All language subtitles for POIROT_MYSTERIOUS_AFFAIR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,087 --> 00:00:14,187
Ondertitels gecorrigeerd en gesynchroniseerd door SirGawen (2013).
2
00:01:52,088 --> 00:01:55,602
- Ik wil luitenant Hastings spreken, alstublieft.
- Hastings.
3
00:01:58,202 --> 00:02:00,358
Koninklijke Fusiliers.
De nieuwe film is gearriveerd.
4
00:02:00,479 --> 00:02:02,199
Je zult hem waarschijnlijk vinden
boven kijken.
5
00:02:02,237 --> 00:02:03,435
Dank je.
6
00:02:15,543 --> 00:02:18,100
Pardon, luitenant Hastings.
Er is een heer om je te zien.
7
00:02:18,221 --> 00:02:20,856
- Rechtsaf. Dank je.
- [Man hoest]
8
00:02:27,610 --> 00:02:29,088
Herken je het niet
je oude vrienden?
9
00:02:29,209 --> 00:02:31,526
- Allemachtig! John Cavendish!
- [lacht]
10
00:02:31,886 --> 00:02:33,324
Wat fijn je te zien.
11
00:02:33,924 --> 00:02:35,801
[Onduidelijk praten]
12
00:02:39,877 --> 00:02:42,274
Ik probeerde me aan te sluiten
maar ze zeiden dat ik te oud was.
13
00:02:42,395 --> 00:02:43,593
[Lacht]
14
00:02:44,114 --> 00:02:45,394
Hoe zit het met
je broer Lawrence?
15
00:02:45,432 --> 00:02:47,912
- Beoefent hij al medicijnen?
- Hij was pas in de oorlog.
16
00:02:47,950 --> 00:02:49,786
Ik weet niet waarom
hij nam de moeite om zich te kwalificeren.
17
00:02:49,906 --> 00:02:52,184
Daarna lieten ze hem aan het werk gaan
in het plaatselijke ziekenhuis.
18
00:02:52,305 --> 00:02:54,022
Hij schrijft echter nog steeds.
19
00:02:54,183 --> 00:02:55,183
Is er iets gepubliceerd?
20
00:02:55,222 --> 00:02:58,617
Verhalen, gedichten.
Stukjes en stukjes in tijdschriften.
21
00:03:00,417 --> 00:03:02,732
Ik neem aan dat je het gehoord hebt
Moeder trouwde opnieuw.
22
00:03:03,294 --> 00:03:05,331
Goeie hemel!
Nee, dat wist ik niet.
23
00:03:05,811 --> 00:03:07,448
Een of andere kerel kwam opdagen
onder het voorwendsel
24
00:03:07,569 --> 00:03:09,845
van Evie's achterneef te zijn
of zoiets.
25
00:03:09,967 --> 00:03:10,844
Je herinnert je Evie nog.
26
00:03:10,966 --> 00:03:12,483
- Evie?
- Evie Howard.
27
00:03:12,604 --> 00:03:15,640
Ze is moeders factotum,
metgezel, manusje-van-alles.
28
00:03:15,760 --> 00:03:17,079
Geweldige sport, ouwe Evie.
29
00:03:17,199 --> 00:03:18,517
Moet na mijn tijd zijn geweest.
30
00:03:18,638 --> 00:03:20,994
Nou ja, deze kerel
lnglethorp kwam opdagen,
31
00:03:21,115 --> 00:03:23,751
en ongeveer een maand later
kondigde de mater plotseling aan
32
00:03:23,873 --> 00:03:25,709
dat zij en Alfred
waren verloofd.
33
00:03:26,349 --> 00:03:28,826
Ik bedoel, hij moet zijn
20 jaar jonger dan zij.
34
00:03:29,427 --> 00:03:30,624
Allemachtig.
35
00:03:30,945 --> 00:03:32,622
Moeilijke situatie
voor iedereen.
36
00:03:32,742 --> 00:03:33,820
Moeilijk?
37
00:03:42,532 --> 00:03:43,812
Kun je wegkomen
van deze plek?
38
00:03:43,932 --> 00:03:45,648
Nou, ik ben hier geen gevangene
je weet wel.
39
00:03:45,769 --> 00:03:47,407
Maar je bent van plan om te reizen
ben jij niet?
40
00:03:47,528 --> 00:03:49,524
Ik bedoel, ik wilde voorstellen
je komt een paar dagen naar beneden.
41
00:03:49,645 --> 00:03:50,645
Ik zou graag.
42
00:03:50,764 --> 00:03:52,761
Ik kan wel een pauze gebruiken
van het leger.
43
00:03:53,082 --> 00:03:55,042
Ik zou zaterdag kunnen komen
als dat goed is.
44
00:03:55,119 --> 00:03:56,717
JOHN:
Dat is geweldig.
45
00:04:07,746 --> 00:04:09,503
[Train fluitsignaal]
46
00:04:26,128 --> 00:04:30,162
MAN: Styles St Mary!
Stijlen St Mary!
47
00:04:38,315 --> 00:04:40,551
- Hastings.
- John. Goed dat je me ontmoet.
48
00:04:41,271 --> 00:04:42,469
Kom op.
49
00:04:42,709 --> 00:04:43,588
[Train fluitsignaal]
50
00:04:43,709 --> 00:04:45,787
Ik heb nog steeds een druppel of twee
benzine, zie je.
51
00:04:45,907 --> 00:04:47,664
Dankzij
de minister van Landbouw.
52
00:04:47,785 --> 00:04:49,146
Moet je doen
veel rijden?
53
00:04:49,264 --> 00:04:50,141
Best wel.
54
00:04:50,262 --> 00:04:51,340
Ik moet elke boerderij bezoeken
55
00:04:51,461 --> 00:04:53,497
binnen een straal van 30 kilometer
eens per maand.
56
00:04:55,138 --> 00:04:58,253
Ik vraag me af of we tijd hebben
om Cynthia en Lawrence op te halen.
57
00:04:59,372 --> 00:05:01,930
Nee, ze zijn begonnen
uit het ziekenhuis.
58
00:05:02,050 --> 00:05:03,368
Is Cynthia je vrouw?
59
00:05:03,688 --> 00:05:06,005
Nee nee. Cynthia is een beschermeling
van mijn moeder.
60
00:05:06,126 --> 00:05:07,603
Dochter van een oude schoolkameraad.
61
00:05:07,725 --> 00:05:10,320
Ze bleef berooid achter, en mijn
moeder kwam te hulp.
62
00:05:10,441 --> 00:05:12,759
Ze werkt in hetzelfde ziekenhuis
als Lawrence in Malmesbury.
63
00:05:12,879 --> 00:05:13,997
Kom op.
64
00:05:40,130 --> 00:05:42,567
Ik ben bang dat je het zult vinden
erg stil hier beneden.
65
00:05:42,688 --> 00:05:44,924
Mijn beste kerel,
na de geneugten van Frankrijk,
66
00:05:45,245 --> 00:05:47,202
dat is precies wat ik wil.
67
00:05:59,031 --> 00:06:01,068
- Is dat een van je buren?
- Hmm?
68
00:06:01,388 --> 00:06:03,305
Meisje op het paard.
Mooi meisje.
69
00:06:03,506 --> 00:06:04,785
Ja, ik neem aan dat ze dat is.
70
00:06:04,905 --> 00:06:08,780
Nee, dat is mevrouw Raikes, weduwe van
een van de boeren hier ongeveer.
71
00:06:38,950 --> 00:06:40,387
Hallo, Evie.
72
00:06:41,707 --> 00:06:43,224
Hier is onze gewonde held.
73
00:06:43,585 --> 00:06:44,865
Luitenant Hastings,
Mevrouw Howard.
74
00:06:44,983 --> 00:06:45,983
Hoe gaat het met u?
75
00:06:46,862 --> 00:06:48,419
Wees voorzichtig,
Luitenant Hastings,
76
00:06:48,540 --> 00:06:49,817
of ik rekruteer je
voor het wieden.
77
00:06:49,938 --> 00:06:51,255
Oh, maar al te opgetogen.
78
00:06:51,376 --> 00:06:53,613
Wees niet beleefd.
Je zult er later spijt van krijgen.
79
00:06:54,174 --> 00:06:55,174
[Grinnikt]
80
00:06:55,253 --> 00:06:56,450
In geval van weigering,
81
00:06:57,610 --> 00:07:00,406
Lady Tadminster gaat misschien open
het feest op de eerste dag
82
00:07:01,726 --> 00:07:04,682
en mevrouw Crosbie op de tweede.
83
00:07:05,922 --> 00:07:07,519
Maar hoe zit het met de hertogin?
84
00:07:07,999 --> 00:07:09,796
Luitenant Hastings is gearriveerd,
Moeder.
85
00:07:09,917 --> 00:07:11,955
Wel, meneer Hastings!
86
00:07:12,395 --> 00:07:13,752
Na al deze jaren.
87
00:07:14,513 --> 00:07:16,510
Ben je behoorlijk hersteld
van je wond?
88
00:07:16,630 --> 00:07:18,588
Oh, ja, best wel, weet je,
Mevrouw lnglethorp.
89
00:07:18,708 --> 00:07:19,587
Gewoon een krasje.
90
00:07:19,708 --> 00:07:21,464
Alfred, schat,
dit is meneer Hastings.
91
00:07:21,586 --> 00:07:22,783
Mr Hastings, mijn man.
92
00:07:22,904 --> 00:07:24,981
Ik ben blij je te ontmoeten,
Luitenant Hastings.
93
00:07:25,102 --> 00:07:26,579
Hoe gaat het met u?
94
00:07:27,898 --> 00:07:29,335
[ Vogels fluiten ]
95
00:07:40,806 --> 00:07:43,202
Maria.
Luitenant Hastings.
96
00:07:44,681 --> 00:07:47,317
Luitenant Hastings,
Ik heb zoveel over je gehoord.
97
00:07:47,437 --> 00:07:49,915
En ik u, mevrouw Cavendish.
John heeft geluk gehad.
98
00:07:50,555 --> 00:07:52,953
Ahh. Kruidkoek.
99
00:07:53,513 --> 00:07:54,989
[Grinnikt]
100
00:08:05,779 --> 00:08:07,096
- VROUW: Dag, Cynthia.
- Doei.
101
00:08:07,217 --> 00:08:10,093
Dag, Lawrence. Doei!
102
00:08:11,373 --> 00:08:12,251
We zijn laat.
103
00:08:12,372 --> 00:08:14,130
Je moeder haat ons
te laat komen voor thee.
104
00:08:14,250 --> 00:08:16,287
Ze vindt het gewoon leuk om ons te pakken te krijgen
allemaal op parade.
105
00:08:17,448 --> 00:08:18,325
Emily.
106
00:08:18,447 --> 00:08:21,463
Oh nou ja.
De een blijft bezig, weet je.
107
00:08:21,643 --> 00:08:23,999
Gemakken voor de troepen.
Bewapening rijdt.
108
00:08:24,959 --> 00:08:26,797
Hoeveel evenementen
hebben we het geregeld
109
00:08:26,917 --> 00:08:28,715
in de komende drie maanden,
Alfred?
110
00:08:28,835 --> 00:08:30,473
Drie bazaars en twee feesten.
111
00:08:30,953 --> 00:08:32,870
Ja, en natuurlijk
de verkoop van werk.
112
00:08:33,230 --> 00:08:35,588
Weet je, mijn liefste,
Ik weet zeker dat het kussen vochtig is.
113
00:08:35,709 --> 00:08:38,304
- Oh.
- Sta me toe.
114
00:08:39,464 --> 00:08:40,222
[Grinnikt]
115
00:08:40,343 --> 00:08:41,541
Daar.
116
00:08:42,581 --> 00:08:44,218
Dat is beter, liefste.
117
00:08:44,539 --> 00:08:46,616
Ik kan je niet laten zitten
op vochtige kussens, nietwaar?
118
00:08:46,737 --> 00:08:48,214
Je bent zo attent, Alfred.
119
00:08:48,334 --> 00:08:50,772
- Strakke goede zaadcake.
- Bedankt, Dorcas.
120
00:08:51,652 --> 00:08:53,329
JOHN:
Ah. Hier is Cynthia.
121
00:08:54,409 --> 00:08:56,166
Je bent erg laat vandaag, Cynthia.
122
00:08:56,286 --> 00:08:58,283
Oh ik weet het. Het spijt me.
De bus was laat.
123
00:08:58,405 --> 00:08:59,842
Dit is meneer Hastings.
Mevrouw Murdoch.
124
00:08:59,963 --> 00:09:01,160
Hoe gaat het met u?
125
00:09:01,281 --> 00:09:03,118
- JOHN: Waar is Lawrence?
- Oh, hij is net naar boven gegaan.
126
00:09:03,239 --> 00:09:04,118
Hij komt zo naar beneden.
127
00:09:04,238 --> 00:09:07,315
JOHN: Hij kan maar beter opschieten.
Er zal geen taart meer zijn.
128
00:09:07,635 --> 00:09:09,312
Ik heb een neef die borstvoeding geeft.
129
00:09:09,433 --> 00:09:11,989
Ze lijkt het meeste uit te geven
haar tijd om de zus te kalmeren.
130
00:09:12,110 --> 00:09:14,226
Oh, ze zijn angstaanjagend.
Je hebt geen idee.
131
00:09:14,348 --> 00:09:15,945
Maar ik ben geen verpleegster
dank de hemel.
132
00:09:16,066 --> 00:09:17,305
Ik werk in de apotheek.
133
00:09:17,426 --> 00:09:19,542
Oh. Hoeveel mensen
heb je vergiftigd?
134
00:09:20,062 --> 00:09:21,179
Oh, honderden.
135
00:09:21,301 --> 00:09:22,419
[Beide lachen]
136
00:09:22,540 --> 00:09:25,775
Praat niet zulke onzin
Cynthia, alsjeblieft.
137
00:09:39,602 --> 00:09:42,478
Wat ga je doen na de oorlog,
Luitenant Hastings?
138
00:09:42,638 --> 00:09:44,896
Nou, je mag me uitlachen
139
00:09:44,916 --> 00:09:47,552
maar ik heb altijd een geheim gehad
verlangen om een ​​detective te worden.
140
00:09:47,673 --> 00:09:49,271
Ik was in België voor de oorlog,
141
00:09:49,392 --> 00:09:51,748
en ik rende over
een zeer beroemde detective daar.
142
00:09:51,869 --> 00:09:53,109
Wat deed je in België?
143
00:09:53,148 --> 00:09:54,825
Eend schieten eigenlijk.
144
00:09:55,145 --> 00:09:56,783
Deze detective
kwam uit Brussel,
145
00:09:56,903 --> 00:09:58,621
een moord onderzoeken
in het dorp.
146
00:09:58,742 --> 00:10:00,379
Ik denk dat ik een verdachte was
voor een tijdje
147
00:10:00,500 --> 00:10:03,096
omdat er met het slachtoffer is geschoten
hetzelfde soort pistool als ik.
148
00:10:03,217 --> 00:10:04,095
Hoe verschrikkelijk.
149
00:10:04,215 --> 00:10:05,454
Oh nee.
Niet echt.
150
00:10:05,654 --> 00:10:07,092
Mijn systeem is gebaseerd op het zijne.
151
00:10:07,692 --> 00:10:10,049
Hoewel, natuurlijk,
Ik ben wat verder gevorderd.
152
00:10:10,170 --> 00:10:11,528
Hij was een grappige kleine man.
153
00:10:11,888 --> 00:10:14,005
Een geweldige dandy
maar wonderbaarlijk slim.
154
00:10:15,004 --> 00:10:16,603
Ik hou van een goed detectiveverhaal.
155
00:10:16,923 --> 00:10:18,681
Zei Dr. Wilkins gisteren
156
00:10:18,801 --> 00:10:21,198
dat vanwege de onwetendheid
van de meer ongewone vergiften
157
00:10:21,319 --> 00:10:23,196
onder de medische professie,
158
00:10:23,357 --> 00:10:25,313
er zijn waarschijnlijk
talloze gevallen van moord
159
00:10:25,434 --> 00:10:27,232
dat ging nogal onverwacht.
160
00:10:28,031 --> 00:10:29,350
Kunnen we praten over
iets anders?
161
00:10:30,349 --> 00:10:32,347
Mijn broer is een beetje gevoelig
hierover,
162
00:10:32,467 --> 00:10:34,744
zelf een medicus zijn.
163
00:10:37,502 --> 00:10:39,098
[Gelach]
164
00:10:42,178 --> 00:10:43,335
[ Vogels fluiten ]
165
00:10:46,572 --> 00:10:48,968
- [Mannen schreeuwen]
- [Geweervuur]
166
00:10:57,001 --> 00:10:58,758
MENS:
Houd je vuur vast!
167
00:11:11,985 --> 00:11:14,622
Een ander voorbeeld
van de Engelse landelijke overtuigingen.
168
00:11:14,743 --> 00:11:16,141
Anagallis arvensis.
169
00:11:16,261 --> 00:11:19,918
In Engels,
de scharlaken pimpernel.
170
00:11:20,337 --> 00:11:22,774
Er wordt aangenomen dat wanneer
deze bloem is open,
171
00:11:23,254 --> 00:11:26,050
het is een teken van een langdurige
betovering van het mooie weer.
172
00:11:27,049 --> 00:11:29,168
Het wordt zelden open gezien
in dit land.
173
00:11:29,608 --> 00:11:30,965
[ Frans spreken ]
174
00:11:32,325 --> 00:11:34,122
Iets aan de hand,
M. van der Stadt?
175
00:11:34,243 --> 00:11:36,839
Hij wil weten waarom we moeten
spreek de hele tijd Engels.
176
00:11:36,960 --> 00:11:37,837
Hij vindt het vermoeiend.
177
00:11:37,958 --> 00:11:38,997
Hmm.
178
00:11:39,118 --> 00:11:42,433
Omdat M. van der Stadt, in
dit land, wij zijn de gasten.
179
00:11:43,154 --> 00:11:45,830
Als we het vertrouwen willen winnen
van de inboorlingen,
180
00:11:45,951 --> 00:11:47,389
we moeten hun wegen leren.
181
00:11:48,987 --> 00:11:51,225
Jullie mannen ... Waar zijn
de rest van je peloton?
182
00:11:51,346 --> 00:11:52,902
Ze zijn ... Ze zijn dood, meneer.
183
00:11:53,023 --> 00:11:54,541
Ten minste, ze zeiden van niet,
184
00:11:54,661 --> 00:11:56,140
maar de scheidsrechter zei
ze moesten zijn.
185
00:11:56,260 --> 00:11:58,337
OFFICIER: Nou, doe weg
van deze burgers toch.
186
00:12:09,006 --> 00:12:11,443
Styles Court is dat echt
een glorieuze oude plek.
187
00:12:11,883 --> 00:12:15,359
Ja.
Ja dat is zo.
188
00:12:16,599 --> 00:12:17,956
Het zal ooit van mij zijn.
189
00:12:18,716 --> 00:12:20,913
En ook ons ​​huis in Londen.
190
00:12:21,873 --> 00:12:23,112
Ik heb moeder weten te overtuigen
191
00:12:23,232 --> 00:12:25,109
die lnglethorp's
kreeg er geen recht op.
192
00:12:25,230 --> 00:12:26,667
Hoe dan ook geen moreel recht.
193
00:12:27,986 --> 00:12:31,043
Zoals het er nu uitziet,
Ik krijg de huizen,
194
00:12:31,144 --> 00:12:33,061
maar Inglethorp
krijgt al het geld.
195
00:12:33,182 --> 00:12:34,819
Kan je broer niet helpen?
196
00:12:35,220 --> 00:12:37,318
Lawrence? Nee.
197
00:12:37,776 --> 00:12:40,474
We zijn een onbetwistbaar stel.
198
00:12:40,574 --> 00:12:43,529
Mijn moeder is altijd vreselijk geweest
goed voor ons, moet ik zeggen.
199
00:12:44,010 --> 00:12:47,126
Dat is tot nu toe.
200
00:12:47,966 --> 00:12:50,722
Sinds haar huwelijk natuurlijk.
201
00:12:52,681 --> 00:12:54,878
Kom op.
Laten we teruggaan naar het huis.
202
00:13:00,433 --> 00:13:01,551
POlROT:
Herinner je je het liedje nog?
203
00:13:01,672 --> 00:13:03,309
dat de Britse soldaten
leerde ons?
