Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,407 --> 00:01:06,524
Estoy cansada.
¿Cuánto más tendremos que caminar?
2
00:01:06,548 --> 00:01:08,438
Ya llegamos hasta aquí.
3
00:01:09,388 --> 00:01:11,913
Aquí hay suficientes hierbas.
4
00:01:11,937 --> 00:01:13,833
No sé por qué quieres tanto aquella.
5
00:01:13,857 --> 00:01:15,933
- Te lo dije.
- Mira, Lena.
6
00:01:15,957 --> 00:01:19,358
- ¿Eso es lo que buscas?
- Sí.
7
00:01:20,058 --> 00:01:22,134
Se supone que es la hierba
para la vida duradera.
8
00:01:22,158 --> 00:01:25,558
No creo que sea así.
9
00:01:26,658 --> 00:01:28,335
Al menos, nos dará energía.
10
00:01:28,359 --> 00:01:30,835
Podremos trabajar más tiempo.
11
00:01:30,859 --> 00:01:33,035
Lena, nos alejamos mucho
tiempo del campamento.
12
00:01:33,059 --> 00:01:35,635
Tendremos que trabajar toda
la noche para recuperarlo.
13
00:01:35,659 --> 00:01:38,235
No me digas que no disfrutaste
estar conmigo.
14
00:01:38,259 --> 00:01:41,336
Es sólo que los japoneses
me dan miedo.
15
00:01:41,360 --> 00:01:44,760
Al diablo con los japoneses.
16
00:01:52,061 --> 00:01:54,437
Mira lo que hay aquí.
17
00:01:54,461 --> 00:01:58,061
Prefiero no hacerlo.
Tengo miedo.
18
00:02:01,261 --> 00:02:03,238
Está bien.
Quédate afuera.
19
00:02:03,262 --> 00:02:06,662
Si, me quedaré vigilando.
20
00:04:59,177 --> 00:05:03,253
La muestra de veneno contiene
entre 15 a 20 enzimas activas,
21
00:05:03,277 --> 00:05:06,354
pero sólo conocemos los
efectos de cinco de ellas,
22
00:05:06,378 --> 00:05:09,778
una vez inyectados en
la víctima de la serpiente.
23
00:05:10,578 --> 00:05:13,654
Los efectos de las demás
aún siguen siendo desconocidos.
24
00:05:13,678 --> 00:05:14,854
La ira de la serpiente,
25
00:05:14,878 --> 00:05:17,055
¿tiene algo que ver
con que la víctima muera,
26
00:05:17,079 --> 00:05:20,055
o esto se debe a la
naturaleza química del veneno?
27
00:05:20,079 --> 00:05:21,955
Es una buena pregunta.
28
00:05:21,979 --> 00:05:25,055
En la antigüedad
había una teoría
29
00:05:25,079 --> 00:05:28,156
que decía que la muerte se
debía a la ira de la serpiente.
30
00:05:28,180 --> 00:05:30,856
¿Recuerdan lo que dijo Cleopatra
31
00:05:30,880 --> 00:05:32,956
cuando aplicó el aspid
a su pecho?
32
00:05:32,980 --> 00:05:36,056
"Corta de un solo golpe
con tus dientes agudos
33
00:05:36,080 --> 00:05:38,056
este nudo complicado de la vida.
34
00:05:38,080 --> 00:05:39,757
Pobre loco venenoso.
35
00:05:39,781 --> 00:05:42,157
Entra en furor y apresúrate".
36
00:05:42,181 --> 00:05:44,157
Pasen esto.
37
00:05:44,181 --> 00:05:46,557
Debemos permitir la posibilidad
38
00:05:46,581 --> 00:05:48,757
de que el estado
emocional de la serpiente
39
00:05:48,781 --> 00:05:51,858
influya en la composición
del veneno.
40
00:05:51,882 --> 00:05:55,858
Quizás el miedo o la ira
que siente la serpiente
41
00:05:55,882 --> 00:05:58,958
liberen ciertas enzimas
42
00:05:58,982 --> 00:06:01,558
que hacen que el
veneno sea fatal.
43
00:06:01,582 --> 00:06:04,659
En la antigüedad no
estaban tan equivocados.
44
00:06:04,683 --> 00:06:06,759
Hagamos una pausa para almorzar.
45
00:06:06,783 --> 00:06:09,659
En la tarde discutiré con
cada uno de Uds.
46
00:06:09,683 --> 00:06:11,359
Su proyecto de investigación
de antídotos.
47
00:06:11,383 --> 00:06:14,460
Quiero estudiar el veneno
de la cobra instigadora
48
00:06:14,484 --> 00:06:16,260
de la que habló ayer.
49
00:06:16,284 --> 00:06:18,360
Debiste entender mal, cariño.
50
00:06:18,384 --> 00:06:20,360
Esa cobra tal vez esté extinta,
51
00:06:20,384 --> 00:06:23,460
en caso que haya
existido alguna vez.
52
00:06:23,484 --> 00:06:24,861
Sí, pero hasta me dio el nombre
53
00:06:24,885 --> 00:06:26,961
de la mujer en las colinas
que tiene una.
54
00:06:26,985 --> 00:06:30,685
Lo escribió.
Aquí lo tengo.
55
00:06:32,685 --> 00:06:34,561
Lena Arusa.
56
00:06:34,585 --> 00:06:37,662
Vista del Sol, en Antepolo.
57
00:06:37,686 --> 00:06:41,462
- Eso fue durante la guerra.
- No, gracias.
58
00:06:41,486 --> 00:06:44,362
Eso fue hace unos 25 o 27 años.
59
00:06:44,386 --> 00:06:47,462
La gente de la zona
difundió algunas historias,
60
00:06:47,486 --> 00:06:49,463
pero no sé...
61
00:06:49,487 --> 00:06:52,563
Me interesó tanto
que busqué más datos.
62
00:06:52,587 --> 00:06:57,063
Dicen que una vez que la
cobra instigadora te muerde,
63
00:06:57,087 --> 00:07:00,064
puede poseer tu alma.
64
00:07:00,088 --> 00:07:03,164
La acción del veneno
en la corriente sanguínea
65
00:07:03,188 --> 00:07:05,264
te mantiene jóven por siempre.
