All language subtitles for Night.Of.The.Cobra.Woman.1972.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,407 --> 00:01:06,524 Estoy cansada. ¿Cuánto más tendremos que caminar? 2 00:01:06,548 --> 00:01:08,438 Ya llegamos hasta aquí. 3 00:01:09,388 --> 00:01:11,913 Aquí hay suficientes hierbas. 4 00:01:11,937 --> 00:01:13,833 No sé por qué quieres tanto aquella. 5 00:01:13,857 --> 00:01:15,933 - Te lo dije. - Mira, Lena. 6 00:01:15,957 --> 00:01:19,358 - ¿Eso es lo que buscas? - Sí. 7 00:01:20,058 --> 00:01:22,134 Se supone que es la hierba para la vida duradera. 8 00:01:22,158 --> 00:01:25,558 No creo que sea así. 9 00:01:26,658 --> 00:01:28,335 Al menos, nos dará energía. 10 00:01:28,359 --> 00:01:30,835 Podremos trabajar más tiempo. 11 00:01:30,859 --> 00:01:33,035 Lena, nos alejamos mucho tiempo del campamento. 12 00:01:33,059 --> 00:01:35,635 Tendremos que trabajar toda la noche para recuperarlo. 13 00:01:35,659 --> 00:01:38,235 No me digas que no disfrutaste estar conmigo. 14 00:01:38,259 --> 00:01:41,336 Es sólo que los japoneses me dan miedo. 15 00:01:41,360 --> 00:01:44,760 Al diablo con los japoneses. 16 00:01:52,061 --> 00:01:54,437 Mira lo que hay aquí. 17 00:01:54,461 --> 00:01:58,061 Prefiero no hacerlo. Tengo miedo. 18 00:02:01,261 --> 00:02:03,238 Está bien. Quédate afuera. 19 00:02:03,262 --> 00:02:06,662 Si, me quedaré vigilando. 20 00:04:59,177 --> 00:05:03,253 La muestra de veneno contiene entre 15 a 20 enzimas activas, 21 00:05:03,277 --> 00:05:06,354 pero sólo conocemos los efectos de cinco de ellas, 22 00:05:06,378 --> 00:05:09,778 una vez inyectados en la víctima de la serpiente. 23 00:05:10,578 --> 00:05:13,654 Los efectos de las demás aún siguen siendo desconocidos. 24 00:05:13,678 --> 00:05:14,854 La ira de la serpiente, 25 00:05:14,878 --> 00:05:17,055 ¿tiene algo que ver con que la víctima muera, 26 00:05:17,079 --> 00:05:20,055 o esto se debe a la naturaleza química del veneno? 27 00:05:20,079 --> 00:05:21,955 Es una buena pregunta. 28 00:05:21,979 --> 00:05:25,055 En la antigüedad había una teoría 29 00:05:25,079 --> 00:05:28,156 que decía que la muerte se debía a la ira de la serpiente. 30 00:05:28,180 --> 00:05:30,856 ¿Recuerdan lo que dijo Cleopatra 31 00:05:30,880 --> 00:05:32,956 cuando aplicó el aspid a su pecho? 32 00:05:32,980 --> 00:05:36,056 "Corta de un solo golpe con tus dientes agudos 33 00:05:36,080 --> 00:05:38,056 este nudo complicado de la vida. 34 00:05:38,080 --> 00:05:39,757 Pobre loco venenoso. 35 00:05:39,781 --> 00:05:42,157 Entra en furor y apresúrate". 36 00:05:42,181 --> 00:05:44,157 Pasen esto. 37 00:05:44,181 --> 00:05:46,557 Debemos permitir la posibilidad 38 00:05:46,581 --> 00:05:48,757 de que el estado emocional de la serpiente 39 00:05:48,781 --> 00:05:51,858 influya en la composición del veneno. 40 00:05:51,882 --> 00:05:55,858 Quizás el miedo o la ira que siente la serpiente 41 00:05:55,882 --> 00:05:58,958 liberen ciertas enzimas 42 00:05:58,982 --> 00:06:01,558 que hacen que el veneno sea fatal. 43 00:06:01,582 --> 00:06:04,659 En la antigüedad no estaban tan equivocados. 44 00:06:04,683 --> 00:06:06,759 Hagamos una pausa para almorzar. 45 00:06:06,783 --> 00:06:09,659 En la tarde discutiré con cada uno de Uds. 46 00:06:09,683 --> 00:06:11,359 Su proyecto de investigación de antídotos. 47 00:06:11,383 --> 00:06:14,460 Quiero estudiar el veneno de la cobra instigadora 48 00:06:14,484 --> 00:06:16,260 de la que habló ayer. 49 00:06:16,284 --> 00:06:18,360 Debiste entender mal, cariño. 50 00:06:18,384 --> 00:06:20,360 Esa cobra tal vez esté extinta, 51 00:06:20,384 --> 00:06:23,460 en caso que haya existido alguna vez. 52 00:06:23,484 --> 00:06:24,861 Sí, pero hasta me dio el nombre 53 00:06:24,885 --> 00:06:26,961 de la mujer en las colinas que tiene una. 54 00:06:26,985 --> 00:06:30,685 Lo escribió. Aquí lo tengo. 55 00:06:32,685 --> 00:06:34,561 Lena Arusa. 56 00:06:34,585 --> 00:06:37,662 Vista del Sol, en Antepolo. 57 00:06:37,686 --> 00:06:41,462 - Eso fue durante la guerra. - No, gracias. 58 00:06:41,486 --> 00:06:44,362 Eso fue hace unos 25 o 27 años. 59 00:06:44,386 --> 00:06:47,462 La gente de la zona difundió algunas historias, 60 00:06:47,486 --> 00:06:49,463 pero no sé... 61 00:06:49,487 --> 00:06:52,563 Me interesó tanto que busqué más datos. 