Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,533 --> 00:00:03,333
[Upbeat jazz music]
2
00:00:42,200 --> 00:00:45,230
[Guests chattering]
3
00:00:49,333 --> 00:00:51,103
Thank you very very much.
4
00:00:51,200 --> 00:00:52,360
And the boy said, never mind,
5
00:00:52,433 --> 00:00:57,003
we'll sort it out
for you! [Laughs]
6
00:00:57,100 --> 00:01:00,400
[Delicate jazz music]
7
00:01:02,400 --> 00:01:03,870
Cheers, cheers.
8
00:02:03,467 --> 00:02:04,797
Harry!
9
00:02:04,900 --> 00:02:07,900
Well, Mr. Ambassador!
Hello there!
10
00:02:08,067 --> 00:02:11,397
- It's good to see ya.
- Yeah, sure!
11
00:02:11,500 --> 00:02:15,270
Yes, you know, when the
bag went over to the other side
12
00:02:15,367 --> 00:02:16,927
and you sent your
man round for my bag
13
00:02:17,067 --> 00:02:21,327
and the two got
mistaken! [Laughs]
14
00:02:21,433 --> 00:02:24,333
No, no, you've
got the wrong man.
15
00:02:25,367 --> 00:02:26,367
What?
16
00:02:30,333 --> 00:02:34,333
So once again, my
darlings, thank you.
17
00:02:34,433 --> 00:02:35,973
Thank you, and,
18
00:02:36,067 --> 00:02:37,567
thank you.
19
00:02:37,667 --> 00:02:40,467
Please, don't thank us
any more, miss la strange,
20
00:02:40,567 --> 00:02:42,727
we really were
only doing our job.
21
00:02:42,833 --> 00:02:43,833
Work that became
22
00:02:43,900 --> 00:02:47,400
the greatest of
pleasures, miss la strange.
23
00:02:48,367 --> 00:02:49,267
And for you to invite us here
24
00:02:49,367 --> 00:02:51,067
to the embassy garden party.
25
00:02:53,367 --> 00:02:56,267
Well, more than kind.
26
00:02:56,367 --> 00:03:00,067
[Laughs] Foolish darling.
27
00:03:00,100 --> 00:03:03,170
How easily you are pleased!
28
00:03:03,267 --> 00:03:04,967
My country only
wanted to repay you
29
00:03:05,067 --> 00:03:08,867
for rescuing one of its
humble citizens from,
30
00:03:09,733 --> 00:03:10,733
who knows?
31
00:03:11,700 --> 00:03:13,770
Ah, but here comes
its representative.
32
00:03:13,867 --> 00:03:15,297
Randall, darling?
33
00:03:15,400 --> 00:03:17,270
I should like you to
meet the man responsible
34
00:03:17,367 --> 00:03:20,867
for rescuing your poor
virma from the kidnappers.
35
00:03:20,967 --> 00:03:22,327
May I present,
36
00:03:22,433 --> 00:03:25,733
the ambassador of the
United States, Mr. Wilmot.
37
00:03:25,833 --> 00:03:29,073
And this is Mr. Blunt, the
famous private investigator.
38
00:03:30,100 --> 00:03:31,870
How'd you do, sir?
39
00:03:31,967 --> 00:03:34,167
Delighted, Mr. Blunt.
40
00:03:34,267 --> 00:03:37,267
Oh yes, and this
is his little assistant,
41
00:03:38,067 --> 00:03:39,297
miss Robin.
42
00:03:42,067 --> 00:03:43,067
Son.
43
00:03:43,833 --> 00:03:44,833
Robinson.
44
00:03:46,467 --> 00:03:47,467
How do you do?
45
00:03:48,533 --> 00:03:50,233
Again, a pleasure.
46
00:03:51,600 --> 00:03:53,100
And now you must
please excuse me,
47
00:03:53,200 --> 00:03:55,500
I must go to a
fitting for my crown.
48
00:03:55,600 --> 00:03:56,600
Crown?
49
00:03:56,633 --> 00:03:59,073
For the Mary queen of Scots.
50
00:03:59,100 --> 00:04:01,600
Oh, your film!
51
00:04:01,700 --> 00:04:03,230
Lass of the Heather.
52
00:04:04,433 --> 00:04:05,433
So sad.
53
00:04:06,667 --> 00:04:09,697
And then tomorrow, I
lose my head. Imagine.
54
00:04:09,800 --> 00:04:10,800
Yes.
55
00:04:14,300 --> 00:04:18,830
Adieu, my friends,
we will meet again.
56
00:04:18,933 --> 00:04:19,933
I'm sure.
57
00:04:23,567 --> 00:04:24,827
Isn't she spiffy?
58
00:04:27,500 --> 00:04:28,500
Yes.
59
00:04:30,233 --> 00:04:32,803
We are very proud to
welcome miss la strange.
60
00:04:34,167 --> 00:04:37,067
As one of our newer citizens.
61
00:04:37,100 --> 00:04:38,440
And we are very
grateful to you both
62
00:04:38,467 --> 00:04:41,367
for helping her avoid abduction.
63
00:04:41,467 --> 00:04:44,597
We aim to satisfy in the
shortest space of time.
64
00:04:44,700 --> 00:04:46,500
Still, miss Robinson,
65
00:04:46,600 --> 00:04:48,970
24 hours is quite a record.
66
00:04:50,533 --> 00:04:52,203
It has impressed me sufficiently
67
00:04:52,300 --> 00:04:54,270
to the extent that
i'd like to present you
68
00:04:54,367 --> 00:04:56,727
with another little matter
that has, rubbed up.
69
00:04:58,400 --> 00:05:01,100
A professional matter?
70
00:05:01,200 --> 00:05:02,100
Well, it's probably nothing.
71
00:05:02,200 --> 00:05:03,300
It's just that,
72
00:05:04,667 --> 00:05:07,097
well, are you free
tomorrow at 3:20?
73
00:05:08,200 --> 00:05:09,530
Yes.
74
00:05:09,633 --> 00:05:10,873
[Randall] Good, good.
75
00:05:11,733 --> 00:05:13,703
Shall we come to
the embassy, sir?
76
00:05:13,800 --> 00:05:15,130
No!
77
00:05:15,233 --> 00:05:16,573
No, I'd rather
like to take a look
78
00:05:16,667 --> 00:05:19,567
inside a British private
investigator's office.
79
00:05:19,667 --> 00:05:21,167
I'll pay you a visit.
80
00:05:24,367 --> 00:05:25,367
Thank you.
81
00:05:25,400 --> 00:05:26,400
Thanks.
82
00:05:42,667 --> 00:05:43,697
As I was about to say,
83
00:05:43,800 --> 00:05:46,070
there's nothing in it to
trouble Scotland yard about.
84
00:05:46,100 --> 00:05:48,430
I'm not any the
worse in any way,
85
00:05:49,400 --> 00:05:51,700
and it's all probably
due to a simple mistake.
86
00:05:53,600 --> 00:05:54,600
But all the same,
87
00:05:55,467 --> 00:05:57,967
I don't see how
that mistake arose.
88
00:05:58,067 --> 00:05:59,627
Nothing criminal
in it I dare say,
89
00:05:59,733 --> 00:06:01,803
no, no, my dear
never touch them,
90
00:06:01,900 --> 00:06:04,900
but I'd just like to get
things straightened out.
91
00:06:05,067 --> 00:06:06,567
Makes me mad!
92
00:06:06,667 --> 00:06:09,127
Not to be able to see
the whys and wherefores.
93
00:06:09,233 --> 00:06:10,373
Quite so.
94
00:06:10,467 --> 00:06:11,897
Now, to recap.
95
00:06:14,400 --> 00:06:17,500
You arrived by the liner
nomadic a week ago.
96
00:06:18,300 --> 00:06:19,600
In some way, your kit bag
97
00:06:19,700 --> 00:06:21,400
and the kit bag of
another gentlemen,
98
00:06:21,500 --> 00:06:24,070
Mr. Ralph westerham,
whose initials
99
00:06:24,133 --> 00:06:25,933
are the same as
yours, got mixed up.
100
00:06:26,067 --> 00:06:27,597
You took Mr. Westerham's kit bag
101
00:06:27,700 --> 00:06:29,230
and he took yours.
102
00:06:29,333 --> 00:06:31,633
Mr. Westerham discovered
the mistake immediately,
103
00:06:31,733 --> 00:06:36,403
sent round the bag to the
embassy and took away his own.
104
00:06:37,233 --> 00:06:39,133
Quite right, miss Robinson.
105
00:06:39,933 --> 00:06:41,433
Perfect.
106
00:06:41,533 --> 00:06:44,573
The two bags must've
been practically identical.
107
00:06:44,667 --> 00:06:48,297
And with the initials rw
being the same in both cases,
108
00:06:48,400 --> 00:06:50,070
it's not difficult to understand
109
00:06:50,167 --> 00:06:51,897
that an error
might've been made.
110
00:06:52,067 --> 00:06:54,067
I myself was not aware
of what had happened
111
00:06:54,167 --> 00:06:56,567
'til my valet informed
me of the mistake,
112
00:06:56,667 --> 00:06:58,797
and that Mr. Westerham,
oh, he is a senator,
113
00:06:58,900 --> 00:07:02,100
a man for whom I
have a great admiration,
114
00:07:02,200 --> 00:07:05,100
had sent round for his
bag and returned mine.
115
00:07:05,200 --> 00:07:06,730
Then I don't see-
116
00:07:06,833 --> 00:07:08,633
oh, but you will, Mr. Blunt.
117
00:07:09,433 --> 00:07:10,973
You will.
118
00:07:11,067 --> 00:07:13,567
Yesterday, at our little party
119
00:07:13,667 --> 00:07:15,127
and just before I joined you
120
00:07:15,233 --> 00:07:18,073
and your charming miss Robinson,
121
00:07:18,100 --> 00:07:20,900
I ran up against
senator westerham.
122
00:07:21,067 --> 00:07:23,167
I mentioned the
matter to him jestingly,
123
00:07:23,267 --> 00:07:25,597
and to my great surprise,
124
00:07:25,700 --> 00:07:28,370
he didn't seem to know
just what I was talking about.
125
00:07:28,467 --> 00:07:31,667
When I explained, he
denied the story absolutely.
126
00:07:31,767 --> 00:07:33,597
He had not taken
the bag off the ship
127
00:07:33,700 --> 00:07:35,930
in mistake for his own, in fact,
128
00:07:36,067 --> 00:07:38,597
he had not travelled
with such an article
129
00:07:38,700 --> 00:07:40,170
amongst his luggage!
130
00:07:40,267 --> 00:07:41,397
What an extraordinary thing.
131
00:07:41,500 --> 00:07:43,330
Mr. Blunt, it is an
extraordinary thing.
132
00:07:43,433 --> 00:07:45,733
There seems no
rhyme or reason in it.
133
00:07:45,833 --> 00:07:48,273
Why, if anyone would've
wanted to steal my kit bag,
134
00:07:48,367 --> 00:07:49,707
he could have done
so easily enough
135
00:07:49,733 --> 00:07:52,373
without resorting to all
this roundabout business.
136
00:07:52,467 --> 00:07:54,367
And anyway, it was not stolen,
137
00:07:54,467 --> 00:07:56,097
but returned to you.
138
00:07:56,200 --> 00:07:57,930
On the other hand,
139
00:07:58,900 --> 00:08:00,970
if it was a mistake,
140
00:08:01,067 --> 00:08:03,427
why use senator
westerham's name?