66
00:07:05,288 --> 00:07:08,364
- ¿Crees en esa superstición?
- No.
67
00:07:08,388 --> 00:07:13,465
¿Sabes? En la bahía hay serpientes
de coral muy interesantes.
68
00:07:13,489 --> 00:07:16,289
¿Cómo llego a Antepolo?
69
00:07:41,391 --> 00:07:42,791
Hola.
70
00:09:06,299 --> 00:09:07,975
¿Qué quieres?
71
00:09:07,999 --> 00:09:11,975
Hola.
Vine a ver a Lena Arusa.
72
00:09:11,999 --> 00:09:15,075
Lo siento. La señorita Arusa
no recibe a nadie.
73
00:09:15,099 --> 00:09:17,476
Quisiera que me lo diga ella.
74
00:09:17,500 --> 00:09:20,900
Dígale que vine a verla,
viajé desde Manila.
75
00:09:25,000 --> 00:09:27,577
La señorita Arusa
está meditando.
76
00:09:27,601 --> 00:09:31,001
Nos dio órdenes
de que no la molestáramos.
77
00:09:31,201 --> 00:09:33,777
Entonces, esperaré.
78
00:09:33,801 --> 00:09:36,201
Como quiera.
79
00:09:38,401 --> 00:09:41,202
No puedo invitarla a pasar.
80
00:09:42,102 --> 00:09:44,302
Esperaré afuera, gracias.
81
00:09:45,102 --> 00:09:47,402
Como quiera.
82
00:10:53,308 --> 00:10:56,608
¡Lope, detente!
Déjala tranquila.
83
00:12:38,617 --> 00:12:40,317
Oigan.
84
00:12:41,517 --> 00:12:44,194
Hola, ¿van a Manila?
85
00:12:44,218 --> 00:12:47,994
Sí.
¿Vas a algún lugar en particular?
86
00:12:48,018 --> 00:12:51,094
Unos amigos me reservaron
una habitación
87
00:12:51,118 --> 00:12:53,395
en el hotel Arilia.
88
00:12:53,419 --> 00:12:56,095
- ¿Sabes dónde queda?
- Sí.
89
00:12:56,119 --> 00:12:58,519
Sube.
90
00:12:59,219 --> 00:13:02,295
Se supone que vendrían
por mí, pero no sé qué pasó.
91
00:13:02,319 --> 00:13:04,719
Qué lástima.
92
00:13:07,420 --> 00:13:08,796
¿Quieres comprar hierba?
93
00:13:08,820 --> 00:13:10,596
Me dijeron que aquí
hay muy buena hierba.
94
00:13:10,620 --> 00:13:12,596
No, no me interesa.
95
00:13:12,620 --> 00:13:15,196
Vine a acompañar a mi chica.
96
00:13:15,220 --> 00:13:18,297
Durante las noches
se asusta con el cuco.
97
00:13:18,321 --> 00:13:21,397
- ¿Vives aquí?
- Por un tiempo,
98
00:13:21,421 --> 00:13:24,497
Estoy investigando para UNICEF.
99
00:13:24,521 --> 00:13:26,197
Desarrollamos sueros
antiofídicos.
100
00:13:26,221 --> 00:13:27,298
¿Sueros antiofídicos?
101
00:13:27,322 --> 00:13:30,098
Sí, vacunas contra
mordeduras de serpientes.
102
00:13:30,122 --> 00:13:32,422
Serpientes.
103
00:13:41,723 --> 00:13:44,399
Oye, amigo. Llámame.
104
00:13:44,423 --> 00:13:46,499
Si tu mujer está ocupada
en el laboratorio,
105
00:13:46,523 --> 00:13:48,599
tal vez tú y yo
podamos salir juntos.
106
00:13:48,623 --> 00:13:50,123
Bien, lo haré.
107
00:13:56,824 --> 00:13:59,224
Aguarda un segundo.
108
00:14:08,625 --> 00:14:10,501
Puedo acostumbrarme a él,
109
00:14:10,525 --> 00:14:12,801
mientras no te aleje
demasiado de mí.
110
00:14:12,825 --> 00:14:13,702
No lo hará.
111
00:14:13,726 --> 00:14:15,802
Las águilas no exigen
demasiada atención.
112
00:14:15,826 --> 00:14:18,402
No me ocupará más tiempo
del que me ocupaba Stub.
113
00:14:18,426 --> 00:14:20,102
¿Alguna vez te hablé de Stub?
114
00:14:20,126 --> 00:14:22,002
Creí que era tu caballo.
115
00:14:22,026 --> 00:14:27,003
No, era mi águila.
La tuve 5 años.
116
00:14:27,027 --> 00:14:30,103
Era un ave muy buena.
Me conocía muy bien.
117
00:14:30,127 --> 00:14:33,003
Cazábamos juntos.
La llevaba sobre mi brazo.
118
00:14:33,027 --> 00:14:35,427
Era un ave muy buena.
119
00:14:36,528 --> 00:14:38,528
Ésta se parece a Stub.
120
00:14:40,028 --> 00:14:42,404
Creo que Derk es un buen nombre.
121
00:14:42,428 --> 00:14:43,828
¿Derk?
122
00:14:44,728 --> 00:14:46,604
Sí, no está mal.
123
00:14:46,628 --> 00:14:49,705
Tendrás con quien jugar mientras
estoy en el laboratorio.
124
00:14:49,729 --> 00:14:51,305
Espera un minuto.
125
00:14:51,329 --> 00:14:53,405
¿Me vas a dejar solo
en una habitación extraña,
126
00:14:53,429 --> 00:14:56,505
en una ciudad extraña?
Acabo de llegar.
127
00:14:56,529 --> 00:14:59,306
Creo que iré a ver a
la mujer de la serpiente
128
00:14:59,330 --> 00:15:00,906
mientras estás en
el laboratorio.
129
00:15:00,930 --> 00:15:03,006
¿No quieres ver primero
la ciudad,
130
00:15:03,030 --> 00:15:04,406
antes de internarte en la selva?
