All language subtitles for POIROT_MYSTERIOUS_AFFAIR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,087 --> 00:00:14,187 Ondertitels gecorrigeerd en gesynchroniseerd door SirGawen (2013). 2 00:01:52,088 --> 00:01:55,602 - Ik wil luitenant Hastings spreken, alstublieft. - Hastings. 3 00:01:58,202 --> 00:02:00,358 Koninklijke Fusiliers. De nieuwe film is gearriveerd. 4 00:02:00,479 --> 00:02:02,199 Je zult hem waarschijnlijk vinden boven kijken. 5 00:02:02,237 --> 00:02:03,435 Dank je. 6 00:02:15,543 --> 00:02:18,100 Pardon, luitenant Hastings. Er is een heer om je te zien. 7 00:02:18,221 --> 00:02:20,856 - Rechtsaf. Dank je. - [Man hoest] 8 00:02:27,610 --> 00:02:29,088 Herken je het niet je oude vrienden? 9 00:02:29,209 --> 00:02:31,526 - Allemachtig! John Cavendish! - [lacht] 10 00:02:31,886 --> 00:02:33,324 Wat fijn je te zien. 11 00:02:33,924 --> 00:02:35,801 [Onduidelijk praten] 12 00:02:39,877 --> 00:02:42,274 Ik probeerde me aan te sluiten maar ze zeiden dat ik te oud was. 13 00:02:42,395 --> 00:02:43,593 [Lacht] 14 00:02:44,114 --> 00:02:45,394 Hoe zit het met je broer Lawrence? 15 00:02:45,432 --> 00:02:47,912 - Beoefent hij al medicijnen? - Hij was pas in de oorlog. 16 00:02:47,950 --> 00:02:49,786 Ik weet niet waarom hij nam de moeite om zich te kwalificeren. 17 00:02:49,906 --> 00:02:52,184 Daarna lieten ze hem aan het werk gaan in het plaatselijke ziekenhuis. 18 00:02:52,305 --> 00:02:54,022 Hij schrijft echter nog steeds. 19 00:02:54,183 --> 00:02:55,183 Is er iets gepubliceerd? 20 00:02:55,222 --> 00:02:58,617 Verhalen, gedichten. Stukjes en stukjes in tijdschriften. 21 00:03:00,417 --> 00:03:02,732 Ik neem aan dat je het gehoord hebt Moeder trouwde opnieuw. 22 00:03:03,294 --> 00:03:05,331 Goeie hemel! Nee, dat wist ik niet. 23 00:03:05,811 --> 00:03:07,448 Een of andere kerel kwam opdagen onder het voorwendsel 24 00:03:07,569 --> 00:03:09,845 van Evie's achterneef te zijn of zoiets. 25 00:03:09,967 --> 00:03:10,844 Je herinnert je Evie nog. 26 00:03:10,966 --> 00:03:12,483 - Evie? - Evie Howard. 27 00:03:12,604 --> 00:03:15,640 Ze is moeders factotum, metgezel, manusje-van-alles. 28 00:03:15,760 --> 00:03:17,079 Geweldige sport, ouwe Evie. 29 00:03:17,199 --> 00:03:18,517 Moet na mijn tijd zijn geweest. 30 00:03:18,638 --> 00:03:20,994 Nou ja, deze kerel lnglethorp kwam opdagen, 31 00:03:21,115 --> 00:03:23,751 en ongeveer een maand later kondigde de mater plotseling aan 32 00:03:23,873 --> 00:03:25,709 dat zij en Alfred waren verloofd. 33 00:03:26,349 --> 00:03:28,826 Ik bedoel, hij moet zijn 20 jaar jonger dan zij. 34 00:03:29,427 --> 00:03:30,624 Allemachtig. 35 00:03:30,945 --> 00:03:32,622 Moeilijke situatie voor iedereen. 36 00:03:32,742 --> 00:03:33,820 Moeilijk? 37 00:03:42,532 --> 00:03:43,812 Kun je wegkomen van deze plek? 38 00:03:43,932 --> 00:03:45,648 Nou, ik ben hier geen gevangene je weet wel. 39 00:03:45,769 --> 00:03:47,407 Maar je bent van plan om te reizen ben jij niet? 40 00:03:47,528 --> 00:03:49,524 Ik bedoel, ik wilde voorstellen je komt een paar dagen naar beneden. 41 00:03:49,645 --> 00:03:50,645 Ik zou graag. 42 00:03:50,764 --> 00:03:52,761 Ik kan wel een pauze gebruiken van het leger. 43 00:03:53,082 --> 00:03:55,042 Ik zou zaterdag kunnen komen als dat goed is. 44 00:03:55,119 --> 00:03:56,717 JOHN: Dat is geweldig. 45 00:04:07,746 --> 00:04:09,503 [Train fluitsignaal] 46 00:04:26,128 --> 00:04:30,162 MAN: Styles St Mary! Stijlen St Mary! 47 00:04:38,315 --> 00:04:40,551 - Hastings. - John. Goed dat je me ontmoet. 48 00:04:41,271 --> 00:04:42,469 Kom op. 49 00:04:42,709 --> 00:04:43,588 [Train fluitsignaal] 50 00:04:43,709 --> 00:04:45,787 Ik heb nog steeds een druppel of twee benzine, zie je. 51 00:04:45,907 --> 00:04:47,664 Dankzij de minister van Landbouw. 52 00:04:47,785 --> 00:04:49,146 Moet je doen veel rijden? 53 00:04:49,264 --> 00:04:50,141 Best wel. 54 00:04:50,262 --> 00:04:51,340 Ik moet elke boerderij bezoeken 55 00:04:51,461 --> 00:04:53,497 binnen een straal van 30 kilometer eens per maand. 56 00:04:55,138 --> 00:04:58,253 Ik vraag me af of we tijd hebben om Cynthia en Lawrence op te halen. 57 00:04:59,372 --> 00:05:01,930 Nee, ze zijn begonnen uit het ziekenhuis. 58 00:05:02,050 --> 00:05:03,368 Is Cynthia je vrouw? 59 00:05:03,688 --> 00:05:06,005 Nee nee. Cynthia is een beschermeling van mijn moeder. 60 00:05:06,126 --> 00:05:07,603 Dochter van een oude schoolkameraad. 61 00:05:07,725 --> 00:05:10,320 Ze bleef berooid achter, en mijn moeder kwam te hulp. 62 00:05:10,441 --> 00:05:12,759 Ze werkt in hetzelfde ziekenhuis als Lawrence in Malmesbury. 63 00:05:12,879 --> 00:05:13,997 Kom op. 64 00:05:40,130 --> 00:05:42,567 Ik ben bang dat je het zult vinden erg stil hier beneden. 65 00:05:42,688 --> 00:05:44,924 Mijn beste kerel, na de geneugten van Frankrijk, 66 00:05:45,245 --> 00:05:47,202 dat is precies wat ik wil. 67 00:05:59,031 --> 00:06:01,068 - Is dat een van je buren? - Hmm? 68 00:06:01,388 --> 00:06:03,305 Meisje op het paard. Mooi meisje. 69 00:06:03,506 --> 00:06:04,785 Ja, ik neem aan dat ze dat is. 70 00:06:04,905 --> 00:06:08,780 Nee, dat is mevrouw Raikes, weduwe van een van de boeren hier ongeveer. 71 00:06:38,950 --> 00:06:40,387 Hallo, Evie. 72 00:06:41,707 --> 00:06:43,224 Hier is onze gewonde held. 73 00:06:43,585 --> 00:06:44,865 Luitenant Hastings, Mevrouw Howard. 74 00:06:44,983 --> 00:06:45,983 Hoe gaat het met u? 75 00:06:46,862 --> 00:06:48,419 Wees voorzichtig, Luitenant Hastings, 76 00:06:48,540 --> 00:06:49,817 of ik rekruteer je voor het wieden. 77 00:06:49,938 --> 00:06:51,255 Oh, maar al te opgetogen. 78 00:06:51,376 --> 00:06:53,613 Wees niet beleefd. Je zult er later spijt van krijgen. 79 00:06:54,174 --> 00:06:55,174 [Grinnikt] 80 00:06:55,253 --> 00:06:56,450 In geval van weigering, 81 00:06:57,610 --> 00:07:00,406 Lady Tadminster gaat misschien open het feest op de eerste dag 82 00:07:01,726 --> 00:07:04,682 en mevrouw Crosbie op de tweede. 83 00:07:05,922 --> 00:07:07,519 Maar hoe zit het met de hertogin? 84 00:07:07,999 --> 00:07:09,796 Luitenant Hastings is gearriveerd, Moeder. 85 00:07:09,917 --> 00:07:11,955 Wel, meneer Hastings! 86 00:07:12,395 --> 00:07:13,752 Na al deze jaren. 87 00:07:14,513 --> 00:07:16,510 Ben je behoorlijk hersteld van je wond? 88 00:07:16,630 --> 00:07:18,588 Oh, ja, best wel, weet je, Mevrouw lnglethorp. 89 00:07:18,708 --> 00:07:19,587 Gewoon een krasje. 90 00:07:19,708 --> 00:07:21,464 Alfred, schat, dit is meneer Hastings. 91 00:07:21,586 --> 00:07:22,783 Mr Hastings, mijn man. 92 00:07:22,904 --> 00:07:24,981 Ik ben blij je te ontmoeten, Luitenant Hastings. 93 00:07:25,102 --> 00:07:26,579 Hoe gaat het met u? 94 00:07:27,898 --> 00:07:29,335 [ Vogels fluiten ] 95 00:07:40,806 --> 00:07:43,202 Maria. Luitenant Hastings. 96 00:07:44,681 --> 00:07:47,317 Luitenant Hastings, Ik heb zoveel over je gehoord. 97 00:07:47,437 --> 00:07:49,915 En ik u, mevrouw Cavendish. John heeft geluk gehad. 98 00:07:50,555 --> 00:07:52,953 Ahh. Kruidkoek. 99 00:07:53,513 --> 00:07:54,989 [Grinnikt] 100 00:08:05,779 --> 00:08:07,096 - VROUW: Dag, Cynthia. - Doei. 101 00:08:07,217 --> 00:08:10,093 Dag, Lawrence. Doei! 102 00:08:11,373 --> 00:08:12,251 We zijn laat. 103 00:08:12,372 --> 00:08:14,130 Je moeder haat ons te laat komen voor thee. 104 00:08:14,250 --> 00:08:16,287 Ze vindt het gewoon leuk om ons te pakken te krijgen allemaal op parade. 105 00:08:17,448 --> 00:08:18,325 Emily. 106 00:08:18,447 --> 00:08:21,463 Oh nou ja. De een blijft bezig, weet je. 107 00:08:21,643 --> 00:08:23,999 Gemakken voor de troepen. Bewapening rijdt. 108 00:08:24,959 --> 00:08:26,797 Hoeveel evenementen hebben we het geregeld 109 00:08:26,917 --> 00:08:28,715 in de komende drie maanden, Alfred? 110 00:08:28,835 --> 00:08:30,473 Drie bazaars en twee feesten. 111 00:08:30,953 --> 00:08:32,870 Ja, en natuurlijk de verkoop van werk. 112 00:08:33,230 --> 00:08:35,588 Weet je, mijn liefste, Ik weet zeker dat het kussen vochtig is. 113 00:08:35,709 --> 00:08:38,304 - Oh. - Sta me toe. 114 00:08:39,464 --> 00:08:40,222 [Grinnikt] 115 00:08:40,343 --> 00:08:41,541 Daar. 116 00:08:42,581 --> 00:08:44,218 Dat is beter, liefste. 117 00:08:44,539 --> 00:08:46,616 Ik kan je niet laten zitten op vochtige kussens, nietwaar? 118 00:08:46,737 --> 00:08:48,214 Je bent zo attent, Alfred. 119 00:08:48,334 --> 00:08:50,772 - Strakke goede zaadcake. - Bedankt, Dorcas. 120 00:08:51,652 --> 00:08:53,329 JOHN: Ah. Hier is Cynthia. 121 00:08:54,409 --> 00:08:56,166 Je bent erg laat vandaag, Cynthia. 122 00:08:56,286 --> 00:08:58,283 Oh ik weet het. Het spijt me. De bus was laat. 123 00:08:58,405 --> 00:08:59,842 Dit is meneer Hastings. Mevrouw Murdoch. 124 00:08:59,963 --> 00:09:01,160 Hoe gaat het met u? 125 00:09:01,281 --> 00:09:03,118 - JOHN: Waar is Lawrence? - Oh, hij is net naar boven gegaan. 126 00:09:03,239 --> 00:09:04,118 Hij komt zo naar beneden. 127 00:09:04,238 --> 00:09:07,315 JOHN: Hij kan maar beter opschieten. Er zal geen taart meer zijn. 128 00:09:07,635 --> 00:09:09,312 Ik heb een neef die borstvoeding geeft. 129 00:09:09,433 --> 00:09:11,989 Ze lijkt het meeste uit te geven haar tijd om de zus te kalmeren. 130 00:09:12,110 --> 00:09:14,226 Oh, ze zijn angstaanjagend. Je hebt geen idee. 131 00:09:14,348 --> 00:09:15,945 Maar ik ben geen verpleegster dank de hemel. 132 00:09:16,066 --> 00:09:17,305 Ik werk in de apotheek. 133 00:09:17,426 --> 00:09:19,542 Oh. Hoeveel mensen heb je vergiftigd? 134 00:09:20,062 --> 00:09:21,179 Oh, honderden. 135 00:09:21,301 --> 00:09:22,419 [Beide lachen] 136 00:09:22,540 --> 00:09:25,775 Praat niet zulke onzin Cynthia, alsjeblieft. 137 00:09:39,602 --> 00:09:42,478 Wat ga je doen na de oorlog, Luitenant Hastings? 138 00:09:42,638 --> 00:09:44,896 Nou, je mag me uitlachen 139 00:09:44,916 --> 00:09:47,552 maar ik heb altijd een geheim gehad verlangen om een ​​detective te worden. 140 00:09:47,673 --> 00:09:49,271 Ik was in België voor de oorlog, 141 00:09:49,392 --> 00:09:51,748 en ik rende over een zeer beroemde detective daar. 142 00:09:51,869 --> 00:09:53,109 Wat deed je in België? 143 00:09:53,148 --> 00:09:54,825 Eend schieten eigenlijk. 144 00:09:55,145 --> 00:09:56,783 Deze detective kwam uit Brussel, 145 00:09:56,903 --> 00:09:58,621 een moord onderzoeken in het dorp. 146 00:09:58,742 --> 00:10:00,379 Ik denk dat ik een verdachte was voor een tijdje 147 00:10:00,500 --> 00:10:03,096 omdat er met het slachtoffer is geschoten hetzelfde soort pistool als ik. 148 00:10:03,217 --> 00:10:04,095 Hoe verschrikkelijk. 149 00:10:04,215 --> 00:10:05,454 Oh nee. Niet echt. 150 00:10:05,654 --> 00:10:07,092 Mijn systeem is gebaseerd op het zijne. 151 00:10:07,692 --> 00:10:10,049 Hoewel, natuurlijk, Ik ben wat verder gevorderd. 152 00:10:10,170 --> 00:10:11,528 Hij was een grappige kleine man. 153 00:10:11,888 --> 00:10:14,005 Een geweldige dandy maar wonderbaarlijk slim. 154 00:10:15,004 --> 00:10:16,603 Ik hou van een goed detectiveverhaal. 155 00:10:16,923 --> 00:10:18,681 Zei Dr. Wilkins gisteren 156 00:10:18,801 --> 00:10:21,198 dat vanwege de onwetendheid van de meer ongewone vergiften 157 00:10:21,319 --> 00:10:23,196 onder de medische professie, 158 00:10:23,357 --> 00:10:25,313 er zijn waarschijnlijk talloze gevallen van moord 159 00:10:25,434 --> 00:10:27,232 dat ging nogal onverwacht. 160 00:10:28,031 --> 00:10:29,350 Kunnen we praten over iets anders? 161 00:10:30,349 --> 00:10:32,347 Mijn broer is een beetje gevoelig hierover, 162 00:10:32,467 --> 00:10:34,744 zelf een medicus zijn. 163 00:10:37,502 --> 00:10:39,098 [Gelach] 164 00:10:42,178 --> 00:10:43,335 [ Vogels fluiten ] 165 00:10:46,572 --> 00:10:48,968 - [Mannen schreeuwen] - [Geweervuur] 166 00:10:57,001 --> 00:10:58,758 MENS: Houd je vuur vast! 167 00:11:11,985 --> 00:11:14,622 Een ander voorbeeld van de Engelse landelijke overtuigingen. 168 00:11:14,743 --> 00:11:16,141 Anagallis arvensis. 169 00:11:16,261 --> 00:11:19,918 In Engels, de scharlaken pimpernel. 170 00:11:20,337 --> 00:11:22,774 Er wordt aangenomen dat wanneer deze bloem is open, 171 00:11:23,254 --> 00:11:26,050 het is een teken van een langdurige betovering van het mooie weer. 172 00:11:27,049 --> 00:11:29,168 Het wordt zelden open gezien in dit land. 173 00:11:29,608 --> 00:11:30,965 [ Frans spreken ] 174 00:11:32,325 --> 00:11:34,122 Iets aan de hand, M. van der Stadt? 175 00:11:34,243 --> 00:11:36,839 Hij wil weten waarom we moeten spreek de hele tijd Engels. 176 00:11:36,960 --> 00:11:37,837 Hij vindt het vermoeiend. 177 00:11:37,958 --> 00:11:38,997 Hmm. 178 00:11:39,118 --> 00:11:42,433 Omdat M. van der Stadt, in dit land, wij zijn de gasten. 179 00:11:43,154 --> 00:11:45,830 Als we het vertrouwen willen winnen van de inboorlingen, 180 00:11:45,951 --> 00:11:47,389 we moeten hun wegen leren. 181 00:11:48,987 --> 00:11:51,225 Jullie mannen ... Waar zijn de rest van je peloton? 182 00:11:51,346 --> 00:11:52,902 Ze zijn ... Ze zijn dood, meneer. 183 00:11:53,023 --> 00:11:54,541 Ten minste, ze zeiden van niet, 184 00:11:54,661 --> 00:11:56,140 maar de scheidsrechter zei ze moesten zijn. 185 00:11:56,260 --> 00:11:58,337 OFFICIER: Nou, doe weg van deze burgers toch. 186 00:12:09,006 --> 00:12:11,443 Styles Court is dat echt een glorieuze oude plek. 187 00:12:11,883 --> 00:12:15,359 Ja. Ja dat is zo. 188 00:12:16,599 --> 00:12:17,956 Het zal ooit van mij zijn. 189 00:12:18,716 --> 00:12:20,913 En ook ons ​​huis in Londen. 190 00:12:21,873 --> 00:12:23,112 Ik heb moeder weten te overtuigen 191 00:12:23,232 --> 00:12:25,109 die lnglethorp's kreeg er geen recht op. 192 00:12:25,230 --> 00:12:26,667 Hoe dan ook geen moreel recht. 193 00:12:27,986 --> 00:12:31,043 Zoals het er nu uitziet, Ik krijg de huizen, 194 00:12:31,144 --> 00:12:33,061 maar Inglethorp krijgt al het geld. 195 00:12:33,182 --> 00:12:34,819 Kan je broer niet helpen? 196 00:12:35,220 --> 00:12:37,318 Lawrence? Nee. 197 00:12:37,776 --> 00:12:40,474 We zijn een onbetwistbaar stel. 198 00:12:40,574 --> 00:12:43,529 Mijn moeder is altijd vreselijk geweest goed voor ons, moet ik zeggen. 199 00:12:44,010 --> 00:12:47,126 Dat is tot nu toe. 200 00:12:47,966 --> 00:12:50,722 Sinds haar huwelijk natuurlijk. 201 00:12:52,681 --> 00:12:54,878 Kom op. Laten we teruggaan naar het huis. 202 00:13:00,433 --> 00:13:01,551 POlROT: Herinner je je het liedje nog? 203 00:13:01,672 --> 00:13:03,309 dat de Britse soldaten leerde ons? 204 00:13:03,430 --> 00:13:06,367 Waarom proberen we het niet? en samen zingen? 