05,073
"Please be at the white house,
Morgan's Lane at six o'clock.
157
00:07:05,133 --> 00:07:07,533
"You have to pass it
on the way to the station.
158
00:07:09,067 --> 00:07:10,767
"Yours sincerely, gilda Glenn."
159
00:07:10,867 --> 00:07:11,897
How extraordinary.
160
00:07:12,933 --> 00:07:14,873
Is that because she
thinks you're a priest?
161
00:07:14,967 --> 00:07:17,827
I think it's because it's
finally sunk in that I'm not.
162
00:07:20,300 --> 00:07:23,700
[Dramatic music swells]
163
00:07:50,667 --> 00:07:51,727
- Here.
- [Coins clinking]
164
00:07:51,833 --> 00:07:52,903
Whatever that'll buy.
165
00:07:54,833 --> 00:07:55,833
Hell.
166
00:07:57,667 --> 00:07:59,327
That's what I say, hell.
167
00:08:00,667 --> 00:08:03,067
And damn all
women is what I say.
168
00:08:03,133 --> 00:08:04,233
Good evening.
169
00:08:04,333 --> 00:08:06,373
Oh, all right, kick
up a row about it.
170
00:08:06,467 --> 00:08:08,867
Have me thrown out,
it won't be the first time.
171
00:08:08,967 --> 00:08:10,007
He only said good evening.
172
00:08:10,067 --> 00:08:11,737
Yeah, well, why shouldn't
we say what we think?
173
00:08:11,767 --> 00:08:14,127
Why should we go about
bottling up our feelings?
174
00:08:14,233 --> 00:08:15,673
I didn't notice that you were.
175
00:08:15,767 --> 00:08:17,567
Sir, please, sir.
176
00:08:17,667 --> 00:08:20,067
If you don't mind, sir,
please quieten down.
177
00:08:20,133 --> 00:08:21,703
You're disturbing
the other customers.
178
00:08:21,800 --> 00:08:22,800
I beg your pardon.
179
00:08:22,833 --> 00:08:24,073
Be a little pleasant perhaps.
180
00:08:24,167 --> 00:08:26,297
Yeah, I don't feel pleasant.
181
00:08:26,400 --> 00:08:28,570
It's a small rum and lime juice.
182
00:08:28,667 --> 00:08:30,767
That'll make you
feel better, sir.
183
00:08:30,867 --> 00:08:32,677
So you feel like getting
hold of someone by the throat
184
00:08:32,700 --> 00:08:34,070
and throttling them to death.
185
00:08:34,100 --> 00:08:35,740
Oh, just anyone, or
someone in particular?
186
00:08:35,833 --> 00:08:37,273
Someone very particular.
187
00:08:38,067 --> 00:08:39,367
I'm strangling them.
188
00:08:40,467 --> 00:08:42,197
It's very interesting.
189
00:08:42,300 --> 00:08:43,500
Won't you tell us more?
190
00:08:47,133 --> 00:08:48,703
My name is Reilly, James Reilly.
191
00:08:48,800 --> 00:08:50,070
You may have heard of me.
192
00:08:51,733 --> 00:08:54,803
I wrote a volume
of pacifist poetry.
193
00:08:54,900 --> 00:08:56,570
Good stuff, all
the wives say so.
194
00:08:57,400 --> 00:08:58,500
Pacifist poetry?
195
00:08:58,600 --> 00:09:00,370
Yes, and why not?
196
00:09:00,467 --> 00:09:02,567
Nothing, nothing.
197
00:09:02,667 --> 00:09:04,797
I'm for peace all the time.
198
00:09:04,900 --> 00:09:06,430
All the time?
199
00:09:06,533 --> 00:09:08,133
To hell with war, and
to hell with women.
200
00:09:08,167 --> 00:09:10,567
Begging your pardon, father.
201
00:09:10,667 --> 00:09:12,797
You are absolved, my son.
202
00:09:12,900 --> 00:09:16,130
But I don't quite see the
connection, Mr. Reilly.
203
00:09:17,167 --> 00:09:18,527
No?
204
00:09:18,633 --> 00:09:20,603
Well now, did he
see that creature
205
00:09:20,700 --> 00:09:23,370
who was trailing herself
around here just now?
206
00:09:23,467 --> 00:09:26,067
Gilda Glenn she calls herself.
207
00:09:26,133 --> 00:09:27,773
And I've worshipped
her for years.
208
00:09:27,867 --> 00:09:29,527
From afar or at close quarters?
209
00:09:29,633 --> 00:09:30,933
She cared for me once.
210
00:09:31,767 --> 00:09:34,927
When she lived here,
before she went on the stage.
211
00:09:35,900 --> 00:09:37,770
And I could make a care again.
212
00:09:38,867 --> 00:09:40,427
So, what's stopping you?
213
00:09:42,267 --> 00:09:43,867
I want to know if
she has a heart.
214
00:09:43,967 --> 00:09:46,327
If she does, then
it's on my side.
215
00:09:46,433 --> 00:09:48,573
But if she sends us
up to that muck heap.
216
00:09:48,667 --> 00:09:49,897
Which muck heap would that be?
217
00:09:50,067 --> 00:09:51,397
Leconbury, of course.
218
00:09:52,267 --> 00:09:55,327
His lordship leconbury,
the mountain climber.
219
00:09:56,833 --> 00:09:59,333
I'd have soon strangled
her with me own hands.
220
00:10:01,233 --> 00:10:03,133
[Tommy clears his throat]
221
00:10:03,233 --> 00:10:06,503
Sorry, father.
222
00:10:14,867 --> 00:10:17,167
What an excitable fellow.
223
00:10:17,267 --> 00:10:18,767
Very excitable.
224
00:10:18,867 --> 00:10:20,897
What time is it, darling?
225
00:10:21,000 --> 00:10:22,100
Half past five.
226
00:10:22,200 --> 00:10:23,830
So, what do we do now?
227
00:10:23,933 --> 00:10:26,403
Next train to London or...
228
00:10:26,500 --> 00:10:28,600
White house, Morgan's Lane.
229
00:10:29,933 --> 00:10:31,603
How can we resist?
230
00:10:33,167 --> 00:10:36,027
[Seagulls cawing]
231
00:10:46,567 --> 00:10:48,227
I suppose we're mad.
232
00:10:48,333 --> 00:10:49,933
Yes, but thoroughly intrigued.
233
00:10:50,033 --> 00:10:51,933
I mean just look at
the list of characters.
234
00:10:52,033 --> 00:10:54,333
A ravishing blonde actress.
235
00:10:54,433 --> 00:10:56,003
Yes, she is rather smart.
236
00:10:56,100 --> 00:10:59,130
Right, and out of her
mind for some reason.
237
00:10:59,233 --> 00:11:03,073
Lord leconbury, the scaler
of mountains and rich suitor.
238
00:11:03,100 --> 00:11:05,070
James, whatever his name is.
239
00:11:05,133 --> 00:11:06,433
Reilly.
240
00:11:06,533 --> 00:11:07,883
Half out of his wits
for love of gilda Glenn.
241
00:11:07,900 --> 00:11:10,270
Loud of mouth, but
probably soft on action.
242
00:11:11,533 --> 00:11:13,503
And your friend, bulger.
243
00:11:13,600 --> 00:11:15,070
Bit shifty, I thought.
244
00:11:15,133 --> 00:11:16,133
Oh?
245
00:11:19,167 --> 00:11:20,497
This must be the cemetery.
246
00:11:22,633 --> 00:11:23,833
[Tuppence] It's getting worse.
247
00:11:23,867 --> 00:11:26,197
Soon, we shan't be able to
see a house of any colour,
248
00:11:26,300 --> 00:11:27,930
unless it's right on the street.
249
00:11:32,567 --> 00:11:34,397
I'm beginning to
feel jumpy, darling.
250
00:11:34,500 --> 00:11:36,470
The mist and the silence.
251
00:11:38,967 --> 00:11:40,497
What's that?
252
00:11:40,600 --> 00:11:41,800
- What?
- That.
253
00:11:42,733 --> 00:11:44,433
Footsteps behind us.
254
00:11:47,300 --> 00:11:48,530
I can't hear anything.
255
00:11:49,700 --> 00:11:51,870
No? No silly of me.
256
00:11:53,433 --> 00:11:55,873
Don't be so nervy, darling.
257
00:11:58,700 --> 00:12:00,370
There they are again.
258
00:12:00,467 --> 00:12:01,767
Can't you hear them?
259
00:12:01,867 --> 00:12:03,567
- No.
- Listen.
260
00:12:03,667 --> 00:12:04,797
It's imagination.
261
00:12:06,133 --> 00:12:08,633
There, in front of us now.
262
00:12:08,733 --> 00:12:12,073
Oh Tommy, don't tell
me you can't hear them.
263
00:12:12,167 --> 00:12:14,427
Yes, yes I can hear something.
264
00:12:16,067 --> 00:12:17,367
I think they're behind us.
265
00:12:19,067 --> 00:12:21,897
Somebody on their way to
catch the London train, perhaps.
266
00:12:23,600 --> 00:12:24,730
[Tuppence gasps]
267
00:12:24,833 --> 00:12:27,333
[Tense music]
268
00:12:38,967 --> 00:12:41,067
Oh, thank heavens.
269
00:12:41,100 --> 00:12:42,370
Good evening to you.
270
00:12:50,300 --> 00:12:52,830
There's a gent what seems
to be in a hurry, father.
271
00:12:54,733 --> 00:12:56,803
He's the sort of person
always would be in a hurry.
272
00:13:01,467 --> 00:13:02,467
They've let him in.
273
00:13:02,533 --> 00:13:03,773
[Policeman] Friend of yours?
274
00:13:03,867 --> 00:13:05,327
No, not exactly,
275
00:13:05,433 --> 00:13:06,873
but I do happen
to know who he is.
276
00:13:06,967 --> 00:13:08,527
Name of Reilly.
277
00:13:08,633 --> 00:13:10,503
Is that the white house?
278
00:13:10,600 --> 00:13:11,770
That's right, miss.
279
00:13:11,867 --> 00:13:13,597
This is honeycott's place place.
280
00:13:13,700 --> 00:13:15,500
A nervous party, you might say.
