All language subtitles for Partners in Crime s01e07 The Ambassadors Boots.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,533 --> 00:00:03,333 [Upbeat jazz music] 2 00:00:42,200 --> 00:00:45,230 [Guests chattering] 3 00:00:49,333 --> 00:00:51,103 Thank you very very much. 4 00:00:51,200 --> 00:00:52,360 And the boy said, never mind, 5 00:00:52,433 --> 00:00:57,003 we'll sort it out for you! [Laughs] 6 00:00:57,100 --> 00:01:00,400 [Delicate jazz music] 7 00:01:02,400 --> 00:01:03,870 Cheers, cheers. 8 00:02:03,467 --> 00:02:04,797 Harry! 9 00:02:04,900 --> 00:02:07,900 Well, Mr. Ambassador! Hello there! 10 00:02:08,067 --> 00:02:11,397 - It's good to see ya. - Yeah, sure! 11 00:02:11,500 --> 00:02:15,270 Yes, you know, when the bag went over to the other side 12 00:02:15,367 --> 00:02:16,927 and you sent your man round for my bag 13 00:02:17,067 --> 00:02:21,327 and the two got mistaken! [Laughs] 14 00:02:21,433 --> 00:02:24,333 No, no, you've got the wrong man. 15 00:02:25,367 --> 00:02:26,367 What? 16 00:02:30,333 --> 00:02:34,333 So once again, my darlings, thank you. 17 00:02:34,433 --> 00:02:35,973 Thank you, and, 18 00:02:36,067 --> 00:02:37,567 thank you. 19 00:02:37,667 --> 00:02:40,467 Please, don't thank us any more, miss la strange, 20 00:02:40,567 --> 00:02:42,727 we really were only doing our job. 21 00:02:42,833 --> 00:02:43,833 Work that became 22 00:02:43,900 --> 00:02:47,400 the greatest of pleasures, miss la strange. 23 00:02:48,367 --> 00:02:49,267 And for you to invite us here 24 00:02:49,367 --> 00:02:51,067 to the embassy garden party. 25 00:02:53,367 --> 00:02:56,267 Well, more than kind. 26 00:02:56,367 --> 00:03:00,067 [Laughs] Foolish darling. 27 00:03:00,100 --> 00:03:03,170 How easily you are pleased! 28 00:03:03,267 --> 00:03:04,967 My country only wanted to repay you 29 00:03:05,067 --> 00:03:08,867 for rescuing one of its humble citizens from, 30 00:03:09,733 --> 00:03:10,733 who knows? 31 00:03:11,700 --> 00:03:13,770 Ah, but here comes its representative. 32 00:03:13,867 --> 00:03:15,297 Randall, darling? 33 00:03:15,400 --> 00:03:17,270 I should like you to meet the man responsible 34 00:03:17,367 --> 00:03:20,867 for rescuing your poor virma from the kidnappers. 35 00:03:20,967 --> 00:03:22,327 May I present, 36 00:03:22,433 --> 00:03:25,733 the ambassador of the United States, Mr. Wilmot. 37 00:03:25,833 --> 00:03:29,073 And this is Mr. Blunt, the famous private investigator. 38 00:03:30,100 --> 00:03:31,870 How'd you do, sir? 39 00:03:31,967 --> 00:03:34,167 Delighted, Mr. Blunt. 40 00:03:34,267 --> 00:03:37,267 Oh yes, and this is his little assistant, 41 00:03:38,067 --> 00:03:39,297 miss Robin. 42 00:03:42,067 --> 00:03:43,067 Son. 43 00:03:43,833 --> 00:03:44,833 Robinson. 44 00:03:46,467 --> 00:03:47,467 How do you do? 45 00:03:48,533 --> 00:03:50,233 Again, a pleasure. 46 00:03:51,600 --> 00:03:53,100 And now you must please excuse me, 47 00:03:53,200 --> 00:03:55,500 I must go to a fitting for my crown. 48 00:03:55,600 --> 00:03:56,600 Crown? 49 00:03:56,633 --> 00:03:59,073 For the Mary queen of Scots. 50 00:03:59,100 --> 00:04:01,600 Oh, your film! 51 00:04:01,700 --> 00:04:03,230 Lass of the Heather. 52 00:04:04,433 --> 00:04:05,433 So sad. 53 00:04:06,667 --> 00:04:09,697 And then tomorrow, I lose my head. Imagine. 54 00:04:09,800 --> 00:04:10,800 Yes. 55 00:04:14,300 --> 00:04:18,830 Adieu, my friends, we will meet again. 56 00:04:18,933 --> 00:04:19,933 I'm sure. 57 00:04:23,567 --> 00:04:24,827 Isn't she spiffy? 58 00:04:27,500 --> 00:04:28,500 Yes. 59 00:04:30,233 --> 00:04:32,803 We are very proud to welcome miss la strange. 60 00:04:34,167 --> 00:04:37,067 As one of our newer citizens. 61 00:04:37,100 --> 00:04:38,440 And we are very grateful to you both 62 00:04:38,467 --> 00:04:41,367 for helping her avoid abduction. 63 00:04:41,467 --> 00:04:44,597 We aim to satisfy in the shortest space of time. 64 00:04:44,700 --> 00:04:46,500 Still, miss Robinson, 65 00:04:46,600 --> 00:04:48,970 24 hours is quite a record. 66 00:04:50,533 --> 00:04:52,203 It has impressed me sufficiently 67 00:04:52,300 --> 00:04:54,270 to the extent that i'd like to present you 68 00:04:54,367 --> 00:04:56,727 with another little matter that has, rubbed up. 69 00:04:58,400 --> 00:05:01,100 A professional matter? 70 00:05:01,200 --> 00:05:02,100 Well, it's probably nothing. 71 00:05:02,200 --> 00:05:03,300 It's just that, 72 00:05:04,667 --> 00:05:07,097 well, are you free tomorrow at 3:20? 73 00:05:08,200 --> 00:05:09,530 Yes. 74 00:05:09,633 --> 00:05:10,873 [Randall] Good, good. 75 00:05:11,733 --> 00:05:13,703 Shall we come to the embassy, sir? 76 00:05:13,800 --> 00:05:15,130 No! 77 00:05:15,233 --> 00:05:16,573 No, I'd rather like to take a look 78 00:05:16,667 --> 00:05:19,567 inside a British private investigator's office. 79 00:05:19,667 --> 00:05:21,167 I'll pay you a visit. 80 00:05:24,367 --> 00:05:25,367 Thank you. 81 00:05:25,400 --> 00:05:26,400 Thanks. 82 00:05:42,667 --> 00:05:43,697 As I was about to say, 83 00:05:43,800 --> 00:05:46,070 there's nothing in it to trouble Scotland yard about. 84 00:05:46,100 --> 00:05:48,430 I'm not any the worse in any way, 85 00:05:49,400 --> 00:05:51,700 and it's all probably due to a simple mistake. 86 00:05:53,600 --> 00:05:54,600 But all the same, 87 00:05:55,467 --> 00:05:57,967 I don't see how that mistake arose. 88 00:05:58,067 --> 00:05:59,627 Nothing criminal in it I dare say, 89 00:05:59,733 --> 00:06:01,803 no, no, my dear never touch them, 90 00:06:01,900 --> 00:06:04,900 but I'd just like to get things straightened out. 91 00:06:05,067 --> 00:06:06,567 Makes me mad! 92 00:06:06,667 --> 00:06:09,127 Not to be able to see the whys and wherefores. 93 00:06:09,233 --> 00:06:10,373 Quite so. 94 00:06:10,467 --> 00:06:11,897 Now, to recap. 95 00:06:14,400 --> 00:06:17,500 You arrived by the liner nomadic a week ago. 96 00:06:18,300 --> 00:06:19,600 In some way, your kit bag 97 00:06:19,700 --> 00:06:21,400 and the kit bag of another gentlemen, 98 00:06:21,500 --> 00:06:24,070 Mr. Ralph westerham, whose initials 99 00:06:24,133 --> 00:06:25,933 are the same as yours, got mixed up. 100 00:06:26,067 --> 00:06:27,597 You took Mr. Westerham's kit bag 101 00:06:27,700 --> 00:06:29,230 and he took yours. 102 00:06:29,333 --> 00:06:31,633 Mr. Westerham discovered the mistake immediately, 103 00:06:31,733 --> 00:06:36,403 sent round the bag to the embassy and took away his own. 104 00:06:37,233 --> 00:06:39,133 Quite right, miss Robinson. 105 00:06:39,933 --> 00:06:41,433 Perfect. 106 00:06:41,533 --> 00:06:44,573 The two bags must've been practically identical. 107 00:06:44,667 --> 00:06:48,297 And with the initials rw being the same in both cases, 108 00:06:48,400 --> 00:06:50,070 it's not difficult to understand 109 00:06:50,167 --> 00:06:51,897 that an error might've been made. 110 00:06:52,067 --> 00:06:54,067 I myself was not aware of what had happened 111 00:06:54,167 --> 00:06:56,567 'til my valet informed me of the mistake, 112 00:06:56,667 --> 00:06:58,797 and that Mr. Westerham, oh, he is a senator, 113 00:06:58,900 --> 00:07:02,100 a man for whom I have a great admiration, 114 00:07:02,200 --> 00:07:05,100 had sent round for his bag and returned mine. 115 00:07:05,200 --> 00:07:06,730 Then I don't see- 116 00:07:06,833 --> 00:07:08,633 oh, but you will, Mr. Blunt. 117 00:07:09,433 --> 00:07:10,973 You will. 118 00:07:11,067 --> 00:07:13,567 Yesterday, at our little party 119 00:07:13,667 --> 00:07:15,127 and just before I joined you 120 00:07:15,233 --> 00:07:18,073 and your charming miss Robinson, 121 00:07:18,100 --> 00:07:20,900 I ran up against senator westerham. 122 00:07:21,067 --> 00:07:23,167 I mentioned the matter to him jestingly, 123 00:07:23,267 --> 00:07:25,597 and to my great surprise, 124 00:07:25,700 --> 00:07:28,370 he didn't seem to know just what I was talking about. 125 00:07:28,467 --> 00:07:31,667 When I explained, he denied the story absolutely. 126 00:07:31,767 --> 00:07:33,597 He had not taken the bag off the ship 127 00:07:33,700 --> 00:07:35,930 in mistake for his own, in fact, 128 00:07:36,067 --> 00:07:38,597 he had not travelled with such an article 129 00:07:38,700 --> 00:07:40,170 amongst his luggage! 130 00:07:40,267 --> 00:07:41,397 What an extraordinary thing. 131 00:07:41,500 --> 00:07:43,330 Mr. Blunt, it is an extraordinary thing. 132 00:07:43,433 --> 00:07:45,733 There seems no rhyme or reason in it. 133 00:07:45,833 --> 00:07:48,273 Why, if anyone would've wanted to steal my kit bag, 134 00:07:48,367 --> 00:07:49,707 he could have done so easily enough 135 00:07:49,733 --> 00:07:52,373 without resorting to all this roundabout business. 