All language subtitles for Le.Club.Vinland.(Pilon.2019).FRENCH.QC.1080p.WEB.H264-GeeForce.engl.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,244 --> 00:02:01,370
Brother Visitor,
welcome to the school.
2
00:02:01,413 --> 00:02:02,871
Thank you.
3
00:02:03,623 --> 00:02:05,290
How was your trip?
4
00:02:05,333 --> 00:02:07,001
Not too bad.
5
00:02:07,043 --> 00:02:10,546
Always a pleasure to visit
your lovely part of the country.
6
00:02:10,588 --> 00:02:12,423
Indeed.
7
00:02:29,274 --> 00:02:33,068
DECEMBER 1948
8
00:02:33,111 --> 00:02:35,154
Oh! Brother Cyprien!
-Hello.
9
00:02:35,196 --> 00:02:36,905
Meet Brother Roséa.
10
00:02:36,948 --> 00:02:38,365
How are you?
11
00:02:38,408 --> 00:02:39,450
Very well.
12
00:02:40,118 --> 00:02:42,453
What have you prepared for us?
13
00:02:42,495 --> 00:02:46,081
It's a surprise.
Brother Jean kept it a secret.
14
00:02:46,124 --> 00:02:47,958
Sit in the middle.
-Thank you.
15
00:02:48,585 --> 00:02:50,294
The place of honour.
16
00:03:09,314 --> 00:03:10,481
Meeting!
17
00:03:11,733 --> 00:03:13,859
Meeting! Come here!
18
00:03:22,118 --> 00:03:23,702
Everyone here is afraid.
19
00:03:25,372 --> 00:03:27,039
That's normal.
20
00:03:27,082 --> 00:03:30,292
It's called stage fright.
Even Chouinard is afraid.
21
00:03:30,335 --> 00:03:32,336
Me? I ain't scared!
22
00:03:33,421 --> 00:03:36,632
Alright, so Chouinard isn't afraid,
but he's an exception.
23
00:03:36,675 --> 00:03:38,801
Before going onstage,
24
00:03:38,843 --> 00:03:40,678
all actors have stage fright.
25
00:03:41,096 --> 00:03:43,681
All of them!
And you know what?
26
00:03:43,723 --> 00:03:46,642
That's why they're so good.
27
00:03:50,397 --> 00:03:51,689
Courage...
28
00:03:52,899 --> 00:03:54,650
True courage
29
00:03:54,693 --> 00:03:56,902
isn't about not being afraid.
30
00:03:56,945 --> 00:03:59,238
True courage is being afraid
31
00:03:59,823 --> 00:04:01,532
and going ahead anyway.
32
00:04:04,953 --> 00:04:06,286
Everyone.
33
00:04:07,205 --> 00:04:09,123
Are we afraid?
-Yes.
34
00:04:09,165 --> 00:04:10,833
Are we going ahead anyway?
-Yes!
35
00:04:10,875 --> 00:04:12,167
Stand up!
36
00:04:16,589 --> 00:04:18,257
Let's go, Indians!
37
00:04:22,012 --> 00:04:24,263
Mr. Dubé, are you still afraid?
38
00:04:25,181 --> 00:04:27,141
Good. Stay like that.
39
00:04:28,059 --> 00:04:29,560
Lights.
-Alright.
40
00:05:07,557 --> 00:05:09,516
I'm afraid,
but I'm going ahead.
41
00:05:11,436 --> 00:05:13,520
I'm afraid,
but I'm going ahead.
42
00:05:15,482 --> 00:05:18,067
I'm afraid,
but I'm going ahead.
43
00:05:19,611 --> 00:05:21,028
You're on!
44
00:05:26,618 --> 00:05:29,370
Akanaka! Akanaka! Akanaka!
45
00:05:29,412 --> 00:05:32,247
A boat is approaching the coast!
-Iroquois?
46
00:05:32,290 --> 00:05:35,125
No, great chief!
Their hair is yellow like wheat
47
00:05:35,168 --> 00:05:37,086
and their boat
has a monster head.
48
00:05:56,523 --> 00:05:57,898
Leif!
49
00:05:57,941 --> 00:06:00,234
What is this land
that stands before us?
50
00:06:01,444 --> 00:06:03,404
I do not know it,
51
00:06:03,446 --> 00:06:04,905
but it is not Greenland.
52
00:06:04,948 --> 00:06:07,574
The wind
tossed us far to the west.
53
00:06:07,617 --> 00:06:10,661
Let us set course for that
deep bay where we can berth.
54
00:06:24,384 --> 00:06:26,301
Go explore the area.
55
00:06:38,648 --> 00:06:40,065
Leif!
56
00:06:40,108 --> 00:06:41,567
Wild wheat!
57
00:06:41,609 --> 00:06:43,652
Everywhere on the lowlands!
58
00:06:43,695 --> 00:06:45,779
The hills
are covered in wine grapes.
59
00:06:52,245 --> 00:06:54,913
I, Leif Erikson,
60
00:06:55,915 --> 00:06:58,459
discoverer
of this new-found land,
61
00:06:59,169 --> 00:07:00,669
will call it Vinland.
62
00:07:01,546 --> 00:07:03,589
Mr. Chouinard!
-Land of vines and grapes.
63
00:07:03,631 --> 00:07:04,590
You're on!
64
00:07:16,686 --> 00:07:19,730
Uh, yes, it is I,
65
00:07:19,773 --> 00:07:22,816
Leif Erikson himself,
who discovered this new land.
66
00:07:22,859 --> 00:07:24,360
Greetings, people!
67
00:07:33,828 --> 00:07:35,954
My name is Cristofo Colombo.
68
00:07:35,997 --> 00:07:39,416
I was born
in Genoa, Italy, in 1451.
69
00:07:39,459 --> 00:07:43,212
Perhaps you know me better
as Christopher Columbus,
70
00:07:43,254 --> 00:07:45,339
the discoverer of America.
71
00:07:45,382 --> 00:07:48,967
How dare you declare yourself
the discoverer of America?
72
00:07:49,010 --> 00:07:52,888
I, Leif Erikson, discovered it
500 years before you.
73
00:07:52,931 --> 00:07:54,598
Lies!
-The truth!
74
00:07:54,641 --> 00:07:56,308
Bald-faced lie!
75
00:07:56,351 --> 00:07:58,977
I won't allow a barbarian
to steal my discovery.