141
00:08:03,533 --> 00:08:05,773
It's a crazy business, my dear.
142
00:08:05,867 --> 00:08:07,597
But just for curiosity,
143
00:08:07,700 --> 00:08:09,070
I need to get to
the bottom of it.
144
00:08:09,133 --> 00:08:11,473
You say nothing was
missing from your bag
145
00:08:11,567 --> 00:08:13,827
when it came back
into your possession?
146
00:08:13,933 --> 00:08:16,333
My man says not, he would know.
147
00:08:16,433 --> 00:08:17,973
What was in it?
148
00:08:18,067 --> 00:08:19,367
If I may ask.
149
00:08:20,667 --> 00:08:22,827
Of course you
may, miss Robinson.
150
00:08:24,300 --> 00:08:26,070
My bag contained boots.
151
00:08:27,200 --> 00:08:28,070
Boots.
152
00:08:28,100 --> 00:08:29,870
Yes. Boots.
153
00:08:29,967 --> 00:08:31,727
Odd, isn't it?
154
00:08:31,833 --> 00:08:33,403
Now, who came for the bag?
155
00:08:33,500 --> 00:08:34,970
The other bag, I mean.
156
00:08:35,900 --> 00:08:38,270
Supposed to be one of
westerham's servants.
157
00:08:38,367 --> 00:08:40,427
Quite an ordinary
man, so I understand.
158
00:08:40,533 --> 00:08:42,433
My valet saw nothing
wrong with him.
159
00:08:42,533 --> 00:08:44,073
Had it been unpacked at all?
160
00:08:44,167 --> 00:08:45,427
Not that I know.
161
00:08:45,533 --> 00:08:48,503
I presume not, but perhaps
you'd like to question my valet.
162
00:08:49,400 --> 00:08:52,970
[Gentle orchestral music]
163
00:09:10,967 --> 00:09:12,197
[Tommy] Mr. Richards?
164
00:09:13,667 --> 00:09:14,797
Just Richards, sir.
165
00:09:14,900 --> 00:09:16,230
Good.
166
00:09:16,333 --> 00:09:18,803
Well, shall we sit down?
167
00:09:18,900 --> 00:09:19,900
Thank you, sir.
168
00:09:20,967 --> 00:09:24,227
It's about this matter
of a kit bag full of boots.
169
00:09:24,333 --> 00:09:26,703
His excellency informed
me that you'd be calling,
170
00:09:26,800 --> 00:09:29,170
but I doubt if I can
tell you anything new.
171
00:09:29,267 --> 00:09:31,327
Mr. Wilmot was rather
upset over the affair,
172
00:09:31,433 --> 00:09:32,433
I know that, sir,
173
00:09:32,533 --> 00:09:34,873
but I can hardly see why,
since no harm was done.
174
00:09:34,967 --> 00:09:37,127
Can you be sure
of that, Richards?
175
00:09:37,233 --> 00:09:39,733
Well, none that I know of, sir.
176
00:09:39,833 --> 00:09:41,113
I certainly understood
from the man
177
00:09:41,133 --> 00:09:42,583
who called for the
bag that it belonged
178
00:09:42,600 --> 00:09:44,070
to senator westerham.
179
00:09:44,167 --> 00:09:45,727
But of course, I may
have been mistaken.
180
00:09:45,767 --> 00:09:48,067
What kind of man was he?
181
00:09:48,100 --> 00:09:50,830
Middle aged, grey hair.
182
00:09:50,933 --> 00:09:52,503
Very good class, I should say.
183
00:09:52,600 --> 00:09:54,100
Most respectable.
184
00:09:54,200 --> 00:09:56,830
Now, I understood he was
senator westerham's valet.
185
00:09:56,933 --> 00:09:58,573
He just left Mr. Wilmot's bag,
186
00:09:59,400 --> 00:10:00,300
took away the other.
187
00:10:00,400 --> 00:10:01,970
Had it been unpacked at all?
188
00:10:02,800 --> 00:10:03,800
Which one, sir?
189
00:10:05,333 --> 00:10:07,333
Well, I meant the bag
you brought from the boat,
190
00:10:07,433 --> 00:10:09,973
but, I should like to know
about the other bag as well,
191
00:10:10,067 --> 00:10:11,897
Mr. Wilmot's own.
192
00:10:12,000 --> 00:10:14,700
Had that been unpacked
at all, do you fancy?
193
00:10:14,800 --> 00:10:15,880
Well, I should say not, sir.
194
00:10:15,900 --> 00:10:18,330
No, it was just as I
strapped it up on the boat.
195
00:10:19,600 --> 00:10:21,570
I should say the gentlemen,
196
00:10:21,667 --> 00:10:24,197
whoever he was,
he just opened it,
197
00:10:24,300 --> 00:10:26,230
realised it wasn't his and,
198
00:10:26,333 --> 00:10:27,233
shut it up again.
199
00:10:27,333 --> 00:10:28,473
Nothing missing.
200
00:10:29,300 --> 00:10:30,570
No small article?
201
00:10:31,867 --> 00:10:32,997
Don't think so, sir.
202
00:10:34,200 --> 00:10:35,430
In fact, I'm quite sure.
203
00:10:36,333 --> 00:10:38,003
What about the other bag?
204
00:10:38,833 --> 00:10:40,433
Had you started to unpack that?
205
00:10:41,500 --> 00:10:42,740
Well, as a matter of fact, sir,
206
00:10:42,800 --> 00:10:44,470
I was just opening
it at the very moment
207
00:10:44,567 --> 00:10:46,227
that senator
westerham's man arrived.
208
00:10:46,333 --> 00:10:47,973
I had just undone the straps.
209
00:10:48,800 --> 00:10:50,630
Did you see inside
the bag at all?
210
00:10:52,467 --> 00:10:54,467
No, we just, we
unfastened it together, sir,
211
00:10:54,567 --> 00:10:57,327
to be sure no mistake
had been made this time.
212
00:10:59,100 --> 00:11:01,070
The man said it was alright.
213
00:11:01,100 --> 00:11:02,630
He strapped it up.
214
00:11:02,733 --> 00:11:03,873
Took it away.
215
00:11:03,967 --> 00:11:05,427
[Tommy] Boots, what was it?
216
00:11:06,567 --> 00:11:07,327
Pardon, sir?
217
00:11:07,433 --> 00:11:09,273
[Tommy] In the bag?
218
00:11:09,367 --> 00:11:10,097
Oh.
219
00:11:10,200 --> 00:11:11,730
No, sir.
220
00:11:11,833 --> 00:11:12,833
What then?
221
00:11:15,067 --> 00:11:16,567
I didn't really notice much.
222
00:11:18,600 --> 00:11:19,870
Toilet things, I fancy.
223
00:11:22,233 --> 00:11:23,933
I think I saw a
tin of bath salts.
224
00:11:25,867 --> 00:11:27,297
And you never saw
anyone tampering
225
00:11:27,400 --> 00:11:28,800
with anything in
your master's cabin
226
00:11:28,867 --> 00:11:30,527
onboard ship, I suppose.
227
00:11:30,633 --> 00:11:31,473
No, sir.
228
00:11:31,567 --> 00:11:33,727
[Tommy] Nothing
suspicious of any kind?
229
00:11:34,700 --> 00:11:35,700
No.
230
00:11:39,300 --> 00:11:40,300
Just a minute, sir.
231
00:11:42,067 --> 00:11:43,797
Something's coming back to me.
232
00:11:43,900 --> 00:11:45,070
Yes? What?
233
00:11:46,200 --> 00:11:48,530
Well, I don't think it could
have anything to do with it,
234
00:11:49,900 --> 00:11:51,270
but there was a young lady.
235
00:11:52,833 --> 00:11:55,703
She was taken queer just
outside Mr. Wilmot's cabin.
236
00:11:56,800 --> 00:11:57,970
The sea was cutting up rough
237
00:11:58,067 --> 00:11:59,727
and she looked so frail.
238
00:11:59,833 --> 00:12:01,203
I took her inside,
239
00:12:01,300 --> 00:12:02,770
so she might recover herself.
240
00:12:03,767 --> 00:12:05,767
She asked me to fetch a doctor.
241
00:12:05,867 --> 00:12:07,167
So I left her there
242
00:12:07,267 --> 00:12:08,797
whilst I went off to find him.
243
00:12:09,733 --> 00:12:12,103
By the time I got back, she
seemed almost alright again.
244
00:12:12,200 --> 00:12:14,570
[Tommy] Did you discover
the young lady's name?
245
00:12:15,367 --> 00:12:16,367
Mhmm.
246
00:12:17,067 --> 00:12:18,067
Eileen O'Hara.
247
00:12:20,167 --> 00:12:21,167
Not tall,
248
00:12:21,967 --> 00:12:23,067
with dark hair.
249
00:12:23,867 --> 00:12:25,397
Just a little foreign looking.
250
00:12:27,633 --> 00:12:28,533
You don't think, sir?
251
00:12:28,633 --> 00:12:30,573
I don't know what
to think, Richards.
252
00:12:32,067 --> 00:12:34,167
Was this miss O'Hara
travelling alone?
253
00:12:35,067 --> 00:12:36,797
I believe so, sir.
254
00:12:36,900 --> 00:12:39,230
And you haven't seen
her since you landed?
255
00:12:39,333 --> 00:12:40,333
Oh no, sir.
256
00:12:41,467 --> 00:12:42,467
Very well.
257
00:12:43,300 --> 00:12:45,470
That will be all
for now, Richards.
258
00:12:45,567 --> 00:12:46,667
Thank you.
259
00:12:46,767 --> 00:12:48,067
For now, sir?
260
00:12:48,167 --> 00:12:50,527
Well, I may wish to
question you again.
261
00:12:50,633 --> 00:12:51,633
After all,
262
00:12:51,667 --> 00:12:53,927
Eileen O'Hara came
back to you, didn't she?
263
00:12:55,400 --> 00:12:58,870
[Tense orchestral music]
264
00:13:01,733 --> 00:13:03,773
Eileen as well as O'Hara?
265
00:13:03,867 --> 00:13:07,767
Oh my dear Tommy, that's
too impossibly Irish for words.
266
00:13:07,867 --> 00:13:10,167
And the sudden
fainting won't do.
267
00:13:10,267 --> 00:13:11,267
Too suspicious.
268
00:13:12,267 --> 00:13:14,597
She's probably a German spy.
269
00:13:14,700 --> 00:13:16,570
Like Alice Terry
in "mare nostrum".
270
00:13:17,600 --> 00:13:18,830
She did it for love.
271
00:13:20,700 --> 00:13:23,070
They're not all
bad, you know, guv.
272
00:13:23,100 --> 00:13:24,870
I'm very glad
to hear it, Albert.
273
00:13:26,333 --> 00:13:27,773
Do you think it's too...
274
00:13:29,400 --> 00:13:30,300
Too?
275
00:13:30,400 --> 00:13:32,500
Not enough might
be a better description.
276
00:13:32,600 --> 00:13:34,570
Oh, Tommy, you're so stuffy!
277
00:13:34,667 --> 00:13:37,797
It's the latest thing and I
haven't a stitch to wear!
278
00:13:37,900 --> 00:13:39,970
Ah, I wasn't aware we
were going out tonight.
279
00:13:40,067 --> 00:13:41,327
Me, not we.
280
00:13:42,333 --> 00:13:44,873
Albert, pop down and
stop me a taxi, will you?
281
00:13:46,500 --> 00:13:47,500
Albert.