205 00:13:06,666 --> 00:13:10,464 ♪ Het is een lange weg naar Tipperary ♪ 206 00:13:10,583 --> 00:13:13,380 ♪ Er is nog een lange weg te gaan ♪ 207 00:13:14,539 --> 00:13:18,436 ♪ Het is een lange weg naar Tipperary ♪ 208 00:13:18,854 --> 00:13:20,053 Blijf op de hoogte! 209 00:13:20,492 --> 00:13:22,510 ♪ Aan het liefste meisje dat ik ken ♪ 210 00:13:23,489 --> 00:13:25,527 ♪ Tot ziens, Piccadilly ♪ 211 00:13:25,767 --> 00:13:26,925 Ohh! 212 00:13:27,046 --> 00:13:29,402 - Goedemiddag, M. Poirot. - Goedemiddag, Dr. Wilkins. 213 00:13:29,523 --> 00:13:30,760 Goedemiddag, messieurs. 214 00:13:30,881 --> 00:13:32,639 Ik zie dat je dat hebt gedaan sloot zich aan bij de cavalerie, hè? 215 00:13:32,760 --> 00:13:33,958 Ja. Ik ben onderweg naar huis. 216 00:13:34,837 --> 00:13:37,114 Het is de tweede keer Ik ben binnen een maand vermoord. 217 00:13:37,235 --> 00:13:38,113 Ah. 218 00:13:38,234 --> 00:13:42,010 Ik zeg, heb je zin in een pint bier, als er nog wat is? 219 00:13:42,310 --> 00:13:43,507 Non, merci. 220 00:13:43,708 --> 00:13:46,704 Ik kan mezelf er nog niet toe brengen geniet van het Engelse café. 221 00:13:46,824 --> 00:13:48,582 Al die flessen van de verschillende grootte, 222 00:13:48,703 --> 00:13:49,741 allemaal in de verkeerde volgorde. 223 00:13:49,861 --> 00:13:50,420 Eh! 224 00:13:50,541 --> 00:13:54,536 Lijkt niet te storen uw landgenoten. 225 00:13:59,412 --> 00:14:00,609 Oh, wat heeft het voor zin? 226 00:14:01,449 --> 00:14:04,445 Ik probeer ze bij te brengen gevoel voor orde, werkwijze, maar ... 227 00:14:05,805 --> 00:14:08,801 altijd verdwijnen ze in het café. 228 00:14:19,471 --> 00:14:20,669 Heel goed paard. 229 00:14:21,109 --> 00:14:22,666 Ik dacht dat ze dat zouden doen iets fatsoenlijks gevorderd 230 00:14:22,787 --> 00:14:23,787 voor militaire dienst. 231 00:14:23,867 --> 00:14:26,863 Agrarisch gebruik is er een van de vrijstellingen, gelukkig. 232 00:14:26,983 --> 00:14:28,981 Ik hak het landgoed rond bijna elke dag. 233 00:14:29,102 --> 00:14:31,417 Er is echt zo weinig te doen 'hier ergens. 234 00:14:31,538 --> 00:14:32,937 Je werkt echter op het land, jij niet? 235 00:14:33,058 --> 00:14:35,413 Ja. Hoewel het vreselijk is vroeg in de morgen. 236 00:14:35,534 --> 00:14:37,891 Ik ben meestal klaar op de boerderij tegen de middag. 237 00:14:38,730 --> 00:14:40,728 HASTINGS: Ik zou het niet hebben gedaan dacht dat het vrouwenwerk was. 238 00:14:40,850 --> 00:14:43,445 MARY: Er is een oorlog gaande. We moeten allemaal doen wat we kunnen. 239 00:14:43,566 --> 00:14:45,443 Nou, het uniform ziet er toch heel leuk uit. 240 00:14:45,563 --> 00:14:47,802 Die crèmekleurige overall. 241 00:14:50,359 --> 00:14:52,396 Daar. Brave jongen. 242 00:14:54,156 --> 00:14:55,353 Dank je. 243 00:14:56,553 --> 00:14:57,991 Luitenant Hastings, uw been. 244 00:14:58,111 --> 00:14:59,549 Ik dacht niet. Alles goed met je? 245 00:14:59,669 --> 00:15:01,347 Nee nee nee. Het is nu goed, echt. 246 00:15:01,468 --> 00:15:03,025 Ik denk het niet Ik heb dit meer nodig. 247 00:15:03,146 --> 00:15:05,701 Hier ben je. Complimenten van het Britse leger. 248 00:15:05,983 --> 00:15:08,140 Ik heb het nog nooit zo heet gekend in juni daarvoor. 249 00:15:08,260 --> 00:15:10,257 Wat we nodig hebben is een koel glas limonade. 250 00:15:10,378 --> 00:15:11,256 Limonade? 251 00:15:11,377 --> 00:15:14,493 Ik heb geen citroen gezien sinds 1914. 252 00:15:17,091 --> 00:15:18,888 - Een partijtje tennis later? - Graag gedaan. 253 00:15:19,329 --> 00:15:22,205 Mary, Hastings, kom in mijn studeer even, wil je? 254 00:15:22,326 --> 00:15:23,803 Wat is er aan de hand? 255 00:15:32,716 --> 00:15:34,033 Er is een zooitje. 256 00:15:34,154 --> 00:15:36,510 Evie heeft ruzie gehad met Inglethorp, en ze is vertrokken. 257 00:15:36,630 --> 00:15:37,630 - Uit? - Ze gaat weg. 258 00:15:37,750 --> 00:15:38,750 Gegeven in haar opzegging. 259 00:15:38,869 --> 00:15:41,385 Zie je, ze ging kijken de mater, en ze hadden ... 260 00:15:41,506 --> 00:15:43,423 Nou, ik heb mijn mening uitgesproken in ieder geval. 261 00:15:44,703 --> 00:15:46,939 - Evie, dit kan niet waar zijn. - Waar genoeg. 262 00:15:47,899 --> 00:15:49,576 Ik ben bang Ik heb een paar dingen tegen Emily gezegd 263 00:15:49,698 --> 00:15:51,614 ze zal het niet vergeten of vergeven haast hebben. 264 00:15:51,735 --> 00:15:52,933 Oh, Evie. 265 00:15:53,054 --> 00:15:54,692 'Je bent een oude vrouw, Emily,' Ik zei. 266 00:15:54,813 --> 00:15:56,169 "En er is geen dwaas als een oude dwaas. 267 00:15:56,290 --> 00:15:57,730 De man is 20 jaar jonger dan jij." 268 00:15:57,849 --> 00:15:58,967 Oh nee. 269 00:15:59,088 --> 00:16:00,328 Het spijt me. Ik moest het doen. 270 00:16:00,446 --> 00:16:01,644 Ik moest het haar vertellen. 271 00:16:01,925 --> 00:16:03,722 Ik zei, "Ik ga je waarschuwen, Emily, 272 00:16:03,843 --> 00:16:05,721 of je het leuk vindt of dat je dat niet doet. 273 00:16:05,841 --> 00:16:09,116 Die man zou zo snel mogelijk vermoorden jij in je bed als naar jou kijkt. 274 00:16:10,116 --> 00:16:11,314 Hij is een slecht stel. " 275 00:16:11,874 --> 00:16:13,352 Goede God. Wat zei ze? 276 00:16:13,833 --> 00:16:15,349 Oh, "Boze lasterpraatjes. 277 00:16:15,911 --> 00:16:17,587 Slechte leugens. Gekke vrouw. 278 00:16:19,027 --> 00:16:20,264 Schat Alfred. " 279 00:16:20,624 --> 00:16:21,943 Et cetera, et cetera. 280 00:16:22,343 --> 00:16:25,459 Eindigde door te zeggen hoe eerder Ik verliet haar huis, hoe beter. 281 00:16:25,660 --> 00:16:27,217 Dus ik ben vertrokken. 282 00:16:44,321 --> 00:16:46,838 Mr Hastings, u bent eerlijk. Ik kan jou vertrouwen. 283 00:16:46,958 --> 00:16:48,116 Nou, ik, uh ... 284 00:16:48,236 --> 00:16:50,674 Pas op haar, meneer Hastings. Mijn arme Emily. 285 00:16:51,034 --> 00:16:52,951 Het zijn veel haaien. Allemaal. 286 00:16:53,072 --> 00:16:54,789 Natuurlijk zal ik alles doen Dat kan ik, Miss Howard. 287 00:16:54,910 --> 00:16:56,907 Ik vraag je alleen om je ogen open te houden. 288 00:16:57,227 --> 00:17:01,342 Bovenal, mijnheer Hastings, let op die duivel. 289 00:18:06,796 --> 00:18:09,351 Het is bijna te warm, is het niet? 290 00:18:10,231 --> 00:18:11,110 Te heet? 291 00:18:11,230 --> 00:18:13,906 Ik zou niet verrast moeten zijn als we een onweersbui hadden. 292 00:18:24,457 --> 00:18:27,073 Dat zijn twee en drie naalden, alstublieft meneer. 293 00:18:27,174 --> 00:18:29,811 En vertel het niemand daarover, meneer. 294 00:18:30,291 --> 00:18:32,407 Er zijn ze hier in de buurt die meer zou doen dan moord 295 00:18:32,529 --> 00:18:33,809 voor zoveel cacao in één week. 296 00:18:33,927 --> 00:18:36,004 Ik ben je erg dankbaar, Mme Dainty. 297 00:18:36,124 --> 00:18:37,322 En ik geef je mijn woord 298 00:18:37,763 --> 00:18:41,000 dat zal ik zijn de ziel van discretie. 299 00:18:42,278 --> 00:18:44,515 - Dank u meneer. - Dank je. 300 00:18:48,112 --> 00:18:50,869 Mme Dainty, heeft het ooit bij je opgekomen 301 00:18:50,910 --> 00:18:53,466 om de goederen te organiseren door het land van herkomst? 302 00:18:54,506 --> 00:18:56,102 Nou, nee, ik kan niet zeggen dat het zo is. 303 00:18:57,143 --> 00:18:58,860 Ah, u zou versteld staan, mevrouw. 304 00:18:59,460 --> 00:19:00,658 Nu, laat me eens kijken. 305 00:19:01,498 --> 00:19:03,095 Noord Zuid Oost West. 306 00:19:03,895 --> 00:19:04,774 Ja. 307 00:19:04,895 --> 00:19:06,453 De kruiden die komen uit het oosten 308 00:19:06,573 --> 00:19:08,610 we zouden daar kunnen plaatsen bij de deur, 309 00:19:09,289 --> 00:19:10,928 dat staat voor het oosten, hè? 310 00:19:15,084 --> 00:19:15,802 Voila. 311 00:19:15,923 --> 00:19:19,039 Alles wat u zou moeten onthouden is waar elk artikel vandaan kwam 312 00:19:19,160 --> 00:19:21,437 om je hand erop te leggen snel en efficiënt. 313 00:19:21,558 --> 00:19:22,955 Dat kan ik al, meneer. 314 00:19:23,835 --> 00:19:25,872 En hoe dan ook, wat mij betreft, 315 00:19:26,192 --> 00:19:28,350 alles komt van de groothandel. 316 00:19:28,470 --> 00:19:29,629 In Malmesbury. 317 00:19:29,749 --> 00:19:31,746 Ah, ja, Mme Dainty, maar ... 318 00:19:31,747 --> 00:19:34,303 - Een half dozijn postzegels, alstublieft. - Heel goed, meneer. 319 00:19:34,664 --> 00:19:35,862 Hastings? 320 00:19:37,061 --> 00:19:38,419 Allemachtig! M. Poirot! 321 00:19:40,217 --> 00:19:41,815 Het is inderdaad mon ami Hastings! 322 00:19:42,576 --> 00:19:43,774 [Beide lachen] 323 00:19:44,134 --> 00:19:45,931 Ik had het over jou alleen de andere dag. 324 00:19:46,052 --> 00:19:48,248 Oh, mon ami, mon ami! 325 00:20:02,274 --> 00:20:03,393 [Lacht] 326 00:20:03,514 --> 00:20:06,109 Dit is mijn oude vriend M. Poirot. We hebben elkaar niet ontmoet voor ... 327 00:20:06,230 --> 00:20:07,429 We kennen M. Poirot. 328 00:20:07,630 --> 00:20:09,266 Ik wist het niet hij was een vriend van je. 329 00:20:09,388 --> 00:20:11,904 Oh, nou, het is alleen door de liefdadigheid van Mme Inglethorp, 330 00:20:12,025 --> 00:20:13,942 de moeder van M. Lawrence, dat ik hier ben. 331 00:20:14,063 --> 00:20:16,579 Ze heeft zich vriendelijk uitgebreid haar gastvrijheid voor, wat, 332 00:20:16,700 --> 00:20:18,258 zeven van mijn landgenoten 333 00:20:18,379 --> 00:20:20,495 die vluchtelingen zijn uit ons geboorteland. 334 00:20:20,656 --> 00:20:22,173 En effet heeft ze ons voorzien 335 00:20:22,335 --> 00:20:24,211 met een heerlijk huis ginder. 336 00:20:26,090 --> 00:20:28,967 Je moet naar het huis komen. Oh, nee, nee, nee, nee. Pardon. 337 00:20:29,527 --> 00:20:31,525 Je moet naar de thee komen. 338 00:20:31,605 --> 00:20:33,482 Nu, dat is de juiste Engelse uitdrukking, niet? 339 00:20:33,603 --> 00:20:34,920 [Lacht] Ja, heel gepast. 340 00:20:35,041 --> 00:20:37,559 [Lacht] Bon. Ik verbeter, hè? 341 00:20:38,477 --> 00:20:40,275 Pardon. 342 00:20:42,193 --> 00:20:43,511 - Oh, M. Poirot. - Oh! 343 00:20:45,351 --> 00:20:46,948 Mme Raikes. 344 00:20:56,179 --> 00:20:57,617 EMILY: Ik heb je al eerder gezegd! 345 00:20:57,738 --> 00:20:58,938 MENS: Geen van uw eigen zaken. 346 00:20:58,976 --> 00:21:00,454 ALLEEN: Het zijn mijn zaken! 347 00:21:01,054 --> 00:21:04,050 Niet tevreden met doorgaan een smerige affaire met deze vrouw, 348 00:21:04,170 --> 00:21:07,006 Ik merk nu dat je aan het verspillen bent grote sommen geld op haar! 349 00:21:07,127 --> 00:21:08,965 MENS: Het is geen grote som geld. 350 00:21:09,246 --> 00:21:10,603 En het was in ieder geval een lening! 351 00:21:11,083 --> 00:21:12,880 EMlLY: Nee, nee! Mijn besluit staat vast! 352 00:21:14,080 --> 00:21:16,357 En je hoeft niet na te denken dat enige angst voor een schandaal 353 00:21:16,478 --> 00:21:18,155 tussen man en vrouw zal me afschrikken! 354 00:21:18,276 --> 00:21:19,873 Ik heb je gevoed en gekleed. 355 00:21:20,554 --> 00:21:22,031 Ik heb je een dak gegeven over je hoofd, 356 00:21:22,153 --> 00:21:24,988 en dit is de manier je betaalt me ​​terug! 357 00:21:25,828 --> 00:21:27,306 Hij is zo'n lieve kleine man. 358 00:21:27,506 --> 00:21:30,343 Je bent vermakelijk geweest een beroemdheid weet het niet. 359 00:21:32,462 --> 00:21:33,619 Oh, jij bent het. 360 00:21:33,740 --> 00:21:35,618 Is er iets aan de hand Tante Emily? 361 00:21:35,738 --> 00:21:36,936 Natuurlijk niet! 362 00:21:37,217 --> 00:21:39,693 Oh, uh, Dorcas, breng me wat postzegels, wil je? 363 00:21:39,814 --> 00:21:41,930 Ja, dat ben ik. Je zoekt erg moe, mevrouw. 364 00:21:42,051 --> 00:21:45,788 Had je niet moeten rusten? - Ja. Nee! Niet nu! 365 00:21:45,847 --> 00:21:48,524 Ik heb een paar brieven die ik moet afmaken voor posttijd. 366 00:21:49,044 --> 00:21:50,605 Heb je het vuur aangestoken? in mijn slaapkamer? 367 00:21:50,682 --> 00:21:51,880 - Ja. 368 00:21:52,001 --> 00:21:55,076 Ik zal naar bed gaan direct na het avondeten. 369 00:21:59,873 --> 00:22:01,570 MARIA: Laat je het me dan niet zien? 370 00:22:01,591 --> 00:22:03,827 EMILY: Mijn lieve Mary, dit is zo niets te maken met de kwestie. 371 00:22:03,948 --> 00:22:05,107 MARIA: Laat het me dan zien! 372 00:22:05,228 --> 00:22:07,145 EMILY: Ik zeg je, het is niet wat je je voorstelt! 373 00:22:07,266 --> 00:22:10,102 Het gaat jou niet aan op zijn minst. 374 00:22:21,051 --> 00:22:23,688 Ik zeg, er is geweest een verschrikkelijke ruzie. 375 00:22:23,768 --> 00:22:25,427 Ik heb het allemaal uit Dorcas gehaald. 376 00:22:25,526 --> 00:22:27,962 Ja dat weet ik. Hoorde ik net Mary en mevrouw Inglethorp. 377 00:22:28,084 --> 00:22:31,501 Nee! Tussen tante Emily en hem. 378 00:22:31,640 --> 00:22:34,196 Oh, ik hoop het ze heeft hem eindelijk ontdekt. 379 00:22:34,198 --> 00:22:36,034 Ik weet zeker dat hij een gelukszoeker is. 380 00:22:36,834 --> 00:22:40,752 Nou, Dorcas was dat toevallig dichtbij de deur. 381 00:22:40,870 --> 00:22:44,587 Blijkbaar was dat zo een echte oude bust-up. 382 00:22:44,667 --> 00:22:47,862 Oh, ik wou dat ik het wist waar het allemaal over ging. 383 00:23:06,444 --> 00:23:08,560 - Waar ga je heen? - Gewoon naar het dorp. 384 00:23:08,681 --> 00:23:09,879 Je gaat het zien 385 00:23:10,120 --> 00:23:11,638 uw dierbare mevrouw Raikes, ben jij niet? 386 00:23:11,758 --> 00:23:13,077 In godsnaam, Maria! 387 00:23:13,277 --> 00:23:14,475 Ik waarschuw je, John ... 388 00:23:15,115 --> 00:23:18,031 Ik sta hier niet voor veel langer. 389 00:23:27,822 --> 00:23:29,739 [Klok tikt] 390 00:23:41,208 --> 00:23:42,805 Ik drink mijn koffie in mijn kamer. 391 00:23:43,406 --> 00:23:46,002 Ik heb nog wat papieren om voor te zorgen. 392 00:23:53,035 --> 00:23:54,314 Las ik in de krant 393 00:23:54,593 --> 00:23:57,469 de eerste Amerikaanse divisies worden volgende week verwacht in Frankrijk. 394 00:23:57,590 --> 00:24:00,786 Wilt u mevrouw Inglethorp meenemen? haar koffie, Cynthia? 395 00:24:07,061 --> 00:24:09,378 Zullen we onze koffie nemen? in de salon? 396 00:24:14,174 --> 00:24:15,771 [Klop op de deur] 397 00:24:19,968 --> 00:24:21,205 Kom binnen. 398 00:24:23,684 --> 00:24:25,520 Leg het bij het bed, schat. 399 00:24:27,320 --> 00:24:29,557 Ik ga ook binnenkort naar binnen. Ik ben uitgeput. 400 00:24:30,756 --> 00:24:32,075 Ik neem wat slaappoeders, I denk. 401 00:24:32,195 --> 00:24:34,032 Steek gewoon de lamp aan voordat je gaat. 402 00:24:34,193 --> 00:24:35,470 Ja. 403 00:24:36,710 --> 00:24:38,428 Het wordt binnenkort donker. 404 00:24:57,049 --> 00:24:58,246 Oh nee. 405 00:24:59,486 --> 00:25:00,724 Oh. 406 00:25:04,281 --> 00:25:05,880 Bedankt, Dorcas. 407 00:25:18,027 --> 00:25:20,303 Ik moet naar beneden naar het dorp. 408 00:25:21,263 --> 00:25:24,460 Om onze agent te zien over die boedelrekeningen. 