76
00:07:59,020 --> 00:08:00,312
You're the thief.
77
00:08:00,355 --> 00:08:02,439
Leave before
I cut you to pieces!
78
00:08:08,530 --> 00:08:09,738
Come back!
79
00:08:36,057 --> 00:08:38,308
Here it is.
The true story.
80
00:08:39,853 --> 00:08:42,646
It's here, in these sagas.
81
00:08:44,691 --> 00:08:46,650
VIKING SAGAS
82
00:08:48,319 --> 00:08:50,404
It's a gift from the past.
83
00:08:51,281 --> 00:08:53,073
I leave it to you.
84
00:09:29,944 --> 00:09:31,111
Brother Visitor.
85
00:09:32,781 --> 00:09:34,907
You may sit down, Brother Jean.
86
00:09:39,287 --> 00:09:41,747
Your play was a great success.
87
00:09:41,790 --> 00:09:43,791
It wasn't only my play.
88
00:09:44,668 --> 00:09:47,211
Your pupils
showed great gumption.
89
00:09:47,253 --> 00:09:50,005
They were perfect,
despite the mishaps.
90
00:09:51,049 --> 00:09:53,425
Which you cleverly rectified.
91
00:09:53,468 --> 00:09:56,387
Your portrayal
of Christopher Columbus
92
00:09:56,429 --> 00:09:59,556
was... very entertaining.
93
00:10:00,308 --> 00:10:02,351
It was improvised.
94
00:10:02,394 --> 00:10:03,894
I expect so.
95
00:10:05,689 --> 00:10:07,523
But...
96
00:10:07,565 --> 00:10:10,609
the script wasn't improvised.
97
00:10:13,947 --> 00:10:16,907
It's surprising, however,
that our textbooks
98
00:10:16,950 --> 00:10:19,743
say that Christopher Columbus
discovered America.
99
00:10:19,786 --> 00:10:24,081
And we long taught that the sun
revolved around the earth.
100
00:10:35,760 --> 00:10:38,012
I must say that when I left
Quebec City this afternoon,
101
00:10:38,054 --> 00:10:41,515
I did not expect
to watch a pagan spectacle,
102
00:10:41,558 --> 00:10:43,892
devoid of moral value.
103
00:10:44,936 --> 00:10:47,813
I should have
recalled that with you,
104
00:10:48,773 --> 00:10:51,525
it's always
one surprise after another.
105
00:10:52,527 --> 00:10:54,445
Should I
take that as a compliment?
106
00:10:58,324 --> 00:10:59,783
I'm told that
107
00:11:01,161 --> 00:11:04,747
Viking stories
are a large part of your class.
108
00:11:08,501 --> 00:11:10,794
When I walk into
the classroom in the morning,
109
00:11:10,837 --> 00:11:13,380
I see a lot of boys
who want to be somewhere else.
110
00:11:13,423 --> 00:11:15,841
So I try
to take them there on occasion.
111
00:11:17,135 --> 00:11:21,263
Learning should not
be about amusement.
112
00:11:24,225 --> 00:11:29,063
A teacher should show students
how to put in the effort.
113
00:11:29,105 --> 00:11:32,191
That's true.
But it's also to infect them.
114
00:11:33,443 --> 00:11:35,235
With the desire to learn.
115
00:11:35,278 --> 00:11:38,280
Once they have that,
they put in the effort.
116
00:11:39,699 --> 00:11:43,494
Our pupils are the workers
and farmers of tomorrow.
117
00:11:44,371 --> 00:11:49,333
Our job is to teach them
to read, write and add.
118
00:11:49,376 --> 00:11:50,584
I'm well aware of that.
119
00:11:50,627 --> 00:11:52,920
We're here
to prepare them for adulthood
120
00:11:52,962 --> 00:11:55,923
by instilling in them
Christian values.
121
00:11:55,965 --> 00:12:00,844
It's not by putting
frivolous ideas in their heads
122
00:12:00,887 --> 00:12:02,054
that we'll do that.
123
00:12:02,097 --> 00:12:04,223
They're not frivolous ideas.
124
00:12:04,265 --> 00:12:07,434
Researchers speculate Vikings
sailed the Gulf of St. Lawrence.
125
00:12:07,477 --> 00:12:08,977
Brother Jean...
126
00:12:09,604 --> 00:12:12,314
Let's leave learned speculations
to the researchers.
127
00:12:13,692 --> 00:12:15,693
Our task lies elsewhere.
128
00:12:18,488 --> 00:12:22,491
If we don't ensure Christian
values are maintained, who will?
129
00:12:24,411 --> 00:12:27,287
We hear things
at the theatre and on the radio
130
00:12:27,330 --> 00:12:29,748
that would have been
unimaginable in the past.
131
00:12:30,792 --> 00:12:33,711
And what happens
when morals decay?
132
00:12:35,672 --> 00:12:37,840
Societies break down.
133
00:12:41,177 --> 00:12:43,595
Those are the matters
that concern me, Brother Jean.
134
00:12:43,638 --> 00:12:46,265
I understand.
-Very glad to hear you say it.
135
00:12:47,058 --> 00:12:49,810
I know that the Brother Director
and Brother Cyprien
136
00:12:49,853 --> 00:12:52,271
share my way of thinking.
137
00:12:54,566 --> 00:12:57,484
Since I have
several hours to travel,
138
00:12:57,527 --> 00:12:58,694
Brother Jean...
139
00:13:00,113 --> 00:13:01,697
Brother Cyprien,
140
00:13:01,740 --> 00:13:04,575
I wish you a merry Christmas
and a happy New Year.
141
00:13:05,160 --> 00:13:06,994
Thank you for everything,
Brother Visitor.
142
00:13:09,789 --> 00:13:11,832
You have a talent
for getting noticed.
143
00:13:13,251 --> 00:13:15,419
Do you like teaching here?
144
00:13:15,462 --> 00:13:17,504
See that it stays that way.
145
00:15:27,385 --> 00:15:29,303
Émile, bottom drawer.
146
00:15:34,893 --> 00:15:36,935
Come on.
-What?
147
00:15:36,978 --> 00:15:39,688
Did you look at it?
You'll look like a rag picker.
148
00:15:39,731 --> 00:15:41,648
Hand me the one
you got for your birthday.
149
00:16:06,591 --> 00:16:08,550
You'll see,
you'll get used to it.
150
00:16:09,427 --> 00:16:11,261
You'll make new friends.