62 00:06:52,587 --> 00:06:57,063 Dicen que una vez que la cobra instigadora te muerde, 63 00:06:57,087 --> 00:07:00,064 puede poseer tu alma. 64 00:07:00,088 --> 00:07:03,164 La acción del veneno en la corriente sanguínea 65 00:07:03,188 --> 00:07:05,264 te mantiene jóven por siempre. 66 00:07:05,288 --> 00:07:08,364 - ¿Crees en esa superstición? - No. 67 00:07:08,388 --> 00:07:13,465 ¿Sabes? En la bahía hay serpientes de coral muy interesantes. 68 00:07:13,489 --> 00:07:16,289 ¿Cómo llego a Antepolo? 69 00:07:41,391 --> 00:07:42,791 Hola. 70 00:09:06,299 --> 00:09:07,975 ¿Qué quieres? 71 00:09:07,999 --> 00:09:11,975 Hola. Vine a ver a Lena Arusa. 72 00:09:11,999 --> 00:09:15,075 Lo siento. La señorita Arusa no recibe a nadie. 73 00:09:15,099 --> 00:09:17,476 Quisiera que me lo diga ella. 74 00:09:17,500 --> 00:09:20,900 Dígale que vine a verla, viajé desde Manila. 75 00:09:25,000 --> 00:09:27,577 La señorita Arusa está meditando. 76 00:09:27,601 --> 00:09:31,001 Nos dio órdenes de que no la molestáramos. 77 00:09:31,201 --> 00:09:33,777 Entonces, esperaré. 78 00:09:33,801 --> 00:09:36,201 Como quiera. 79 00:09:38,401 --> 00:09:41,202 No puedo invitarla a pasar. 80 00:09:42,102 --> 00:09:44,302 Esperaré afuera, gracias. 81 00:09:45,102 --> 00:09:47,402 Como quiera. 82 00:10:53,308 --> 00:10:56,608 ¡Lope, detente! Déjala tranquila. 83 00:12:38,617 --> 00:12:40,317 Oigan. 84 00:12:41,517 --> 00:12:44,194 Hola, ¿van a Manila? 85 00:12:44,218 --> 00:12:47,994 Sí. ¿Vas a algún lugar en particular? 86 00:12:48,018 --> 00:12:51,094 Unos amigos me reservaron una habitación 87 00:12:51,118 --> 00:12:53,395 en el hotel Arilia. 88 00:12:53,419 --> 00:12:56,095 - ¿Sabes dónde queda? - Sí. 89 00:12:56,119 --> 00:12:58,519 Sube. 90 00:12:59,219 --> 00:13:02,295 Se supone que vendrían por mí, pero no sé qué pasó. 91 00:13:02,319 --> 00:13:04,719 Qué lástima. 92 00:13:07,420 --> 00:13:08,796 ¿Quieres comprar hierba? 93 00:13:08,820 --> 00:13:10,596 Me dijeron que aquí hay muy buena hierba. 94 00:13:10,620 --> 00:13:12,596 No, no me interesa. 95 00:13:12,620 --> 00:13:15,196 Vine a acompañar a mi chica. 96 00:13:15,220 --> 00:13:18,297 Durante las noches se asusta con el cuco. 97 00:13:18,321 --> 00:13:21,397 - ¿Vives aquí? - Por un tiempo, 98 00:13:21,421 --> 00:13:24,497 Estoy investigando para UNICEF. 99 00:13:24,521 --> 00:13:26,197 Desarrollamos sueros antiofídicos. 100 00:13:26,221 --> 00:13:27,298 ¿Sueros antiofídicos? 101 00:13:27,322 --> 00:13:30,098 Sí, vacunas contra mordeduras de serpientes. 102 00:13:30,122 --> 00:13:32,422 Serpientes. 103 00:13:41,723 --> 00:13:44,399 Oye, amigo. Llámame. 104 00:13:44,423 --> 00:13:46,499 Si tu mujer está ocupada en el laboratorio, 105 00:13:46,523 --> 00:13:48,599 tal vez tú y yo podamos salir juntos. 106 00:13:48,623 --> 00:13:50,123 Bien, lo haré. 107 00:13:56,824 --> 00:13:59,224 Aguarda un segundo. 108 00:14:08,625 --> 00:14:10,501 Puedo acostumbrarme a él, 109 00:14:10,525 --> 00:14:12,801 mientras no te aleje demasiado de mí. 110 00:14:12,825 --> 00:14:13,702 No lo hará. 111 00:14:13,726 --> 00:14:15,802 Las águilas no exigen demasiada atención. 112 00:14:15,826 --> 00:14:18,402 No me ocupará más tiempo del que me ocupaba Stub. 113 00:14:18,426 --> 00:14:20,102 ¿Alguna vez te hablé de Stub? 114 00:14:20,126 --> 00:14:22,002 Creí que era tu caballo. 115 00:14:22,026 --> 00:14:27,003 No, era mi águila. La tuve 5 años. 116 00:14:27,027 --> 00:14:30,103 Era un ave muy buena. Me conocía muy bien. 117 00:14:30,127 --> 00:14:33,003 Cazábamos juntos. La llevaba sobre mi brazo. 118 00:14:33,027 --> 00:14:35,427 Era un ave muy buena. 119 00:14:36,528 --> 00:14:38,528 Ésta se parece a Stub. 120 00:14:40,028 --> 00:14:42,404 Creo que Derk es un buen nombre. 121 00:14:42,428 --> 00:14:43,828 ¿Derk? 122 00:14:44,728 --> 00:14:46,604 Sí, no está mal. 123 00:14:46,628 --> 00:14:49,705 Tendrás con quien jugar mientras estoy en el laboratorio. 124 00:14:49,729 --> 00:14:51,305 Espera un minuto. 125 00:14:51,329 --> 00:14:53,405 ¿Me vas a dejar solo en una habitación extraña, 126 00:14:53,429 --> 00:14:56,505 en una ciudad extraña? Acabo de llegar. 127 00:14:56,529 --> 00:14:59,306 Creo que iré a ver a la mujer de la serpiente 128 00:14:59,330 --> 00:15:00,906 mientras estás en el laboratorio. 