131
00:15:04,430 --> 00:15:08,106
Me interesa más ver a
la mujer de la serpiente,
132
00:15:08,130 --> 00:15:13,331
y al jorobado de Notre Dame
que mencionaste por teléfono.
133
00:15:13,731 --> 00:15:15,907
Está bien, pero ten cuidado.
134
00:15:15,931 --> 00:15:19,007
Lo haré.
Pero hazme un favor.
135
00:15:19,031 --> 00:15:23,932
En caso de que no vuelva,
cuida bien de Derk.
136
00:15:44,634 --> 00:15:48,010
¿Sabes de una mujer
que vive en las colinas?
137
00:15:48,034 --> 00:15:49,410
La mujer de la serpiente.
138
00:15:49,434 --> 00:15:52,334
- Por allí.
- ¿Por allí?
139
00:17:15,742 --> 00:17:17,142
¡Movini!
140
00:17:28,243 --> 00:17:31,443
Ayúdeme, por favor.
141
00:17:32,443 --> 00:17:34,343
Ayúdeme.
142
00:18:23,047 --> 00:18:24,647
¿Cómo se siente?
143
00:18:25,248 --> 00:18:27,324
Confundido.
144
00:18:27,348 --> 00:18:30,324
Me mordió una serpiente.
¿Qué pasó?
145
00:18:30,348 --> 00:18:33,148
Extrajeron el veneno
de su cuerpo.
146
00:18:33,848 --> 00:18:35,925
¿Dónde estoy?
147
00:18:35,949 --> 00:18:38,325
Está en la casa de Lena.
148
00:18:38,349 --> 00:18:41,425
Lena. ¿Es la mujer
que ví en la selva?
149
00:18:41,449 --> 00:18:43,749
Sí.
150
00:18:45,049 --> 00:18:48,126
¿Quién era ese hombre
en la ventana?
151
00:18:48,150 --> 00:18:50,250
Es Lope, mi hijo.
152
00:18:50,450 --> 00:18:52,450
Parece más viejo que usted.
153
00:18:53,150 --> 00:18:54,926
¿Acaso él lo asustó?
154
00:18:54,950 --> 00:18:57,526
Sí, un poco.
155
00:18:57,550 --> 00:18:59,627
Él era muy apuesto.
156
00:18:59,651 --> 00:19:01,951
¿Qué pasó?
157
00:19:02,051 --> 00:19:06,351
Le hizo el amor a Lena
y su cuerpo empezó a erosionarse.
158
00:19:09,451 --> 00:19:11,952
¿Joanna sabe que estoy aquí?
159
00:19:13,452 --> 00:19:14,628
¿Joanna?
160
00:19:14,652 --> 00:19:17,128
¡Dios! Debe estar
muy preocupada.
161
00:19:17,152 --> 00:19:19,828
Dígame dónde está e iré
a verla esta tarde.
162
00:19:19,852 --> 00:19:24,329
Está en los Apartamentos Tropicana,
habitación 404
163
00:19:24,353 --> 00:19:27,253
404. Muy bien.
164
00:19:28,953 --> 00:19:31,729
Se lo agradezco mucho,
señorita...
165
00:19:31,753 --> 00:19:34,654
- Francisca.
- Señorita Francisca.
166
00:19:37,054 --> 00:19:38,430
Una cosa más.
167
00:19:38,454 --> 00:19:41,530
¿Podría decirle a Joanna
que traiga a Derk,
168
00:19:41,554 --> 00:19:44,631
para que me haga compañía?
169
00:19:44,655 --> 00:19:48,055
- ¿Derk?
- Mi águila.
170
00:20:03,056 --> 00:20:04,532
Ocúpate, Lope.
171
00:20:04,556 --> 00:20:07,433
Debo ausentarme un rato.
172
00:20:07,457 --> 00:20:10,133
Pero regresaré pronto
con un ave.
173
00:20:10,157 --> 00:20:12,233
Un ave muy grande.
174
00:20:12,257 --> 00:20:15,657
Lo suficiente como
para destruir a Movini.
175
00:20:20,358 --> 00:20:23,858
El poder de Lena
terminará pronto.
176
00:20:38,859 --> 00:20:40,559
Hola.
177
00:20:43,160 --> 00:20:44,660
Lo siento.
178
00:20:50,460 --> 00:20:52,960
¿Puedes hablar?
179
00:21:04,662 --> 00:21:06,462
Comer.
180
00:21:10,262 --> 00:21:13,062
Te resultará más fácil con ésto.
181
00:21:13,762 --> 00:21:15,962
Está bien.
182
00:21:16,863 --> 00:21:19,263
Toma.
183
00:21:21,363 --> 00:21:22,639
Adelante.
184
00:21:22,663 --> 00:21:25,163
Vamos.
185
00:21:41,265 --> 00:21:43,665
¿Dónde está Lena?
186
00:23:16,673 --> 00:23:19,849
¿Quién te dijo
que vinieras aquí?
187
00:23:19,873 --> 00:23:22,950
¿La asusté?
¿No debería estar aquí?
188
00:23:22,974 --> 00:23:26,050
El hombre afuera me dijo
que podía entrar.
189
00:23:26,074 --> 00:23:29,150
Prefiero estar sola
cuando alimento a Movini.
190
00:23:29,174 --> 00:23:30,650
Lo siento.
191
00:23:30,674 --> 00:23:33,751
Lamento lo que pasó De veras...
192
00:23:33,775 --> 00:23:37,175
No se preocupe.
Fue toda una experiencia.
193
00:23:37,875 --> 00:23:39,651
Usualmente se comporta muy bien.
194
00:23:39,675 --> 00:23:41,751
¿Es su mascota?
195
00:23:41,775 --> 00:23:43,852
Es mi compañía.
196
00:23:43,876 --> 00:23:48,076
¿Compañía? ¿No sería más
seguro quitarle los colmillos?
197
00:23:50,076 --> 00:23:51,852
¡Eso es horrible!
198
00:23:51,876 --> 00:23:54,452
Quitarle los colmillos
a una serpiente
199
00:23:54,476 --> 00:23:57,053
es como castrar a un hombre.
200
00:23:57,077 --> 00:23:59,853
Su esencia está en el veneno.