151
00:16:11,721 --> 00:16:15,641
We'll write each other often
and share our news.
152
00:16:19,979 --> 00:16:21,605
It's what your father
would have wanted.
153
00:16:24,901 --> 00:16:27,027
Dad would never have
sent me to boarding school.
154
00:16:29,781 --> 00:16:32,282
I'm doing this for you,
Émile, not for me.
155
00:16:33,368 --> 00:16:35,953
If you don't understand now,
you will later.
156
00:16:37,956 --> 00:16:40,207
Now get some sleep.
We have an early start.
157
00:17:34,095 --> 00:17:35,262
Hello!
158
00:17:37,223 --> 00:17:40,809
JANUARY 1949
159
00:17:44,606 --> 00:17:46,648
You won't get
another chance like this.
160
00:17:46,691 --> 00:17:48,817
Promise you'll try
your hardest to make it work.
161
00:17:49,944 --> 00:17:51,653
Say you promise.
162
00:17:51,696 --> 00:17:53,155
I promise.
163
00:17:54,949 --> 00:17:56,075
Alright...
164
00:17:57,035 --> 00:17:58,869
We'll drop this off on the way.
165
00:18:04,959 --> 00:18:06,502
I'll write you!
166
00:18:27,399 --> 00:18:30,192
So he goes, "Stop talking back!"
167
00:18:30,235 --> 00:18:31,985
So I shut my trap.
168
00:18:32,028 --> 00:18:34,238
But he didn't like that either.
169
00:18:34,280 --> 00:18:37,282
He goes, "Nothing to say
for yourself, Mr. Chouinard?"
170
00:18:37,325 --> 00:18:39,702
I almost said,
"Make up your mind, Fishface,
171
00:18:39,744 --> 00:18:41,286
do I answer or not?"
172
00:18:42,205 --> 00:18:44,832
You almost said or...?
-Yeah.
173
00:18:46,042 --> 00:18:48,127
So you gave in.
174
00:18:51,506 --> 00:18:53,465
Looking for a fight?
-You scared?
175
00:18:56,469 --> 00:18:58,846
He told you.
-Yeah, yeah.
176
00:18:59,681 --> 00:19:01,348
Who's Fishface?
177
00:19:01,391 --> 00:19:04,184
Brother Cyprien.
You'll meet him soon enough.
178
00:19:06,896 --> 00:19:09,273
Hey, don't we take baths here?
179
00:19:09,315 --> 00:19:11,483
No, just hand showers.
180
00:19:16,823 --> 00:19:19,199
Are you nuts?
-Go for it, Chouinard!
181
00:19:23,955 --> 00:19:25,080
Lulu's here!
182
00:19:31,671 --> 00:19:33,464
What's going on here?
183
00:19:33,506 --> 00:19:36,925
He didn't know how the sinks worked,
but now he does.
184
00:19:39,179 --> 00:19:42,097
No messing around, understood?
-Understood, Brother Lucien.
185
00:19:43,475 --> 00:19:45,267
Making trouble already, new kid?
186
00:19:45,310 --> 00:19:47,644
No.
-"No, Brother Lucien."
187
00:19:47,687 --> 00:19:49,772
Understood?
-No, Brother Lucien.
188
00:19:50,815 --> 00:19:52,816
I mean, yes,
Brother Lucien, understood.
189
00:20:00,658 --> 00:20:02,618
I wasn't scared. I swear!
190
00:20:24,015 --> 00:20:25,974
That's not allowed here.
191
00:20:26,518 --> 00:20:28,644
If you get caught,
you're done for.
192
00:20:33,108 --> 00:20:34,566
Can I see it?
193
00:20:51,001 --> 00:20:52,501
Where'd you get it?
194
00:20:53,920 --> 00:20:55,212
My dad.
195
00:21:03,013 --> 00:21:06,598
Chapter 2:
Having a humble image of self.
196
00:21:07,225 --> 00:21:09,685
Every man
naturally desires knowledge.
197
00:21:09,728 --> 00:21:12,688
But what good is knowledge
without fear of God?
198
00:21:13,398 --> 00:21:15,357
Shun too great a desire
for knowledge
199
00:21:15,984 --> 00:21:19,069
for in it there is much
fretting and delusion.
200
00:21:19,863 --> 00:21:22,573
Scholars delight
in passing for clever.
201
00:21:23,366 --> 00:21:26,410
The more you know, the more
harshly you'll be judged
202
00:21:27,078 --> 00:21:29,079
if it does not
lead to a more saintly life.
203
00:21:29,664 --> 00:21:32,207
The arts
and sciences you possess
204
00:21:32,250 --> 00:21:34,793
should not
be a source of vanity.
205
00:22:27,472 --> 00:22:28,889
Mr. Chouinard.
206
00:22:30,183 --> 00:22:32,559
You've outdone yourself this time.
207
00:22:33,228 --> 00:22:36,689
I mean, did you see the
trajectory of this aircraft?
208
00:22:38,149 --> 00:22:40,109
A perfectly straight line.
209
00:22:41,069 --> 00:22:43,654
An admirably stable altitude.
210
00:22:44,698 --> 00:22:49,535
He understands that to keep
a plane at a certain altitude,
211
00:22:49,577 --> 00:22:52,663
its lift must equal its weight.
212
00:22:53,581 --> 00:22:56,333
Had he used
a larger sheet of paper,
213
00:22:56,376 --> 00:22:58,544
his plane
would have been heavier.
214
00:23:00,171 --> 00:23:03,465
He would have needed a wider
wingspan to fly like that.
215
00:23:06,344 --> 00:23:09,096
To make sure everyone
understands the way it works,
216
00:23:10,306 --> 00:23:15,185
you will write a composition
on how to make paper fly.
217
00:23:15,228 --> 00:23:19,023
It shouldn't be too hard.
Science will have the answers.
218
00:23:19,065 --> 00:23:21,025
1,000 words should be enough.
219
00:23:21,693 --> 00:23:23,402
Take your seats.
220
00:23:24,571 --> 00:23:26,447
Now that that matter is settled,
221
00:23:27,032 --> 00:23:29,158
I'd like to welcome
your new classmate,
222
00:23:29,200 --> 00:23:31,285
Émile Lacombe from Quebec City.
223
00:23:32,287 --> 00:23:35,748
Let's tell him what we've
learned in the last months.
224
00:23:38,752 --> 00:23:40,252
So...