409 00:25:27,537 --> 00:25:29,815 En niemand hoeft voor mij te gaan zitten. 410 00:25:29,935 --> 00:25:31,972 Ik neem de huissleutel. 411 00:25:37,647 --> 00:25:40,763 Onderbroken grappige tijd van de nacht om naar Denby te gaan. 412 00:25:44,160 --> 00:25:45,717 [Vogel krijst] 413 00:26:03,459 --> 00:26:05,098 MARIA: Moeder! 414 00:26:11,452 --> 00:26:12,890 Moeder! 415 00:26:15,128 --> 00:26:16,326 JOHN: Moeder! 416 00:26:17,965 --> 00:26:20,481 - Moeder! - [kloppen op de deur] 417 00:26:20,601 --> 00:26:22,200 - Moeder! - [Kloppen gaat door] 418 00:26:23,119 --> 00:26:24,997 Open de deur! 419 00:26:26,635 --> 00:26:28,873 - EMILY: [Huilend] - Moeder! 420 00:26:30,952 --> 00:26:32,149 Moeder! 421 00:26:32,710 --> 00:26:33,788 Open de deur! 422 00:26:33,908 --> 00:26:35,625 - Wat gaan we doen? - Wat is er aan de hand? 423 00:26:35,747 --> 00:26:37,184 Moeder lijkt te hebben een soort van fit. 424 00:26:37,305 --> 00:26:38,342 Ze heeft zichzelf echter opgesloten. 425 00:26:38,463 --> 00:26:41,020 Probeer door te gaan Meneer Inglethorps kamer, meneer. 426 00:26:41,220 --> 00:26:42,498 ALLEEN: Oh, Alfred. 427 00:26:42,860 --> 00:26:44,536 Alfred. 428 00:26:44,658 --> 00:26:47,813 Alfred! 429 00:26:48,293 --> 00:26:49,012 Op slot. 430 00:26:49,132 --> 00:26:50,330 DORCAS: Oh, de arme meesteres. 431 00:26:50,451 --> 00:26:51,889 JOHN: Laten we het proberen en breek de deur open. 432 00:26:52,009 --> 00:26:54,007 Beth, ga Dr Wilkins halen onmiddelijk. 433 00:26:54,247 --> 00:26:56,005 Er is een deur aan de andere kant uit de kamer van Cynthia. 434 00:26:56,125 --> 00:26:57,405 DORCAS: Maar het gaat vast, meneer. 435 00:26:57,484 --> 00:26:58,922 HASTINGS: Het proberen waard. 436 00:27:03,798 --> 00:27:05,914 - Mary! - Heb je de deur al open? 437 00:27:06,635 --> 00:27:07,793 Nee. 438 00:27:07,914 --> 00:27:09,270 Die is ook op slot. 439 00:27:09,391 --> 00:27:11,188 - Verdomme! - Ik kan Cynthia niet wakker maken. 440 00:27:11,789 --> 00:27:13,269 Ze moet hebben genomen een slaappoeder. 441 00:27:13,308 --> 00:27:14,308 Cynthia! 442 00:27:19,741 --> 00:27:21,977 - EMILY: [schreeuwend] - Probeer het opnieuw. 1, 2, 3. 443 00:27:22,658 --> 00:27:25,294 - Nog een keer. 1, 2, 3. - Help me! 444 00:27:28,052 --> 00:27:29,970 [Hijgend] 445 00:27:34,886 --> 00:27:36,842 Annie, haal wat cognac vanuit de eetkamer. 446 00:27:36,963 --> 00:27:39,439 MARIA: Laat ons binnen. Het is me gelukt om Cynthia wakker te maken. 447 00:27:39,760 --> 00:27:41,561 - Gaat het? - Ik heb slaappoeder genomen. 448 00:27:41,678 --> 00:27:43,755 - Wat is er aan de hand? - [Whimpers] 449 00:27:44,596 --> 00:27:45,793 Oh, beter nu. 450 00:27:47,232 --> 00:27:49,109 Heel plotseling. 451 00:27:49,949 --> 00:27:51,147 Stom van mij. 452 00:27:52,147 --> 00:27:54,943 Stom van mij om mezelf op te sluiten. 453 00:27:56,422 --> 00:27:57,460 JOHN: Het is ok. 454 00:27:58,780 --> 00:28:00,257 Het is ok. 455 00:28:01,497 --> 00:28:03,135 Ik voel me nu een beetje beter. 456 00:28:04,575 --> 00:28:06,652 [Kreunen] 457 00:28:17,960 --> 00:28:19,917 [ Zwaar ademen ] 458 00:28:20,558 --> 00:28:21,756 [Voetstappen] 459 00:28:22,915 --> 00:28:24,312 Uit mijn weg. Uit mijn weg. 460 00:28:27,591 --> 00:28:31,106 Alfred. 461 00:28:31,346 --> 00:28:33,463 [ Zwaar ademen ] 462 00:28:39,538 --> 00:28:40,776 [Ademt langzaam uit] 463 00:28:41,496 --> 00:28:42,614 DR WILKINS: Nee. 464 00:28:43,774 --> 00:28:45,290 Is ze dood? 465 00:28:48,609 --> 00:28:50,405 Oh God. 466 00:29:28,048 --> 00:29:29,565 Waar is meneer Inglethorp? 467 00:29:29,966 --> 00:29:36,140 Hij is niet in huis. - Waar is hij? 468 00:29:36,358 --> 00:29:41,295 Mr Cavendish, ik zou graag uw toestemming voor een postmortem, dan. 469 00:29:41,474 --> 00:29:43,511 Maar dat hoeft niet. Het was beslist een hartaanval. 470 00:29:43,632 --> 00:29:44,829 Oh nee. Het spijt me. 471 00:29:45,829 --> 00:29:48,305 Mevrouw lnglethorp vertoonde klassieke symptomen 472 00:29:48,786 --> 00:29:50,623 van strychnine vergiftiging. 473 00:29:50,744 --> 00:29:52,581 Dat kan niet zijn. 474 00:29:57,177 --> 00:29:59,094 Doe wat u nodig acht, Dr Wilkins. 475 00:30:01,413 --> 00:30:03,130 Dit zijn de sleutels van je moeder. 476 00:30:03,291 --> 00:30:04,888 Ik heb beide kamers op slot gedaan. 477 00:30:05,888 --> 00:30:09,243 Ik stel voor dat ze op slot blijven voorlopig. 478 00:30:44,328 --> 00:30:49,224 U herinnert zich dat ik sprak over mijn vriend Poirot ... de Belg in het dorp? 479 00:30:49,363 --> 00:30:53,197 - Oh, degene die dat vroeger deed een detective zijn? - Ja. 480 00:30:54,038 --> 00:30:57,033 Ik wil dat je me hem laat bellen om dit bedrijf te onderzoeken. 481 00:30:57,154 --> 00:30:58,752 Dit is allemaal onzin, weet je. 482 00:30:59,072 --> 00:31:01,670 Wilkins heeft een bij in zijn hoed over vergiften. 483 00:31:01,790 --> 00:31:04,586 Gifstoffen zijn zijn hobby, dus van natuurlijk ziet hij ze overal. 484 00:31:04,707 --> 00:31:07,583 Ik ben geneigd Hastings te geven een vrije hand, Lawrence. 485 00:31:07,943 --> 00:31:09,941 Al zou ik liever hebben even wachten. 486 00:31:10,221 --> 00:31:11,979 We willen niet onnodig schandaal. 487 00:31:12,099 --> 00:31:12,977 Nee nee nee nee nee. 488 00:31:13,098 --> 00:31:14,419 U hoeft zich geen zorgen te maken daarover. 489 00:31:14,457 --> 00:31:16,614 Poirot is zelf discretie. 490 00:31:17,854 --> 00:31:18,731 Okee. 491 00:31:18,852 --> 00:31:19,891 Nee, John! 492 00:31:20,011 --> 00:31:21,728 Het spijt me, Lawrence. 493 00:31:47,463 --> 00:31:49,580 Lieve God. Dit is verschrikkelijk. Mijn arme vrouw. 494 00:31:49,700 --> 00:31:51,218 Waar ben je geweest? 495 00:31:51,339 --> 00:31:54,436 Denby hield me gisteravond laat. 496 00:31:54,735 --> 00:31:57,532 Toen ontdekte ik dat ik de huissleutel was vergeten. 497 00:31:57,892 --> 00:31:59,090 Denby gaf me een bed 498 00:31:59,411 --> 00:32:02,287 zodat ik het niet hoefde te doen het huishouden opwinden. 499 00:32:03,446 --> 00:32:04,644 Oh, mijn arme Emily. 500 00:32:05,684 --> 00:32:07,481 Ze was zo zelfopofferend. 501 00:32:08,081 --> 00:32:10,999 Ze heeft zichzelf te zwaar belast. 502 00:32:11,199 --> 00:32:12,476 Nu kan ik maar beter op weg gaan. 503 00:32:12,597 --> 00:32:15,593 Ja. Ja natuurlijk. 504 00:32:43,365 --> 00:32:44,442 Oui? 505 00:32:46,202 --> 00:32:47,799 M. Poirot. Goedemorgen. 506 00:32:48,080 --> 00:32:49,877 Ah, Hastings! Je staat vroeg op. 507 00:32:51,077 --> 00:32:55,534 Mevrouw Inglethorp is dood. 508 00:32:57,351 --> 00:32:58,827 Een moment. 509 00:33:11,935 --> 00:33:13,652 Ik ben blij met je, Hastings. 510 00:33:14,452 --> 00:33:15,690 Je hebt een goed geheugen 511 00:33:16,490 --> 00:33:18,807 en hebben mij trouw gegeven de feiten. 512 00:33:20,486 --> 00:33:23,482 Maar van de volgorde waarin je presenteer ze, ik zeg niets. 513 00:33:23,603 --> 00:33:25,121 Het is echt betreurenswaardig. 514 00:33:25,401 --> 00:33:27,638 Oh, maar ik houd er rekening mee. Je bent overstuur. 515 00:33:27,878 --> 00:33:30,776 Later, als je rustiger bent, 516 00:33:30,995 --> 00:33:34,071 we zullen de feiten netjes ordenen, elk op zijn juiste plaats. 517 00:33:34,392 --> 00:33:36,868 En die van belang, we zullen aan één kant plaatsen, 518 00:33:36,988 --> 00:33:38,706 en die van geen belang ... 519 00:33:39,307 --> 00:33:40,505 [Klappen] 520 00:33:41,025 --> 00:33:42,342 we blazen ze weg. 521 00:33:42,942 --> 00:33:45,680 Maar welke vergoedingen ik ook maak, 522 00:33:45,740 --> 00:33:47,098 Ik kan er niet aan ontsnappen 523 00:33:48,257 --> 00:33:50,454 die je hebt weggelaten een bewijsstuk 524 00:33:50,575 --> 00:33:52,372 van het allergrootste belang. 525 00:33:53,172 --> 00:33:54,172 En wat is dat? 526 00:33:55,131 --> 00:33:56,209 Je zei het niet tegen mij 527 00:33:56,329 --> 00:33:58,446 als Mme Inglethorp at gisteravond goed. 528 00:33:58,566 --> 00:34:02,362 Ach, voor zover ik kan onthoud dat ze nauwelijks at. 529 00:34:02,403 --> 00:34:06,578 Ze was duidelijk van streek, en zo had haar eetlust weggenomen. 530 00:34:06,678 --> 00:34:07,875 Ik snap het. 531 00:34:08,157 --> 00:34:09,954 Bien. 532 00:34:14,749 --> 00:34:20,344 Uh, Hastings, je kleedde je in haast. Je stropdas is opzij. 533 00:34:20,583 --> 00:34:23,260 Men moet zichzelf niet laten gaan, Hastings. 534 00:34:42,840 --> 00:34:47,636 Waarom wilde je weten of Heeft mevrouw Inglethorp gisteravond goed gegeten? 535 00:34:47,996 --> 00:34:49,513 De stelling op dit moment 536 00:34:49,633 --> 00:34:52,789 is dat Mw. lnglethorp stierf van de strychnine vergiftiging, niet? 537 00:34:52,911 --> 00:34:54,108 Het zag er voor mij uit. 538 00:34:54,428 --> 00:34:55,626 Bon. 539 00:34:55,747 --> 00:34:58,304 Hoe laat heeft Mme Inglethorp met pensioen gaan voor de nacht? 540 00:34:58,425 --> 00:35:01,421 Oh, heel vroeg. Ongeveer 8:00 uur. 541 00:35:01,501 --> 00:35:04,178 En toch de symptomen manifesteerden zich niet 542 00:35:04,378 --> 00:35:07,155 tot 5:00 uur 's ochtends. Negen uur. 543 00:35:07,296 --> 00:35:10,172 Nu, een zware maaltijd omstreeks tegelijkertijd met het gif 544 00:35:10,292 --> 00:35:12,929 zou het effect ervan kunnen vertragen, maar nauwelijks in die mate. 545 00:35:13,050 --> 00:35:15,087 En jij zegt tegen mij dat Mme Inglethorp 546 00:35:15,526 --> 00:35:17,125 at heel weinig voor het avondeten. 547 00:35:17,724 --> 00:35:18,602 Ja. 548 00:35:18,723 --> 00:35:20,400 Hmm. 549 00:35:21,321 --> 00:35:25,277 Een van die merkwaardige kleine feiten, mon ami. 550 00:35:25,476 --> 00:35:27,654 We hebben het hier gezet. 551 00:35:32,628 --> 00:35:35,106 JOHN: Dit is erg vreselijk bedrijf, M. Poirot. 552 00:35:35,227 --> 00:35:36,424 Hastings heeft uitgelegd 553 00:35:36,545 --> 00:35:38,541 dat we bang zijn om publiciteit te vermijden. 554 00:35:38,662 --> 00:35:40,300 Ik begrijp het perfect. 555 00:35:40,941 --> 00:35:44,456 - Weet je dat Inglethorp terug is? - Ja, ik heb hem ontmoet. 556 00:35:44,576 --> 00:35:46,733 Het is verdomd moeilijk om te weten hoe je hem moet behandelen. 557 00:35:46,855 --> 00:35:51,091 Die moeilijkheid zal niet lang bestaan. 558 00:35:51,170 --> 00:35:56,905 - De sleutel van de kamer, alstublieft, monsieur. - Oh natuurlijk. 559 00:35:58,641 --> 00:35:59,680 Merci. 560 00:36:29,689 --> 00:36:31,327 Hastings, we moeten dit achterwege laten 561 00:36:33,525 --> 00:36:37,880 tot de advocaat van Mme Inglethorp is aanwezig. 562 00:36:46,232 --> 00:36:49,228 HASTINGS: Dit gaat door naar de kamer van Cynthia. 563 00:37:07,570 --> 00:37:08,928 Wat is het? 564 00:37:12,964 --> 00:37:14,641 We zullen zien. 565 00:37:27,790 --> 00:37:29,707 Ik denk dat dit cacao is, mijn vriend, 566 00:37:30,147 --> 00:37:34,102 maar we zullen het nu verzenden voor analyse. 567 00:37:52,923 --> 00:37:54,121 Ah. 568 00:37:54,801 --> 00:37:56,039 Betreft, mon ami. 569 00:37:56,919 --> 00:37:59,636 Het schoorsteenstuk van de lamp is slechts op twee plaatsen gebroken, 570 00:37:59,756 --> 00:38:02,573 en toch de koffiekop ernaast 571 00:38:02,953 --> 00:38:05,430 wordt bijna tot het poeder gemalen. 572 00:38:05,710 --> 00:38:07,627 HASTINGS: Ik veronderstel iemand moet erop zijn gestapt. 573 00:38:07,748 --> 00:38:09,445 Ja, mon ami. 574 00:38:09,586 --> 00:38:11,583 Iemand moet zijn gestapt op dat koffiekopje 575 00:38:11,704 --> 00:38:13,621 en aarden bijna tot het poeder. 576 00:38:13,901 --> 00:38:15,499 En de reden dat ze dat deden 577 00:38:17,738 --> 00:38:20,254 was ofwel omdat het bevatte de strychnine 578 00:38:20,374 --> 00:38:22,172 of ... dat is veel serieuzer ... 579 00:38:23,772 --> 00:38:30,765 omdat het geen de strychnine. 580 00:38:32,082 --> 00:38:34,180 Ik vraag me af wat dat is. 581 00:38:42,712 --> 00:38:43,910 [Snuift] 582 00:38:46,961 --> 00:38:50,038 Hmm. Dit, denk ik, is een koffie vlek die vrij vers is. 583 00:38:51,556 --> 00:38:52,594 Eh bien, Hastings, 584 00:38:52,715 --> 00:38:55,192 we hebben in deze kamer nu zes aandachtspunten. 585 00:38:55,313 --> 00:38:57,030 Zal ik ze catalogiseren? of wil je? 586 00:38:57,151 --> 00:38:58,151 Oh. 587 00:38:58,229 --> 00:38:59,507 Uh ... nou, um, jij. 588 00:39:00,948 --> 00:39:02,145 Zeer goed. 589 00:39:02,785 --> 00:39:06,061 Nummer één, dat is een koffiekopje gemalen bijna tot het poeder. 590 00:39:07,540 --> 00:39:10,496 Nummer twee, de verzending met de sleutel in het slot. 591 00:39:11,336 --> 00:39:13,813 Nummer drie, de koffievlek op het tapijt. 592 00:39:15,132 --> 00:39:17,929 Nummer vier, een draad of twee van donkergroen materiaal 593 00:39:18,728 --> 00:39:20,086 gevangen op de grendel van die deur. 594 00:39:20,207 --> 00:39:22,364 Ah, dat is wat je zegt in de envelop. 595 00:39:22,644 --> 00:39:23,843 Oui. D'accord. 596 00:39:24,083 --> 00:39:25,440 En nummer vijf, dit. 597 00:39:26,720 --> 00:39:27,720 Wat is het? 598 00:39:27,759 --> 00:39:29,357 Kaarsvet, mijn vriend. 599 00:39:29,997 --> 00:39:31,794 Het moet zijn gevallen op de grond sinds gisteren. 600 00:39:31,915 --> 00:39:33,793 Anders de goede huishoudster zou het hebben verwijderd. 601 00:39:33,913 --> 00:39:37,508 Lawrence Cavendish bracht een kaars de kamer in vanmorgen. 602 00:39:38,987 --> 00:39:40,505 Hij leek erg opgewonden. 603 00:39:41,106 --> 00:39:42,582 Hij leek om daar iets te zien 604 00:39:42,703 --> 00:39:44,660 dat hem absoluut verlamd. 605 00:39:45,500 --> 00:39:47,298 POIROT: Bij de deur, denk je? 606 00:39:47,418 --> 00:39:48,897 HASTINGS: Nee, bij de open haard. 607 00:39:49,017 --> 00:39:50,614 Dat is heel interessant, mijn vriend. 608 00:39:50,735 --> 00:39:52,133 Maar zijn kaars is roze. 609 00:39:52,973 --> 00:39:55,529 En dat kaarsvet daarginds is het wit. 610 00:39:56,569 --> 00:39:57,807 En het zesde punt? 611 00:39:58,167 --> 00:40:01,443 Nee, het zesde punt doe ik liever blijf bij mezelf in het heden. 612 00:40:02,684 --> 00:40:05,478 Alors, er is niets meer hier te doen, denk ik. 613 00:40:07,198 --> 00:40:08,475 Tenzij... 614 00:40:11,674 --> 00:40:14,709 Een slaapkamerbrand in de zomer, Hastings? 615 00:40:22,782 --> 00:40:28,056 Het vuur warmt op, maar het vernietigt ook. 616 00:40:29,056 --> 00:40:31,292 Er zou kunnen zijn... 617 00:40:32,971 --> 00:40:33,971 Ah! 618 00:40:34,849 --> 00:40:36,926 Voila! 619 00:40:39,324 --> 00:40:41,162 Wat denk je daarvan, mijn vriend? 620 00:40:41,562 --> 00:40:43,359 HASTlNGS: Zeer dik papier. 621 00:40:44,040 --> 00:40:45,718 Veel dikker dan gewoon schrijfpapier. 622 00:40:45,839 --> 00:40:47,036 POIROT: En? 623 00:40:47,236 --> 00:40:48,354 Een wil. 624 00:40:48,475 --> 00:40:50,153 Dit kan een fragment zijn van een testament. 