282
00:13:48,367 --> 00:13:49,367
Right away, miss.
283
00:13:50,400 --> 00:13:51,600
Just a minute.
284
00:13:51,700 --> 00:13:52,880
What is all this about, darling?
285
00:13:52,900 --> 00:13:54,570
Work, Tommy.
286
00:13:54,667 --> 00:13:55,767
- Ooh!
- Oh.
287
00:13:55,867 --> 00:13:57,397
Work work, work.
288
00:13:58,233 --> 00:14:00,573
Oh, I'm sorry. I
forgot to tell you.
289
00:14:00,667 --> 00:14:02,267
While you were at his embassy,
290
00:14:02,367 --> 00:14:04,067
he telephoned and
asked us to join him
291
00:14:04,100 --> 00:14:05,330
at the savoy for dinner.
292
00:14:05,433 --> 00:14:06,433
Good!
293
00:14:07,200 --> 00:14:10,070
My turn to do a little
detection work on my own.
294
00:14:10,100 --> 00:14:12,530
After all, you did
take virma la strange
295
00:14:12,633 --> 00:14:16,073
to the ritz twice, not to
mention the green parrot.
296
00:14:16,133 --> 00:14:18,333
And anyway, I thought
you were off dancing.
297
00:14:19,200 --> 00:14:20,200
Too tiring.
298
00:14:22,600 --> 00:14:25,630
[Lively jazz music]
299
00:14:57,300 --> 00:14:58,070
- Oh!
- Ooh!
300
00:14:58,133 --> 00:14:59,833
Oh, I beg your pardon, my dear.
301
00:15:00,067 --> 00:15:01,177
You'll have to have
to forgive an old man
302
00:15:01,200 --> 00:15:03,170
for not being quite
up to your standards!
303
00:15:03,267 --> 00:15:05,967
Oh, not at all, your excellency.
304
00:15:06,067 --> 00:15:07,727
You dance very well!
305
00:15:07,833 --> 00:15:11,533
I thought we got past
the excellency stage.
306
00:15:11,633 --> 00:15:13,133
I'd like you to call me Randy.
307
00:15:14,067 --> 00:15:15,567
I'd be delighted.
308
00:15:15,667 --> 00:15:18,127
Why don't you call me tuppence?
309
00:15:18,233 --> 00:15:21,403
Tuppence? Like in your currency?
310
00:15:21,500 --> 00:15:23,070
The same.
311
00:15:23,167 --> 00:15:24,167
How unusual!
312
00:15:25,267 --> 00:15:26,067
But charming.
313
00:15:26,100 --> 00:15:28,570
[She laughs]
314
00:15:29,900 --> 00:15:31,230
Ah.
315
00:15:31,333 --> 00:15:34,473
Right, well, how's about another
glass of bubbly, tuppence?
316
00:15:34,567 --> 00:15:36,667
Oh, thank you,
that would be lovely.
317
00:15:38,767 --> 00:15:42,067
โช Pack up all my care and woe
318
00:15:42,133 --> 00:15:45,603
โช here I go, singing low
319
00:15:47,567 --> 00:15:49,927
well, it's certainly an
enlightening environment,
320
00:15:50,067 --> 00:15:51,227
your green parrot!
321
00:15:52,700 --> 00:15:56,070
I'm indebted to you for
introducing me to it, tuppence.
322
00:15:56,133 --> 00:15:57,673
I'm only sorry that your friends
323
00:15:57,767 --> 00:15:59,597
were unable to come on with us.
324
00:15:59,700 --> 00:16:01,270
Yes,
325
00:16:01,367 --> 00:16:02,927
that was a shame, wasn't it?
326
00:16:03,067 --> 00:16:04,967
Still, I was determined.
327
00:16:05,067 --> 00:16:06,727
It's important for an ambassador
328
00:16:06,833 --> 00:16:10,603
to be aware of just how
British society enjoys itself.
329
00:16:11,967 --> 00:16:13,197
I'm just sorry Mr. Blunt
330
00:16:14,067 --> 00:16:15,567
couldn't make it tonight.
331
00:16:15,667 --> 00:16:16,797
So was he.
332
00:16:16,900 --> 00:16:19,200
He'll be so glad to
learn that you like it here.
333
00:16:19,300 --> 00:16:20,130
It's fun, isn't it?
334
00:16:20,233 --> 00:16:21,233
Uh-huh.
335
00:16:21,333 --> 00:16:23,373
Mr. Blunt absolutely
insisted that I brought you.
336
00:16:23,467 --> 00:16:26,197
Of course, we're
here all the time.
337
00:16:26,300 --> 00:16:29,470
But, surely you have places
like this in Washington?
338
00:16:29,567 --> 00:16:31,627
Washington may well
have places like this,
339
00:16:31,733 --> 00:16:33,303
but in common with
the rest of america,
340
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
it also has prohibition.
341
00:16:36,567 --> 00:16:37,797
Oh, of course.
342
00:16:37,900 --> 00:16:39,330
Hardly suitable for a diplomat
343
00:16:39,433 --> 00:16:41,203
to be seen in a speakeasy.
344
00:16:41,300 --> 00:16:42,570
Oh, hardly!
345
00:16:45,067 --> 00:16:46,127
Ah.
346
00:16:46,233 --> 00:16:49,833
Anyway, Edith,
that's Mrs. Wilmot,
347
00:16:50,767 --> 00:16:52,267
she shouldn't drink.
348
00:16:52,367 --> 00:16:53,097
Oh?
349
00:16:53,200 --> 00:16:55,070
It overstimulates her libido.
350
00:16:56,567 --> 00:17:00,767
She's the second Mrs.
Wilmot, you understand?
351
00:17:00,867 --> 00:17:01,867
I see.
352
00:17:02,933 --> 00:17:04,533
She's in america at present?
353
00:17:04,633 --> 00:17:05,503
Uh-huh.
354
00:17:05,600 --> 00:17:07,400
Visiting her mother in Maine.
355
00:17:08,367 --> 00:17:09,467
Oh, really?
356
00:17:11,267 --> 00:17:13,427
Isn't that the place
that's rather like england?
357
00:17:13,533 --> 00:17:17,603
Well, the climate can
be similar. [Laughs]
358
00:17:20,067 --> 00:17:21,297
Tell me,
359
00:17:21,400 --> 00:17:23,300
did Mrs. Wilmot
leave this country
360
00:17:23,400 --> 00:17:26,800
after your return from
the United States?
361
00:17:26,900 --> 00:17:29,070
No, no, we crossed together,
362
00:17:29,133 --> 00:17:30,573
spent two weeks in Washington
363
00:17:30,667 --> 00:17:31,727
then she went on to Maine
364
00:17:31,833 --> 00:17:33,473
and I returned here alone.
365
00:17:34,567 --> 00:17:35,327
Are you gonna continue
366
00:17:35,433 --> 00:17:38,273
with this interrogation,
tuppence?
367
00:17:38,367 --> 00:17:41,227
You won't allow me to pull
the wool over your eyes.
368
00:17:42,067 --> 00:17:44,267
But I really must be
allowed to do a little work
369
00:17:44,367 --> 00:17:46,927
if I'm to justify being here.
370
00:17:47,067 --> 00:17:48,897
As far as I'm
concerned, my dear,
371
00:17:49,067 --> 00:17:50,697
you don't need
any justification.
372
00:17:52,200 --> 00:17:53,470
Fire away.
373
00:17:53,567 --> 00:17:54,567
Thank you.
374
00:17:55,400 --> 00:17:57,430
Were involved with
anyone on board?
375
00:17:58,267 --> 00:17:59,427
A woman, for instance?
376
00:18:02,233 --> 00:18:02,973
Tuppence!
377
00:18:03,067 --> 00:18:04,397
[He tuts]
378
00:18:04,500 --> 00:18:08,070
Oh, your excellency,
Randy, I mean,
379
00:18:08,167 --> 00:18:11,427
what I meant was, I mean,
well, anyone suspicious.
380
00:18:11,533 --> 00:18:14,133
Trying to get to know
you, that sort of thing.
381
00:18:14,233 --> 00:18:16,073
No one in particular.
382
00:18:16,133 --> 00:18:19,273
There were a few rather
high-spirited kids as I recall.
383
00:18:19,367 --> 00:18:20,647
Yes, every night
in the ballroom,
384
00:18:20,733 --> 00:18:23,073
they would cause
some sort of exhibition.
385
00:18:23,167 --> 00:18:24,267
Drinking heavily?
386
00:18:24,367 --> 00:18:26,297
Yes, but more than that.
387
00:18:26,400 --> 00:18:28,500
They seemed to be
desperate somehow.
388
00:18:29,600 --> 00:18:32,200
As if they were living
a separate experience.
389
00:18:32,300 --> 00:18:34,400
One night they learnt
who I was, I fancy,
390
00:18:34,500 --> 00:18:36,970
they surrounded my table
and just wouldn't leave.
391
00:18:37,867 --> 00:18:40,067
I dined in my cabin after that.
392
00:18:40,133 --> 00:18:41,403
And that was all?
393
00:18:41,500 --> 00:18:42,930
That's all I can remember.
394
00:18:43,067 --> 00:18:45,297
What about Eileen O'Hara?
395
00:18:47,200 --> 00:18:49,570
Did Richards tell you about her?
396
00:18:51,133 --> 00:18:52,133
Funny thing.
397
00:18:53,167 --> 00:18:55,627
You know, she'd almost
slipped my memory.
398
00:18:57,433 --> 00:19:00,403
But I don't see how she could
have anything to do with it.
399
00:19:00,500 --> 00:19:03,470
Fact of the matter is, I
only met her by chance.
400
00:19:03,567 --> 00:19:07,067
Apparently, she'd
collapsed outside the cabin.
401
00:19:08,100 --> 00:19:10,700
Richards had shown her
in, then gone for a doctor.
402
00:19:10,800 --> 00:19:13,570
I'd forgotten my cigar case
and returned to collect it
403
00:19:13,667 --> 00:19:17,227
to find a young woman,
sitting in my cabin.
404
00:19:18,167 --> 00:19:19,677
Richards then
appeared with the doctor,
405
00:19:19,700 --> 00:19:23,070
but she said she felt
better and didn't need him.
406
00:19:23,133 --> 00:19:25,073
Richards then helped
her to her cabin.
407
00:19:26,800 --> 00:19:30,470
Well, that was the
last I saw of her.
408
00:19:30,567 --> 00:19:32,297
How did you learn her name?
409
00:19:33,467 --> 00:19:35,067
I always make a
point of ascertaining
410
00:19:35,167 --> 00:19:37,767
the name of any person
with whom I have contact.
411
00:19:40,833 --> 00:19:42,373
You don't think she was just,
412
00:19:43,767 --> 00:19:45,967
pretending to be sick, do you?
413
00:19:46,067 --> 00:19:47,097
It has been known.
414
00:19:47,900 --> 00:19:49,730
But I think Mr. Blunt
will want to speak
415
00:19:49,833 --> 00:19:51,433
to your Richards again.
416
00:19:51,533 --> 00:19:52,303
- [Glasses clattering]
- Of course.
417
00:19:52,400 --> 00:19:54,970
Oh, time to go, your excellency.
418
00:19:55,067 --> 00:19:56,397
Sebastian?
419
00:19:56,500 --> 00:19:59,400
Oh, poor kid, you
know, I hate to see that.
420
00:20:00,400 --> 00:20:02,330
If that's what drink can
do to a young woman
421
00:20:02,433 --> 00:20:04,833
then perhaps our
prohibition laws are correct.