225
00:23:40,295 --> 00:23:42,129
Nothing? Yes, Mr. Bergeron?
226
00:23:42,172 --> 00:23:44,965
About North American explorers?
-Very good.
227
00:23:45,008 --> 00:23:49,261
What about these explorers?
-Christopher Columbus's travels.
228
00:23:49,304 --> 00:23:52,056
Magellan, Cortés, Cabot.
229
00:23:52,098 --> 00:23:53,932
Very, very good.
230
00:23:53,975 --> 00:23:56,226
Yes?
-They often got lost.
231
00:23:56,269 --> 00:23:59,563
One thought he was in China,
but he was in Newfoundland.
232
00:23:59,606 --> 00:24:01,607
What was his name?
-Jacques Cartier.
233
00:24:01,649 --> 00:24:05,110
No, it was Cabot,
Giovanni Caboto, an Italian.
234
00:24:05,153 --> 00:24:08,906
What was Cartier looking for
in the Gulf of St. Lawrence?
235
00:24:08,948 --> 00:24:11,075
Yes, Mr. Bergeron?
-A passage to India.
236
00:24:11,117 --> 00:24:14,244
A passage to India, exactly.
You can't get more wrong.
237
00:24:15,080 --> 00:24:16,246
Mr. Dubé?
238
00:24:17,582 --> 00:24:20,042
We also learned the Vikings
arrived well before them.
239
00:24:20,669 --> 00:24:22,336
Yes, Mr. Bergeron?
240
00:24:22,379 --> 00:24:25,297
Erik the Red left Norway because
he was accused of murder.
241
00:24:32,681 --> 00:24:33,889
Mr. Lacombe.
242
00:24:36,309 --> 00:24:38,268
Any questions?
-No, it's fine.
243
00:24:39,813 --> 00:24:42,606
You'll see, the more you learn,
the more questions you'll have.
244
00:24:45,276 --> 00:24:47,695
It seems as though the strike...
245
00:24:47,737 --> 00:24:49,154
Hey, mail boy!
246
00:24:50,156 --> 00:24:51,073
Come here!
247
00:24:51,116 --> 00:24:52,825
...asbestos and other major mines.
248
00:24:52,867 --> 00:24:54,702
In Thetford Mines...
249
00:24:55,704 --> 00:24:58,789
You look like you did something
wrong but don't know what.
250
00:24:58,832 --> 00:25:02,835
Negotiations between the union
and company representatives...
251
00:25:02,877 --> 00:25:06,088
This one's for Brother Gonzague
and this one for Brother Jean.
252
00:25:08,174 --> 00:25:09,299
Don't look like that.
253
00:25:12,137 --> 00:25:13,554
For you.
254
00:25:13,596 --> 00:25:18,267
...a political and economic alliance
to thwart...
255
00:25:18,309 --> 00:25:19,727
From the university.
256
00:25:19,769 --> 00:25:22,813
Pull out
Émile Lacombe's file, please.
257
00:25:24,357 --> 00:25:26,358
The university in Quebec City.
258
00:25:28,111 --> 00:25:29,486
L as in Lacombe.
259
00:25:29,529 --> 00:25:33,615
...as the mood is heated.
260
00:25:35,201 --> 00:25:37,703
Premier Maurice Duplessis
261
00:25:37,746 --> 00:25:42,124
announced that he would not tolerate
an illegal strike and would...
262
00:25:42,167 --> 00:25:44,793
Have you heard
news of your brother?
263
00:25:44,836 --> 00:25:46,295
His wife is worried.
264
00:25:46,880 --> 00:25:50,591
He's involved, he's never home.
There's bound to be trouble.
265
00:25:50,633 --> 00:25:53,927
The Archbishop of Montreal,
Monsignor Joseph Charbonneau...
266
00:25:53,970 --> 00:25:56,138
You've got some reading to do.
267
00:25:56,181 --> 00:25:57,973
Thank you, Brother Lucien.
268
00:25:58,016 --> 00:25:59,933
...if the strike were to begin.
269
00:26:02,395 --> 00:26:05,606
Monsignor Charbonneau declared
that it was his duty...
270
00:26:14,866 --> 00:26:16,241
Mr. Lacombe.
271
00:26:26,044 --> 00:26:27,961
Did you enjoy
doing this assignment?
272
00:26:29,339 --> 00:26:31,048
It was OK.
-In your opinion,
273
00:26:33,301 --> 00:26:36,136
is copying word for word
from an encyclopedia valid?
274
00:26:38,973 --> 00:26:42,226
Why exactly did you come
to this school, Mr. Lacombe?
275
00:26:43,228 --> 00:26:46,397
Because if you're
just putting in the time,
276
00:26:46,439 --> 00:26:48,732
the next few years
will be tiresome for you.
277
00:26:49,651 --> 00:26:51,735
I won't even be here next year.
278
00:26:53,363 --> 00:26:56,699
When I turn 14, my uncle will
get me in at the paper mill.
279
00:26:58,660 --> 00:27:00,869
My mom works hard
and still we can't manage.
280
00:27:21,057 --> 00:27:23,267
THE FISH FACE
281
00:27:28,940 --> 00:27:31,775
BROTHER JEAN THE PEACOCK
282
00:27:36,614 --> 00:27:38,741
It's good you want
to help your mother.
283
00:27:38,783 --> 00:27:40,117
But you're here till June.
284
00:27:40,869 --> 00:27:42,619
Not at a paper mill.
285
00:27:46,416 --> 00:27:48,042
You deserve zero.
286
00:27:49,085 --> 00:27:51,462
But I'll pretend
you didn't hand it in.
287
00:27:51,880 --> 00:27:53,422
Start from the beginning,
288
00:27:53,465 --> 00:27:55,257
look at more than one source
289
00:27:55,300 --> 00:27:58,427
and make an effort
to understand what you read.
290
00:27:58,887 --> 00:28:01,096
Write it in your own words.
291
00:28:01,931 --> 00:28:03,640
You have three days.
292
00:28:06,936 --> 00:28:09,313
There's a space
for you in the Vinland Club.
293
00:28:09,356 --> 00:28:11,607
Tomorrow, 10 a.m.
294
00:28:11,649 --> 00:28:13,275
Try to be there.
295
00:28:53,149 --> 00:28:56,610
The university approached you?
-Yes, the history department.