129 00:15:00,930 --> 00:15:03,006 ¿No quieres ver primero la ciudad, 130 00:15:03,030 --> 00:15:04,406 antes de internarte en la selva? 131 00:15:04,430 --> 00:15:08,106 Me interesa más ver a la mujer de la serpiente, 132 00:15:08,130 --> 00:15:13,331 y al jorobado de Notre Dame que mencionaste por teléfono. 133 00:15:13,731 --> 00:15:15,907 Está bien, pero ten cuidado. 134 00:15:15,931 --> 00:15:19,007 Lo haré. Pero hazme un favor. 135 00:15:19,031 --> 00:15:23,932 En caso de que no vuelva, cuida bien de Derk. 136 00:15:44,634 --> 00:15:48,010 ¿Sabes de una mujer que vive en las colinas? 137 00:15:48,034 --> 00:15:49,410 La mujer de la serpiente. 138 00:15:49,434 --> 00:15:52,334 - Por allí. - ¿Por allí? 139 00:17:15,742 --> 00:17:17,142 ¡Movini! 140 00:17:28,243 --> 00:17:31,443 Ayúdeme, por favor. 141 00:17:32,443 --> 00:17:34,343 Ayúdeme. 142 00:18:23,047 --> 00:18:24,647 ¿Cómo se siente? 143 00:18:25,248 --> 00:18:27,324 Confundido. 144 00:18:27,348 --> 00:18:30,324 Me mordió una serpiente. ¿Qué pasó? 145 00:18:30,348 --> 00:18:33,148 Extrajeron el veneno de su cuerpo. 146 00:18:33,848 --> 00:18:35,925 ¿Dónde estoy? 147 00:18:35,949 --> 00:18:38,325 Está en la casa de Lena. 148 00:18:38,349 --> 00:18:41,425 Lena. ¿Es la mujer que ví en la selva? 149 00:18:41,449 --> 00:18:43,749 Sí. 150 00:18:45,049 --> 00:18:48,126 ¿Quién era ese hombre en la ventana? 151 00:18:48,150 --> 00:18:50,250 Es Lope, mi hijo. 152 00:18:50,450 --> 00:18:52,450 Parece más viejo que usted. 153 00:18:53,150 --> 00:18:54,926 ¿Acaso él lo asustó? 154 00:18:54,950 --> 00:18:57,526 Sí, un poco. 155 00:18:57,550 --> 00:18:59,627 Él era muy apuesto. 156 00:18:59,651 --> 00:19:01,951 ¿Qué pasó? 157 00:19:02,051 --> 00:19:06,351 Le hizo el amor a Lena y su cuerpo empezó a erosionarse. 158 00:19:09,451 --> 00:19:11,952 ¿Joanna sabe que estoy aquí? 159 00:19:13,452 --> 00:19:14,628 ¿Joanna? 160 00:19:14,652 --> 00:19:17,128 ¡Dios! Debe estar muy preocupada. 161 00:19:17,152 --> 00:19:19,828 Dígame dónde está e iré a verla esta tarde. 162 00:19:19,852 --> 00:19:24,329 Está en los Apartamentos Tropicana, habitación 404 163 00:19:24,353 --> 00:19:27,253 404. Muy bien. 164 00:19:28,953 --> 00:19:31,729 Se lo agradezco mucho, señorita... 165 00:19:31,753 --> 00:19:34,654 - Francisca. - Señorita Francisca. 166 00:19:37,054 --> 00:19:38,430 Una cosa más. 167 00:19:38,454 --> 00:19:41,530 ¿Podría decirle a Joanna que traiga a Derk, 168 00:19:41,554 --> 00:19:44,631 para que me haga compañía? 169 00:19:44,655 --> 00:19:48,055 - ¿Derk? - Mi águila. 170 00:20:03,056 --> 00:20:04,532 Ocúpate, Lope. 171 00:20:04,556 --> 00:20:07,433 Debo ausentarme un rato. 172 00:20:07,457 --> 00:20:10,133 Pero regresaré pronto con un ave. 173 00:20:10,157 --> 00:20:12,233 Un ave muy grande. 174 00:20:12,257 --> 00:20:15,657 Lo suficiente como para destruir a Movini. 175 00:20:20,358 --> 00:20:23,858 El poder de Lena terminará pronto. 176 00:20:38,859 --> 00:20:40,559 Hola. 177 00:20:43,160 --> 00:20:44,660 Lo siento. 178 00:20:50,460 --> 00:20:52,960 ¿Puedes hablar? 179 00:21:04,662 --> 00:21:06,462 Comer. 180 00:21:10,262 --> 00:21:13,062 Te resultará más fácil con ésto. 181 00:21:13,762 --> 00:21:15,962 Está bien. 182 00:21:16,863 --> 00:21:19,263 Toma. 183 00:21:21,363 --> 00:21:22,639 Adelante. 184 00:21:22,663 --> 00:21:25,163 Vamos. 185 00:21:41,265 --> 00:21:43,665 ¿Dónde está Lena? 186 00:23:16,673 --> 00:23:19,849 ¿Quién te dijo que vinieras aquí? 187 00:23:19,873 --> 00:23:22,950 ¿La asusté? ¿No debería estar aquí? 188 00:23:22,974 --> 00:23:26,050 El hombre afuera me dijo que podía entrar. 189 00:23:26,074 --> 00:23:29,150 Prefiero estar sola cuando alimento a Movini. 190 00:23:29,174 --> 00:23:30,650 Lo siento. 191 00:23:30,674 --> 00:23:33,751 Lamento lo que pasó De veras... 192 00:23:33,775 --> 00:23:37,175 No se preocupe. Fue toda una experiencia. 193 00:23:37,875 --> 00:23:39,651 Usualmente se comporta muy bien. 194 00:23:39,675 --> 00:23:41,751 ¿Es su mascota? 195 00:23:41,775 --> 00:23:43,852 Es mi compañía. 196 00:23:43,876 --> 00:23:48,076 ¿Compañía? ¿No sería más seguro quitarle los colmillos? 197 00:23:50,076 --> 00:23:51,852 ¡Eso es horrible! 198 00:23:51,876 --> 00:23:54,452 Quitarle los colmillos a una serpiente 199 00:23:54,476 --> 00:23:57,053 es como castrar a un hombre. 