422
00:20:05,633 --> 00:20:10,373
I think she's taken a little
more than alcohol on board.
423
00:20:10,467 --> 00:20:13,497
[Upbeat jazz music]
424
00:20:15,367 --> 00:20:17,967
[Horn blaring]
425
00:20:21,600 --> 00:20:22,770
Give it back!
426
00:20:22,867 --> 00:20:23,967
Now, come on!
427
00:20:27,100 --> 00:20:30,530
[Tense orchestral music]
428
00:20:34,000 --> 00:20:36,400
Now come on, give it back!
429
00:20:36,500 --> 00:20:39,330
[Big Ben ringing]
430
00:20:45,133 --> 00:20:47,033
Oh, George, me compact!
431
00:20:49,467 --> 00:20:52,497
[Startling orchestral music]
432
00:20:52,600 --> 00:20:55,100
[She screams]
433
00:20:55,967 --> 00:20:58,967
[Distant splashing]
434
00:21:07,367 --> 00:21:09,067
[Tuppence] Poor Randall!
435
00:21:09,133 --> 00:21:11,433
I'm sure he'll be very upset.
436
00:21:11,533 --> 00:21:13,333
What about poor Richards?
437
00:21:13,433 --> 00:21:15,303
Can't you spare any
sympathy for him, darling?
438
00:21:15,400 --> 00:21:17,070
Oh, yes, of course!
439
00:21:17,867 --> 00:21:19,097
I mean, he threw away his life
440
00:21:19,200 --> 00:21:21,900
and that's a tragedy of
unhappiness and waste.
441
00:21:22,067 --> 00:21:25,127
Must've felt pretty guilty
about something, though.
442
00:21:25,233 --> 00:21:26,233
Police seem satisfied
443
00:21:26,267 --> 00:21:28,767
that the balance of
his mind was disturbed.
444
00:21:28,867 --> 00:21:30,067
Precisely!
445
00:21:30,167 --> 00:21:32,067
It's with what it was
disturbed and by whom
446
00:21:32,167 --> 00:21:33,267
that we have to find out.
447
00:21:33,367 --> 00:21:36,367
Oh? And how would you
propose we go about it, Watson?
448
00:21:36,467 --> 00:21:37,327
Ah!
449
00:21:37,433 --> 00:21:39,903
You're Watson, i'm
Holmes in this instance.
450
00:21:40,067 --> 00:21:41,067
And how is that?
451
00:21:41,100 --> 00:21:42,400
Because I already happen to know
452
00:21:42,500 --> 00:21:44,630
the identity of whom.
453
00:21:44,733 --> 00:21:46,073
And whom-
454
00:21:46,100 --> 00:21:47,430
I mean who is it?
455
00:21:48,367 --> 00:21:49,497
Can't you guess?
456
00:21:49,600 --> 00:21:51,070
Possibly, but i'd
hate to be wrong.
457
00:21:51,167 --> 00:21:53,127
[Tuppence] No you
wouldn't be, darling.
458
00:21:53,233 --> 00:21:54,733
I mean, how could you be?
459
00:21:54,833 --> 00:21:56,973
Tuppence, stop
being so mysterious.
460
00:21:57,067 --> 00:22:00,197
If think you know who
caused Richards' death,
461
00:22:00,300 --> 00:22:01,570
kindly tell me.
462
00:22:01,667 --> 00:22:02,667
Not think, darling.
463
00:22:02,767 --> 00:22:04,297
I'm certain.
464
00:22:04,400 --> 00:22:05,400
It was you.
465
00:22:06,933 --> 00:22:08,173
Oh, thank you very much.
466
00:22:08,267 --> 00:22:09,067
Sorry, old thing.
467
00:22:09,100 --> 00:22:11,070
Price of our
professional prodding.
468
00:22:11,133 --> 00:22:13,073
You obviously lit
the blue touch paper
469
00:22:13,167 --> 00:22:14,627
and it wasn't a very short fuse.
470
00:22:14,733 --> 00:22:17,133
Stop talking like a
cheap detective story.
471
00:22:17,233 --> 00:22:18,133
Richards told me nothing
472
00:22:18,233 --> 00:22:20,133
that he hadn't already
told the ambassador,
473
00:22:20,233 --> 00:22:22,113
and the only new information
that he volunteered,
474
00:22:22,133 --> 00:22:24,673
volunteered, was
about that girl.
475
00:22:24,767 --> 00:22:25,767
Eileen O'Hara.
476
00:22:26,567 --> 00:22:27,927
And do you not think
477
00:22:28,067 --> 00:22:29,667
that she might never
have remembered her,
478
00:22:29,700 --> 00:22:31,830
had the ambassador not
come back for his cigar case
479
00:22:31,933 --> 00:22:32,933
and found them together?
480
00:22:33,067 --> 00:22:35,067
And that sooner or later,
481
00:22:35,100 --> 00:22:37,070
the ambassador himself
would also remember her
482
00:22:37,167 --> 00:22:39,397
and mention her to us?
483
00:22:39,500 --> 00:22:40,600
She's the one, Tommy.
484
00:22:41,867 --> 00:22:43,497
Find her and you'll
find the reason
485
00:22:43,600 --> 00:22:45,700
behind the kit bag switch.
486
00:22:45,800 --> 00:22:47,830
And poor Richards' suicide.
487
00:22:47,933 --> 00:22:49,903
Very good, Watson.
488
00:22:50,067 --> 00:22:51,067
Very good.
489
00:22:53,733 --> 00:22:54,733
Watson?
490
00:22:54,767 --> 00:22:55,827
I'm so awfully pleased
491
00:22:55,933 --> 00:22:58,433
to have my own
hypothesis confirmed.
492
00:23:01,133 --> 00:23:03,473
Any information
respecting miss Eileen o'...
493
00:23:04,367 --> 00:23:06,367
Hara, known to have
travelled from New York
494
00:23:06,467 --> 00:23:07,827
to southampton
onboard the nomadic
495
00:23:07,933 --> 00:23:09,933
on its last crossing,
contact blunt...
496
00:23:12,400 --> 00:23:14,300
Detective agency immediately.
497
00:23:15,900 --> 00:23:19,270
28 haleham street.
498
00:23:19,367 --> 00:23:22,267
I placed it yesterday,
after leaving the embassy.
499
00:23:25,333 --> 00:23:28,073
I'm lunching at
poppy St. alban's.
500
00:23:29,633 --> 00:23:31,403
She's invited the gals.
501
00:23:31,500 --> 00:23:34,300
We may go shopping
afterwards, I may be late.
502
00:23:34,400 --> 00:23:36,830
Gosh! What a bore for you.
503
00:23:36,933 --> 00:23:38,173
I'm sorry?
504
00:23:38,267 --> 00:23:39,267
Well, having to sit there
505
00:23:39,333 --> 00:23:40,633
whilst those girls rake over
506
00:23:40,733 --> 00:23:43,533
those hoary old chestnuts
about war time experiences
507
00:23:43,633 --> 00:23:44,633
in the vad.
508
00:23:44,733 --> 00:23:46,473
It may be a bore for you, Tommy,
509
00:23:46,567 --> 00:23:48,127
but it isn't for me.
510
00:23:49,833 --> 00:23:51,973
We're rather proud
of the contribution
511
00:23:52,067 --> 00:23:54,567
we made to the
voluntary aid detachment.
512
00:23:54,667 --> 00:23:55,567
-Oh, I say- -and
it's rather nice,
513
00:23:55,667 --> 00:23:58,127
occasionally, to spend
time in the company
514
00:23:58,233 --> 00:24:00,403
of one that appreciates us.
515
00:24:00,500 --> 00:24:02,730
Enjoy your sandwiches,
Tommy darling.
516
00:24:02,833 --> 00:24:06,173
But tuppence, I
didn't really mean to-
517
00:24:07,400 --> 00:24:10,100
[door slamming]
518
00:24:14,700 --> 00:24:15,700
Oh, drat!
519
00:24:22,667 --> 00:24:26,067
[Moody orchestral music]
520
00:24:26,133 --> 00:24:27,473
[Richards] Eileen O'Hara.
521
00:24:28,300 --> 00:24:29,300
Not tall,
522
00:24:30,167 --> 00:24:31,227
with dark hair.
523
00:24:32,267 --> 00:24:34,067
Just a little foreign looking.
524
00:25:21,233 --> 00:25:24,233
[Children laughing]
525
00:25:36,500 --> 00:25:38,370
I can't go on anymore, Albert.
526
00:25:38,467 --> 00:25:40,267
I've got a whole
afternoon's typing to do,
527
00:25:40,367 --> 00:25:41,427
I'm worn out!
528
00:25:41,533 --> 00:25:43,873
Alright, tilly,
it'll do for today!
529
00:25:43,967 --> 00:25:46,397
I feel my shadowing
technique's improved no end.
530
00:25:47,367 --> 00:25:50,567
Here, how many times did
you notice me following ya?
531
00:25:50,667 --> 00:25:52,867
Four, no five times, I think.
532
00:25:54,233 --> 00:25:55,233
You think?
533
00:25:55,933 --> 00:25:57,803
Five times.
534
00:25:57,900 --> 00:26:00,970
Really, Albert, this is
supposed to be my lunch break.
535
00:26:02,133 --> 00:26:04,833
Anyway, how many times
did you show yourself?
536
00:26:05,667 --> 00:26:08,127
Well, I was always visible.
537
00:26:08,233 --> 00:26:09,873
Just blending in the background.
538
00:26:11,200 --> 00:26:12,870
Pictures tonight.
539
00:26:12,967 --> 00:26:14,867
Not that cowboy film again?
540
00:26:14,967 --> 00:26:17,067
I thought you enjoyed it!
541
00:26:17,100 --> 00:26:17,830
Not much.
542
00:26:17,933 --> 00:26:19,833
Not even the first time.
543
00:26:20,900 --> 00:26:22,770
Well, I consider it a
major step forward
544
00:26:22,867 --> 00:26:25,127
in the art of
motion picture form.
545
00:26:25,233 --> 00:26:27,373
Those posters will be glad
to see you agree with them.
546
00:26:27,467 --> 00:26:30,067
Anyway, how else am I
gonna pick up tips on lassoing?
547
00:26:30,167 --> 00:26:31,967
I don't know!
548
00:26:32,067 --> 00:26:33,377
There's not many
cattle in bethnal green
549
00:26:33,400 --> 00:26:34,870
to practise on,
even if you could!
550
00:26:34,967 --> 00:26:36,497
I already can!
551
00:26:36,600 --> 00:26:39,270
Just wanna be
the best, that's all.
552
00:26:39,367 --> 00:26:40,467
How little you understand
553
00:26:40,567 --> 00:26:43,097
the need for different
skills in my profession.
554
00:26:43,200 --> 00:26:44,330
[Bell ringing]
555
00:26:44,433 --> 00:26:46,433
Crikey! Two o'clock!
556
00:26:46,533 --> 00:26:47,533
- What?
- See ya.
557
00:26:47,600 --> 00:26:50,400
Lion's cornerhouse,
outside, quarter past six.
558
00:26:50,500 --> 00:26:51,330
Why so early?
559
00:26:51,433 --> 00:26:53,533
So we can see it round twice!
560
00:26:55,600 --> 00:26:59,230
Oh! [Sighs]
561
00:26:59,333 --> 00:27:02,833
[Tense orchestral music]
562
00:27:09,833 --> 00:27:11,533
[Woman] Mr. Blunt?