201
00:23:59,877 --> 00:24:03,277
Es la sustancia
que le permite vivir,
202
00:24:04,177 --> 00:24:08,054
matar a su presa y sobrevivir.
203
00:24:08,078 --> 00:24:10,454
¿Seguro que no es peligrosa?
204
00:24:10,478 --> 00:24:13,878
Movini me acompaña desde
hace muchísimo tiempo.
205
00:24:14,778 --> 00:24:17,978
Mis amigos no tienen
nada que temer.
206
00:24:24,979 --> 00:24:27,555
¿Ese veneno es mortal?
207
00:24:27,579 --> 00:24:29,956
El veneno tiene
muchas propiedades.
208
00:24:29,980 --> 00:24:33,380
Usado con cuidado,
sirve como fertilizante.
209
00:24:59,482 --> 00:25:01,258
Será mejor que entre sola.
210
00:25:01,282 --> 00:25:03,182
Me quedaré afuera con Derk.
211
00:25:41,686 --> 00:25:43,386
¿Quién eres tú?
212
00:25:43,986 --> 00:25:46,162
- ¿Es usted Lena Arusa?
- Sí.
213
00:25:46,186 --> 00:25:47,562
Me llamo Joanna.
214
00:25:47,586 --> 00:25:50,663
Estoy buscando a mi amigo.
Es americano y se llama Duff.
215
00:25:50,687 --> 00:25:53,763
Vino hacia aquí y no
lo veo desde entonces.
216
00:25:53,787 --> 00:25:56,863
Lo mordió una cobra
y estaba reponiéndose.
217
00:25:56,887 --> 00:26:00,163
Te habríamos avisado,
pero no nos dijo nada de tí.
218
00:26:00,187 --> 00:26:03,388
- ¿No lo hizo?
- No.
219
00:26:05,388 --> 00:26:10,388
- ¿Quién lo está cuidando?
- Yo. Soy enfermera.
220
00:26:11,088 --> 00:26:13,465
¿Está bien?
Quisiera verlo.
221
00:26:13,489 --> 00:26:18,065
Está bien, durmiendo.
Necesita descansar.
222
00:26:18,089 --> 00:26:21,165
Vengo de la ciudad.
Quisiera verlo.
223
00:26:21,189 --> 00:26:23,766
Hay una posada camino abajo.
224
00:26:23,790 --> 00:26:26,666
Podrías alojarte
allí hasta mañana.
225
00:26:26,690 --> 00:26:29,766
Muchas gracias por
cuidar a Duff.
226
00:26:29,790 --> 00:26:32,866
Quisiera que fuera
más amable conmigo.
227
00:26:32,890 --> 00:26:35,590
¿Podría decirle que estuve aquí?
228
00:26:37,891 --> 00:26:39,491
¡Movini!
229
00:26:41,891 --> 00:26:44,591
Parece estar molesta por algo.
230
00:26:50,292 --> 00:26:53,468
Linda serpiente.
¿Es una cobra instigadora?
231
00:26:53,492 --> 00:26:56,568
Será mejor que te vayas.
Los visitantes le molestan.
232
00:26:56,592 --> 00:26:59,069
Así fue como mordió a Duff.
233
00:26:59,093 --> 00:27:00,793
Si usted lo dice.
234
00:27:16,994 --> 00:27:18,694
¡El veneno!
235
00:27:30,195 --> 00:27:31,995
Maldita pequeña perra.
236
00:27:40,996 --> 00:27:42,672
Ella tendrá su veneno.
237
00:27:42,696 --> 00:27:45,197
Mire lo que conseguí.
238
00:27:46,897 --> 00:27:48,373
¿Ella lo sabe?
239
00:27:48,397 --> 00:27:51,473
No, lo tomé cuando
ella no estaba en el cuarto.
240
00:27:51,497 --> 00:27:52,773
Bien.
241
00:27:52,797 --> 00:27:55,174
No me gusta que Duff no lo sepa.
242
00:27:55,198 --> 00:27:58,274
No se preocupe,
yo le diré que estuvo aquí.
243
00:27:58,298 --> 00:28:01,698
¡Cuidado!
244
00:30:24,411 --> 00:30:29,187
Doctor, con este veneno
obtuve el premio mayor.
245
00:30:29,211 --> 00:30:32,287
Estas células se dividen
más rápidamente
246
00:30:32,311 --> 00:30:35,011
que cualquier cosa
que haya visto.
247
00:30:35,812 --> 00:30:37,788
Esta composición espectrográfica
248
00:30:37,812 --> 00:30:40,888
muestra que hay un
aminoácido desconocido
249
00:30:40,912 --> 00:30:43,088
presente en el tejido.
250
00:30:43,112 --> 00:30:46,589
Y el hecho que los demás
ácidos y enzimas en el veneno
251
00:30:46,613 --> 00:30:48,789
no lo hayan dañado,
252
00:30:48,813 --> 00:30:53,289
significa que este
compuesto viviente
253
00:30:53,313 --> 00:30:56,089
es virtualmente indestructible.
254
00:30:56,113 --> 00:30:59,190
¿Cuál sería el efecto
en la víctima
255
00:30:59,214 --> 00:31:02,290
luego de entrar en su
torrente sanguíneo?
256
00:31:02,314 --> 00:31:05,390
¿Quieres saber qué efecto
tuvo en tu novio?
257
00:31:05,414 --> 00:31:08,814
Eso es lo que realmente
te preocupa, ¿verdad?
258
00:31:14,015 --> 00:31:15,815
Lope.
259
00:31:22,616 --> 00:31:24,416
¿Qué pasó?
260
00:31:31,116 --> 00:31:33,017
¿Fue Movini?
261
00:31:37,717 --> 00:31:39,617
Lo siento.
262
00:31:43,818 --> 00:31:45,818
¿Dónde está Lena?
263
00:32:34,522 --> 00:32:37,498
Espero que sea la cantidad
apropiada de veneno.
264
00:32:37,522 --> 00:32:43,823
Seguro que es un factor importante
para determinar su efecto.
265
00:32:48,923 --> 00:32:50,723
Ya está.