296
00:28:56,653 --> 00:28:59,238
They're organizing a symposium
on the pre-Columbian period.
297
00:29:00,281 --> 00:29:02,241
And they invited you,
just like that?
298
00:29:02,283 --> 00:29:04,952
Prof. Thompson
from the University of Baltimore
299
00:29:04,994 --> 00:29:06,745
put my name in.
300
00:29:06,788 --> 00:29:08,622
Who will be there?
301
00:29:09,874 --> 00:29:12,501
Professors, students,
guests from all over.
302
00:29:12,544 --> 00:29:13,919
It's quite prestigious.
303
00:29:13,962 --> 00:29:15,754
What exactly
will you talk about?
304
00:29:16,381 --> 00:29:19,842
My theory on Viking settlements
along the St. Lawrence.
305
00:29:22,012 --> 00:29:23,804
You don't seem convinced.
306
00:29:24,639 --> 00:29:27,099
They're used
to hosting academics.
307
00:29:27,142 --> 00:29:29,351
Not mere teaching brothers.
-Great.
308
00:29:30,061 --> 00:29:31,854
It'll make for a change.
309
00:29:31,896 --> 00:29:36,191
What will you do about
the Brother Visitor's warning?
310
00:29:39,029 --> 00:29:42,865
He was concerned about Vikings
in my class, not my free time.
311
00:29:42,907 --> 00:29:45,034
But you're taking pupils.
-Only the Vinland Club.
312
00:29:45,076 --> 00:29:47,703
And since it's a Saturday,
they won't miss class.
313
00:29:48,329 --> 00:29:51,081
And why do the boys
need to come with you?
314
00:29:52,042 --> 00:29:54,460
They've never
set foot in a university.
315
00:29:54,502 --> 00:29:57,796
I want them to know it exists
and boys like them can go there.
316
00:30:00,675 --> 00:30:02,760
Most of them
will never get another chance.
317
00:30:09,517 --> 00:30:10,893
Brother Cyprien!
318
00:30:11,519 --> 00:30:13,103
I'm sorry to shout at you.
319
00:30:14,105 --> 00:30:15,689
Have you spoken
to the Brother Director?
320
00:30:17,067 --> 00:30:19,234
Unfortunately, it won't work.
321
00:30:20,737 --> 00:30:22,112
Your brother isn't sick.
322
00:30:22,155 --> 00:30:23,781
He's not on his deathbed.
323
00:30:23,823 --> 00:30:25,491
He's on strike.
324
00:30:25,533 --> 00:30:28,410
My sister-in-law needs help.
They have six children.
325
00:30:28,453 --> 00:30:29,870
I understand.
326
00:30:30,789 --> 00:30:32,831
But this is not force majeure.
327
00:30:33,541 --> 00:30:35,709
We can't authorize it. Sorry.
328
00:30:45,470 --> 00:30:47,179
"They hoisted the sail.
329
00:30:47,222 --> 00:30:50,599
They sailed past
fine beaches and a point.
330
00:30:51,726 --> 00:30:53,519
When they arrived
at Straumfjord..."
331
00:30:53,561 --> 00:30:55,688
That's the Strait of Belle Isle,
which you know.
332
00:30:56,272 --> 00:30:59,024
"They headed southwest,
333
00:30:59,901 --> 00:31:01,777
hugging the coast."
334
00:31:01,820 --> 00:31:05,572
This is where the new
translation is fascinating.
335
00:31:05,615 --> 00:31:08,784
It gives us two very precise
pieces of information:
336
00:31:08,827 --> 00:31:10,703
a direction, southwest,
337
00:31:10,745 --> 00:31:12,955
and the fact
that they hugged the shore.
338
00:31:16,918 --> 00:31:19,461
It starts at 10:00.
-Sorry.
339
00:31:19,504 --> 00:31:20,921
Sooorry.
340
00:31:22,007 --> 00:31:24,550
You underestimate the virtue
of silence, Mr. Chouinard.
341
00:31:28,805 --> 00:31:30,514
As I was saying,
342
00:31:30,557 --> 00:31:33,058
the new translation mentions
that they sailed southwest,
343
00:31:33,101 --> 00:31:34,643
hugging the shore.
344
00:31:34,686 --> 00:31:35,978
Starting from here,
345
00:31:36,563 --> 00:31:38,147
at the Strait of Belle Isle,
346
00:31:38,189 --> 00:31:40,899
there is one trajectory
that matches the description.
347
00:31:42,068 --> 00:31:43,193
The North Shore.
348
00:31:43,236 --> 00:31:44,987
The North Shore?
-Yes.
349
00:31:45,030 --> 00:31:46,530
But afterward?
350
00:31:46,573 --> 00:31:48,574
Where did they stop?
351
00:31:48,616 --> 00:31:50,367
That's less clear.
352
00:31:50,410 --> 00:31:53,454
But the new text
gives us a precise description
353
00:31:53,496 --> 00:31:55,539
of where they stopped.
354
00:31:55,582 --> 00:32:00,461
"They sailed for a long time
to the estuary of a great river.
355
00:32:00,503 --> 00:32:02,296
There were tall sand banks
356
00:32:02,339 --> 00:32:06,300
that prevented boats from
entering except at high tide.
357
00:32:06,343 --> 00:32:08,177
Far off on the river,
358
00:32:08,219 --> 00:32:12,139
they saw a high waterfall
flowing into a small lake."
359
00:32:13,475 --> 00:32:17,144
They talk of a tributary
that narrowed to a bottleneck,
360
00:32:17,187 --> 00:32:21,148
then widened
to form a kind of lake
361
00:32:21,191 --> 00:32:24,360
into which the river flowed
over a high waterfall.
362
00:32:24,402 --> 00:32:26,779
You see? It's very specific.
363
00:32:27,697 --> 00:32:31,116
I reviewed all the confluences
on the North Shore,
364
00:32:31,159 --> 00:32:35,162
and one exactly matches
the description in the saga.
365
00:32:36,956 --> 00:32:40,459
Here.
Our school is here.
366
00:32:41,795 --> 00:32:44,129
Really? You think
Vinland could be there?
367
00:32:45,090 --> 00:32:46,298
I don't know.
368
00:32:47,050 --> 00:32:48,550
But one thing's for certain.
369
00:32:49,469 --> 00:32:51,345
We're going to find out.
370
00:32:53,640 --> 00:32:56,308
We need to practice removing
earth one thin layer at a time.