563
00:27:11,633 --> 00:27:12,633
Yes.
564
00:27:15,933 --> 00:27:17,973
I didn't hear you come in.
565
00:27:18,067 --> 00:27:19,067
Evidently.
566
00:27:23,067 --> 00:27:24,767
A difficult case last night.
567
00:27:24,867 --> 00:27:27,527
You know how these
things, catch up on one.
568
00:27:27,633 --> 00:27:28,633
Won't you take a seat?
569
00:27:28,700 --> 00:27:29,700
Thank you.
570
00:27:31,100 --> 00:27:33,430
Now then, tell me how you think
571
00:27:33,533 --> 00:27:35,173
I may be able to help you.
572
00:27:35,267 --> 00:27:38,067
I saw your advertisement
in today's paper.
573
00:27:38,133 --> 00:27:39,373
I was on board the nomadic
574
00:27:39,467 --> 00:27:41,697
during the crossing
that you mentioned.
575
00:27:41,800 --> 00:27:44,100
So this is the office
of Mr. Busybody blunt.
576
00:27:44,200 --> 00:27:45,470
Hands up or I shoot!
577
00:27:47,433 --> 00:27:49,473
This lady will come
with me, please.
578
00:27:49,567 --> 00:27:50,967
Yes, you will, my dear.
579
00:27:51,067 --> 00:27:54,567
You have never seen me
before, but that doesn't matter.
580
00:27:54,667 --> 00:27:55,897
I can't have my plans ruined
581
00:27:56,067 --> 00:27:58,397
by a silly little
chick like you!
582
00:27:59,200 --> 00:28:02,470
I seem to remember seeing
you on board the nomadic.
583
00:28:02,567 --> 00:28:04,427
You must have been
peering into things
584
00:28:04,533 --> 00:28:06,303
that didn't concern you.
585
00:28:06,400 --> 00:28:08,570
But I have no intentions
of letting you blab
586
00:28:08,667 --> 00:28:11,427
any secrets to Mr. Blunt here!
587
00:28:13,933 --> 00:28:16,333
A very clever
gentlemen, Mr. Blunt,
588
00:28:16,433 --> 00:28:19,103
with his fancy advertisements.
589
00:28:19,200 --> 00:28:20,900
[She gasps]
590
00:28:21,067 --> 00:28:22,527
But as it happens,
591
00:28:22,633 --> 00:28:25,073
I keep an eye on the
advertisement columns.
592
00:28:25,100 --> 00:28:28,400
That's how I got
wise to his little game.
593
00:28:28,500 --> 00:28:30,630
You interest me exceedingly.
594
00:28:30,733 --> 00:28:31,603
Won't you go on?
595
00:28:31,700 --> 00:28:34,500
Cheek won't help you, Mr. Blunt.
596
00:28:36,233 --> 00:28:38,333
From now on, you
are a marked man.
597
00:28:39,267 --> 00:28:42,527
Give up this investigation,
we leave you alone.
598
00:28:42,633 --> 00:28:44,173
Otherwise, god help you.
599
00:28:45,100 --> 00:28:49,370
Death comes swiftly to
those who thwart our plans.
600
00:28:49,467 --> 00:28:50,527
No!
601
00:28:50,633 --> 00:28:51,473
I've got him!
602
00:28:51,567 --> 00:28:52,297
[Gunshot ringing]
603
00:28:52,400 --> 00:28:53,230
I've got him, sir!
604
00:28:53,333 --> 00:28:54,873
I've lassoed him!
605
00:28:54,967 --> 00:28:57,427
I've been practising with me
lasso in me spare time, sir.
606
00:28:57,533 --> 00:28:59,253
Could you give me a
hand? He's very violent.
607
00:28:59,333 --> 00:29:00,133
You damned idiot, Albert!
608
00:29:00,233 --> 00:29:02,603
Why didn't you
go for the police?
609
00:29:02,700 --> 00:29:03,600
This fool's play of yours
610
00:29:03,700 --> 00:29:05,460
near as anything plugged
me through the head!
611
00:29:05,500 --> 00:29:06,630
It was a jolly lucky escape.
612
00:29:06,733 --> 00:29:08,433
Lassoed him in the
Nick of time, I did.
613
00:29:08,533 --> 00:29:10,473
Oh, if tilly could
only see me now.
614
00:29:10,567 --> 00:29:11,937
It's wonderful what
those chaps can do
615
00:29:11,967 --> 00:29:12,967
on the prairies, sir!
616
00:29:13,067 --> 00:29:14,377
Yes, well we're not
on the prairies, Albert,
617
00:29:14,400 --> 00:29:17,070
we happen to be in
a highly civilised city!
618
00:29:17,167 --> 00:29:18,527
Now, then,
619
00:29:18,633 --> 00:29:20,503
my dear sir,
620
00:29:20,600 --> 00:29:21,930
what are we going
to do with you?
621
00:29:22,067 --> 00:29:23,727
[He shouts in Spanish]
622
00:29:23,833 --> 00:29:24,833
Hush!
623
00:29:24,900 --> 00:29:25,940
I don't understand a
word of what you're saying.
624
00:29:25,967 --> 00:29:28,067
But I suspect is not
the kind of language
625
00:29:28,167 --> 00:29:29,467
to use in front of a lady.
626
00:29:30,633 --> 00:29:33,273
You will excuse him,
please, won't you miss...
627
00:29:33,367 --> 00:29:35,797
Oh, do you know, in the
heat of this little upset,
628
00:29:35,900 --> 00:29:37,570
I've completely
forgotten your name.
629
00:29:37,667 --> 00:29:38,697
March.
630
00:29:38,800 --> 00:29:39,570
I beg you pardon?
631
00:29:39,667 --> 00:29:41,067
Cicely march.
632
00:29:41,133 --> 00:29:42,133
Oh, I see.
633
00:29:42,200 --> 00:29:43,870
What are you
going to do with him?
634
00:29:43,967 --> 00:29:45,667
I could fetch a Bobby now, sir?
635
00:29:47,633 --> 00:29:49,173
No.
636
00:29:49,267 --> 00:29:51,627
No, I shall let
him go this time.
637
00:29:51,733 --> 00:29:53,383
Nevertheless, I shall
give myself the pleasure
638
00:29:53,400 --> 00:29:55,100
of kicking him down the stairs,
639
00:29:55,200 --> 00:29:57,430
if only to teach him
manners to a lady.
640
00:30:01,167 --> 00:30:03,297
Now, my dear sir, out you go!
641
00:30:03,400 --> 00:30:05,230
Come on down. [Grunts]
642
00:30:05,333 --> 00:30:10,103
- [Thudding]
- [Man yelping]
643
00:30:11,833 --> 00:30:14,103
Are you... did he...
644
00:30:14,200 --> 00:30:14,930
Did you hurt him?
645
00:30:15,033 --> 00:30:16,473
Well, I hope so, but,
646
00:30:16,567 --> 00:30:19,827
probably less than he
made out. [Clears his throat]
647
00:30:19,933 --> 00:30:21,603
Shall we go back
into my office, miss-
648
00:30:21,700 --> 00:30:22,430
- oh!
- March,
649
00:30:22,533 --> 00:30:24,073
and resume our conversation?
650
00:30:24,167 --> 00:30:26,397
I don't think we shall
be interrupted again.
651
00:30:27,700 --> 00:30:31,030
I had me lasso
ready, sir, just in case.
652
00:30:31,133 --> 00:30:32,233
Put it away, Albert.
653
00:30:36,400 --> 00:30:37,670
Now, miss march.
654
00:30:39,333 --> 00:30:40,503
Oh.
655
00:30:40,600 --> 00:30:42,870
I don't quite know
where to begin.
656
00:30:42,967 --> 00:30:45,567
As that dreadful man said,
657
00:30:45,667 --> 00:30:47,997
I was a passenger
on the nomadic.
658
00:30:48,800 --> 00:30:51,730
The lady you advertised
about, miss O'Hara?
659
00:30:51,833 --> 00:30:53,303
She was also on board.
660
00:30:53,400 --> 00:30:54,300
Exactly.
661
00:30:54,400 --> 00:30:55,900
Now, that we know already,
662
00:30:56,000 --> 00:30:56,830
but I suspect you know
663
00:30:56,933 --> 00:30:59,433
something of her
doings on board ship,
664
00:30:59,533 --> 00:31:01,773
otherwise that
picturesque gentleman
665
00:31:01,867 --> 00:31:04,597
would not have been in
such a hurry to intervene.
666
00:31:04,700 --> 00:31:06,600
I will tell you
everything that I know!
667
00:31:06,700 --> 00:31:08,100
[Tommy] Good.
668
00:31:08,200 --> 00:31:10,970
The American
ambassador was on board.
669
00:31:11,067 --> 00:31:13,297
One day, I was passing his cabin
670
00:31:13,400 --> 00:31:15,230
and I happened to
glance through the window.
671
00:31:15,333 --> 00:31:17,773
And I saw this woman inside.
672
00:31:17,867 --> 00:31:19,197
She was doing something,
673
00:31:20,267 --> 00:31:23,067
so extraordinary that
I stopped to watch.
674
00:31:23,867 --> 00:31:25,697
She had a man's
boot in her hand,
675
00:31:25,800 --> 00:31:27,170
and with a little
pair of scissors,
676
00:31:27,267 --> 00:31:29,397
she was slitting the lining.
677
00:31:29,500 --> 00:31:31,770
Then she appeared to
push something inside,
678
00:31:31,867 --> 00:31:32,907
well, just at that moment,
679
00:31:32,933 --> 00:31:34,133
the ambassador returned
680
00:31:34,233 --> 00:31:35,873
and she immediately dropped back
681
00:31:35,967 --> 00:31:37,897
onto the couch and
pretended to faint.
682
00:31:39,367 --> 00:31:41,767
Then a doctor appeared,
followed by another man
683
00:31:41,867 --> 00:31:42,867
and I passed on.
684
00:31:44,600 --> 00:31:46,700
I said pretended to faint
685
00:31:46,800 --> 00:31:48,470
because when I first
caught sight of her,
686
00:31:48,567 --> 00:31:50,897
she was obviously
feeling nothing of the kind!
687
00:31:51,833 --> 00:31:52,833
Go on.
688
00:31:53,567 --> 00:31:55,867
I rather hate to tell
you the next part.
689
00:31:55,967 --> 00:31:58,297
I was curious,
690
00:31:58,400 --> 00:32:00,670
and also I'd been
reading very silly books.
691
00:32:01,567 --> 00:32:04,427
I wondered if she'd put a bomb,
692
00:32:04,533 --> 00:32:06,873
or a poison needle
or something like that
693
00:32:06,967 --> 00:32:08,667
into Mr. Wilmot's boot.
694
00:32:08,767 --> 00:32:11,327
Well, I know it sounds
absurd, but I did think so.
695
00:32:12,200 --> 00:32:16,070
Anyway, when I next passed
the empty cabin, I slipped in
696
00:32:16,100 --> 00:32:17,470
and had a look at the boot.
697
00:32:19,567 --> 00:32:21,527
I drew out from the lining
698
00:32:21,633 --> 00:32:23,273
a piece of paper.
699
00:32:23,367 --> 00:32:24,927
Just as I had it in my hand,
700
00:32:25,067 --> 00:32:26,077
I heard the steward returning
701
00:32:26,100 --> 00:32:28,370
so I hurried out so
as not to be caught.
702
00:32:28,467 --> 00:32:30,567
The folded paper
was still in my hand.