266
00:32:52,824 --> 00:32:55,224
Mitzy está listo, doctor.
267
00:33:07,725 --> 00:33:09,625
Tiene reacciones primarias.
268
00:33:16,826 --> 00:33:20,126
Frecuencia cardíaca
y respiración en aumento.
269
00:33:24,126 --> 00:33:27,527
Las funciones básicas
están muy erráticas.
270
00:33:32,127 --> 00:33:34,527
Creo que está muriendo, doctor.
271
00:33:35,327 --> 00:33:38,828
Pero obtenemos índices altos
de impulsos nerviosos.
272
00:33:39,528 --> 00:33:41,604
Sí, pero los impulsos
nerviosos continúan
273
00:33:41,628 --> 00:33:44,704
aún después de que
el corazón se detuvo.
274
00:33:44,728 --> 00:33:47,004
No en las víctimas de la cobra.
275
00:33:47,028 --> 00:33:49,805
Las neurotoxinas destruyen
los transmisores neurológicos.
276
00:33:49,829 --> 00:33:51,305
Es uno de los primeros efectos.
277
00:33:51,329 --> 00:33:53,729
¡Mire, doctor!
278
00:33:55,929 --> 00:33:58,505
Te exorcizo, serpiente.
279
00:33:58,529 --> 00:34:02,206
Te obligo a aparecer frente a mí
280
00:34:02,230 --> 00:34:08,406
en la forma de un ser humano
hermoso y bien favorecido
281
00:34:08,430 --> 00:34:11,506
para satisfacer mis deseos.
282
00:34:11,530 --> 00:34:14,107
Dame el poder
283
00:34:14,131 --> 00:34:17,931
y permíteme tener éxito
en esta gran empresa.
284
00:34:18,631 --> 00:34:20,731
Lena.
285
00:34:24,432 --> 00:34:27,708
Duff, creí que te habías ido.
286
00:34:27,732 --> 00:34:32,008
¿Irme?
¿Por qué debería irme?
287
00:34:32,032 --> 00:34:34,709
Tu novia estuvo aquí.
Creí que te habías ido con ella.
288
00:34:34,733 --> 00:34:36,509
¿Joanna?
289
00:34:36,533 --> 00:34:40,509
Ella trajo un águila
y mató a Movini.
290
00:34:40,533 --> 00:34:42,109
Lo sé, era mi águila.
291
00:34:42,133 --> 00:34:44,709
Lo hallé junto al mango.
Estaba envenenado.
292
00:34:44,733 --> 00:34:48,134
¿Envenenado?
Todos están envenenados.
293
00:34:48,834 --> 00:34:53,710
Esos mangos protegían
a Movini de las aves.
294
00:34:53,734 --> 00:34:56,810
¿Qué pasó con Francisca?
Ella también murió.
295
00:34:56,834 --> 00:34:59,411
Está en tu casa.
Le sale veneno de su cuello.
296
00:34:59,435 --> 00:35:01,335
Explícamelo.
297
00:35:02,035 --> 00:35:05,735
Duff, pronto lo entenderás.
298
00:35:07,435 --> 00:35:09,836
Algo me pasará.
299
00:35:11,136 --> 00:35:16,536
Tal vez puedas evitarlo,
si me abrazas.
300
00:35:24,537 --> 00:35:26,937
Sí, puedo abrazarte.
301
00:35:40,038 --> 00:35:44,139
Estarás a salvo, te lo prometo.
302
00:35:47,639 --> 00:35:50,039
¿Crees que podrías amarme?
303
00:37:50,850 --> 00:37:52,326
Eres muy especial.
304
00:37:52,350 --> 00:37:55,426
No sé de dónde sacas la energía
para trabajar toda la noche
305
00:37:55,450 --> 00:37:58,226
luego de tu experiencia
en Antepolo.
306
00:37:58,250 --> 00:38:00,327
Deberíamos regresar con Mitzy.
307
00:38:00,351 --> 00:38:03,327
Él es mucho más interesante
que yo.
308
00:38:03,351 --> 00:38:05,527
A propósito, está
mucho más animado
309
00:38:05,551 --> 00:38:07,651
desde que le inyectó el veneno.
310
00:38:08,351 --> 00:38:10,751
Sí.
311
00:38:12,452 --> 00:38:14,452
Mitzy.
312
00:38:15,152 --> 00:38:17,852
Pobrecito, ¿qué le pasó?
313
00:38:22,452 --> 00:38:24,529
No lo comprendo.
314
00:38:24,553 --> 00:38:27,953
Debe ser una reacción al veneno.
315
00:39:05,456 --> 00:39:07,856
¿Qué significa esto?
316
00:39:08,557 --> 00:39:10,833
Extraje los años de tu cuerpo.
317
00:39:10,857 --> 00:39:15,957
Era la única forma de ser
humana y mujer otra vez.
318
00:39:17,857 --> 00:39:20,958
Pero me dijiste
que podía confiar en tí.
319
00:39:21,058 --> 00:39:23,834
Movini se adueñó de mi cuerpo.
320
00:39:23,858 --> 00:39:26,934
Yo estaba convirtiéndome
en Movini.
321
00:39:26,958 --> 00:39:29,634
¿Acaso no lo entiendes?
322
00:39:29,658 --> 00:39:32,735
Movini me mantuvo joven
durante 30 años,
323
00:39:32,759 --> 00:39:34,835
y salvó a Francisca de...
324
00:39:34,859 --> 00:39:36,735
Pero tú dijiste
que Movini murió.
325
00:39:36,759 --> 00:39:40,159
Eso significa que
no hay más veneno.
326
00:39:42,559 --> 00:39:45,060
Aún quedan algunas gotas.
327
00:40:31,164 --> 00:40:32,964
Arremángate.
328
00:41:08,867 --> 00:41:11,643
Duff, no hallé más veneno
en el cuerpo.
329
00:41:11,667 --> 00:41:14,544
Lo último que quedaba
lo robó tu novia.
330
00:41:14,568 --> 00:41:19,444
Sólo quiero saber qué haré
cuando yo empiece a envejecer.
331
00:41:19,468 --> 00:41:24,544
Duff, era tu novia.