200 00:23:57,077 --> 00:23:59,853 Su esencia está en el veneno. 201 00:23:59,877 --> 00:24:03,277 Es la sustancia que le permite vivir, 202 00:24:04,177 --> 00:24:08,054 matar a su presa y sobrevivir. 203 00:24:08,078 --> 00:24:10,454 ¿Seguro que no es peligrosa? 204 00:24:10,478 --> 00:24:13,878 Movini me acompaña desde hace muchísimo tiempo. 205 00:24:14,778 --> 00:24:17,978 Mis amigos no tienen nada que temer. 206 00:24:24,979 --> 00:24:27,555 ¿Ese veneno es mortal? 207 00:24:27,579 --> 00:24:29,956 El veneno tiene muchas propiedades. 208 00:24:29,980 --> 00:24:33,380 Usado con cuidado, sirve como fertilizante. 209 00:24:59,482 --> 00:25:01,258 Será mejor que entre sola. 210 00:25:01,282 --> 00:25:03,182 Me quedaré afuera con Derk. 211 00:25:41,686 --> 00:25:43,386 ¿Quién eres tú? 212 00:25:43,986 --> 00:25:46,162 - ¿Es usted Lena Arusa? - Sí. 213 00:25:46,186 --> 00:25:47,562 Me llamo Joanna. 214 00:25:47,586 --> 00:25:50,663 Estoy buscando a mi amigo. Es americano y se llama Duff. 215 00:25:50,687 --> 00:25:53,763 Vino hacia aquí y no lo veo desde entonces. 216 00:25:53,787 --> 00:25:56,863 Lo mordió una cobra y estaba reponiéndose. 217 00:25:56,887 --> 00:26:00,163 Te habríamos avisado, pero no nos dijo nada de tí. 218 00:26:00,187 --> 00:26:03,388 - ¿No lo hizo? - No. 219 00:26:05,388 --> 00:26:10,388 - ¿Quién lo está cuidando? - Yo. Soy enfermera. 220 00:26:11,088 --> 00:26:13,465 ¿Está bien? Quisiera verlo. 221 00:26:13,489 --> 00:26:18,065 Está bien, durmiendo. Necesita descansar. 222 00:26:18,089 --> 00:26:21,165 Vengo de la ciudad. Quisiera verlo. 223 00:26:21,189 --> 00:26:23,766 Hay una posada camino abajo. 224 00:26:23,790 --> 00:26:26,666 Podrías alojarte allí hasta mañana. 225 00:26:26,690 --> 00:26:29,766 Muchas gracias por cuidar a Duff. 226 00:26:29,790 --> 00:26:32,866 Quisiera que fuera más amable conmigo. 227 00:26:32,890 --> 00:26:35,590 ¿Podría decirle que estuve aquí? 228 00:26:37,891 --> 00:26:39,491 ¡Movini! 229 00:26:41,891 --> 00:26:44,591 Parece estar molesta por algo. 230 00:26:50,292 --> 00:26:53,468 Linda serpiente. ¿Es una cobra instigadora? 231 00:26:53,492 --> 00:26:56,568 Será mejor que te vayas. Los visitantes le molestan. 232 00:26:56,592 --> 00:26:59,069 Así fue como mordió a Duff. 233 00:26:59,093 --> 00:27:00,793 Si usted lo dice. 234 00:27:16,994 --> 00:27:18,694 ¡El veneno! 235 00:27:30,195 --> 00:27:31,995 Maldita pequeña perra. 236 00:27:40,996 --> 00:27:42,672 Ella tendrá su veneno. 237 00:27:42,696 --> 00:27:45,197 Mire lo que conseguí. 238 00:27:46,897 --> 00:27:48,373 ¿Ella lo sabe? 239 00:27:48,397 --> 00:27:51,473 No, lo tomé cuando ella no estaba en el cuarto. 240 00:27:51,497 --> 00:27:52,773 Bien. 241 00:27:52,797 --> 00:27:55,174 No me gusta que Duff no lo sepa. 242 00:27:55,198 --> 00:27:58,274 No se preocupe, yo le diré que estuvo aquí. 243 00:27:58,298 --> 00:28:01,698 ¡Cuidado! 244 00:30:24,411 --> 00:30:29,187 Doctor, con este veneno obtuve el premio mayor. 245 00:30:29,211 --> 00:30:32,287 Estas células se dividen más rápidamente 246 00:30:32,311 --> 00:30:35,011 que cualquier cosa que haya visto. 247 00:30:35,812 --> 00:30:37,788 Esta composición espectrográfica 248 00:30:37,812 --> 00:30:40,888 muestra que hay un aminoácido desconocido 249 00:30:40,912 --> 00:30:43,088 presente en el tejido. 250 00:30:43,112 --> 00:30:46,589 Y el hecho que los demás ácidos y enzimas en el veneno 251 00:30:46,613 --> 00:30:48,789 no lo hayan dañado, 252 00:30:48,813 --> 00:30:53,289 significa que este compuesto viviente 253 00:30:53,313 --> 00:30:56,089 es virtualmente indestructible. 254 00:30:56,113 --> 00:30:59,190 ¿Cuál sería el efecto en la víctima 255 00:30:59,214 --> 00:31:02,290 luego de entrar en su torrente sanguíneo? 256 00:31:02,314 --> 00:31:05,390 ¿Quieres saber qué efecto tuvo en tu novio? 257 00:31:05,414 --> 00:31:08,814 Eso es lo que realmente te preocupa, ¿verdad? 258 00:31:14,015 --> 00:31:15,815 Lope. 259 00:31:22,616 --> 00:31:24,416 ¿Qué pasó? 260 00:31:31,116 --> 00:31:33,017 ¿Fue Movini? 261 00:31:37,717 --> 00:31:39,617 Lo siento. 262 00:31:43,818 --> 00:31:45,818 ¿Dónde está Lena? 263 00:32:34,522 --> 00:32:37,498 Espero que sea la cantidad apropiada de veneno. 264 00:32:37,522 --> 00:32:43,823 Seguro que es un factor importante para determinar su efecto. 