204
00:13:03,430 --> 00:13:06,367
Waarom proberen we het niet?
en samen zingen?
205
00:13:06,666 --> 00:13:10,464
♪ Het is een lange weg naar Tipperary ♪
206
00:13:10,583 --> 00:13:13,380
♪ Er is nog een lange weg te gaan ♪
207
00:13:14,539 --> 00:13:18,436
♪ Het is een lange weg naar Tipperary ♪
208
00:13:18,854 --> 00:13:20,053
Blijf op de hoogte!
209
00:13:20,492 --> 00:13:22,510
♪ Aan het liefste meisje dat ik ken ♪
210
00:13:23,489 --> 00:13:25,527
♪ Tot ziens, Piccadilly ♪
211
00:13:25,767 --> 00:13:26,925
Ohh!
212
00:13:27,046 --> 00:13:29,402
- Goedemiddag, M. Poirot.
- Goedemiddag, Dr. Wilkins.
213
00:13:29,523 --> 00:13:30,760
Goedemiddag, messieurs.
214
00:13:30,881 --> 00:13:32,639
Ik zie dat je dat hebt gedaan
sloot zich aan bij de cavalerie, hè?
215
00:13:32,760 --> 00:13:33,958
Ja. Ik ben onderweg naar huis.
216
00:13:34,837 --> 00:13:37,114
Het is de tweede keer
Ik ben binnen een maand vermoord.
217
00:13:37,235 --> 00:13:38,113
Ah.
218
00:13:38,234 --> 00:13:42,010
Ik zeg, heb je zin in een pint
bier, als er nog wat is?
219
00:13:42,310 --> 00:13:43,507
Non, merci.
220
00:13:43,708 --> 00:13:46,704
Ik kan mezelf er nog niet toe brengen
geniet van het Engelse café.
221
00:13:46,824 --> 00:13:48,582
Al die flessen
van de verschillende grootte,
222
00:13:48,703 --> 00:13:49,741
allemaal in de verkeerde volgorde.
223
00:13:49,861 --> 00:13:50,420
Eh!
224
00:13:50,541 --> 00:13:54,536
Lijkt niet te storen
uw landgenoten.
225
00:13:59,412 --> 00:14:00,609
Oh, wat heeft het voor zin?
226
00:14:01,449 --> 00:14:04,445
Ik probeer ze bij te brengen
gevoel voor orde, werkwijze, maar ...
227
00:14:05,805 --> 00:14:08,801
altijd verdwijnen ze
in het café.
228
00:14:19,471 --> 00:14:20,669
Heel goed paard.
229
00:14:21,109 --> 00:14:22,666
Ik dacht dat ze dat zouden doen
iets fatsoenlijks gevorderd
230
00:14:22,787 --> 00:14:23,787
voor militaire dienst.
231
00:14:23,867 --> 00:14:26,863
Agrarisch gebruik is er een van
de vrijstellingen, gelukkig.
232
00:14:26,983 --> 00:14:28,981
Ik hak het landgoed rond
bijna elke dag.
233
00:14:29,102 --> 00:14:31,417
Er is echt zo weinig te doen
'hier ergens.
234
00:14:31,538 --> 00:14:32,937
Je werkt echter op het land,
jij niet?
235
00:14:33,058 --> 00:14:35,413
Ja. Hoewel het vreselijk is
vroeg in de morgen.
236
00:14:35,534 --> 00:14:37,891
Ik ben meestal klaar op de boerderij
tegen de middag.
237
00:14:38,730 --> 00:14:40,728
HASTINGS: Ik zou het niet hebben gedaan
dacht dat het vrouwenwerk was.
238
00:14:40,850 --> 00:14:43,445
MARY: Er is een oorlog gaande.
We moeten allemaal doen wat we kunnen.
239
00:14:43,566 --> 00:14:45,443
Nou, het uniform
ziet er toch heel leuk uit.
240
00:14:45,563 --> 00:14:47,802
Die crèmekleurige overall.
241
00:14:50,359 --> 00:14:52,396
Daar. Brave jongen.
242
00:14:54,156 --> 00:14:55,353
Dank je.
243
00:14:56,553 --> 00:14:57,991
Luitenant Hastings, uw been.
244
00:14:58,111 --> 00:14:59,549
Ik dacht niet.
Alles goed met je?
245
00:14:59,669 --> 00:15:01,347
Nee nee nee.
Het is nu goed, echt.
246
00:15:01,468 --> 00:15:03,025
Ik denk het niet
Ik heb dit meer nodig.
247
00:15:03,146 --> 00:15:05,701
Hier ben je.
Complimenten van het Britse leger.
248
00:15:05,983 --> 00:15:08,140
Ik heb het nog nooit zo heet gekend
in juni daarvoor.
249
00:15:08,260 --> 00:15:10,257
Wat we nodig hebben
is een koel glas limonade.
250
00:15:10,378 --> 00:15:11,256
Limonade?
251
00:15:11,377 --> 00:15:14,493
Ik heb geen citroen gezien
sinds 1914.
252
00:15:17,091 --> 00:15:18,888
- Een partijtje tennis later?
- Graag gedaan.
253
00:15:19,329 --> 00:15:22,205
Mary, Hastings, kom in mijn
studeer even, wil je?
254
00:15:22,326 --> 00:15:23,803
Wat is er aan de hand?
255
00:15:32,716 --> 00:15:34,033
Er is een zooitje.
256
00:15:34,154 --> 00:15:36,510
Evie heeft ruzie gehad
met Inglethorp, en ze is vertrokken.
257
00:15:36,630 --> 00:15:37,630
- Uit?
- Ze gaat weg.
258
00:15:37,750 --> 00:15:38,750
Gegeven in haar opzegging.
259
00:15:38,869 --> 00:15:41,385
Zie je, ze ging kijken
de mater, en ze hadden ...
260
00:15:41,506 --> 00:15:43,423
Nou, ik heb mijn mening uitgesproken
in ieder geval.
261
00:15:44,703 --> 00:15:46,939
- Evie, dit kan niet waar zijn.
- Waar genoeg.
262
00:15:47,899 --> 00:15:49,576
Ik ben bang
Ik heb een paar dingen tegen Emily gezegd
263
00:15:49,698 --> 00:15:51,614
ze zal het niet vergeten of vergeven
haast hebben.
264
00:15:51,735 --> 00:15:52,933
Oh, Evie.
265
00:15:53,054 --> 00:15:54,692
'Je bent een oude vrouw, Emily,'
Ik zei.
266
00:15:54,813 --> 00:15:56,169
"En er is geen dwaas
als een oude dwaas.
267
00:15:56,290 --> 00:15:57,730
De man is 20 jaar jonger
dan jij."
268
00:15:57,849 --> 00:15:58,967
Oh nee.
269
00:15:59,088 --> 00:16:00,328
Het spijt me.
Ik moest het doen.
270
00:16:00,446 --> 00:16:01,644
Ik moest het haar vertellen.
271
00:16:01,925 --> 00:16:03,722
Ik zei,
"Ik ga je waarschuwen, Emily,
272
00:16:03,843 --> 00:16:05,721
of je het leuk vindt
of dat je dat niet doet.
273
00:16:05,841 --> 00:16:09,116
Die man zou zo snel mogelijk vermoorden
jij in je bed als naar jou kijkt.
274
00:16:10,116 --> 00:16:11,314
Hij is een slecht stel. "
275
00:16:11,874 --> 00:16:13,352
Goede God.
Wat zei ze?
276
00:16:13,833 --> 00:16:15,349
Oh, "Boze lasterpraatjes.
277
00:16:15,911 --> 00:16:17,587
Slechte leugens. Gekke vrouw.
278
00:16:19,027 --> 00:16:20,264
Schat Alfred. "
279
00:16:20,624 --> 00:16:21,943
Et cetera, et cetera.
280
00:16:22,343 --> 00:16:25,459
Eindigde door te zeggen hoe eerder
Ik verliet haar huis, hoe beter.
281
00:16:25,660 --> 00:16:27,217
Dus ik ben vertrokken.
282
00:16:44,321 --> 00:16:46,838
Mr Hastings, u bent eerlijk.
Ik kan jou vertrouwen.
283
00:16:46,958 --> 00:16:48,116
Nou, ik, uh ...
284
00:16:48,236 --> 00:16:50,674
Pas op haar, meneer Hastings.
Mijn arme Emily.
285
00:16:51,034 --> 00:16:52,951
Het zijn veel haaien.
Allemaal.
286
00:16:53,072 --> 00:16:54,789
Natuurlijk zal ik alles doen
Dat kan ik, Miss Howard.
287
00:16:54,910 --> 00:16:56,907
Ik vraag je alleen
om je ogen open te houden.
288
00:16:57,227 --> 00:17:01,342
Bovenal, mijnheer Hastings,
let op die duivel.
289
00:18:06,796 --> 00:18:09,351
Het is bijna te warm, is het niet?
290
00:18:10,231 --> 00:18:11,110
Te heet?
291
00:18:11,230 --> 00:18:13,906
Ik zou niet verrast moeten zijn
als we een onweersbui hadden.
292
00:18:24,457 --> 00:18:27,073
Dat zijn twee en drie naalden,
alstublieft meneer.
293
00:18:27,174 --> 00:18:29,811
En vertel het niemand
daarover, meneer.
294
00:18:30,291 --> 00:18:32,407
Er zijn ze hier in de buurt
die meer zou doen dan moord
295
00:18:32,529 --> 00:18:33,809
voor zoveel cacao in één week.
296
00:18:33,927 --> 00:18:36,004
Ik ben je erg dankbaar,
Mme Dainty.
297
00:18:36,124 --> 00:18:37,322
En ik geef je mijn woord
298
00:18:37,763 --> 00:18:41,000
dat zal ik zijn
de ziel van discretie.
299
00:18:42,278 --> 00:18:44,515
- Dank u meneer.
- Dank je.
300
00:18:48,112 --> 00:18:50,869
Mme Dainty, heeft het
ooit bij je opgekomen
301
00:18:50,910 --> 00:18:53,466
om de goederen te organiseren
door het land van herkomst?
302
00:18:54,506 --> 00:18:56,102
Nou, nee, ik kan niet zeggen dat het zo is.
303
00:18:57,143 --> 00:18:58,860
Ah, u zou versteld staan, mevrouw.
304
00:18:59,460 --> 00:19:00,658
Nu, laat me eens kijken.
305
00:19:01,498 --> 00:19:03,095
Noord Zuid Oost West.
306
00:19:03,895 --> 00:19:04,774
Ja.
307
00:19:04,895 --> 00:19:06,453
De kruiden die komen
uit het oosten
308
00:19:06,573 --> 00:19:08,610
we zouden daar kunnen plaatsen
bij de deur,
309
00:19:09,289 --> 00:19:10,928
dat staat voor het oosten, hè?
310
00:19:15,084 --> 00:19:15,802
Voila.
311
00:19:15,923 --> 00:19:19,039
Alles wat u zou moeten onthouden
is waar elk artikel vandaan kwam
312
00:19:19,160 --> 00:19:21,437
om je hand erop te leggen
snel en efficiënt.
313
00:19:21,558 --> 00:19:22,955
Dat kan ik al, meneer.
314
00:19:23,835 --> 00:19:25,872
En hoe dan ook,
wat mij betreft,
315
00:19:26,192 --> 00:19:28,350
alles komt
van de groothandel.
316
00:19:28,470 --> 00:19:29,629
In Malmesbury.
317
00:19:29,749 --> 00:19:31,746
Ah, ja, Mme Dainty, maar ...
318
00:19:31,747 --> 00:19:34,303
- Een half dozijn postzegels, alstublieft.
- Heel goed, meneer.
319
00:19:34,664 --> 00:19:35,862
Hastings?
320
00:19:37,061 --> 00:19:38,419
Allemachtig!
M. Poirot!
321
00:19:40,217 --> 00:19:41,815
Het is inderdaad mon ami Hastings!
322
00:19:42,576 --> 00:19:43,774
[Beide lachen]
323
00:19:44,134 --> 00:19:45,931
Ik had het over jou
alleen de andere dag.
324
00:19:46,052 --> 00:19:48,248
Oh, mon ami, mon ami!
325
00:20:02,274 --> 00:20:03,393
[Lacht]
326
00:20:03,514 --> 00:20:06,109
Dit is mijn oude vriend M. Poirot.
We hebben elkaar niet ontmoet voor ...
327
00:20:06,230 --> 00:20:07,429
We kennen M. Poirot.
328
00:20:07,630 --> 00:20:09,266
Ik wist het niet
hij was een vriend van je.
329
00:20:09,388 --> 00:20:11,904
Oh, nou, het is alleen door
de liefdadigheid van Mme Inglethorp,
330
00:20:12,025 --> 00:20:13,942
de moeder van M. Lawrence,
dat ik hier ben.
331
00:20:14,063 --> 00:20:16,579
Ze heeft zich vriendelijk uitgebreid
haar gastvrijheid voor, wat,
332
00:20:16,700 --> 00:20:18,258
zeven van mijn landgenoten
333
00:20:18,379 --> 00:20:20,495
die vluchtelingen zijn
uit ons geboorteland.
334
00:20:20,656 --> 00:20:22,173
En effet heeft ze ons voorzien
335
00:20:22,335 --> 00:20:24,211
met een heerlijk huis
ginder.
336
00:20:26,090 --> 00:20:28,967
Je moet naar het huis komen.
Oh, nee, nee, nee, nee. Pardon.
337
00:20:29,527 --> 00:20:31,525
Je moet naar de thee komen.
338
00:20:31,605 --> 00:20:33,482
Nu, dat is de juiste
Engelse uitdrukking, niet?
339
00:20:33,603 --> 00:20:34,920
[Lacht] Ja, heel gepast.
340
00:20:35,041 --> 00:20:37,559
[Lacht] Bon.
Ik verbeter, hè?
341
00:20:38,477 --> 00:20:40,275
Pardon.
342
00:20:42,193 --> 00:20:43,511
- Oh, M. Poirot.
- Oh!
343
00:20:45,351 --> 00:20:46,948
Mme Raikes.
344
00:20:56,179 --> 00:20:57,617
EMILY:
Ik heb je al eerder gezegd!
345
00:20:57,738 --> 00:20:58,938
MENS:
Geen van uw eigen zaken.
346
00:20:58,976 --> 00:21:00,454
ALLEEN:
Het zijn mijn zaken!
347
00:21:01,054 --> 00:21:04,050
Niet tevreden met doorgaan
een smerige affaire met deze vrouw,
348
00:21:04,170 --> 00:21:07,006
Ik merk nu dat je aan het verspillen bent
grote sommen geld op haar!
349
00:21:07,127 --> 00:21:08,965
MENS:
Het is geen grote som geld.
350
00:21:09,246 --> 00:21:10,603
En het was in ieder geval een lening!
351
00:21:11,083 --> 00:21:12,880
EMlLY: Nee, nee!
Mijn besluit staat vast!
352
00:21:14,080 --> 00:21:16,357
En je hoeft niet na te denken
dat enige angst voor een schandaal
353
00:21:16,478 --> 00:21:18,155
tussen man en vrouw
zal me afschrikken!
354
00:21:18,276 --> 00:21:19,873
Ik heb je gevoed en gekleed.
355
00:21:20,554 --> 00:21:22,031
Ik heb je een dak gegeven
over je hoofd,
356
00:21:22,153 --> 00:21:24,988
en dit is de manier
je betaalt me ​​terug!
357
00:21:25,828 --> 00:21:27,306
Hij is zo'n lieve kleine man.
358
00:21:27,506 --> 00:21:30,343
Je bent vermakelijk geweest
een beroemdheid weet het niet.
359
00:21:32,462 --> 00:21:33,619
Oh, jij bent het.
360
00:21:33,740 --> 00:21:35,618
Is er iets aan de hand
Tante Emily?
361
00:21:35,738 --> 00:21:36,936
Natuurlijk niet!
362
00:21:37,217 --> 00:21:39,693
Oh, uh, Dorcas,
breng me wat postzegels, wil je?
363
00:21:39,814 --> 00:21:41,930
Ja, dat ben ik. Je zoekt
erg moe, mevrouw.
364
00:21:42,051 --> 00:21:45,788
Had je niet moeten rusten?
- Ja. Nee! Niet nu!
365
00:21:45,847 --> 00:21:48,524
Ik heb een paar brieven die ik moet afmaken
voor posttijd.
366
00:21:49,044 --> 00:21:50,605
Heb je het vuur aangestoken?
in mijn slaapkamer?
367
00:21:50,682 --> 00:21:51,880
- Ja.
368
00:21:52,001 --> 00:21:55,076
Ik zal naar bed gaan
direct na het avondeten.
369
00:21:59,873 --> 00:22:01,570
MARIA:
Laat je het me dan niet zien?
370
00:22:01,591 --> 00:22:03,827
EMILY: Mijn lieve Mary, dit is zo
niets te maken met de kwestie.
371
00:22:03,948 --> 00:22:05,107
MARIA:
Laat het me dan zien!
372
00:22:05,228 --> 00:22:07,145
EMILY: Ik zeg je,
het is niet wat je je voorstelt!
373
00:22:07,266 --> 00:22:10,102
Het gaat jou niet aan
op zijn minst.
374
00:22:21,051 --> 00:22:23,688
Ik zeg, er is geweest
een verschrikkelijke ruzie.
375
00:22:23,768 --> 00:22:25,427
Ik heb het allemaal uit Dorcas gehaald.
376
00:22:25,526 --> 00:22:27,962
Ja dat weet ik. Hoorde ik net
Mary en mevrouw Inglethorp.
377
00:22:28,084 --> 00:22:31,501
Nee!
Tussen tante Emily en hem.
378
00:22:31,640 --> 00:22:34,196
Oh, ik hoop het
ze heeft hem eindelijk ontdekt.
379
00:22:34,198 --> 00:22:36,034
Ik weet zeker dat hij een gelukszoeker is.
380
00:22:36,834 --> 00:22:40,752
Nou, Dorcas was dat toevallig
dichtbij de deur.
381
00:22:40,870 --> 00:22:44,587
Blijkbaar was dat zo
een echte oude bust-up.
382
00:22:44,667 --> 00:22:47,862
Oh, ik wou dat ik het wist
waar het allemaal over ging.
383
00:23:06,444 --> 00:23:08,560
- Waar ga je heen?
- Gewoon naar het dorp.
384
00:23:08,681 --> 00:23:09,879
Je gaat het zien
385
00:23:10,120 --> 00:23:11,638
uw dierbare mevrouw Raikes,
ben jij niet?
386
00:23:11,758 --> 00:23:13,077
In godsnaam, Maria!
387
00:23:13,277 --> 00:23:14,475
Ik waarschuw je, John ...
388
00:23:15,115 --> 00:23:18,031
Ik sta hier niet voor
veel langer.
389
00:23:27,822 --> 00:23:29,739
[Klok tikt]
390
00:23:41,208 --> 00:23:42,805
Ik drink mijn koffie in mijn kamer.
391
00:23:43,406 --> 00:23:46,002
Ik heb nog wat papieren
om voor te zorgen.
392
00:23:53,035 --> 00:23:54,314
Las ik in de krant
393
00:23:54,593 --> 00:23:57,469
de eerste Amerikaanse divisies
worden volgende week verwacht in Frankrijk.
394
00:23:57,590 --> 00:24:00,786
Wilt u mevrouw Inglethorp meenemen?
haar koffie, Cynthia?
395
00:24:07,061 --> 00:24:09,378
Zullen we onze koffie nemen?
in de salon?
396
00:24:14,174 --> 00:24:15,771
[Klop op de deur]
397
00:24:19,968 --> 00:24:21,205
Kom binnen.
398
00:24:23,684 --> 00:24:25,520
Leg het bij het bed, schat.
399
00:24:27,320 --> 00:24:29,557
Ik ga ook binnenkort naar binnen.
Ik ben uitgeput.
400
00:24:30,756 --> 00:24:32,075
Ik neem wat slaappoeders,
I denk.
401
00:24:32,195 --> 00:24:34,032
Steek gewoon de lamp aan
voordat je gaat.
402
00:24:34,193 --> 00:24:35,470
Ja.
403
00:24:36,710 --> 00:24:38,428
Het wordt binnenkort donker.
404
00:24:57,049 --> 00:24:58,246
Oh nee.
405
00:24:59,486 --> 00:25:00,724
Oh.