136 00:07:52,467 --> 00:07:54,367 And anyway, it was not stolen, 137 00:07:54,467 --> 00:07:56,097 but returned to you. 138 00:07:56,200 --> 00:07:57,930 On the other hand, 139 00:07:58,900 --> 00:08:00,970 if it was a mistake, 140 00:08:01,067 --> 00:08:03,427 why use senator westerham's name? 141 00:08:03,533 --> 00:08:05,773 It's a crazy business, my dear. 142 00:08:05,867 --> 00:08:07,597 But just for curiosity, 143 00:08:07,700 --> 00:08:09,070 I need to get to the bottom of it. 144 00:08:09,133 --> 00:08:11,473 You say nothing was missing from your bag 145 00:08:11,567 --> 00:08:13,827 when it came back into your possession? 146 00:08:13,933 --> 00:08:16,333 My man says not, he would know. 147 00:08:16,433 --> 00:08:17,973 What was in it? 148 00:08:18,067 --> 00:08:19,367 If I may ask. 149 00:08:20,667 --> 00:08:22,827 Of course you may, miss Robinson. 150 00:08:24,300 --> 00:08:26,070 My bag contained boots. 151 00:08:27,200 --> 00:08:28,070 Boots. 152 00:08:28,100 --> 00:08:29,870 Yes. Boots. 153 00:08:29,967 --> 00:08:31,727 Odd, isn't it? 154 00:08:31,833 --> 00:08:33,403 Now, who came for the bag? 155 00:08:33,500 --> 00:08:34,970 The other bag, I mean. 156 00:08:35,900 --> 00:08:38,270 Supposed to be one of westerham's servants. 157 00:08:38,367 --> 00:08:40,427 Quite an ordinary man, so I understand. 158 00:08:40,533 --> 00:08:42,433 My valet saw nothing wrong with him. 159 00:08:42,533 --> 00:08:44,073 Had it been unpacked at all? 160 00:08:44,167 --> 00:08:45,427 Not that I know. 161 00:08:45,533 --> 00:08:48,503 I presume not, but perhaps you'd like to question my valet. 162 00:08:49,400 --> 00:08:52,970 [Gentle orchestral music] 163 00:09:10,967 --> 00:09:12,197 [Tommy] Mr. Richards? 164 00:09:13,667 --> 00:09:14,797 Just Richards, sir. 165 00:09:14,900 --> 00:09:16,230 Good. 166 00:09:16,333 --> 00:09:18,803 Well, shall we sit down? 167 00:09:18,900 --> 00:09:19,900 Thank you, sir. 168 00:09:20,967 --> 00:09:24,227 It's about this matter of a kit bag full of boots. 169 00:09:24,333 --> 00:09:26,703 His excellency informed me that you'd be calling, 170 00:09:26,800 --> 00:09:29,170 but I doubt if I can tell you anything new. 171 00:09:29,267 --> 00:09:31,327 Mr. Wilmot was rather upset over the affair, 172 00:09:31,433 --> 00:09:32,433 I know that, sir, 173 00:09:32,533 --> 00:09:34,873 but I can hardly see why, since no harm was done. 174 00:09:34,967 --> 00:09:37,127 Can you be sure of that, Richards? 175 00:09:37,233 --> 00:09:39,733 Well, none that I know of, sir. 176 00:09:39,833 --> 00:09:41,113 I certainly understood from the man 177 00:09:41,133 --> 00:09:42,583 who called for the bag that it belonged 178 00:09:42,600 --> 00:09:44,070 to senator westerham. 179 00:09:44,167 --> 00:09:45,727 But of course, I may have been mistaken. 180 00:09:45,767 --> 00:09:48,067 What kind of man was he? 181 00:09:48,100 --> 00:09:50,830 Middle aged, grey hair. 182 00:09:50,933 --> 00:09:52,503 Very good class, I should say. 183 00:09:52,600 --> 00:09:54,100 Most respectable. 184 00:09:54,200 --> 00:09:56,830 Now, I understood he was senator westerham's valet. 185 00:09:56,933 --> 00:09:58,573 He just left Mr. Wilmot's bag, 186 00:09:59,400 --> 00:10:00,300 took away the other. 187 00:10:00,400 --> 00:10:01,970 Had it been unpacked at all? 188 00:10:02,800 --> 00:10:03,800 Which one, sir? 189 00:10:05,333 --> 00:10:07,333 Well, I meant the bag you brought from the boat, 190 00:10:07,433 --> 00:10:09,973 but, I should like to know about the other bag as well, 191 00:10:10,067 --> 00:10:11,897 Mr. Wilmot's own. 192 00:10:12,000 --> 00:10:14,700 Had that been unpacked at all, do you fancy? 193 00:10:14,800 --> 00:10:15,880 Well, I should say not, sir. 194 00:10:15,900 --> 00:10:18,330 No, it was just as I strapped it up on the boat. 195 00:10:19,600 --> 00:10:21,570 I should say the gentlemen, 196 00:10:21,667 --> 00:10:24,197 whoever he was, he just opened it, 197 00:10:24,300 --> 00:10:26,230 realised it wasn't his and, 198 00:10:26,333 --> 00:10:27,233 shut it up again. 199 00:10:27,333 --> 00:10:28,473 Nothing missing. 200 00:10:29,300 --> 00:10:30,570 No small article? 201 00:10:31,867 --> 00:10:32,997 Don't think so, sir. 202 00:10:34,200 --> 00:10:35,430 In fact, I'm quite sure. 203 00:10:36,333 --> 00:10:38,003 What about the other bag? 204 00:10:38,833 --> 00:10:40,433 Had you started to unpack that? 205 00:10:41,500 --> 00:10:42,740 Well, as a matter of fact, sir, 206 00:10:42,800 --> 00:10:44,470 I was just opening it at the very moment 207 00:10:44,567 --> 00:10:46,227 that senator westerham's man arrived. 208 00:10:46,333 --> 00:10:47,973 I had just undone the straps. 209 00:10:48,800 --> 00:10:50,630 Did you see inside the bag at all? 210 00:10:52,467 --> 00:10:54,467 No, we just, we unfastened it together, sir, 211 00:10:54,567 --> 00:10:57,327 to be sure no mistake had been made this time. 212 00:10:59,100 --> 00:11:01,070 The man said it was alright. 213 00:11:01,100 --> 00:11:02,630 He strapped it up. 214 00:11:02,733 --> 00:11:03,873 Took it away. 215 00:11:03,967 --> 00:11:05,427 [Tommy] Boots, what was it? 216 00:11:06,567 --> 00:11:07,327 Pardon, sir? 217 00:11:07,433 --> 00:11:09,273 [Tommy] In the bag? 218 00:11:09,367 --> 00:11:10,097 Oh. 219 00:11:10,200 --> 00:11:11,730 No, sir. 220 00:11:11,833 --> 00:11:12,833 What then? 221 00:11:15,067 --> 00:11:16,567 I didn't really notice much. 222 00:11:18,600 --> 00:11:19,870 Toilet things, I fancy. 223 00:11:22,233 --> 00:11:23,933 I think I saw a tin of bath salts. 224 00:11:25,867 --> 00:11:27,297 And you never saw anyone tampering 225 00:11:27,400 --> 00:11:28,800 with anything in your master's cabin 226 00:11:28,867 --> 00:11:30,527 onboard ship, I suppose. 227 00:11:30,633 --> 00:11:31,473 No, sir. 228 00:11:31,567 --> 00:11:33,727 [Tommy] Nothing suspicious of any kind? 229 00:11:34,700 --> 00:11:35,700 No. 230 00:11:39,300 --> 00:11:40,300 Just a minute, sir. 231 00:11:42,067 --> 00:11:43,797 Something's coming back to me. 232 00:11:43,900 --> 00:11:45,070 Yes? What? 233 00:11:46,200 --> 00:11:48,530 Well, I don't think it could have anything to do with it, 234 00:11:49,900 --> 00:11:51,270 but there was a young lady. 235 00:11:52,833 --> 00:11:55,703 She was taken queer just outside Mr. Wilmot's cabin. 236 00:11:56,800 --> 00:11:57,970 The sea was cutting up rough 237 00:11:58,067 --> 00:11:59,727 and she looked so frail. 238 00:11:59,833 --> 00:12:01,203 I took her inside, 239 00:12:01,300 --> 00:12:02,770 so she might recover herself. 240 00:12:03,767 --> 00:12:05,767 She asked me to fetch a doctor. 241 00:12:05,867 --> 00:12:07,167 So I left her there 242 00:12:07,267 --> 00:12:08,797 whilst I went off to find him. 243 00:12:09,733 --> 00:12:12,103 By the time I got back, she seemed almost alright again. 244 00:12:12,200 --> 00:12:14,570 [Tommy] Did you discover the young lady's name? 245 00:12:15,367 --> 00:12:16,367 Mhmm. 246 00:12:17,067 --> 00:12:18,067 Eileen O'Hara. 247 00:12:20,167 --> 00:12:21,167 Not tall, 248 00:12:21,967 --> 00:12:23,067 with dark hair. 249 00:12:23,867 --> 00:12:25,397 Just a little foreign looking. 250 00:12:27,633 --> 00:12:28,533 You don't think, sir? 251 00:12:28,633 --> 00:12:30,573 I don't know what to think, Richards. 252 00:12:32,067 --> 00:12:34,167 Was this miss O'Hara travelling alone? 253 00:12:35,067 --> 00:12:36,797 I believe so, sir. 254 00:12:36,900 --> 00:12:39,230 And you haven't seen her since you landed? 255 00:12:39,333 --> 00:12:40,333 Oh no, sir. 256 00:12:41,467 --> 00:12:42,467 Very well. 257 00:12:43,300 --> 00:12:45,470 That will be all for now, Richards. 258 00:12:45,567 --> 00:12:46,667 Thank you. 259 00:12:46,767 --> 00:12:48,067 For now, sir? 260 00:12:48,167 --> 00:12:50,527 Well, I may wish to question you again. 261 00:12:50,633 --> 00:12:51,633 After all, 262 00:12:51,667 --> 00:12:53,927 Eileen O'Hara came back to you, didn't she? 263 00:12:55,400 --> 00:12:58,870 [Tense orchestral music] 264 00:13:01,733 --> 00:13:03,773 Eileen as well as O'Hara? 265 00:13:03,867 --> 00:13:07,767 Oh my dear Tommy, that's too impossibly Irish for words. 266 00:13:07,867 --> 00:13:10,167 And the sudden fainting won't do. 267 00:13:10,267 --> 00:13:11,267 Too suspicious. 268 00:13:12,267 --> 00:13:14,597 She's probably a German spy. 269 00:13:14,700 --> 00:13:16,570 Like Alice Terry in "mare nostrum". 270 00:13:17,600 --> 00:13:18,830 She did it for love. 271 00:13:20,700 --> 00:13:23,070 They're not all bad, you know, guv. 272 00:13:23,100 --> 00:13:24,870 I'm very glad to hear it, Albert. 273 00:13:26,333 --> 00:13:27,773 Do you think it's too... 274 00:13:29,400 --> 00:13:30,300 Too? 275 00:13:30,400 --> 00:13:32,500 Not enough might be a better description. 276 00:13:32,600 --> 00:13:34,570 Oh, Tommy, you're so stuffy! 277 00:13:34,667 --> 00:13:37,797 It's the latest thing and I haven't a stitch to wear! 278 00:13:37,900 --> 00:13:39,970 Ah, I wasn't aware we were going out tonight. 279 00:13:40,067 --> 00:13:41,327 Me, not we. 280 00:13:42,333 --> 00:13:44,873 Albert, pop down and stop me a taxi, will you? 281 00:13:46,500 --> 00:13:47,500 Albert. 282 00:13:48,367 --> 00:13:49,367 Right away, miss. 283 00:13:50,400 --> 00:13:51,600 Just a minute. 284 00:13:51,700 --> 00:13:52,880 What is all this about, darling? 