265 00:32:48,923 --> 00:32:50,723 Ya está. 266 00:32:52,824 --> 00:32:55,224 Mitzy está listo, doctor. 267 00:33:07,725 --> 00:33:09,625 Tiene reacciones primarias. 268 00:33:16,826 --> 00:33:20,126 Frecuencia cardíaca y respiración en aumento. 269 00:33:24,126 --> 00:33:27,527 Las funciones básicas están muy erráticas. 270 00:33:32,127 --> 00:33:34,527 Creo que está muriendo, doctor. 271 00:33:35,327 --> 00:33:38,828 Pero obtenemos índices altos de impulsos nerviosos. 272 00:33:39,528 --> 00:33:41,604 Sí, pero los impulsos nerviosos continúan 273 00:33:41,628 --> 00:33:44,704 aún después de que el corazón se detuvo. 274 00:33:44,728 --> 00:33:47,004 No en las víctimas de la cobra. 275 00:33:47,028 --> 00:33:49,805 Las neurotoxinas destruyen los transmisores neurológicos. 276 00:33:49,829 --> 00:33:51,305 Es uno de los primeros efectos. 277 00:33:51,329 --> 00:33:53,729 ¡Mire, doctor! 278 00:33:55,929 --> 00:33:58,505 Te exorcizo, serpiente. 279 00:33:58,529 --> 00:34:02,206 Te obligo a aparecer frente a mí 280 00:34:02,230 --> 00:34:08,406 en la forma de un ser humano hermoso y bien favorecido 281 00:34:08,430 --> 00:34:11,506 para satisfacer mis deseos. 282 00:34:11,530 --> 00:34:14,107 Dame el poder 283 00:34:14,131 --> 00:34:17,931 y permíteme tener éxito en esta gran empresa. 284 00:34:18,631 --> 00:34:20,731 Lena. 285 00:34:24,432 --> 00:34:27,708 Duff, creí que te habías ido. 286 00:34:27,732 --> 00:34:32,008 ¿Irme? ¿Por qué debería irme? 287 00:34:32,032 --> 00:34:34,709 Tu novia estuvo aquí. Creí que te habías ido con ella. 288 00:34:34,733 --> 00:34:36,509 ¿Joanna? 289 00:34:36,533 --> 00:34:40,509 Ella trajo un águila y mató a Movini. 290 00:34:40,533 --> 00:34:42,109 Lo sé, era mi águila. 291 00:34:42,133 --> 00:34:44,709 Lo hallé junto al mango. Estaba envenenado. 292 00:34:44,733 --> 00:34:48,134 ¿Envenenado? Todos están envenenados. 293 00:34:48,834 --> 00:34:53,710 Esos mangos protegían a Movini de las aves. 294 00:34:53,734 --> 00:34:56,810 ¿Qué pasó con Francisca? Ella también murió. 295 00:34:56,834 --> 00:34:59,411 Está en tu casa. Le sale veneno de su cuello. 296 00:34:59,435 --> 00:35:01,335 Explícamelo. 297 00:35:02,035 --> 00:35:05,735 Duff, pronto lo entenderás. 298 00:35:07,435 --> 00:35:09,836 Algo me pasará. 299 00:35:11,136 --> 00:35:16,536 Tal vez puedas evitarlo, si me abrazas. 300 00:35:24,537 --> 00:35:26,937 Sí, puedo abrazarte. 301 00:35:40,038 --> 00:35:44,139 Estarás a salvo, te lo prometo. 302 00:35:47,639 --> 00:35:50,039 ¿Crees que podrías amarme? 303 00:37:50,850 --> 00:37:52,326 Eres muy especial. 304 00:37:52,350 --> 00:37:55,426 No sé de dónde sacas la energía para trabajar toda la noche 305 00:37:55,450 --> 00:37:58,226 luego de tu experiencia en Antepolo. 306 00:37:58,250 --> 00:38:00,327 Deberíamos regresar con Mitzy. 307 00:38:00,351 --> 00:38:03,327 Él es mucho más interesante que yo. 308 00:38:03,351 --> 00:38:05,527 A propósito, está mucho más animado 309 00:38:05,551 --> 00:38:07,651 desde que le inyectó el veneno. 310 00:38:08,351 --> 00:38:10,751 Sí. 311 00:38:12,452 --> 00:38:14,452 Mitzy. 312 00:38:15,152 --> 00:38:17,852 Pobrecito, ¿qué le pasó? 313 00:38:22,452 --> 00:38:24,529 No lo comprendo. 314 00:38:24,553 --> 00:38:27,953 Debe ser una reacción al veneno. 315 00:39:05,456 --> 00:39:07,856 ¿Qué significa esto? 316 00:39:08,557 --> 00:39:10,833 Extraje los años de tu cuerpo. 317 00:39:10,857 --> 00:39:15,957 Era la única forma de ser humana y mujer otra vez. 318 00:39:17,857 --> 00:39:20,958 Pero me dijiste que podía confiar en tí. 319 00:39:21,058 --> 00:39:23,834 Movini se adueñó de mi cuerpo. 320 00:39:23,858 --> 00:39:26,934 Yo estaba convirtiéndome en Movini. 321 00:39:26,958 --> 00:39:29,634 ¿Acaso no lo entiendes? 322 00:39:29,658 --> 00:39:32,735 Movini me mantuvo joven durante 30 años, 323 00:39:32,759 --> 00:39:34,835 y salvó a Francisca de... 324 00:39:34,859 --> 00:39:36,735 Pero tú dijiste que Movini murió. 325 00:39:36,759 --> 00:39:40,159 Eso significa que no hay más veneno. 326 00:39:42,559 --> 00:39:45,060 Aún quedan algunas gotas. 327 00:40:31,164 --> 00:40:32,964 Arremángate. 328 00:41:08,867 --> 00:41:11,643 Duff, no hallé más veneno en el cuerpo. 329 00:41:11,667 --> 00:41:14,544 Lo último que quedaba lo robó tu novia. 330 00:41:14,568 --> 00:41:19,444 Sólo quiero saber qué haré cuando yo empiece a envejecer. 