625 00:40:50,273 --> 00:40:51,712 Dat zou kunnen zijn "wil en testament." 626 00:40:51,832 --> 00:40:53,349 POIROT: Exactement. 627 00:40:54,149 --> 00:40:56,186 Precies zoals ik had verwacht. 628 00:40:59,104 --> 00:41:00,501 Zeg me, mademoiselle, 629 00:41:00,623 --> 00:41:02,539 deed je meesteres in haar kledingkast hebben 630 00:41:02,661 --> 00:41:03,978 een jurk die donkergroen is? 631 00:41:04,099 --> 00:41:05,099 Nee meneer. 632 00:41:05,177 --> 00:41:08,374 Heeft iemand in huis bezit een jurk die donkergroen is? 633 00:41:09,014 --> 00:41:10,491 Nee meneer. Niet dat ik weet. 634 00:41:12,170 --> 00:41:13,289 Zeer goed. 635 00:41:13,409 --> 00:41:14,807 We laten dat achter en gaan verder. 636 00:41:15,727 --> 00:41:17,444 Ik zou je willen vragen, als ik mag, 637 00:41:18,404 --> 00:41:21,120 een of twee vragen over de middag van gisteren. 638 00:41:21,241 --> 00:41:22,438 Ja meneer. 639 00:41:23,000 --> 00:41:26,115 Je meesteres ... Ze had ruzie? 640 00:41:28,193 --> 00:41:29,592 Ik weet niet of ik zou moeten ... 641 00:41:29,912 --> 00:41:32,268 Mijn goede Dorcas, Mme Inglethorp ligt dood, 642 00:41:33,588 --> 00:41:35,745 en het is noodzakelijk dat we alles moeten weten 643 00:41:36,186 --> 00:41:37,383 als we haar willen wreken. 644 00:41:38,383 --> 00:41:39,741 Amen, meneer. 645 00:41:42,499 --> 00:41:43,737 Uh, geen namen noemen, 646 00:41:46,255 --> 00:41:48,931 er is er een in dit huis niemand van ons zou ooit kunnen blijven. 647 00:41:49,052 --> 00:41:50,250 Ah. 648 00:41:50,771 --> 00:41:54,526 Nu, wat betreft deze ruzie ... 649 00:41:56,764 --> 00:41:57,962 Het was ongeveer vier uur. 650 00:41:59,322 --> 00:42:02,318 Ik kwam toevallig langs de studie, en ik hoorde stemmen ... 651 00:42:03,957 --> 00:42:07,312 luide, boze ... daar vandaan. 652 00:42:08,152 --> 00:42:09,511 Ik wilde niet luisteren. 653 00:42:11,509 --> 00:42:14,546 Ga door, mademoiselle. Wat er daarna gebeurde? 654 00:42:16,263 --> 00:42:18,381 Om 5:00 uur Mevrouw Inglethorp belde aan 655 00:42:19,380 --> 00:42:21,538 en zei dat ik haar moest brengen een kopje thee. 656 00:42:29,011 --> 00:42:30,609 Ze zag er vreselijk uit, meneer. 657 00:42:31,328 --> 00:42:32,527 Jouw thee, mam. 658 00:42:33,127 --> 00:42:34,324 [Zucht] 659 00:42:35,164 --> 00:42:36,842 Ik heb een grote schok gehad, Dorcas. 660 00:42:37,443 --> 00:42:38,799 Het spijt me daarvoor, mevrouw. 661 00:42:39,560 --> 00:42:40,758 Ik weet niet wat ik moet doen. 662 00:42:41,558 --> 00:42:45,513 Schandaal tussen een echtgenoot en vrouw is iets vreselijks. 663 00:42:46,513 --> 00:42:48,869 Deze paar woorden en alles is veranderd. 664 00:42:50,868 --> 00:42:54,503 Vertrouw nooit een man, Dorcas. Ze zijn het niet waard. 665 00:42:58,860 --> 00:43:00,376 Zeg me, mademoiselle, 666 00:43:00,938 --> 00:43:02,775 dit papier die ze in haar hand had ... 667 00:43:02,895 --> 00:43:06,011 Wat zou ze er waarschijnlijk mee doen? achteraf, denk je? 668 00:43:06,412 --> 00:43:09,208 Ik verwacht dat ze het op slot doet in die paarse koffer van haar. 669 00:43:10,488 --> 00:43:11,885 Als het belangrijk was. 670 00:43:13,244 --> 00:43:14,762 Ik snap het. 671 00:43:16,681 --> 00:43:19,158 Zeg me, mademoiselle, denk je dat het waarschijnlijk is 672 00:43:19,519 --> 00:43:20,880 dat uw minnares zou hebben genomen 673 00:43:20,996 --> 00:43:22,156 een slaappoeder vannacht? 674 00:43:22,275 --> 00:43:24,393 Gisteravond niet, meneer. Ik weet dat ze dat niet deed. 675 00:43:25,033 --> 00:43:26,950 Ze heeft de laatste dosis ingenomen van haar tonic, 676 00:43:27,270 --> 00:43:29,027 maar ze nam nooit een slaappoeder. 677 00:43:29,148 --> 00:43:30,666 Hoe komt het dat je zo positief bent? 678 00:43:30,787 --> 00:43:32,584 De doos was leeg, meneer. 679 00:43:34,543 --> 00:43:36,380 Ze nam de laatste twee dagen geleden. 680 00:43:37,220 --> 00:43:39,856 En ze had niet meer verzonnen. 681 00:44:02,113 --> 00:44:04,591 Oh, mevrouw Howard. Leuk je weer te zien. 682 00:44:05,750 --> 00:44:08,187 Verschrikkelijke tijd om terug te komen, Dorcas. 683 00:44:09,587 --> 00:44:10,824 Evie. 684 00:44:13,142 --> 00:44:14,021 [Snuffelt] 685 00:44:14,141 --> 00:44:16,339 Begon het moment Ik heb de draad. 686 00:44:22,653 --> 00:44:24,809 - [zucht] Dorcas zal thee voor ons zetten. 687 00:44:25,170 --> 00:44:26,648 - Ik wil geen thee. - [Klop op de deur] 688 00:44:26,769 --> 00:44:28,046 Ah, hier is Mr Poirot. 689 00:44:28,167 --> 00:44:29,884 Mr Poirot helpt ons met ons onderzoek. 690 00:44:30,005 --> 00:44:31,643 Niets te onderzoeken! 691 00:44:31,923 --> 00:44:33,481 Hebben ze hem meegenomen? naar de gevangenis al? 692 00:44:33,602 --> 00:44:34,759 Wie naar de gevangenis gebracht? 693 00:44:34,880 --> 00:44:36,757 Alfred Inglethorp, natuurlijk. 694 00:44:37,318 --> 00:44:39,993 De arme Emily is nooit vermoord totdat hij langs kwam! 695 00:44:40,395 --> 00:44:42,432 Evie, schreeuw niet zo. 696 00:44:43,471 --> 00:44:45,309 Wat we ook mogen denken of vermoeden, 697 00:44:45,589 --> 00:44:48,065 het is beter om zo weinig mogelijk te zeggen mogelijk voor het heden. 698 00:44:48,186 --> 00:44:49,464 Het gerechtelijk onderzoek is pas vrijdag. 699 00:44:49,585 --> 00:44:50,863 Onderzoek? Fiddlesticks. 700 00:44:50,983 --> 00:44:53,020 De man zal zijn dan het land uit! 701 00:44:53,141 --> 00:44:55,378 Hij zal hier niet blijven tamelijk wachten om te worden opgehangen. 702 00:44:55,499 --> 00:44:58,535 - Mademoiselle ... - Het heeft geen zin om dat allemaal te proberen. 703 00:44:58,695 --> 00:45:00,852 M. Alfred Inglethorp gaat hangen! 704 00:45:01,132 --> 00:45:03,849 Zelfs als ik hem moet slepen aan de galg zelf! 705 00:45:16,796 --> 00:45:18,753 Hoe wist je dat dat mevrouw Inglethorp 706 00:45:18,874 --> 00:45:19,874 slaappoeders genomen? 707 00:45:19,953 --> 00:45:21,471 Ah, omdat, Hastings, 708 00:45:21,951 --> 00:45:25,066 Ik vond dit in de la van de wastafel in haar slaapkamer. 709 00:45:25,667 --> 00:45:28,743 Dit was het het nummer zes van mijn catalogus. 710 00:45:31,222 --> 00:45:33,219 Maar als het laatste poeder is twee dagen geleden genomen, 711 00:45:33,339 --> 00:45:34,457 zo belangrijk kan het niet zijn. 712 00:45:34,578 --> 00:45:35,776 Waarschijnlijk niet. 713 00:45:36,536 --> 00:45:38,493 [Voetstappen] 714 00:45:42,210 --> 00:45:44,367 Mijnheer Poirot, mijn moeders advocaat is hier. 715 00:45:44,488 --> 00:45:46,205 Ik weet het niet als je met hem wilt praten. 716 00:45:46,326 --> 00:45:48,203 Hij is ook de lijkschouwer, je begrijpt? 717 00:45:48,324 --> 00:45:50,081 Ja. 718 00:45:51,281 --> 00:45:54,556 Ja. Dank u, mijnheer Cavendish. 719 00:45:56,834 --> 00:45:59,432 Mr Wells, er is één ding dat ik je zou willen vragen ... 720 00:45:59,552 --> 00:46:02,668 dat wil zeggen, als het niet tegen is de professionele etiquette. 721 00:46:03,787 --> 00:46:06,184 In geval van overlijden van Mme lnglethorp, 722 00:46:06,305 --> 00:46:07,942 wie zou haar geld erven? 723 00:46:08,702 --> 00:46:09,900 Het is ok. 724 00:46:14,097 --> 00:46:17,215 Door haar laatste wil, twee maanden geleden gedateerd, 725 00:46:17,414 --> 00:46:20,511 ze verliet dit en haar huis in Londen 726 00:46:20,730 --> 00:46:23,646 aan haar oudste zoon, Meneer John Cavendish. 727 00:46:24,765 --> 00:46:27,363 De rest van haar fortuin gaat naar meneer lnglethorp. 728 00:46:28,961 --> 00:46:31,837 En stel dat, onbekend jij, ze heeft een nieuw testament gemaakt? 729 00:46:31,958 --> 00:46:33,955 Het kan natuurlijk altijd. 730 00:46:34,835 --> 00:46:36,074 Er was een nieuw testament. 731 00:46:37,313 --> 00:46:38,870 - Wat? - Waar is het nu? 732 00:46:39,670 --> 00:46:41,268 Verbrand. 733 00:46:45,944 --> 00:46:48,261 JOHN: Wat een buitengewoon toeval 734 00:46:48,381 --> 00:46:50,059 dat mijn moeder had een testament moeten maken 735 00:46:50,180 --> 00:46:51,657 op de dag van haar dood. 736 00:46:53,057 --> 00:46:54,973 Weet je het zo zeker? is het toeval? 737 00:46:55,574 --> 00:46:56,931 JOHN: Wat bedoelt u? 738 00:46:57,611 --> 00:47:00,169 Je moeder, vertel het me, had een gewelddadige ruzie 739 00:47:00,489 --> 00:47:02,406 met iemand gistermiddag. 740 00:47:02,526 --> 00:47:04,324 En het gevolg van die ruzie? 741 00:47:04,444 --> 00:47:08,921 Ze heel plotseling en gehaast maakt een nieuw testament. 742 00:47:09,040 --> 00:47:11,977 Ze vertelde het aan niemand van de bepalingen. 743 00:47:12,157 --> 00:47:17,071 Het testament verdwijnt, en zij neemt zijn geheim mee naar haar graf. 744 00:47:18,709 --> 00:47:21,226 Ik ben bang dat er is geen toeval hier. 745 00:47:22,825 --> 00:47:24,423 Wat bedoelt u? 746 00:47:29,978 --> 00:47:31,855 Je hebt nog steeds de sleutels is het niet, Mr Poirot? 747 00:47:31,977 --> 00:47:33,494 Oui. Voila. 748 00:47:44,483 --> 00:47:46,001 Mijn moeder heeft wat spullen bewaard in deze. 749 00:47:46,122 --> 00:47:49,078 Je hebt de sleutel nodig omdat Ik heb hem vanmorgen op slot gedaan. 750 00:47:50,198 --> 00:47:51,435 Het is nu niet op slot. 751 00:47:51,675 --> 00:47:53,074 Mais c'est onmogelijk. 752 00:47:53,195 --> 00:47:56,270 Maar ik heb de sleutel gehad de hele dag in mijn zak. 753 00:47:58,988 --> 00:48:00,266 En voilà une affaire. 754 00:48:00,387 --> 00:48:02,623 Dit slot is geforceerd. 755 00:48:10,337 --> 00:48:12,493 Deze deur is ontgrendeld. 756 00:48:15,252 --> 00:48:16,449 Waarom? 757 00:48:17,209 --> 00:48:18,526 Wanneer? 758 00:48:20,206 --> 00:48:21,204 Er moet iets zijn geweest 759 00:48:21,325 --> 00:48:23,163 van groot belang in dat geval. 760 00:48:23,283 --> 00:48:25,679 Iets dat verband hield de moordenaar met de misdaad. 761 00:48:25,800 --> 00:48:26,999 - Wat? - Ah! 762 00:48:27,558 --> 00:48:30,696 Dat weet ik niet. 763 00:48:49,096 --> 00:48:51,652 Een intrigerend geval, dit mon ami, denk je niet? 764 00:48:51,773 --> 00:48:53,690 Het lijkt vrij eenvoudig, werkelijk. 765 00:48:53,811 --> 00:48:56,607 Alles lijkt vast te zitten met het geld van mevrouw Inglethorp. 766 00:48:56,728 --> 00:48:58,445 En haar twee huizen, Hastings. 767 00:48:59,605 --> 00:49:00,483 Wel, ja. 768 00:49:00,603 --> 00:49:03,680 Ze gaan naar John, en zo anders gaat naar haar man. 769 00:49:04,240 --> 00:49:05,958 Maar toen hadden ze die vreselijke rij ... 770 00:49:06,079 --> 00:49:07,319 degene die Dorcas boven zijn hoofd hangt ... 771 00:49:07,357 --> 00:49:09,195 en mevrouw Inglethorp verandert haar wil. 772 00:49:09,315 --> 00:49:11,232 En hoe zit het met haar twee zonen, Hastings? 773 00:49:11,353 --> 00:49:13,390 Oh nee. Ik kan het me niet voorstellen ze zijn betrokken. 774 00:49:13,511 --> 00:49:14,748 Nee, wat er gebeurt is, 775 00:49:15,309 --> 00:49:17,785 Inglethorp komt erachter dat de wil is veranderd, 776 00:49:17,906 --> 00:49:19,943 alles aan haar zoon overlatend in plaats van hem, 777 00:49:20,064 --> 00:49:21,341 en vergiftigt haar. 778 00:49:22,541 --> 00:49:24,899 - En het nieuwe testament dat ze heeft gemaakt? - Hij verbrandt het. 779 00:49:25,338 --> 00:49:27,694 Dat was het stukje papier vonden we in haar slaapkamerrooster. 780 00:49:27,816 --> 00:49:30,492 Ah. Je hebt een goede grip over deze zaak, Hastings. 781 00:49:31,172 --> 00:49:33,089 - Grijp. - Ja? 782 00:49:37,525 --> 00:49:39,403 Weet je, Hastings, er zijn in dit geval 783 00:49:39,524 --> 00:49:41,520 slechts twee punten van enige betekenis. 784 00:49:41,641 --> 00:49:43,319 Echt waar? Wat zijn ze? 785 00:49:45,477 --> 00:49:48,114 De eerste is de staat van het weer op dinsdag. 786 00:49:48,275 --> 00:49:49,356 Maar het was een prachtige dag. 787 00:49:49,473 --> 00:49:50,993 Moet geweest zijn 80 graden in de schaduw. 788 00:49:51,071 --> 00:49:52,149 Geen wolkje aan de lucht. 789 00:49:52,270 --> 00:49:53,748 POlROT: Vergeet dat niet, mon ami. 790 00:49:53,869 --> 00:49:55,190 Het is de sleutel op het hele raadsel. 791 00:49:55,267 --> 00:49:56,425 HASTlNGS: Ik snap niet waarom. 792 00:49:56,546 --> 00:49:58,224 Oke dan. Wat is het tweede punt? 793 00:49:58,344 --> 00:50:00,420 Het tweede punt is het belangrijkste feit 794 00:50:00,541 --> 00:50:02,859 dat meneer lnglethorp droeg de eigenaardige kleren, 795 00:50:02,980 --> 00:50:05,136 draagt ​​de zwarte baard, en gebruikt de bril. 796 00:50:05,257 --> 00:50:06,135 Dat is belachelijk. 797 00:50:06,256 --> 00:50:09,052 Nee, mon ami. Het is gedenkwaardig. 798 00:50:10,251 --> 00:50:12,768 WELLEN: Dr. Wilkins, kunt u het ons vertellen 799 00:50:12,850 --> 00:50:15,846 precies hoeveel gif Had mevrouw Inglethorp gegeten? 800 00:50:16,125 --> 00:50:18,282 Te oordelen naar het teruggevorderde bedrag, 801 00:50:18,803 --> 00:50:20,559 Mevrouw Inglethorp had ingeslikt 802 00:50:20,680 --> 00:50:22,838 ongeveer driekwart van een korrel strychnine, 803 00:50:22,958 --> 00:50:24,156 mogelijk een korrel. 804 00:50:25,037 --> 00:50:28,293 Ik nam een ​​stukje cacao blijft in de beker 805 00:50:28,393 --> 00:50:30,070 in de kamer van mevrouw Inglethorp. 806 00:50:30,271 --> 00:50:31,789 Er zat geen strychnine in. 807 00:50:33,507 --> 00:50:36,325 Dan beschouw je het als waarschijnlijker 808 00:50:36,424 --> 00:50:39,619 dat het medicijn werd toegediend in haar koffie na het eten 809 00:50:40,301 --> 00:50:44,518 en dat, om een ​​of andere reden onbekend, 810 00:50:44,655 --> 00:50:46,093 zijn actie werd vertraagd? 811 00:50:46,374 --> 00:50:47,572 Ja. 812 00:50:47,893 --> 00:50:49,970 Maar de koffiekop was zo compleet vernield, 813 00:50:50,090 --> 00:50:53,286 er was geen mogelijkheid van het analyseren van de inhoud. 814 00:50:55,885 --> 00:50:57,521 Lijkt mij dat mijn moeders dood is 815 00:50:57,642 --> 00:50:59,680 kan worden verantwoord op natuurlijke wijze. 816 00:50:59,801 --> 00:51:00,998 Werkelijk? 817 00:51:01,279 --> 00:51:03,676 Nou, mijn moeder was, enige tijd voor haar dood, 818 00:51:03,797 --> 00:51:06,112 een tonicum nemen met strychnine. 819 00:51:06,753 --> 00:51:09,070 Dat werd afgehandeld in eerder bewijs. 820 00:51:09,990 --> 00:51:11,867 Maar is het niet mogelijk die ze misschien heeft genomen 821 00:51:11,987 --> 00:51:14,184 een overdosis van het geneesmiddel per ongeluk? 822 00:51:14,305 --> 00:51:17,022 WELLEN: Ik denk het niet, Mr Cavendish. 823 00:51:17,182 --> 00:51:19,219 De meid, Dorcas, heeft het ons al verteld 824 00:51:19,780 --> 00:51:22,976 ze had nog maar één dosis over op de dag voor haar dood. 825 00:51:25,614 --> 00:51:27,450 Ik zou het moeten zijn als je het ons zou vertellen 826 00:51:27,571 --> 00:51:28,851 alles wat je hoorde van de ruzie 827 00:51:28,970 --> 00:51:31,207 De dag van te voren De dood van mevrouw Inglethorp. 