285 00:13:52,900 --> 00:13:54,570 Work, Tommy. 286 00:13:54,667 --> 00:13:55,767 - Ooh! - Oh. 287 00:13:55,867 --> 00:13:57,397 Work work, work. 288 00:13:58,233 --> 00:14:00,573 Oh, I'm sorry. I forgot to tell you. 289 00:14:00,667 --> 00:14:02,267 While you were at his embassy, 290 00:14:02,367 --> 00:14:04,067 he telephoned and asked us to join him 291 00:14:04,100 --> 00:14:05,330 at the savoy for dinner. 292 00:14:05,433 --> 00:14:06,433 Good! 293 00:14:07,200 --> 00:14:10,070 My turn to do a little detection work on my own. 294 00:14:10,100 --> 00:14:12,530 After all, you did take virma la strange 295 00:14:12,633 --> 00:14:16,073 to the ritz twice, not to mention the green parrot. 296 00:14:16,133 --> 00:14:18,333 And anyway, I thought you were off dancing. 297 00:14:19,200 --> 00:14:20,200 Too tiring. 298 00:14:22,600 --> 00:14:25,630 [Lively jazz music] 299 00:14:57,300 --> 00:14:58,070 - Oh! - Ooh! 300 00:14:58,133 --> 00:14:59,833 Oh, I beg your pardon, my dear. 301 00:15:00,067 --> 00:15:01,177 You'll have to have to forgive an old man 302 00:15:01,200 --> 00:15:03,170 for not being quite up to your standards! 303 00:15:03,267 --> 00:15:05,967 Oh, not at all, your excellency. 304 00:15:06,067 --> 00:15:07,727 You dance very well! 305 00:15:07,833 --> 00:15:11,533 I thought we got past the excellency stage. 306 00:15:11,633 --> 00:15:13,133 I'd like you to call me Randy. 307 00:15:14,067 --> 00:15:15,567 I'd be delighted. 308 00:15:15,667 --> 00:15:18,127 Why don't you call me tuppence? 309 00:15:18,233 --> 00:15:21,403 Tuppence? Like in your currency? 310 00:15:21,500 --> 00:15:23,070 The same. 311 00:15:23,167 --> 00:15:24,167 How unusual! 312 00:15:25,267 --> 00:15:26,067 But charming. 313 00:15:26,100 --> 00:15:28,570 [She laughs] 314 00:15:29,900 --> 00:15:31,230 Ah. 315 00:15:31,333 --> 00:15:34,473 Right, well, how's about another glass of bubbly, tuppence? 316 00:15:34,567 --> 00:15:36,667 Oh, thank you, that would be lovely. 317 00:15:38,767 --> 00:15:42,067 โ™ช Pack up all my care and woe 318 00:15:42,133 --> 00:15:45,603 โ™ช here I go, singing low 319 00:15:47,567 --> 00:15:49,927 well, it's certainly an enlightening environment, 320 00:15:50,067 --> 00:15:51,227 your green parrot! 321 00:15:52,700 --> 00:15:56,070 I'm indebted to you for introducing me to it, tuppence. 322 00:15:56,133 --> 00:15:57,673 I'm only sorry that your friends 323 00:15:57,767 --> 00:15:59,597 were unable to come on with us. 324 00:15:59,700 --> 00:16:01,270 Yes, 325 00:16:01,367 --> 00:16:02,927 that was a shame, wasn't it? 326 00:16:03,067 --> 00:16:04,967 Still, I was determined. 327 00:16:05,067 --> 00:16:06,727 It's important for an ambassador 328 00:16:06,833 --> 00:16:10,603 to be aware of just how British society enjoys itself. 329 00:16:11,967 --> 00:16:13,197 I'm just sorry Mr. Blunt 330 00:16:14,067 --> 00:16:15,567 couldn't make it tonight. 331 00:16:15,667 --> 00:16:16,797 So was he. 332 00:16:16,900 --> 00:16:19,200 He'll be so glad to learn that you like it here. 333 00:16:19,300 --> 00:16:20,130 It's fun, isn't it? 334 00:16:20,233 --> 00:16:21,233 Uh-huh. 335 00:16:21,333 --> 00:16:23,373 Mr. Blunt absolutely insisted that I brought you. 336 00:16:23,467 --> 00:16:26,197 Of course, we're here all the time. 337 00:16:26,300 --> 00:16:29,470 But, surely you have places like this in Washington? 338 00:16:29,567 --> 00:16:31,627 Washington may well have places like this, 339 00:16:31,733 --> 00:16:33,303 but in common with the rest of america, 340 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 it also has prohibition. 341 00:16:36,567 --> 00:16:37,797 Oh, of course. 342 00:16:37,900 --> 00:16:39,330 Hardly suitable for a diplomat 343 00:16:39,433 --> 00:16:41,203 to be seen in a speakeasy. 344 00:16:41,300 --> 00:16:42,570 Oh, hardly! 345 00:16:45,067 --> 00:16:46,127 Ah. 346 00:16:46,233 --> 00:16:49,833 Anyway, Edith, that's Mrs. Wilmot, 347 00:16:50,767 --> 00:16:52,267 she shouldn't drink. 348 00:16:52,367 --> 00:16:53,097 Oh? 349 00:16:53,200 --> 00:16:55,070 It overstimulates her libido. 350 00:16:56,567 --> 00:17:00,767 She's the second Mrs. Wilmot, you understand? 351 00:17:00,867 --> 00:17:01,867 I see. 352 00:17:02,933 --> 00:17:04,533 She's in america at present? 353 00:17:04,633 --> 00:17:05,503 Uh-huh. 354 00:17:05,600 --> 00:17:07,400 Visiting her mother in Maine. 355 00:17:08,367 --> 00:17:09,467 Oh, really? 356 00:17:11,267 --> 00:17:13,427 Isn't that the place that's rather like england? 357 00:17:13,533 --> 00:17:17,603 Well, the climate can be similar. [Laughs] 358 00:17:20,067 --> 00:17:21,297 Tell me, 359 00:17:21,400 --> 00:17:23,300 did Mrs. Wilmot leave this country 360 00:17:23,400 --> 00:17:26,800 after your return from the United States? 361 00:17:26,900 --> 00:17:29,070 No, no, we crossed together, 362 00:17:29,133 --> 00:17:30,573 spent two weeks in Washington 363 00:17:30,667 --> 00:17:31,727 then she went on to Maine 364 00:17:31,833 --> 00:17:33,473 and I returned here alone. 365 00:17:34,567 --> 00:17:35,327 Are you gonna continue 366 00:17:35,433 --> 00:17:38,273 with this interrogation, tuppence? 367 00:17:38,367 --> 00:17:41,227 You won't allow me to pull the wool over your eyes. 368 00:17:42,067 --> 00:17:44,267 But I really must be allowed to do a little work 369 00:17:44,367 --> 00:17:46,927 if I'm to justify being here. 370 00:17:47,067 --> 00:17:48,897 As far as I'm concerned, my dear, 371 00:17:49,067 --> 00:17:50,697 you don't need any justification. 372 00:17:52,200 --> 00:17:53,470 Fire away. 373 00:17:53,567 --> 00:17:54,567 Thank you. 374 00:17:55,400 --> 00:17:57,430 Were involved with anyone on board? 375 00:17:58,267 --> 00:17:59,427 A woman, for instance? 376 00:18:02,233 --> 00:18:02,973 Tuppence! 377 00:18:03,067 --> 00:18:04,397 [He tuts] 378 00:18:04,500 --> 00:18:08,070 Oh, your excellency, Randy, I mean, 379 00:18:08,167 --> 00:18:11,427 what I meant was, I mean, well, anyone suspicious. 380 00:18:11,533 --> 00:18:14,133 Trying to get to know you, that sort of thing. 381 00:18:14,233 --> 00:18:16,073 No one in particular. 382 00:18:16,133 --> 00:18:19,273 There were a few rather high-spirited kids as I recall. 383 00:18:19,367 --> 00:18:20,647 Yes, every night in the ballroom, 384 00:18:20,733 --> 00:18:23,073 they would cause some sort of exhibition. 385 00:18:23,167 --> 00:18:24,267 Drinking heavily? 386 00:18:24,367 --> 00:18:26,297 Yes, but more than that. 387 00:18:26,400 --> 00:18:28,500 They seemed to be desperate somehow. 388 00:18:29,600 --> 00:18:32,200 As if they were living a separate experience. 389 00:18:32,300 --> 00:18:34,400 One night they learnt who I was, I fancy, 390 00:18:34,500 --> 00:18:36,970 they surrounded my table and just wouldn't leave. 391 00:18:37,867 --> 00:18:40,067 I dined in my cabin after that. 392 00:18:40,133 --> 00:18:41,403 And that was all? 393 00:18:41,500 --> 00:18:42,930 That's all I can remember. 394 00:18:43,067 --> 00:18:45,297 What about Eileen O'Hara? 395 00:18:47,200 --> 00:18:49,570 Did Richards tell you about her? 396 00:18:51,133 --> 00:18:52,133 Funny thing. 397 00:18:53,167 --> 00:18:55,627 You know, she'd almost slipped my memory. 398 00:18:57,433 --> 00:19:00,403 But I don't see how she could have anything to do with it. 399 00:19:00,500 --> 00:19:03,470 Fact of the matter is, I only met her by chance. 400 00:19:03,567 --> 00:19:07,067 Apparently, she'd collapsed outside the cabin. 401 00:19:08,100 --> 00:19:10,700 Richards had shown her in, then gone for a doctor. 402 00:19:10,800 --> 00:19:13,570 I'd forgotten my cigar case and returned to collect it 403 00:19:13,667 --> 00:19:17,227 to find a young woman, sitting in my cabin. 404 00:19:18,167 --> 00:19:19,677 Richards then appeared with the doctor, 405 00:19:19,700 --> 00:19:23,070 but she said she felt better and didn't need him. 406 00:19:23,133 --> 00:19:25,073 Richards then helped her to her cabin. 407 00:19:26,800 --> 00:19:30,470 Well, that was the last I saw of her. 408 00:19:30,567 --> 00:19:32,297 How did you learn her name? 409 00:19:33,467 --> 00:19:35,067 I always make a point of ascertaining 410 00:19:35,167 --> 00:19:37,767 the name of any person with whom I have contact. 411 00:19:40,833 --> 00:19:42,373 You don't think she was just, 412 00:19:43,767 --> 00:19:45,967 pretending to be sick, do you? 413 00:19:46,067 --> 00:19:47,097 It has been known. 414 00:19:47,900 --> 00:19:49,730 But I think Mr. Blunt will want to speak 415 00:19:49,833 --> 00:19:51,433 to your Richards again. 416 00:19:51,533 --> 00:19:52,303 - [Glasses clattering] - Of course. 417 00:19:52,400 --> 00:19:54,970 Oh, time to go, your excellency. 418 00:19:55,067 --> 00:19:56,397 Sebastian? 419 00:19:56,500 --> 00:19:59,400 Oh, poor kid, you know, I hate to see that. 420 00:20:00,400 --> 00:20:02,330 If that's what drink can do to a young woman 421 00:20:02,433 --> 00:20:04,833 then perhaps our prohibition laws are correct. 422 00:20:05,633 --> 00:20:10,373 I think she's taken a little more than alcohol on board. 