703
00:32:32,800 --> 00:32:36,070
When I got back to my
own cabin, I examined it.
704
00:32:37,467 --> 00:32:39,227
Mr. Blunt, it was nothing
705
00:32:39,333 --> 00:32:41,733
but some verses from the Bible!
706
00:32:41,833 --> 00:32:42,833
Verses from the Bible?
707
00:32:42,933 --> 00:32:44,903
Well, at least I
thought so at the time,
708
00:32:45,067 --> 00:32:46,427
I couldn't understand
it, I thought
709
00:32:46,500 --> 00:32:48,800
perhaps it was the work
of a religious maniac.
710
00:32:48,900 --> 00:32:51,670
Anyway, I didn't think it'd
worth my while replacing it.
711
00:32:51,767 --> 00:32:53,197
So I kept it.
712
00:32:53,300 --> 00:32:56,930
And I thought nothing
about it, until yesterday.
713
00:32:57,067 --> 00:32:58,067
[Tommy] Yesterday?
714
00:32:59,200 --> 00:33:00,970
I used it to make a paper boat
715
00:33:01,067 --> 00:33:03,567
for my little nephew
to sail in his bath.
716
00:33:04,767 --> 00:33:06,667
As the paper got wet,
717
00:33:06,767 --> 00:33:10,697
I saw a queer kind of
design coming out all over it.
718
00:33:13,667 --> 00:33:17,227
The water had brought
out a hidden message.
719
00:33:17,333 --> 00:33:19,603
It was a kind of tracing.
720
00:33:20,700 --> 00:33:23,570
And looked like the
mouth of a harbour?
721
00:33:27,633 --> 00:33:30,073
Anyway, it was
immediately after that
722
00:33:30,100 --> 00:33:31,870
that I read your advertisement.
723
00:33:34,067 --> 00:33:37,067
Oh, but this is most important.
724
00:33:37,100 --> 00:33:38,630
Yes, I see it all now.
725
00:33:40,067 --> 00:33:42,767
Now, that tracing
was probably the plan
726
00:33:42,867 --> 00:33:44,467
of some important
harbour defences.
727
00:33:44,567 --> 00:33:46,667
It had been stolen
by this woman.
728
00:33:46,767 --> 00:33:49,167
She was afraid that
someone was on her track,
729
00:33:49,267 --> 00:33:51,277
and not daring to keep it
amongst her own possessions,
730
00:33:51,300 --> 00:33:53,370
contrived this hiding place.
731
00:33:53,467 --> 00:33:54,777
Later, when she
obtained possession
732
00:33:54,800 --> 00:33:57,100
of the bag in which
the boot was packed,
733
00:33:57,200 --> 00:34:00,200
she discovered the
paper had vanished.
734
00:34:00,300 --> 00:34:02,600
Miss march, have you
brought this paper with you?
735
00:34:02,700 --> 00:34:04,800
Oh, no, it's at my
place of business.
736
00:34:04,900 --> 00:34:07,170
I run a beauty parlour
just off bond street.
737
00:34:07,267 --> 00:34:09,227
I'm really the agent for
cyclamen preparations
738
00:34:09,333 --> 00:34:11,403
in New York, that is why
I've just been over there.
739
00:34:11,500 --> 00:34:13,230
I thought the paper
might be important
740
00:34:13,333 --> 00:34:16,473
so I locked it away in the
safe before coming out.
741
00:34:16,567 --> 00:34:18,797
Ought not Scotland
yard to know about this?
742
00:34:18,900 --> 00:34:20,480
- Yes indeed.
- Well, shall we go there now?
743
00:34:20,500 --> 00:34:22,740
Get the paper and take a
straight round to Scotland yard?
744
00:34:22,767 --> 00:34:24,727
I'm afraid I'm very
busy this afternoon.
745
00:34:24,833 --> 00:34:27,033
The bishop of London has
asked me to call him on a case,
746
00:34:27,067 --> 00:34:28,867
a curious problem,
concerning some vestments
747
00:34:28,967 --> 00:34:30,367
and two curates.
748
00:34:30,467 --> 00:34:32,727
In that case, I will go alone.
749
00:34:32,833 --> 00:34:34,243
But as I was about
to say, miss march,
750
00:34:34,267 --> 00:34:35,667
the bishop must wait.
751
00:34:35,767 --> 00:34:38,327
I will just leave a
few words with Albert.
752
00:34:38,433 --> 00:34:40,273
I am very much afraid
753
00:34:40,367 --> 00:34:43,197
that until that paper
is safely deposited
754
00:34:43,300 --> 00:34:45,230
in the hands of Scotland yard,
755
00:34:45,333 --> 00:34:47,303
you are in very active danger.
756
00:34:47,400 --> 00:34:48,800
Do you think so?
757
00:34:48,900 --> 00:34:51,130
I'm afraid I'm certain of it.
758
00:34:52,067 --> 00:34:53,367
Oh, dear.
759
00:34:53,467 --> 00:34:54,467
Shall we go?
760
00:34:55,667 --> 00:34:59,097
[Tense orchestral music]
761
00:35:12,233 --> 00:35:13,733
Are you a good
Walker, miss march?
762
00:35:13,833 --> 00:35:14,633
Yes.
763
00:35:14,733 --> 00:35:16,203
Why?
764
00:35:16,300 --> 00:35:18,130
Ought not we to get that taxi?
765
00:35:18,233 --> 00:35:19,573
It would be quicker.
766
00:35:19,667 --> 00:35:21,597
Perhaps you did not notice.
767
00:35:21,700 --> 00:35:23,700
That taxi driver has
just refused a fare
768
00:35:23,800 --> 00:35:25,500
lower down the street.
769
00:35:25,600 --> 00:35:26,900
Your enemies are on the lookout,
770
00:35:27,067 --> 00:35:28,227
he was waiting for us.
771
00:35:29,100 --> 00:35:30,380
I think if you feel equal to it,
772
00:35:30,400 --> 00:35:32,800
it might be better if we
walked to bond street.
773
00:35:34,833 --> 00:35:37,333
They'll not be able to attempt
much in crowded streets.
774
00:35:37,433 --> 00:35:38,233
Oh.
775
00:35:38,333 --> 00:35:39,333
Very well.
776
00:35:57,367 --> 00:36:00,967
[Gentle orchestral music]
777
00:36:03,067 --> 00:36:05,667
It's no good your
protesting, tuppence.
778
00:36:05,767 --> 00:36:07,067
It's the unvarnished truth.
779
00:36:07,133 --> 00:36:08,703
Your life is full
and mine's empty!
780
00:36:08,800 --> 00:36:10,870
Oh, nonsense, poppy.
781
00:36:10,967 --> 00:36:13,927
Look at your home,
so much to keep white.
782
00:36:15,233 --> 00:36:16,933
And there's pongo to look after.
783
00:36:17,067 --> 00:36:18,497
I hear that he may be promoted
784
00:36:18,600 --> 00:36:20,830
following the next
cabinet shuffle.
785
00:36:20,933 --> 00:36:23,333
Oh do you, estelle?
How clever of you.
786
00:36:23,433 --> 00:36:25,073
I hear nothing.
787
00:36:25,133 --> 00:36:26,973
He's hardly home
at all, and when he is,
788
00:36:27,067 --> 00:36:28,927
he falls asleep over his food.
789
00:36:29,067 --> 00:36:31,227
Straight into his
savoury last night.
790
00:36:31,333 --> 00:36:33,503
Manners was furious
when she came to clear.
791
00:36:33,600 --> 00:36:37,070
Chap works hard, he's entitled
to snooze when he wants to.
792
00:36:37,133 --> 00:36:38,673
Mind you, catch me nodding off
793
00:36:38,767 --> 00:36:40,597
into one of estelle's
little concoctions.
794
00:36:40,700 --> 00:36:41,940
Never hear the last of it, what?
795
00:36:41,967 --> 00:36:43,767
No, you wouldn't.
796
00:36:43,867 --> 00:36:45,427
The trouble is I'm so bored!
797
00:36:46,567 --> 00:36:48,227
Oh, and I know
it's ungrateful of me
798
00:36:48,333 --> 00:36:50,073
when I have all this.
799
00:36:51,367 --> 00:36:53,097
And one reads about
the poorer classes
800
00:36:53,200 --> 00:36:55,370
who have absolutely nothing.
801
00:36:55,467 --> 00:36:58,167
They have one
another, poppy, dear.
802
00:36:58,267 --> 00:37:02,067
That's very true, my
dear. Very, very true.
803
00:37:02,100 --> 00:37:04,530
The curse of our
class, loneliness.
804
00:37:05,433 --> 00:37:07,833
Superior intelligence, you see.
805
00:37:07,933 --> 00:37:10,073
Can't be lonely if
you don't have a brain.
806
00:37:10,167 --> 00:37:11,327
It's the war I miss.
807
00:37:11,433 --> 00:37:12,333
[Tuppence] Oh, poppy, really!
808
00:37:12,433 --> 00:37:16,073
Oh, no, not the fighting
and those poor boys,
809
00:37:16,167 --> 00:37:18,597
but the danger,
and the excitement!
810
00:37:18,700 --> 00:37:20,300
You can hardly
take up nursing again
811
00:37:20,400 --> 00:37:21,770
just to stifle boredom.
812
00:37:21,867 --> 00:37:23,427
Surely there wasn't much danger
813
00:37:23,533 --> 00:37:26,433
in driving generals from the
war office to the savoy, dear.
814
00:37:26,533 --> 00:37:29,103
Only to the pedestrians
and other drivers! [Chortles]
815
00:37:29,200 --> 00:37:30,370
That's most unfair,
816
00:37:30,467 --> 00:37:33,597
I was an extremely skillful
driver, it was remarked upon.
817
00:37:33,700 --> 00:37:35,730
Just because you got
stuck on heavy goods.
818
00:37:35,833 --> 00:37:36,573
Actually I did not!
819
00:37:36,667 --> 00:37:37,697
You did,
820
00:37:37,800 --> 00:37:38,400
- it's the truth, remember.
- Oh now, girls, please,
821
00:37:38,500 --> 00:37:40,170
please let's not argue, hmm?
822
00:37:40,267 --> 00:37:41,827
We all did our bit for the vad.
823
00:37:42,700 --> 00:37:44,430
And I think I know
what poppy means.
824
00:37:44,533 --> 00:37:47,073
It's the companionship
she misses.
825
00:37:47,133 --> 00:37:48,733
The feeling of all
being in it together
826
00:37:48,833 --> 00:37:50,273
against a common enemy.
827
00:37:50,367 --> 00:37:51,197
Yes, that's it.
828
00:37:51,300 --> 00:37:54,430
I must admit I've
missed it too sometimes.
829
00:37:54,533 --> 00:37:56,333
Even having dear Tommy?
830
00:37:56,433 --> 00:37:59,203
Yes, estelle, even
having dear Tommy,
831
00:38:00,567 --> 00:38:01,967
I think he's felt the same.
832
00:38:03,067 --> 00:38:04,067
Poor sweet.
833
00:38:05,067 --> 00:38:07,227
Been rather sharp with
him lately, can't think why.
834
00:38:07,333 --> 00:38:10,703
Not easy, thrown
together all the time.
835
00:38:10,800 --> 00:38:12,230
In your work, I mean.
836
00:38:12,333 --> 00:38:14,473
No, no I don't think
it's that, exactly.
837
00:38:14,567 --> 00:38:15,567
It's just that...