331 00:41:19,468 --> 00:41:24,544 Duff, era tu novia. 332 00:41:24,568 --> 00:41:27,969 Debes recuperarlo. 333 00:41:41,270 --> 00:41:45,946 - ¿Adónde vas? - No lo sé. Quiero caminar un rato. 334 00:41:45,970 --> 00:41:49,771 - ¿No quieres estar conmigo? - Quiero estar sola. 335 00:41:50,871 --> 00:41:55,271 - Al laboratorio. - Está bien. 336 00:42:20,273 --> 00:42:24,050 Disculpe, ¿sabe dónde queda la oficina del Dr. Tezón? 337 00:42:24,074 --> 00:42:26,550 Inyéctele el veneno, doctor. 338 00:42:26,574 --> 00:42:29,650 No soporto verlo así. 339 00:42:29,674 --> 00:42:32,950 Quiero ver hasta dónde llega el desarrollo de esta condición. 340 00:42:32,974 --> 00:42:35,251 Tengo una reunión en el edificio principal. 341 00:42:35,275 --> 00:42:37,551 - ¿Te quedas a observarlo? - Sí. 342 00:42:37,575 --> 00:42:40,551 ¿Puedo salir a almorzar? Volveré pronto. 343 00:42:40,575 --> 00:42:42,975 - Está bien. - Gracias. 344 00:43:55,182 --> 00:43:58,258 Lucy, ¿tienes algún recado para mí? 345 00:43:58,282 --> 00:43:59,858 Sólo el Doctor Fernández... 346 00:43:59,882 --> 00:44:02,958 ¿Algún llamado para mí? 347 00:44:02,982 --> 00:44:04,558 No, Joanna. 348 00:44:04,582 --> 00:44:07,059 Si quieres, puedes ir a almorzar. 349 00:44:07,083 --> 00:44:10,483 Me voy a quedar el resto de la tarde en el laboratorio. 350 00:45:08,888 --> 00:45:13,288 Discúlpame. ¿Puedo ayudarte? 351 00:46:20,994 --> 00:46:22,771 ¿Debes irte? 352 00:46:22,795 --> 00:46:24,671 Te dije que tengo un compromiso. 353 00:46:24,695 --> 00:46:28,095 ¿Cuál es el apuro? Tienes mucho tiempo. 354 00:46:28,795 --> 00:46:31,695 Debo irme. Adiós, Ramón. 355 00:47:23,000 --> 00:47:24,800 ¡Duff! 356 00:48:06,504 --> 00:48:09,404 Estás a salvo, Duff. 357 00:48:11,304 --> 00:48:13,480 Te dije que apostaras al gallo blanco. 358 00:48:13,504 --> 00:48:15,580 Fueron solo diez pesos. 359 00:48:15,604 --> 00:48:18,281 ¡Qué mal! No sabía a cuál apostar. 360 00:48:18,305 --> 00:48:21,181 - ¿Para qué vinimos? - No lo sé. No fue idea mía. 361 00:48:21,205 --> 00:48:24,281 A mí me gustaba el gallo naranja. 362 00:48:24,305 --> 00:48:26,281 ¿Y por qué no apostaste por él? 363 00:48:26,305 --> 00:48:28,982 Ya me cansé de ver volar plumas. 364 00:48:29,006 --> 00:48:33,782 Miren allá. Esa sí que es una linda mujer. 365 00:48:33,806 --> 00:48:36,606 Al tipo lo conozco. 366 00:48:40,207 --> 00:48:42,807 Hola, ¿cómo estás? 367 00:48:44,007 --> 00:48:47,883 - ¿De dónde lo conoces? - Llegamos juntos a la ciudad. 368 00:48:47,907 --> 00:48:50,307 Sí. Hola. 369 00:48:51,608 --> 00:48:53,284 - ¿Cómo está tu novia? - ¿Quién? 370 00:48:53,308 --> 00:48:55,484 La rubia. 371 00:48:55,508 --> 00:48:58,684 No la veo desde hace un tiempo. 372 00:48:58,708 --> 00:49:00,984 ¿Quienes son tus amigos, Duff? 373 00:49:01,008 --> 00:49:04,085 - Él es el sargento... - Merkel. 374 00:49:04,109 --> 00:49:07,485 Ellos son mis amigos Jim y Harry. 375 00:49:07,509 --> 00:49:10,585 - Harry. - Hola. 376 00:49:10,609 --> 00:49:12,885 Ella es Lena. 377 00:49:12,909 --> 00:49:14,486 Merkel, vámonos. 378 00:49:14,510 --> 00:49:17,710 No le quitemos tiempo a su cita. 379 00:49:18,410 --> 00:49:22,286 ¿Por qué no vienen a Orilio? Les invito un trago. 380 00:49:22,310 --> 00:49:24,286 Tal vez. 381 00:49:24,310 --> 00:49:27,387 Y a cambio, podrías mostrarme las atracciones locales. 382 00:49:27,411 --> 00:49:30,087 Veo que te adaptaste muy bien al lugar. 383 00:49:30,111 --> 00:49:32,511 Sí, lo haremos. 384 00:49:35,611 --> 00:49:38,088 ¿Perderías realmente el tiempo con esos tipos? 385 00:49:38,112 --> 00:49:40,688 No lo sé. 386 00:49:40,712 --> 00:49:44,112 Nunca sabes a quien puedes necesitar como amigo. 387 00:49:54,413 --> 00:49:56,913 ¿Cómo te sientes? 388 00:49:57,613 --> 00:50:00,013 Me siento muy bien. 389 00:50:01,014 --> 00:50:03,490 Pero, ¿qué pasará cuando comience a envejecer? 390 00:50:03,514 --> 00:50:04,790 No te preocupes. 391 00:50:04,814 --> 00:50:06,890 Ahora tengo el veneno en mi cuerpo. 392 00:50:06,914 --> 00:50:12,015 Te mantendrás joven en tanto estés conmigo. 393 00:53:28,432 --> 00:53:31,808 Por favor, sube a la mesa. Te daré el veneno que necesitas. 394 00:53:31,832 --> 00:53:33,908 No necesito ningún veneno. 395 00:53:33,932 --> 00:53:36,332 ¿Por qué esperar hasta después? 