406
00:25:04,281 --> 00:25:05,880
Bedankt, Dorcas.
407
00:25:18,027 --> 00:25:20,303
Ik moet naar beneden
naar het dorp.
408
00:25:21,263 --> 00:25:24,460
Om onze agent te zien
over die boedelrekeningen.
409
00:25:27,537 --> 00:25:29,815
En niemand hoeft voor mij te gaan zitten.
410
00:25:29,935 --> 00:25:31,972
Ik neem de huissleutel.
411
00:25:37,647 --> 00:25:40,763
Onderbroken grappige tijd van de nacht
om naar Denby te gaan.
412
00:25:44,160 --> 00:25:45,717
[Vogel krijst]
413
00:26:03,459 --> 00:26:05,098
MARIA: Moeder!
414
00:26:11,452 --> 00:26:12,890
Moeder!
415
00:26:15,128 --> 00:26:16,326
JOHN: Moeder!
416
00:26:17,965 --> 00:26:20,481
- Moeder!
- [kloppen op de deur]
417
00:26:20,601 --> 00:26:22,200
- Moeder!
- [Kloppen gaat door]
418
00:26:23,119 --> 00:26:24,997
Open de deur!
419
00:26:26,635 --> 00:26:28,873
- EMILY: [Huilend]
- Moeder!
420
00:26:30,952 --> 00:26:32,149
Moeder!
421
00:26:32,710 --> 00:26:33,788
Open de deur!
422
00:26:33,908 --> 00:26:35,625
- Wat gaan we doen?
- Wat is er aan de hand?
423
00:26:35,747 --> 00:26:37,184
Moeder lijkt te hebben
een soort van fit.
424
00:26:37,305 --> 00:26:38,342
Ze heeft zichzelf echter opgesloten.
425
00:26:38,463 --> 00:26:41,020
Probeer door te gaan
Meneer Inglethorps kamer, meneer.
426
00:26:41,220 --> 00:26:42,498
ALLEEN:
Oh, Alfred.
427
00:26:42,860 --> 00:26:44,536
Alfred.
428
00:26:44,658 --> 00:26:47,813
Alfred!
429
00:26:48,293 --> 00:26:49,012
Op slot.
430
00:26:49,132 --> 00:26:50,330
DORCAS:
Oh, de arme meesteres.
431
00:26:50,451 --> 00:26:51,889
JOHN: Laten we het proberen
en breek de deur open.
432
00:26:52,009 --> 00:26:54,007
Beth, ga Dr Wilkins halen
onmiddelijk.
433
00:26:54,247 --> 00:26:56,005
Er is een deur aan de andere kant
uit de kamer van Cynthia.
434
00:26:56,125 --> 00:26:57,405
DORCAS:
Maar het gaat vast, meneer.
435
00:26:57,484 --> 00:26:58,922
HASTINGS:
Het proberen waard.
436
00:27:03,798 --> 00:27:05,914
- Mary!
- Heb je de deur al open?
437
00:27:06,635 --> 00:27:07,793
Nee.
438
00:27:07,914 --> 00:27:09,270
Die is ook op slot.
439
00:27:09,391 --> 00:27:11,188
- Verdomme!
- Ik kan Cynthia niet wakker maken.
440
00:27:11,789 --> 00:27:13,269
Ze moet hebben genomen
een slaappoeder.
441
00:27:13,308 --> 00:27:14,308
Cynthia!
442
00:27:19,741 --> 00:27:21,977
- EMILY: [schreeuwend]
- Probeer het opnieuw. 1, 2, 3.
443
00:27:22,658 --> 00:27:25,294
- Nog een keer. 1, 2, 3.
- Help me!
444
00:27:28,052 --> 00:27:29,970
[Hijgend]
445
00:27:34,886 --> 00:27:36,842
Annie, haal wat cognac
vanuit de eetkamer.
446
00:27:36,963 --> 00:27:39,439
MARIA: Laat ons binnen.
Het is me gelukt om Cynthia wakker te maken.
447
00:27:39,760 --> 00:27:41,561
- Gaat het?
- Ik heb slaappoeder genomen.
448
00:27:41,678 --> 00:27:43,755
- Wat is er aan de hand?
- [Whimpers]
449
00:27:44,596 --> 00:27:45,793
Oh, beter nu.
450
00:27:47,232 --> 00:27:49,109
Heel plotseling.
451
00:27:49,949 --> 00:27:51,147
Stom van mij.
452
00:27:52,147 --> 00:27:54,943
Stom van mij om mezelf op te sluiten.
453
00:27:56,422 --> 00:27:57,460
JOHN:
Het is ok.
454
00:27:58,780 --> 00:28:00,257
Het is ok.
455
00:28:01,497 --> 00:28:03,135
Ik voel me nu een beetje beter.
456
00:28:04,575 --> 00:28:06,652
[Kreunen]
457
00:28:17,960 --> 00:28:19,917
[ Zwaar ademen ]
458
00:28:20,558 --> 00:28:21,756
[Voetstappen]
459
00:28:22,915 --> 00:28:24,312
Uit mijn weg.
Uit mijn weg.
460
00:28:27,591 --> 00:28:31,106
Alfred.
461
00:28:31,346 --> 00:28:33,463
[ Zwaar ademen ]
462
00:28:39,538 --> 00:28:40,776
[Ademt langzaam uit]
463
00:28:41,496 --> 00:28:42,614
DR WILKINS: Nee.
464
00:28:43,774 --> 00:28:45,290
Is ze dood?
465
00:28:48,609 --> 00:28:50,405
Oh God.
466
00:29:28,048 --> 00:29:29,565
Waar is meneer Inglethorp?
467
00:29:29,966 --> 00:29:36,140
Hij is niet in huis.
- Waar is hij?
468
00:29:36,358 --> 00:29:41,295
Mr Cavendish, ik zou graag uw
toestemming voor een postmortem, dan.
469
00:29:41,474 --> 00:29:43,511
Maar dat hoeft niet.
Het was beslist een hartaanval.
470
00:29:43,632 --> 00:29:44,829
Oh nee.
Het spijt me.
471
00:29:45,829 --> 00:29:48,305
Mevrouw lnglethorp
vertoonde klassieke symptomen
472
00:29:48,786 --> 00:29:50,623
van strychnine vergiftiging.
473
00:29:50,744 --> 00:29:52,581
Dat kan niet zijn.
474
00:29:57,177 --> 00:29:59,094
Doe wat u nodig acht,
Dr Wilkins.
475
00:30:01,413 --> 00:30:03,130
Dit zijn de sleutels van je moeder.
476
00:30:03,291 --> 00:30:04,888
Ik heb beide kamers op slot gedaan.
477
00:30:05,888 --> 00:30:09,243
Ik stel voor dat ze op slot blijven
voorlopig.
478
00:30:44,328 --> 00:30:49,224
U herinnert zich dat ik sprak over mijn vriend Poirot ...
de Belg in het dorp?
479
00:30:49,363 --> 00:30:53,197
- Oh, degene die dat vroeger deed
een detective zijn?
- Ja.
480
00:30:54,038 --> 00:30:57,033
Ik wil dat je me hem laat bellen
om dit bedrijf te onderzoeken.
481
00:30:57,154 --> 00:30:58,752
Dit is allemaal onzin, weet je.
482
00:30:59,072 --> 00:31:01,670
Wilkins heeft een bij
in zijn hoed over vergiften.
483
00:31:01,790 --> 00:31:04,586
Gifstoffen zijn zijn hobby, dus van
natuurlijk ziet hij ze overal.
484
00:31:04,707 --> 00:31:07,583
Ik ben geneigd Hastings te geven
een vrije hand, Lawrence.
485
00:31:07,943 --> 00:31:09,941
Al zou ik liever hebben
even wachten.
486
00:31:10,221 --> 00:31:11,979
We willen niet
onnodig schandaal.
487
00:31:12,099 --> 00:31:12,977
Nee nee nee nee nee.
488
00:31:13,098 --> 00:31:14,419
U hoeft zich geen zorgen te maken
daarover.
489
00:31:14,457 --> 00:31:16,614
Poirot is zelf discretie.
490
00:31:17,854 --> 00:31:18,731
Okee.
491
00:31:18,852 --> 00:31:19,891
Nee, John!
492
00:31:20,011 --> 00:31:21,728
Het spijt me, Lawrence.
493
00:31:47,463 --> 00:31:49,580
Lieve God. Dit is verschrikkelijk.
Mijn arme vrouw.
494
00:31:49,700 --> 00:31:51,218
Waar ben je geweest?
495
00:31:51,339 --> 00:31:54,436
Denby hield me gisteravond laat.
496
00:31:54,735 --> 00:31:57,532
Toen ontdekte ik
dat ik de huissleutel was vergeten.
497
00:31:57,892 --> 00:31:59,090
Denby gaf me een bed
498
00:31:59,411 --> 00:32:02,287
zodat ik het niet hoefde te doen
het huishouden opwinden.
499
00:32:03,446 --> 00:32:04,644
Oh, mijn arme Emily.
500
00:32:05,684 --> 00:32:07,481
Ze was zo zelfopofferend.
501
00:32:08,081 --> 00:32:10,999
Ze heeft zichzelf te zwaar belast.
502
00:32:11,199 --> 00:32:12,476
Nu kan ik maar beter op weg gaan.
503
00:32:12,597 --> 00:32:15,593
Ja.
Ja natuurlijk.
504
00:32:43,365 --> 00:32:44,442
Oui?
505
00:32:46,202 --> 00:32:47,799
M. Poirot.
Goedemorgen.
506
00:32:48,080 --> 00:32:49,877
Ah, Hastings!
Je staat vroeg op.
507
00:32:51,077 --> 00:32:55,534
Mevrouw Inglethorp is dood.
508
00:32:57,351 --> 00:32:58,827
Een moment.
509
00:33:11,935 --> 00:33:13,652
Ik ben blij met je, Hastings.
510
00:33:14,452 --> 00:33:15,690
Je hebt een goed geheugen
511
00:33:16,490 --> 00:33:18,807
en hebben mij trouw gegeven
de feiten.
512
00:33:20,486 --> 00:33:23,482
Maar van de volgorde waarin je
presenteer ze, ik zeg niets.
513
00:33:23,603 --> 00:33:25,121
Het is echt betreurenswaardig.
514
00:33:25,401 --> 00:33:27,638
Oh, maar ik houd er rekening mee.
Je bent overstuur.
515
00:33:27,878 --> 00:33:30,776
Later, als je rustiger bent,
516
00:33:30,995 --> 00:33:34,071
we zullen de feiten netjes ordenen,
elk op zijn juiste plaats.
517
00:33:34,392 --> 00:33:36,868
En die van belang,
we zullen aan één kant plaatsen,
518
00:33:36,988 --> 00:33:38,706
en die van geen belang ...
519
00:33:39,307 --> 00:33:40,505
[Klappen]
520
00:33:41,025 --> 00:33:42,342
we blazen ze weg.
521
00:33:42,942 --> 00:33:45,680
Maar welke vergoedingen ik ook maak,
522
00:33:45,740 --> 00:33:47,098
Ik kan er niet aan ontsnappen
523
00:33:48,257 --> 00:33:50,454
die je hebt weggelaten
een bewijsstuk
524
00:33:50,575 --> 00:33:52,372
van het allergrootste belang.
525
00:33:53,172 --> 00:33:54,172
En wat is dat?
526
00:33:55,131 --> 00:33:56,209
Je zei het niet tegen mij
527
00:33:56,329 --> 00:33:58,446
als Mme Inglethorp
at gisteravond goed.
528
00:33:58,566 --> 00:34:02,362
Ach, voor zover ik kan
onthoud dat ze nauwelijks at.
529
00:34:02,403 --> 00:34:06,578
Ze was duidelijk van streek, en zo
had haar eetlust weggenomen.
530
00:34:06,678 --> 00:34:07,875
Ik snap het.
531
00:34:08,157 --> 00:34:09,954
Bien.
532
00:34:14,749 --> 00:34:20,344
Uh, Hastings, je kleedde je in haast.
Je stropdas is opzij.
533
00:34:20,583 --> 00:34:23,260
Men moet zichzelf niet laten gaan,
Hastings.
534
00:34:42,840 --> 00:34:47,636
Waarom wilde je weten of
Heeft mevrouw Inglethorp gisteravond goed gegeten?
535
00:34:47,996 --> 00:34:49,513
De stelling op dit moment
536
00:34:49,633 --> 00:34:52,789
is dat Mw. lnglethorp stierf
van de strychnine vergiftiging, niet?
537
00:34:52,911 --> 00:34:54,108
Het zag er voor mij uit.
538
00:34:54,428 --> 00:34:55,626
Bon.
539
00:34:55,747 --> 00:34:58,304
Hoe laat heeft Mme Inglethorp
met pensioen gaan voor de nacht?
540
00:34:58,425 --> 00:35:01,421
Oh, heel vroeg.
Ongeveer 8:00 uur.
541
00:35:01,501 --> 00:35:04,178
En toch de symptomen
manifesteerden zich niet
542
00:35:04,378 --> 00:35:07,155
tot 5:00 uur 's ochtends.
Negen uur.
543
00:35:07,296 --> 00:35:10,172
Nu, een zware maaltijd omstreeks
tegelijkertijd met het gif
544
00:35:10,292 --> 00:35:12,929
zou het effect ervan kunnen vertragen,
maar nauwelijks in die mate.
545
00:35:13,050 --> 00:35:15,087
En jij zegt tegen mij
dat Mme Inglethorp
546
00:35:15,526 --> 00:35:17,125
at heel weinig voor het avondeten.
547
00:35:17,724 --> 00:35:18,602
Ja.
548
00:35:18,723 --> 00:35:20,400
Hmm.
549
00:35:21,321 --> 00:35:25,277
Een van die
merkwaardige kleine feiten, mon ami.
550
00:35:25,476 --> 00:35:27,654
We hebben het hier gezet.
551
00:35:32,628 --> 00:35:35,106
JOHN: Dit is erg vreselijk
bedrijf, M. Poirot.
552
00:35:35,227 --> 00:35:36,424
Hastings heeft uitgelegd
553
00:35:36,545 --> 00:35:38,541
dat we bang zijn
om publiciteit te vermijden.
554
00:35:38,662 --> 00:35:40,300
Ik begrijp het perfect.
555
00:35:40,941 --> 00:35:44,456
- Weet je dat Inglethorp terug is?
- Ja, ik heb hem ontmoet.
556
00:35:44,576 --> 00:35:46,733
Het is verdomd moeilijk
om te weten hoe je hem moet behandelen.
557
00:35:46,855 --> 00:35:51,091
Die moeilijkheid
zal niet lang bestaan.
558
00:35:51,170 --> 00:35:56,905
- De sleutel van de kamer, alstublieft, monsieur.
- Oh natuurlijk.
559
00:35:58,641 --> 00:35:59,680
Merci.
560
00:36:29,689 --> 00:36:31,327
Hastings, we moeten dit achterwege laten
561
00:36:33,525 --> 00:36:37,880
tot de advocaat
van Mme Inglethorp is aanwezig.
562
00:36:46,232 --> 00:36:49,228
HASTINGS: Dit gaat door
naar de kamer van Cynthia.
563
00:37:07,570 --> 00:37:08,928
Wat is het?
564
00:37:12,964 --> 00:37:14,641
We zullen zien.
565
00:37:27,790 --> 00:37:29,707
Ik denk dat dit cacao is,
mijn vriend,
566
00:37:30,147 --> 00:37:34,102
maar we zullen het nu verzenden
voor analyse.
567
00:37:52,923 --> 00:37:54,121
Ah.
568
00:37:54,801 --> 00:37:56,039
Betreft, mon ami.
569
00:37:56,919 --> 00:37:59,636
Het schoorsteenstuk van de lamp
is slechts op twee plaatsen gebroken,
570
00:37:59,756 --> 00:38:02,573
en toch de koffiekop
ernaast
571
00:38:02,953 --> 00:38:05,430
wordt bijna tot het poeder gemalen.
572
00:38:05,710 --> 00:38:07,627
HASTINGS: Ik veronderstel iemand
moet erop zijn gestapt.
573
00:38:07,748 --> 00:38:09,445
Ja, mon ami.
574
00:38:09,586 --> 00:38:11,583
Iemand moet zijn gestapt
op dat koffiekopje
575
00:38:11,704 --> 00:38:13,621
en aarden
bijna tot het poeder.
576
00:38:13,901 --> 00:38:15,499
En de reden dat ze dat deden
577
00:38:17,738 --> 00:38:20,254
was ofwel omdat
het bevatte de strychnine
578
00:38:20,374 --> 00:38:22,172
of ... dat is
veel serieuzer ...
579
00:38:23,772 --> 00:38:30,765
omdat het geen
de strychnine.
580
00:38:32,082 --> 00:38:34,180
Ik vraag me af wat dat is.
581
00:38:42,712 --> 00:38:43,910
[Snuift]
582
00:38:46,961 --> 00:38:50,038
Hmm. Dit, denk ik, is een koffie
vlek die vrij vers is.
583
00:38:51,556 --> 00:38:52,594
Eh bien, Hastings,
584
00:38:52,715 --> 00:38:55,192
we hebben in deze kamer
nu zes aandachtspunten.
585
00:38:55,313 --> 00:38:57,030
Zal ik ze catalogiseren?
of wil je?
586
00:38:57,151 --> 00:38:58,151
Oh.
587
00:38:58,229 --> 00:38:59,507
Uh ... nou, um, jij.
588
00:39:00,948 --> 00:39:02,145
Zeer goed.
589
00:39:02,785 --> 00:39:06,061
Nummer één, dat is een koffiekopje
gemalen bijna tot het poeder.
590
00:39:07,540 --> 00:39:10,496
Nummer twee, de verzending
met de sleutel in het slot.
591
00:39:11,336 --> 00:39:13,813
Nummer drie, de koffievlek
op het tapijt.
592
00:39:15,132 --> 00:39:17,929
Nummer vier, een draad of twee
van donkergroen materiaal
593
00:39:18,728 --> 00:39:20,086
gevangen op de grendel van die deur.
594
00:39:20,207 --> 00:39:22,364
Ah, dat is wat je zegt
in de envelop.
595
00:39:22,644 --> 00:39:23,843
Oui. D'accord.
596
00:39:24,083 --> 00:39:25,440
En nummer vijf, dit.
597
00:39:26,720 --> 00:39:27,720
Wat is het?
598
00:39:27,759 --> 00:39:29,357
Kaarsvet, mijn vriend.
599
00:39:29,997 --> 00:39:31,794
Het moet zijn gevallen
op de grond sinds gisteren.
600
00:39:31,915 --> 00:39:33,793
Anders de goede huishoudster
zou het hebben verwijderd.
601
00:39:33,913 --> 00:39:37,508
Lawrence Cavendish bracht een
kaars de kamer in vanmorgen.
602
00:39:38,987 --> 00:39:40,505
Hij leek erg opgewonden.
603
00:39:41,106 --> 00:39:42,582
Hij leek
om daar iets te zien
604
00:39:42,703 --> 00:39:44,660
dat hem absoluut verlamd.
605
00:39:45,500 --> 00:39:47,298
POIROT:
Bij de deur, denk je?
606
00:39:47,418 --> 00:39:48,897
HASTINGS:
Nee, bij de open haard.
607
00:39:49,017 --> 00:39:50,614
Dat is heel interessant,
mijn vriend.
608
00:39:50,735 --> 00:39:52,133
Maar zijn kaars is roze.
609
00:39:52,973 --> 00:39:55,529
En dat kaarsvet
daarginds is het wit.
610
00:39:56,569 --> 00:39:57,807
En het zesde punt?
611
00:39:58,167 --> 00:40:01,443
Nee, het zesde punt doe ik liever
blijf bij mezelf in het heden.
612
00:40:02,684 --> 00:40:05,478
Alors, er is niets meer
hier te doen, denk ik.
613
00:40:07,198 --> 00:40:08,475
Tenzij...
614
00:40:11,674 --> 00:40:14,709
Een slaapkamerbrand in de zomer,
Hastings?
615
00:40:22,782 --> 00:40:28,056
Het vuur warmt op,
maar het vernietigt ook.
616
00:40:29,056 --> 00:40:31,292
Er zou kunnen zijn...
617
00:40:32,971 --> 00:40:33,971
Ah!
618
00:40:34,849 --> 00:40:36,926
Voila!