838
00:38:17,600 --> 00:38:21,630
Now, girls, just a
minute! [Laughs]
839
00:38:21,733 --> 00:38:23,073
Message for Mrs. Beresford,
840
00:38:23,167 --> 00:38:24,397
youth said it was urgent.
841
00:38:24,500 --> 00:38:25,900
Albert was here?
842
00:38:26,067 --> 00:38:27,207
Didn't catch the name, madam.
843
00:38:27,233 --> 00:38:30,133
Asked me if I'd seen
the cowboy film at the ritz.
844
00:38:30,233 --> 00:38:31,073
Albert.
845
00:38:31,133 --> 00:38:32,213
Said he had to get
back to the office
846
00:38:32,233 --> 00:38:34,173
but that note was a
matter of life and death.
847
00:38:34,267 --> 00:38:35,967
Oh! Really?
848
00:38:36,067 --> 00:38:37,397
Oh, what is it, tuppence?
849
00:38:37,500 --> 00:38:38,800
[Estelle] Something wrong, dear?
850
00:38:38,900 --> 00:38:40,800
Yes, I'm rather afraid there is.
851
00:38:41,667 --> 00:38:43,067
Tommy's life may be in danger.
852
00:38:43,133 --> 00:38:44,133
Oh!
853
00:38:44,200 --> 00:38:45,640
I'll call the police,
manners, the telephone.
854
00:38:45,667 --> 00:38:46,667
No, no time.
855
00:38:46,700 --> 00:38:48,630
I'm afraid I'll have
to go right away.
856
00:38:48,733 --> 00:38:49,733
Got a motor, poppy?
857
00:38:49,767 --> 00:38:50,527
Well, of course!
858
00:38:50,633 --> 00:38:51,883
But it's all loaded
up with jumble
859
00:38:51,900 --> 00:38:53,300
for the poor of Kensington.
860
00:38:53,400 --> 00:38:55,740
And I told Wilkins I wouldn't
need him again this afternoon.
861
00:38:55,767 --> 00:38:56,867
Nor will you.
862
00:38:56,967 --> 00:38:58,327
We're all drivers here.
863
00:38:58,433 --> 00:38:59,233
Come on, St. alban's,
864
00:38:59,333 --> 00:39:00,903
you said your life
lacked excitement,
865
00:39:01,067 --> 00:39:02,897
well now you're
slap up against it!
866
00:39:03,067 --> 00:39:05,327
Plus a chance to help
out a chum's better half.
867
00:39:06,333 --> 00:39:07,233
You mean?
868
00:39:07,333 --> 00:39:08,533
Yes, dear.
869
00:39:08,633 --> 00:39:10,703
We are coming with you!
870
00:39:12,767 --> 00:39:13,667
Alright.
871
00:39:13,767 --> 00:39:14,497
Come on!
872
00:39:14,600 --> 00:39:18,230
[They all chatter excitedly]
873
00:39:18,333 --> 00:39:21,803
[Tense orchestral music]
874
00:39:27,467 --> 00:39:31,497
I've got my glasses,
I'll be alright, I think!
875
00:39:34,433 --> 00:39:35,503
Okay, where am I?
876
00:39:35,600 --> 00:39:37,630
Hold on, girls! Hold on!
877
00:39:49,500 --> 00:39:52,430
Do you think it's safe
to leave yet, Mr. Blunt?
878
00:39:52,533 --> 00:39:53,903
I haven't noticed
anyone suspicious
879
00:39:54,067 --> 00:39:55,467
since we ducked in here.
880
00:39:55,567 --> 00:39:57,597
And that was 10 minutes ago?
881
00:39:57,700 --> 00:39:59,530
Nearer 15, I think.
882
00:39:59,633 --> 00:40:00,873
Good.
883
00:40:00,967 --> 00:40:02,497
Then I think we
may safely assume
884
00:40:02,600 --> 00:40:03,970
that we've shaken them off.
885
00:40:06,133 --> 00:40:11,133
Shall we risk it?
886
00:40:11,267 --> 00:40:12,267
Thank you.
887
00:40:16,800 --> 00:40:20,500
[Dramatic orchestral music]
888
00:40:57,700 --> 00:40:59,900
Now, if you'll be kind
enough to take a seat,
889
00:41:00,067 --> 00:41:02,067
we'll see if Rodrigo
can fit you in.
890
00:41:02,133 --> 00:41:04,733
I do not have the time
to wait, now, please now.
891
00:41:08,333 --> 00:41:10,303
Has anyone strange been in?
892
00:41:10,400 --> 00:41:13,070
No, madame, no
stranger than usual.
893
00:41:13,133 --> 00:41:15,903
There was a sudden
rush of custom,
894
00:41:16,067 --> 00:41:17,567
but we had some cancellations
895
00:41:17,667 --> 00:41:20,197
so we were able to
accommodate most of it.
896
00:41:20,300 --> 00:41:22,570
Rodrigo is able to manage?
897
00:41:22,667 --> 00:41:24,067
Oh yes, madam.
898
00:41:24,100 --> 00:41:25,700
Splendid, I'm
taking this gentleman
899
00:41:25,800 --> 00:41:26,830
through to my office.
900
00:41:26,933 --> 00:41:28,933
Perhaps you would inform
me if anybody unusual
901
00:41:29,067 --> 00:41:30,527
attempts to enter the premises?
902
00:41:30,633 --> 00:41:32,973
Good idea, name's
blunt, by the way,
903
00:41:33,067 --> 00:41:34,727
just in case anyone
comes asking.
904
00:41:35,533 --> 00:41:37,803
Though, I doubt
that they will in here.
905
00:41:37,900 --> 00:41:39,500
I have made a note, monsieur.
906
00:41:41,600 --> 00:41:42,940
I'm afraid, Mr. Blunt,
we have to go
907
00:41:42,967 --> 00:41:45,567
through the treatment
room to get to my office.
908
00:41:49,767 --> 00:41:53,567
[Startling orchestral music]
909
00:42:20,633 --> 00:42:22,673
Quite a contrast
in decorative styles
910
00:42:22,767 --> 00:42:23,967
you have here, miss march.
911
00:42:24,067 --> 00:42:25,427
Oh, yes.
912
00:42:27,200 --> 00:42:28,610
But then one could
hardly expect women
913
00:42:28,633 --> 00:42:31,403
who wish to be one thing,
but in reality are another,
914
00:42:31,500 --> 00:42:33,130
to entrust themselves
to an establishment
915
00:42:33,233 --> 00:42:34,833
that looked like
this throughout.
916
00:42:34,933 --> 00:42:35,933
Could one?
917
00:42:36,633 --> 00:42:39,233
Isn't that's what your profession
is all about, miss march?
918
00:42:39,333 --> 00:42:41,133
Hiding the truth?
919
00:42:41,233 --> 00:42:43,773
I mean, cosmetic deception.
920
00:42:44,733 --> 00:42:46,673
You know, I should be fascinated
921
00:42:46,767 --> 00:42:48,797
to learn what it is that
attracts a young woman
922
00:42:48,900 --> 00:42:52,470
into such a falsifying
type of work.
923
00:42:52,567 --> 00:42:54,127
Why, money, Mr. Blunt.
924
00:42:56,067 --> 00:42:58,267
[Tense orchestral music]
925
00:42:58,367 --> 00:43:00,267
A great deal of money.
926
00:43:02,133 --> 00:43:03,873
Far too much to
be made sacrifice
927
00:43:03,967 --> 00:43:06,767
to the haphazard
investigations of a dilettante,
928
00:43:06,867 --> 00:43:09,267
English private investigator.
929
00:43:09,367 --> 00:43:12,497
And you, miss march,
are not English, I take it?
930
00:43:13,667 --> 00:43:16,927
Though, perhaps you would
prefer to answer to O'Hara?
931
00:43:17,067 --> 00:43:19,227
Although we're not convinced
that you're Irish either.
932
00:43:19,333 --> 00:43:20,333
We?
933
00:43:20,400 --> 00:43:21,600
Oh, forgive me.
934
00:43:21,700 --> 00:43:23,530
I am not convinced.
935
00:43:23,633 --> 00:43:26,073
My wife is quite certain.
936
00:43:27,467 --> 00:43:31,497
Eileen O'Hara, too
impossibly Irish for words,
937
00:43:31,600 --> 00:43:32,670
is how she put it.
938
00:43:32,767 --> 00:43:34,297
She seems to have
more perception
939
00:43:34,400 --> 00:43:35,870
than you, Mr. Blunt.
940
00:43:35,967 --> 00:43:37,297
Well, in matters
concerning women,
941
00:43:37,400 --> 00:43:38,970
she just cannot be deceived.
942
00:43:39,800 --> 00:43:42,400
She taught me how
to tell a peroxide blonde
943
00:43:42,500 --> 00:43:43,570
from a natural one.
944
00:43:44,500 --> 00:43:46,470
Golden hair has to
be the genuine article
945
00:43:46,567 --> 00:43:47,627
to take me in.
946
00:43:47,733 --> 00:43:49,933
So I didn't deceive
you after all.
947
00:43:55,100 --> 00:43:56,700
I'm afraid there
will be no office boy
948
00:43:56,800 --> 00:43:58,670
to help you this
time, Mr. Blunt.
949
00:43:58,767 --> 00:44:00,067
Is the Van in the rear?
950
00:44:00,967 --> 00:44:01,967
Good.
951
00:44:02,633 --> 00:44:04,433
Cotton wool has far more uses
952
00:44:04,533 --> 00:44:06,333
than for just
removing face cream.
953
00:44:07,600 --> 00:44:09,600
Yes, chloroform, Mr. Blunt.
954
00:44:09,700 --> 00:44:12,070
You won't feel a thing once
you lose consciousness,
955
00:44:12,100 --> 00:44:13,640
and you'll be past
feeling anything at all
956
00:44:13,667 --> 00:44:15,527
by the time you
slip into the river.
957
00:44:16,333 --> 00:44:18,703
Rodriguez, would do
you like to administer it?
958
00:44:21,067 --> 00:44:21,897
[Door rattling]
959
00:44:22,067 --> 00:44:23,827
[Receptionist] You can't
come in here, madam!
960
00:44:24,400 --> 00:44:26,670
I insist you wait outside!
961
00:44:26,767 --> 00:44:28,227
[Dramatic orchestral music]
962
00:44:28,333 --> 00:44:29,333
- Grab him!
- Oh!
963
00:44:29,433 --> 00:44:30,973
Where is he?
964
00:44:31,067 --> 00:44:32,427
- Tommy!
- Hold him down.
965
00:44:32,533 --> 00:44:33,273
Are you alright?
966
00:44:33,367 --> 00:44:35,367
Yes, fine, old bean. Here.
967
00:44:35,467 --> 00:44:39,397
Administer this to our
foreign friend, would you?
968
00:44:39,500 --> 00:44:40,870
Hold your breath, girls.
969
00:44:45,333 --> 00:44:46,403
Hello, Tommy dear!
970
00:44:46,500 --> 00:44:47,500
Hello, estelle.
971
00:44:48,233 --> 00:44:49,603
[Gwen] Oh, well done poppy.
972
00:44:49,700 --> 00:44:51,600
- In the Nick of time.
- Tuppence!
973
00:45:03,700 --> 00:45:06,530
I thought we'd shut
up shop for the day.
974
00:45:07,900 --> 00:45:09,740
[Albert] Come on,
inspector, this is the place!
975
00:45:09,800 --> 00:45:11,440
Life or death, you
know, sexton playhouse,
976
00:45:11,533 --> 00:45:12,933
but they're all sold
out down there!