423 00:20:10,467 --> 00:20:13,497 [Upbeat jazz music] 424 00:20:15,367 --> 00:20:17,967 [Horn blaring] 425 00:20:21,600 --> 00:20:22,770 Give it back! 426 00:20:22,867 --> 00:20:23,967 Now, come on! 427 00:20:27,100 --> 00:20:30,530 [Tense orchestral music] 428 00:20:34,000 --> 00:20:36,400 Now come on, give it back! 429 00:20:36,500 --> 00:20:39,330 [Big Ben ringing] 430 00:20:45,133 --> 00:20:47,033 Oh, George, me compact! 431 00:20:49,467 --> 00:20:52,497 [Startling orchestral music] 432 00:20:52,600 --> 00:20:55,100 [She screams] 433 00:20:55,967 --> 00:20:58,967 [Distant splashing] 434 00:21:07,367 --> 00:21:09,067 [Tuppence] Poor Randall! 435 00:21:09,133 --> 00:21:11,433 I'm sure he'll be very upset. 436 00:21:11,533 --> 00:21:13,333 What about poor Richards? 437 00:21:13,433 --> 00:21:15,303 Can't you spare any sympathy for him, darling? 438 00:21:15,400 --> 00:21:17,070 Oh, yes, of course! 439 00:21:17,867 --> 00:21:19,097 I mean, he threw away his life 440 00:21:19,200 --> 00:21:21,900 and that's a tragedy of unhappiness and waste. 441 00:21:22,067 --> 00:21:25,127 Must've felt pretty guilty about something, though. 442 00:21:25,233 --> 00:21:26,233 Police seem satisfied 443 00:21:26,267 --> 00:21:28,767 that the balance of his mind was disturbed. 444 00:21:28,867 --> 00:21:30,067 Precisely! 445 00:21:30,167 --> 00:21:32,067 It's with what it was disturbed and by whom 446 00:21:32,167 --> 00:21:33,267 that we have to find out. 447 00:21:33,367 --> 00:21:36,367 Oh? And how would you propose we go about it, Watson? 448 00:21:36,467 --> 00:21:37,327 Ah! 449 00:21:37,433 --> 00:21:39,903 You're Watson, i'm Holmes in this instance. 450 00:21:40,067 --> 00:21:41,067 And how is that? 451 00:21:41,100 --> 00:21:42,400 Because I already happen to know 452 00:21:42,500 --> 00:21:44,630 the identity of whom. 453 00:21:44,733 --> 00:21:46,073 And whom- 454 00:21:46,100 --> 00:21:47,430 I mean who is it? 455 00:21:48,367 --> 00:21:49,497 Can't you guess? 456 00:21:49,600 --> 00:21:51,070 Possibly, but i'd hate to be wrong. 457 00:21:51,167 --> 00:21:53,127 [Tuppence] No you wouldn't be, darling. 458 00:21:53,233 --> 00:21:54,733 I mean, how could you be? 459 00:21:54,833 --> 00:21:56,973 Tuppence, stop being so mysterious. 460 00:21:57,067 --> 00:22:00,197 If think you know who caused Richards' death, 461 00:22:00,300 --> 00:22:01,570 kindly tell me. 462 00:22:01,667 --> 00:22:02,667 Not think, darling. 463 00:22:02,767 --> 00:22:04,297 I'm certain. 464 00:22:04,400 --> 00:22:05,400 It was you. 465 00:22:06,933 --> 00:22:08,173 Oh, thank you very much. 466 00:22:08,267 --> 00:22:09,067 Sorry, old thing. 467 00:22:09,100 --> 00:22:11,070 Price of our professional prodding. 468 00:22:11,133 --> 00:22:13,073 You obviously lit the blue touch paper 469 00:22:13,167 --> 00:22:14,627 and it wasn't a very short fuse. 470 00:22:14,733 --> 00:22:17,133 Stop talking like a cheap detective story. 471 00:22:17,233 --> 00:22:18,133 Richards told me nothing 472 00:22:18,233 --> 00:22:20,133 that he hadn't already told the ambassador, 473 00:22:20,233 --> 00:22:22,113 and the only new information that he volunteered, 474 00:22:22,133 --> 00:22:24,673 volunteered, was about that girl. 475 00:22:24,767 --> 00:22:25,767 Eileen O'Hara. 476 00:22:26,567 --> 00:22:27,927 And do you not think 477 00:22:28,067 --> 00:22:29,667 that she might never have remembered her, 478 00:22:29,700 --> 00:22:31,830 had the ambassador not come back for his cigar case 479 00:22:31,933 --> 00:22:32,933 and found them together? 480 00:22:33,067 --> 00:22:35,067 And that sooner or later, 481 00:22:35,100 --> 00:22:37,070 the ambassador himself would also remember her 482 00:22:37,167 --> 00:22:39,397 and mention her to us? 483 00:22:39,500 --> 00:22:40,600 She's the one, Tommy. 484 00:22:41,867 --> 00:22:43,497 Find her and you'll find the reason 485 00:22:43,600 --> 00:22:45,700 behind the kit bag switch. 486 00:22:45,800 --> 00:22:47,830 And poor Richards' suicide. 487 00:22:47,933 --> 00:22:49,903 Very good, Watson. 488 00:22:50,067 --> 00:22:51,067 Very good. 489 00:22:53,733 --> 00:22:54,733 Watson? 490 00:22:54,767 --> 00:22:55,827 I'm so awfully pleased 491 00:22:55,933 --> 00:22:58,433 to have my own hypothesis confirmed. 492 00:23:01,133 --> 00:23:03,473 Any information respecting miss Eileen o'... 493 00:23:04,367 --> 00:23:06,367 Hara, known to have travelled from New York 494 00:23:06,467 --> 00:23:07,827 to southampton onboard the nomadic 495 00:23:07,933 --> 00:23:09,933 on its last crossing, contact blunt... 496 00:23:12,400 --> 00:23:14,300 Detective agency immediately. 497 00:23:15,900 --> 00:23:19,270 28 haleham street. 498 00:23:19,367 --> 00:23:22,267 I placed it yesterday, after leaving the embassy. 499 00:23:25,333 --> 00:23:28,073 I'm lunching at poppy St. alban's. 500 00:23:29,633 --> 00:23:31,403 She's invited the gals. 501 00:23:31,500 --> 00:23:34,300 We may go shopping afterwards, I may be late. 502 00:23:34,400 --> 00:23:36,830 Gosh! What a bore for you. 503 00:23:36,933 --> 00:23:38,173 I'm sorry? 504 00:23:38,267 --> 00:23:39,267 Well, having to sit there 505 00:23:39,333 --> 00:23:40,633 whilst those girls rake over 506 00:23:40,733 --> 00:23:43,533 those hoary old chestnuts about war time experiences 507 00:23:43,633 --> 00:23:44,633 in the vad. 508 00:23:44,733 --> 00:23:46,473 It may be a bore for you, Tommy, 509 00:23:46,567 --> 00:23:48,127 but it isn't for me. 510 00:23:49,833 --> 00:23:51,973 We're rather proud of the contribution 511 00:23:52,067 --> 00:23:54,567 we made to the voluntary aid detachment. 512 00:23:54,667 --> 00:23:55,567 -Oh, I say- -and it's rather nice, 513 00:23:55,667 --> 00:23:58,127 occasionally, to spend time in the company 514 00:23:58,233 --> 00:24:00,403 of one that appreciates us. 515 00:24:00,500 --> 00:24:02,730 Enjoy your sandwiches, Tommy darling. 516 00:24:02,833 --> 00:24:06,173 But tuppence, I didn't really mean to- 517 00:24:07,400 --> 00:24:10,100 [door slamming] 518 00:24:14,700 --> 00:24:15,700 Oh, drat! 519 00:24:22,667 --> 00:24:26,067 [Moody orchestral music] 520 00:24:26,133 --> 00:24:27,473 [Richards] Eileen O'Hara. 521 00:24:28,300 --> 00:24:29,300 Not tall, 522 00:24:30,167 --> 00:24:31,227 with dark hair. 523 00:24:32,267 --> 00:24:34,067 Just a little foreign looking. 524 00:25:21,233 --> 00:25:24,233 [Children laughing] 525 00:25:36,500 --> 00:25:38,370 I can't go on anymore, Albert. 526 00:25:38,467 --> 00:25:40,267 I've got a whole afternoon's typing to do, 527 00:25:40,367 --> 00:25:41,427 I'm worn out! 528 00:25:41,533 --> 00:25:43,873 Alright, tilly, it'll do for today! 529 00:25:43,967 --> 00:25:46,397 I feel my shadowing technique's improved no end. 530 00:25:47,367 --> 00:25:50,567 Here, how many times did you notice me following ya? 531 00:25:50,667 --> 00:25:52,867 Four, no five times, I think. 532 00:25:54,233 --> 00:25:55,233 You think? 533 00:25:55,933 --> 00:25:57,803 Five times. 534 00:25:57,900 --> 00:26:00,970 Really, Albert, this is supposed to be my lunch break. 535 00:26:02,133 --> 00:26:04,833 Anyway, how many times did you show yourself? 536 00:26:05,667 --> 00:26:08,127 Well, I was always visible. 537 00:26:08,233 --> 00:26:09,873 Just blending in the background. 538 00:26:11,200 --> 00:26:12,870 Pictures tonight. 539 00:26:12,967 --> 00:26:14,867 Not that cowboy film again? 540 00:26:14,967 --> 00:26:17,067 I thought you enjoyed it! 541 00:26:17,100 --> 00:26:17,830 Not much. 542 00:26:17,933 --> 00:26:19,833 Not even the first time. 543 00:26:20,900 --> 00:26:22,770 Well, I consider it a major step forward 544 00:26:22,867 --> 00:26:25,127 in the art of motion picture form. 545 00:26:25,233 --> 00:26:27,373 Those posters will be glad to see you agree with them. 546 00:26:27,467 --> 00:26:30,067 Anyway, how else am I gonna pick up tips on lassoing? 547 00:26:30,167 --> 00:26:31,967 I don't know! 548 00:26:32,067 --> 00:26:33,377 There's not many cattle in bethnal green 549 00:26:33,400 --> 00:26:34,870 to practise on, even if you could! 550 00:26:34,967 --> 00:26:36,497 I already can! 551 00:26:36,600 --> 00:26:39,270 Just wanna be the best, that's all. 552 00:26:39,367 --> 00:26:40,467 How little you understand 553 00:26:40,567 --> 00:26:43,097 the need for different skills in my profession. 554 00:26:43,200 --> 00:26:44,330 [Bell ringing] 555 00:26:44,433 --> 00:26:46,433 Crikey! Two o'clock! 556 00:26:46,533 --> 00:26:47,533 - What? - See ya. 557 00:26:47,600 --> 00:26:50,400 Lion's cornerhouse, outside, quarter past six. 558 00:26:50,500 --> 00:26:51,330 Why so early? 559 00:26:51,433 --> 00:26:53,533 So we can see it round twice! 560 00:26:55,600 --> 00:26:59,230 Oh! [Sighs] 561 00:26:59,333 --> 00:27:02,833 [Tense orchestral music] 562 00:27:09,833 --> 00:27:11,533 [Woman] Mr. Blunt? 563 00:27:11,633 --> 00:27:12,633 Yes. 564 00:27:15,933 --> 00:27:17,973 I didn't hear you come in. 565 00:27:18,067 --> 00:27:19,067 Evidently. 566 00:27:23,067 --> 00:27:24,767 A difficult case last night. 