371
00:32:57,519 --> 00:33:01,146
An object buried for centuries
is fragile and easily broken.
372
00:33:03,024 --> 00:33:04,525
What are we looking for again?
373
00:33:04,567 --> 00:33:05,484
A nail.
374
00:33:06,569 --> 00:33:09,238
You should've hidden quarters.
We'd find them faster.
375
00:33:10,281 --> 00:33:13,701
The Viking artifacts
found in Denmark and Iceland
376
00:33:13,743 --> 00:33:16,912
were tools, buckles
and cooking utensils.
377
00:33:16,955 --> 00:33:18,163
Like a toaster?
378
00:33:18,790 --> 00:33:22,334
My old prof in the U.S. will
send us a real Viking artifact.
379
00:33:23,128 --> 00:33:24,753
You'll see what it looks like.
380
00:33:29,217 --> 00:33:30,759
What do we win if we find it?
381
00:33:30,802 --> 00:33:33,137
If you find the nail,
you can keep it, Lacombe.
382
00:33:34,556 --> 00:33:36,807
Take your trowel and go gently.
383
00:33:37,892 --> 00:33:39,476
Wow! Are you serious?
384
00:33:40,353 --> 00:33:43,522
The other day, my cousin
and I were skipping stones.
385
00:33:43,898 --> 00:33:47,526
And he threw a rock
at me on purpose.
386
00:33:48,278 --> 00:33:50,279
Quick!
-Pass the puck!
387
00:33:50,321 --> 00:33:51,530
Good job!
388
00:33:51,573 --> 00:33:53,157
He's behind the line!
Block him!
389
00:33:53,199 --> 00:33:54,825
Over here!
390
00:33:57,078 --> 00:33:58,328
Here!
391
00:34:00,123 --> 00:34:01,707
Pass the puck here!
392
00:34:01,750 --> 00:34:03,042
Skate!
393
00:34:03,084 --> 00:34:04,418
Over here!
394
00:34:10,342 --> 00:34:11,592
Pass! Pass!
395
00:34:13,511 --> 00:34:15,262
Come on, it's my turn!
396
00:34:15,305 --> 00:34:17,348
Come on!
397
00:34:21,561 --> 00:34:23,103
Whoops! Sooory!
398
00:34:27,901 --> 00:34:29,610
Over here!
399
00:34:30,945 --> 00:34:32,821
Pass! Pass! Pass! Pass!
400
00:34:33,948 --> 00:34:36,075
I can do it!
I can do it! I can do it!
401
00:34:39,287 --> 00:34:41,038
Well played, boys!
402
00:34:41,081 --> 00:34:42,998
Don't worry about it, Mr. Dubé!
403
00:34:44,668 --> 00:34:46,835
Hey, didn't your dad
teach you to skate?
404
00:34:52,217 --> 00:34:54,301
Hey! Let him go!
405
00:34:54,344 --> 00:34:56,011
I said let him go!
406
00:35:02,811 --> 00:35:05,020
You're crazy!
-What's your problem, Émile?
407
00:36:40,367 --> 00:36:41,617
Émile!
408
00:37:06,768 --> 00:37:08,268
There was a fox.
409
00:37:24,577 --> 00:37:26,286
It took off.
410
00:37:31,084 --> 00:37:32,751
It might come back.
411
00:37:34,379 --> 00:37:36,380
We could
wait for it if you want.
412
00:37:46,683 --> 00:37:47,850
Show me.
413
00:37:51,980 --> 00:37:53,230
Let me see.
414
00:38:16,671 --> 00:38:18,672
Try not to get caught with this.
415
00:38:34,481 --> 00:38:36,482
I don't think it'll come back.
416
00:39:10,558 --> 00:39:12,142
Mrs. Lacombe?
417
00:39:12,185 --> 00:39:14,144
Sorry, the train was late.
418
00:39:14,187 --> 00:39:15,771
Please sit down.
419
00:39:23,988 --> 00:39:27,116
Your son
did something unacceptable.
420
00:39:27,158 --> 00:39:29,326
It's unfortunate,
but in the circumstances,
421
00:39:29,369 --> 00:39:31,120
he'll have to leave the school.
422
00:39:48,346 --> 00:39:50,180
Can't you give him a chance?
423
00:39:52,058 --> 00:39:53,600
Just one?
424
00:39:53,643 --> 00:39:56,145
He injured one of our brothers.
425
00:39:56,980 --> 00:39:59,148
And he showed no remorse.
426
00:39:59,190 --> 00:40:03,652
We must think how his behaviour
could affect other pupils.
427
00:40:04,154 --> 00:40:05,487
Of course.
428
00:40:08,241 --> 00:40:10,200
Thank you for trying.
429
00:40:24,299 --> 00:40:26,425
I'm sorry,
it's just that I can't manage.
430
00:40:26,885 --> 00:40:28,093
Sorry?
431
00:40:28,970 --> 00:40:30,554
He's a good boy, you see.
432
00:40:31,306 --> 00:40:33,432
He just keeps everything inside.
433
00:40:34,309 --> 00:40:36,185
I've tried
everything to help him.
434
00:40:36,227 --> 00:40:39,855
Being kinder, stricter,
studying with him,
435
00:40:39,898 --> 00:40:42,399
punishing him,
but nothing works.
436
00:40:43,360 --> 00:40:47,029
Since we moved to Quebec City,
he wants to work to help me out.
437
00:40:48,656 --> 00:40:51,575
I just wanted him to stay
in school as long as possible.
438
00:40:52,952 --> 00:40:54,870
Longer than his father.
439
00:40:55,830 --> 00:40:57,498
Longer than me.
440
00:40:59,042 --> 00:41:01,460
I was hoping
it would work out here.
441
00:41:06,549 --> 00:41:07,966
Mrs. Lacombe.
442
00:41:08,677 --> 00:41:10,761
Could you wait outside?
443
00:41:11,513 --> 00:41:12,805
Yes.
444
00:41:27,821 --> 00:41:30,614
He's been to four schools
in three years, all in vain.
445
00:41:30,657 --> 00:41:32,116
You heard her.
She tried everything.
446
00:41:32,158 --> 00:41:34,702
Perhaps no one's
found a way to talk to him.
447
00:41:34,744 --> 00:41:36,203
Perhaps there isn't one.
448
00:41:37,247 --> 00:41:38,747
Give me a month.