619
00:40:39,324 --> 00:40:41,162
Wat denk je daarvan,
mijn vriend?
620
00:40:41,562 --> 00:40:43,359
HASTlNGS:
Zeer dik papier.
621
00:40:44,040 --> 00:40:45,718
Veel dikker
dan gewoon schrijfpapier.
622
00:40:45,839 --> 00:40:47,036
POIROT: En?
623
00:40:47,236 --> 00:40:48,354
Een wil.
624
00:40:48,475 --> 00:40:50,153
Dit kan een fragment zijn
van een testament.
625
00:40:50,273 --> 00:40:51,712
Dat zou kunnen zijn
"wil en testament."
626
00:40:51,832 --> 00:40:53,349
POIROT: Exactement.
627
00:40:54,149 --> 00:40:56,186
Precies zoals ik had verwacht.
628
00:40:59,104 --> 00:41:00,501
Zeg me, mademoiselle,
629
00:41:00,623 --> 00:41:02,539
deed je meesteres
in haar kledingkast hebben
630
00:41:02,661 --> 00:41:03,978
een jurk die donkergroen is?
631
00:41:04,099 --> 00:41:05,099
Nee meneer.
632
00:41:05,177 --> 00:41:08,374
Heeft iemand in huis bezit
een jurk die donkergroen is?
633
00:41:09,014 --> 00:41:10,491
Nee meneer.
Niet dat ik weet.
634
00:41:12,170 --> 00:41:13,289
Zeer goed.
635
00:41:13,409 --> 00:41:14,807
We laten dat achter en gaan verder.
636
00:41:15,727 --> 00:41:17,444
Ik zou je willen vragen,
als ik mag,
637
00:41:18,404 --> 00:41:21,120
een of twee vragen over
de middag van gisteren.
638
00:41:21,241 --> 00:41:22,438
Ja meneer.
639
00:41:23,000 --> 00:41:26,115
Je meesteres ...
Ze had ruzie?
640
00:41:28,193 --> 00:41:29,592
Ik weet niet of ik zou moeten ...
641
00:41:29,912 --> 00:41:32,268
Mijn goede Dorcas,
Mme Inglethorp ligt dood,
642
00:41:33,588 --> 00:41:35,745
en het is noodzakelijk
dat we alles moeten weten
643
00:41:36,186 --> 00:41:37,383
als we haar willen wreken.
644
00:41:38,383 --> 00:41:39,741
Amen, meneer.
645
00:41:42,499 --> 00:41:43,737
Uh, geen namen noemen,
646
00:41:46,255 --> 00:41:48,931
er is er een in dit huis
niemand van ons zou ooit kunnen blijven.
647
00:41:49,052 --> 00:41:50,250
Ah.
648
00:41:50,771 --> 00:41:54,526
Nu, wat betreft deze ruzie ...
649
00:41:56,764 --> 00:41:57,962
Het was ongeveer vier uur.
650
00:41:59,322 --> 00:42:02,318
Ik kwam toevallig langs
de studie, en ik hoorde stemmen ...
651
00:42:03,957 --> 00:42:07,312
luide, boze ...
daar vandaan.
652
00:42:08,152 --> 00:42:09,511
Ik wilde niet luisteren.
653
00:42:11,509 --> 00:42:14,546
Ga door, mademoiselle.
Wat er daarna gebeurde?
654
00:42:16,263 --> 00:42:18,381
Om 5:00 uur
Mevrouw Inglethorp belde aan
655
00:42:19,380 --> 00:42:21,538
en zei dat ik haar moest brengen
een kopje thee.
656
00:42:29,011 --> 00:42:30,609
Ze zag er vreselijk uit, meneer.
657
00:42:31,328 --> 00:42:32,527
Jouw thee, mam.
658
00:42:33,127 --> 00:42:34,324
[Zucht]
659
00:42:35,164 --> 00:42:36,842
Ik heb een grote schok gehad, Dorcas.
660
00:42:37,443 --> 00:42:38,799
Het spijt me daarvoor, mevrouw.
661
00:42:39,560 --> 00:42:40,758
Ik weet niet wat ik moet doen.
662
00:42:41,558 --> 00:42:45,513
Schandaal tussen een echtgenoot
en vrouw is iets vreselijks.
663
00:42:46,513 --> 00:42:48,869
Deze paar woorden
en alles is veranderd.
664
00:42:50,868 --> 00:42:54,503
Vertrouw nooit een man, Dorcas.
Ze zijn het niet waard.
665
00:42:58,860 --> 00:43:00,376
Zeg me, mademoiselle,
666
00:43:00,938 --> 00:43:02,775
dit papier
die ze in haar hand had ...
667
00:43:02,895 --> 00:43:06,011
Wat zou ze er waarschijnlijk mee doen?
achteraf, denk je?
668
00:43:06,412 --> 00:43:09,208
Ik verwacht dat ze het op slot doet
in die paarse koffer van haar.
669
00:43:10,488 --> 00:43:11,885
Als het belangrijk was.
670
00:43:13,244 --> 00:43:14,762
Ik snap het.
671
00:43:16,681 --> 00:43:19,158
Zeg me, mademoiselle,
denk je dat het waarschijnlijk is
672
00:43:19,519 --> 00:43:20,880
dat uw minnares
zou hebben genomen
673
00:43:20,996 --> 00:43:22,156
een slaappoeder vannacht?
674
00:43:22,275 --> 00:43:24,393
Gisteravond niet, meneer.
Ik weet dat ze dat niet deed.
675
00:43:25,033 --> 00:43:26,950
Ze heeft de laatste dosis ingenomen
van haar tonic,
676
00:43:27,270 --> 00:43:29,027
maar ze nam nooit
een slaappoeder.
677
00:43:29,148 --> 00:43:30,666
Hoe komt het dat je zo positief bent?
678
00:43:30,787 --> 00:43:32,584
De doos was leeg, meneer.
679
00:43:34,543 --> 00:43:36,380
Ze nam de laatste
twee dagen geleden.
680
00:43:37,220 --> 00:43:39,856
En ze had niet
meer verzonnen.
681
00:44:02,113 --> 00:44:04,591
Oh, mevrouw Howard.
Leuk je weer te zien.
682
00:44:05,750 --> 00:44:08,187
Verschrikkelijke tijd
om terug te komen, Dorcas.
683
00:44:09,587 --> 00:44:10,824
Evie.
684
00:44:13,142 --> 00:44:14,021
[Snuffelt]
685
00:44:14,141 --> 00:44:16,339
Begon het moment
Ik heb de draad.
686
00:44:22,653 --> 00:44:24,809
- [zucht]
Dorcas zal thee voor ons zetten.
687
00:44:25,170 --> 00:44:26,648
- Ik wil geen thee.
- [Klop op de deur]
688
00:44:26,769 --> 00:44:28,046
Ah, hier is Mr Poirot.
689
00:44:28,167 --> 00:44:29,884
Mr Poirot helpt ons
met ons onderzoek.
690
00:44:30,005 --> 00:44:31,643
Niets te onderzoeken!
691
00:44:31,923 --> 00:44:33,481
Hebben ze hem meegenomen?
naar de gevangenis al?
692
00:44:33,602 --> 00:44:34,759
Wie naar de gevangenis gebracht?
693
00:44:34,880 --> 00:44:36,757
Alfred Inglethorp, natuurlijk.
694
00:44:37,318 --> 00:44:39,993
De arme Emily is nooit vermoord
totdat hij langs kwam!
695
00:44:40,395 --> 00:44:42,432
Evie, schreeuw niet zo.
696
00:44:43,471 --> 00:44:45,309
Wat we ook mogen denken
of vermoeden,
697
00:44:45,589 --> 00:44:48,065
het is beter om zo weinig mogelijk te zeggen
mogelijk voor het heden.
698
00:44:48,186 --> 00:44:49,464
Het gerechtelijk onderzoek is pas vrijdag.
699
00:44:49,585 --> 00:44:50,863
Onderzoek? Fiddlesticks.
700
00:44:50,983 --> 00:44:53,020
De man zal zijn
dan het land uit!
701
00:44:53,141 --> 00:44:55,378
Hij zal hier niet blijven
tamelijk wachten om te worden opgehangen.
702
00:44:55,499 --> 00:44:58,535
- Mademoiselle ...
- Het heeft geen zin om dat allemaal te proberen.
703
00:44:58,695 --> 00:45:00,852
M. Alfred Inglethorp
gaat hangen!
704
00:45:01,132 --> 00:45:03,849
Zelfs als ik hem moet slepen
aan de galg zelf!
705
00:45:16,796 --> 00:45:18,753
Hoe wist je dat
dat mevrouw Inglethorp
706
00:45:18,874 --> 00:45:19,874
slaappoeders genomen?
707
00:45:19,953 --> 00:45:21,471
Ah, omdat, Hastings,
708
00:45:21,951 --> 00:45:25,066
Ik vond dit in de la van
de wastafel in haar slaapkamer.
709
00:45:25,667 --> 00:45:28,743
Dit was het
het nummer zes van mijn catalogus.
710
00:45:31,222 --> 00:45:33,219
Maar als het laatste poeder
is twee dagen geleden genomen,
711
00:45:33,339 --> 00:45:34,457
zo belangrijk kan het niet zijn.
712
00:45:34,578 --> 00:45:35,776
Waarschijnlijk niet.
713
00:45:36,536 --> 00:45:38,493
[Voetstappen]
714
00:45:42,210 --> 00:45:44,367
Mijnheer Poirot,
mijn moeders advocaat is hier.
715
00:45:44,488 --> 00:45:46,205
Ik weet het niet
als je met hem wilt praten.
716
00:45:46,326 --> 00:45:48,203
Hij is ook de lijkschouwer,
je begrijpt?
717
00:45:48,324 --> 00:45:50,081
Ja.
718
00:45:51,281 --> 00:45:54,556
Ja.
Dank u, mijnheer Cavendish.
719
00:45:56,834 --> 00:45:59,432
Mr Wells, er is één ding
dat ik je zou willen vragen ...
720
00:45:59,552 --> 00:46:02,668
dat wil zeggen, als het niet tegen is
de professionele etiquette.
721
00:46:03,787 --> 00:46:06,184
In geval van overlijden
van Mme lnglethorp,
722
00:46:06,305 --> 00:46:07,942
wie zou haar geld erven?
723
00:46:08,702 --> 00:46:09,900
Het is ok.
724
00:46:14,097 --> 00:46:17,215
Door haar laatste wil,
twee maanden geleden gedateerd,
725
00:46:17,414 --> 00:46:20,511
ze verliet dit
en haar huis in Londen
726
00:46:20,730 --> 00:46:23,646
aan haar oudste zoon,
Meneer John Cavendish.
727
00:46:24,765 --> 00:46:27,363
De rest van haar fortuin
gaat naar meneer lnglethorp.
728
00:46:28,961 --> 00:46:31,837
En stel dat, onbekend
jij, ze heeft een nieuw testament gemaakt?
729
00:46:31,958 --> 00:46:33,955
Het kan natuurlijk altijd.
730
00:46:34,835 --> 00:46:36,074
Er was een nieuw testament.
731
00:46:37,313 --> 00:46:38,870
- Wat?
- Waar is het nu?
732
00:46:39,670 --> 00:46:41,268
Verbrand.
733
00:46:45,944 --> 00:46:48,261
JOHN: Wat een
buitengewoon toeval
734
00:46:48,381 --> 00:46:50,059
dat mijn moeder
had een testament moeten maken
735
00:46:50,180 --> 00:46:51,657
op de dag van haar dood.
736
00:46:53,057 --> 00:46:54,973
Weet je het zo zeker?
is het toeval?
737
00:46:55,574 --> 00:46:56,931
JOHN:
Wat bedoelt u?
738
00:46:57,611 --> 00:47:00,169
Je moeder, vertel het me,
had een gewelddadige ruzie
739
00:47:00,489 --> 00:47:02,406
met iemand
gistermiddag.
740
00:47:02,526 --> 00:47:04,324
En het gevolg
van die ruzie?
741
00:47:04,444 --> 00:47:08,921
Ze heel plotseling en gehaast
maakt een nieuw testament.
742
00:47:09,040 --> 00:47:11,977
Ze vertelde het aan niemand
van de bepalingen.
743
00:47:12,157 --> 00:47:17,071
Het testament verdwijnt, en zij
neemt zijn geheim mee naar haar graf.
744
00:47:18,709 --> 00:47:21,226
Ik ben bang dat er is
geen toeval hier.
745
00:47:22,825 --> 00:47:24,423
Wat bedoelt u?
746
00:47:29,978 --> 00:47:31,855
Je hebt nog steeds de sleutels
is het niet, Mr Poirot?
747
00:47:31,977 --> 00:47:33,494
Oui. Voila.
748
00:47:44,483 --> 00:47:46,001
Mijn moeder heeft wat spullen bewaard
in deze.
749
00:47:46,122 --> 00:47:49,078
Je hebt de sleutel nodig omdat
Ik heb hem vanmorgen op slot gedaan.
750
00:47:50,198 --> 00:47:51,435
Het is nu niet op slot.
751
00:47:51,675 --> 00:47:53,074
Mais c'est onmogelijk.
752
00:47:53,195 --> 00:47:56,270
Maar ik heb de sleutel gehad
de hele dag in mijn zak.
753
00:47:58,988 --> 00:48:00,266
En voilĂ une affaire.
754
00:48:00,387 --> 00:48:02,623
Dit slot is geforceerd.
755
00:48:10,337 --> 00:48:12,493
Deze deur is ontgrendeld.
756
00:48:15,252 --> 00:48:16,449
Waarom?
757
00:48:17,209 --> 00:48:18,526
Wanneer?
758
00:48:20,206 --> 00:48:21,204
Er moet iets zijn geweest
759
00:48:21,325 --> 00:48:23,163
van groot belang
in dat geval.
760
00:48:23,283 --> 00:48:25,679
Iets dat verband hield
de moordenaar met de misdaad.
761
00:48:25,800 --> 00:48:26,999
- Wat?
- Ah!
762
00:48:27,558 --> 00:48:30,696
Dat weet ik niet.
763
00:48:49,096 --> 00:48:51,652
Een intrigerend geval, dit
mon ami, denk je niet?
764
00:48:51,773 --> 00:48:53,690
Het lijkt vrij eenvoudig,
werkelijk.
765
00:48:53,811 --> 00:48:56,607
Alles lijkt vast te zitten
met het geld van mevrouw Inglethorp.
766
00:48:56,728 --> 00:48:58,445
En haar twee huizen, Hastings.
767
00:48:59,605 --> 00:49:00,483
Wel, ja.
768
00:49:00,603 --> 00:49:03,680
Ze gaan naar John, en zo
anders gaat naar haar man.
769
00:49:04,240 --> 00:49:05,958
Maar toen hadden ze
die vreselijke rij ...
770
00:49:06,079 --> 00:49:07,319
degene die Dorcas boven zijn hoofd hangt ...
771
00:49:07,357 --> 00:49:09,195
en mevrouw Inglethorp
verandert haar wil.
772
00:49:09,315 --> 00:49:11,232
En hoe zit het met haar twee zonen,
Hastings?
773
00:49:11,353 --> 00:49:13,390
Oh nee. Ik kan het me niet voorstellen
ze zijn betrokken.
774
00:49:13,511 --> 00:49:14,748
Nee, wat er gebeurt is,
775
00:49:15,309 --> 00:49:17,785
Inglethorp komt erachter
dat de wil is veranderd,
776
00:49:17,906 --> 00:49:19,943
alles aan haar zoon overlatend
in plaats van hem,
777
00:49:20,064 --> 00:49:21,341
en vergiftigt haar.
778
00:49:22,541 --> 00:49:24,899
- En het nieuwe testament dat ze heeft gemaakt?
- Hij verbrandt het.
779
00:49:25,338 --> 00:49:27,694
Dat was het stukje papier
vonden we in haar slaapkamerrooster.
780
00:49:27,816 --> 00:49:30,492
Ah. Je hebt een goede grip
over deze zaak, Hastings.
781
00:49:31,172 --> 00:49:33,089
- Grijp.
- Ja?
782
00:49:37,525 --> 00:49:39,403
Weet je, Hastings,
er zijn in dit geval
783
00:49:39,524 --> 00:49:41,520
slechts twee punten
van enige betekenis.
784
00:49:41,641 --> 00:49:43,319
Echt waar?
Wat zijn ze?
785
00:49:45,477 --> 00:49:48,114
De eerste is de staat
van het weer op dinsdag.
786
00:49:48,275 --> 00:49:49,356
Maar het was een prachtige dag.
787
00:49:49,473 --> 00:49:50,993
Moet geweest zijn
80 graden in de schaduw.
788
00:49:51,071 --> 00:49:52,149
Geen wolkje aan de lucht.
789
00:49:52,270 --> 00:49:53,748
POlROT:
Vergeet dat niet, mon ami.
790
00:49:53,869 --> 00:49:55,190
Het is de sleutel
op het hele raadsel.
791
00:49:55,267 --> 00:49:56,425
HASTlNGS:
Ik snap niet waarom.
792
00:49:56,546 --> 00:49:58,224
Oke dan.
Wat is het tweede punt?
793
00:49:58,344 --> 00:50:00,420
Het tweede punt
is het belangrijkste feit
794
00:50:00,541 --> 00:50:02,859
dat meneer lnglethorp
droeg de eigenaardige kleren,
795
00:50:02,980 --> 00:50:05,136
draagt ​​de zwarte baard,
en gebruikt de bril.
796
00:50:05,257 --> 00:50:06,135
Dat is belachelijk.
797
00:50:06,256 --> 00:50:09,052
Nee, mon ami.
Het is gedenkwaardig.
798
00:50:10,251 --> 00:50:12,768
WELLEN:
Dr. Wilkins, kunt u het ons vertellen
799
00:50:12,850 --> 00:50:15,846
precies hoeveel gif
Had mevrouw Inglethorp gegeten?
800
00:50:16,125 --> 00:50:18,282
Te oordelen naar
het teruggevorderde bedrag,
801
00:50:18,803 --> 00:50:20,559
Mevrouw Inglethorp had ingeslikt
802
00:50:20,680 --> 00:50:22,838
ongeveer driekwart
van een korrel strychnine,
803
00:50:22,958 --> 00:50:24,156
mogelijk een korrel.
804
00:50:25,037 --> 00:50:28,293
Ik nam een ​​stukje cacao
blijft in de beker
805
00:50:28,393 --> 00:50:30,070
in de kamer van mevrouw Inglethorp.
806
00:50:30,271 --> 00:50:31,789
Er zat geen strychnine in.
807
00:50:33,507 --> 00:50:36,325
Dan beschouw je het als waarschijnlijker
808
00:50:36,424 --> 00:50:39,619
dat het medicijn werd toegediend
in haar koffie na het eten
809
00:50:40,301 --> 00:50:44,518
en dat,
om een ​​of andere reden onbekend,
810
00:50:44,655 --> 00:50:46,093
zijn actie werd vertraagd?
811
00:50:46,374 --> 00:50:47,572
Ja.
812
00:50:47,893 --> 00:50:49,970
Maar de koffiekop
was zo compleet vernield,
813
00:50:50,090 --> 00:50:53,286
er was geen mogelijkheid
van het analyseren van de inhoud.
814
00:50:55,885 --> 00:50:57,521
Lijkt mij
dat mijn moeders dood is
815
00:50:57,642 --> 00:50:59,680
kan worden verantwoord
op natuurlijke wijze.
816
00:50:59,801 --> 00:51:00,998
Werkelijk?
817
00:51:01,279 --> 00:51:03,676
Nou, mijn moeder was,
enige tijd voor haar dood,
818
00:51:03,797 --> 00:51:06,112
een tonicum nemen
met strychnine.
819
00:51:06,753 --> 00:51:09,070
Dat werd afgehandeld
in eerder bewijs.
820
00:51:09,990 --> 00:51:11,867
Maar is het niet mogelijk
die ze misschien heeft genomen
821
00:51:11,987 --> 00:51:14,184
een overdosis van het geneesmiddel
per ongeluk?
822
00:51:14,305 --> 00:51:17,022
WELLEN:
Ik denk het niet, Mr Cavendish.
823
00:51:17,182 --> 00:51:19,219
De meid, Dorcas,
heeft het ons al verteld
824
00:51:19,780 --> 00:51:22,976
ze had nog maar één dosis over
op de dag voor haar dood.