332
00:41:24,568 --> 00:41:27,969
Debes recuperarlo.
333
00:41:41,270 --> 00:41:45,946
- ¿Adónde vas?
- No lo sé. Quiero caminar un rato.
334
00:41:45,970 --> 00:41:49,771
- ¿No quieres estar conmigo?
- Quiero estar sola.
335
00:41:50,871 --> 00:41:55,271
- Al laboratorio.
- Está bien.
336
00:42:20,273 --> 00:42:24,050
Disculpe, ¿sabe dónde queda
la oficina del Dr. Tezón?
337
00:42:24,074 --> 00:42:26,550
Inyéctele el veneno, doctor.
338
00:42:26,574 --> 00:42:29,650
No soporto verlo así.
339
00:42:29,674 --> 00:42:32,950
Quiero ver hasta dónde llega
el desarrollo de esta condición.
340
00:42:32,974 --> 00:42:35,251
Tengo una reunión
en el edificio principal.
341
00:42:35,275 --> 00:42:37,551
- ¿Te quedas a observarlo?
- Sí.
342
00:42:37,575 --> 00:42:40,551
¿Puedo salir a almorzar?
Volveré pronto.
343
00:42:40,575 --> 00:42:42,975
- Está bien.
- Gracias.
344
00:43:55,182 --> 00:43:58,258
Lucy, ¿tienes algún
recado para mí?
345
00:43:58,282 --> 00:43:59,858
Sólo el Doctor Fernández...
346
00:43:59,882 --> 00:44:02,958
¿Algún llamado para mí?
347
00:44:02,982 --> 00:44:04,558
No, Joanna.
348
00:44:04,582 --> 00:44:07,059
Si quieres, puedes
ir a almorzar.
349
00:44:07,083 --> 00:44:10,483
Me voy a quedar el resto
de la tarde en el laboratorio.
350
00:45:08,888 --> 00:45:13,288
Discúlpame.
¿Puedo ayudarte?
351
00:46:20,994 --> 00:46:22,771
¿Debes irte?
352
00:46:22,795 --> 00:46:24,671
Te dije que tengo un compromiso.
353
00:46:24,695 --> 00:46:28,095
¿Cuál es el apuro?
Tienes mucho tiempo.
354
00:46:28,795 --> 00:46:31,695
Debo irme.
Adiós, Ramón.
355
00:47:23,000 --> 00:47:24,800
¡Duff!
356
00:48:06,504 --> 00:48:09,404
Estás a salvo, Duff.
357
00:48:11,304 --> 00:48:13,480
Te dije que apostaras
al gallo blanco.
358
00:48:13,504 --> 00:48:15,580
Fueron solo diez pesos.
359
00:48:15,604 --> 00:48:18,281
¡Qué mal!
No sabía a cuál apostar.
360
00:48:18,305 --> 00:48:21,181
- ¿Para qué vinimos?
- No lo sé. No fue idea mía.
361
00:48:21,205 --> 00:48:24,281
A mí me gustaba el gallo naranja.
362
00:48:24,305 --> 00:48:26,281
¿Y por qué no apostaste por él?
363
00:48:26,305 --> 00:48:28,982
Ya me cansé de ver volar plumas.
364
00:48:29,006 --> 00:48:33,782
Miren allá.
Esa sí que es una linda mujer.
365
00:48:33,806 --> 00:48:36,606
Al tipo lo conozco.
366
00:48:40,207 --> 00:48:42,807
Hola, ¿cómo estás?
367
00:48:44,007 --> 00:48:47,883
- ¿De dónde lo conoces?
- Llegamos juntos a la ciudad.
368
00:48:47,907 --> 00:48:50,307
Sí. Hola.
369
00:48:51,608 --> 00:48:53,284
- ¿Cómo está tu novia?
- ¿Quién?
370
00:48:53,308 --> 00:48:55,484
La rubia.
371
00:48:55,508 --> 00:48:58,684
No la veo desde hace un tiempo.
372
00:48:58,708 --> 00:49:00,984
¿Quienes son tus amigos, Duff?
373
00:49:01,008 --> 00:49:04,085
- Él es el sargento...
- Merkel.
374
00:49:04,109 --> 00:49:07,485
Ellos son mis amigos
Jim y Harry.
375
00:49:07,509 --> 00:49:10,585
- Harry.
- Hola.
376
00:49:10,609 --> 00:49:12,885
Ella es Lena.
377
00:49:12,909 --> 00:49:14,486
Merkel, vámonos.
378
00:49:14,510 --> 00:49:17,710
No le quitemos tiempo a su cita.
379
00:49:18,410 --> 00:49:22,286
¿Por qué no vienen a Orilio?
Les invito un trago.
380
00:49:22,310 --> 00:49:24,286
Tal vez.
381
00:49:24,310 --> 00:49:27,387
Y a cambio, podrías mostrarme
las atracciones locales.
382
00:49:27,411 --> 00:49:30,087
Veo que te adaptaste
muy bien al lugar.
383
00:49:30,111 --> 00:49:32,511
Sí, lo haremos.
384
00:49:35,611 --> 00:49:38,088
¿Perderías realmente el tiempo
con esos tipos?
385
00:49:38,112 --> 00:49:40,688
No lo sé.
386
00:49:40,712 --> 00:49:44,112
Nunca sabes a quien
puedes necesitar como amigo.
387
00:49:54,413 --> 00:49:56,913
¿Cómo te sientes?
388
00:49:57,613 --> 00:50:00,013
Me siento muy bien.
389
00:50:01,014 --> 00:50:03,490
Pero, ¿qué pasará cuando
comience a envejecer?
390
00:50:03,514 --> 00:50:04,790
No te preocupes.
391
00:50:04,814 --> 00:50:06,890
Ahora tengo el veneno
en mi cuerpo.
392
00:50:06,914 --> 00:50:12,015
Te mantendrás joven
en tanto estés conmigo.
393
00:53:28,432 --> 00:53:31,808
Por favor, sube a la mesa.
Te daré el veneno que necesitas.
394
00:53:31,832 --> 00:53:33,908
No necesito ningún veneno.
395
00:53:33,932 --> 00:53:36,332
¿Por qué esperar hasta después?