449
00:41:38,790 --> 00:41:41,542
I've never lost a pupil
and I never will.
450
00:41:44,879 --> 00:41:46,338
One month.
451
00:41:52,971 --> 00:41:55,055
The Brother Director
wants to speak to you.
452
00:42:04,649 --> 00:42:06,608
You'll be here till June.
453
00:42:07,318 --> 00:42:09,361
Once it's summer,
you can do what you like.
454
00:42:14,993 --> 00:42:17,244
You're a smart boy, Émile.
455
00:42:17,996 --> 00:42:19,580
And talented.
456
00:42:21,708 --> 00:42:24,043
Those are gifts.
Don't waste them.
457
00:42:34,971 --> 00:42:36,388
Take your seats.
458
00:42:39,225 --> 00:42:42,936
Question: Who's heard of
the miners' strike in Asbestos?
459
00:42:44,189 --> 00:42:45,481
Very good.
460
00:42:46,358 --> 00:42:49,985
You have an hour to read
what the paper wrote about it.
461
00:42:50,487 --> 00:42:52,404
Great! I'll take the comics.
462
00:42:53,198 --> 00:42:55,866
Take notes, there will be
a debate afterwards.
463
00:42:56,242 --> 00:42:58,035
ASBESTOS GENERAL STRIKE
464
00:42:58,620 --> 00:43:01,163
So many of them have died
in the last few years.
465
00:43:01,206 --> 00:43:02,873
The families
end up in the street.
466
00:43:02,916 --> 00:43:04,583
Our wages are so low,
467
00:43:04,626 --> 00:43:07,127
the government puts signs
at the U.S. border
468
00:43:07,170 --> 00:43:10,673
announcing that Quebec labour is
the cheapest in North America.
469
00:43:10,715 --> 00:43:14,426
That's why companies come here
and give you jobs.
470
00:43:14,469 --> 00:43:17,346
We'll give you 5 cents, no more.
471
00:43:18,390 --> 00:43:19,640
This is a joke.
472
00:43:20,225 --> 00:43:22,559
We'll ask the president of
Johns-Manville what he thinks.
473
00:43:24,187 --> 00:43:25,688
Uh, well...
474
00:43:26,314 --> 00:43:27,856
As we said, we can't...
475
00:43:27,899 --> 00:43:29,692
What's happening is a scandal!
476
00:43:29,734 --> 00:43:31,944
Our guys are
getting beaten by the police.
477
00:43:31,986 --> 00:43:35,072
You think you're strong
with Prime Minister Duplessis
478
00:43:35,115 --> 00:43:37,074
and the Catholic Church
behind you!
479
00:43:37,117 --> 00:43:38,909
May I remind you
that Monsignor Charbonneau,
480
00:43:38,952 --> 00:43:41,453
Archbishop of Montreal,
who is present here,
481
00:43:41,496 --> 00:43:44,039
has given his support
to the miners!
482
00:43:44,874 --> 00:43:47,334
He even asked
his parishioners to send food.
483
00:43:48,044 --> 00:43:49,503
And clothes!
484
00:43:53,133 --> 00:43:56,593
The boys aren't mature enough to
understand this complex issue.
485
00:43:58,972 --> 00:44:02,891
Does he want them to turn them
against their future employers?
486
00:44:05,979 --> 00:44:08,897
It's true that his methods
aren't very orthodox.
487
00:44:08,940 --> 00:44:11,191
But they've always worked.
488
00:44:13,361 --> 00:44:16,321
And I'm worried about his
influence over Brother Mathieu.
489
00:44:17,907 --> 00:44:21,201
You should have seen him
on his high horse, so angry.
490
00:44:23,788 --> 00:44:25,998
Brother Mathieu has
a good head on his shoulders.
491
00:44:26,041 --> 00:44:28,250
He can think for himself.
492
00:44:33,465 --> 00:44:35,841
When we find an artifact,
493
00:44:35,884 --> 00:44:38,260
it's like
communicating with the past.
494
00:44:40,388 --> 00:44:43,807
That object
has been asleep for centuries,
495
00:44:43,850 --> 00:44:45,684
sometimes even millennia.
496
00:44:46,853 --> 00:44:49,480
But when we wake it up,
if we can listen to it,
497
00:44:49,522 --> 00:44:53,525
we learn a lot about its time
and the people who used it.
498
00:44:54,152 --> 00:44:55,444
What did they find?
499
00:44:55,904 --> 00:44:57,613
You'll soon find out.
500
00:45:04,245 --> 00:45:06,747
Is that you, Brother Jean?
-It is.
501
00:45:06,790 --> 00:45:08,374
What did you find?
502
00:45:08,416 --> 00:45:10,334
An arrowhead.
503
00:45:10,377 --> 00:45:12,002
How long were they?
504
00:45:12,045 --> 00:45:14,672
Are they Iroquois?
-Hey, Chouinard!
505
00:45:14,714 --> 00:45:16,924
Do you think
that could kill someone?
506
00:45:19,052 --> 00:45:21,387
Did you also find the bow?
-No.
507
00:45:22,681 --> 00:45:24,640
Just the arrowhead.
508
00:45:24,683 --> 00:45:26,433
Because it's made of stone.
509
00:45:47,247 --> 00:45:50,582
I refused his request,
and adamantly,
510
00:45:50,625 --> 00:45:52,501
but still he went ahead.
511
00:45:52,544 --> 00:45:55,045
He informed us...
Informed us, imagine!
512
00:45:56,214 --> 00:45:58,757
He informed us
that he'd be back in a week.
513
00:45:58,800 --> 00:46:00,592
More of
Brother Jean's influence.
514
00:46:01,553 --> 00:46:04,013
You refused his request?
-Absolutely.
515
00:46:04,055 --> 00:46:06,306
You didn't think
to ask my opinion?
516
00:46:08,268 --> 00:46:10,436
It seemed clear,
Brother Director.
517
00:46:10,478 --> 00:46:12,104
I didn't want to bother you.
518
00:46:12,147 --> 00:46:14,857
Alright, thank you,
Brother Cyprien.
519
00:46:14,899 --> 00:46:18,068
I'll have a word with him
when he gets back.
520
00:46:30,999 --> 00:46:32,416
What? Hang on!
521
00:46:32,459 --> 00:46:35,252
Look at that!
-I'm way stronger than you.
522
00:46:36,129 --> 00:46:38,213
Hey! I lost my snowball.