281
00:13:15,600 --> 00:13:17,330
Scared of burglars.
282
00:13:17,433 --> 00:13:20,273
Always asking me to
look around the house.
283
00:13:20,367 --> 00:13:22,567
Middle-aged ladies
get like that sometimes.
284
00:13:23,933 --> 00:13:24,833
Do you happen to know if there's
285
00:13:24,933 --> 00:13:27,973
a rather flamboyant
young lady staying here?
286
00:13:29,067 --> 00:13:30,867
Now you come to
mention it, father,
287
00:13:30,967 --> 00:13:32,767
a young lady did
go in at the gate
288
00:13:32,867 --> 00:13:35,467
about three or four minutes ago.
289
00:13:35,567 --> 00:13:37,527
I saw her as I was
coming up the road.
290
00:13:37,633 --> 00:13:39,203
Was she wearing a fur coat?
291
00:13:39,300 --> 00:13:40,730
I can't say I
noticed rightly miss,
292
00:13:40,833 --> 00:13:43,133
but you got a bit of
rabbit round her neck.
293
00:13:43,233 --> 00:13:44,603
Gilda Glenn.
294
00:13:44,700 --> 00:13:46,770
[Policeman] What?
Not the actress.
295
00:13:46,867 --> 00:13:47,867
Yes.
296
00:13:48,700 --> 00:13:49,830
Well, if I had known that,
297
00:13:49,933 --> 00:13:51,673
I'd have asked
for her autograph.
298
00:13:51,767 --> 00:13:53,697
But what she
doing in aldrington?
299
00:13:53,800 --> 00:13:56,470
Nearest theater's 30 miles away.
300
00:13:56,567 --> 00:13:58,427
Yes, it is a bit odd, isn't it?
301
00:13:58,533 --> 00:14:00,933
[Policeman] Well, I
best be getting along.
302
00:14:01,067 --> 00:14:03,067
- Good evening.
- Evening.
303
00:14:07,100 --> 00:14:08,300
It's ten past six, darling.
304
00:14:08,400 --> 00:14:09,400
Better go in.
305
00:14:14,467 --> 00:14:18,067
[Distant screaming]
306
00:14:18,133 --> 00:14:19,133
Dear god, god.
307
00:14:21,900 --> 00:14:22,900
Tommy.
308
00:14:23,067 --> 00:14:24,297
Come on, old thing.
309
00:14:24,400 --> 00:14:27,200
[Dramatic music]
310
00:14:28,367 --> 00:14:30,497
[Door knocking]
311
00:14:30,600 --> 00:14:31,330
Father.
312
00:14:31,433 --> 00:14:32,333
What's happened here?
313
00:14:32,433 --> 00:14:34,133
[Ellen] Did you ever
see the like of that?
314
00:14:34,233 --> 00:14:37,133
That fella comes here,
asks for the young lady,
315
00:14:37,233 --> 00:14:40,333
and then runs upstairs without
as much as a bigger leaf;
316
00:14:40,433 --> 00:14:43,073
and she lets out a
screech like a way cat.
317
00:14:43,167 --> 00:14:44,297
Yes, what was that?
318
00:14:44,400 --> 00:14:45,810
Was she frightened
or surprised or what?
319
00:14:45,833 --> 00:14:47,303
Heaven knows, poor dear.
320
00:14:47,400 --> 00:14:49,300
And then, he comes
rushing down again
321
00:14:49,400 --> 00:14:51,770
with a white face on
him, like he seen a ghost.
322
00:14:51,867 --> 00:14:53,897
Now what could be
the meaning of it all?
323
00:14:55,067 --> 00:14:56,477
[Ellen] Who are you
talking with, Ellen?
324
00:14:56,500 --> 00:14:57,500
Here's missus.
325
00:14:58,200 --> 00:15:00,070
[Tommy] Mrs. Honeycott?
326
00:15:00,133 --> 00:15:01,173
Yes.
327
00:15:01,267 --> 00:15:03,767
[Tommy] We've called
to see Ms. Glenn.
328
00:15:03,867 --> 00:15:05,097
Oh you have, have you?
329
00:15:06,067 --> 00:15:08,127
And who might this person be?
330
00:15:08,233 --> 00:15:10,333
This is my sister.
331
00:15:12,300 --> 00:15:13,770
Come in here, please.
332
00:15:30,800 --> 00:15:32,070
Please sit down.
333
00:15:33,400 --> 00:15:34,400
Thank you.
334
00:15:37,067 --> 00:15:38,267
Our name is beres...
335
00:15:38,367 --> 00:15:41,067
Then to begin
with, Mr. Beresford,
336
00:15:41,167 --> 00:15:43,127
you will excuse me if
I say that I don't hold
337
00:15:43,233 --> 00:15:45,073
with the Roman
catholic religion.
338
00:15:45,833 --> 00:15:49,503
Oh, well of course we're all
entitled to our own opinions.
339
00:15:49,600 --> 00:15:52,700
And I never thought to
see a priest in this house,
340
00:15:52,800 --> 00:15:56,070
but if Julia has gone
over to the Scarlet woman,
341
00:15:56,133 --> 00:15:57,433
I dare say it might be worse.
342
00:15:57,533 --> 00:16:00,733
Julia, gone over to
the Scarlet woman?
343
00:16:00,833 --> 00:16:02,083
[Honeycott] It's
only to be expected
344
00:16:02,100 --> 00:16:03,830
leading a life like hers.
345
00:16:03,933 --> 00:16:06,533
Is Ms. Glenn here in the house?
346
00:16:06,633 --> 00:16:07,633
She is.
347
00:16:08,400 --> 00:16:10,470
Mind you, I don't approve.
348
00:16:10,567 --> 00:16:13,897
Marriage is marriage, and
your husband's your husband.
349
00:16:14,067 --> 00:16:16,927
As you make your bed,
so must you lie on it.
350
00:16:17,067 --> 00:16:19,527
I don't quite understand.
351
00:16:19,633 --> 00:16:20,673
I thought as much.
352
00:16:21,500 --> 00:16:24,800
Gilda was the name she took
when she went on the stage.
353
00:16:26,633 --> 00:16:29,973
You may go up and see her
after I have spoken my mind.
354
00:16:30,067 --> 00:16:31,387
Actually she sent
us a message...
355
00:16:31,467 --> 00:16:33,727
After I have spoken my mind.
356
00:16:37,333 --> 00:16:41,073
Two days ago, after all
these years, think of it,
357
00:16:41,133 --> 00:16:43,833
she turned up here and
asked me to help her.
358
00:16:43,933 --> 00:16:45,703
Wanted me to see this
man and persuade him
359
00:16:45,800 --> 00:16:47,100
to give her a divorce.
360
00:16:48,067 --> 00:16:48,967
Her husband?
361
00:16:49,067 --> 00:16:50,327
[Honeycott] Exactly.
362
00:16:50,433 --> 00:16:51,543
I told her straight out I'd have
363
00:16:51,567 --> 00:16:53,297
nothing whatsoever
to do with it.
364
00:16:53,400 --> 00:16:55,070
Divorce is sinful.
365
00:16:55,900 --> 00:16:57,930
As I know you'll agree, father.
366
00:16:58,067 --> 00:17:00,367
Oh, absolutely.
367
00:17:01,667 --> 00:17:02,797
Absolutely.
368
00:17:02,900 --> 00:17:05,670
Nevertheless, I couldn't
refuse shelter to my own sister.
369
00:17:07,233 --> 00:17:09,873
Gilda Glenn's your sister?
370
00:17:10,767 --> 00:17:12,097
Yes, didn't she tell you?
371
00:17:12,967 --> 00:17:15,427
Julia is my younger sister.
372
00:17:15,533 --> 00:17:17,173
Wait a minute, Mrs. Honeycott,
373
00:17:17,267 --> 00:17:19,867
I am still not yet quite clear.
374
00:17:19,967 --> 00:17:22,367
Your sister is married?
375
00:17:22,467 --> 00:17:24,627
[Honeycott] That is what I said.
376
00:17:24,733 --> 00:17:27,633
When she was 17,
she eloped with a man,
377
00:17:27,733 --> 00:17:30,633
some common fellow
far below her station,
378
00:17:30,733 --> 00:17:33,373
and our father, an
anglican minister.
379
00:17:33,467 --> 00:17:34,797
Mind you, I never met him.
380
00:17:35,733 --> 00:17:38,803
Was he from here, in aldrington?
381
00:17:38,900 --> 00:17:40,800
[Honeycott] I have no idea.
382
00:17:40,900 --> 00:17:41,970
What was his name?
383
00:17:43,067 --> 00:17:46,427
That's an extraordinary thing
now, but I can't remember.
384
00:17:46,533 --> 00:17:49,503
Of course it is nearly 20
years ago since I heard it.
385
00:17:49,600 --> 00:17:51,770
My father forbade
it to be mentioned,
386
00:17:51,867 --> 00:17:54,927
and I have refused to
discuss the matter with Julia,
387
00:17:55,067 --> 00:17:57,867
but she didn't stay with
him long, I can tell you that.
388
00:17:57,967 --> 00:17:59,467
She ran away to go on the stage
389
00:17:59,567 --> 00:18:02,727
and called herself gilda Glenn.
390
00:18:02,833 --> 00:18:05,903
Her husband's name
isn't Reilly, by any chance?
391
00:18:06,067 --> 00:18:08,327
I told you, I can't remember.
392
00:18:09,300 --> 00:18:10,300
It may have been.
393
00:18:12,833 --> 00:18:13,833
Play acting.
394
00:18:14,700 --> 00:18:17,070
I have never been
inside a theatre in my life.
395
00:18:17,133 --> 00:18:19,073
I hold no truck with wickedness.
396
00:18:20,800 --> 00:18:23,700
Now, she means to
marry some bigwig,
397
00:18:23,800 --> 00:18:26,970
but apparently her
husband is standing firm,
398
00:18:27,067 --> 00:18:29,527
not to be bullied
and not to be bribed.
399
00:18:30,500 --> 00:18:31,900
I admire him for it.
400
00:18:32,733 --> 00:18:35,633
But if she wanted you persuade
him to give her a divorce,
401
00:18:35,733 --> 00:18:37,933
he must be around
here somewhere?