977
00:45:13,067 --> 00:45:16,297
[Door knocking loudly]
978
00:45:23,933 --> 00:45:25,973
Very glad to get hold
of that gentleman.
979
00:45:26,067 --> 00:45:27,367
He's wanted badly.
980
00:45:27,467 --> 00:45:29,267
Well done, sir.
981
00:45:29,367 --> 00:45:31,397
[Laughs] Hardly recognised you
982
00:45:31,500 --> 00:45:33,130
in that get up, miss tuppence.
983
00:45:33,233 --> 00:45:35,073
[They laugh]
984
00:45:35,133 --> 00:45:36,903
Oh, I'm rather glad, inspector.
985
00:45:37,800 --> 00:45:39,370
Not here by chance, I guess?
986
00:45:41,467 --> 00:45:42,627
Certainly not!
987
00:45:42,733 --> 00:45:45,133
Each move carefully
coordinated as ever.
988
00:45:45,233 --> 00:45:46,403
Team work is everything,
989
00:45:46,500 --> 00:45:47,700
don't you agree, inspector?
990
00:45:47,800 --> 00:45:48,970
- Most certainly.
- Yes.
991
00:45:49,067 --> 00:45:51,037
And we couldn't have done
it without the help of the girls.
992
00:45:51,067 --> 00:45:53,227
Ah! Well, it was
just like the war.
993
00:45:53,333 --> 00:45:54,103
[Inspector] The war?
994
00:45:54,200 --> 00:45:56,130
Vad, we were all in it together.
995
00:45:56,233 --> 00:45:58,573
Used to drive ambulances,
that sort of thing.
996
00:45:58,667 --> 00:46:00,867
Only the uniforms
were different.
997
00:46:00,967 --> 00:46:03,367
Yes, I've been meaning
to ask you about those.
998
00:46:03,467 --> 00:46:04,227
Poppy's jumble!
999
00:46:04,333 --> 00:46:05,483
Though what the
poor of Kensington
1000
00:46:05,500 --> 00:46:08,070
are going to do with Paris
gowns, I'm not quite sure.
1001
00:46:08,167 --> 00:46:10,197
Well, I thought it
might cheer them up.
1002
00:46:10,300 --> 00:46:12,200
Take their minds off things.
1003
00:46:12,300 --> 00:46:14,330
Anyway, they weren't really me.
1004
00:46:14,433 --> 00:46:15,933
Nor is that mud pack, dear.
1005
00:46:16,067 --> 00:46:18,127
Mine's set like the
rock of Gibraltar.
1006
00:46:18,233 --> 00:46:19,573
Time you washed it off, then.
1007
00:46:19,667 --> 00:46:20,987
Tuppence, dear,
should you need us
1008
00:46:21,067 --> 00:46:22,127
we'll be outside.
1009
00:46:22,233 --> 00:46:22,973
Come along girls.
1010
00:46:23,067 --> 00:46:24,827
- It's been such fun.
- Cheerio.
1011
00:46:24,933 --> 00:46:25,803
- Well done, girls.
- Goodbye! Thank you.
1012
00:46:25,900 --> 00:46:27,300
- Splendid job.
- Thank you so much.
1013
00:46:27,333 --> 00:46:29,473
If there's nothing
further, sir, ma'am,
1014
00:46:29,567 --> 00:46:31,197
I'll return to the office.
1015
00:46:31,300 --> 00:46:32,970
Several matters
arose in your absence,
1016
00:46:33,067 --> 00:46:35,697
which require my
preliminary attention.
1017
00:46:36,500 --> 00:46:37,530
Good day, inspector.
1018
00:46:42,067 --> 00:46:44,767
That young chap's got his
head screwed on the right way.
1019
00:46:44,867 --> 00:46:48,897
Acted promptly once he
got your wife's telephone call.
1020
00:46:49,067 --> 00:46:51,397
Told me he'd had the
place under surveillance
1021
00:46:51,500 --> 00:46:53,170
for quite a while.
1022
00:46:53,267 --> 00:46:56,097
Mind you, we never
had cause to suspect it.
1023
00:46:56,200 --> 00:46:58,330
Thought it was a
genuine beauty shop.
1024
00:46:58,433 --> 00:46:59,303
Which it is.
1025
00:46:59,400 --> 00:47:00,770
Oh, I'm sure it is.
1026
00:47:00,867 --> 00:47:02,597
But what else beside?
1027
00:47:02,700 --> 00:47:03,710
You see inspector, this is where
1028
00:47:03,733 --> 00:47:05,733
one has to be so very careful.
1029
00:47:05,833 --> 00:47:08,803
Things that look one
way, are often the other.
1030
00:47:10,233 --> 00:47:11,903
I asked myself,
1031
00:47:12,067 --> 00:47:13,737
why should anyone want
the ambassador's bag
1032
00:47:13,767 --> 00:47:14,967
for an hour or so?
1033
00:47:15,067 --> 00:47:16,377
I put the question
the other way round
1034
00:47:16,400 --> 00:47:18,530
and seemed to find my answer.
1035
00:47:18,633 --> 00:47:20,873
Supposing it was the other bag
1036
00:47:20,967 --> 00:47:22,467
that was the important one.
1037
00:47:23,733 --> 00:47:26,533
Someone wanted that bag to be
in the ambassador's possession
1038
00:47:26,633 --> 00:47:27,633
for an hour or so.
1039
00:47:28,400 --> 00:47:30,100
Much more illuminating.
1040
00:47:31,100 --> 00:47:32,100
Quite.
1041
00:47:33,167 --> 00:47:35,067
Diplomatic luggage.
1042
00:47:35,100 --> 00:47:39,170
Not subjected to the indignities
of customs examinations.
1043
00:47:39,267 --> 00:47:41,567
Clearly a case of smuggling.
1044
00:47:41,667 --> 00:47:43,097
The safe, tuppence.
1045
00:47:44,233 --> 00:47:45,433
Richards let something slip
1046
00:47:45,533 --> 00:47:47,073
when I interviewed
him, miss march.
1047
00:47:47,100 --> 00:47:47,930
Who?
1048
00:47:48,067 --> 00:47:49,397
Oh, come now.
1049
00:47:49,500 --> 00:47:50,670
Richards.
1050
00:47:50,767 --> 00:47:52,667
The ambassador's valet.
1051
00:47:52,767 --> 00:47:56,067
The man you and your
organisation were blackmailing.
1052
00:47:57,067 --> 00:47:58,827
The man you drove to suicide.
1053
00:48:00,733 --> 00:48:01,603
It's a curious thing, you know,
1054
00:48:01,700 --> 00:48:03,730
that when people are desperate,
1055
00:48:04,667 --> 00:48:06,067
on the brink like Richards,
1056
00:48:06,100 --> 00:48:09,500
they find it very hard
not to tell the truth,
1057
00:48:09,600 --> 00:48:11,600
no matter how
much they try not to.
1058
00:48:13,067 --> 00:48:15,127
Richards was specific
about one thing
1059
00:48:15,233 --> 00:48:17,633
that he'd seen in the
second bag, miss march.
1060
00:48:19,067 --> 00:48:22,067
That one thing stuck up here.
1061
00:48:23,267 --> 00:48:25,827
Tuppence, let's
see if I'm right.
1062
00:48:32,633 --> 00:48:33,903
Bath salts, eh?
1063
00:48:34,067 --> 00:48:35,497
Just as poor Richards said.
1064
00:48:35,600 --> 00:48:36,370
Well of course
they're bath salts,
1065
00:48:36,467 --> 00:48:38,667
it's one of our
best selling lines.
1066
00:48:38,767 --> 00:48:41,267
Uncut diamonds?
1067
00:48:41,367 --> 00:48:42,667
Could be.
1068
00:48:42,767 --> 00:48:43,767
Let's find out.
1069
00:48:47,967 --> 00:48:48,967
Oh!
1070
00:48:50,767 --> 00:48:52,897
Genuine bath crystal, eh?
1071
00:48:53,067 --> 00:48:55,227
Nothing more deadly
than carbonate of soda.
1072
00:48:55,333 --> 00:48:56,973
I told you they were genuine!
1073
00:48:57,067 --> 00:48:58,627
Indeed you did, and so they are.
1074
00:48:58,733 --> 00:49:01,573
But is bath salts
all that is in the tin?
1075
00:49:01,667 --> 00:49:02,667
Tuppence.
1076
00:49:10,700 --> 00:49:12,600
[She tuts]
1077
00:49:12,700 --> 00:49:13,830
Here, miss.
1078
00:49:13,933 --> 00:49:15,103
Thank you, inspector.
1079
00:49:19,833 --> 00:49:21,703
Talcum, miss march?
1080
00:49:21,800 --> 00:49:25,230
[Tense orchestral music]
1081
00:49:32,067 --> 00:49:33,427
I think not.
1082
00:49:35,667 --> 00:49:37,867
Cocaine, is it, sir?
1083
00:49:41,433 --> 00:49:42,433
Good lord!
1084
00:49:42,533 --> 00:49:44,733
There must be 50 tins in there!
1085
00:49:45,700 --> 00:49:47,870
We knew there was
a distributing area
1086
00:49:47,967 --> 00:49:49,967
somewhere near here,
handy to the west end
1087
00:49:50,067 --> 00:49:51,827
and all the bright young things.
1088
00:49:51,933 --> 00:49:53,493
But we haven't been
able to find a clue.
1089
00:49:53,533 --> 00:49:56,073
Often easier working
undercover, inspector.
1090
00:49:57,167 --> 00:49:58,827
I'm sure Mr. Blunt
would like to explain
1091
00:49:58,933 --> 00:50:01,133
how we worked it out.
1092
00:50:04,467 --> 00:50:06,567
Clearly a case of smuggling.
1093
00:50:06,667 --> 00:50:09,567
Oh yes, but, smuggling of what?
1094
00:50:09,667 --> 00:50:11,727
A curious comedy is
enacted in my office.
1095
00:50:11,833 --> 00:50:12,843
They'd read my advertisement
1096
00:50:12,867 --> 00:50:14,567
and wanted to put
me off the scent.
1097
00:50:14,667 --> 00:50:17,797
Or, failing that, out
of the way altogether.
1098
00:50:17,900 --> 00:50:19,730
So I played the part
of the credulous sleuth
1099
00:50:19,833 --> 00:50:21,103
with all my might.
1100
00:50:21,200 --> 00:50:24,570
Swallowed this charming
lady's impossible story,
1101
00:50:24,667 --> 00:50:26,967
and permitted myself
to be lured here.
1102
00:50:27,067 --> 00:50:29,827
Leaving behind with
Albert specific instructions
1103
00:50:29,933 --> 00:50:31,803
for dealing with the situation.
1104
00:50:32,767 --> 00:50:33,767
You see?
1105
00:50:34,567 --> 00:50:35,797
Perfect coordination.
1106
00:50:36,900 --> 00:50:41,200
Well, many congratulations.
1107
00:50:41,300 --> 00:50:44,770
This is another fine
coup you two have made.
1108
00:50:44,867 --> 00:50:46,137
I don't know how
to thank you enough.
1109
00:50:46,167 --> 00:50:48,467
Oh, please don't, inspector.
1110
00:50:48,567 --> 00:50:52,027
Just put it down to one
more triumph for teamwork.
1111
00:50:52,900 --> 00:50:53,900
To teamwork!
1112
00:50:54,667 --> 00:50:57,867
[Cheerful jazz music]
1113
00:50:57,917 --> 00:51:02,467
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
78144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.