396 00:53:44,033 --> 00:53:46,433 ¿Dónde conseguiste el machete? 397 00:53:47,433 --> 00:53:49,534 Me lo dio un hombre en el arrozal. 398 00:53:50,234 --> 00:53:54,310 - ¿Te lo dio? - Luego de hacer el amor. 399 00:53:54,334 --> 00:53:56,010 ¿Cuál es el problema conmigo? 400 00:53:56,034 --> 00:53:57,910 Hacemos el amor cada vez que tienes ganas. 401 00:53:57,934 --> 00:54:00,711 Ya no eres bueno para eso. 402 00:54:00,735 --> 00:54:03,211 Te amo, pero no puedes darme lo que necesito físicamente. 403 00:54:03,235 --> 00:54:06,235 Ya tienes suficiente veneno en tu cuerpo. 404 00:54:07,335 --> 00:54:11,212 ¿Necesitas un hombre nuevo cada vez? 405 00:54:11,236 --> 00:54:15,436 Sí. Y cuento contigo para que me ayudes. 406 00:54:23,137 --> 00:54:25,713 ¿Cuánto tiempo más tendremos que quedarnos en esta ciudad? 407 00:54:25,737 --> 00:54:27,313 Estoy harto de comer camarones. 408 00:54:27,337 --> 00:54:30,013 Si quieres puedes volver mañana a Vietnam. 409 00:54:30,037 --> 00:54:33,314 Esta ciudad es bastante grande para ambos. 410 00:54:33,338 --> 00:54:35,638 Sargento Merkel. 411 00:54:38,138 --> 00:54:40,338 ¿Asistió a más riñas de gallos? 412 00:54:40,538 --> 00:54:44,738 Hola, casi no te reconocí. Siéntate, ¿qué pasa? 413 00:54:45,839 --> 00:54:48,615 Tuve mucha suerte de encontrarte aquí. 414 00:54:48,639 --> 00:54:52,115 Las posibilidades de encontrarme aquí en el día, son muchas. 415 00:54:52,139 --> 00:54:53,715 ¡Vamos! 416 00:54:53,739 --> 00:54:56,616 ¿Que dices? ¿No paseas mucho por la ciudad? 417 00:54:56,640 --> 00:54:58,416 Lo que hay para hacer depende de a quién conoces. 418 00:54:58,440 --> 00:55:01,840 ¿Cómo va tu color local? 419 00:55:03,040 --> 00:55:05,440 ¿Color local? 420 00:55:06,140 --> 00:55:08,541 Habitación 423. 421 00:55:49,844 --> 00:55:51,920 Sí, señor ¿En qué puedo ayudarlo? 422 00:55:51,944 --> 00:55:54,145 No, gracias. 423 00:56:01,845 --> 00:56:03,721 ¿Quieres un trago? 424 00:56:03,745 --> 00:56:06,122 No vine aquí para socializar. 425 00:56:06,146 --> 00:56:08,046 Está bien. 426 00:56:08,746 --> 00:56:11,146 Si no te importa, me quitaré el vestido. 427 00:56:14,846 --> 00:56:16,847 Déjame ayudarte. 428 00:56:18,547 --> 00:56:19,623 ¿Qué es eso? 429 00:56:19,647 --> 00:56:22,323 No es nada, sólo maquillaje. 430 00:56:22,347 --> 00:56:25,023 - ¿Estás enferma? - No, señor. 431 00:56:25,047 --> 00:56:28,448 Si es maquillaje, veamos cómo se quita.. 432 00:56:30,248 --> 00:56:33,248 No sé por qué merodean por las riñas de gallos. 433 00:56:33,448 --> 00:56:35,848 Quítate el vestido. 434 00:56:54,550 --> 00:56:57,150 ¿No quieres hacer el amor? 435 00:56:58,850 --> 00:57:01,126 No haría el amor contigo, cariño. 436 00:57:01,150 --> 00:57:04,551 Soy muy refinado para eso. 437 00:57:27,853 --> 00:57:30,253 ¿Quieres jugar? 438 00:57:30,453 --> 00:57:33,353 Supongo que tendré que inmovilizarte, cariño. 439 00:58:38,359 --> 00:58:40,459 ¿Lena? 440 00:58:51,160 --> 00:58:54,160 ¿Podríamos haberlo salvado? 441 00:58:54,860 --> 00:58:58,437 Si administramos el veneno en pequeñas dosis, 442 00:58:58,461 --> 00:59:01,537 resulta mortal después de un período largo de tiempo. 443 00:59:01,561 --> 00:59:04,661 De otro modo, mata como cualquier veneno. 444 00:59:05,061 --> 00:59:07,438 Es lo que le está pasando a Duff. Lo sé. 445 00:59:07,462 --> 00:59:09,438 No lo sabes, Joanna. 446 00:59:09,462 --> 00:59:12,062 Aún tenemos mucho por investigar. 447 00:59:12,762 --> 00:59:15,162 No quiero descubrir nada más. 448 00:59:16,062 --> 00:59:18,262 Ya es suficiente para mí. 449 00:59:22,263 --> 00:59:24,339 Sólo estás cansada, Joanna. 450 00:59:24,363 --> 00:59:27,439 ¿Por qué no vas a casa a descansar? 451 00:59:27,463 --> 00:59:29,239 Necesitas dormir. 452 00:59:29,263 --> 00:59:31,340 Tal vez tenga razón. 453 00:59:31,364 --> 00:59:35,140 No puedo estar ni un minuto más en este horrible lugar.. 454 00:59:35,164 --> 00:59:37,040 De eso estoy segura. 455 00:59:37,064 --> 00:59:38,240 Está bien. 456 00:59:38,264 --> 00:59:39,864 Ve a casa. 457 00:59:40,564 --> 00:59:42,965 Llámame en la mañana. 458 00:59:43,665 --> 00:59:45,041 Está bien. 459 00:59:45,065 --> 00:59:48,141 Pero si no llego a saber pronto algo de él, 460 00:59:48,165 --> 00:59:51,565 tendré que hacer algo. 461 00:59:55,266 --> 00:59:57,666 Agradezco tenerlo a usted. 