402
00:18:38,067 --> 00:18:39,197
I would presume so.
403
00:18:40,100 --> 00:18:42,930
Mrs. Honeycott, I
mention the name Reilly,
404
00:18:43,067 --> 00:18:46,367
because he was the man
who was here just now.
405
00:18:46,467 --> 00:18:48,707
That man, I thought he was
one of her theatrical friends.
406
00:18:48,800 --> 00:18:49,830
Oh, you saw him?
407
00:18:51,167 --> 00:18:53,897
I'd been in the kitchen
giving orders to Ellen.
408
00:18:54,067 --> 00:18:55,697
I just got back into this room,
409
00:18:55,800 --> 00:18:57,500
when I heard
gilda let herself in.
410
00:18:58,600 --> 00:19:00,900
She hesitated for a
moment or two in the hall
411
00:19:01,067 --> 00:19:02,227
and then went upstairs.
412
00:19:03,300 --> 00:19:05,670
About three minutes later,
413
00:19:05,767 --> 00:19:08,827
I had this terrible
rat-tatting at the front door.
414
00:19:08,933 --> 00:19:09,773
I looked into the hall,
415
00:19:09,867 --> 00:19:11,037
Ellen was opening
the front door,
416
00:19:11,067 --> 00:19:14,067
and this man rushes
upstairs without a word.
417
00:19:14,100 --> 00:19:17,500
Few moments later, he rushes
down again like a madman.
418
00:19:17,600 --> 00:19:20,400
Mrs. Honeycott, your maid said
419
00:19:20,500 --> 00:19:22,600
there was a scream
from somewhere upstairs.
420
00:19:22,700 --> 00:19:25,470
Yes, Mrs. Honeycott,
hasn't it occurred to you
421
00:19:25,567 --> 00:19:27,867
that something might have
happened to your sister.
422
00:19:27,967 --> 00:19:30,097
Nothing ever
happens in aldrington.
423
00:19:30,200 --> 00:19:33,670
Nevertheless, I think we
should go upstairs at once.
424
00:19:33,767 --> 00:19:35,297
[Tuppence] Please, lead the way.
425
00:19:38,667 --> 00:19:41,867
[Soft dramatic music]
426
00:19:54,867 --> 00:19:57,567
[Door knocking]
427
00:19:59,800 --> 00:20:02,670
[Honeycott wails]
428
00:20:05,567 --> 00:20:08,027
She's dead, is she?
429
00:20:08,133 --> 00:20:09,603
I'm afraid she is.
430
00:20:10,600 --> 00:20:12,100
Oh no, no.
431
00:20:13,467 --> 00:20:14,827
Better not, really.
432
00:20:18,267 --> 00:20:20,927
I think we better go downstairs.
433
00:20:26,100 --> 00:20:29,130
[Mysterious music]
434
00:20:40,967 --> 00:20:43,497
Mrs. Honeycott, have
you got a telephone?
435
00:20:43,600 --> 00:20:47,670
A telephone? No, no I haven't.
436
00:20:47,767 --> 00:20:48,897
Oh god.
437
00:20:49,000 --> 00:20:51,230
Darling listen, I'm going to
try and get that policeman.
438
00:20:52,167 --> 00:20:53,527
It was Reilly, of course.
439
00:20:53,633 --> 00:20:54,533
It certainly looks like it,
440
00:20:54,633 --> 00:20:56,473
except that you
didn't strangle her.
441
00:20:56,567 --> 00:20:57,567
I shan't be a tick.
442
00:21:03,800 --> 00:21:06,270
Why would I need a telephone?
443
00:21:06,367 --> 00:21:10,567
I said before, nothing
ever happens in aldrington.
444
00:21:28,333 --> 00:21:30,373
Must've been a
terrible shock for you.
445
00:21:32,067 --> 00:21:34,067
But before we talk
about it, Mrs. Honeycott,
446
00:21:34,167 --> 00:21:36,197
I think I must be
frank with you.
447
00:21:37,300 --> 00:21:38,370
I can't believe it.
448
00:21:38,467 --> 00:21:40,627
She's dead, my sister.
449
00:21:41,600 --> 00:21:44,100
Mr. Beresford and I are married.
450
00:21:44,200 --> 00:21:45,830
He's not a priest.
451
00:21:45,933 --> 00:21:48,203
We're private detectives
and we're down here in
452
00:21:48,300 --> 00:21:49,670
aldrington working on a case.
453
00:21:49,767 --> 00:21:52,297
It must've been that
man bursting in here.
454
00:21:52,400 --> 00:21:53,970
But why, why?
455
00:21:54,067 --> 00:21:55,697
We'll try and find out.
456
00:21:56,700 --> 00:21:58,070
He must be her husband.
457
00:21:59,067 --> 00:22:02,927
Yes, yes Reilly, that was
the name, I remember now.
458
00:22:03,067 --> 00:22:04,697
He wouldn't give her a divorce.
459
00:22:04,800 --> 00:22:07,400
Mrs. Honeycott,
do you feel up to
460
00:22:07,500 --> 00:22:10,400
answering a few questions?
461
00:22:10,500 --> 00:22:11,530
Questions?
462
00:22:11,633 --> 00:22:14,733
Oh yes, yes, I'll try.
463
00:22:14,833 --> 00:22:15,833
Thank you.
464
00:22:16,833 --> 00:22:20,873
Do you remember what time it
was when your sister came in?
465
00:22:20,967 --> 00:22:21,697
What time?
466
00:22:21,800 --> 00:22:22,570
[Tuppence] Yes.
467
00:22:22,667 --> 00:22:23,667
Yes, I do.
468
00:22:24,467 --> 00:22:26,767
It was exactly eight
minutes past six.
469
00:22:26,867 --> 00:22:28,427
Eight minutes past six.
470
00:22:29,233 --> 00:22:31,733
Oh, but how can you
be so exact? So sure?
471
00:22:31,833 --> 00:22:34,903
Because that clock loses
five minutes every day,
472
00:22:35,067 --> 00:22:37,167
and I always set it on
every evening by my watch.
473
00:22:37,267 --> 00:22:38,967
And your watch is
always accurate?
474
00:22:39,067 --> 00:22:40,397
Never loses or gains a second.
475
00:22:40,500 --> 00:22:42,070
It was my fathers.
476
00:22:42,100 --> 00:22:44,570
That time would agree
with another witness.
477
00:22:44,667 --> 00:22:47,767
Now tell me, would it have
been possible for someone
478
00:22:47,867 --> 00:22:49,667
to have come in
without your noticing
479
00:22:49,767 --> 00:22:52,927
and to have been waiting
for your sister upstairs?
480
00:22:53,067 --> 00:22:55,497
I don't see how that
could have been possible,
481
00:22:55,600 --> 00:22:58,070
unless he climbed up
the drain pipe at the back.
482
00:23:00,467 --> 00:23:02,567
Do you mind if I have
a quick look around?
483
00:23:03,433 --> 00:23:05,403
Oh, will you be all right?
484
00:23:05,500 --> 00:23:07,970
I shall have to be shan't I?
485
00:23:08,067 --> 00:23:11,067
Until the police
and people arrive.
486
00:23:12,200 --> 00:23:13,500
Why don't you lie back?
487
00:23:15,200 --> 00:23:20,230
Try closing your eyes
and I'll be back in a minute.
488
00:23:25,833 --> 00:23:28,803
[Mysterious music]
489
00:24:01,400 --> 00:24:04,800
[Tommy] Constable? Constable?
490
00:24:04,900 --> 00:24:05,930
Hello again, father.
491
00:24:06,067 --> 00:24:07,307
You're needed at
the white house.
492
00:24:07,333 --> 00:24:08,333
Something up?
493
00:24:08,400 --> 00:24:11,230
The young lady you
saw going in, gilda Glenn,
494
00:24:11,333 --> 00:24:12,833
she's been killed.
495
00:24:12,933 --> 00:24:13,733
Killed you say?
496
00:24:13,833 --> 00:24:15,233
Yes, constable.
497
00:24:15,333 --> 00:24:18,073
Right, sir, we best be
getting up there tout suite.
498
00:24:21,767 --> 00:24:24,797
[Footsteps banging]
499
00:24:28,700 --> 00:24:30,430
[Maid gasps]
500
00:24:30,533 --> 00:24:34,073
For heaven sake, miss,
tell me what's going on.
501
00:24:34,933 --> 00:24:36,503
It's Mrs. Honeycott's sister.
502
00:24:37,500 --> 00:24:38,500
She's dead.
503
00:24:40,400 --> 00:24:41,400
She's dead?
504
00:24:43,067 --> 00:24:44,367
But she only came in...
505
00:24:45,700 --> 00:24:46,700
I don't believe it.
506
00:24:46,800 --> 00:24:47,830
She's been killed.
507
00:24:49,400 --> 00:24:51,200
Glory be to god.
508
00:24:51,300 --> 00:24:52,670
It's not possible.
509
00:24:52,767 --> 00:24:54,827
[Tuppence] I'm afraid it is.
510
00:24:54,933 --> 00:24:56,173
Where?
511
00:24:56,267 --> 00:24:57,267
In there.
512
00:25:02,067 --> 00:25:03,227
Then the police will be here?
513
00:25:03,267 --> 00:25:04,267
[Tuppence] Yes.
514
00:25:05,467 --> 00:25:07,067
Asking questions.
515
00:25:07,100 --> 00:25:09,070
Who's this? What's that?
516
00:25:11,600 --> 00:25:13,070
Heaven protect us.
517
00:25:13,833 --> 00:25:15,373
I'm scared out of my wits.
518
00:25:15,467 --> 00:25:17,367
Now, just a minute.
519
00:25:17,467 --> 00:25:20,067
Apart from this man
bursting in this evening,
520
00:25:20,167 --> 00:25:21,727
has anyone else been
around to the house
521
00:25:21,833 --> 00:25:23,233
asking for Ms. Glenn?
522
00:25:23,333 --> 00:25:25,973
Well, only one, a couple
of days ago; A man.
523
00:25:26,067 --> 00:25:27,397
Did he leave his name?
524
00:25:27,500 --> 00:25:28,670
No miss.