567 00:27:24,867 --> 00:27:27,527 You know how these things, catch up on one. 568 00:27:27,633 --> 00:27:28,633 Won't you take a seat? 569 00:27:28,700 --> 00:27:29,700 Thank you. 570 00:27:31,100 --> 00:27:33,430 Now then, tell me how you think 571 00:27:33,533 --> 00:27:35,173 I may be able to help you. 572 00:27:35,267 --> 00:27:38,067 I saw your advertisement in today's paper. 573 00:27:38,133 --> 00:27:39,373 I was on board the nomadic 574 00:27:39,467 --> 00:27:41,697 during the crossing that you mentioned. 575 00:27:41,800 --> 00:27:44,100 So this is the office of Mr. Busybody blunt. 576 00:27:44,200 --> 00:27:45,470 Hands up or I shoot! 577 00:27:47,433 --> 00:27:49,473 This lady will come with me, please. 578 00:27:49,567 --> 00:27:50,967 Yes, you will, my dear. 579 00:27:51,067 --> 00:27:54,567 You have never seen me before, but that doesn't matter. 580 00:27:54,667 --> 00:27:55,897 I can't have my plans ruined 581 00:27:56,067 --> 00:27:58,397 by a silly little chick like you! 582 00:27:59,200 --> 00:28:02,470 I seem to remember seeing you on board the nomadic. 583 00:28:02,567 --> 00:28:04,427 You must have been peering into things 584 00:28:04,533 --> 00:28:06,303 that didn't concern you. 585 00:28:06,400 --> 00:28:08,570 But I have no intentions of letting you blab 586 00:28:08,667 --> 00:28:11,427 any secrets to Mr. Blunt here! 587 00:28:13,933 --> 00:28:16,333 A very clever gentlemen, Mr. Blunt, 588 00:28:16,433 --> 00:28:19,103 with his fancy advertisements. 589 00:28:19,200 --> 00:28:20,900 [She gasps] 590 00:28:21,067 --> 00:28:22,527 But as it happens, 591 00:28:22,633 --> 00:28:25,073 I keep an eye on the advertisement columns. 592 00:28:25,100 --> 00:28:28,400 That's how I got wise to his little game. 593 00:28:28,500 --> 00:28:30,630 You interest me exceedingly. 594 00:28:30,733 --> 00:28:31,603 Won't you go on? 595 00:28:31,700 --> 00:28:34,500 Cheek won't help you, Mr. Blunt. 596 00:28:36,233 --> 00:28:38,333 From now on, you are a marked man. 597 00:28:39,267 --> 00:28:42,527 Give up this investigation, we leave you alone. 598 00:28:42,633 --> 00:28:44,173 Otherwise, god help you. 599 00:28:45,100 --> 00:28:49,370 Death comes swiftly to those who thwart our plans. 600 00:28:49,467 --> 00:28:50,527 No! 601 00:28:50,633 --> 00:28:51,473 I've got him! 602 00:28:51,567 --> 00:28:52,297 [Gunshot ringing] 603 00:28:52,400 --> 00:28:53,230 I've got him, sir! 604 00:28:53,333 --> 00:28:54,873 I've lassoed him! 605 00:28:54,967 --> 00:28:57,427 I've been practising with me lasso in me spare time, sir. 606 00:28:57,533 --> 00:28:59,253 Could you give me a hand? He's very violent. 607 00:28:59,333 --> 00:29:00,133 You damned idiot, Albert! 608 00:29:00,233 --> 00:29:02,603 Why didn't you go for the police? 609 00:29:02,700 --> 00:29:03,600 This fool's play of yours 610 00:29:03,700 --> 00:29:05,460 near as anything plugged me through the head! 611 00:29:05,500 --> 00:29:06,630 It was a jolly lucky escape. 612 00:29:06,733 --> 00:29:08,433 Lassoed him in the Nick of time, I did. 613 00:29:08,533 --> 00:29:10,473 Oh, if tilly could only see me now. 614 00:29:10,567 --> 00:29:11,937 It's wonderful what those chaps can do 615 00:29:11,967 --> 00:29:12,967 on the prairies, sir! 616 00:29:13,067 --> 00:29:14,377 Yes, well we're not on the prairies, Albert, 617 00:29:14,400 --> 00:29:17,070 we happen to be in a highly civilised city! 618 00:29:17,167 --> 00:29:18,527 Now, then, 619 00:29:18,633 --> 00:29:20,503 my dear sir, 620 00:29:20,600 --> 00:29:21,930 what are we going to do with you? 621 00:29:22,067 --> 00:29:23,727 [He shouts in Spanish] 622 00:29:23,833 --> 00:29:24,833 Hush! 623 00:29:24,900 --> 00:29:25,940 I don't understand a word of what you're saying. 624 00:29:25,967 --> 00:29:28,067 But I suspect is not the kind of language 625 00:29:28,167 --> 00:29:29,467 to use in front of a lady. 626 00:29:30,633 --> 00:29:33,273 You will excuse him, please, won't you miss... 627 00:29:33,367 --> 00:29:35,797 Oh, do you know, in the heat of this little upset, 628 00:29:35,900 --> 00:29:37,570 I've completely forgotten your name. 629 00:29:37,667 --> 00:29:38,697 March. 630 00:29:38,800 --> 00:29:39,570 I beg you pardon? 631 00:29:39,667 --> 00:29:41,067 Cicely march. 632 00:29:41,133 --> 00:29:42,133 Oh, I see. 633 00:29:42,200 --> 00:29:43,870 What are you going to do with him? 634 00:29:43,967 --> 00:29:45,667 I could fetch a Bobby now, sir? 635 00:29:47,633 --> 00:29:49,173 No. 636 00:29:49,267 --> 00:29:51,627 No, I shall let him go this time. 637 00:29:51,733 --> 00:29:53,383 Nevertheless, I shall give myself the pleasure 638 00:29:53,400 --> 00:29:55,100 of kicking him down the stairs, 639 00:29:55,200 --> 00:29:57,430 if only to teach him manners to a lady. 640 00:30:01,167 --> 00:30:03,297 Now, my dear sir, out you go! 641 00:30:03,400 --> 00:30:05,230 Come on down. [Grunts] 642 00:30:05,333 --> 00:30:10,103 - [Thudding] - [Man yelping] 643 00:30:11,833 --> 00:30:14,103 Are you... did he... 644 00:30:14,200 --> 00:30:14,930 Did you hurt him? 645 00:30:15,033 --> 00:30:16,473 Well, I hope so, but, 646 00:30:16,567 --> 00:30:19,827 probably less than he made out. [Clears his throat] 647 00:30:19,933 --> 00:30:21,603 Shall we go back into my office, miss- 648 00:30:21,700 --> 00:30:22,430 - oh! - March, 649 00:30:22,533 --> 00:30:24,073 and resume our conversation? 650 00:30:24,167 --> 00:30:26,397 I don't think we shall be interrupted again. 651 00:30:27,700 --> 00:30:31,030 I had me lasso ready, sir, just in case. 652 00:30:31,133 --> 00:30:32,233 Put it away, Albert. 653 00:30:36,400 --> 00:30:37,670 Now, miss march. 654 00:30:39,333 --> 00:30:40,503 Oh. 655 00:30:40,600 --> 00:30:42,870 I don't quite know where to begin. 656 00:30:42,967 --> 00:30:45,567 As that dreadful man said, 657 00:30:45,667 --> 00:30:47,997 I was a passenger on the nomadic. 658 00:30:48,800 --> 00:30:51,730 The lady you advertised about, miss O'Hara? 659 00:30:51,833 --> 00:30:53,303 She was also on board. 660 00:30:53,400 --> 00:30:54,300 Exactly. 661 00:30:54,400 --> 00:30:55,900 Now, that we know already, 662 00:30:56,000 --> 00:30:56,830 but I suspect you know 663 00:30:56,933 --> 00:30:59,433 something of her doings on board ship, 664 00:30:59,533 --> 00:31:01,773 otherwise that picturesque gentleman 665 00:31:01,867 --> 00:31:04,597 would not have been in such a hurry to intervene. 666 00:31:04,700 --> 00:31:06,600 I will tell you everything that I know! 667 00:31:06,700 --> 00:31:08,100 [Tommy] Good. 668 00:31:08,200 --> 00:31:10,970 The American ambassador was on board. 669 00:31:11,067 --> 00:31:13,297 One day, I was passing his cabin 670 00:31:13,400 --> 00:31:15,230 and I happened to glance through the window. 671 00:31:15,333 --> 00:31:17,773 And I saw this woman inside. 672 00:31:17,867 --> 00:31:19,197 She was doing something, 673 00:31:20,267 --> 00:31:23,067 so extraordinary that I stopped to watch. 674 00:31:23,867 --> 00:31:25,697 She had a man's boot in her hand, 675 00:31:25,800 --> 00:31:27,170 and with a little pair of scissors, 676 00:31:27,267 --> 00:31:29,397 she was slitting the lining. 677 00:31:29,500 --> 00:31:31,770 Then she appeared to push something inside, 678 00:31:31,867 --> 00:31:32,907 well, just at that moment, 679 00:31:32,933 --> 00:31:34,133 the ambassador returned 680 00:31:34,233 --> 00:31:35,873 and she immediately dropped back 681 00:31:35,967 --> 00:31:37,897 onto the couch and pretended to faint. 682 00:31:39,367 --> 00:31:41,767 Then a doctor appeared, followed by another man 683 00:31:41,867 --> 00:31:42,867 and I passed on. 684 00:31:44,600 --> 00:31:46,700 I said pretended to faint 685 00:31:46,800 --> 00:31:48,470 because when I first caught sight of her, 686 00:31:48,567 --> 00:31:50,897 she was obviously feeling nothing of the kind! 687 00:31:51,833 --> 00:31:52,833 Go on. 688 00:31:53,567 --> 00:31:55,867 I rather hate to tell you the next part. 689 00:31:55,967 --> 00:31:58,297 I was curious, 690 00:31:58,400 --> 00:32:00,670 and also I'd been reading very silly books. 691 00:32:01,567 --> 00:32:04,427 I wondered if she'd put a bomb, 692 00:32:04,533 --> 00:32:06,873 or a poison needle or something like that 693 00:32:06,967 --> 00:32:08,667 into Mr. Wilmot's boot. 694 00:32:08,767 --> 00:32:11,327 Well, I know it sounds absurd, but I did think so. 695 00:32:12,200 --> 00:32:16,070 Anyway, when I next passed the empty cabin, I slipped in 696 00:32:16,100 --> 00:32:17,470 and had a look at the boot. 697 00:32:19,567 --> 00:32:21,527 I drew out from the lining 698 00:32:21,633 --> 00:32:23,273 a piece of paper. 699 00:32:23,367 --> 00:32:24,927 Just as I had it in my hand, 700 00:32:25,067 --> 00:32:26,077 I heard the steward returning 701 00:32:26,100 --> 00:32:28,370 so I hurried out so as not to be caught. 702 00:32:28,467 --> 00:32:30,567 The folded paper was still in my hand. 703 00:32:32,800 --> 00:32:36,070 When I got back to my own cabin, I examined it. 704 00:32:37,467 --> 00:32:39,227 Mr. Blunt, it was nothing 705 00:32:39,333 --> 00:32:41,733 but some verses from the Bible! 