396
00:53:44,033 --> 00:53:46,433
¿Dónde conseguiste el machete?
397
00:53:47,433 --> 00:53:49,534
Me lo dio un hombre
en el arrozal.
398
00:53:50,234 --> 00:53:54,310
- ¿Te lo dio?
- Luego de hacer el amor.
399
00:53:54,334 --> 00:53:56,010
¿Cuál es el problema conmigo?
400
00:53:56,034 --> 00:53:57,910
Hacemos el amor cada
vez que tienes ganas.
401
00:53:57,934 --> 00:54:00,711
Ya no eres bueno para eso.
402
00:54:00,735 --> 00:54:03,211
Te amo, pero no puedes darme
lo que necesito físicamente.
403
00:54:03,235 --> 00:54:06,235
Ya tienes suficiente veneno
en tu cuerpo.
404
00:54:07,335 --> 00:54:11,212
¿Necesitas un hombre nuevo
cada vez?
405
00:54:11,236 --> 00:54:15,436
Sí. Y cuento contigo
para que me ayudes.
406
00:54:23,137 --> 00:54:25,713
¿Cuánto tiempo más tendremos
que quedarnos en esta ciudad?
407
00:54:25,737 --> 00:54:27,313
Estoy harto de comer camarones.
408
00:54:27,337 --> 00:54:30,013
Si quieres puedes
volver mañana a Vietnam.
409
00:54:30,037 --> 00:54:33,314
Esta ciudad es bastante
grande para ambos.
410
00:54:33,338 --> 00:54:35,638
Sargento Merkel.
411
00:54:38,138 --> 00:54:40,338
¿Asistió a más riñas de gallos?
412
00:54:40,538 --> 00:54:44,738
Hola, casi no te reconocí.
Siéntate, ¿qué pasa?
413
00:54:45,839 --> 00:54:48,615
Tuve mucha suerte
de encontrarte aquí.
414
00:54:48,639 --> 00:54:52,115
Las posibilidades de encontrarme
aquí en el día, son muchas.
415
00:54:52,139 --> 00:54:53,715
¡Vamos!
416
00:54:53,739 --> 00:54:56,616
¿Que dices?
¿No paseas mucho por la ciudad?
417
00:54:56,640 --> 00:54:58,416
Lo que hay para hacer
depende de a quién conoces.
418
00:54:58,440 --> 00:55:01,840
¿Cómo va tu color local?
419
00:55:03,040 --> 00:55:05,440
¿Color local?
420
00:55:06,140 --> 00:55:08,541
Habitación 423.
421
00:55:49,844 --> 00:55:51,920
Sí, señor
¿En qué puedo ayudarlo?
422
00:55:51,944 --> 00:55:54,145
No, gracias.
423
00:56:01,845 --> 00:56:03,721
¿Quieres un trago?
424
00:56:03,745 --> 00:56:06,122
No vine aquí para socializar.
425
00:56:06,146 --> 00:56:08,046
Está bien.
426
00:56:08,746 --> 00:56:11,146
Si no te importa,
me quitaré el vestido.
427
00:56:14,846 --> 00:56:16,847
Déjame ayudarte.
428
00:56:18,547 --> 00:56:19,623
¿Qué es eso?
429
00:56:19,647 --> 00:56:22,323
No es nada, sólo maquillaje.
430
00:56:22,347 --> 00:56:25,023
- ¿Estás enferma?
- No, señor.
431
00:56:25,047 --> 00:56:28,448
Si es maquillaje,
veamos cómo se quita..
432
00:56:30,248 --> 00:56:33,248
No sé por qué merodean
por las riñas de gallos.
433
00:56:33,448 --> 00:56:35,848
Quítate el vestido.
434
00:56:54,550 --> 00:56:57,150
¿No quieres hacer el amor?
435
00:56:58,850 --> 00:57:01,126
No haría el amor contigo,
cariño.
436
00:57:01,150 --> 00:57:04,551
Soy muy refinado para eso.
437
00:57:27,853 --> 00:57:30,253
¿Quieres jugar?
438
00:57:30,453 --> 00:57:33,353
Supongo que tendré
que inmovilizarte, cariño.
439
00:58:38,359 --> 00:58:40,459
¿Lena?
440
00:58:51,160 --> 00:58:54,160
¿Podríamos haberlo salvado?
441
00:58:54,860 --> 00:58:58,437
Si administramos el veneno
en pequeñas dosis,
442
00:58:58,461 --> 00:59:01,537
resulta mortal después
de un período largo de tiempo.
443
00:59:01,561 --> 00:59:04,661
De otro modo, mata
como cualquier veneno.
444
00:59:05,061 --> 00:59:07,438
Es lo que le está pasando a Duff.
Lo sé.
445
00:59:07,462 --> 00:59:09,438
No lo sabes, Joanna.
446
00:59:09,462 --> 00:59:12,062
Aún tenemos mucho
por investigar.
447
00:59:12,762 --> 00:59:15,162
No quiero descubrir nada más.
448
00:59:16,062 --> 00:59:18,262
Ya es suficiente para mí.
449
00:59:22,263 --> 00:59:24,339
Sólo estás cansada, Joanna.
450
00:59:24,363 --> 00:59:27,439
¿Por qué no vas
a casa a descansar?
451
00:59:27,463 --> 00:59:29,239
Necesitas dormir.
452
00:59:29,263 --> 00:59:31,340
Tal vez tenga razón.
453
00:59:31,364 --> 00:59:35,140
No puedo estar ni un minuto más
en este horrible lugar..
454
00:59:35,164 --> 00:59:37,040
De eso estoy segura.
455
00:59:37,064 --> 00:59:38,240
Está bien.
456
00:59:38,264 --> 00:59:39,864
Ve a casa.
457
00:59:40,564 --> 00:59:42,965
Llámame en la mañana.
458
00:59:43,665 --> 00:59:45,041
Está bien.
459
00:59:45,065 --> 00:59:48,141
Pero si no llego a saber
pronto algo de él,
460
00:59:48,165 --> 00:59:51,565
tendré que hacer algo.
461
00:59:55,266 --> 00:59:57,666
Agradezco tenerlo a usted.