525
00:25:28,767 --> 00:25:30,497
And what did he look like?
526
00:25:30,600 --> 00:25:31,330
I don't remember.
527
00:25:31,433 --> 00:25:33,073
I was doing the fires,
528
00:25:33,133 --> 00:25:35,333
and anyhow, Ms. Glenn wasn't in.
529
00:25:35,433 --> 00:25:38,503
But you would recognise
him if you saw him again?
530
00:25:38,600 --> 00:25:39,630
Well, why shouldn't I?
531
00:25:39,733 --> 00:25:41,703
Or someone very like.
532
00:25:41,800 --> 00:25:43,160
Are you sure it
wasn't the same man
533
00:25:43,200 --> 00:25:44,330
that came tonight?
534
00:25:44,433 --> 00:25:45,433
Yes, miss.
535
00:25:47,433 --> 00:25:50,103
And what were you
doing when this fellow
536
00:25:50,200 --> 00:25:51,730
burst in this evening?
537
00:25:51,833 --> 00:25:54,803
I was pulling the curtains
in the missus's bedroom.
538
00:25:54,900 --> 00:25:57,200
And what time did
you say that was?
539
00:25:57,300 --> 00:26:00,900
It was six o'clock
or a smidgen after.
540
00:26:01,067 --> 00:26:03,427
And then you ran down
and opened the door?
541
00:26:03,533 --> 00:26:05,573
Yes, I ran down to answer it.
542
00:26:05,667 --> 00:26:07,597
And him the
murderer all the time.
543
00:26:08,967 --> 00:26:11,727
Well, we're not
certain about that yet.
544
00:26:12,800 --> 00:26:13,830
Aren't we?
545
00:26:14,900 --> 00:26:16,500
Then who else would it be?
546
00:26:16,600 --> 00:26:19,770
The missus and me being the
only two people in the house.
547
00:26:19,867 --> 00:26:21,367
[Door knocking]
548
00:26:21,467 --> 00:26:23,527
My poor heart; What next?
549
00:26:26,267 --> 00:26:27,867
- Look upstairs at once.
- Good evening.
550
00:26:27,967 --> 00:26:30,497
I've looked upstairs;
There's nothing.
551
00:26:30,600 --> 00:26:34,830
Oh constable, what
a relief to see you.
552
00:26:34,933 --> 00:26:36,103
Good evening, Mrs. Honeycott.
553
00:26:36,200 --> 00:26:38,300
I understand you've
had a bit of trouble here.
554
00:26:38,400 --> 00:26:42,500
It's my sister, upstairs
with my own eyes.
555
00:26:42,600 --> 00:26:44,070
Awful, terrible.
556
00:26:44,833 --> 00:26:47,673
Now, now, Mrs. Honeycott,
we mustn't take on, must we?
557
00:26:47,767 --> 00:26:48,667
Dead.
558
00:26:48,767 --> 00:26:49,667
So I've been informed.
559
00:26:49,767 --> 00:26:51,597
So I best go upstairs
and take a looksee.
560
00:26:54,400 --> 00:26:57,070
Better if you stay down there,
Mrs. Honeycott, with Ellen.
561
00:26:58,067 --> 00:27:01,067
[Mysterious music]
562
00:27:02,333 --> 00:27:03,973
God save us, madame.
563
00:27:11,433 --> 00:27:12,733
[Policeman] Oh dear, oh dear.
564
00:27:12,833 --> 00:27:14,773
Not a pretty sight.
565
00:27:14,867 --> 00:27:17,797
You didn't touch anything
when you found it like this?
566
00:27:17,900 --> 00:27:18,930
No, of course not.
567
00:27:20,167 --> 00:27:20,967
Then I mustn't either,
568
00:27:21,067 --> 00:27:23,067
or the inspector
will give me beans.
569
00:27:27,333 --> 00:27:31,073
You took it for granted
that she was dead?
570
00:27:32,767 --> 00:27:33,967
Well, just look at her.
571
00:27:35,133 --> 00:27:40,173
The priest said he could
see that she was dead.
572
00:27:41,067 --> 00:27:42,627
Look here, constable,
573
00:27:42,733 --> 00:27:44,333
I think you're better
now here and now
574
00:27:44,433 --> 00:27:46,403
that I'm not a priest.
575
00:27:46,500 --> 00:27:47,400
No, sir?
576
00:27:47,500 --> 00:27:48,670
No, my wife and I,
577
00:27:48,767 --> 00:27:51,297
this is my wife, are
private detectives.
578
00:27:51,400 --> 00:27:52,840
We're done here
looking into the theft
579
00:27:52,867 --> 00:27:54,067
of a diamond necklace.
580
00:27:54,133 --> 00:27:56,773
Oh, the aldrington
house shindig.
581
00:27:56,867 --> 00:27:58,667
Then was it you
two that solved it?
582
00:28:00,267 --> 00:28:03,797
- Actually, no.
- No, actually.
583
00:28:03,900 --> 00:28:06,230
It as the second
footman that did it.
584
00:28:06,333 --> 00:28:10,073
We all knew that, but
not so easy to prove.
585
00:28:10,133 --> 00:28:12,233
How to prove a lot of
things that we know.
586
00:28:13,433 --> 00:28:14,503
[Tommy clears his throat]
587
00:28:14,600 --> 00:28:16,870
Well, I best be getting in
touch with headquarters.
588
00:28:20,833 --> 00:28:21,833
Ah, ah, ah.
589
00:28:34,433 --> 00:28:36,833
Just making sure
that nothing's touched.
590
00:28:36,933 --> 00:28:39,333
Look here, constable,
you said you saw Ms. Glenn
591
00:28:39,433 --> 00:28:40,433
turning out the gate.
592
00:28:40,467 --> 00:28:41,927
[Policeman] That's right, sir.
593
00:28:42,067 --> 00:28:43,427
[Tommy] Are you
sure she was alone?
594
00:28:43,467 --> 00:28:45,227
[Policeman] Oh, she
was alone all right, sir.
595
00:28:45,333 --> 00:28:48,103
And between then and when
you met us, nobody came out?
596
00:28:48,200 --> 00:28:49,230
Not a soul, sir.
597
00:28:49,333 --> 00:28:50,903
You would have
noticed if they had?
598
00:28:51,067 --> 00:28:52,627
But of course, miss.
599
00:28:52,733 --> 00:28:54,603
Stands to reason
nobody came in or out,
600
00:28:54,700 --> 00:28:58,770
unless by some back
way until that Reilly chap,
601
00:28:58,867 --> 00:29:01,397
and we better colour
him in double-quick time.
602
00:29:01,500 --> 00:29:04,070
Now I should be back with
the detective inspector shortly.
603
00:29:04,100 --> 00:29:05,970
Neither of you is
to leave the house.
604
00:29:06,067 --> 00:29:06,967
Is that clear?
605
00:29:07,067 --> 00:29:09,827
Yes, yes, I understand.
606
00:29:09,933 --> 00:29:11,043
[Policeman] Perhaps
you two would like
607
00:29:11,067 --> 00:29:13,427
to accompany me down
to the police station.
608
00:29:13,533 --> 00:29:14,533
Oh dear.
609
00:29:15,333 --> 00:29:18,233
[Melancholy music]
610
00:29:23,433 --> 00:29:24,233
Look at that.
611
00:29:24,333 --> 00:29:27,073
See, as he swung
round the gate post.
612
00:29:27,933 --> 00:29:30,103
Not very bright to
leave a thing like that.
613
00:29:31,067 --> 00:29:32,467
That's blood, that is.
614
00:29:35,667 --> 00:29:38,797
Now, I want to
make sure once more
615
00:29:38,900 --> 00:29:40,110
that none of you
touched anything
616
00:29:40,133 --> 00:29:41,603
when you were in
Ms. Glenn's room.
617
00:29:41,700 --> 00:29:43,400
No, we were most careful.
618
00:29:43,500 --> 00:29:46,200
And Mrs. Honeycott only
took one step into the room.
619
00:29:46,300 --> 00:29:48,270
And I didn't even dare look.
620
00:29:50,467 --> 00:29:52,037
But when you left the
room, Mr. Beresford,
621
00:29:52,067 --> 00:29:54,067
you didn't lock the door.
622
00:29:54,133 --> 00:29:55,473
No, I didn't.
623
00:29:55,567 --> 00:29:56,897
I suppose I should have done.
624
00:29:57,067 --> 00:29:59,067
But when he went for
help, there was only
625
00:29:59,167 --> 00:30:03,367
Mrs. Honeycott, myself,
and the maid in the house.
626
00:30:03,467 --> 00:30:05,097
So far as you know.
627
00:30:05,200 --> 00:30:06,430
Of course.
628
00:30:06,533 --> 00:30:08,243
And when you saw this man
Reilly running from the house,
629
00:30:08,267 --> 00:30:09,927
was he holding
anything in his hand?
630
00:30:10,033 --> 00:30:12,173
I didn't notice anything.
631
00:30:12,267 --> 00:30:13,097
Nothing.
632
00:30:13,200 --> 00:30:13,930
Constable?
633
00:30:14,033 --> 00:30:15,933
No, sir, nothing
that I could see.
634
00:30:17,933 --> 00:30:20,733
You'll be looking for a
blunt instrument, I suppose.
635
00:30:22,333 --> 00:30:24,473
Well, yes, indeed.
636
00:30:24,567 --> 00:30:26,367
The poor woman's head
was severely damaged.
637
00:30:26,467 --> 00:30:28,467
Her skull fractured.
638
00:30:28,567 --> 00:30:30,847
We can't find anything in the
room that could have done it
639
00:30:30,933 --> 00:30:34,173
or on the staircase
or in the hall.
640
00:30:34,267 --> 00:30:35,627
I see.
641
00:30:35,733 --> 00:30:38,233
Now. Mr. and Mrs. Bareston,
what are your plans?
642
00:30:38,333 --> 00:30:40,233
I expect you'd like us
to stay in aldrington.
643
00:30:40,333 --> 00:30:43,333
I'd appreciate it, since
you've found the body.
644
00:30:43,433 --> 00:30:44,673
The grand hotel?
645
00:30:44,767 --> 00:30:45,767
Yes.
646
00:30:45,833 --> 00:30:46,833
I'll be in touch.