706 00:32:41,833 --> 00:32:42,833 Verses from the Bible? 707 00:32:42,933 --> 00:32:44,903 Well, at least I thought so at the time, 708 00:32:45,067 --> 00:32:46,427 I couldn't understand it, I thought 709 00:32:46,500 --> 00:32:48,800 perhaps it was the work of a religious maniac. 710 00:32:48,900 --> 00:32:51,670 Anyway, I didn't think it'd worth my while replacing it. 711 00:32:51,767 --> 00:32:53,197 So I kept it. 712 00:32:53,300 --> 00:32:56,930 And I thought nothing about it, until yesterday. 713 00:32:57,067 --> 00:32:58,067 [Tommy] Yesterday? 714 00:32:59,200 --> 00:33:00,970 I used it to make a paper boat 715 00:33:01,067 --> 00:33:03,567 for my little nephew to sail in his bath. 716 00:33:04,767 --> 00:33:06,667 As the paper got wet, 717 00:33:06,767 --> 00:33:10,697 I saw a queer kind of design coming out all over it. 718 00:33:13,667 --> 00:33:17,227 The water had brought out a hidden message. 719 00:33:17,333 --> 00:33:19,603 It was a kind of tracing. 720 00:33:20,700 --> 00:33:23,570 And looked like the mouth of a harbour? 721 00:33:27,633 --> 00:33:30,073 Anyway, it was immediately after that 722 00:33:30,100 --> 00:33:31,870 that I read your advertisement. 723 00:33:34,067 --> 00:33:37,067 Oh, but this is most important. 724 00:33:37,100 --> 00:33:38,630 Yes, I see it all now. 725 00:33:40,067 --> 00:33:42,767 Now, that tracing was probably the plan 726 00:33:42,867 --> 00:33:44,467 of some important harbour defences. 727 00:33:44,567 --> 00:33:46,667 It had been stolen by this woman. 728 00:33:46,767 --> 00:33:49,167 She was afraid that someone was on her track, 729 00:33:49,267 --> 00:33:51,277 and not daring to keep it amongst her own possessions, 730 00:33:51,300 --> 00:33:53,370 contrived this hiding place. 731 00:33:53,467 --> 00:33:54,777 Later, when she obtained possession 732 00:33:54,800 --> 00:33:57,100 of the bag in which the boot was packed, 733 00:33:57,200 --> 00:34:00,200 she discovered the paper had vanished. 734 00:34:00,300 --> 00:34:02,600 Miss march, have you brought this paper with you? 735 00:34:02,700 --> 00:34:04,800 Oh, no, it's at my place of business. 736 00:34:04,900 --> 00:34:07,170 I run a beauty parlour just off bond street. 737 00:34:07,267 --> 00:34:09,227 I'm really the agent for cyclamen preparations 738 00:34:09,333 --> 00:34:11,403 in New York, that is why I've just been over there. 739 00:34:11,500 --> 00:34:13,230 I thought the paper might be important 740 00:34:13,333 --> 00:34:16,473 so I locked it away in the safe before coming out. 741 00:34:16,567 --> 00:34:18,797 Ought not Scotland yard to know about this? 742 00:34:18,900 --> 00:34:20,480 - Yes indeed. - Well, shall we go there now? 743 00:34:20,500 --> 00:34:22,740 Get the paper and take a straight round to Scotland yard? 744 00:34:22,767 --> 00:34:24,727 I'm afraid I'm very busy this afternoon. 745 00:34:24,833 --> 00:34:27,033 The bishop of London has asked me to call him on a case, 746 00:34:27,067 --> 00:34:28,867 a curious problem, concerning some vestments 747 00:34:28,967 --> 00:34:30,367 and two curates. 748 00:34:30,467 --> 00:34:32,727 In that case, I will go alone. 749 00:34:32,833 --> 00:34:34,243 But as I was about to say, miss march, 750 00:34:34,267 --> 00:34:35,667 the bishop must wait. 751 00:34:35,767 --> 00:34:38,327 I will just leave a few words with Albert. 752 00:34:38,433 --> 00:34:40,273 I am very much afraid 753 00:34:40,367 --> 00:34:43,197 that until that paper is safely deposited 754 00:34:43,300 --> 00:34:45,230 in the hands of Scotland yard, 755 00:34:45,333 --> 00:34:47,303 you are in very active danger. 756 00:34:47,400 --> 00:34:48,800 Do you think so? 757 00:34:48,900 --> 00:34:51,130 I'm afraid I'm certain of it. 758 00:34:52,067 --> 00:34:53,367 Oh, dear. 759 00:34:53,467 --> 00:34:54,467 Shall we go? 760 00:34:55,667 --> 00:34:59,097 [Tense orchestral music] 761 00:35:12,233 --> 00:35:13,733 Are you a good Walker, miss march? 762 00:35:13,833 --> 00:35:14,633 Yes. 763 00:35:14,733 --> 00:35:16,203 Why? 764 00:35:16,300 --> 00:35:18,130 Ought not we to get that taxi? 765 00:35:18,233 --> 00:35:19,573 It would be quicker. 766 00:35:19,667 --> 00:35:21,597 Perhaps you did not notice. 767 00:35:21,700 --> 00:35:23,700 That taxi driver has just refused a fare 768 00:35:23,800 --> 00:35:25,500 lower down the street. 769 00:35:25,600 --> 00:35:26,900 Your enemies are on the lookout, 770 00:35:27,067 --> 00:35:28,227 he was waiting for us. 771 00:35:29,100 --> 00:35:30,380 I think if you feel equal to it, 772 00:35:30,400 --> 00:35:32,800 it might be better if we walked to bond street. 773 00:35:34,833 --> 00:35:37,333 They'll not be able to attempt much in crowded streets. 774 00:35:37,433 --> 00:35:38,233 Oh. 775 00:35:38,333 --> 00:35:39,333 Very well. 776 00:35:57,367 --> 00:36:00,967 [Gentle orchestral music] 777 00:36:03,067 --> 00:36:05,667 It's no good your protesting, tuppence. 778 00:36:05,767 --> 00:36:07,067 It's the unvarnished truth. 779 00:36:07,133 --> 00:36:08,703 Your life is full and mine's empty! 780 00:36:08,800 --> 00:36:10,870 Oh, nonsense, poppy. 781 00:36:10,967 --> 00:36:13,927 Look at your home, so much to keep white. 782 00:36:15,233 --> 00:36:16,933 And there's pongo to look after. 783 00:36:17,067 --> 00:36:18,497 I hear that he may be promoted 784 00:36:18,600 --> 00:36:20,830 following the next cabinet shuffle. 785 00:36:20,933 --> 00:36:23,333 Oh do you, estelle? How clever of you. 786 00:36:23,433 --> 00:36:25,073 I hear nothing. 787 00:36:25,133 --> 00:36:26,973 He's hardly home at all, and when he is, 788 00:36:27,067 --> 00:36:28,927 he falls asleep over his food. 789 00:36:29,067 --> 00:36:31,227 Straight into his savoury last night. 790 00:36:31,333 --> 00:36:33,503 Manners was furious when she came to clear. 791 00:36:33,600 --> 00:36:37,070 Chap works hard, he's entitled to snooze when he wants to. 792 00:36:37,133 --> 00:36:38,673 Mind you, catch me nodding off 793 00:36:38,767 --> 00:36:40,597 into one of estelle's little concoctions. 794 00:36:40,700 --> 00:36:41,940 Never hear the last of it, what? 795 00:36:41,967 --> 00:36:43,767 No, you wouldn't. 796 00:36:43,867 --> 00:36:45,427 The trouble is I'm so bored! 797 00:36:46,567 --> 00:36:48,227 Oh, and I know it's ungrateful of me 798 00:36:48,333 --> 00:36:50,073 when I have all this. 799 00:36:51,367 --> 00:36:53,097 And one reads about the poorer classes 800 00:36:53,200 --> 00:36:55,370 who have absolutely nothing. 801 00:36:55,467 --> 00:36:58,167 They have one another, poppy, dear. 802 00:36:58,267 --> 00:37:02,067 That's very true, my dear. Very, very true. 803 00:37:02,100 --> 00:37:04,530 The curse of our class, loneliness. 804 00:37:05,433 --> 00:37:07,833 Superior intelligence, you see. 805 00:37:07,933 --> 00:37:10,073 Can't be lonely if you don't have a brain. 806 00:37:10,167 --> 00:37:11,327 It's the war I miss. 807 00:37:11,433 --> 00:37:12,333 [Tuppence] Oh, poppy, really! 808 00:37:12,433 --> 00:37:16,073 Oh, no, not the fighting and those poor boys, 809 00:37:16,167 --> 00:37:18,597 but the danger, and the excitement! 810 00:37:18,700 --> 00:37:20,300 You can hardly take up nursing again 811 00:37:20,400 --> 00:37:21,770 just to stifle boredom. 812 00:37:21,867 --> 00:37:23,427 Surely there wasn't much danger 813 00:37:23,533 --> 00:37:26,433 in driving generals from the war office to the savoy, dear. 814 00:37:26,533 --> 00:37:29,103 Only to the pedestrians and other drivers! [Chortles] 815 00:37:29,200 --> 00:37:30,370 That's most unfair, 816 00:37:30,467 --> 00:37:33,597 I was an extremely skillful driver, it was remarked upon. 817 00:37:33,700 --> 00:37:35,730 Just because you got stuck on heavy goods. 818 00:37:35,833 --> 00:37:36,573 Actually I did not! 819 00:37:36,667 --> 00:37:37,697 You did, 820 00:37:37,800 --> 00:37:38,400 - it's the truth, remember. - Oh now, girls, please, 821 00:37:38,500 --> 00:37:40,170 please let's not argue, hmm? 822 00:37:40,267 --> 00:37:41,827 We all did our bit for the vad. 823 00:37:42,700 --> 00:37:44,430 And I think I know what poppy means. 824 00:37:44,533 --> 00:37:47,073 It's the companionship she misses. 825 00:37:47,133 --> 00:37:48,733 The feeling of all being in it together 826 00:37:48,833 --> 00:37:50,273 against a common enemy. 827 00:37:50,367 --> 00:37:51,197 Yes, that's it. 828 00:37:51,300 --> 00:37:54,430 I must admit I've missed it too sometimes. 829 00:37:54,533 --> 00:37:56,333 Even having dear Tommy? 830 00:37:56,433 --> 00:37:59,203 Yes, estelle, even having dear Tommy, 831 00:38:00,567 --> 00:38:01,967 I think he's felt the same. 832 00:38:03,067 --> 00:38:04,067 Poor sweet. 833 00:38:05,067 --> 00:38:07,227 Been rather sharp with him lately, can't think why. 834 00:38:07,333 --> 00:38:10,703 Not easy, thrown together all the time. 835 00:38:10,800 --> 00:38:12,230 In your work, I mean. 836 00:38:12,333 --> 00:38:14,473 No, no I don't think it's that, exactly. 