825
00:51:25,614 --> 00:51:27,450
Ik zou het moeten zijn
als je het ons zou vertellen
826
00:51:27,571 --> 00:51:28,851
alles wat je hoorde van de ruzie
827
00:51:28,970 --> 00:51:31,207
De dag van te voren
De dood van mevrouw Inglethorp.
828
00:51:31,927 --> 00:51:33,084
Hoorde ik?
829
00:51:34,804 --> 00:51:36,002
Ja.
830
00:51:37,161 --> 00:51:38,839
Ik begrijp dat je zat
831
00:51:38,959 --> 00:51:41,955
buiten lezen op een bankje
het open raam van de studie.
832
00:51:43,394 --> 00:51:44,753
Is dat niet zo?
833
00:51:46,312 --> 00:51:47,509
Ja.
834
00:51:48,150 --> 00:51:52,105
Wilt u wat herhalen?
heb je de ruzie gehoord?
835
00:51:53,504 --> 00:51:56,420
Ik weet het echt niet meer
iets horen.
836
00:51:58,339 --> 00:52:00,535
Je bedoelt te zeggen
heb je geen stemmen gehoord?
837
00:52:02,535 --> 00:52:03,734
W-Nou, ja.
838
00:52:04,893 --> 00:52:06,090
Ik hoorde de stemmen.
839
00:52:07,330 --> 00:52:09,228
Maar ik hoorde het niet
wat zij zeiden.
840
00:52:09,328 --> 00:52:12,844
Geen verdwaald woord of zin?
841
00:52:16,720 --> 00:52:17,918
Ja. Ik herinner.
842
00:52:18,758 --> 00:52:21,794
Mevrouw Inglethorp zei iets.
843
00:52:23,713 --> 00:52:25,750
Iets over
een schandaal veroorzaken
844
00:52:25,951 --> 00:52:27,508
tussen man en vrouw.
845
00:52:28,828 --> 00:52:31,185
Ze klinkt alsof
ze probeert iets te verbergen.
846
00:52:31,305 --> 00:52:33,302
- Dat is waar, Hastings ...
- WELLS: Bel meneer Mace.
847
00:52:33,423 --> 00:52:35,899
en is van enig belang.
848
00:52:44,132 --> 00:52:46,489
Ik zweer bij de almachtige God
dat het bewijs dat ik zal geven
849
00:52:46,610 --> 00:52:48,446
zal de waarheid zijn,
de hele waarheid,
850
00:52:48,568 --> 00:52:51,124
en niets dan de waarheid.
851
00:52:55,161 --> 00:52:58,997
Mr Mace, als gekwalificeerd
apotheek
852
00:52:59,036 --> 00:53:01,473
met een winkel in het dorp
van Styles St Mary,
853
00:53:02,392 --> 00:53:07,186
heb je onlangs strychnine verkocht
aan een onbevoegde persoon?
854
00:53:10,265 --> 00:53:11,265
Ja meneer.
855
00:53:13,142 --> 00:53:14,379
WELLEN:
Wanneer was dit?
856
00:53:15,620 --> 00:53:17,517
M-maandag 18 juni.
857
00:53:17,698 --> 00:53:18,855
Om ongeveer zes uur.
858
00:53:20,174 --> 00:53:22,691
Kunt u ons vertellen aan wie
heb je het verkocht?
859
00:53:25,049 --> 00:53:26,247
Ja meneer.
860
00:53:27,048 --> 00:53:28,325
Het was meneer Inglethorp.
861
00:53:28,446 --> 00:53:30,783
Hij ... Hij zei
het was om een ​​hond te vergiftigen.
862
00:53:30,803 --> 00:53:32,601
Hij tekende het gifboek
en alles.
863
00:53:32,721 --> 00:53:34,638
[Toeschouwers mompelen]
864
00:53:44,789 --> 00:53:45,827
Zeer goed.
865
00:53:45,948 --> 00:53:47,985
Dank u, meneer Mace.
866
00:53:48,425 --> 00:53:50,423
[Toeschouwers mompelen]
867
00:53:56,377 --> 00:53:59,093
Bel de heer Alfred Inglethorp.
868
00:54:13,799 --> 00:54:16,675
Ik zweer bij de almachtige God
dat het bewijs dat ik zal geven
869
00:54:16,835 --> 00:54:18,833
zal de waarheid zijn,
de hele waarheid,
870
00:54:18,954 --> 00:54:20,871
en niets dan de waarheid.
871
00:54:24,907 --> 00:54:26,944
- Ben jij Alfred Inglethorp?
- Ja.
872
00:54:28,384 --> 00:54:29,821
Afgelopen maandagavond
873
00:54:30,181 --> 00:54:34,417
heb je strychnine gekocht voor
het doel van het vergiftigen van een hond?
874
00:54:34,617 --> 00:54:36,715
Nee.
Ik heb niet.
875
00:54:37,654 --> 00:54:39,332
Er is geen hond bij Styles Court.
876
00:54:40,091 --> 00:54:44,548
Ontken jij ook
dat u dit register heeft ondertekend?
877
00:54:45,366 --> 00:54:47,003
Ja.
878
00:54:56,075 --> 00:54:58,952
Hmm.
Dat is niet mijn handtekening.
879
00:54:59,191 --> 00:55:01,068
Ik snap het.
880
00:55:02,429 --> 00:55:05,104
Zou je ons willen vertellen,
Mr Inglethorp, waar u was
881
00:55:05,225 --> 00:55:07,422
in de avond
van maandag 18 juni?
882
00:55:07,543 --> 00:55:09,940
Ik kan het me niet herinneren.
883
00:55:10,140 --> 00:55:11,857
Was je met iemand in gezelschap?
884
00:55:12,618 --> 00:55:13,895
Nee.
885
00:55:16,534 --> 00:55:19,649
Ik moet het dan aannemen dat jij
weiger te zeggen waar je was
886
00:55:19,930 --> 00:55:22,727
op het moment dat meneer Mace
u positief herkende
887
00:55:23,327 --> 00:55:25,643
als het binnenkomen van de winkel
strychnine kopen?
888
00:55:25,764 --> 00:55:27,801
Als je het wilt nemen
op die manier, ja.
889
00:55:29,000 --> 00:55:31,478
Wil hij worden gearresteerd?
890
00:55:31,638 --> 00:55:34,873
Je had een gesprek met
je vrouw op dinsdagmiddag.
891
00:55:34,994 --> 00:55:36,911
Sorry.
U bent verkeerd geĂŻnformeerd.
892
00:55:38,590 --> 00:55:40,428
Ik had geen ruzie
met mijn lieve vrouw.
893
00:55:41,987 --> 00:55:44,664
Ik was afwezig in huis
de hele middag.
894
00:55:45,344 --> 00:55:47,900
Heb je iemand
wie kan daarvan getuigen?
895
00:55:49,899 --> 00:55:51,096
Je hebt mijn woord.
896
00:55:51,857 --> 00:55:54,334
WELLS: Er zijn twee getuigen
die hebben gezworen
897
00:55:55,493 --> 00:55:57,769
te hebben afgeluisterd
uw meningsverschil
898
00:55:57,890 --> 00:55:59,088
met mevrouw Inglethorp.
899
00:56:00,647 --> 00:56:02,804
Dan die getuigen
vergissen zich.
900
00:56:03,804 --> 00:56:05,722
[Toeschouwers mompelen]
901
00:56:07,120 --> 00:56:09,239
Zeer goed.
Bedankt, mijnheer Inglethorp.
902
00:56:09,958 --> 00:56:12,075
Dat is voorlopig alles.
903
00:56:20,307 --> 00:56:21,665
Leden van de jury ...
904
00:56:21,786 --> 00:56:24,202
Hij heeft een strop gelegd
recht 'om zijn nek.
905
00:56:24,464 --> 00:56:25,661
Misschien.
906
00:56:26,621 --> 00:56:29,258
Hastings, weet je dat
wie is die man bij de deur?
907
00:56:29,578 --> 00:56:32,494
WELLS: van Dr. Wilkins dat
de overledene, mevrouw Inglethorp ...
908
00:56:32,615 --> 00:56:35,331
Dat is inspecteur
James Japp van Scotland Yard.
909
00:56:35,452 --> 00:56:36,729
En als ik me niet vergis,
910
00:56:37,250 --> 00:56:39,726
de man naast hem
komt ook uit Scotland Yard.
911
00:56:40,647 --> 00:56:42,363
Dingen gaan snel,
mijn vriend.
912
00:56:42,484 --> 00:56:45,040
Misschien te snel.
913
00:56:48,997 --> 00:56:51,234
Heren van de jury ...
914
00:56:52,194 --> 00:56:53,392
Hoe vind je?
915
00:56:53,833 --> 00:56:57,989
Opzettelijke moord door een persoon
of onbekende personen.
916
00:56:58,028 --> 00:56:59,546
[Toeschouwers mompelen]
917
00:56:59,707 --> 00:57:01,943
WELLS: En is dat het vonnis
van jullie allemaal?
918
00:57:02,584 --> 00:57:04,301
MAN: Dat is zo.
919
00:57:05,859 --> 00:57:07,777
[Onduidelijk praten]
920
00:57:10,176 --> 00:57:13,252
Mon Dieu. Ik had het warm
momenten in de rechtbank, Hastings.
921
00:57:13,771 --> 00:57:16,448
Dat heb ik bij mezelf niet bedacht
de man zou zo eigenwijs zijn
922
00:57:16,569 --> 00:57:18,407
om te weigeren te zeggen
helemaal niets.
923
00:57:18,527 --> 00:57:21,323
Ik kan niet begrijpen waarom de jury
noemde Inglethorp niet.
924
00:57:21,444 --> 00:57:23,441
Je kunt zeker niet nog steeds geloven
hij is onschuldig.
925
00:57:23,562 --> 00:57:25,678
Waarom niet, mon ami?
Er is niets veranderd.
926
00:57:26,239 --> 00:57:27,436
Ah.
927
00:57:27,997 --> 00:57:30,433
Ik zie dat je me niet meer herinnert
lnspector Japp.
928
00:57:31,793 --> 00:57:33,271
Als het niet M. Poirot is.
929
00:57:34,989 --> 00:57:36,867
Dit is
Hoofdinspecteur Summerhaye.
930
00:57:36,988 --> 00:57:38,704
Je hebt me horen praten
van meneer Poirot, meneer.
931
00:57:38,825 --> 00:57:40,663
Ja, de Abercrombie
vervalsing, nietwaar?
932
00:57:40,784 --> 00:57:42,222
- Net voor de oorlog.
- Dat klopt, meneer.
933
00:57:42,342 --> 00:57:44,898
M. Poirot ving onze schurk
voor ons in Antwerpen.
934
00:57:45,140 --> 00:57:47,057
Wat ben je aan het doen
in Engeland, Poirot?
935
00:57:47,178 --> 00:57:50,174
De Boche heeft de mijne gemaakt
land tijdelijk onbewoonbaar
936
00:57:50,294 --> 00:57:52,171
door hun aanwezigheid, inspecteur.
937
00:57:53,371 --> 00:57:55,691
Maar ik zou graag willen dat je elkaar ontmoet
mijn vriend luitenant Hastings.
938
00:57:55,768 --> 00:57:57,565
- Hoe gaat het met u?
- Hoe gaat het met u?
939
00:57:58,605 --> 00:57:59,605
Excuseer ons.
940
00:57:59,644 --> 00:58:02,241
Nou ja, een behoefte
vraag nauwelijks de reden
941
00:58:02,362 --> 00:58:03,519
voor uw aanwezigheid hier,
Inspecteur.
942
00:58:03,640 --> 00:58:05,637
Nee.
Vrij duidelijk geval, zou ik moeten zeggen.
943
00:58:05,878 --> 00:58:07,235
Daar verschil ik van jou.
944
00:58:07,556 --> 00:58:09,234
Van het bewijs dat ik heb gehoord
bij het gerechtelijk onderzoek,
945
00:58:09,355 --> 00:58:12,749
Mr Inglethorp heeft zijn vrouw vermoord
zo zeker als ik hier sta.
946
00:58:13,270 --> 00:58:14,149
Ik weet het niet, meneer.
947
00:58:14,270 --> 00:58:16,027
Ik en meneer Poirot
hebben elkaar eerder ontmoet,
948
00:58:16,147 --> 00:58:19,143
en er is niemands oordeel
Ik zou eerder nemen dan de zijne.
949
00:58:19,304 --> 00:58:20,581
Als ik me niet erg vergis,
950
00:58:20,702 --> 00:58:22,938
hij heeft iets
in zijn mouw.
951
00:58:24,219 --> 00:58:25,696
Nou, ik zal je dit vertellen ...
952
00:58:26,137 --> 00:58:28,134
Als je arresteert
De heer Alfred Inglethorp,
953
00:58:28,654 --> 00:58:30,052
het zal je geen kudos opleveren.
954
00:58:30,492 --> 00:58:32,969
De zaak tegen hem
zal comme ça worden ontslagen.
955
00:58:33,090 --> 00:58:36,206
Ik zou op uw woord geloven, maar er is
anderen boven mij misschien niet.
956
00:58:37,205 --> 00:58:38,403
Ik bijvoorbeeld.
957
00:58:39,123 --> 00:58:42,359
Alfred lnglethorp mag dat niet
gearresteerd worden, hoofdinspecteur.
958
00:58:42,479 --> 00:58:44,197
Dat heb ik gezworen.
959
00:59:05,735 --> 00:59:07,652
Ben je ooit geweest
naar New York, Hastings?
960
00:59:07,773 --> 00:59:08,971
New York? Nee.
961
00:59:09,691 --> 00:59:10,970
Het is een mooie stad.
962
00:59:12,409 --> 00:59:13,607
Mooi.
963
00:59:14,567 --> 00:59:17,123
Daar is elke straat
haaks op elke laan,
964
00:59:17,243 --> 00:59:20,320
en elke laan is genummerd
mooi ... 1e, 2e, 3e, 4e.
965
00:59:20,480 --> 00:59:21,837
De mens voert daar het bevel.
966
00:59:22,637 --> 00:59:25,594
Maar hier, hoe leef je?
met het feit dat, au fond,
967
00:59:26,274 --> 00:59:30,670
de natuur is slordig, ongecontroleerd,
anarchistisch, inefficiënt?
968
00:59:30,789 --> 00:59:32,786
Maar dat vind ik er leuk aan.
969
00:59:36,743 --> 00:59:40,400
Hastings, viel het je niet op?
zo eigenaardig
970
00:59:40,579 --> 00:59:42,257
dat M. Lawrence Cavendish
heeft gesuggereerd
971
00:59:42,378 --> 00:59:44,814
dat zijn moeder zou kunnen hebben
per ongeluk vergiftigd?
972
00:59:44,935 --> 00:59:47,531
Oh, het leek heel natuurlijk
suggestie voor een leek om te doen.
973
00:59:47,652 --> 00:59:48,652
Maar hij is geen leek.
974
00:59:48,731 --> 00:59:51,847
Dat heb je me zelf verteld
hij heeft een graad in geneeskunde.
975
00:59:52,088 --> 00:59:53,885
Ja dat klopt.
Ik was dat vergeten.
976
00:59:54,006 --> 00:59:56,122
En dan is er
ook Mme Cavendish.
977
00:59:56,442 --> 00:59:58,120
Wat heb je gemaakt
van haar houding?
978
00:59:58,241 --> 01:00:00,038
Nou, het lijkt ondenkbaar
979
01:00:00,159 --> 01:00:01,797
dat ze zou moeten zijn
afscherming Inglethorp,
980
01:00:01,918 --> 01:00:03,315
maar zo zag het eruit.
981
01:00:03,435 --> 01:00:04,633
Oui. D'accord.
982
01:00:05,234 --> 01:00:08,749
Heel veel dat was bijzonder
liet zich vandaag zien.
983
01:00:11,507 --> 01:00:12,705
Waar gaan we heen, Poirot?
984
01:00:12,827 --> 01:00:15,142
Om het mooie te zien
Mme Raikes, Hastings.
985
01:00:15,263 --> 01:00:18,720
Ze is een absolute corker,
je weet wel.
986
01:00:21,017 --> 01:00:22,215
Dank je.
987
01:00:22,536 --> 01:00:24,094
Nee, nee, nee, nee, nee, Hastings.
988
01:00:24,214 --> 01:00:26,491
ik zal zien
de mooie Mme Raikes.
989
01:00:26,612 --> 01:00:28,249
Jij, ik vrees,
zijn veel te beĂŻnvloedbaar
990
01:00:28,370 --> 01:00:30,447
voor deze specifieke taak.
991
01:00:35,641 --> 01:00:37,599
[Cow moos]
992
01:00:43,194 --> 01:00:44,832
- Wie is dat?
- Ik weet het niet.
993
01:00:46,511 --> 01:00:48,748
Ik ga de achterkant uit.
994
01:00:57,420 --> 01:01:00,256
Bonjour, Mme Raikes.
995
01:01:07,809 --> 01:01:11,364
JAPP: We willen graag dat je binnenkomt
Malmesbury bij ons, meneer Inglethorp.
996
01:01:11,484 --> 01:01:12,683
Malmesbury?
997
01:01:12,964 --> 01:01:14,041
JAPP:
Naar het station.
998
01:01:14,162 --> 01:01:16,599
Je arresteert hem, is het niet?
Het werd tijd voor.
999
01:01:16,720 --> 01:01:21,354
We willen Mr Inglethorp graag
beantwoord een paar vragen, mevrouw.
1000
01:01:22,954 --> 01:01:24,151
Mevrouw.
1001
01:01:24,752 --> 01:01:26,628
Een momentje, als je wilt,
lnspector Japp.
1002
01:01:26,750 --> 01:01:29,905
Nu, laat je gewoon met rust
Meneer Poirot.
1003
01:01:30,146 --> 01:01:31,743
Sorry, meneer Poirot.
1004
01:01:35,021 --> 01:01:36,618
Ik begrijp het.
1005
01:01:42,133 --> 01:01:46,128
Superintendent, dat smeek ik u
sta mij toe om aan de heer Inglethorp te vragen
1006
01:01:46,248 --> 01:01:47,287
slechts een vraag.
1007
01:01:48,886 --> 01:01:49,886
Vooruit dan.
1008
01:01:49,926 --> 01:01:53,021
Bedankt, hoofdinspecteur.
1009
01:01:55,519 --> 01:01:58,235
Mr Inglethorp, nog steeds
weiger te zeggen waar je was
1010
01:01:58,356 --> 01:02:00,353
om 6:00 op maandagmiddag?
1011
01:02:03,231 --> 01:02:04,309
Spreken.
1012
01:02:06,068 --> 01:02:08,065
Zeer goed.
Dan moet ik voor je spreken.
1013
01:02:09,465 --> 01:02:11,163
U? Hoe kun je?
1014
01:02:11,422 --> 01:02:12,621
Ik spreek.
1015
01:02:13,741 --> 01:02:14,938
Luister!
1016
01:02:15,738 --> 01:02:17,335
Ik, Hercule Poirot, bevestig
1017
01:02:18,016 --> 01:02:20,492
dat de man die kocht
het strychnine-gif
1018
01:02:21,012 --> 01:02:25,208
op maandagmiddag om 6.00 uur
was niet Alfred Inglethorp.
1019
01:02:25,408 --> 01:02:27,307
Want om 6 uur op die dag,
1020
01:02:27,526 --> 01:02:33,501
De heer Alfred Inglethorp
was in Tadminster.
1021
01:02:36,996 --> 01:02:39,232
Ik kan produceren
niet minder dan vijf getuigen
1022
01:02:39,873 --> 01:02:42,869
die zweren hem gezien te hebben
en om hem daar te hebben gesproken
1023
01:02:43,550 --> 01:02:45,887
om 6:00 uur of net erna.
1024
01:02:46,066 --> 01:02:47,264
En, zoals u wellicht weet,
1025
01:02:47,385 --> 01:02:50,261
Tadminster is tenminste
acht mijl van het dorp.
1026
01:02:50,462 --> 01:02:53,179
Mijn woord, Poirot.
Jij bent de goederen.
1027
01:02:53,419 --> 01:02:54,697
Zei ik het u niet, meneer?
1028
01:02:56,296 --> 01:02:59,491
Deze getuigen van jou
zijn in orde, denk ik?
1029
01:03:00,811 --> 01:03:01,889
Voila.
1030
01:03:02,010 --> 01:03:05,566
Ik heb er een catalogus van gemaakt.