647
00:30:47,933 --> 00:30:49,333
You wait here till
the waggon comes.
648
00:30:49,400 --> 00:30:50,830
Yes, sir, of course.
649
00:30:52,067 --> 00:30:53,797
How did you get into the house?
650
00:30:55,033 --> 00:30:56,673
I forced my way in.
651
00:30:57,667 --> 00:30:59,207
I had to find out why she'd
come back to aldrington
652
00:30:59,233 --> 00:31:00,603
after all these years.
653
00:31:01,667 --> 00:31:02,827
Then when did you do?
654
00:31:04,300 --> 00:31:07,270
I ran upstairs and opened
all the doors until I...
655
00:31:08,767 --> 00:31:10,667
Oh god, her head was...
656
00:31:13,867 --> 00:31:16,097
I touched it, blood
all over my hands.
657
00:31:18,967 --> 00:31:20,767
I think I may have
shouted, but I'm afraid
658
00:31:20,867 --> 00:31:22,967
I don't remember very clearly.
659
00:31:23,067 --> 00:31:26,427
Now, sir, calm yourself
and try and tell me.
660
00:31:29,300 --> 00:31:31,530
I ran out.
661
00:31:31,633 --> 00:31:32,713
I swung around the gate post,
662
00:31:32,733 --> 00:31:34,903
that's why my
hand print was on it.
663
00:31:35,933 --> 00:31:40,973
Look, we were lovers once
years ago, but we never married.
664
00:31:43,900 --> 00:31:45,730
I've just never forgotten her.
665
00:31:53,867 --> 00:31:56,667
The murder weapon, that's
what this case hinges on.
666
00:31:56,767 --> 00:31:57,667
Do you think Reilly
could have thrown
667
00:31:57,767 --> 00:31:59,697
whatever it was
out of the window.
668
00:31:59,800 --> 00:32:00,600
We searched the grounds.
669
00:32:00,700 --> 00:32:01,700
Brandy, please.
670
00:32:02,567 --> 00:32:03,967
Good lord.
671
00:32:04,067 --> 00:32:06,227
Bulger, would you like a drink?
672
00:32:06,333 --> 00:32:07,573
Huh, thanks, old bean.
673
00:32:09,800 --> 00:32:11,430
I thought you two'd
gone to London.
674
00:32:11,533 --> 00:32:14,133
We thought you were
having dinner with your wife.
675
00:32:14,233 --> 00:32:17,203
[Bulger chuckling]
676
00:32:20,133 --> 00:32:22,373
That was a little
white lie, actually.
677
00:32:22,467 --> 00:32:23,467
Oh.
678
00:32:24,633 --> 00:32:26,073
Yes, as a matter
of fact, I went off
679
00:32:26,100 --> 00:32:27,670
to see Julia, Ms. Glenn.
680
00:32:28,600 --> 00:32:29,870
Did you know her before?
681
00:32:29,967 --> 00:32:31,567
Before what, old man?
682
00:32:31,667 --> 00:32:33,727
Before she was gilda Glenn,
683
00:32:33,833 --> 00:32:35,573
when she was still Julia mannes.
684
00:32:37,133 --> 00:32:38,573
Yes, as a matter of fact, I did.
685
00:32:38,667 --> 00:32:40,397
We've come from
the house, bulger.
686
00:32:40,500 --> 00:32:43,200
[Bulger] Good heavens,
what were you two doing there?
687
00:32:43,300 --> 00:32:44,310
After you left here earlier,
688
00:32:44,333 --> 00:32:46,803
she sent me a
note asking for help.
689
00:32:46,900 --> 00:32:48,670
For help? About what?
690
00:32:48,767 --> 00:32:50,797
I think she guessed
I wasn't a priest.
691
00:32:50,900 --> 00:32:52,500
Oh, I see.
692
00:32:52,600 --> 00:32:55,130
I would have thought that
was obvious to anyone.
693
00:32:55,233 --> 00:32:56,603
Bulger, this is my wife.
694
00:32:57,633 --> 00:33:02,373
Oh, I say, what are you
two doing in aldrington?
695
00:33:02,467 --> 00:33:05,397
We're private detectives
working on a case down here.
696
00:33:05,500 --> 00:33:07,870
- Good lord, that's worse.
- Thank you.
697
00:33:07,967 --> 00:33:10,067
- Did you see gilda?
- No.
698
00:33:11,067 --> 00:33:13,067
And who answered the door?
699
00:33:13,133 --> 00:33:15,803
Well, I didn't get in by
the front door actually.
700
00:33:15,900 --> 00:33:16,900
Why not?
701
00:33:16,933 --> 00:33:18,613
I had tried to see her
for a couple of days,
702
00:33:18,633 --> 00:33:20,303
and the maid always
answered the door
703
00:33:20,400 --> 00:33:22,100
and said she wasn't at home.
704
00:33:22,200 --> 00:33:25,570
So how did you gain
entry, as they say?
705
00:33:25,667 --> 00:33:28,067
I climbed through
a window at the side
706
00:33:28,167 --> 00:33:30,167
and up the stairs to her room.
707
00:33:30,267 --> 00:33:32,097
Oh, so you knew
which was her room?
708
00:33:32,200 --> 00:33:33,100
Well, the door was
open and, you know,
709
00:33:33,200 --> 00:33:34,410
I could see her theatrical trunk
710
00:33:34,433 --> 00:33:36,333
with the stickers
on it and so forth.
711
00:33:36,433 --> 00:33:38,333
She wasn't there, so I
came down the stairs
712
00:33:38,433 --> 00:33:39,933
and out the way I came.
713
00:33:40,067 --> 00:33:42,227
Do you by any chance
remember what time that was?
714
00:33:42,333 --> 00:33:43,473
Oh, really?
715
00:33:43,567 --> 00:33:45,067
Yes, I do.
716
00:33:45,133 --> 00:33:48,273
It was directly after I left
you, about half past five,
717
00:33:48,367 --> 00:33:50,067
and I didn't see her.
718
00:33:50,133 --> 00:33:52,803
We saw her at about
a quarter past six.
719
00:33:52,900 --> 00:33:53,700
Oh, what did she want?
720
00:33:53,800 --> 00:33:55,070
[Tommy] She didn't say.
721
00:33:55,167 --> 00:33:55,897
Oh?
722
00:33:56,067 --> 00:33:57,067
She was dead.
723
00:33:58,700 --> 00:34:01,930
What? Come off it.
724
00:34:03,067 --> 00:34:04,927
Don't pull a chap's leg.
725
00:34:05,067 --> 00:34:05,967
I don't believe you.
726
00:34:06,067 --> 00:34:07,227
She's been murdered.
727
00:34:09,333 --> 00:34:12,703
But who, could have
done such a thing?
728
00:34:16,867 --> 00:34:19,497
Oh lord, the devil do I do now?
729
00:34:20,367 --> 00:34:21,477
If you'll take the
advice of an old chum,
730
00:34:21,500 --> 00:34:22,840
you'll go straight
to the police station
731
00:34:22,867 --> 00:34:24,527
and tell the inspector
your whole story.
732
00:34:24,633 --> 00:34:25,803
Yes, yes, of course.
733
00:34:25,900 --> 00:34:27,070
I suppose you're right.
734
00:34:28,167 --> 00:34:29,697
What about my wife?
735
00:34:29,800 --> 00:34:32,070
Well, if the inspector checks
your story and believes...
736
00:34:32,133 --> 00:34:34,103
Oh, jeavons will
believe me, all right.
737
00:34:34,200 --> 00:34:36,070
I mean, I'm not exactly
unknown in these parts.
738
00:34:36,967 --> 00:34:38,067
But will my wife?
739
00:34:40,800 --> 00:34:42,400
[Tuppence] What does yours say?
740
00:34:43,400 --> 00:34:45,630
"A certain James Reilly
has been apprehended
741
00:34:45,733 --> 00:34:47,433
"and will appear in court today.
742
00:34:47,533 --> 00:34:49,113
"Charged with the
murder of Ms. Gilda Glenn,
743
00:34:49,133 --> 00:34:50,533
"the well-known actress."
744
00:34:51,633 --> 00:34:53,673
Then a lot of kerfuffle
about her career.
745
00:34:53,767 --> 00:34:54,797
What about yours?
746
00:34:54,900 --> 00:34:57,070
"Gilda Glen, west end
star, was brutally murdered
747
00:34:57,167 --> 00:34:59,167
"last evening at the
home of her sister,
748
00:34:59,267 --> 00:35:01,067
"Mrs. Dorothea honeycott.
749
00:35:01,167 --> 00:35:03,697
"Ms. Glenn aged 31."
750
00:35:03,800 --> 00:35:04,830
Oh, only 31.
751
00:35:06,867 --> 00:35:08,097
Oh come on, tuppence,
752
00:35:08,200 --> 00:35:09,610
where's your well-known
spirit of generosity?
753
00:35:09,633 --> 00:35:10,773
Sorry.
754
00:35:10,867 --> 00:35:13,697
"James Reilly, age
35, no fixed abode,"
755
00:35:13,800 --> 00:35:15,470
so on and so forth.
756
00:35:18,233 --> 00:35:20,473
Inspector's respect, sir, ma'am,
757
00:35:20,567 --> 00:35:22,967
and would you please
come down to the station?
758
00:35:23,067 --> 00:35:24,067
Of course.
759
00:35:24,933 --> 00:35:26,303
Any idea what about?
760
00:35:26,400 --> 00:35:28,100
Mr. Escourt, ma'am.
761
00:35:28,200 --> 00:35:30,230
Good heavens, where is he?
762
00:35:30,333 --> 00:35:31,573
Held overnight, sir.
763
00:35:32,433 --> 00:35:33,833
Bulger in jail.
764
00:35:35,167 --> 00:35:37,867
Yes, of course, we'll
come straight away.
765
00:35:37,967 --> 00:35:39,897
[Policeman] Thank you, sir.
766
00:35:40,067 --> 00:35:42,967
[Mysterious music]
767
00:35:50,467 --> 00:35:52,127
[Bell dings]
768
00:35:52,233 --> 00:35:53,283
[Receptionist] And a
very good morning to you,
769
00:35:53,300 --> 00:35:54,800
my first customers of the day.