837 00:38:14,567 --> 00:38:15,567 It's just that... 838 00:38:17,600 --> 00:38:21,630 Now, girls, just a minute! [Laughs] 839 00:38:21,733 --> 00:38:23,073 Message for Mrs. Beresford, 840 00:38:23,167 --> 00:38:24,397 youth said it was urgent. 841 00:38:24,500 --> 00:38:25,900 Albert was here? 842 00:38:26,067 --> 00:38:27,207 Didn't catch the name, madam. 843 00:38:27,233 --> 00:38:30,133 Asked me if I'd seen the cowboy film at the ritz. 844 00:38:30,233 --> 00:38:31,073 Albert. 845 00:38:31,133 --> 00:38:32,213 Said he had to get back to the office 846 00:38:32,233 --> 00:38:34,173 but that note was a matter of life and death. 847 00:38:34,267 --> 00:38:35,967 Oh! Really? 848 00:38:36,067 --> 00:38:37,397 Oh, what is it, tuppence? 849 00:38:37,500 --> 00:38:38,800 [Estelle] Something wrong, dear? 850 00:38:38,900 --> 00:38:40,800 Yes, I'm rather afraid there is. 851 00:38:41,667 --> 00:38:43,067 Tommy's life may be in danger. 852 00:38:43,133 --> 00:38:44,133 Oh! 853 00:38:44,200 --> 00:38:45,640 I'll call the police, manners, the telephone. 854 00:38:45,667 --> 00:38:46,667 No, no time. 855 00:38:46,700 --> 00:38:48,630 I'm afraid I'll have to go right away. 856 00:38:48,733 --> 00:38:49,733 Got a motor, poppy? 857 00:38:49,767 --> 00:38:50,527 Well, of course! 858 00:38:50,633 --> 00:38:51,883 But it's all loaded up with jumble 859 00:38:51,900 --> 00:38:53,300 for the poor of Kensington. 860 00:38:53,400 --> 00:38:55,740 And I told Wilkins I wouldn't need him again this afternoon. 861 00:38:55,767 --> 00:38:56,867 Nor will you. 862 00:38:56,967 --> 00:38:58,327 We're all drivers here. 863 00:38:58,433 --> 00:38:59,233 Come on, St. alban's, 864 00:38:59,333 --> 00:39:00,903 you said your life lacked excitement, 865 00:39:01,067 --> 00:39:02,897 well now you're slap up against it! 866 00:39:03,067 --> 00:39:05,327 Plus a chance to help out a chum's better half. 867 00:39:06,333 --> 00:39:07,233 You mean? 868 00:39:07,333 --> 00:39:08,533 Yes, dear. 869 00:39:08,633 --> 00:39:10,703 We are coming with you! 870 00:39:12,767 --> 00:39:13,667 Alright. 871 00:39:13,767 --> 00:39:14,497 Come on! 872 00:39:14,600 --> 00:39:18,230 [They all chatter excitedly] 873 00:39:18,333 --> 00:39:21,803 [Tense orchestral music] 874 00:39:27,467 --> 00:39:31,497 I've got my glasses, I'll be alright, I think! 875 00:39:34,433 --> 00:39:35,503 Okay, where am I? 876 00:39:35,600 --> 00:39:37,630 Hold on, girls! Hold on! 877 00:39:49,500 --> 00:39:52,430 Do you think it's safe to leave yet, Mr. Blunt? 878 00:39:52,533 --> 00:39:53,903 I haven't noticed anyone suspicious 879 00:39:54,067 --> 00:39:55,467 since we ducked in here. 880 00:39:55,567 --> 00:39:57,597 And that was 10 minutes ago? 881 00:39:57,700 --> 00:39:59,530 Nearer 15, I think. 882 00:39:59,633 --> 00:40:00,873 Good. 883 00:40:00,967 --> 00:40:02,497 Then I think we may safely assume 884 00:40:02,600 --> 00:40:03,970 that we've shaken them off. 885 00:40:06,133 --> 00:40:11,133 Shall we risk it? 886 00:40:11,267 --> 00:40:12,267 Thank you. 887 00:40:16,800 --> 00:40:20,500 [Dramatic orchestral music] 888 00:40:57,700 --> 00:40:59,900 Now, if you'll be kind enough to take a seat, 889 00:41:00,067 --> 00:41:02,067 we'll see if Rodrigo can fit you in. 890 00:41:02,133 --> 00:41:04,733 I do not have the time to wait, now, please now. 891 00:41:08,333 --> 00:41:10,303 Has anyone strange been in? 892 00:41:10,400 --> 00:41:13,070 No, madame, no stranger than usual. 893 00:41:13,133 --> 00:41:15,903 There was a sudden rush of custom, 894 00:41:16,067 --> 00:41:17,567 but we had some cancellations 895 00:41:17,667 --> 00:41:20,197 so we were able to accommodate most of it. 896 00:41:20,300 --> 00:41:22,570 Rodrigo is able to manage? 897 00:41:22,667 --> 00:41:24,067 Oh yes, madam. 898 00:41:24,100 --> 00:41:25,700 Splendid, I'm taking this gentleman 899 00:41:25,800 --> 00:41:26,830 through to my office. 900 00:41:26,933 --> 00:41:28,933 Perhaps you would inform me if anybody unusual 901 00:41:29,067 --> 00:41:30,527 attempts to enter the premises? 902 00:41:30,633 --> 00:41:32,973 Good idea, name's blunt, by the way, 903 00:41:33,067 --> 00:41:34,727 just in case anyone comes asking. 904 00:41:35,533 --> 00:41:37,803 Though, I doubt that they will in here. 905 00:41:37,900 --> 00:41:39,500 I have made a note, monsieur. 906 00:41:41,600 --> 00:41:42,940 I'm afraid, Mr. Blunt, we have to go 907 00:41:42,967 --> 00:41:45,567 through the treatment room to get to my office. 908 00:41:49,767 --> 00:41:53,567 [Startling orchestral music] 909 00:42:20,633 --> 00:42:22,673 Quite a contrast in decorative styles 910 00:42:22,767 --> 00:42:23,967 you have here, miss march. 911 00:42:24,067 --> 00:42:25,427 Oh, yes. 912 00:42:27,200 --> 00:42:28,610 But then one could hardly expect women 913 00:42:28,633 --> 00:42:31,403 who wish to be one thing, but in reality are another, 914 00:42:31,500 --> 00:42:33,130 to entrust themselves to an establishment 915 00:42:33,233 --> 00:42:34,833 that looked like this throughout. 916 00:42:34,933 --> 00:42:35,933 Could one? 917 00:42:36,633 --> 00:42:39,233 Isn't that's what your profession is all about, miss march? 918 00:42:39,333 --> 00:42:41,133 Hiding the truth? 919 00:42:41,233 --> 00:42:43,773 I mean, cosmetic deception. 920 00:42:44,733 --> 00:42:46,673 You know, I should be fascinated 921 00:42:46,767 --> 00:42:48,797 to learn what it is that attracts a young woman 922 00:42:48,900 --> 00:42:52,470 into such a falsifying type of work. 923 00:42:52,567 --> 00:42:54,127 Why, money, Mr. Blunt. 924 00:42:56,067 --> 00:42:58,267 [Tense orchestral music] 925 00:42:58,367 --> 00:43:00,267 A great deal of money. 926 00:43:02,133 --> 00:43:03,873 Far too much to be made sacrifice 927 00:43:03,967 --> 00:43:06,767 to the haphazard investigations of a dilettante, 928 00:43:06,867 --> 00:43:09,267 English private investigator. 929 00:43:09,367 --> 00:43:12,497 And you, miss march, are not English, I take it? 930 00:43:13,667 --> 00:43:16,927 Though, perhaps you would prefer to answer to O'Hara? 931 00:43:17,067 --> 00:43:19,227 Although we're not convinced that you're Irish either. 932 00:43:19,333 --> 00:43:20,333 We? 933 00:43:20,400 --> 00:43:21,600 Oh, forgive me. 934 00:43:21,700 --> 00:43:23,530 I am not convinced. 935 00:43:23,633 --> 00:43:26,073 My wife is quite certain. 936 00:43:27,467 --> 00:43:31,497 Eileen O'Hara, too impossibly Irish for words, 937 00:43:31,600 --> 00:43:32,670 is how she put it. 938 00:43:32,767 --> 00:43:34,297 She seems to have more perception 939 00:43:34,400 --> 00:43:35,870 than you, Mr. Blunt. 940 00:43:35,967 --> 00:43:37,297 Well, in matters concerning women, 941 00:43:37,400 --> 00:43:38,970 she just cannot be deceived. 942 00:43:39,800 --> 00:43:42,400 She taught me how to tell a peroxide blonde 943 00:43:42,500 --> 00:43:43,570 from a natural one. 944 00:43:44,500 --> 00:43:46,470 Golden hair has to be the genuine article 945 00:43:46,567 --> 00:43:47,627 to take me in. 946 00:43:47,733 --> 00:43:49,933 So I didn't deceive you after all. 947 00:43:55,100 --> 00:43:56,700 I'm afraid there will be no office boy 948 00:43:56,800 --> 00:43:58,670 to help you this time, Mr. Blunt. 949 00:43:58,767 --> 00:44:00,067 Is the Van in the rear? 950 00:44:00,967 --> 00:44:01,967 Good. 951 00:44:02,633 --> 00:44:04,433 Cotton wool has far more uses 952 00:44:04,533 --> 00:44:06,333 than for just removing face cream. 953 00:44:07,600 --> 00:44:09,600 Yes, chloroform, Mr. Blunt. 954 00:44:09,700 --> 00:44:12,070 You won't feel a thing once you lose consciousness, 955 00:44:12,100 --> 00:44:13,640 and you'll be past feeling anything at all 956 00:44:13,667 --> 00:44:15,527 by the time you slip into the river. 957 00:44:16,333 --> 00:44:18,703 Rodriguez, would do you like to administer it? 958 00:44:21,067 --> 00:44:21,897 [Door rattling] 959 00:44:22,067 --> 00:44:23,827 [Receptionist] You can't come in here, madam! 960 00:44:24,400 --> 00:44:26,670 I insist you wait outside! 961 00:44:26,767 --> 00:44:28,227 [Dramatic orchestral music] 962 00:44:28,333 --> 00:44:29,333 - Grab him! - Oh! 963 00:44:29,433 --> 00:44:30,973 Where is he? 964 00:44:31,067 --> 00:44:32,427 - Tommy! - Hold him down. 965 00:44:32,533 --> 00:44:33,273 Are you alright? 966 00:44:33,367 --> 00:44:35,367 Yes, fine, old bean. Here. 967 00:44:35,467 --> 00:44:39,397 Administer this to our foreign friend, would you? 968 00:44:39,500 --> 00:44:40,870 Hold your breath, girls. 969 00:44:45,333 --> 00:44:46,403 Hello, Tommy dear! 970 00:44:46,500 --> 00:44:47,500 Hello, estelle. 971 00:44:48,233 --> 00:44:49,603 [Gwen] Oh, well done poppy. 972 00:44:49,700 --> 00:44:51,600 - In the Nick of time. - Tuppence! 973 00:45:03,700 --> 00:45:06,530 I thought we'd shut up shop for the day. 974 00:45:07,900 --> 00:45:09,740 [Albert] Come on, inspector, this is the place! 975 00:45:09,800 --> 00:45:11,440 Life or death, you know, sexton playhouse, 976 00:45:11,533 --> 00:45:12,933 but they're all sold out down there! 