828 00:51:31,927 --> 00:51:33,084 Hoorde ik? 829 00:51:34,804 --> 00:51:36,002 Ja. 830 00:51:37,161 --> 00:51:38,839 Ik begrijp dat je zat 831 00:51:38,959 --> 00:51:41,955 buiten lezen op een bankje het open raam van de studie. 832 00:51:43,394 --> 00:51:44,753 Is dat niet zo? 833 00:51:46,312 --> 00:51:47,509 Ja. 834 00:51:48,150 --> 00:51:52,105 Wilt u wat herhalen? heb je de ruzie gehoord? 835 00:51:53,504 --> 00:51:56,420 Ik weet het echt niet meer iets horen. 836 00:51:58,339 --> 00:52:00,535 Je bedoelt te zeggen heb je geen stemmen gehoord? 837 00:52:02,535 --> 00:52:03,734 W-Nou, ja. 838 00:52:04,893 --> 00:52:06,090 Ik hoorde de stemmen. 839 00:52:07,330 --> 00:52:09,228 Maar ik hoorde het niet wat zij zeiden. 840 00:52:09,328 --> 00:52:12,844 Geen verdwaald woord of zin? 841 00:52:16,720 --> 00:52:17,918 Ja. Ik herinner. 842 00:52:18,758 --> 00:52:21,794 Mevrouw Inglethorp zei iets. 843 00:52:23,713 --> 00:52:25,750 Iets over een schandaal veroorzaken 844 00:52:25,951 --> 00:52:27,508 tussen man en vrouw. 845 00:52:28,828 --> 00:52:31,185 Ze klinkt alsof ze probeert iets te verbergen. 846 00:52:31,305 --> 00:52:33,302 - Dat is waar, Hastings ... - WELLS: Bel meneer Mace. 847 00:52:33,423 --> 00:52:35,899 en is van enig belang. 848 00:52:44,132 --> 00:52:46,489 Ik zweer bij de almachtige God dat het bewijs dat ik zal geven 849 00:52:46,610 --> 00:52:48,446 zal de waarheid zijn, de hele waarheid, 850 00:52:48,568 --> 00:52:51,124 en niets dan de waarheid. 851 00:52:55,161 --> 00:52:58,997 Mr Mace, als gekwalificeerd apotheek 852 00:52:59,036 --> 00:53:01,473 met een winkel in het dorp van Styles St Mary, 853 00:53:02,392 --> 00:53:07,186 heb je onlangs strychnine verkocht aan een onbevoegde persoon? 854 00:53:10,265 --> 00:53:11,265 Ja meneer. 855 00:53:13,142 --> 00:53:14,379 WELLEN: Wanneer was dit? 856 00:53:15,620 --> 00:53:17,517 M-maandag 18 juni. 857 00:53:17,698 --> 00:53:18,855 Om ongeveer zes uur. 858 00:53:20,174 --> 00:53:22,691 Kunt u ons vertellen aan wie heb je het verkocht? 859 00:53:25,049 --> 00:53:26,247 Ja meneer. 860 00:53:27,048 --> 00:53:28,325 Het was meneer Inglethorp. 861 00:53:28,446 --> 00:53:30,783 Hij ... Hij zei het was om een ​​hond te vergiftigen. 862 00:53:30,803 --> 00:53:32,601 Hij tekende het gifboek en alles. 863 00:53:32,721 --> 00:53:34,638 [Toeschouwers mompelen] 864 00:53:44,789 --> 00:53:45,827 Zeer goed. 865 00:53:45,948 --> 00:53:47,985 Dank u, meneer Mace. 866 00:53:48,425 --> 00:53:50,423 [Toeschouwers mompelen] 867 00:53:56,377 --> 00:53:59,093 Bel de heer Alfred Inglethorp. 868 00:54:13,799 --> 00:54:16,675 Ik zweer bij de almachtige God dat het bewijs dat ik zal geven 869 00:54:16,835 --> 00:54:18,833 zal de waarheid zijn, de hele waarheid, 870 00:54:18,954 --> 00:54:20,871 en niets dan de waarheid. 871 00:54:24,907 --> 00:54:26,944 - Ben jij Alfred Inglethorp? - Ja. 872 00:54:28,384 --> 00:54:29,821 Afgelopen maandagavond 873 00:54:30,181 --> 00:54:34,417 heb je strychnine gekocht voor het doel van het vergiftigen van een hond? 874 00:54:34,617 --> 00:54:36,715 Nee. Ik heb niet. 875 00:54:37,654 --> 00:54:39,332 Er is geen hond bij Styles Court. 876 00:54:40,091 --> 00:54:44,548 Ontken jij ook dat u dit register heeft ondertekend? 877 00:54:45,366 --> 00:54:47,003 Ja. 878 00:54:56,075 --> 00:54:58,952 Hmm. Dat is niet mijn handtekening. 879 00:54:59,191 --> 00:55:01,068 Ik snap het. 880 00:55:02,429 --> 00:55:05,104 Zou je ons willen vertellen, Mr Inglethorp, waar u was 881 00:55:05,225 --> 00:55:07,422 in de avond van maandag 18 juni? 882 00:55:07,543 --> 00:55:09,940 Ik kan het me niet herinneren. 883 00:55:10,140 --> 00:55:11,857 Was je met iemand in gezelschap? 884 00:55:12,618 --> 00:55:13,895 Nee. 885 00:55:16,534 --> 00:55:19,649 Ik moet het dan aannemen dat jij weiger te zeggen waar je was 886 00:55:19,930 --> 00:55:22,727 op het moment dat meneer Mace u positief herkende 887 00:55:23,327 --> 00:55:25,643 als het binnenkomen van de winkel strychnine kopen? 888 00:55:25,764 --> 00:55:27,801 Als je het wilt nemen op die manier, ja. 889 00:55:29,000 --> 00:55:31,478 Wil hij worden gearresteerd? 890 00:55:31,638 --> 00:55:34,873 Je had een gesprek met je vrouw op dinsdagmiddag. 891 00:55:34,994 --> 00:55:36,911 Sorry. U bent verkeerd geïnformeerd. 892 00:55:38,590 --> 00:55:40,428 Ik had geen ruzie met mijn lieve vrouw. 893 00:55:41,987 --> 00:55:44,664 Ik was afwezig in huis de hele middag. 894 00:55:45,344 --> 00:55:47,900 Heb je iemand wie kan daarvan getuigen? 895 00:55:49,899 --> 00:55:51,096 Je hebt mijn woord. 896 00:55:51,857 --> 00:55:54,334 WELLS: Er zijn twee getuigen die hebben gezworen 897 00:55:55,493 --> 00:55:57,769 te hebben afgeluisterd uw meningsverschil 898 00:55:57,890 --> 00:55:59,088 met mevrouw Inglethorp. 899 00:56:00,647 --> 00:56:02,804 Dan die getuigen vergissen zich. 900 00:56:03,804 --> 00:56:05,722 [Toeschouwers mompelen] 901 00:56:07,120 --> 00:56:09,239 Zeer goed. Bedankt, mijnheer Inglethorp. 902 00:56:09,958 --> 00:56:12,075 Dat is voorlopig alles. 903 00:56:20,307 --> 00:56:21,665 Leden van de jury ... 904 00:56:21,786 --> 00:56:24,202 Hij heeft een strop gelegd recht 'om zijn nek. 905 00:56:24,464 --> 00:56:25,661 Misschien. 906 00:56:26,621 --> 00:56:29,258 Hastings, weet je dat wie is die man bij de deur? 907 00:56:29,578 --> 00:56:32,494 WELLS: van Dr. Wilkins dat de overledene, mevrouw Inglethorp ... 908 00:56:32,615 --> 00:56:35,331 Dat is inspecteur James Japp van Scotland Yard. 909 00:56:35,452 --> 00:56:36,729 En als ik me niet vergis, 910 00:56:37,250 --> 00:56:39,726 de man naast hem komt ook uit Scotland Yard. 911 00:56:40,647 --> 00:56:42,363 Dingen gaan snel, mijn vriend. 912 00:56:42,484 --> 00:56:45,040 Misschien te snel. 913 00:56:48,997 --> 00:56:51,234 Heren van de jury ... 914 00:56:52,194 --> 00:56:53,392 Hoe vind je? 915 00:56:53,833 --> 00:56:57,989 Opzettelijke moord door een persoon of onbekende personen. 916 00:56:58,028 --> 00:56:59,546 [Toeschouwers mompelen] 917 00:56:59,707 --> 00:57:01,943 WELLS: En is dat het vonnis van jullie allemaal? 918 00:57:02,584 --> 00:57:04,301 MAN: Dat is zo. 919 00:57:05,859 --> 00:57:07,777 [Onduidelijk praten] 920 00:57:10,176 --> 00:57:13,252 Mon Dieu. Ik had het warm momenten in de rechtbank, Hastings. 921 00:57:13,771 --> 00:57:16,448 Dat heb ik bij mezelf niet bedacht de man zou zo eigenwijs zijn 922 00:57:16,569 --> 00:57:18,407 om te weigeren te zeggen helemaal niets. 923 00:57:18,527 --> 00:57:21,323 Ik kan niet begrijpen waarom de jury noemde Inglethorp niet. 924 00:57:21,444 --> 00:57:23,441 Je kunt zeker niet nog steeds geloven hij is onschuldig. 925 00:57:23,562 --> 00:57:25,678 Waarom niet, mon ami? Er is niets veranderd. 926 00:57:26,239 --> 00:57:27,436 Ah. 927 00:57:27,997 --> 00:57:30,433 Ik zie dat je me niet meer herinnert lnspector Japp. 928 00:57:31,793 --> 00:57:33,271 Als het niet M. Poirot is. 929 00:57:34,989 --> 00:57:36,867 Dit is Hoofdinspecteur Summerhaye. 930 00:57:36,988 --> 00:57:38,704 Je hebt me horen praten van meneer Poirot, meneer. 931 00:57:38,825 --> 00:57:40,663 Ja, de Abercrombie vervalsing, nietwaar? 932 00:57:40,784 --> 00:57:42,222 - Net voor de oorlog. - Dat klopt, meneer. 933 00:57:42,342 --> 00:57:44,898 M. Poirot ving onze schurk voor ons in Antwerpen. 934 00:57:45,140 --> 00:57:47,057 Wat ben je aan het doen in Engeland, Poirot? 935 00:57:47,178 --> 00:57:50,174 De Boche heeft de mijne gemaakt land tijdelijk onbewoonbaar 936 00:57:50,294 --> 00:57:52,171 door hun aanwezigheid, inspecteur. 937 00:57:53,371 --> 00:57:55,691 Maar ik zou graag willen dat je elkaar ontmoet mijn vriend luitenant Hastings. 938 00:57:55,768 --> 00:57:57,565 - Hoe gaat het met u? - Hoe gaat het met u? 939 00:57:58,605 --> 00:57:59,605 Excuseer ons. 940 00:57:59,644 --> 00:58:02,241 Nou ja, een behoefte vraag nauwelijks de reden 941 00:58:02,362 --> 00:58:03,519 voor uw aanwezigheid hier, Inspecteur. 942 00:58:03,640 --> 00:58:05,637 Nee. Vrij duidelijk geval, zou ik moeten zeggen. 943 00:58:05,878 --> 00:58:07,235 Daar verschil ik van jou. 944 00:58:07,556 --> 00:58:09,234 Van het bewijs dat ik heb gehoord bij het gerechtelijk onderzoek, 945 00:58:09,355 --> 00:58:12,749 Mr Inglethorp heeft zijn vrouw vermoord zo zeker als ik hier sta. 946 00:58:13,270 --> 00:58:14,149 Ik weet het niet, meneer. 947 00:58:14,270 --> 00:58:16,027 Ik en meneer Poirot hebben elkaar eerder ontmoet, 948 00:58:16,147 --> 00:58:19,143 en er is niemands oordeel Ik zou eerder nemen dan de zijne. 949 00:58:19,304 --> 00:58:20,581 Als ik me niet erg vergis, 950 00:58:20,702 --> 00:58:22,938 hij heeft iets in zijn mouw. 951 00:58:24,219 --> 00:58:25,696 Nou, ik zal je dit vertellen ... 952 00:58:26,137 --> 00:58:28,134 Als je arresteert De heer Alfred Inglethorp, 953 00:58:28,654 --> 00:58:30,052 het zal je geen kudos opleveren. 954 00:58:30,492 --> 00:58:32,969 De zaak tegen hem zal comme ça worden ontslagen. 955 00:58:33,090 --> 00:58:36,206 Ik zou op uw woord geloven, maar er is anderen boven mij misschien niet. 956 00:58:37,205 --> 00:58:38,403 Ik bijvoorbeeld. 957 00:58:39,123 --> 00:58:42,359 Alfred lnglethorp mag dat niet gearresteerd worden, hoofdinspecteur. 958 00:58:42,479 --> 00:58:44,197 Dat heb ik gezworen. 959 00:59:05,735 --> 00:59:07,652 Ben je ooit geweest naar New York, Hastings? 960 00:59:07,773 --> 00:59:08,971 New York? Nee. 961 00:59:09,691 --> 00:59:10,970 Het is een mooie stad. 962 00:59:12,409 --> 00:59:13,607 Mooi. 963 00:59:14,567 --> 00:59:17,123 Daar is elke straat haaks op elke laan, 964 00:59:17,243 --> 00:59:20,320 en elke laan is genummerd mooi ... 1e, 2e, 3e, 4e. 965 00:59:20,480 --> 00:59:21,837 De mens voert daar het bevel. 966 00:59:22,637 --> 00:59:25,594 Maar hier, hoe leef je? met het feit dat, au fond, 967 00:59:26,274 --> 00:59:30,670 de natuur is slordig, ongecontroleerd, anarchistisch, inefficiënt? 968 00:59:30,789 --> 00:59:32,786 Maar dat vind ik er leuk aan. 969 00:59:36,743 --> 00:59:40,400 Hastings, viel het je niet op? zo eigenaardig 970 00:59:40,579 --> 00:59:42,257 dat M. Lawrence Cavendish heeft gesuggereerd 971 00:59:42,378 --> 00:59:44,814 dat zijn moeder zou kunnen hebben per ongeluk vergiftigd? 972 00:59:44,935 --> 00:59:47,531 Oh, het leek heel natuurlijk suggestie voor een leek om te doen. 973 00:59:47,652 --> 00:59:48,652 Maar hij is geen leek. 974 00:59:48,731 --> 00:59:51,847 Dat heb je me zelf verteld hij heeft een graad in geneeskunde. 975 00:59:52,088 --> 00:59:53,885 Ja dat klopt. Ik was dat vergeten. 976 00:59:54,006 --> 00:59:56,122 En dan is er ook Mme Cavendish. 977 00:59:56,442 --> 00:59:58,120 Wat heb je gemaakt van haar houding? 978 00:59:58,241 --> 01:00:00,038 Nou, het lijkt ondenkbaar 979 01:00:00,159 --> 01:00:01,797 dat ze zou moeten zijn afscherming Inglethorp, 980 01:00:01,918 --> 01:00:03,315 maar zo zag het eruit. 981 01:00:03,435 --> 01:00:04,633 Oui. D'accord. 982 01:00:05,234 --> 01:00:08,749 Heel veel dat was bijzonder liet zich vandaag zien. 983 01:00:11,507 --> 01:00:12,705 Waar gaan we heen, Poirot? 984 01:00:12,827 --> 01:00:15,142 Om het mooie te zien Mme Raikes, Hastings. 985 01:00:15,263 --> 01:00:18,720 Ze is een absolute corker, je weet wel. 986 01:00:21,017 --> 01:00:22,215 Dank je. 987 01:00:22,536 --> 01:00:24,094 Nee, nee, nee, nee, nee, Hastings. 988 01:00:24,214 --> 01:00:26,491 ik zal zien de mooie Mme Raikes. 989 01:00:26,612 --> 01:00:28,249 Jij, ik vrees, zijn veel te beïnvloedbaar 990 01:00:28,370 --> 01:00:30,447 voor deze specifieke taak. 991 01:00:35,641 --> 01:00:37,599 [Cow moos] 992 01:00:43,194 --> 01:00:44,832 - Wie is dat? - Ik weet het niet. 993 01:00:46,511 --> 01:00:48,748 Ik ga de achterkant uit. 994 01:00:57,420 --> 01:01:00,256 Bonjour, Mme Raikes. 995 01:01:07,809 --> 01:01:11,364 JAPP: We willen graag dat je binnenkomt Malmesbury bij ons, meneer Inglethorp. 996 01:01:11,484 --> 01:01:12,683 Malmesbury? 997 01:01:12,964 --> 01:01:14,041 JAPP: Naar het station. 998 01:01:14,162 --> 01:01:16,599 Je arresteert hem, is het niet? Het werd tijd voor. 999 01:01:16,720 --> 01:01:21,354 We willen Mr Inglethorp graag beantwoord een paar vragen, mevrouw. 1000 01:01:22,954 --> 01:01:24,151 Mevrouw. 1001 01:01:24,752 --> 01:01:26,628 Een momentje, als je wilt, lnspector Japp. 1002 01:01:26,750 --> 01:01:29,905 Nu, laat je gewoon met rust Meneer Poirot. 1003 01:01:30,146 --> 01:01:31,743 Sorry, meneer Poirot. 1004 01:01:35,021 --> 01:01:36,618 Ik begrijp het. 1005 01:01:42,133 --> 01:01:46,128 Superintendent, dat smeek ik u sta mij toe om aan de heer Inglethorp te vragen 1006 01:01:46,248 --> 01:01:47,287 slechts een vraag. 1007 01:01:48,886 --> 01:01:49,886 Vooruit dan. 1008 01:01:49,926 --> 01:01:53,021 Bedankt, hoofdinspecteur. 1009 01:01:55,519 --> 01:01:58,235 Mr Inglethorp, nog steeds weiger te zeggen waar je was 1010 01:01:58,356 --> 01:02:00,353 om 6:00 op maandagmiddag? 1011 01:02:03,231 --> 01:02:04,309 Spreken. 1012 01:02:06,068 --> 01:02:08,065 Zeer goed. Dan moet ik voor je spreken. 1013 01:02:09,465 --> 01:02:11,163 U? Hoe kun je? 1014 01:02:11,422 --> 01:02:12,621 Ik spreek. 1015 01:02:13,741 --> 01:02:14,938 Luister! 1016 01:02:15,738 --> 01:02:17,335 Ik, Hercule Poirot, bevestig 1017 01:02:18,016 --> 01:02:20,492 dat de man die kocht het strychnine-gif 1018 01:02:21,012 --> 01:02:25,208 op maandagmiddag om 6.00 uur was niet Alfred Inglethorp. 1019 01:02:25,408 --> 01:02:27,307 Want om 6 uur op die dag, 1020 01:02:27,526 --> 01:02:33,501 De heer Alfred Inglethorp was in Tadminster. 1021 01:02:36,996 --> 01:02:39,232 Ik kan produceren niet minder dan vijf getuigen 1022 01:02:39,873 --> 01:02:42,869 die zweren hem gezien te hebben en om hem daar te hebben gesproken 1023 01:02:43,550 --> 01:02:45,887 om 6:00 uur of net erna. 1024 01:02:46,066 --> 01:02:47,264 En, zoals u wellicht weet, 1025 01:02:47,385 --> 01:02:50,261 Tadminster is tenminste acht mijl van het dorp. 1026 01:02:50,462 --> 01:02:53,179 Mijn woord, Poirot. Jij bent de goederen. 1027 01:02:53,419 --> 01:02:54,697 Zei ik het u niet, meneer? 1028 01:02:56,296 --> 01:02:59,491 Deze getuigen van jou zijn in orde, denk ik? 1029 01:03:00,811 --> 01:03:01,889 Voila. 1030 01:03:02,010 --> 01:03:05,566 Ik heb er een catalogus van gemaakt. Namen en adressen. 1031 01:03:05,846 --> 01:03:08,163 U vindt ze allemaal volkomen echt. 1032 01:03:08,443 --> 01:03:11,580 Ze bevatten zelfs de charmante Mme Raikes. 1033 01:03:11,600 --> 01:03:13,277 Zei ik het u niet, meneer? 