770
00:35:54,900 --> 00:35:55,770
[Tommy] Good morning.
771
00:35:55,867 --> 00:35:57,367
- We were asked...
- Don't tell me.
772
00:35:57,467 --> 00:35:58,827
Let me guess.
773
00:35:58,933 --> 00:36:00,233
You've lost your cat?
774
00:36:00,333 --> 00:36:01,233
Actually, no.
775
00:36:01,333 --> 00:36:02,933
- Flat tyre?
- No.
776
00:36:03,067 --> 00:36:04,927
-Flat battery -[Tommy] no.
777
00:36:05,067 --> 00:36:06,497
Assault and battery?
778
00:36:06,600 --> 00:36:07,370
Certainly not.
779
00:36:07,467 --> 00:36:08,927
You come to make
a complaint against
780
00:36:09,067 --> 00:36:12,727
Mr. Jasper abrinton for not
stealing a valuable necklace.
781
00:36:12,833 --> 00:36:13,573
Very funny.
782
00:36:13,667 --> 00:36:14,467
I know who you are.
783
00:36:14,567 --> 00:36:15,767
You're Mr. and Mrs. Beresford,
784
00:36:15,800 --> 00:36:17,210
and you're here to
see Mr. Escourt, right?
785
00:36:17,233 --> 00:36:19,333
- [Tuppence] Right.
- Got it in one.
786
00:36:21,267 --> 00:36:22,297
Come with me then.
787
00:36:26,533 --> 00:36:28,603
Just a bit of jolly,
you understand.
788
00:36:28,700 --> 00:36:30,070
No offence meant.
789
00:36:30,133 --> 00:36:31,633
Not a lot happens in aldrington.
790
00:36:31,733 --> 00:36:32,733
It's a bit boring.
791
00:36:35,067 --> 00:36:38,097
Well, the thing is that I
asked to be held overnight.
792
00:36:38,200 --> 00:36:40,600
You asked? Good heavens, why?
793
00:36:40,700 --> 00:36:44,170
Well, I told my wife
that I'd be in London
794
00:36:44,267 --> 00:36:45,367
at a business dinner.
795
00:36:45,467 --> 00:36:47,267
The business dinner
being with gilda Glenn,
796
00:36:47,367 --> 00:36:49,297
something of the sort.
797
00:36:49,400 --> 00:36:51,600
Well, we had a little
problem to discuss.
798
00:36:51,700 --> 00:36:53,470
So why did you ask to see us?
799
00:36:53,567 --> 00:36:54,807
Well, I'll tell you
Mrs. Beresford,
800
00:36:54,833 --> 00:36:56,473
even though I asked to be held,
801
00:36:56,567 --> 00:36:58,697
old jeavons is pretty
suspicious of my story.
802
00:36:58,800 --> 00:37:00,770
You did tell him the truth?
803
00:37:00,867 --> 00:37:02,767
Oh yes, of course.
804
00:37:02,867 --> 00:37:05,897
Well, all the salient points.
805
00:37:06,067 --> 00:37:09,827
But not the whole truth
and nothing but the truth.
806
00:37:09,933 --> 00:37:12,133
It may seem strange old man,
807
00:37:12,233 --> 00:37:14,103
but I'm a happily married chap.
808
00:37:14,200 --> 00:37:15,970
Two children,
that sort of thing.
809
00:37:16,067 --> 00:37:19,067
I've only ever strayed from
the straight and narrow once.
810
00:37:19,167 --> 00:37:22,097
- And that was with...
- Exactly!
811
00:37:22,200 --> 00:37:23,970
Stupid of me, of course.
812
00:37:24,067 --> 00:37:25,967
And I wrote a couple of letters.
813
00:37:26,800 --> 00:37:28,200
Blackmail?
814
00:37:28,300 --> 00:37:29,070
Oh no, I don't think so.
815
00:37:29,100 --> 00:37:30,270
That's what's so odd.
816
00:37:30,367 --> 00:37:32,527
She always said that if
she ever saw me again,
817
00:37:32,633 --> 00:37:33,803
she'd return them to me.
818
00:37:33,900 --> 00:37:36,200
But what did she say when
you met her in the hotel bar?
819
00:37:36,300 --> 00:37:39,300
You know, old man, she said
the most extraordinary thing.
820
00:37:39,400 --> 00:37:41,470
She said, she
becomes so fond of me
821
00:37:41,567 --> 00:37:44,927
that she wanted to keep the
letters as this sort of memento.
822
00:37:45,067 --> 00:37:46,227
Did you believe her?
823
00:37:46,333 --> 00:37:47,133
Well, of course I did.
824
00:37:47,233 --> 00:37:49,233
A gentlemen never
doubts a lady's word.
825
00:37:50,333 --> 00:37:52,903
Did she say why
she was in aldrington?
826
00:37:53,067 --> 00:37:55,227
Some sort of business
she had to settle.
827
00:37:55,333 --> 00:37:58,273
Did you mention anything
about her engagement
828
00:37:58,367 --> 00:37:59,367
to lord leconbury?
829
00:37:59,467 --> 00:38:00,767
Oh yes.
830
00:38:00,867 --> 00:38:02,627
She explained the whole thing.
831
00:38:02,733 --> 00:38:05,273
She said that as she
wasn't getting any younger,
832
00:38:05,367 --> 00:38:06,897
she had a future to consider.
833
00:38:07,067 --> 00:38:08,527
You knew she was married?
834
00:38:09,767 --> 00:38:12,527
Married? Gilda?
835
00:38:14,200 --> 00:38:15,230
I don't believe it.
836
00:38:15,333 --> 00:38:16,873
Why not?
837
00:38:16,967 --> 00:38:19,297
Well, she was far too
interested in her career.
838
00:38:20,400 --> 00:38:24,100
Between ourselves, I
offered to marry her once.
839
00:38:24,200 --> 00:38:26,330
Having first of course
got rid of your wife.
840
00:38:26,433 --> 00:38:28,373
Yes, stupid, of course.
841
00:38:28,467 --> 00:38:31,227
Divorce, mind you,
when you say got rid of.
842
00:38:31,333 --> 00:38:34,173
Of course, but she
wasn't interested.
843
00:38:34,267 --> 00:38:35,597
[Bulger] No.
844
00:38:35,700 --> 00:38:37,710
And said nothing at all about
getting rid of her husband.
845
00:38:37,733 --> 00:38:39,073
Divorce, I mean.
846
00:38:39,100 --> 00:38:42,230
No, absolutely not.
847
00:38:42,333 --> 00:38:43,633
Married?
848
00:38:43,733 --> 00:38:44,933
Do we know who to?
849
00:38:46,267 --> 00:38:47,797
Not yet.
850
00:38:47,900 --> 00:38:50,070
So, bulger, yesterday
at half past five,
851
00:38:50,100 --> 00:38:51,730
you went to the white house,
852
00:38:51,833 --> 00:38:53,513
you got in through a
side window and spent...
853
00:38:53,533 --> 00:38:55,203
Five minutes, that's all,
854
00:38:55,300 --> 00:38:56,670
and then I left, honest injun.
855
00:38:56,767 --> 00:38:58,627
And as far as you're
aware, nobody saw you?
856
00:38:58,733 --> 00:38:59,733
Nobody.
857
00:39:01,467 --> 00:39:05,297
Oh, I'm not surprised
I'm a suspect.
858
00:39:06,467 --> 00:39:08,197
I still don't see what
we can do there.
859
00:39:08,300 --> 00:39:09,770
Well, Tommy's a
bright sort of chap.
860
00:39:09,867 --> 00:39:12,397
Like in the war, putting
two and two together.
861
00:39:12,500 --> 00:39:15,070
And I can see your
pretty keen to Mrs. B.
862
00:39:15,133 --> 00:39:16,133
Thanks, bulger.
863
00:39:16,900 --> 00:39:19,300
Well, I'm sure if you could
put on your thinking caps,
864
00:39:19,400 --> 00:39:20,580
you'd find out who killed her.
865
00:39:20,600 --> 00:39:21,830
Or at any rate, it wasn't me.
866
00:39:23,833 --> 00:39:26,073
All right, bulger,
we'll do our best.
867
00:39:26,867 --> 00:39:29,497
I say, old man,
thanks frightfully.
868
00:39:29,600 --> 00:39:31,100
[Door knocking]
869
00:39:31,200 --> 00:39:33,570
By the way, what did you
do with your golf clubs?
870
00:39:33,667 --> 00:39:34,397
My golf clubs?
871
00:39:34,500 --> 00:39:36,500
Yes, the commissioner has said
872
00:39:36,600 --> 00:39:38,900
that he saw you leave
the hotel with them.
873
00:39:39,067 --> 00:39:40,427
Oh yes, well I left them,
874
00:39:40,533 --> 00:39:42,433
leaning up against
the wall of the house
875
00:39:42,533 --> 00:39:43,853
when I climbed
through the window.
876
00:39:44,500 --> 00:39:47,470
And pick them up again
when you climbed out?
877
00:39:47,567 --> 00:39:48,727
[Bulger] That's right.
878
00:39:49,567 --> 00:39:53,867
Oh, it all sounds pretty
incredible, doesn't it?
879
00:39:53,967 --> 00:39:56,967
Yes, then so do lots of things.
880
00:40:01,533 --> 00:40:02,933
Chin up, bulger.
881
00:40:13,633 --> 00:40:16,003
You saw her
yourself last evening.
882
00:40:16,100 --> 00:40:17,530
Nice enough lady, I thought.
883
00:40:17,633 --> 00:40:18,673
Bit nervy perhaps.
884
00:40:18,767 --> 00:40:22,097
Well, being an actress,
all those men chasing her.
885
00:40:22,200 --> 00:40:23,730
What men, exactly?
886
00:40:23,833 --> 00:40:26,373
Well, our Mr. Escourt, for one.
887
00:40:26,467 --> 00:40:27,567
Oh, really?
888
00:40:27,667 --> 00:40:28,967
Always had an eye for the girls.
889
00:40:29,067 --> 00:40:29,797
I was under the
impression he was
890
00:40:29,900 --> 00:40:31,670
a very happily married man.