462
01:01:07,172 --> 01:01:09,748
Soy yo, Duff.
463
01:01:09,772 --> 01:01:12,848
Estás en mi apartamento.
464
01:01:12,872 --> 01:01:15,973
¿Joanna?
465
01:01:16,773 --> 01:01:18,473
Estás bien.
466
01:01:19,173 --> 01:01:21,249
Quería verte.
467
01:01:21,273 --> 01:01:23,349
Me preocupaste.
468
01:01:23,373 --> 01:01:26,150
Creía que estabas muerto.
469
01:01:26,174 --> 01:01:29,550
Estoy más asustado
de lo que jamás estuve.
470
01:01:29,574 --> 01:01:32,974
¿Asustado por qué?
471
01:01:33,374 --> 01:01:36,074
No quiero hablar de eso.
472
01:01:44,375 --> 01:01:47,475
Sólo quiero abrazarte.
473
01:03:54,787 --> 01:03:56,587
¡Duff!
474
01:04:01,587 --> 01:04:03,187
¿Duff?
475
01:06:04,898 --> 01:06:07,174
¿Cuánto tiempo más tendré
476
01:06:07,198 --> 01:06:10,198
que permanecer en esta
ridícula forma humana?
477
01:06:12,999 --> 01:06:15,975
Ya no puedo estar presa
478
01:06:15,999 --> 01:06:20,575
de estos estúpidos instintos
y emociones humanas.
479
01:06:20,599 --> 01:06:24,000
Volveré a tí, Domala.
480
01:06:25,700 --> 01:06:29,676
No más uniones inútiles
y destructivas.
481
01:06:29,700 --> 01:06:35,577
Estoy confundida y asustada
por estos humanos.
482
01:06:35,601 --> 01:06:38,677
No siento amor por ellos.
483
01:06:38,701 --> 01:06:42,101
No recibo placer, sólo dolor.
484
01:06:42,801 --> 01:06:47,978
Gran Domala, es el
momento de estar contigo.
485
01:06:48,002 --> 01:06:51,078
Dame ese poder
486
01:06:51,102 --> 01:06:55,702
y regrésame para siempre
a mi forma de serpiente.
487
01:07:00,303 --> 01:07:02,379
Te dejo Duff.
488
01:07:02,403 --> 01:07:06,179
Te traje aquí para que
me vieras por última vez.
489
01:07:06,203 --> 01:07:09,080
Pronto, nuestros espíritus
y cuerpos
490
01:07:09,104 --> 01:07:10,780
estarán más cerca que nunca.
491
01:07:10,804 --> 01:07:12,980
Cuando mi transformación
esté completa.
492
01:07:13,004 --> 01:07:16,080
- ¿Tu transformación?
- En Movini.
493
01:07:16,104 --> 01:07:18,681
Mi espíritu y el suyo
somos uno solo.
494
01:07:18,705 --> 01:07:20,881
Y pronto nuestros cuerpos
también lo serán.
495
01:07:20,905 --> 01:07:22,281
¿Qué pasará conmigo?
496
01:07:22,305 --> 01:07:25,381
Estarás a salvo
mientras yo esté viva.
497
01:07:25,405 --> 01:07:28,481
Te alimentarás de mi veneno
y te mantendrás joven.
498
01:07:28,505 --> 01:07:31,582
¿Y cuando tú mueras?
499
01:07:31,606 --> 01:07:33,582
La liberación.
500
01:07:33,606 --> 01:07:35,682
Estaremos más cerca que nunca.
501
01:07:35,706 --> 01:07:38,782
Nuestras almas y cuerpos
estarán juntos para siempre.
502
01:07:38,806 --> 01:07:41,206
Pero yo no quiero cambiar.
503
01:07:42,307 --> 01:07:46,107
Si eso es lo que te preocupa,
quédate tranquilo.
504
01:07:46,807 --> 01:07:52,207
Serás humano por mucho tiempo,
mientras me protejas.
505
01:07:53,408 --> 01:07:55,408
Entonces no tengo forma
de salir de ésto.
506
01:07:57,708 --> 01:08:01,884
Pronto, en cuanto mis colmillos
hayan penetrado tu carne,
507
01:08:01,908 --> 01:08:05,309
sentirás el éxtasis.
508
01:08:05,409 --> 01:08:11,209
Si quieres escapar de mí,
aún puedes hacerlo.
509
01:08:11,709 --> 01:08:14,309
Si te atreves.
510
01:08:30,311 --> 01:08:32,211
¡Lope!
511
01:10:09,419 --> 01:10:11,120
Duff.
512
01:10:12,820 --> 01:10:14,220
¿Duff?
513
01:11:55,729 --> 01:12:01,329
Movini, No pienses en revancha.
514
01:12:03,830 --> 01:12:07,230
Otórgame el poder
de volver contigo.
515
01:12:30,832 --> 01:12:35,232
Todo está bien, Joanna,
pero debes irte.
516
01:12:37,933 --> 01:12:39,933
No puedo irme.
517
01:12:40,333 --> 01:12:42,409
No sin tí.
518
01:12:42,433 --> 01:12:44,933
- No.
- Debes hacerlo.
519
01:12:45,333 --> 01:12:47,609
No hay alternativa.
520
01:12:47,633 --> 01:12:51,710
Mírame.
No puedes quererme así.
521
01:12:51,734 --> 01:12:55,134
No me importa, salgamos de aquí.
522
01:12:58,634 --> 01:13:00,210
Podremos hacer algo.
523
01:13:00,234 --> 01:13:02,935
Tal vez pueda ayudarte.
524
01:13:03,335 --> 01:13:05,411
No me importa tu aspecto.
525
01:13:05,435 --> 01:13:07,735
¡Cuidado!
Te atacarán otra vez.
526
01:13:09,835 --> 01:13:11,335
Adiós Joanna.
527
01:13:49,739 --> 01:13:52,115
Estoy listo para
unirme a tí, Lena.
528
01:13:52,139 --> 01:13:55,339
Sólo quiero estar contigo.
529
01:16:27,753 --> 01:16:31,153
Subtítulos por gmagadan
37901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.