1034 01:03:49,360 --> 01:03:51,198 Dus we zijn terug tot af, dan. 1035 01:03:51,398 --> 01:03:52,936 Nou, niet helemaal, mon ami. 1036 01:03:53,117 --> 01:03:56,192 We weten nu dat er één persoon is die het gif niet heeft gekocht. 1037 01:03:56,793 --> 01:03:59,069 Eh bien, we zijn opgeruimd de vervaardigde aanwijzingen. 1038 01:03:59,190 --> 01:04:00,429 Nu voor de echte. 1039 01:04:01,988 --> 01:04:04,185 [Paard snuift] 1040 01:04:19,730 --> 01:04:21,407 "... wordt omgehakt, als een bloem; 1041 01:04:22,167 --> 01:04:24,585 hij vloog als het ware een schaduw, 1042 01:04:24,604 --> 01:04:27,642 en gaat nooit verder in één verblijf. 1043 01:04:28,120 --> 01:04:30,938 Midden in het leven we zijn in de dood: 1044 01:04:31,237 --> 01:04:35,014 van wie kunnen we hulp zoeken, maar van u, o Heer, 1045 01:04:35,353 --> 01:04:39,911 wie voor onze zonden kunst terecht ontevreden? 1046 01:04:39,988 --> 01:04:44,026 Toch, o Heer God allerheiligst, O Heer meest machtige, 1047 01:04:45,623 --> 01:04:47,420 O heilig en meest barmhartige Heiland, 1048 01:04:49,579 --> 01:04:54,173 verlos ons niet in het bittere pijnen van de eeuwige dood. " 1049 01:04:59,368 --> 01:05:01,285 - Luitenant Hastings, meneer? - Ja, Dorcas? 1050 01:05:01,406 --> 01:05:03,603 Ik weet dat dit nauwelijks is de tijd of de plaats, 1051 01:05:03,724 --> 01:05:06,760 maar je herinnert het je deze buitenlandse heer 1052 01:05:06,920 --> 01:05:08,758 in het bijzonder gevraagd als mijn minnares 1053 01:05:08,878 --> 01:05:11,234 of iemand anders in huis had een groene jurk gekregen? 1054 01:05:11,356 --> 01:05:12,356 Ja. Ga verder. 1055 01:05:12,435 --> 01:05:13,632 Ik herinner me net ... 1056 01:05:13,753 --> 01:05:16,829 wat de jonge heer noemde vroeger een verkleedkist. 1057 01:05:17,310 --> 01:05:19,666 Het is op de zolder vooraan. 1058 01:05:35,571 --> 01:05:37,288 Dit is groen. 1059 01:05:41,125 --> 01:05:43,082 Nee, het is te donker. 1060 01:05:46,479 --> 01:05:48,277 Allemachtig. 1061 01:05:49,476 --> 01:05:51,793 POIROT: Aha. 1062 01:05:54,071 --> 01:05:56,269 Houd het voor je gezicht Hastings. 1063 01:06:08,297 --> 01:06:09,535 Denk je dat het degene is? 1064 01:06:11,494 --> 01:06:12,692 Ik doe. 1065 01:06:12,932 --> 01:06:15,048 Het is bijgesneden precies in dezelfde vorm 1066 01:06:16,049 --> 01:06:17,646 als de baard van de heer Inglethorp. 1067 01:06:18,006 --> 01:06:20,123 De vraag is, wie heeft het daar neergezet? 1068 01:06:22,002 --> 01:06:22,881 [Zucht] 1069 01:06:23,001 --> 01:06:25,957 Iemand met veel van intelligentie, Hastings. 1070 01:06:26,838 --> 01:06:28,674 Hij koos ervoor om het te verbergen op de ene plaats 1071 01:06:28,875 --> 01:06:31,312 waar zijn aanwezigheid zou niet worden opgemerkt. 1072 01:06:32,432 --> 01:06:34,948 Maar we moeten zijn nog intelligenter. 1073 01:06:35,987 --> 01:06:37,346 We moeten zo intelligent zijn 1074 01:06:37,467 --> 01:06:40,102 dat hij ons niet verdenkt überhaupt intelligent te zijn. 1075 01:06:40,224 --> 01:06:41,224 Absoluut. 1076 01:06:42,341 --> 01:06:44,618 En daar zal je zijn van onschatbare waarde, mon ami. 1077 01:06:44,738 --> 01:06:46,136 Komen. 1078 01:07:05,438 --> 01:07:07,034 Nou, hij begreep de hint eindelijk. 1079 01:07:07,795 --> 01:07:08,992 Commentaar? 1080 01:07:09,154 --> 01:07:10,352 Hij is verhuisd. 1081 01:07:10,991 --> 01:07:13,548 Ik ben naar het hotel in Malmesbury gegaan. 1082 01:07:36,005 --> 01:07:38,681 [Deur gaat open, sluit] 1083 01:07:43,079 --> 01:07:45,915 - Oh, luitenant Hastings. - Hallo, Cynthia. 1084 01:07:46,076 --> 01:07:48,831 Precies de man die ik zocht. Ik wil met je praten. 1085 01:07:50,631 --> 01:07:52,787 Kan ik hem van je wegnemen, Meneer Poirot? 1086 01:07:52,908 --> 01:07:54,107 Hem wegstelen? 1087 01:07:55,625 --> 01:07:56,823 Ah! Pardon. Ja. 1088 01:07:57,823 --> 01:07:59,460 In elk geval, Mlle Murdoch. 1089 01:07:59,741 --> 01:08:01,259 Hastings, wat ben ik jaloers op je, hè? 1090 01:08:02,219 --> 01:08:04,895 Om weg te worden gestolen door zo'n charmante jongedame. 1091 01:08:05,774 --> 01:08:07,931 Pardon. 1092 01:08:12,049 --> 01:08:13,446 Waar wil je over praten? 1093 01:08:13,566 --> 01:08:17,942 - Laten we eerst gaan zitten, zullen we? - Oh. Rechtsaf. 1094 01:08:28,910 --> 01:08:30,508 Luitenant Hastings ... 1095 01:08:31,748 --> 01:08:33,345 Je bent altijd zo aardig geweest. 1096 01:08:34,425 --> 01:08:36,822 En je weet zo veel. 1097 01:08:37,182 --> 01:08:41,957 Oh. Goed. Je weet wel. 1098 01:08:42,097 --> 01:08:44,254 Ik wil uw advies vragen. 1099 01:08:46,133 --> 01:08:50,886 Weet je, zei tante Emily altijd Er moet voor mij gezorgd worden. 1100 01:08:52,526 --> 01:08:55,924 Nou, ik denk dat ze het vergeten was. 1101 01:08:56,003 --> 01:08:58,319 Of dacht niet na ze zou waarschijnlijk sterven. 1102 01:09:00,119 --> 01:09:04,193 Hoe dan ook, ik ben niet voorzien. 1103 01:09:05,872 --> 01:09:07,989 Ik weet niet wat ik moet doen. 1104 01:09:09,868 --> 01:09:11,945 Denk je dat ik dat moet doen ga weg van hier? 1105 01:09:12,066 --> 01:09:13,383 Oh, mijn hemel, nee. 1106 01:09:14,144 --> 01:09:16,341 Ze willen niet scheiden met jou, dat weet ik zeker. 1107 01:09:16,462 --> 01:09:18,699 Mary doet. Ze heeft een hekel aan me. 1108 01:09:18,898 --> 01:09:20,576 - Haat je je? - Ik weet niet waarom. 1109 01:09:22,096 --> 01:09:23,572 En hij kan me ook niet verdragen. 1110 01:09:23,693 --> 01:09:25,371 Oh, nou, nu, daar weet ik dat je het mis hebt. 1111 01:09:25,491 --> 01:09:26,650 John houdt erg van je. 1112 01:09:26,771 --> 01:09:27,969 Oh, ja, niet John. 1113 01:09:28,968 --> 01:09:31,046 Ik bedoelde Lawrence. 1114 01:09:33,010 --> 01:09:35,605 Niet dat het me kan schelen of Lawrence haat me of niet. 1115 01:09:35,727 --> 01:09:36,766 Nog steeds... 1116 01:09:36,886 --> 01:09:39,643 Het is nogal afschuwelijk als er niemand is houdt van je, is het niet? 1117 01:09:42,520 --> 01:09:43,838 Maar dat doen ze, Cynthia. 1118 01:09:44,477 --> 01:09:46,075 Ik weet zeker dat u zich vergist. 1119 01:09:46,756 --> 01:09:48,472 Er zijn John en Miss Howard. 1120 01:09:48,994 --> 01:09:51,429 Lawrence praat nooit met me als hij het kan helpen. 1121 01:09:51,711 --> 01:09:53,387 En Mary kan zichzelf nauwelijks brengen 1122 01:09:53,508 --> 01:09:55,026 om beleefd tegen mij te zijn, en ... 1123 01:09:56,306 --> 01:09:58,742 [Snikt] Ik weet het niet wat moeten we doen. 1124 01:10:07,414 --> 01:10:08,653 Trouw met me, Cynthia. 1125 01:10:08,893 --> 01:10:10,091 Oh! [Snuffelt] 1126 01:10:11,130 --> 01:10:12,328 Oh, doe niet zo gek. 1127 01:10:12,528 --> 01:10:13,767 Ik doe niet zo gek. 1128 01:10:14,007 --> 01:10:16,804 Ik vraag je om mij te doen de eer om mijn vrouw te worden. 1129 01:10:17,164 --> 01:10:19,081 Oh, dat is volkomen lief van jou. 1130 01:10:19,961 --> 01:10:21,158 [Grinnikt] 1131 01:10:21,519 --> 01:10:23,796 Ik denk het niet er is iets om te lachen. 1132 01:10:23,917 --> 01:10:26,154 Er is niets grappigs over een huwelijksaanzoek. 1133 01:10:26,275 --> 01:10:27,275 Nee, dat is er niet. 1134 01:10:28,112 --> 01:10:30,269 En je moet voorzichtig zijn. [Grinnikt] 1135 01:10:31,109 --> 01:10:34,625 Omdat iemand het zou kunnen accepteer je de volgende keer. 1136 01:10:36,624 --> 01:10:38,701 Tot ziens, luitenant Hastings. 1137 01:10:39,021 --> 01:10:42,137 Je hebt me eindeloos opgevrolijkt. 1138 01:10:48,491 --> 01:10:49,689 Ik weet het niet. 1139 01:10:49,890 --> 01:10:52,767 Misschien doe ik het gewoon niet vrouwen begrijpen of zoiets. 1140 01:10:52,927 --> 01:10:54,644 Nee. Ik maak maar een grapje, natuurlijk. 1141 01:10:55,244 --> 01:10:56,362 [Autodeur gaat dicht] 1142 01:10:56,484 --> 01:10:58,280 Het is inspecteur Japp. 1143 01:11:08,870 --> 01:11:11,587 Hastings, wie is dat bij hem achter in de auto? 1144 01:11:11,708 --> 01:11:14,423 Lijkt op Lawrence Cavendish. 1145 01:11:24,974 --> 01:11:26,171 [Huilend] 1146 01:11:26,453 --> 01:11:28,729 HASTlNGS: Wat is er, Dorcas? 1147 01:11:29,089 --> 01:11:30,767 Die slechte detectives. 1148 01:11:32,126 --> 01:11:34,163 Ze hebben Mr Cavendish gearresteerd! 1149 01:11:35,242 --> 01:11:36,641 Lawrence gearresteerd? 1150 01:11:36,801 --> 01:11:38,118 Nee, niet Mr Lawrence. 1151 01:11:39,998 --> 01:11:41,955 Meneer John! 1152 01:11:53,704 --> 01:11:55,701 JONGE MAN: Oude Bailey moordzaak! 1153 01:11:56,021 --> 01:11:57,219 Lees er alles over! 1154 01:11:57,740 --> 01:11:58,977 Cavendish in dok! 1155 01:11:59,898 --> 01:12:02,415 Oude Bailey moordzaak! 1156 01:12:26,949 --> 01:12:28,667 CLERK: John Wendover Cavendish, 1157 01:12:28,788 --> 01:12:30,585 je bent in rekening gebracht met moord op je moeder, 1158 01:12:30,706 --> 01:12:32,423 Mevrouw Emily Rose Inglethorp, 1159 01:12:32,744 --> 01:12:34,860 op dinsdag, de 19e dag van juni 1917. 1160 01:12:37,179 --> 01:12:38,617 Hoe pleit je? 1161 01:12:39,656 --> 01:12:40,854 Niet schuldig. 1162 01:12:41,854 --> 01:12:43,171 [Toeschouwers mompelen] 1163 01:12:45,690 --> 01:12:47,687 Leden van de jury, zoals jullie allemaal weten, 1164 01:12:49,766 --> 01:12:52,563 opzettelijke moord is een hangende zaak, 1165 01:12:52,763 --> 01:12:55,998 en de moord die u zult horen beschreven 1166 01:12:56,038 --> 01:13:01,993 is een verschrikkelijk, met voorbedachten rade, en koelbloedige. 1167 01:13:02,433 --> 01:13:08,145 De vergiftiging van een fond en vertrouwende vrouw door haar eigen zoon. 1168 01:13:10,903 --> 01:13:14,241 De beschuldigde en zijn vrouw leefde in wat luxe 1169 01:13:14,420 --> 01:13:16,457 bij zijn moeder thuis, Styles Court. 1170 01:13:17,256 --> 01:13:18,934 Volledig ondersteund door haar, 1171 01:13:19,535 --> 01:13:23,050 Mevrouw Inglethorp was van hen geweest vriendelijke en gulle weldoenster. 1172 01:13:23,531 --> 01:13:26,906 Ik zal getuigen oproepen om te laten zien hoe de gevangene 1173 01:13:27,086 --> 01:13:28,844 was aan het einde van zijn financiële ketting. 1174 01:13:28,965 --> 01:13:35,039 U hoort ook hoe de verdachte had een intrige gehad 1175 01:13:35,198 --> 01:13:37,994 met een zekere mevrouw Raikes, een plaatselijke boerenweduwe, 1176 01:13:38,755 --> 01:13:40,791 en hoe hij had uitgezet om zijn moeder te halen 1177 01:13:40,912 --> 01:13:42,750 om een ​​testament in zijn voordeel te maken en hoe, 1178 01:13:43,390 --> 01:13:46,025 toen hij geloofde dat ze die wil had veranderd, 1179 01:13:46,906 --> 01:13:50,924 hij heeft haar vermoord en vernietigde de nieuwe. 1180 01:13:51,262 --> 01:13:52,460 Je zal horen... 1181 01:13:52,940 --> 01:13:55,217 Ik kan mezelf er niet toe brengen te luisteren op meer hiervan, Hastings. 1182 01:13:55,338 --> 01:13:56,855 Het klinkt erg slecht n'est-ce pas? 1183 01:13:56,975 --> 01:13:59,572 Het zal waarschijnlijk beter klinken wanneer de verdediging op gang komt. 1184 01:13:59,693 --> 01:14:02,569 Ik weet niet hoe Mary Cavendish kan het verdragen om daar te zitten. 1185 01:14:02,689 --> 01:14:04,527 Ah, nou, zij is een van die vrouwen 1186 01:14:05,367 --> 01:14:07,084 die op hun best laten zien in tegenspoed. 1187 01:14:07,206 --> 01:14:09,042 Haar jaloezie en haar trots hebben ... 1188 01:14:09,483 --> 01:14:10,840 - Jaloezie? - Ja. 1189 01:14:11,201 --> 01:14:12,638 Heb je je nog niet gerealiseerd, Hastings, 1190 01:14:12,759 --> 01:14:15,436 dat Mme Cavendish een vrouw is van ongewone jaloezie? 1191 01:14:15,557 --> 01:14:17,197 Je hoorde het fragment van gesprek 1192 01:14:17,315 --> 01:14:18,712 dat ze had met haar schoonmoeder 1193 01:14:18,833 --> 01:14:20,511 toen ze erom vroeg dat Mme lnglethorp 1194 01:14:20,631 --> 01:14:21,749 haar iets laten zien? 1195 01:14:21,869 --> 01:14:23,067 Ja. 1196 01:14:23,269 --> 01:14:24,905 Mme Cavendish geloofde het 1197 01:14:25,187 --> 01:14:27,263 dat de brief haar schoonmoeder was aan het verbergen 1198 01:14:27,384 --> 01:14:30,060 was het bewijs van de ontrouw van haar man, John. 1199 01:14:31,660 --> 01:14:34,735 Maar ze had het mis, Hastings. Er was niet zo'n brief. 1200 01:14:35,775 --> 01:14:38,412 Wat Mme Inglethorp had ontdekt ... 1201 01:14:39,252 --> 01:14:41,888 was dat haar zoon John had uitgeleend aan Mme Raikes ... 1202 01:14:42,008 --> 01:14:44,805 en ik hoorde dit van Mme Raikes zelf, Hastings ... 1203 01:14:44,926 --> 01:14:46,763 had haar geleend een grote som geld 1204 01:14:47,083 --> 01:14:48,521 zodat Mme Raikes zou kunnen kopen 1205 01:14:48,642 --> 01:14:50,279 het eigendom van haar huisje. 1206 01:14:51,440 --> 01:14:53,357 U ontkent dat er was iets ongepasts 1207 01:14:53,477 --> 01:14:55,833 in uw relatie met John Cavendish. 1208 01:14:57,592 --> 01:14:58,592 Ja. 1209 01:14:58,711 --> 01:14:59,909 Ik snap het. 1210 01:15:01,309 --> 01:15:03,626 Heeft u geld ontvangen? van Mr Cavendish? 1211 01:15:04,226 --> 01:15:05,623 Nee. 1212 01:15:06,463 --> 01:15:09,140 U ontkent dat dan ook Mr Cavendish heeft u een cheque gegeven 1213 01:15:09,261 --> 01:15:11,057 voor £ 200 op 21 juni jl.? 1214 01:15:12,457 --> 01:15:14,414 Dat was een lening. 1215 01:15:15,415 --> 01:15:16,852 Bedankt, mevrouw Raikes. 1216 01:15:17,971 --> 01:15:20,008 Ik heb verder geen vragen, mijn Heer. 1217 01:15:21,169 --> 01:15:23,005 RECHTER: Goed, meneer Philips. 1218 01:15:23,366 --> 01:15:25,283 Dat lijkt een geschikte tijd verdagen. 1219 01:15:25,404 --> 01:15:26,642 CLERK: De rechtbank zal opstaan. 1220 01:15:52,296 --> 01:15:54,972 HASTINGS: Is dit je eerste tijd in Londen, Poirot? 1221 01:16:00,847 --> 01:16:03,324 Mevrouw Inglethorp moet hebben erg rijk geweest, 1222 01:16:03,724 --> 01:16:06,520 met dit prachtige huis en Styles Court. 1223 01:16:08,479 --> 01:16:10,796 Ga je dit doen? de hele dag? 1224 01:16:12,475 --> 01:16:15,151 Ik houd mijn zenuwen in bedwang. Dat is alles. 1225 01:16:17,350 --> 01:16:19,507 Deze werkgelegenheid ... 1226 01:16:22,105 --> 01:16:26,100 vereist precisie van de vingers. 1227 01:16:27,260 --> 01:16:28,697 En met precisie van de vingers 1228 01:16:28,817 --> 01:16:31,055 gaat precisie van de hersenen. 1229 01:16:32,534 --> 01:16:34,850 En dat heb ik nooit nodig gehad meer dan nu. 1230 01:16:35,052 --> 01:16:36,249 Absoluut. 1231 01:16:36,490 --> 01:16:38,806 Ik kan een kaartenhuis bouwen zeven verdiepingen hoog 1232 01:16:38,927 --> 01:16:40,924 door één kaart te plaatsen bovenop elkaar 1233 01:16:41,086 --> 01:16:42,882 met een wiskundige precisie, hè? 1234 01:16:43,004 --> 01:16:47,997 Maar ik kan de laatste link niet vinden in dit zo mysterieuze geval. 1235 01:17:02,344 --> 01:17:05,180 Nou, je hebt een vaste hand Poirot, ik moet zeggen. 