891
00:40:31,767 --> 00:40:33,827
Have you met Mrs. Escourt?
892
00:40:33,933 --> 00:40:34,933
No, I can't say I have.
893
00:40:36,467 --> 00:40:37,797
Then there was
this chap, Reilly.
894
00:40:37,900 --> 00:40:39,070
You saw him last night.
895
00:40:39,933 --> 00:40:41,633
Dangerous, I thought,
896
00:40:41,733 --> 00:40:42,733
quick tempered.
897
00:40:43,600 --> 00:40:46,370
Well, you know
what actresses are.
898
00:40:46,467 --> 00:40:47,827
Good evening, sir.
899
00:40:47,933 --> 00:40:48,933
Evening.
900
00:40:48,967 --> 00:40:49,697
Where on earth have you been?
901
00:40:49,800 --> 00:40:51,270
Oh, sleuthing, detecting.
902
00:40:51,367 --> 00:40:52,867
On what time?
903
00:40:52,967 --> 00:40:53,697
May I have one of those please.
904
00:40:53,800 --> 00:40:54,870
Yes.
905
00:40:54,967 --> 00:40:56,567
So what have you found out?
906
00:40:56,667 --> 00:40:58,167
Well, it looks on the surface
907
00:40:58,267 --> 00:41:00,067
that it must be
either Reilly or bulger,
908
00:41:00,100 --> 00:41:02,800
but now I'm pretty sure
that they can both prove
909
00:41:02,900 --> 00:41:03,900
they're not the husband.
910
00:41:03,933 --> 00:41:04,933
The thing about bulger is
911
00:41:04,967 --> 00:41:06,627
how do we know
his story is true?
912
00:41:06,733 --> 00:41:07,633
Because he's the
sort of chap who
913
00:41:07,733 --> 00:41:09,603
when he's in a tight
corner, tells the truth.
914
00:41:09,700 --> 00:41:11,970
Oh darling, look at all
the plausible murderers
915
00:41:12,067 --> 00:41:13,927
who look like that sort of chap.
916
00:41:14,067 --> 00:41:15,197
Yes, good point.
917
00:41:15,300 --> 00:41:18,470
But anyway, he left the hotel
five minutes after she did.
918
00:41:18,567 --> 00:41:20,697
He said he broke
into the white house
919
00:41:20,800 --> 00:41:23,400
and went into her room,
but she wasn't there.
920
00:41:23,500 --> 00:41:24,570
So where was she?
921
00:41:25,533 --> 00:41:27,503
I think she was with
her husband somewhere,
922
00:41:27,600 --> 00:41:29,870
trying to persuade him
to give him a divorce.
923
00:41:31,500 --> 00:41:32,500
Then what?
924
00:41:33,700 --> 00:41:34,780
[Speaking foreign language]
925
00:41:34,833 --> 00:41:35,573
Sorry?
926
00:41:35,667 --> 00:41:36,667
Who knows.
927
00:41:37,400 --> 00:41:38,400
Thank you.
928
00:41:40,300 --> 00:41:43,500
If I might philosophise
for a moment.
929
00:41:43,600 --> 00:41:45,670
Well, you can always try.
930
00:41:45,767 --> 00:41:46,927
Thank you, darling.
931
00:41:47,067 --> 00:41:47,897
Trouble with
getting at the truth is
932
00:41:48,067 --> 00:41:49,727
that we're all such
credulous creatures.
933
00:41:49,833 --> 00:41:51,703
We tend to accept
evidence as gospel,
934
00:41:52,600 --> 00:41:53,870
but what is it really?
935
00:41:53,967 --> 00:41:56,467
Just an impression
created by the
936
00:41:56,567 --> 00:41:59,297
mind and conveyed by the senses.
937
00:41:59,400 --> 00:42:01,770
But supposing we've
got the wrong impression.
938
00:42:01,867 --> 00:42:03,697
Give example and draw a map.
939
00:42:03,800 --> 00:42:05,170
Well, for instance,
940
00:42:05,267 --> 00:42:06,907
when we hear a double
knock on the front door
941
00:42:06,933 --> 00:42:07,943
and the rattle of a letterbox,
942
00:42:07,967 --> 00:42:09,367
we say there's the post.
943
00:42:09,467 --> 00:42:11,497
What we really mean is
that we heard a double knock
944
00:42:11,600 --> 00:42:12,330
on the front door.
945
00:42:12,433 --> 00:42:13,673
And the rattle of a letter box.
946
00:42:13,700 --> 00:42:16,270
Yes, nine times out
of ten, we'd be right.
947
00:42:16,367 --> 00:42:17,867
It would be the post.
948
00:42:17,967 --> 00:42:21,897
Well done, but supposing,
just supposing, the 10th time
949
00:42:22,067 --> 00:42:24,727
it's a small boy
playing a trick on us.
950
00:42:24,833 --> 00:42:26,373
I'd give him what for.
951
00:42:26,467 --> 00:42:28,297
[Tommy] But you see
what I'm driving at?
952
00:42:28,400 --> 00:42:29,400
No.
953
00:42:30,867 --> 00:42:33,697
Oh darling of course
I do, continue it.
954
00:42:33,800 --> 00:42:37,070
Well, I may be getting potty,
955
00:42:37,133 --> 00:42:38,903
but I think I have an answer.
956
00:42:39,833 --> 00:42:40,673
[Tuppence] Well?
957
00:42:40,767 --> 00:42:43,767
What we need is a
sort of reenactment.
958
00:42:43,867 --> 00:42:45,767
I'll need you to be gilda Glenn.
959
00:42:45,867 --> 00:42:46,897
Good casting
960
00:42:47,067 --> 00:42:48,967
[Tommy] Mrs. Honeycott
to be Mrs. Honeycott.
961
00:42:49,067 --> 00:42:49,827
Ellen to be Ellen.
962
00:42:49,933 --> 00:42:51,203
Exactly.
963
00:42:51,300 --> 00:42:53,900
And anybody to pretend
to be the murderer.
964
00:42:54,067 --> 00:42:55,267
[Tuppence] You darling?
965
00:42:55,367 --> 00:42:56,467
Oh no, no.
966
00:42:56,567 --> 00:42:59,627
I'm father brown coming
up with a solution at the end.
967
00:42:59,733 --> 00:43:01,933
Which is?
968
00:43:02,067 --> 00:43:05,427
Do you know, it's so incredible,
969
00:43:05,533 --> 00:43:09,873
I'm not even going to
tell you until I'm sure.
970
00:43:09,967 --> 00:43:12,927
[Gravel crunching]
971
00:43:17,600 --> 00:43:18,600
[Policeman] Good morning.
972
00:43:18,633 --> 00:43:20,673
- Good morning, constable.
- Morning.
973
00:43:20,767 --> 00:43:22,127
Morning, ma'am.
974
00:43:22,233 --> 00:43:24,303
Still hanging about aldrington?
975
00:43:24,400 --> 00:43:27,530
We're rather intrigued by
what happened yesterday.
976
00:43:27,633 --> 00:43:29,173
But I understood
that Reilly chap
977
00:43:29,267 --> 00:43:30,367
had been apprehended.
978
00:43:30,467 --> 00:43:32,467
Open and shut case,
my super tells me.
979
00:43:32,567 --> 00:43:34,867
On the surface, it
certainly looks like it.
980
00:43:34,967 --> 00:43:36,697
And since he
says he didn't do it.
981
00:43:36,800 --> 00:43:38,930
Oh, he says that, does he?
982
00:43:39,067 --> 00:43:40,947
We thought that we try
to reconstruct the crime.
983
00:43:41,067 --> 00:43:43,397
What, like they do in stories?
984
00:43:44,267 --> 00:43:46,827
Yes, perhaps you'd
like to give us a hand?
985
00:43:46,933 --> 00:43:48,633
Well, I don't see why not.
986
00:43:48,733 --> 00:43:50,403
This is my morning break.
987
00:43:50,500 --> 00:43:52,730
Of course, it'll have
to be under the Rose.
988
00:43:54,567 --> 00:43:55,297
Under the?
989
00:43:55,400 --> 00:43:56,400
Sub Rosa.
990
00:43:57,233 --> 00:43:58,603
Oh, very floral.
991
00:43:58,700 --> 00:44:01,730
Right, first Ellen
and Mrs. Honeycott
992
00:44:01,833 --> 00:44:03,183
are in the kitchen
discussing supper.
993
00:44:03,200 --> 00:44:05,730
The missus had given
preference to fillet of sol
994
00:44:05,833 --> 00:44:07,073
as against pork chops,
995
00:44:07,133 --> 00:44:10,233
although I maintain that Monday
was no day to venture fish.
996
00:44:10,333 --> 00:44:13,633
No, yes, of course.
997
00:44:13,733 --> 00:44:16,373
So you and Mrs. Honeycott
are in the kitchen in here?
998
00:44:16,467 --> 00:44:17,367
That is correct.
999
00:44:17,467 --> 00:44:19,367
So, would you go into
the kitchen, please?
1000
00:44:19,467 --> 00:44:20,267
Of course.
1001
00:44:20,367 --> 00:44:21,367
Ellen?
1002
00:44:23,300 --> 00:44:24,970
Start discussing supper.
1003
00:44:25,800 --> 00:44:28,500
Now, supposing gilda Glenn,
1004
00:44:28,600 --> 00:44:32,870
who has her own key, mind
you, lets in at the front door.
1005
00:44:32,967 --> 00:44:34,097
Darling.
1006
00:44:34,200 --> 00:44:36,900
With a man who was
probably her husband.
1007
00:44:37,067 --> 00:44:38,667
Constable, would you mind?
1008
00:44:38,767 --> 00:44:39,877
I don't know,
sir, it's difficult.
1009
00:44:39,900 --> 00:44:41,370
Come along, constable.
1010
00:44:41,467 --> 00:44:44,097
Very well, miss,
anything to oblige.
1011
00:44:44,200 --> 00:44:46,100
So, whilst Mrs.
Honeycott and Ellen
1012
00:44:46,200 --> 00:44:48,070
are in the kitchen
discussing the merits
1013
00:44:48,100 --> 00:44:50,130
of fish versus pork chops.
1014
00:44:50,233 --> 00:44:51,733
Righto, darling.