977 00:45:13,067 --> 00:45:16,297 [Door knocking loudly] 978 00:45:23,933 --> 00:45:25,973 Very glad to get hold of that gentleman. 979 00:45:26,067 --> 00:45:27,367 He's wanted badly. 980 00:45:27,467 --> 00:45:29,267 Well done, sir. 981 00:45:29,367 --> 00:45:31,397 [Laughs] Hardly recognised you 982 00:45:31,500 --> 00:45:33,130 in that get up, miss tuppence. 983 00:45:33,233 --> 00:45:35,073 [They laugh] 984 00:45:35,133 --> 00:45:36,903 Oh, I'm rather glad, inspector. 985 00:45:37,800 --> 00:45:39,370 Not here by chance, I guess? 986 00:45:41,467 --> 00:45:42,627 Certainly not! 987 00:45:42,733 --> 00:45:45,133 Each move carefully coordinated as ever. 988 00:45:45,233 --> 00:45:46,403 Team work is everything, 989 00:45:46,500 --> 00:45:47,700 don't you agree, inspector? 990 00:45:47,800 --> 00:45:48,970 - Most certainly. - Yes. 991 00:45:49,067 --> 00:45:51,037 And we couldn't have done it without the help of the girls. 992 00:45:51,067 --> 00:45:53,227 Ah! Well, it was just like the war. 993 00:45:53,333 --> 00:45:54,103 [Inspector] The war? 994 00:45:54,200 --> 00:45:56,130 Vad, we were all in it together. 995 00:45:56,233 --> 00:45:58,573 Used to drive ambulances, that sort of thing. 996 00:45:58,667 --> 00:46:00,867 Only the uniforms were different. 997 00:46:00,967 --> 00:46:03,367 Yes, I've been meaning to ask you about those. 998 00:46:03,467 --> 00:46:04,227 Poppy's jumble! 999 00:46:04,333 --> 00:46:05,483 Though what the poor of Kensington 1000 00:46:05,500 --> 00:46:08,070 are going to do with Paris gowns, I'm not quite sure. 1001 00:46:08,167 --> 00:46:10,197 Well, I thought it might cheer them up. 1002 00:46:10,300 --> 00:46:12,200 Take their minds off things. 1003 00:46:12,300 --> 00:46:14,330 Anyway, they weren't really me. 1004 00:46:14,433 --> 00:46:15,933 Nor is that mud pack, dear. 1005 00:46:16,067 --> 00:46:18,127 Mine's set like the rock of Gibraltar. 1006 00:46:18,233 --> 00:46:19,573 Time you washed it off, then. 1007 00:46:19,667 --> 00:46:20,987 Tuppence, dear, should you need us 1008 00:46:21,067 --> 00:46:22,127 we'll be outside. 1009 00:46:22,233 --> 00:46:22,973 Come along girls. 1010 00:46:23,067 --> 00:46:24,827 - It's been such fun. - Cheerio. 1011 00:46:24,933 --> 00:46:25,803 - Well done, girls. - Goodbye! Thank you. 1012 00:46:25,900 --> 00:46:27,300 - Splendid job. - Thank you so much. 1013 00:46:27,333 --> 00:46:29,473 If there's nothing further, sir, ma'am, 1014 00:46:29,567 --> 00:46:31,197 I'll return to the office. 1015 00:46:31,300 --> 00:46:32,970 Several matters arose in your absence, 1016 00:46:33,067 --> 00:46:35,697 which require my preliminary attention. 1017 00:46:36,500 --> 00:46:37,530 Good day, inspector. 1018 00:46:42,067 --> 00:46:44,767 That young chap's got his head screwed on the right way. 1019 00:46:44,867 --> 00:46:48,897 Acted promptly once he got your wife's telephone call. 1020 00:46:49,067 --> 00:46:51,397 Told me he'd had the place under surveillance 1021 00:46:51,500 --> 00:46:53,170 for quite a while. 1022 00:46:53,267 --> 00:46:56,097 Mind you, we never had cause to suspect it. 1023 00:46:56,200 --> 00:46:58,330 Thought it was a genuine beauty shop. 1024 00:46:58,433 --> 00:46:59,303 Which it is. 1025 00:46:59,400 --> 00:47:00,770 Oh, I'm sure it is. 1026 00:47:00,867 --> 00:47:02,597 But what else beside? 1027 00:47:02,700 --> 00:47:03,710 You see inspector, this is where 1028 00:47:03,733 --> 00:47:05,733 one has to be so very careful. 1029 00:47:05,833 --> 00:47:08,803 Things that look one way, are often the other. 1030 00:47:10,233 --> 00:47:11,903 I asked myself, 1031 00:47:12,067 --> 00:47:13,737 why should anyone want the ambassador's bag 1032 00:47:13,767 --> 00:47:14,967 for an hour or so? 1033 00:47:15,067 --> 00:47:16,377 I put the question the other way round 1034 00:47:16,400 --> 00:47:18,530 and seemed to find my answer. 1035 00:47:18,633 --> 00:47:20,873 Supposing it was the other bag 1036 00:47:20,967 --> 00:47:22,467 that was the important one. 1037 00:47:23,733 --> 00:47:26,533 Someone wanted that bag to be in the ambassador's possession 1038 00:47:26,633 --> 00:47:27,633 for an hour or so. 1039 00:47:28,400 --> 00:47:30,100 Much more illuminating. 1040 00:47:31,100 --> 00:47:32,100 Quite. 1041 00:47:33,167 --> 00:47:35,067 Diplomatic luggage. 1042 00:47:35,100 --> 00:47:39,170 Not subjected to the indignities of customs examinations. 1043 00:47:39,267 --> 00:47:41,567 Clearly a case of smuggling. 1044 00:47:41,667 --> 00:47:43,097 The safe, tuppence. 1045 00:47:44,233 --> 00:47:45,433 Richards let something slip 1046 00:47:45,533 --> 00:47:47,073 when I interviewed him, miss march. 1047 00:47:47,100 --> 00:47:47,930 Who? 1048 00:47:48,067 --> 00:47:49,397 Oh, come now. 1049 00:47:49,500 --> 00:47:50,670 Richards. 1050 00:47:50,767 --> 00:47:52,667 The ambassador's valet. 1051 00:47:52,767 --> 00:47:56,067 The man you and your organisation were blackmailing. 1052 00:47:57,067 --> 00:47:58,827 The man you drove to suicide. 1053 00:48:00,733 --> 00:48:01,603 It's a curious thing, you know, 1054 00:48:01,700 --> 00:48:03,730 that when people are desperate, 1055 00:48:04,667 --> 00:48:06,067 on the brink like Richards, 1056 00:48:06,100 --> 00:48:09,500 they find it very hard not to tell the truth, 1057 00:48:09,600 --> 00:48:11,600 no matter how much they try not to. 1058 00:48:13,067 --> 00:48:15,127 Richards was specific about one thing 1059 00:48:15,233 --> 00:48:17,633 that he'd seen in the second bag, miss march. 1060 00:48:19,067 --> 00:48:22,067 That one thing stuck up here. 1061 00:48:23,267 --> 00:48:25,827 Tuppence, let's see if I'm right. 1062 00:48:32,633 --> 00:48:33,903 Bath salts, eh? 1063 00:48:34,067 --> 00:48:35,497 Just as poor Richards said. 1064 00:48:35,600 --> 00:48:36,370 Well of course they're bath salts, 1065 00:48:36,467 --> 00:48:38,667 it's one of our best selling lines. 1066 00:48:38,767 --> 00:48:41,267 Uncut diamonds? 1067 00:48:41,367 --> 00:48:42,667 Could be. 1068 00:48:42,767 --> 00:48:43,767 Let's find out. 1069 00:48:47,967 --> 00:48:48,967 Oh! 1070 00:48:50,767 --> 00:48:52,897 Genuine bath crystal, eh? 1071 00:48:53,067 --> 00:48:55,227 Nothing more deadly than carbonate of soda. 1072 00:48:55,333 --> 00:48:56,973 I told you they were genuine! 1073 00:48:57,067 --> 00:48:58,627 Indeed you did, and so they are. 1074 00:48:58,733 --> 00:49:01,573 But is bath salts all that is in the tin? 1075 00:49:01,667 --> 00:49:02,667 Tuppence. 1076 00:49:10,700 --> 00:49:12,600 [She tuts] 1077 00:49:12,700 --> 00:49:13,830 Here, miss. 1078 00:49:13,933 --> 00:49:15,103 Thank you, inspector. 1079 00:49:19,833 --> 00:49:21,703 Talcum, miss march? 1080 00:49:21,800 --> 00:49:25,230 [Tense orchestral music] 1081 00:49:32,067 --> 00:49:33,427 I think not. 1082 00:49:35,667 --> 00:49:37,867 Cocaine, is it, sir? 1083 00:49:41,433 --> 00:49:42,433 Good lord! 1084 00:49:42,533 --> 00:49:44,733 There must be 50 tins in there! 1085 00:49:45,700 --> 00:49:47,870 We knew there was a distributing area 1086 00:49:47,967 --> 00:49:49,967 somewhere near here, handy to the west end 1087 00:49:50,067 --> 00:49:51,827 and all the bright young things. 1088 00:49:51,933 --> 00:49:53,493 But we haven't been able to find a clue. 1089 00:49:53,533 --> 00:49:56,073 Often easier working undercover, inspector. 1090 00:49:57,167 --> 00:49:58,827 I'm sure Mr. Blunt would like to explain 1091 00:49:58,933 --> 00:50:01,133 how we worked it out. 1092 00:50:04,467 --> 00:50:06,567 Clearly a case of smuggling. 1093 00:50:06,667 --> 00:50:09,567 Oh yes, but, smuggling of what? 1094 00:50:09,667 --> 00:50:11,727 A curious comedy is enacted in my office. 1095 00:50:11,833 --> 00:50:12,843 They'd read my advertisement 1096 00:50:12,867 --> 00:50:14,567 and wanted to put me off the scent. 1097 00:50:14,667 --> 00:50:17,797 Or, failing that, out of the way altogether. 1098 00:50:17,900 --> 00:50:19,730 So I played the part of the credulous sleuth 1099 00:50:19,833 --> 00:50:21,103 with all my might. 1100 00:50:21,200 --> 00:50:24,570 Swallowed this charming lady's impossible story, 1101 00:50:24,667 --> 00:50:26,967 and permitted myself to be lured here. 1102 00:50:27,067 --> 00:50:29,827 Leaving behind with Albert specific instructions 1103 00:50:29,933 --> 00:50:31,803 for dealing with the situation. 1104 00:50:32,767 --> 00:50:33,767 You see? 1105 00:50:34,567 --> 00:50:35,797 Perfect coordination. 1106 00:50:36,900 --> 00:50:41,200 Well, many congratulations. 1107 00:50:41,300 --> 00:50:44,770 This is another fine coup you two have made. 1108 00:50:44,867 --> 00:50:46,137 I don't know how to thank you enough. 1109 00:50:46,167 --> 00:50:48,467 Oh, please don't, inspector. 1110 00:50:48,567 --> 00:50:52,027 Just put it down to one more triumph for teamwork. 1111 00:50:52,900 --> 00:50:53,900 To teamwork! 1112 00:50:54,667 --> 00:50:57,867 [Cheerful jazz music] 1113 00:50:57,917 --> 00:51:02,467 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 78144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.