1236 01:17:07,898 --> 01:17:10,214 Ik denk dat ik het alleen ooit heb gezien je hand schudt één keer. 1237 01:17:11,534 --> 01:17:13,890 Bij een gelegenheid wanneer Ik was ongetwijfeld woedend. 1238 01:17:14,931 --> 01:17:16,767 Het was in de kamer van mevrouw Inglethorp. 1239 01:17:17,687 --> 01:17:19,045 Net nadat we het ontdekten 1240 01:17:19,166 --> 01:17:21,682 dat de sloten op de verzending geval was afgedwongen. 1241 01:17:21,802 --> 01:17:22,681 Ah, ja. 1242 01:17:22,802 --> 01:17:24,042 Je stond bij de schoorsteenmantel ... 1243 01:17:24,121 --> 01:17:26,038 de ornamenten herschikken, zoals je altijd doet ... 1244 01:17:26,159 --> 01:17:27,835 en je hand beefde als een blad. 1245 01:17:28,197 --> 01:17:29,554 Omdat ik woedend was. 1246 01:17:30,673 --> 01:17:32,671 Ik was woedend over ... 1247 01:17:36,427 --> 01:17:38,865 - Oh mijn god! - Wat is het? 1248 01:17:40,264 --> 01:17:42,101 Ik heb een idee. Dat is alles. Maar... 1249 01:17:43,260 --> 01:17:44,260 Mon Dieu! 1250 01:17:47,856 --> 01:17:49,054 Au garage! Au garage! 1251 01:17:50,453 --> 01:17:53,449 Voor de liefde van de hemel, mevrouw, stuur me naar de garage! 1252 01:17:53,650 --> 01:17:54,767 Iemand moet me rijden! 1253 01:17:54,889 --> 01:17:57,725 Ik moet een auto immédiatement huren! 1254 01:18:16,266 --> 01:18:17,784 Kunt u niet sneller gaan, chauffeur? 1255 01:18:18,704 --> 01:18:20,981 Tenzij je ons wilt om een ​​ongeluk te krijgen, meneer. 1256 01:18:21,102 --> 01:18:22,299 Nee nee nee. Nee nee. 1257 01:18:23,819 --> 01:18:27,014 Precies zoals u wilt. Jij weet het het beste. 1258 01:18:43,478 --> 01:18:45,719 De juiste positie voor uw handen op het stuur 1259 01:18:45,797 --> 01:18:47,793 is 10 minuten tot 2:00, is het niet? 1260 01:19:36,744 --> 01:19:37,861 Mlle Dorcas! 1261 01:19:39,820 --> 01:19:41,337 Zeg me, mademoiselle, 1262 01:19:41,457 --> 01:19:43,377 is er iemand in de slaapkamer geweest? van Mme Inglethorp 1263 01:19:43,456 --> 01:19:44,456 sinds we het huis verlieten? 1264 01:19:44,494 --> 01:19:46,692 Nee meneer, het is op slot. En we allemaal hield het goed in de gaten. 1265 01:19:46,813 --> 01:19:48,011 - Mooi zo. - Meneer Poirot? 1266 01:19:48,131 --> 01:19:49,329 - Ja? - De sleutels. 1267 01:19:49,529 --> 01:19:50,728 Ah. 1268 01:19:51,567 --> 01:19:53,085 Dank je. 1269 01:20:28,448 --> 01:20:29,647 Daar. Zie je? 1270 01:20:30,247 --> 01:20:32,563 Al de strychnine begint neer te slaan 1271 01:20:32,685 --> 01:20:33,962 en vallen op de bodem. 1272 01:20:34,403 --> 01:20:36,959 Binnen een paar uur zal het zich vormen kleurloze kristallen ... 1273 01:20:37,080 --> 01:20:39,956 Die onderaan blijven van de vloeistof? 1274 01:20:40,077 --> 01:20:42,513 Die onderaan blijven van de vloeistof. 1275 01:20:55,181 --> 01:20:58,497 Lnspector Japp, wanneer, in het verloop van uw onderzoeken, 1276 01:21:00,096 --> 01:21:03,172 je hebt de slaapkamer doorzocht van de verdachte bij Styles Court, 1277 01:21:03,332 --> 01:21:04,332 heb je iets gevonden? 1278 01:21:04,411 --> 01:21:05,530 Ik deed. 1279 01:21:05,651 --> 01:21:07,767 Kunt u het de rechtbank vertellen? wat heb je gevonden 1280 01:21:08,247 --> 01:21:12,184 In de ladekast in de kamer van meneer Cavendish, 1281 01:21:12,203 --> 01:21:16,119 onder wat kleding, Ik heb een klein gifflesje gevonden. 1282 01:21:16,240 --> 01:21:17,437 Het was leeg. 1283 01:21:17,878 --> 01:21:20,114 PHlLlPS: Introduceert u bewijsstuk D? 1284 01:21:25,869 --> 01:21:27,067 Is dit de fles? 1285 01:21:28,227 --> 01:21:29,425 Ja meneer. 1286 01:21:29,746 --> 01:21:31,583 Had jij de fles onderzocht? 1287 01:21:32,342 --> 01:21:33,381 Ik deed. 1288 01:21:33,502 --> 01:21:35,978 Het werd onderzocht door het laboratorium van Scotland Yard 1289 01:21:36,099 --> 01:21:38,335 en bleek te bevatten sporen van strychnine. 1290 01:21:38,456 --> 01:21:39,814 Ah. 1291 01:21:53,920 --> 01:21:55,758 HASTlNGS: [Zucht] Waar is hij? 1292 01:21:56,478 --> 01:21:57,716 Hij belde eerder 1293 01:21:57,837 --> 01:21:59,993 om te zeggen dat hij terug zou zijn in Londen Deze avond. 1294 01:22:00,114 --> 01:22:03,070 Hij vroeg me om te regelen voor iedereen om hier te zijn. 1295 01:22:04,749 --> 01:22:06,386 - [zucht] - Wat bedoelde hij? 1296 01:22:07,146 --> 01:22:08,344 Ik weet het niet. 1297 01:22:08,945 --> 01:22:10,543 Oh, het is echt jammer van hem. 1298 01:22:11,302 --> 01:22:13,060 [Voertuig nadert] 1299 01:22:14,139 --> 01:22:15,297 Hier is hij nu. 1300 01:22:20,292 --> 01:22:23,089 - Nee. - Oh, dat is inspecteur Japp. 1301 01:22:26,047 --> 01:22:27,405 Avond. 1302 01:22:28,564 --> 01:22:29,443 Waar is Poirot? 1303 01:22:29,564 --> 01:22:31,720 We weten het niet. Hij is vanmiddag weggelopen. 1304 01:22:31,841 --> 01:22:34,957 Ik heb een telefoontje gekregen zeggen dat ik hier om 7:00 uur zou moeten zijn. 1305 01:22:35,438 --> 01:22:37,475 Je kunt dan maar beter naar boven gaan. 1306 01:22:41,671 --> 01:22:44,906 Ik heb mijn thee nog niet gehad je weet wel. 1307 01:22:55,336 --> 01:22:56,535 Oh. Goedenavond. 1308 01:22:57,415 --> 01:22:58,772 Mag ik vragen wat er aan de hand is? 1309 01:22:59,132 --> 01:23:00,371 U mag het vragen, mevrouw. 1310 01:23:00,611 --> 01:23:03,327 Als u antwoord krijgt, laat het me weten. 1311 01:23:14,357 --> 01:23:15,875 [Voertuig nadert] 1312 01:23:22,668 --> 01:23:24,105 Hier is hij. 1313 01:23:32,379 --> 01:23:33,736 Wat doet hij in vredesnaam? 1314 01:23:34,297 --> 01:23:37,692 Hij lijkt de chauffeur te geven een rijles. 1315 01:23:38,931 --> 01:23:41,128 [Claxon toetert] 1316 01:23:47,043 --> 01:23:49,080 Waar op de wereld ben je geweest, Poirot? 1317 01:23:49,281 --> 01:23:50,917 Goedenavond, Hastings. 1318 01:23:51,198 --> 01:23:53,555 Goedenavond, Mme Cavendish. 1319 01:23:54,715 --> 01:23:56,911 We zijn geassembleerd, ja? 1320 01:24:09,060 --> 01:24:10,418 Bon. 1321 01:24:16,092 --> 01:24:17,251 Alstublieft. 1322 01:24:18,490 --> 01:24:19,967 We zijn allemaal verzameld, ja? 1323 01:24:20,648 --> 01:24:21,926 Met één uitzondering. 1324 01:24:23,445 --> 01:24:26,161 Pardon, maar ik moet u allemaal vragen om nog even te wachten 1325 01:24:26,282 --> 01:24:28,079 voor de aankomst van M. Inglethorp. 1326 01:24:28,200 --> 01:24:30,557 Als die man komt in het huis, ik verlaat het. 1327 01:24:30,837 --> 01:24:32,154 Oh, nee, nee, nee, nee, nee, Mlle Howard. 1328 01:24:32,276 --> 01:24:33,913 U moet dit niet doen. 1329 01:24:35,632 --> 01:24:37,270 Onthoud, mademoiselle, dat dit ter wille is 1330 01:24:37,391 --> 01:24:39,946 van je lieve vriend, wijlen Mme Inglethorp. 1331 01:24:41,026 --> 01:24:42,584 [Voertuig nadert] 1332 01:24:43,984 --> 01:24:46,060 [Autodeur gaat open, sluit] 1333 01:24:48,019 --> 01:24:49,258 [ Deurbel gaat ] 1334 01:24:50,817 --> 01:24:52,014 [Deur gaat open] 1335 01:24:52,376 --> 01:24:53,573 [Voetstappen] 1336 01:24:53,814 --> 01:24:55,094 ALFRED: Waarom ben ik gedagvaard? 1337 01:24:55,213 --> 01:24:58,408 - Wat gebeurd er? - Ik wou dat ik het wist, ouwe jongen. 1338 01:25:08,079 --> 01:25:10,635 Ah, voilà, M. Inglethorp. 1339 01:25:13,234 --> 01:25:15,310 Asseyez-Vous, monsieur. 1340 01:25:29,816 --> 01:25:33,051 Mesdames et messieurs, Goedenavond. 1341 01:25:35,330 --> 01:25:38,987 Zoals jullie allemaal weten, was ik uitgenodigd om deze zaak te onderzoeken 1342 01:25:39,006 --> 01:25:40,325 door M. John Cavendish, 1343 01:25:40,884 --> 01:25:43,622 wie, vanavond, in zijn gevangeniscel, 1344 01:25:43,761 --> 01:25:45,439 wacht het oordeel van de jury af. 1345 01:25:47,038 --> 01:25:49,594 Ik onderzocht het meteen de slaapkamer van de overledene, 1346 01:25:49,955 --> 01:25:52,112 en ik vond verschillende dingen indicatief. 1347 01:25:52,992 --> 01:25:58,669 Om eerst een fragment te nemen van donkergroen materiaal. 1348 01:25:58,866 --> 01:26:01,383 Ik vond het op de grendel van de communicerende deur 1349 01:26:01,503 --> 01:26:04,140 tussen die kamer en de kamer van Mlle Cynthia. 1350 01:26:04,580 --> 01:26:06,377 Nu, voor een lange tijd, 1351 01:26:06,458 --> 01:26:09,014 Ik herkende het niet voor wat het was, dit materiaal. 1352 01:26:09,135 --> 01:26:14,292 Het was een stuk gescheurd van een groene landarmband. 1353 01:26:15,129 --> 01:26:19,925 Bij Styles was er maar één persoon die op het land werkte. 1354 01:26:20,324 --> 01:26:21,521 Mme Cavendish. 1355 01:26:24,719 --> 01:26:27,936 Daarom moest het zo zijn Mme Cavendish 1356 01:26:28,715 --> 01:26:30,552 die de kamer binnenkwamen bij die deur. 1357 01:26:32,511 --> 01:26:34,628 Maar die deur zat op slot aan de binnenkant. 1358 01:26:34,749 --> 01:26:37,885 Toen ik de kamer bekeek, Hastings, ja. 1359 01:26:37,945 --> 01:26:38,945 Maar in de eerste plaats 1360 01:26:39,025 --> 01:26:40,222 we hebben alleen het woord van Mme Cavendish 1361 01:26:40,343 --> 01:26:42,021 om te zeggen dat de deur op slot zat. 1362 01:26:42,381 --> 01:26:44,378 En in de verwarring dat volgde, 1363 01:26:44,498 --> 01:26:47,335 er was voldoende tijd voor haar om het weer vast te zetten. 1364 01:26:47,416 --> 01:26:48,613 Nee, ik ben overtuigd 1365 01:26:50,093 --> 01:26:52,529 dat Mme Cavendish was eigenlijk in de kamer 1366 01:26:53,170 --> 01:26:56,326 toen de overledene ziek werd. 1367 01:26:59,882 --> 01:27:02,439 Haar redenen om binnen te komen de slaapkamer van Mme Inglethorp 1368 01:27:02,560 --> 01:27:04,397 hebben te maken met haar vreselijke jaloezie, 1369 01:27:04,517 --> 01:27:06,874 want ze had het gehoord het bestaan ​​van een brief. 1370 01:27:06,996 --> 01:27:08,113 Maar het was deze brief 1371 01:27:08,234 --> 01:27:10,591 waarmee ze geconfronteerd was Mme Inglethorp ongeveer 1372 01:27:10,711 --> 01:27:13,109 en die ze geloofde zou het bewijs laten zien 1373 01:27:13,229 --> 01:27:15,986 van de ontrouw van haar man met Mme Raikes. 1374 01:27:16,625 --> 01:27:19,860 Op dat moment was ze rustig letterlijk boos op haar jaloezie. 1375 01:27:19,982 --> 01:27:22,978 Gek genoeg om in de slaapkamer van haar schoonmoeder 1376 01:27:23,098 --> 01:27:24,815 om dat papier op te halen. 1377 01:27:25,496 --> 01:27:26,496 [Schreeuwend] 1378 01:27:27,533 --> 01:27:29,451 [ Zwaar ademen ] 1379 01:27:35,445 --> 01:27:37,323 Alfred! 1380 01:27:46,234 --> 01:27:47,952 POlROT: Heb ik geen gelijk, mevrouw? 1381 01:27:50,230 --> 01:27:53,746 - LAWRENCE: Dus jij was het die het testament vernietigde! - Nee, nee, nee, nee, nee, M. Lawrence. 1382 01:27:53,866 --> 01:27:54,744 Er was maar één persoon 1383 01:27:54,865 --> 01:27:57,063 wie zou kunnen hebben vernietigde die wil. 1384 01:27:57,183 --> 01:27:58,860 Mme Inglethorp zelf. 1385 01:27:59,501 --> 01:28:01,937 Maar ze heeft het alleen gered diezelfde middag. 1386 01:28:02,777 --> 01:28:05,413 Niettemin, mon ami. 1387 01:28:08,092 --> 01:28:12,208 De temperatuur die dag was 80 graden in de schaduw, hmm? 1388 01:28:12,487 --> 01:28:13,845 Oh ja. Het was erg heet. 1389 01:28:14,885 --> 01:28:17,002 En toch Mme Inglethorp bestelde een vuur 1390 01:28:18,241 --> 01:28:19,599 om verlicht te worden in haar kamer. 1391 01:28:20,359 --> 01:28:21,557 Waarom? 1392 01:28:22,038 --> 01:28:23,355 Omdat ze wilde iets verbranden. 1393 01:28:23,476 --> 01:28:25,473 Précisément, inspecteur Japp. 1394 01:28:26,593 --> 01:28:27,790 Nu... 1395 01:28:28,351 --> 01:28:30,908 Om vier uur 's middags, mevrouw Inglethorp maakt ruzie met haar zoon 1396 01:28:32,586 --> 01:28:34,226 en dreigt hem aan te klagen aan zijn vrouw. 1397 01:28:34,304 --> 01:28:35,504 grote sommen geld op haar. 1398 01:28:35,583 --> 01:28:38,060 Het is geen grote som geld! En het is in ieder geval een lening. 1399 01:28:38,181 --> 01:28:40,078 Nee! Mijn besluit staat vast! 1400 01:28:40,178 --> 01:28:42,375 En je hoeft niet na te denken dat enige angst voor een schandaal 1401 01:28:42,496 --> 01:28:44,453 tussen man en vrouw zal me afschrikken! 1402 01:28:44,574 --> 01:28:47,530 POIROT: Het was dit argument die Dorcas hoorde, 1403 01:28:48,370 --> 01:28:52,485 maar ze vergiste zich John Cavendish voor M. Inglethorp. 1404 01:28:54,803 --> 01:28:57,181 Om half vier maakt ze een nieuw testament op 1405 01:28:57,281 --> 01:29:00,636 het elimineren van John Cavendish uit zijn erfenis. 1406 01:29:07,350 --> 01:29:08,707 Nu moet ik gissen. 1407 01:29:09,948 --> 01:29:12,944 Maar ik geloof mijn vermoeden om correct te zijn. 1408 01:29:14,103 --> 01:29:16,460 Ze schrijft een brief aan haar advocaat, M. Wells, 1409 01:29:16,901 --> 01:29:20,416 hem vragen haar te bezoeken om het nieuwe testament af te ronden. 1410 01:29:23,933 --> 01:29:27,209 Ze merkt dat ze geen postzegels heeft in haar bureau. 1411 01:29:28,528 --> 01:29:30,246 Dus gaat ze naar het bureau van haar man 1412 01:29:30,366 --> 01:29:32,523 om te zien of hij postzegels heeft. 1413 01:29:34,922 --> 01:29:39,836 Het is op slot, dus ze opent het met haar eigen sleutel. 1414 01:29:41,235 --> 01:29:42,672 Ze ontdekt een papier ... 1415 01:29:44,311 --> 01:29:46,309 datzelfde papier dat Mme Cavendish 1416 01:29:47,428 --> 01:29:49,026 verondersteld een schriftelijk bewijs te zijn 1417 01:29:49,427 --> 01:29:51,583 van de ontrouw van haar man, John, 1418 01:29:52,943 --> 01:29:56,418 maar was in feite veel serieuzer. 1419 01:29:58,217 --> 01:29:59,815 Is dit echt nodig? 1420 01:30:00,135 --> 01:30:02,852 Het enige dat we moeten weten, is wie het heeft gedaan het gif in de koffie van mijn moeder 1421 01:30:02,973 --> 01:30:04,730 en waarom het gif duurde zo lang om te handelen! 1422 01:30:04,851 --> 01:30:06,008 Ja, dat is heel waar, Lawrence, 1423 01:30:06,129 --> 01:30:07,486 maar hier hebben we het kleine probleem, zie je, 1424 01:30:07,607 --> 01:30:10,045 omdat Mme Inglethorp, ze dronk de koffie niet. 1425 01:30:10,165 --> 01:30:11,203 Wat? 1426 01:30:11,324 --> 01:30:12,401 Nee. 1427 01:30:12,522 --> 01:30:14,639 De vlek op het tapijt was de koffie. 1428 01:30:15,080 --> 01:30:17,357 Ze moet het hebben gemorst voordat ze het kon drinken. 1429 01:30:17,477 --> 01:30:19,035 Maar in nood voelen van een warme drank, 1430 01:30:19,156 --> 01:30:21,272 ze verwarmde haar cacao en dronk dat. 1431 01:30:22,352 --> 01:30:24,509 Als het strychnine zat niet in de koffie, 1432 01:30:24,790 --> 01:30:27,346 en we weten dat het niet zo was in de cacao, waar was het? 1433 01:30:29,065 --> 01:30:30,263 Ah. 1434 01:30:30,943 --> 01:30:33,619 Nu zal ik voor jullie allemaal poseren de kleine vraag, hè? 1435 01:30:34,899 --> 01:30:38,436 Welk derde medium was er gemakkelijk bij de hand, 1436 01:30:38,575 --> 01:30:41,371 een medium dat zo geschikt is voor de vermomming van de strychnine 1437 01:30:41,492 --> 01:30:43,690 dat is het absoluut buitengewoon 1438 01:30:43,810 --> 01:30:45,648 dat niemand er aan heeft gedacht? 