1015
00:44:51,833 --> 00:44:55,933
Gilda Glenn and her husband
come in and go upstairs.
1016
00:44:56,900 --> 00:44:58,430
Obviously she is
trying to persuade him
1017
00:44:58,533 --> 00:45:00,533
to give her a divorce.
1018
00:45:00,633 --> 00:45:01,833
We're still here.
1019
00:45:01,933 --> 00:45:03,403
Yes, right, hang on a bit.
1020
00:45:03,500 --> 00:45:04,630
Go on arguing.
1021
00:45:05,600 --> 00:45:07,100
And gilda goes on up here?
1022
00:45:07,200 --> 00:45:08,840
[Tommy] Yes, that's
right, with her husband.
1023
00:45:08,867 --> 00:45:09,867
Constable?
1024
00:45:10,700 --> 00:45:12,370
Come along, husband.
1025
00:45:14,800 --> 00:45:16,970
Mrs. Honeycott
has missed all that
1026
00:45:17,067 --> 00:45:20,467
and comes out of the kitchen,
back into the drawing room.
1027
00:45:21,367 --> 00:45:24,897
Mrs. Honeycott?!
1028
00:45:25,067 --> 00:45:26,067
Oh, there you are.
1029
00:45:26,100 --> 00:45:28,900
I came from here and went
back to the drawing room.
1030
00:45:29,067 --> 00:45:31,867
That's right, through
to the drawing room.
1031
00:45:31,967 --> 00:45:33,097
I'm still here.
1032
00:45:33,200 --> 00:45:34,830
Hang on a bit.
1033
00:45:34,933 --> 00:45:35,673
[Tuppence] And
we're still up here.
1034
00:45:35,767 --> 00:45:36,567
All right.
1035
00:45:36,667 --> 00:45:37,667
And I'm here.
1036
00:45:37,733 --> 00:45:38,733
I know.
1037
00:45:40,367 --> 00:45:43,767
Now, Mrs. Honeycott,
not realising
1038
00:45:43,867 --> 00:45:46,567
that her sister is
already in the house
1039
00:45:46,667 --> 00:45:49,197
starts to put her clock right.
1040
00:45:50,933 --> 00:45:51,773
What are you doing?
1041
00:45:51,867 --> 00:45:52,877
I'm putting my clock right.
1042
00:45:52,900 --> 00:45:55,130
Right, oh, I mean jolly good.
1043
00:45:55,233 --> 00:45:58,633
Now, while all that
has been going on,
1044
00:45:58,733 --> 00:46:00,633
the husband starts to
come down the stairs.
1045
00:46:00,733 --> 00:46:02,233
Constable?
1046
00:46:02,333 --> 00:46:03,903
Would you come
downstairs, please?
1047
00:46:04,067 --> 00:46:04,927
Right you are, sir.
1048
00:46:05,067 --> 00:46:07,067
And go out of the front door.
1049
00:46:16,567 --> 00:46:17,697
Mrs. Honeycott?
1050
00:46:18,633 --> 00:46:20,073
You hear that door slam
1051
00:46:20,133 --> 00:46:22,203
and think it's your
sister coming in,
1052
00:46:22,300 --> 00:46:25,730
but in fact it's the
murderer going out.
1053
00:46:25,833 --> 00:46:27,073
And I'm dead.
1054
00:46:27,100 --> 00:46:28,530
That's right.
1055
00:46:28,633 --> 00:46:29,943
Yes, come down, darling,
i'd like you to watch this bit.
1056
00:46:29,967 --> 00:46:33,067
Now, Ellen, who's
still in the kitchen.
1057
00:46:33,133 --> 00:46:34,133
Ellen?
1058
00:46:34,933 --> 00:46:36,073
Yes, there you are.
1059
00:46:36,133 --> 00:46:37,483
You go upstairs
to draw the curtains
1060
00:46:37,500 --> 00:46:38,930
in Mrs. Honeycott's bedroom.
1061
00:46:39,833 --> 00:46:41,873
She just missed
seeing the murderer.
1062
00:46:43,100 --> 00:46:46,230
Mrs. Honeycott said that
she thought her sister paused
1063
00:46:46,333 --> 00:46:47,473
before going upstairs,
1064
00:46:47,567 --> 00:46:49,327
but in fact, that was the moment
1065
00:46:49,433 --> 00:46:51,573
between the front door closing
1066
00:46:51,667 --> 00:46:54,827
and Ellen going
upstairs, not gilda Glenn.
1067
00:46:55,800 --> 00:46:58,700
A few seconds later, there
was a knock at the front door.
1068
00:46:58,800 --> 00:47:01,600
Yes.
1069
00:47:01,700 --> 00:47:04,830
Yes, but we didn't hear the
scream until Reilly came in.
1070
00:47:04,933 --> 00:47:07,233
Yes, sir, just before
he ran downstairs.
1071
00:47:07,333 --> 00:47:11,073
Yes, well, it was my bet, it
was Reilly who screamed.
1072
00:47:11,167 --> 00:47:13,097
Finding gilda, Glen dead,
1073
00:47:13,200 --> 00:47:14,530
a terrible shock for him.
1074
00:47:14,633 --> 00:47:17,173
Surely it must have
been this Reilly person.
1075
00:47:17,267 --> 00:47:19,797
You're forgetting the murder
weapon, Mrs. Honeycott.
1076
00:47:19,900 --> 00:47:21,930
Nothing found on Reilly.
1077
00:47:22,067 --> 00:47:25,067
So, what are the
other possibilities?
1078
00:47:26,300 --> 00:47:30,070
Grappling iron,
courtesy lord leconbury?
1079
00:47:30,167 --> 00:47:33,067
Golf club, courtesy
bulger escourt?
1080
00:47:33,133 --> 00:47:37,933
Or a rolling pin,
courtesy Ellen?
1081
00:47:43,067 --> 00:47:45,627
But, Tommy, if it wasn't Reilly,
1082
00:47:45,733 --> 00:47:48,433
surely we would have
seen whoever it was.
1083
00:47:49,733 --> 00:47:53,073
Yes, we did.
1084
00:47:55,567 --> 00:47:58,697
His name is
bamford, and directly
1085
00:47:58,800 --> 00:48:01,100
he stepped out of
the front door just now.
1086
00:48:02,067 --> 00:48:03,827
He was arrested.
1087
00:48:03,933 --> 00:48:06,103
What on earth are
you talking about?
1088
00:48:06,200 --> 00:48:08,300
A truncheon found
in the marshes,
1089
00:48:09,400 --> 00:48:13,730
courtesy police
constable bamford,
1090
00:48:17,733 --> 00:48:19,273
gilda Glenn's husband.
1091
00:48:21,600 --> 00:48:23,600
[Engine starts]
1092
00:48:23,700 --> 00:48:26,330
[Seagulls caw]
1093
00:48:36,733 --> 00:48:39,533
Well, I'm glad we
exonerated lord leconbury
1094
00:48:39,633 --> 00:48:42,073
with his hobnail boots
and grappling irons,
1095
00:48:42,167 --> 00:48:44,297
shinning out the drain pipe.
1096
00:48:44,400 --> 00:48:46,580
And to think, I nearly went
for bulger and his golf club.
1097
00:48:46,600 --> 00:48:48,200
Or a lump of cement.
1098
00:48:48,300 --> 00:48:50,230
Rather sad to realise
that policemen have
1099
00:48:50,333 --> 00:48:52,103
the same weaknesses
as the rest of us.
1100
00:48:52,200 --> 00:48:55,430
Yes, not having the outlets
of Reilly's violent words.
1101
00:48:55,533 --> 00:48:58,103
Led to violent action.
1102
00:48:58,200 --> 00:49:00,630
But tell me, what did
put you on to his track?
1103
00:49:00,733 --> 00:49:02,633
I telephoned Albert in London.
1104
00:49:02,733 --> 00:49:05,073
He checked that the
Julia manners of aldrington
1105
00:49:05,167 --> 00:49:07,597
eloped to Scotland with
a man called bamford.
1106
00:49:07,700 --> 00:49:09,810
They were married, but she
ditched him after a few months
1107
00:49:09,833 --> 00:49:11,173
and became gilda Glenn.
1108
00:49:12,200 --> 00:49:13,940
It wasn't until a few years
ago that he returned here
1109
00:49:13,967 --> 00:49:16,627
and joined the police force.
1110
00:49:16,733 --> 00:49:18,073
Clever chap, Tommy.
1111
00:49:18,167 --> 00:49:19,397
Thank you, darling.
1112
00:49:19,500 --> 00:49:21,500
So, what do you say
to us catching that train
1113
00:49:21,600 --> 00:49:23,070
we missed yesterday?
1114
00:49:23,167 --> 00:49:24,067
Oh, yes, please.
1115
00:49:24,167 --> 00:49:26,067
Nothing ever
happens in aldrington.
1116
00:49:26,167 --> 00:49:27,567
I say, you're a smart pair.
1117
00:49:27,667 --> 00:49:30,297
They brought in that
policemen fellow and let me go.
1118
00:49:30,400 --> 00:49:31,500
I can't thank you enough.
1119
00:49:31,600 --> 00:49:32,600
Any time, bulger.
1120
00:49:33,767 --> 00:49:35,177
What about a spot
of bubbly, old man?
1121
00:49:35,200 --> 00:49:37,500
Oh no thanks, old man,
we're just off to London.
1122
00:49:37,600 --> 00:49:39,930
Well, let me give
you a lift at least.
1123
00:49:40,067 --> 00:49:42,727
Oh, thank you, bulger,
that would be lovely.
1124
00:49:42,833 --> 00:49:44,613
I think he only meant
to the station, darling.
1125
00:49:44,633 --> 00:49:45,833
No he didn't.
1126
00:49:45,933 --> 00:49:47,933
He meant all the way to
London, didn't you, bulger?
1127
00:49:51,333 --> 00:49:52,833
Well, as a matter of fact...
1128
00:49:54,567 --> 00:49:56,097
Yes, why not?
1129
00:49:56,200 --> 00:49:59,070
[Jazzy theatre music]
1130
00:49:59,100 --> 00:50:02,200
[Car engine revving]
1131
00:50:02,250 --> 00:50:06,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
80221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.