Namen en adressen.
1031
01:03:05,846 --> 01:03:08,163
U vindt ze allemaal
volkomen echt.
1032
01:03:08,443 --> 01:03:11,580
Ze bevatten zelfs
de charmante Mme Raikes.
1033
01:03:11,600 --> 01:03:13,277
Zei ik het u niet, meneer?
1034
01:03:49,360 --> 01:03:51,198
Dus we zijn terug
tot af, dan.
1035
01:03:51,398 --> 01:03:52,936
Nou, niet helemaal, mon ami.
1036
01:03:53,117 --> 01:03:56,192
We weten nu dat er één persoon is
die het gif niet heeft gekocht.
1037
01:03:56,793 --> 01:03:59,069
Eh bien, we zijn opgeruimd
de vervaardigde aanwijzingen.
1038
01:03:59,190 --> 01:04:00,429
Nu voor de echte.
1039
01:04:01,988 --> 01:04:04,185
[Paard snuift]
1040
01:04:19,730 --> 01:04:21,407
"... wordt omgehakt, als een bloem;
1041
01:04:22,167 --> 01:04:24,585
hij vloog als het ware een schaduw,
1042
01:04:24,604 --> 01:04:27,642
en gaat nooit verder
in één verblijf.
1043
01:04:28,120 --> 01:04:30,938
Midden in het leven
we zijn in de dood:
1044
01:04:31,237 --> 01:04:35,014
van wie kunnen we hulp zoeken,
maar van u, o Heer,
1045
01:04:35,353 --> 01:04:39,911
wie voor onze zonden
kunst terecht ontevreden?
1046
01:04:39,988 --> 01:04:44,026
Toch, o Heer God allerheiligst,
O Heer meest machtige,
1047
01:04:45,623 --> 01:04:47,420
O heilig
en meest barmhartige Heiland,
1048
01:04:49,579 --> 01:04:54,173
verlos ons niet in het bittere
pijnen van de eeuwige dood. "
1049
01:04:59,368 --> 01:05:01,285
- Luitenant Hastings, meneer?
- Ja, Dorcas?
1050
01:05:01,406 --> 01:05:03,603
Ik weet dat dit nauwelijks is
de tijd of de plaats,
1051
01:05:03,724 --> 01:05:06,760
maar je herinnert het je
deze buitenlandse heer
1052
01:05:06,920 --> 01:05:08,758
in het bijzonder gevraagd
als mijn minnares
1053
01:05:08,878 --> 01:05:11,234
of iemand anders in huis
had een groene jurk gekregen?
1054
01:05:11,356 --> 01:05:12,356
Ja. Ga verder.
1055
01:05:12,435 --> 01:05:13,632
Ik herinner me net ...
1056
01:05:13,753 --> 01:05:16,829
wat de jonge heer
noemde vroeger een verkleedkist.
1057
01:05:17,310 --> 01:05:19,666
Het is op de zolder vooraan.
1058
01:05:35,571 --> 01:05:37,288
Dit is groen.
1059
01:05:41,125 --> 01:05:43,082
Nee, het is te donker.
1060
01:05:46,479 --> 01:05:48,277
Allemachtig.
1061
01:05:49,476 --> 01:05:51,793
POIROT: Aha.
1062
01:05:54,071 --> 01:05:56,269
Houd het voor je gezicht
Hastings.
1063
01:06:08,297 --> 01:06:09,535
Denk je dat het degene is?
1064
01:06:11,494 --> 01:06:12,692
Ik doe.
1065
01:06:12,932 --> 01:06:15,048
Het is bijgesneden
precies in dezelfde vorm
1066
01:06:16,049 --> 01:06:17,646
als de baard van de heer Inglethorp.
1067
01:06:18,006 --> 01:06:20,123
De vraag is,
wie heeft het daar neergezet?
1068
01:06:22,002 --> 01:06:22,881
[Zucht]
1069
01:06:23,001 --> 01:06:25,957
Iemand met veel
van intelligentie, Hastings.
1070
01:06:26,838 --> 01:06:28,674
Hij koos ervoor om het te verbergen
op de ene plaats
1071
01:06:28,875 --> 01:06:31,312
waar zijn aanwezigheid
zou niet worden opgemerkt.
1072
01:06:32,432 --> 01:06:34,948
Maar we moeten zijn
nog intelligenter.
1073
01:06:35,987 --> 01:06:37,346
We moeten zo intelligent zijn
1074
01:06:37,467 --> 01:06:40,102
dat hij ons niet verdenkt
ĂĽberhaupt intelligent te zijn.
1075
01:06:40,224 --> 01:06:41,224
Absoluut.
1076
01:06:42,341 --> 01:06:44,618
En daar zal je zijn
van onschatbare waarde, mon ami.
1077
01:06:44,738 --> 01:06:46,136
Komen.
1078
01:07:05,438 --> 01:07:07,034
Nou, hij begreep de hint eindelijk.
1079
01:07:07,795 --> 01:07:08,992
Commentaar?
1080
01:07:09,154 --> 01:07:10,352
Hij is verhuisd.
1081
01:07:10,991 --> 01:07:13,548
Ik ben naar het hotel in Malmesbury gegaan.
1082
01:07:36,005 --> 01:07:38,681
[Deur gaat open, sluit]
1083
01:07:43,079 --> 01:07:45,915
- Oh, luitenant Hastings.
- Hallo, Cynthia.
1084
01:07:46,076 --> 01:07:48,831
Precies de man die ik zocht.
Ik wil met je praten.
1085
01:07:50,631 --> 01:07:52,787
Kan ik hem van je wegnemen,
Meneer Poirot?
1086
01:07:52,908 --> 01:07:54,107
Hem wegstelen?
1087
01:07:55,625 --> 01:07:56,823
Ah! Pardon. Ja.
1088
01:07:57,823 --> 01:07:59,460
In elk geval, Mlle Murdoch.
1089
01:07:59,741 --> 01:08:01,259
Hastings, wat ben ik jaloers op je, hè?
1090
01:08:02,219 --> 01:08:04,895
Om weg te worden gestolen
door zo'n charmante jongedame.
1091
01:08:05,774 --> 01:08:07,931
Pardon.
1092
01:08:12,049 --> 01:08:13,446
Waar wil je over praten?
1093
01:08:13,566 --> 01:08:17,942
- Laten we eerst gaan zitten, zullen we?
- Oh. Rechtsaf.
1094
01:08:28,910 --> 01:08:30,508
Luitenant Hastings ...
1095
01:08:31,748 --> 01:08:33,345
Je bent altijd zo aardig geweest.
1096
01:08:34,425 --> 01:08:36,822
En je weet zo veel.
1097
01:08:37,182 --> 01:08:41,957
Oh. Goed. Je weet wel.
1098
01:08:42,097 --> 01:08:44,254
Ik wil uw advies vragen.
1099
01:08:46,133 --> 01:08:50,886
Weet je, zei tante Emily altijd
Er moet voor mij gezorgd worden.
1100
01:08:52,526 --> 01:08:55,924
Nou, ik denk dat ze het vergeten was.
1101
01:08:56,003 --> 01:08:58,319
Of dacht niet na
ze zou waarschijnlijk sterven.
1102
01:09:00,119 --> 01:09:04,193
Hoe dan ook, ik ben niet voorzien.
1103
01:09:05,872 --> 01:09:07,989
Ik weet niet wat ik moet doen.
1104
01:09:09,868 --> 01:09:11,945
Denk je dat ik dat moet doen
ga weg van hier?
1105
01:09:12,066 --> 01:09:13,383
Oh, mijn hemel, nee.
1106
01:09:14,144 --> 01:09:16,341
Ze willen niet scheiden
met jou, dat weet ik zeker.
1107
01:09:16,462 --> 01:09:18,699
Mary doet.
Ze heeft een hekel aan me.
1108
01:09:18,898 --> 01:09:20,576
- Haat je je?
- Ik weet niet waarom.
1109
01:09:22,096 --> 01:09:23,572
En hij kan me ook niet verdragen.
1110
01:09:23,693 --> 01:09:25,371
Oh, nou, nu,
daar weet ik dat je het mis hebt.
1111
01:09:25,491 --> 01:09:26,650
John houdt erg van je.
1112
01:09:26,771 --> 01:09:27,969
Oh, ja, niet John.
1113
01:09:28,968 --> 01:09:31,046
Ik bedoelde Lawrence.
1114
01:09:33,010 --> 01:09:35,605
Niet dat het me kan schelen of Lawrence
haat me of niet.
1115
01:09:35,727 --> 01:09:36,766
Nog steeds...
1116
01:09:36,886 --> 01:09:39,643
Het is nogal afschuwelijk als er niemand is
houdt van je, is het niet?
1117
01:09:42,520 --> 01:09:43,838
Maar dat doen ze, Cynthia.
1118
01:09:44,477 --> 01:09:46,075
Ik weet zeker dat u zich vergist.
1119
01:09:46,756 --> 01:09:48,472
Er zijn John en Miss Howard.
1120
01:09:48,994 --> 01:09:51,429
Lawrence praat nooit met me
als hij het kan helpen.
1121
01:09:51,711 --> 01:09:53,387
En Mary
kan zichzelf nauwelijks brengen
1122
01:09:53,508 --> 01:09:55,026
om beleefd tegen mij te zijn, en ...
1123
01:09:56,306 --> 01:09:58,742
[Snikt] Ik weet het niet
wat moeten we doen.
1124
01:10:07,414 --> 01:10:08,653
Trouw met me, Cynthia.
1125
01:10:08,893 --> 01:10:10,091
Oh! [Snuffelt]
1126
01:10:11,130 --> 01:10:12,328
Oh, doe niet zo gek.
1127
01:10:12,528 --> 01:10:13,767
Ik doe niet zo gek.
1128
01:10:14,007 --> 01:10:16,804
Ik vraag je om mij te doen
de eer om mijn vrouw te worden.
1129
01:10:17,164 --> 01:10:19,081
Oh, dat is volkomen lief
van jou.
1130
01:10:19,961 --> 01:10:21,158
[Grinnikt]
1131
01:10:21,519 --> 01:10:23,796
Ik denk het niet
er is iets om te lachen.
1132
01:10:23,917 --> 01:10:26,154
Er is niets grappigs
over een huwelijksaanzoek.
1133
01:10:26,275 --> 01:10:27,275
Nee, dat is er niet.
1134
01:10:28,112 --> 01:10:30,269
En je moet voorzichtig zijn.
[Grinnikt]
1135
01:10:31,109 --> 01:10:34,625
Omdat iemand het zou kunnen
accepteer je de volgende keer.
1136
01:10:36,624 --> 01:10:38,701
Tot ziens, luitenant Hastings.
1137
01:10:39,021 --> 01:10:42,137
Je hebt me eindeloos opgevrolijkt.
1138
01:10:48,491 --> 01:10:49,689
Ik weet het niet.
1139
01:10:49,890 --> 01:10:52,767
Misschien doe ik het gewoon niet
vrouwen begrijpen of zoiets.
1140
01:10:52,927 --> 01:10:54,644
Nee.
Ik maak maar een grapje, natuurlijk.
1141
01:10:55,244 --> 01:10:56,362
[Autodeur gaat dicht]
1142
01:10:56,484 --> 01:10:58,280
Het is inspecteur Japp.
1143
01:11:08,870 --> 01:11:11,587
Hastings, wie is dat bij hem
achter in de auto?
1144
01:11:11,708 --> 01:11:14,423
Lijkt op Lawrence Cavendish.
1145
01:11:24,974 --> 01:11:26,171
[Huilend]
1146
01:11:26,453 --> 01:11:28,729
HASTlNGS:
Wat is er, Dorcas?
1147
01:11:29,089 --> 01:11:30,767
Die slechte detectives.
1148
01:11:32,126 --> 01:11:34,163
Ze hebben Mr Cavendish gearresteerd!
1149
01:11:35,242 --> 01:11:36,641
Lawrence gearresteerd?
1150
01:11:36,801 --> 01:11:38,118
Nee, niet Mr Lawrence.
1151
01:11:39,998 --> 01:11:41,955
Meneer John!
1152
01:11:53,704 --> 01:11:55,701
JONGE MAN:
Oude Bailey moordzaak!
1153
01:11:56,021 --> 01:11:57,219
Lees er alles over!
1154
01:11:57,740 --> 01:11:58,977
Cavendish in dok!
1155
01:11:59,898 --> 01:12:02,415
Oude Bailey moordzaak!
1156
01:12:26,949 --> 01:12:28,667
CLERK:
John Wendover Cavendish,
1157
01:12:28,788 --> 01:12:30,585
je bent in rekening gebracht
met moord op je moeder,
1158
01:12:30,706 --> 01:12:32,423
Mevrouw Emily Rose Inglethorp,
1159
01:12:32,744 --> 01:12:34,860
op dinsdag,
de 19e dag van juni 1917.
1160
01:12:37,179 --> 01:12:38,617
Hoe pleit je?
1161
01:12:39,656 --> 01:12:40,854
Niet schuldig.
1162
01:12:41,854 --> 01:12:43,171
[Toeschouwers mompelen]
1163
01:12:45,690 --> 01:12:47,687
Leden van de jury,
zoals jullie allemaal weten,
1164
01:12:49,766 --> 01:12:52,563
opzettelijke moord
is een hangende zaak,
1165
01:12:52,763 --> 01:12:55,998
en de moord
die u zult horen beschreven
1166
01:12:56,038 --> 01:13:01,993
is een verschrikkelijk, met voorbedachten rade,
en koelbloedige.
1167
01:13:02,433 --> 01:13:08,145
De vergiftiging van een fond en
vertrouwende vrouw door haar eigen zoon.
1168
01:13:10,903 --> 01:13:14,241
De beschuldigde en zijn vrouw
leefde in wat luxe
1169
01:13:14,420 --> 01:13:16,457
bij zijn moeder thuis,
Styles Court.
1170
01:13:17,256 --> 01:13:18,934
Volledig ondersteund door haar,
1171
01:13:19,535 --> 01:13:23,050
Mevrouw Inglethorp was van hen geweest
vriendelijke en gulle weldoenster.
1172
01:13:23,531 --> 01:13:26,906
Ik zal getuigen oproepen
om te laten zien hoe de gevangene
1173
01:13:27,086 --> 01:13:28,844
was aan het einde
van zijn financiële ketting.
1174
01:13:28,965 --> 01:13:35,039
U hoort ook hoe de verdachte
had een intrige gehad
1175
01:13:35,198 --> 01:13:37,994
met een zekere mevrouw Raikes,
een plaatselijke boerenweduwe,
1176
01:13:38,755 --> 01:13:40,791
en hoe hij had uitgezet
om zijn moeder te halen
1177
01:13:40,912 --> 01:13:42,750
om een ​​testament in zijn voordeel te maken
en hoe,
1178
01:13:43,390 --> 01:13:46,025
toen hij geloofde
dat ze die wil had veranderd,
1179
01:13:46,906 --> 01:13:50,924
hij heeft haar vermoord
en vernietigde de nieuwe.
1180
01:13:51,262 --> 01:13:52,460
Je zal horen...
1181
01:13:52,940 --> 01:13:55,217
Ik kan mezelf er niet toe brengen te luisteren
op meer hiervan, Hastings.
1182
01:13:55,338 --> 01:13:56,855
Het klinkt erg slecht
n'est-ce pas?
1183
01:13:56,975 --> 01:13:59,572
Het zal waarschijnlijk beter klinken
wanneer de verdediging op gang komt.
1184
01:13:59,693 --> 01:14:02,569
Ik weet niet hoe Mary Cavendish
kan het verdragen om daar te zitten.
1185
01:14:02,689 --> 01:14:04,527
Ah, nou,
zij is een van die vrouwen
1186
01:14:05,367 --> 01:14:07,084
die op hun best laten zien
in tegenspoed.
1187
01:14:07,206 --> 01:14:09,042
Haar jaloezie
en haar trots hebben ...
1188
01:14:09,483 --> 01:14:10,840
- Jaloezie?
- Ja.
1189
01:14:11,201 --> 01:14:12,638
Heb je je nog niet gerealiseerd,
Hastings,
1190
01:14:12,759 --> 01:14:15,436
dat Mme Cavendish een vrouw is
van ongewone jaloezie?
1191
01:14:15,557 --> 01:14:17,197
Je hoorde het fragment
van gesprek
1192
01:14:17,315 --> 01:14:18,712
dat ze had
met haar schoonmoeder
1193
01:14:18,833 --> 01:14:20,511
toen ze erom vroeg
dat Mme lnglethorp
1194
01:14:20,631 --> 01:14:21,749
haar iets laten zien?
1195
01:14:21,869 --> 01:14:23,067
Ja.
1196
01:14:23,269 --> 01:14:24,905
Mme Cavendish geloofde het
1197
01:14:25,187 --> 01:14:27,263
dat de brief
haar schoonmoeder was aan het verbergen
1198
01:14:27,384 --> 01:14:30,060
was het bewijs van de ontrouw
van haar man, John.
1199
01:14:31,660 --> 01:14:34,735
Maar ze had het mis, Hastings.
Er was niet zo'n brief.
1200
01:14:35,775 --> 01:14:38,412
Wat Mme Inglethorp
had ontdekt ...
1201
01:14:39,252 --> 01:14:41,888
was dat haar zoon John
had uitgeleend aan Mme Raikes ...
1202
01:14:42,008 --> 01:14:44,805
en ik hoorde dit van
Mme Raikes zelf, Hastings ...
1203
01:14:44,926 --> 01:14:46,763
had haar geleend
een grote som geld
1204
01:14:47,083 --> 01:14:48,521
zodat Mme Raikes
zou kunnen kopen
1205
01:14:48,642 --> 01:14:50,279
het eigendom van haar huisje.
1206
01:14:51,440 --> 01:14:53,357
U ontkent dat er was
iets ongepasts
1207
01:14:53,477 --> 01:14:55,833
in uw relatie
met John Cavendish.
1208
01:14:57,592 --> 01:14:58,592
Ja.
1209
01:14:58,711 --> 01:14:59,909
Ik snap het.
1210
01:15:01,309 --> 01:15:03,626
Heeft u geld ontvangen?
van Mr Cavendish?
1211
01:15:04,226 --> 01:15:05,623
Nee.
1212
01:15:06,463 --> 01:15:09,140
U ontkent dat dan ook
Mr Cavendish heeft u een cheque gegeven
1213
01:15:09,261 --> 01:15:11,057
voor ÂŁ 200
op 21 juni jl.?
1214
01:15:12,457 --> 01:15:14,414
Dat was een lening.
1215
01:15:15,415 --> 01:15:16,852
Bedankt, mevrouw Raikes.
1216
01:15:17,971 --> 01:15:20,008
Ik heb verder geen vragen,
mijn Heer.
1217
01:15:21,169 --> 01:15:23,005
RECHTER:
Goed, meneer Philips.
1218
01:15:23,366 --> 01:15:25,283
Dat lijkt een geschikte tijd
verdagen.
1219
01:15:25,404 --> 01:15:26,642
CLERK:
De rechtbank zal opstaan.
1220
01:15:52,296 --> 01:15:54,972
HASTINGS: Is dit je eerste
tijd in Londen, Poirot?
1221
01:16:00,847 --> 01:16:03,324
Mevrouw Inglethorp moet hebben
erg rijk geweest,
1222
01:16:03,724 --> 01:16:06,520
met dit prachtige huis
en Styles Court.
1223
01:16:08,479 --> 01:16:10,796
Ga je dit doen?
de hele dag?
1224
01:16:12,475 --> 01:16:15,151
Ik houd mijn zenuwen in bedwang.
Dat is alles.
1225
01:16:17,350 --> 01:16:19,507
Deze werkgelegenheid ...
1226
01:16:22,105 --> 01:16:26,100
vereist precisie
van de vingers.
1227
01:16:27,260 --> 01:16:28,697
En met precisie
van de vingers
1228
01:16:28,817 --> 01:16:31,055
gaat precisie van de hersenen.
1229
01:16:32,534 --> 01:16:34,850
En dat heb ik nooit nodig gehad
meer dan nu.
1230
01:16:35,052 --> 01:16:36,249
Absoluut.
1231
01:16:36,490 --> 01:16:38,806
Ik kan een kaartenhuis bouwen
zeven verdiepingen hoog
1232
01:16:38,927 --> 01:16:40,924
door één kaart te plaatsen
bovenop elkaar
1233
01:16:41,086 --> 01:16:42,882
met een wiskundige precisie,
hè?