1439 01:30:47,926 --> 01:30:48,926 Hastings? 1440 01:30:49,044 --> 01:30:50,683 Ik heb geen idee. 1441 01:30:51,602 --> 01:30:55,837 Nee? 1442 01:30:56,437 --> 01:30:57,715 Inspecteur Japp? 1443 01:31:01,551 --> 01:31:03,348 Haar medicijn. 1444 01:31:04,748 --> 01:31:06,866 Iemand heeft strychnine geplaatst in haar tonic? 1445 01:31:07,226 --> 01:31:10,182 Nee, dat was niet nodig, Hastings. Het was er al. 1446 01:31:10,382 --> 01:31:12,620 De strychnine dat vergiftigde Mme Inglethorp 1447 01:31:12,741 --> 01:31:14,897 was dezelfde strychnine heel legitiem voorgeschreven 1448 01:31:15,018 --> 01:31:16,216 door dr Wilkins. 1449 01:31:18,254 --> 01:31:21,090 De toevoeging van bromide aan een oplossing met strychnine 1450 01:31:21,211 --> 01:31:23,288 slaat al het strychnine neer 1451 01:31:23,488 --> 01:31:24,687 tot kleurloze kristallen 1452 01:31:24,808 --> 01:31:27,964 die op de bodem vallen van het mengsel. 1453 01:31:30,161 --> 01:31:35,795 Het is waarschijnlijk dat de laatste dosis is dodelijk. 1454 01:31:39,792 --> 01:31:42,468 Iemand voegde haar toe om te slapen poeders voor haar tonicum? 1455 01:31:43,308 --> 01:31:44,506 Ja, inspecteur. 1456 01:31:45,985 --> 01:31:49,842 Maar de laatste schakel in de ketting was een papieren, hè? 1457 01:31:50,181 --> 01:31:51,378 Maar het was niet haar wil. 1458 01:31:53,378 --> 01:31:55,415 Zie je, onze moordenaar schreef een brief. 1459 01:31:57,373 --> 01:31:58,691 En die brief uitgezonderd, 1460 01:31:58,812 --> 01:32:01,888 er was niets om aan te sluiten de moordenaar met de misdaad. 1461 01:32:02,009 --> 01:32:04,126 Maar Mme Inglethorp vond de brief, 1462 01:32:04,766 --> 01:32:08,822 sloot het op in haar verzenddoos, en nam het mee naar haar kamer. 1463 01:32:09,801 --> 01:32:15,714 Dat werd essentieel die brief moet worden opgehaald. 1464 01:32:17,673 --> 01:32:20,148 Zonder dat een zekere ondergang geconfronteerd met onze moordenaar. 1465 01:32:21,348 --> 01:32:23,826 Maar ik was al op slot het koffertje van Mme Inglethorp 1466 01:32:23,946 --> 01:32:25,423 op de ochtend van haar dood. 1467 01:32:25,544 --> 01:32:28,340 Op het moment dat ik het probeer om de brief op te halen, 1468 01:32:28,661 --> 01:32:30,818 Ik naderde de kamer met M. John Cavendish 1469 01:32:30,938 --> 01:32:33,276 en M. Wells, de advocaat. 1470 01:32:33,497 --> 01:32:37,331 Wanhopig kijkt de moordenaar om het ergens te verbergen. 1471 01:32:39,170 --> 01:32:42,166 Maar er is geen manier in de kamer van het vernietigen van de brief. 1472 01:32:42,487 --> 01:32:45,563 In een oogwenk wordt de brief gescheurd in drie lange reepjes ... 1473 01:32:46,723 --> 01:32:48,040 heb de sleutels nog ... 1474 01:32:48,161 --> 01:32:49,559 POlROT: ... in de morserijen gerold, 1475 01:32:49,680 --> 01:32:52,875 en onder elkaar geplaatst morsen op de schoorsteenmantel. 1476 01:32:53,915 --> 01:32:55,832 De moordenaar maakt dan los de deur 1477 01:32:56,112 --> 01:32:59,349 naar de kamer van Mme Cynthia en komt weg. 1478 01:32:59,789 --> 01:33:02,826 JOHN: Mijn moeder heeft een paar dingen bewaard in deze. 1479 01:33:05,383 --> 01:33:08,400 En daar, mes amis, ze bleven 1480 01:33:08,540 --> 01:33:13,174 totdat ze werden gevonden ... door Poirot. 1481 01:33:14,534 --> 01:33:15,732 Oh ja. 1482 01:33:17,011 --> 01:33:20,167 De kleine grijze cellen hebben het vandaag goed gedaan. 1483 01:33:24,323 --> 01:33:25,801 En ... 1484 01:33:28,400 --> 01:33:29,717 deux ... 1485 01:33:32,355 --> 01:33:33,673 trois. 1486 01:33:37,709 --> 01:33:39,866 "Vannacht is de nacht. 1487 01:33:41,225 --> 01:33:42,663 Er komt een goede tijd aan 1488 01:33:42,784 --> 01:33:45,660 zodra de oude vrouw dood is en uit de weg. 1489 01:33:47,699 --> 01:33:51,374 Niemand kan ooit naar huis brengen de misdaad voor mij. 1490 01:33:53,053 --> 01:33:57,648 Dat idee van jou over de bromide was een geniale inslag. 1491 01:33:58,728 --> 01:34:00,365 We moeten..." 1492 01:34:02,643 --> 01:34:04,920 En hier breekt de schrijver af. 1493 01:34:06,040 --> 01:34:08,418 Het moet je hart verwarmen 1494 01:34:08,757 --> 01:34:11,193 om te weten dat je geliefde dacht zo graag aan je 1495 01:34:11,315 --> 01:34:13,711 dat hij alleen maar kon verdragen breng zichzelf ertoe om u te schrijven 1496 01:34:13,832 --> 01:34:15,629 op dit zo belangrijke moment ... 1497 01:34:16,189 --> 01:34:17,627 Mlle Howard. 1498 01:34:21,784 --> 01:34:23,181 Me? 1499 01:34:24,501 --> 01:34:25,739 Niets met mij te maken. 1500 01:34:26,259 --> 01:34:29,215 Oh, maar het is alles met jou te maken, mademoiselle. 1501 01:34:29,656 --> 01:34:32,092 Heb ik nagelaten te lezen de begroeting op deze brief? 1502 01:34:32,213 --> 01:34:34,570 Vergeef me. 1503 01:34:41,084 --> 01:34:43,640 'Mijn liefste Evelyn.' 1504 01:34:44,520 --> 01:34:46,117 Jij dwaas! Jij verdomde dwaas! 1505 01:34:47,318 --> 01:34:48,435 Wees stil, Evie. 1506 01:34:48,556 --> 01:34:51,032 Nee, het is te laat voor stilte M. Inglethorp. 1507 01:34:51,274 --> 01:34:54,749 Het handschrift op deze brief roept je schuldgevoel. 1508 01:34:56,308 --> 01:34:58,585 Je bent een harteloze moordenaar. 1509 01:35:00,823 --> 01:35:02,021 Hoe durf je? 1510 01:35:02,422 --> 01:35:04,378 Hoe durf je te maken zo'n beschuldiging ?! 1511 01:35:08,216 --> 01:35:12,769 Oh, M. lnglethorp. Je stelt me ​​teleur. 1512 01:35:20,802 --> 01:35:22,240 Okee! 1513 01:35:23,240 --> 01:35:25,156 We houden van elkaar. 1514 01:35:31,232 --> 01:35:33,588 Haal ze weg, inspecteur Japp. 1515 01:35:34,668 --> 01:35:36,226 Dacht je dat we dat waren? gaan zitten en wachten 1516 01:35:36,347 --> 01:35:38,863 voor de oude teef om te sterven? 1517 01:35:40,582 --> 01:35:42,220 We verdienen het geld sowieso. 1518 01:35:42,939 --> 01:35:44,138 En het spijt me niet. 1519 01:35:45,337 --> 01:35:47,255 ik ben niet het minste beetje spijt. 1520 01:35:50,771 --> 01:35:51,968 Meneer Inglethorp? 1521 01:35:53,009 --> 01:35:54,327 Mevrouw? 1522 01:36:10,910 --> 01:36:13,546 MARIA: Hoe vreselijk. 1523 01:36:15,666 --> 01:36:17,382 Hoe vreselijk. 1524 01:36:20,461 --> 01:36:22,457 Maar waarom bewaarde hij de brief? 1525 01:36:22,578 --> 01:36:23,696 Ah. 1526 01:36:23,817 --> 01:36:26,174 Hij heeft het nooit afgemaakt, zie je, mon ami. 1527 01:36:26,295 --> 01:36:28,611 Mogelijk Mme Inglethorp vroeg teruggekomen, 1528 01:36:28,732 --> 01:36:30,329 onderbrak hem, en op heterdaad betrapt, 1529 01:36:30,450 --> 01:36:33,147 hij sluit zich haastig en doet zijn bureau op slot. 1530 01:36:33,288 --> 01:36:34,485 De rest weten we. 1531 01:36:35,525 --> 01:36:37,521 Mme Inglethorp vindt de brief, 1532 01:36:37,642 --> 01:36:39,759 besluit er niets over te zeggen aan haar man, 1533 01:36:39,880 --> 01:36:41,201 maar bepaalt om de wil te vernietigen 1534 01:36:41,319 --> 01:36:43,515 ze had net in zijn voordeel gedaan. 1535 01:36:45,195 --> 01:36:47,312 Waarschijnlijk de volgende dag ze is van plan een testament op te maken 1536 01:36:47,433 --> 01:36:49,908 ten gunste van haar zoon John, maar... 1537 01:36:51,827 --> 01:36:53,406 de dood kwam tussenbeide. 1538 01:37:09,849 --> 01:37:12,426 Ik kan je niet vertellen hoe vreselijk het is M. Poirot geweest. 1539 01:37:12,606 --> 01:37:14,323 ik heb gehad de ergste zes weken van mijn leven. 1540 01:37:14,444 --> 01:37:16,282 Ik heb geen moment geloofd je hebt het gedaan. 1541 01:37:16,402 --> 01:37:18,200 Inspecteur Japp en heel Scotland Yard 1542 01:37:18,320 --> 01:37:19,837 geloofde het, Hastings. 1543 01:37:20,438 --> 01:37:22,275 - Arme moeder. - Het is allemaal voorbij nu. 1544 01:37:23,036 --> 01:37:25,313 Het is maar goed dat we hebben M. Poirot. 1545 01:37:27,031 --> 01:37:29,029 Ik weet het echt niet hoe u te bedanken, M. Poirot. 1546 01:37:29,150 --> 01:37:31,546 - Het was niets, monsieur. - Ik dacht dat ik klaar was. 1547 01:37:31,667 --> 01:37:34,423 Je moet leren om vertrouwen te hebben in Poirot. 1548 01:37:35,103 --> 01:37:37,540 - M. Poirot. - Mevrouw. 1549 01:37:38,898 --> 01:37:39,898 Kom op, John. 1550 01:37:39,938 --> 01:37:42,455 ik wil horen alles erover. 1551 01:37:52,605 --> 01:37:53,963 Weet je, Hastings, 1552 01:37:55,441 --> 01:37:58,437 Ik ben de laatste ontdekking verschuldigd van de lekkages volledig voor jou. 1553 01:37:58,917 --> 01:38:00,077 - Werkelijk? - Oh ja. 1554 01:38:01,132 --> 01:38:02,969 Herinner je je het mij verteld te hebben? dat mijn handen trilden 1555 01:38:03,090 --> 01:38:05,170 toen ik de ornamenten op de schoorsteenmantel? 1556 01:38:05,288 --> 01:38:07,763 Oh dat klopt. Je sprong op en rende weg. 1557 01:38:07,885 --> 01:38:09,083 Exactement. 1558 01:38:09,323 --> 01:38:11,124 Ik herinnerde me dat wanneer jij en ik waren samen 1559 01:38:11,241 --> 01:38:12,599 in de kamer van Mme Inglethorp 1560 01:38:12,719 --> 01:38:14,957 die ik al had rechtgetrokken de ornamenten. 1561 01:38:15,077 --> 01:38:16,514 Oui! 1562 01:38:18,593 --> 01:38:19,872 Nu, als ze dat waren al rechtgetrokken, 1563 01:38:19,992 --> 01:38:20,871 er zou geen reden zijn 1564 01:38:20,991 --> 01:38:22,349 voor mij om te moeten maak ze weer recht ... 1565 01:38:22,470 --> 01:38:24,987 dat zou hebben aangesloten de moordenaar met de misdaad. 1566 01:38:25,107 --> 01:38:30,300 tenzij iemand in had hen intussen aangeraakt. 1567 01:38:31,260 --> 01:38:32,458 Allemachtig. 1568 01:38:33,698 --> 01:38:35,495 Je weet wel, een ding begrijp ik niet 1569 01:38:35,616 --> 01:38:38,731 daarom leek Inglethorp zo enthousiast om zichzelf te laten arresteren. 1570 01:38:39,172 --> 01:38:41,728 Omdat, mon ami, het is de wet van uw land 1571 01:38:41,850 --> 01:38:42,968 die ooit vrijgesproken, 1572 01:38:43,089 --> 01:38:45,805 een man kan niet worden berecht voor dezelfde overtreding opnieuw. 1573 01:38:45,926 --> 01:38:47,283 Nee, hij wilde berecht worden. 1574 01:38:47,404 --> 01:38:49,561 Hij zou dan produceren zijn onberispelijke alibi 1575 01:38:49,681 --> 01:38:51,558 en wees veilig Voor de rest van zijn leven. 1576 01:38:51,679 --> 01:38:53,796 Dus hij was het die de strychnine heeft gekocht 1577 01:38:54,077 --> 01:38:55,195 van de apotheek? 1578 01:38:56,634 --> 01:38:58,152 Nee, nee, nee, nee, nee, Hastings. 1579 01:38:59,471 --> 01:39:01,707 Heb je je nog niet gerealiseerd dat het Mlle Howard was 1580 01:39:01,829 --> 01:39:02,706 wie ging er naar de apotheek? 1581 01:39:02,828 --> 01:39:03,828 Miss Howard? 1582 01:39:03,907 --> 01:39:05,025 Mais oui. 1583 01:39:05,146 --> 01:39:07,063 Natuurlijk ze was zwaar vermomd. 1584 01:39:07,184 --> 01:39:10,339 De slimme duivels. 1585 01:39:13,058 --> 01:39:15,134 Het is goed om ze te zien herenigen, is het niet? 1586 01:39:15,254 --> 01:39:18,131 Die dwaze verstrengeling met Mme Raikes vergeten. 1587 01:39:18,251 --> 01:39:20,092 HASTINGS: De dingen mannen en vrouwen doen uit liefde. 1588 01:39:20,210 --> 01:39:21,247 POIROT: Ah, oui. 1589 01:39:21,368 --> 01:39:22,806 Een ding heb je niet uitgelegd 1590 01:39:22,927 --> 01:39:25,603 is het eigenaardige gedrag van Lawrence Cavendish. 1591 01:39:25,724 --> 01:39:27,121 ik zal nooit vergeten zoals hij eruitzag 1592 01:39:27,242 --> 01:39:28,843 wanneer we gingen in de kamer van mevrouw Inglethorp. 1593 01:39:28,881 --> 01:39:30,242 POlROT: Dat komt omdat je dacht 1594 01:39:30,279 --> 01:39:32,316 hij staarde naar de schoorsteenmantel, ja, Hastings? 1595 01:39:32,437 --> 01:39:34,794 Overwegende dat in feite hij staarde naar de deur 1596 01:39:34,914 --> 01:39:36,312 naar de kamer van Mlle Cynthia ... 1597 01:39:36,433 --> 01:39:38,230 direct naast de schoorsteenmantel. 1598 01:39:40,229 --> 01:39:42,345 Hij zag dat die deur, het was ontgrendeld. 1599 01:39:44,785 --> 01:39:46,181 Maar hij zwoer dat het was vastgelopen. 1600 01:39:46,703 --> 01:39:49,139 Exactement. Hij beschermde haar. 1601 01:39:50,578 --> 01:39:51,696 Toen M. Lawrence het zag 1602 01:39:51,817 --> 01:39:54,253 dat de deur naar de kamer van Mlle Cynthia, het was ontgrendeld, 1603 01:39:54,374 --> 01:39:55,572 hij sprong tot de conclusie 1604 01:39:55,693 --> 01:39:57,609 dat ze iets wist over de moord. 1605 01:39:57,731 --> 01:39:59,967 Maar waarom? Waarom zou hij wil haar beschermen? 1606 01:40:00,088 --> 01:40:01,926 Omdat hij verliefd op haar is, natuurlijk. 1607 01:40:02,046 --> 01:40:04,442 Welnu, dat is gewoon waar ik weet dat je het mis hebt 1608 01:40:04,563 --> 01:40:08,259 Ik weet het toevallig zeker dat hij absoluut een hekel aan haar heeft. 1609 01:40:08,399 --> 01:40:09,278 Inderdaad? 1610 01:40:09,399 --> 01:40:11,316 Laat me je dan verlichten, mijn vriend. 1611 01:40:11,757 --> 01:40:14,112 Hij slaagde erin te verpletteren de koffiekop onder zijn voeten 1612 01:40:14,233 --> 01:40:17,109 omdat, Hastings, herinnerde hij zich dat het in feite was 1613 01:40:17,270 --> 01:40:19,867 Mlle Cynthia die het opnam de koffie voor Mme Inglethorp 1614 01:40:19,987 --> 01:40:21,105 op de vorige nacht. 1615 01:40:21,226 --> 01:40:24,742 Nu, vanaf dat moment, hij helemaal nutteloos en behoorlijk zwaar 1616 01:40:25,062 --> 01:40:28,418 handhaafde een theorie van de dood door natuurlijke oorzaken. 1617 01:40:30,857 --> 01:40:33,333 Nou, ik weet dat je het mis hebt hierover, Poirot ... 1618 01:40:33,453 --> 01:40:36,569 Meneer Poirot! Luitenant Hastings! 1619 01:40:41,685 --> 01:40:42,883 [Lachend] Oh! 1620 01:40:43,763 --> 01:40:46,460 Oh, jullie zijn allebei zulke lieve mannen. 1621 01:40:46,520 --> 01:40:48,077 Nou, we willen vertel je iets. 1622 01:40:48,198 --> 01:40:48,917 Wij? 1623 01:40:49,037 --> 01:40:51,154 Jullie zijn allebei om gefeliciteerd te worden. 1624 01:40:51,275 --> 01:40:53,431 - Is dat niet zo? - gefeliciteerd? 1625 01:40:53,912 --> 01:40:55,829 Nou, Cynthia en ik gaan trouwen. 1626 01:40:55,950 --> 01:40:58,008 Waar zijn Mary en John? 1627 01:40:58,028 --> 01:40:59,386 Oh, uh, ze zijn, um ... 1628 01:40:59,986 --> 01:41:01,304 Kom op. 1629 01:41:09,136 --> 01:41:10,574 Hastings. 1630 01:41:16,649 --> 01:41:18,606 HASTINGS: Wat een geweldig meisje. 1631 01:41:18,807 --> 01:41:20,403 Ik zal vrouwen nooit begrijpen. 1632 01:41:20,524 --> 01:41:22,362 Ah. Troost jezelf, mon ami. 1633 01:41:22,723 --> 01:41:25,478 Misschien ooit, wanneer dit vreselijke oorlog is voorbij, 1634 01:41:26,119 --> 01:41:28,036 we zullen werk weer samen, hè? 1635 01:41:28,316 --> 01:41:32,633 En Poirot zal je alles uitleggen. 1636 01:41:33,034 --> 01:41:37,034 Ondertitels gecorrigeerd en gesynchroniseerd door SirGawen (2013). 124783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.