462 01:01:07,172 --> 01:01:09,748 Soy yo, Duff. 463 01:01:09,772 --> 01:01:12,848 Estás en mi apartamento. 464 01:01:12,872 --> 01:01:15,973 ¿Joanna? 465 01:01:16,773 --> 01:01:18,473 Estás bien. 466 01:01:19,173 --> 01:01:21,249 Quería verte. 467 01:01:21,273 --> 01:01:23,349 Me preocupaste. 468 01:01:23,373 --> 01:01:26,150 Creía que estabas muerto. 469 01:01:26,174 --> 01:01:29,550 Estoy más asustado de lo que jamás estuve. 470 01:01:29,574 --> 01:01:32,974 ¿Asustado por qué? 471 01:01:33,374 --> 01:01:36,074 No quiero hablar de eso. 472 01:01:44,375 --> 01:01:47,475 Sólo quiero abrazarte. 473 01:03:54,787 --> 01:03:56,587 ¡Duff! 474 01:04:01,587 --> 01:04:03,187 ¿Duff? 475 01:06:04,898 --> 01:06:07,174 ¿Cuánto tiempo más tendré 476 01:06:07,198 --> 01:06:10,198 que permanecer en esta ridícula forma humana? 477 01:06:12,999 --> 01:06:15,975 Ya no puedo estar presa 478 01:06:15,999 --> 01:06:20,575 de estos estúpidos instintos y emociones humanas. 479 01:06:20,599 --> 01:06:24,000 Volveré a tí, Domala. 480 01:06:25,700 --> 01:06:29,676 No más uniones inútiles y destructivas. 481 01:06:29,700 --> 01:06:35,577 Estoy confundida y asustada por estos humanos. 482 01:06:35,601 --> 01:06:38,677 No siento amor por ellos. 483 01:06:38,701 --> 01:06:42,101 No recibo placer, sólo dolor. 484 01:06:42,801 --> 01:06:47,978 Gran Domala, es el momento de estar contigo. 485 01:06:48,002 --> 01:06:51,078 Dame ese poder 486 01:06:51,102 --> 01:06:55,702 y regrésame para siempre a mi forma de serpiente. 487 01:07:00,303 --> 01:07:02,379 Te dejo Duff. 488 01:07:02,403 --> 01:07:06,179 Te traje aquí para que me vieras por última vez. 489 01:07:06,203 --> 01:07:09,080 Pronto, nuestros espíritus y cuerpos 490 01:07:09,104 --> 01:07:10,780 estarán más cerca que nunca. 491 01:07:10,804 --> 01:07:12,980 Cuando mi transformación esté completa. 492 01:07:13,004 --> 01:07:16,080 - ¿Tu transformación? - En Movini. 493 01:07:16,104 --> 01:07:18,681 Mi espíritu y el suyo somos uno solo. 494 01:07:18,705 --> 01:07:20,881 Y pronto nuestros cuerpos también lo serán. 495 01:07:20,905 --> 01:07:22,281 ¿Qué pasará conmigo? 496 01:07:22,305 --> 01:07:25,381 Estarás a salvo mientras yo esté viva. 497 01:07:25,405 --> 01:07:28,481 Te alimentarás de mi veneno y te mantendrás joven. 498 01:07:28,505 --> 01:07:31,582 ¿Y cuando tú mueras? 499 01:07:31,606 --> 01:07:33,582 La liberación. 500 01:07:33,606 --> 01:07:35,682 Estaremos más cerca que nunca. 501 01:07:35,706 --> 01:07:38,782 Nuestras almas y cuerpos estarán juntos para siempre. 502 01:07:38,806 --> 01:07:41,206 Pero yo no quiero cambiar. 503 01:07:42,307 --> 01:07:46,107 Si eso es lo que te preocupa, quédate tranquilo. 504 01:07:46,807 --> 01:07:52,207 Serás humano por mucho tiempo, mientras me protejas. 505 01:07:53,408 --> 01:07:55,408 Entonces no tengo forma de salir de ésto. 506 01:07:57,708 --> 01:08:01,884 Pronto, en cuanto mis colmillos hayan penetrado tu carne, 507 01:08:01,908 --> 01:08:05,309 sentirás el éxtasis. 508 01:08:05,409 --> 01:08:11,209 Si quieres escapar de mí, aún puedes hacerlo. 509 01:08:11,709 --> 01:08:14,309 Si te atreves. 510 01:08:30,311 --> 01:08:32,211 ¡Lope! 511 01:10:09,419 --> 01:10:11,120 Duff. 512 01:10:12,820 --> 01:10:14,220 ¿Duff? 513 01:11:55,729 --> 01:12:01,329 Movini, No pienses en revancha. 514 01:12:03,830 --> 01:12:07,230 Otórgame el poder de volver contigo. 515 01:12:30,832 --> 01:12:35,232 Todo está bien, Joanna, pero debes irte. 516 01:12:37,933 --> 01:12:39,933 No puedo irme. 517 01:12:40,333 --> 01:12:42,409 No sin tí. 518 01:12:42,433 --> 01:12:44,933 - No. - Debes hacerlo. 519 01:12:45,333 --> 01:12:47,609 No hay alternativa. 520 01:12:47,633 --> 01:12:51,710 Mírame. No puedes quererme así. 521 01:12:51,734 --> 01:12:55,134 No me importa, salgamos de aquí. 522 01:12:58,634 --> 01:13:00,210 Podremos hacer algo. 523 01:13:00,234 --> 01:13:02,935 Tal vez pueda ayudarte. 524 01:13:03,335 --> 01:13:05,411 No me importa tu aspecto. 525 01:13:05,435 --> 01:13:07,735 ¡Cuidado! Te atacarán otra vez. 526 01:13:09,835 --> 01:13:11,335 Adiós Joanna. 527 01:13:49,739 --> 01:13:52,115 Estoy listo para unirme a tí, Lena. 528 01:13:52,139 --> 01:13:55,339 Sólo quiero estar contigo. 529 01:16:27,753 --> 01:16:31,153 Subtítulos por gmagadan 37901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.