1234
01:16:43,004 --> 01:16:47,997
Maar ik kan de laatste link niet vinden
in dit zo mysterieuze geval.
1235
01:17:02,344 --> 01:17:05,180
Nou, je hebt een vaste hand
Poirot, ik moet zeggen.
1236
01:17:07,898 --> 01:17:10,214
Ik denk dat ik het alleen ooit heb gezien
je hand schudt één keer.
1237
01:17:11,534 --> 01:17:13,890
Bij een gelegenheid wanneer
Ik was ongetwijfeld woedend.
1238
01:17:14,931 --> 01:17:16,767
Het was
in de kamer van mevrouw Inglethorp.
1239
01:17:17,687 --> 01:17:19,045
Net nadat we het ontdekten
1240
01:17:19,166 --> 01:17:21,682
dat de sloten op de verzending
geval was afgedwongen.
1241
01:17:21,802 --> 01:17:22,681
Ah, ja.
1242
01:17:22,802 --> 01:17:24,042
Je stond bij de schoorsteenmantel ...
1243
01:17:24,121 --> 01:17:26,038
de ornamenten herschikken,
zoals je altijd doet ...
1244
01:17:26,159 --> 01:17:27,835
en je hand beefde als een blad.
1245
01:17:28,197 --> 01:17:29,554
Omdat ik woedend was.
1246
01:17:30,673 --> 01:17:32,671
Ik was woedend over ...
1247
01:17:36,427 --> 01:17:38,865
- Oh mijn god!
- Wat is het?
1248
01:17:40,264 --> 01:17:42,101
Ik heb een idee.
Dat is alles. Maar...
1249
01:17:43,260 --> 01:17:44,260
Mon Dieu!
1250
01:17:47,856 --> 01:17:49,054
Au garage! Au garage!
1251
01:17:50,453 --> 01:17:53,449
Voor de liefde van de hemel, mevrouw,
stuur me naar de garage!
1252
01:17:53,650 --> 01:17:54,767
Iemand moet me rijden!
1253
01:17:54,889 --> 01:17:57,725
Ik moet een auto immédiatement huren!
1254
01:18:16,266 --> 01:18:17,784
Kunt u niet sneller gaan, chauffeur?
1255
01:18:18,704 --> 01:18:20,981
Tenzij je ons wilt
om een ​​ongeluk te krijgen, meneer.
1256
01:18:21,102 --> 01:18:22,299
Nee nee nee.
Nee nee.
1257
01:18:23,819 --> 01:18:27,014
Precies zoals u wilt.
Jij weet het het beste.
1258
01:18:43,478 --> 01:18:45,719
De juiste positie voor uw
handen op het stuur
1259
01:18:45,797 --> 01:18:47,793
is 10 minuten tot 2:00,
is het niet?
1260
01:19:36,744 --> 01:19:37,861
Mlle Dorcas!
1261
01:19:39,820 --> 01:19:41,337
Zeg me, mademoiselle,
1262
01:19:41,457 --> 01:19:43,377
is er iemand in de slaapkamer geweest?
van Mme Inglethorp
1263
01:19:43,456 --> 01:19:44,456
sinds we het huis verlieten?
1264
01:19:44,494 --> 01:19:46,692
Nee meneer, het is op slot. En we allemaal
hield het goed in de gaten.
1265
01:19:46,813 --> 01:19:48,011
- Mooi zo.
- Meneer Poirot?
1266
01:19:48,131 --> 01:19:49,329
- Ja?
- De sleutels.
1267
01:19:49,529 --> 01:19:50,728
Ah.
1268
01:19:51,567 --> 01:19:53,085
Dank je.
1269
01:20:28,448 --> 01:20:29,647
Daar. Zie je?
1270
01:20:30,247 --> 01:20:32,563
Al de strychnine
begint neer te slaan
1271
01:20:32,685 --> 01:20:33,962
en vallen op de bodem.
1272
01:20:34,403 --> 01:20:36,959
Binnen een paar uur zal het zich vormen
kleurloze kristallen ...
1273
01:20:37,080 --> 01:20:39,956
Die onderaan blijven
van de vloeistof?
1274
01:20:40,077 --> 01:20:42,513
Die onderaan blijven
van de vloeistof.
1275
01:20:55,181 --> 01:20:58,497
Lnspector Japp, wanneer, in het
verloop van uw onderzoeken,
1276
01:21:00,096 --> 01:21:03,172
je hebt de slaapkamer doorzocht
van de verdachte bij Styles Court,
1277
01:21:03,332 --> 01:21:04,332
heb je iets gevonden?
1278
01:21:04,411 --> 01:21:05,530
Ik deed.
1279
01:21:05,651 --> 01:21:07,767
Kunt u het de rechtbank vertellen?
wat heb je gevonden
1280
01:21:08,247 --> 01:21:12,184
In de ladekast
in de kamer van meneer Cavendish,
1281
01:21:12,203 --> 01:21:16,119
onder wat kleding,
Ik heb een klein gifflesje gevonden.
1282
01:21:16,240 --> 01:21:17,437
Het was leeg.
1283
01:21:17,878 --> 01:21:20,114
PHlLlPS:
Introduceert u bewijsstuk D?
1284
01:21:25,869 --> 01:21:27,067
Is dit de fles?
1285
01:21:28,227 --> 01:21:29,425
Ja meneer.
1286
01:21:29,746 --> 01:21:31,583
Had jij
de fles onderzocht?
1287
01:21:32,342 --> 01:21:33,381
Ik deed.
1288
01:21:33,502 --> 01:21:35,978
Het werd onderzocht door
het laboratorium van Scotland Yard
1289
01:21:36,099 --> 01:21:38,335
en bleek te bevatten
sporen van strychnine.
1290
01:21:38,456 --> 01:21:39,814
Ah.
1291
01:21:53,920 --> 01:21:55,758
HASTlNGS:
[Zucht] Waar is hij?
1292
01:21:56,478 --> 01:21:57,716
Hij belde eerder
1293
01:21:57,837 --> 01:21:59,993
om te zeggen dat hij terug zou zijn in Londen
Deze avond.
1294
01:22:00,114 --> 01:22:03,070
Hij vroeg me om te regelen
voor iedereen om hier te zijn.
1295
01:22:04,749 --> 01:22:06,386
- [zucht]
- Wat bedoelde hij?
1296
01:22:07,146 --> 01:22:08,344
Ik weet het niet.
1297
01:22:08,945 --> 01:22:10,543
Oh, het is echt jammer van hem.
1298
01:22:11,302 --> 01:22:13,060
[Voertuig nadert]
1299
01:22:14,139 --> 01:22:15,297
Hier is hij nu.
1300
01:22:20,292 --> 01:22:23,089
- Nee.
- Oh, dat is inspecteur Japp.
1301
01:22:26,047 --> 01:22:27,405
Avond.
1302
01:22:28,564 --> 01:22:29,443
Waar is Poirot?
1303
01:22:29,564 --> 01:22:31,720
We weten het niet.
Hij is vanmiddag weggelopen.
1304
01:22:31,841 --> 01:22:34,957
Ik heb een telefoontje gekregen
zeggen dat ik hier om 7:00 uur zou moeten zijn.
1305
01:22:35,438 --> 01:22:37,475
Je kunt dan maar beter naar boven gaan.
1306
01:22:41,671 --> 01:22:44,906
Ik heb mijn thee nog niet gehad
je weet wel.
1307
01:22:55,336 --> 01:22:56,535
Oh. Goedenavond.
1308
01:22:57,415 --> 01:22:58,772
Mag ik vragen wat er aan de hand is?
1309
01:22:59,132 --> 01:23:00,371
U mag het vragen, mevrouw.
1310
01:23:00,611 --> 01:23:03,327
Als u antwoord krijgt,
laat het me weten.
1311
01:23:14,357 --> 01:23:15,875
[Voertuig nadert]
1312
01:23:22,668 --> 01:23:24,105
Hier is hij.
1313
01:23:32,379 --> 01:23:33,736
Wat doet hij in vredesnaam?
1314
01:23:34,297 --> 01:23:37,692
Hij lijkt de chauffeur te geven
een rijles.
1315
01:23:38,931 --> 01:23:41,128
[Claxon toetert]
1316
01:23:47,043 --> 01:23:49,080
Waar op de wereld
ben je geweest, Poirot?
1317
01:23:49,281 --> 01:23:50,917
Goedenavond, Hastings.
1318
01:23:51,198 --> 01:23:53,555
Goedenavond, Mme Cavendish.
1319
01:23:54,715 --> 01:23:56,911
We zijn geassembleerd, ja?
1320
01:24:09,060 --> 01:24:10,418
Bon.
1321
01:24:16,092 --> 01:24:17,251
Alstublieft.
1322
01:24:18,490 --> 01:24:19,967
We zijn allemaal verzameld, ja?
1323
01:24:20,648 --> 01:24:21,926
Met één uitzondering.
1324
01:24:23,445 --> 01:24:26,161
Pardon, maar ik moet u allemaal vragen
om nog even te wachten
1325
01:24:26,282 --> 01:24:28,079
voor de aankomst
van M. Inglethorp.
1326
01:24:28,200 --> 01:24:30,557
Als die man komt
in het huis, ik verlaat het.
1327
01:24:30,837 --> 01:24:32,154
Oh, nee, nee, nee, nee, nee,
Mlle Howard.
1328
01:24:32,276 --> 01:24:33,913
U moet dit niet doen.
1329
01:24:35,632 --> 01:24:37,270
Onthoud, mademoiselle,
dat dit ter wille is
1330
01:24:37,391 --> 01:24:39,946
van je lieve vriend,
wijlen Mme Inglethorp.
1331
01:24:41,026 --> 01:24:42,584
[Voertuig nadert]
1332
01:24:43,984 --> 01:24:46,060
[Autodeur gaat open, sluit]
1333
01:24:48,019 --> 01:24:49,258
[ Deurbel gaat ]
1334
01:24:50,817 --> 01:24:52,014
[Deur gaat open]
1335
01:24:52,376 --> 01:24:53,573
[Voetstappen]
1336
01:24:53,814 --> 01:24:55,094
ALFRED:
Waarom ben ik gedagvaard?
1337
01:24:55,213 --> 01:24:58,408
- Wat gebeurd er?
- Ik wou dat ik het wist, ouwe jongen.
1338
01:25:08,079 --> 01:25:10,635
Ah, voilĂ , M. Inglethorp.
1339
01:25:13,234 --> 01:25:15,310
Asseyez-Vous, monsieur.
1340
01:25:29,816 --> 01:25:33,051
Mesdames et messieurs,
Goedenavond.
1341
01:25:35,330 --> 01:25:38,987
Zoals jullie allemaal weten, was ik uitgenodigd
om deze zaak te onderzoeken
1342
01:25:39,006 --> 01:25:40,325
door M. John Cavendish,
1343
01:25:40,884 --> 01:25:43,622
wie, vanavond,
in zijn gevangeniscel,
1344
01:25:43,761 --> 01:25:45,439
wacht het oordeel van de jury af.
1345
01:25:47,038 --> 01:25:49,594
Ik onderzocht het meteen
de slaapkamer van de overledene,
1346
01:25:49,955 --> 01:25:52,112
en ik vond
verschillende dingen indicatief.
1347
01:25:52,992 --> 01:25:58,669
Om eerst een fragment te nemen
van donkergroen materiaal.
1348
01:25:58,866 --> 01:26:01,383
Ik vond het op de grendel
van de communicerende deur
1349
01:26:01,503 --> 01:26:04,140
tussen die kamer
en de kamer van Mlle Cynthia.
1350
01:26:04,580 --> 01:26:06,377
Nu, voor een lange tijd,
1351
01:26:06,458 --> 01:26:09,014
Ik herkende het niet
voor wat het was, dit materiaal.
1352
01:26:09,135 --> 01:26:14,292
Het was een stuk gescheurd
van een groene landarmband.
1353
01:26:15,129 --> 01:26:19,925
Bij Styles was er maar één
persoon die op het land werkte.
1354
01:26:20,324 --> 01:26:21,521
Mme Cavendish.
1355
01:26:24,719 --> 01:26:27,936
Daarom moest het zo zijn
Mme Cavendish
1356
01:26:28,715 --> 01:26:30,552
die de kamer binnenkwamen
bij die deur.
1357
01:26:32,511 --> 01:26:34,628
Maar die deur zat op slot
aan de binnenkant.
1358
01:26:34,749 --> 01:26:37,885
Toen ik de kamer bekeek,
Hastings, ja.
1359
01:26:37,945 --> 01:26:38,945
Maar in de eerste plaats
1360
01:26:39,025 --> 01:26:40,222
we hebben alleen het woord
van Mme Cavendish
1361
01:26:40,343 --> 01:26:42,021
om te zeggen dat de deur op slot zat.
1362
01:26:42,381 --> 01:26:44,378
En in de verwarring
dat volgde,
1363
01:26:44,498 --> 01:26:47,335
er was voldoende tijd
voor haar om het weer vast te zetten.
1364
01:26:47,416 --> 01:26:48,613
Nee, ik ben overtuigd
1365
01:26:50,093 --> 01:26:52,529
dat Mme Cavendish
was eigenlijk in de kamer
1366
01:26:53,170 --> 01:26:56,326
toen de overledene ziek werd.
1367
01:26:59,882 --> 01:27:02,439
Haar redenen om binnen te komen
de slaapkamer van Mme Inglethorp
1368
01:27:02,560 --> 01:27:04,397
hebben te maken met
haar vreselijke jaloezie,
1369
01:27:04,517 --> 01:27:06,874
want ze had het gehoord
het bestaan ​​van een brief.
1370
01:27:06,996 --> 01:27:08,113
Maar het was deze brief
1371
01:27:08,234 --> 01:27:10,591
waarmee ze geconfronteerd was
Mme Inglethorp ongeveer
1372
01:27:10,711 --> 01:27:13,109
en die ze geloofde
zou het bewijs laten zien
1373
01:27:13,229 --> 01:27:15,986
van de ontrouw van haar man
met Mme Raikes.
1374
01:27:16,625 --> 01:27:19,860
Op dat moment was ze rustig
letterlijk boos op haar jaloezie.
1375
01:27:19,982 --> 01:27:22,978
Gek genoeg om in de
slaapkamer van haar schoonmoeder
1376
01:27:23,098 --> 01:27:24,815
om dat papier op te halen.
1377
01:27:25,496 --> 01:27:26,496
[Schreeuwend]
1378
01:27:27,533 --> 01:27:29,451
[ Zwaar ademen ]
1379
01:27:35,445 --> 01:27:37,323
Alfred!
1380
01:27:46,234 --> 01:27:47,952
POlROT:
Heb ik geen gelijk, mevrouw?
1381
01:27:50,230 --> 01:27:53,746
- LAWRENCE: Dus jij was het die het testament vernietigde!
- Nee, nee, nee, nee, nee, M. Lawrence.
1382
01:27:53,866 --> 01:27:54,744
Er was maar één persoon
1383
01:27:54,865 --> 01:27:57,063
wie zou kunnen hebben
vernietigde die wil.
1384
01:27:57,183 --> 01:27:58,860
Mme Inglethorp zelf.
1385
01:27:59,501 --> 01:28:01,937
Maar ze heeft het alleen gered
diezelfde middag.
1386
01:28:02,777 --> 01:28:05,413
Niettemin, mon ami.
1387
01:28:08,092 --> 01:28:12,208
De temperatuur die dag was
80 graden in de schaduw, hmm?
1388
01:28:12,487 --> 01:28:13,845
Oh ja.
Het was erg heet.
1389
01:28:14,885 --> 01:28:17,002
En toch Mme Inglethorp
bestelde een vuur
1390
01:28:18,241 --> 01:28:19,599
om verlicht te worden in haar kamer.
1391
01:28:20,359 --> 01:28:21,557
Waarom?
1392
01:28:22,038 --> 01:28:23,355
Omdat ze wilde
iets verbranden.
1393
01:28:23,476 --> 01:28:25,473
Précisément, inspecteur Japp.
1394
01:28:26,593 --> 01:28:27,790
Nu...
1395
01:28:28,351 --> 01:28:30,908
Om vier uur 's middags, mevrouw Inglethorp
maakt ruzie met haar zoon
1396
01:28:32,586 --> 01:28:34,226
en dreigt hem aan te klagen
aan zijn vrouw.
1397
01:28:34,304 --> 01:28:35,504
grote sommen geld op haar.
1398
01:28:35,583 --> 01:28:38,060
Het is geen grote som geld!
En het is in ieder geval een lening.
1399
01:28:38,181 --> 01:28:40,078
Nee!
Mijn besluit staat vast!
1400
01:28:40,178 --> 01:28:42,375
En je hoeft niet na te denken
dat enige angst voor een schandaal
1401
01:28:42,496 --> 01:28:44,453
tussen man en vrouw
zal me afschrikken!
1402
01:28:44,574 --> 01:28:47,530
POIROT: Het was dit argument
die Dorcas hoorde,
1403
01:28:48,370 --> 01:28:52,485
maar ze vergiste zich John Cavendish
voor M. Inglethorp.
1404
01:28:54,803 --> 01:28:57,181
Om half vier maakt ze een nieuw testament op
1405
01:28:57,281 --> 01:29:00,636
het elimineren van John Cavendish
uit zijn erfenis.
1406
01:29:07,350 --> 01:29:08,707
Nu moet ik gissen.
1407
01:29:09,948 --> 01:29:12,944
Maar ik geloof mijn vermoeden
om correct te zijn.
1408
01:29:14,103 --> 01:29:16,460
Ze schrijft een brief
aan haar advocaat, M. Wells,
1409
01:29:16,901 --> 01:29:20,416
hem vragen haar te bezoeken
om het nieuwe testament af te ronden.
1410
01:29:23,933 --> 01:29:27,209
Ze merkt dat ze geen postzegels heeft
in haar bureau.
1411
01:29:28,528 --> 01:29:30,246
Dus gaat ze naar het bureau
van haar man
1412
01:29:30,366 --> 01:29:32,523
om te zien of hij postzegels heeft.
1413
01:29:34,922 --> 01:29:39,836
Het is op slot, dus ze opent het
met haar eigen sleutel.
1414
01:29:41,235 --> 01:29:42,672
Ze ontdekt een papier ...
1415
01:29:44,311 --> 01:29:46,309
datzelfde papier
dat Mme Cavendish
1416
01:29:47,428 --> 01:29:49,026
verondersteld een schriftelijk bewijs te zijn
1417
01:29:49,427 --> 01:29:51,583
van de ontrouw
van haar man, John,
1418
01:29:52,943 --> 01:29:56,418
maar was in feite
veel serieuzer.
1419
01:29:58,217 --> 01:29:59,815
Is dit echt nodig?
1420
01:30:00,135 --> 01:30:02,852
Het enige dat we moeten weten, is wie het heeft gedaan
het gif in de koffie van mijn moeder
1421
01:30:02,973 --> 01:30:04,730
en waarom het gif
duurde zo lang om te handelen!
1422
01:30:04,851 --> 01:30:06,008
Ja, dat is heel waar,
Lawrence,
1423
01:30:06,129 --> 01:30:07,486
maar hier hebben we
het kleine probleem, zie je,
1424
01:30:07,607 --> 01:30:10,045
omdat Mme Inglethorp,
ze dronk de koffie niet.
1425
01:30:10,165 --> 01:30:11,203
Wat?
1426
01:30:11,324 --> 01:30:12,401
Nee.
1427
01:30:12,522 --> 01:30:14,639
De vlek op het tapijt
was de koffie.
1428
01:30:15,080 --> 01:30:17,357
Ze moet het hebben gemorst
voordat ze het kon drinken.
1429
01:30:17,477 --> 01:30:19,035
Maar in nood voelen
van een warme drank,
1430
01:30:19,156 --> 01:30:21,272
ze verwarmde haar cacao
en dronk dat.
1431
01:30:22,352 --> 01:30:24,509
Als het strychnine
zat niet in de koffie,
1432
01:30:24,790 --> 01:30:27,346
en we weten dat het niet zo was
in de cacao, waar was het?
1433
01:30:29,065 --> 01:30:30,263
Ah.
1434
01:30:30,943 --> 01:30:33,619
Nu zal ik voor jullie allemaal poseren
de kleine vraag, hè?
1435
01:30:34,899 --> 01:30:38,436
Welk derde medium
was er gemakkelijk bij de hand,
1436
01:30:38,575 --> 01:30:41,371
een medium dat zo geschikt is voor de
vermomming van de strychnine
1437
01:30:41,492 --> 01:30:43,690
dat is het
absoluut buitengewoon
1438
01:30:43,810 --> 01:30:45,648
dat niemand er aan heeft gedacht?
1439
01:30:47,926 --> 01:30:48,926
Hastings?
1440
01:30:49,044 --> 01:30:50,683
Ik heb geen idee.
1441
01:30:51,602 --> 01:30:55,837
Nee?
1442
01:30:56,437 --> 01:30:57,715
Inspecteur Japp?
1443
01:31:01,551 --> 01:31:03,348
Haar medicijn.
1444
01:31:04,748 --> 01:31:06,866
Iemand heeft strychnine geplaatst
in haar tonic?
1445
01:31:07,226 --> 01:31:10,182
Nee, dat was niet nodig, Hastings.
Het was er al.
1446
01:31:10,382 --> 01:31:12,620
De strychnine
dat vergiftigde Mme Inglethorp
1447
01:31:12,741 --> 01:31:14,897
was dezelfde strychnine
heel legitiem voorgeschreven
1448
01:31:15,018 --> 01:31:16,216
door dr Wilkins.
1449
01:31:18,254 --> 01:31:21,090
De toevoeging van bromide aan een
oplossing met strychnine
1450
01:31:21,211 --> 01:31:23,288
slaat al het strychnine neer
1451
01:31:23,488 --> 01:31:24,687
tot kleurloze kristallen
1452
01:31:24,808 --> 01:31:27,964
die op de bodem vallen
van het mengsel.
1453
01:31:30,161 --> 01:31:35,795
Het is waarschijnlijk dat de laatste dosis
is dodelijk.
1454
01:31:39,792 --> 01:31:42,468
Iemand voegde haar toe om te slapen
poeders voor haar tonicum?
1455
01:31:43,308 --> 01:31:44,506
Ja, inspecteur.
1456
01:31:45,985 --> 01:31:49,842
Maar de laatste schakel in de ketting
was een papieren, hè?
1457
01:31:50,181 --> 01:31:51,378
Maar het was niet haar wil.
1458
01:31:53,378 --> 01:31:55,415
Zie je,
onze moordenaar schreef een brief.
1459
01:31:57,373 --> 01:31:58,691
En die brief uitgezonderd,
1460
01:31:58,812 --> 01:32:01,888
er was niets om aan te sluiten
de moordenaar met de misdaad.
1461
01:32:02,009 --> 01:32:04,126
Maar Mme Inglethorp
vond de brief,
1462
01:32:04,766 --> 01:32:08,822
sloot het op in haar verzenddoos,
en nam het mee naar haar kamer.
1463
01:32:09,801 --> 01:32:15,714
Dat werd essentieel
die brief moet worden opgehaald.
1464
01:32:17,673 --> 01:32:20,148
Zonder dat een zekere ondergang
geconfronteerd met onze moordenaar.
1465
01:32:21,348 --> 01:32:23,826
Maar ik was al op slot
het koffertje van Mme Inglethorp
1466
01:32:23,946 --> 01:32:25,423
op de ochtend van haar dood.
1467
01:32:25,544 --> 01:32:28,340
Op het moment dat ik het probeer
om de brief op te halen,
1468
01:32:28,661 --> 01:32:30,818
Ik naderde de kamer
met M. John Cavendish
1469
01:32:30,938 --> 01:32:33,276
en M. Wells, de advocaat.
1470
01:32:33,497 --> 01:32:37,331
Wanhopig kijkt de moordenaar
om het ergens te verbergen.
1471
01:32:39,170 --> 01:32:42,166
Maar er is geen manier in de kamer
van het vernietigen van de brief.
1472
01:32:42,487 --> 01:32:45,563
In een oogwenk wordt de brief gescheurd
in drie lange reepjes ...
1473
01:32:46,723 --> 01:32:48,040
heb de sleutels nog ...
1474
01:32:48,161 --> 01:32:49,559
POlROT:
... in de morserijen gerold,
1475
01:32:49,680 --> 01:32:52,875
en onder elkaar geplaatst
morsen op de schoorsteenmantel.
1476
01:32:53,915 --> 01:32:55,832
De moordenaar maakt dan los
de deur
1477
01:32:56,112 --> 01:32:59,349
naar de kamer van Mme Cynthia
en komt weg.
1478
01:32:59,789 --> 01:33:02,826
JOHN: Mijn moeder heeft een paar dingen bewaard
in deze.
1479
01:33:05,383 --> 01:33:08,400
En daar, mes amis,
ze bleven
1480
01:33:08,540 --> 01:33:13,174
totdat ze werden gevonden ...
door Poirot.
1481
01:33:14,534 --> 01:33:15,732
Oh ja.
1482
01:33:17,011 --> 01:33:20,167
De kleine grijze cellen
hebben het vandaag goed gedaan.
1483
01:33:24,323 --> 01:33:25,801
En ...
1484
01:33:28,400 --> 01:33:29,717
deux ...
1485
01:33:32,355 --> 01:33:33,673
trois.
1486
01:33:37,709 --> 01:33:39,866
"Vannacht is de nacht.
1487
01:33:41,225 --> 01:33:42,663
Er komt een goede tijd aan
1488
01:33:42,784 --> 01:33:45,660
zodra de oude vrouw dood is
en uit de weg.
1489
01:33:47,699 --> 01:33:51,374
Niemand kan ooit naar huis brengen
de misdaad voor mij.
1490
01:33:53,053 --> 01:33:57,648
Dat idee van jou over de
bromide was een geniale inslag.
1491
01:33:58,728 --> 01:34:00,365
We moeten..."
1492
01:34:02,643 --> 01:34:04,920
En hier breekt de schrijver af.
1493
01:34:06,040 --> 01:34:08,418
Het moet je hart verwarmen
1494
01:34:08,757 --> 01:34:11,193
om te weten dat je geliefde
dacht zo graag aan je
1495
01:34:11,315 --> 01:34:13,711
dat hij alleen maar kon verdragen
breng zichzelf ertoe om u te schrijven
1496
01:34:13,832 --> 01:34:15,629
op dit zo belangrijke moment ...
1497
01:34:16,189 --> 01:34:17,627
Mlle Howard.
1498
01:34:21,784 --> 01:34:23,181
Me?
1499
01:34:24,501 --> 01:34:25,739
Niets met mij te maken.
1500
01:34:26,259 --> 01:34:29,215
Oh, maar het is alles
met jou te maken, mademoiselle.
1501
01:34:29,656 --> 01:34:32,092
Heb ik nagelaten te lezen
de begroeting op deze brief?
1502
01:34:32,213 --> 01:34:34,570
Vergeef me.
1503
01:34:41,084 --> 01:34:43,640
'Mijn liefste Evelyn.'
1504
01:34:44,520 --> 01:34:46,117
Jij dwaas!
Jij verdomde dwaas!
1505
01:34:47,318 --> 01:34:48,435
Wees stil, Evie.
1506
01:34:48,556 --> 01:34:51,032
Nee, het is te laat voor stilte
M. Inglethorp.
1507
01:34:51,274 --> 01:34:54,749
Het handschrift op deze brief
roept je schuldgevoel.
1508
01:34:56,308 --> 01:34:58,585
Je bent een harteloze moordenaar.
1509
01:35:00,823 --> 01:35:02,021
Hoe durf je?
1510
01:35:02,422 --> 01:35:04,378
Hoe durf je te maken
zo'n beschuldiging ?!
1511
01:35:08,216 --> 01:35:12,769
Oh, M. lnglethorp.
Je stelt me ​​teleur.
1512
01:35:20,802 --> 01:35:22,240
Okee!
1513
01:35:23,240 --> 01:35:25,156
We houden van elkaar.
1514
01:35:31,232 --> 01:35:33,588
Haal ze weg, inspecteur Japp.
1515
01:35:34,668 --> 01:35:36,226
Dacht je dat we dat waren?
gaan zitten en wachten
1516
01:35:36,347 --> 01:35:38,863
voor de oude teef om te sterven?
1517
01:35:40,582 --> 01:35:42,220
We verdienen het geld sowieso.
1518
01:35:42,939 --> 01:35:44,138
En het spijt me niet.
1519
01:35:45,337 --> 01:35:47,255
ik ben niet
het minste beetje spijt.
1520
01:35:50,771 --> 01:35:51,968
Meneer Inglethorp?
1521
01:35:53,009 --> 01:35:54,327
Mevrouw?
1522
01:36:10,910 --> 01:36:13,546
MARIA:
Hoe vreselijk.
1523
01:36:15,666 --> 01:36:17,382
Hoe vreselijk.
1524
01:36:20,461 --> 01:36:22,457
Maar waarom bewaarde hij de brief?
1525
01:36:22,578 --> 01:36:23,696
Ah.
1526
01:36:23,817 --> 01:36:26,174
Hij heeft het nooit afgemaakt,
zie je, mon ami.
1527
01:36:26,295 --> 01:36:28,611
Mogelijk Mme Inglethorp
vroeg teruggekomen,
1528
01:36:28,732 --> 01:36:30,329
onderbrak hem,
en op heterdaad betrapt,
1529
01:36:30,450 --> 01:36:33,147
hij sluit zich haastig
en doet zijn bureau op slot.
1530
01:36:33,288 --> 01:36:34,485
De rest weten we.
1531
01:36:35,525 --> 01:36:37,521
Mme Inglethorp
vindt de brief,
1532
01:36:37,642 --> 01:36:39,759
besluit er niets over te zeggen
aan haar man,
1533
01:36:39,880 --> 01:36:41,201
maar bepaalt
om de wil te vernietigen
1534
01:36:41,319 --> 01:36:43,515
ze had net in zijn voordeel gedaan.
1535
01:36:45,195 --> 01:36:47,312
Waarschijnlijk de volgende dag
ze is van plan een testament op te maken
1536
01:36:47,433 --> 01:36:49,908
ten gunste van haar zoon John,
maar...
1537
01:36:51,827 --> 01:36:53,406
de dood kwam tussenbeide.
1538
01:37:09,849 --> 01:37:12,426
Ik kan je niet vertellen hoe vreselijk
het is M. Poirot geweest.
1539
01:37:12,606 --> 01:37:14,323
ik heb gehad
de ergste zes weken van mijn leven.
1540
01:37:14,444 --> 01:37:16,282
Ik heb geen moment geloofd
je hebt het gedaan.
1541
01:37:16,402 --> 01:37:18,200
Inspecteur Japp
en heel Scotland Yard
1542
01:37:18,320 --> 01:37:19,837
geloofde het, Hastings.
1543
01:37:20,438 --> 01:37:22,275
- Arme moeder.
- Het is allemaal voorbij nu.
1544
01:37:23,036 --> 01:37:25,313
Het is maar goed dat we hebben
M. Poirot.
1545
01:37:27,031 --> 01:37:29,029
Ik weet het echt niet
hoe u te bedanken, M. Poirot.
1546
01:37:29,150 --> 01:37:31,546
- Het was niets, monsieur.
- Ik dacht dat ik klaar was.
1547
01:37:31,667 --> 01:37:34,423
Je moet leren
om vertrouwen te hebben in Poirot.
1548
01:37:35,103 --> 01:37:37,540
- M. Poirot.
- Mevrouw.
1549
01:37:38,898 --> 01:37:39,898
Kom op, John.
1550
01:37:39,938 --> 01:37:42,455
ik wil horen
alles erover.
1551
01:37:52,605 --> 01:37:53,963
Weet je, Hastings,
1552
01:37:55,441 --> 01:37:58,437
Ik ben de laatste ontdekking verschuldigd
van de lekkages volledig voor jou.
1553
01:37:58,917 --> 01:38:00,077
- Werkelijk?
- Oh ja.
1554
01:38:01,132 --> 01:38:02,969
Herinner je je het mij verteld te hebben?
dat mijn handen trilden
1555
01:38:03,090 --> 01:38:05,170
toen ik de
ornamenten op de schoorsteenmantel?
1556
01:38:05,288 --> 01:38:07,763
Oh dat klopt.
Je sprong op en rende weg.
1557
01:38:07,885 --> 01:38:09,083
Exactement.
1558
01:38:09,323 --> 01:38:11,124
Ik herinnerde me dat wanneer
jij en ik waren samen
1559
01:38:11,241 --> 01:38:12,599
in de kamer van Mme Inglethorp
1560
01:38:12,719 --> 01:38:14,957
die ik al had rechtgetrokken
de ornamenten.
1561
01:38:15,077 --> 01:38:16,514
Oui!
1562
01:38:18,593 --> 01:38:19,872
Nu, als ze dat waren
al rechtgetrokken,
1563
01:38:19,992 --> 01:38:20,871
er zou geen reden zijn
1564
01:38:20,991 --> 01:38:22,349
voor mij om te moeten
maak ze weer recht ...
1565
01:38:22,470 --> 01:38:24,987
dat zou hebben aangesloten
de moordenaar met de misdaad.
1566
01:38:25,107 --> 01:38:30,300
tenzij iemand in
had hen intussen aangeraakt.
1567
01:38:31,260 --> 01:38:32,458
Allemachtig.
1568
01:38:33,698 --> 01:38:35,495
Je weet wel,
een ding begrijp ik niet
1569
01:38:35,616 --> 01:38:38,731
daarom leek Inglethorp zo enthousiast
om zichzelf te laten arresteren.
1570
01:38:39,172 --> 01:38:41,728
Omdat, mon ami,
het is de wet van uw land
1571
01:38:41,850 --> 01:38:42,968
die ooit vrijgesproken,
1572
01:38:43,089 --> 01:38:45,805
een man kan niet worden berecht
voor dezelfde overtreding opnieuw.
1573
01:38:45,926 --> 01:38:47,283
Nee, hij wilde berecht worden.
1574
01:38:47,404 --> 01:38:49,561
Hij zou dan produceren
zijn onberispelijke alibi
1575
01:38:49,681 --> 01:38:51,558
en wees veilig
Voor de rest van zijn leven.
1576
01:38:51,679 --> 01:38:53,796
Dus hij was het
die de strychnine heeft gekocht
1577
01:38:54,077 --> 01:38:55,195
van de apotheek?
1578
01:38:56,634 --> 01:38:58,152
Nee, nee, nee, nee, nee, Hastings.
1579
01:38:59,471 --> 01:39:01,707
Heb je je nog niet gerealiseerd
dat het Mlle Howard was
1580
01:39:01,829 --> 01:39:02,706
wie ging er naar de apotheek?
1581
01:39:02,828 --> 01:39:03,828
Miss Howard?
1582
01:39:03,907 --> 01:39:05,025
Mais oui.
1583
01:39:05,146 --> 01:39:07,063
Natuurlijk
ze was zwaar vermomd.
1584
01:39:07,184 --> 01:39:10,339
De slimme duivels.
1585
01:39:13,058 --> 01:39:15,134
Het is goed om ze te zien herenigen,
is het niet?
1586
01:39:15,254 --> 01:39:18,131
Die dwaze verstrengeling
met Mme Raikes vergeten.
1587
01:39:18,251 --> 01:39:20,092
HASTINGS: De dingen
mannen en vrouwen doen uit liefde.
1588
01:39:20,210 --> 01:39:21,247
POIROT: Ah, oui.
1589
01:39:21,368 --> 01:39:22,806
Een ding heb je niet uitgelegd
1590
01:39:22,927 --> 01:39:25,603
is het eigenaardige gedrag
van Lawrence Cavendish.
1591
01:39:25,724 --> 01:39:27,121
ik zal nooit vergeten
zoals hij eruitzag
1592
01:39:27,242 --> 01:39:28,843
wanneer we gingen
in de kamer van mevrouw Inglethorp.
1593
01:39:28,881 --> 01:39:30,242
POlROT:
Dat komt omdat je dacht
1594
01:39:30,279 --> 01:39:32,316
hij staarde naar
de schoorsteenmantel, ja, Hastings?
1595
01:39:32,437 --> 01:39:34,794
Overwegende dat in feite
hij staarde naar de deur
1596
01:39:34,914 --> 01:39:36,312
naar de kamer van Mlle Cynthia ...
1597
01:39:36,433 --> 01:39:38,230
direct naast de schoorsteenmantel.
1598
01:39:40,229 --> 01:39:42,345
Hij zag dat die deur,
het was ontgrendeld.
1599
01:39:44,785 --> 01:39:46,181
Maar hij zwoer dat het was vastgelopen.
1600
01:39:46,703 --> 01:39:49,139
Exactement.
Hij beschermde haar.
1601
01:39:50,578 --> 01:39:51,696
Toen M. Lawrence het zag
1602
01:39:51,817 --> 01:39:54,253
dat de deur naar de kamer van
Mlle Cynthia, het was ontgrendeld,
1603
01:39:54,374 --> 01:39:55,572
hij sprong tot de conclusie
1604
01:39:55,693 --> 01:39:57,609
dat ze iets wist
over de moord.
1605
01:39:57,731 --> 01:39:59,967
Maar waarom? Waarom zou
hij wil haar beschermen?
1606
01:40:00,088 --> 01:40:01,926
Omdat hij verliefd op haar is,
natuurlijk.
1607
01:40:02,046 --> 01:40:04,442
Welnu, dat is gewoon
waar ik weet dat je het mis hebt
1608
01:40:04,563 --> 01:40:08,259
Ik weet het toevallig zeker
dat hij absoluut een hekel aan haar heeft.
1609
01:40:08,399 --> 01:40:09,278
Inderdaad?
1610
01:40:09,399 --> 01:40:11,316
Laat me je dan verlichten,
mijn vriend.
1611
01:40:11,757 --> 01:40:14,112
Hij slaagde erin te verpletteren
de koffiekop onder zijn voeten
1612
01:40:14,233 --> 01:40:17,109
omdat, Hastings, herinnerde hij zich
dat het in feite was
1613
01:40:17,270 --> 01:40:19,867
Mlle Cynthia die het opnam
de koffie voor Mme Inglethorp
1614
01:40:19,987 --> 01:40:21,105
op de vorige nacht.
1615
01:40:21,226 --> 01:40:24,742
Nu, vanaf dat moment, hij helemaal
nutteloos en behoorlijk zwaar
1616
01:40:25,062 --> 01:40:28,418
handhaafde een theorie van de dood
door natuurlijke oorzaken.
1617
01:40:30,857 --> 01:40:33,333
Nou, ik weet dat je het mis hebt
hierover, Poirot ...
1618
01:40:33,453 --> 01:40:36,569
Meneer Poirot!
Luitenant Hastings!
1619
01:40:41,685 --> 01:40:42,883
[Lachend] Oh!
1620
01:40:43,763 --> 01:40:46,460
Oh, jullie zijn allebei zulke lieve mannen.
1621
01:40:46,520 --> 01:40:48,077
Nou, we willen
vertel je iets.
1622
01:40:48,198 --> 01:40:48,917
Wij?
1623
01:40:49,037 --> 01:40:51,154
Jullie zijn allebei
om gefeliciteerd te worden.
1624
01:40:51,275 --> 01:40:53,431
- Is dat niet zo?
- gefeliciteerd?
1625
01:40:53,912 --> 01:40:55,829
Nou, Cynthia en ik
gaan trouwen.
1626
01:40:55,950 --> 01:40:58,008
Waar zijn Mary en John?
1627
01:40:58,028 --> 01:40:59,386
Oh, uh, ze zijn, um ...
1628
01:40:59,986 --> 01:41:01,304
Kom op.
1629
01:41:09,136 --> 01:41:10,574
Hastings.
1630
01:41:16,649 --> 01:41:18,606
HASTINGS:
Wat een geweldig meisje.
1631
01:41:18,807 --> 01:41:20,403
Ik zal vrouwen nooit begrijpen.
1632
01:41:20,524 --> 01:41:22,362
Ah.
Troost jezelf, mon ami.
1633
01:41:22,723 --> 01:41:25,478
Misschien ooit, wanneer dit
vreselijke oorlog is voorbij,
1634
01:41:26,119 --> 01:41:28,036
we zullen
werk weer samen, hè?
1635
01:41:28,316 --> 01:41:32,633
En Poirot
zal je alles uitleggen.
1636
01:41:33,034 --> 01:41:37,034
Ondertitels gecorrigeerd en gesynchroniseerd door SirGawen (2013).
124783