523
00:46:38,256 --> 00:46:41,216
Hang on to it better next time.
524
00:46:43,595 --> 00:46:46,972
Watch this! I'll throw it
higher and farther than you.
525
00:46:47,015 --> 00:46:48,474
Brother Jean?
526
00:46:50,143 --> 00:46:52,811
Can I see how it works?
-Of course.
527
00:46:54,105 --> 00:46:56,607
You look through here.
-OK.
528
00:46:56,649 --> 00:46:58,776
And you press
this button to start.
529
00:47:01,780 --> 00:47:03,072
This button.
530
00:47:04,532 --> 00:47:06,241
Like this?
-That's it.
531
00:47:11,748 --> 00:47:14,875
Look over here!
Look over here! Look over here!
532
00:47:15,960 --> 00:47:18,504
Émile! Film me! Film me!
533
00:47:18,546 --> 00:47:20,005
Come on, Lacombe!
534
00:47:20,048 --> 00:47:22,341
I'm filming you!
-Film me!
535
00:47:22,384 --> 00:47:24,468
Did you see my throw?
536
00:47:25,053 --> 00:47:29,556
It was a great throw!
Were you watching me?
537
00:47:29,599 --> 00:47:33,852
Marlborough's off to war
Mironton mironton mirontaine
538
00:47:33,895 --> 00:47:37,856
Marlborough's off to war
Who knows when he'll be back
539
00:47:37,899 --> 00:47:41,902
Who knows when he'll be back
Who knows when he'll be back
540
00:47:41,945 --> 00:47:45,906
He'll be back for Easter
Mironton mironton mirontaine
541
00:47:45,949 --> 00:47:49,368
He'll be back for Easter
Or else for Trinity
542
00:47:49,411 --> 00:47:52,996
Or else for Trinity
Or else for Trinity
543
00:47:59,963 --> 00:48:01,296
It's here.
544
00:48:02,048 --> 00:48:04,049
Can anyone
describe the landscape?
545
00:48:04,467 --> 00:48:07,094
Well, there's water and rocks.
546
00:48:07,887 --> 00:48:09,513
Anyone else?
547
00:48:09,556 --> 00:48:11,015
I see...
548
00:48:11,057 --> 00:48:13,350
Mr. Bergeron,
let Mr. Lacombe speak, please.
549
00:48:14,352 --> 00:48:15,602
There's a waterfall.
550
00:48:16,604 --> 00:48:18,147
Nice one, Lacombe.
551
00:48:18,189 --> 00:48:19,898
Shut up, Chouinard.
552
00:48:22,444 --> 00:48:24,737
The waterfall
flows into a kind of lake.
553
00:48:25,822 --> 00:48:27,740
Then the lake narrows.
554
00:48:28,700 --> 00:48:31,785
Then it widens
before flowing into the river.
555
00:48:32,829 --> 00:48:34,455
The Vikings!
556
00:48:34,497 --> 00:48:37,082
This is where they came!
-The Vikings!
557
00:48:37,125 --> 00:48:38,876
In the estuary,
558
00:48:38,918 --> 00:48:42,713
there's a creek sheltered
from the wind and northern waves.
559
00:48:43,715 --> 00:48:45,466
It's a natural shelter
for boats.
560
00:48:45,508 --> 00:48:48,344
The creek was
long used by local residents.
561
00:48:49,220 --> 00:48:51,263
The Vikings
would have had plenty of room
562
00:48:51,306 --> 00:48:54,016
to anchor their boats,
or knorrs,
563
00:48:54,059 --> 00:48:56,018
near their encampment.
564
00:48:57,228 --> 00:48:58,729
Is that where we'll dig?
565
00:48:58,772 --> 00:49:01,899
Later on when
the snow melts, absolutely.
566
00:49:02,692 --> 00:49:04,985
We're going to dig there!
-Right over there!
567
00:50:06,715 --> 00:50:09,049
Tell me, how is your brother?
568
00:50:10,927 --> 00:50:12,094
Fine.
569
00:50:13,013 --> 00:50:15,556
It's tense on the picket line,
but he's holding up.
570
00:50:15,598 --> 00:50:17,850
Your sister-in-law?
-Managing.
571
00:50:17,892 --> 00:50:21,020
With no income and six children,
she does her best.
572
00:50:21,062 --> 00:50:22,896
She's lucky
to have neighbours who help.
573
00:50:25,900 --> 00:50:28,610
Look, I'm sorry,
I shouldn't have left...
574
00:50:28,653 --> 00:50:31,780
Normally,
I would write a report.
575
00:50:32,490 --> 00:50:34,158
I understand.
576
00:50:34,200 --> 00:50:38,537
Since it's a major infringement
of your vows of obedience,
577
00:50:38,580 --> 00:50:41,206
the Brother Visitor
always receives a copy.
578
00:50:43,460 --> 00:50:46,628
Another possibility
is putting a note in your file.
579
00:50:47,339 --> 00:50:52,343
But when the congregation wants
to grant you your final vows,
580
00:50:52,385 --> 00:50:53,802
it could work against you.
581
00:50:55,138 --> 00:50:59,141
The third option is that
at your next obedience,
582
00:50:59,184 --> 00:51:02,102
I recommend transferring you
to another school.
583
00:51:04,314 --> 00:51:05,773
Brother Director, I...
584
00:51:09,027 --> 00:51:10,152
But...
585
00:51:11,071 --> 00:51:14,031
since it's your first offence,
586
00:51:15,700 --> 00:51:17,534
I won't do any of that.
587
00:51:20,955 --> 00:51:22,331
That's all.
588
00:51:23,500 --> 00:51:26,126
That's all?
-That's all.
589
00:51:26,169 --> 00:51:28,003
I won't keep you any longer.
590
00:51:31,466 --> 00:51:32,883
Thank you.
591
00:51:32,926 --> 00:51:34,593
Thank you very much.
592
00:51:35,303 --> 00:51:36,679
Brother Mathieu.
593
00:51:37,597 --> 00:51:39,264
In future, as long as I'm here,
594
00:51:40,016 --> 00:51:42,726
if you need to ask permission,
595
00:51:42,769 --> 00:51:44,728
you come to me.
596
00:51:46,022 --> 00:51:48,232
Understood?
-Understood.
597
00:51:48,942 --> 00:51:50,401
Brother Director.
598
00:51:56,241 --> 00:51:59,034
He still needs to discover
the virtues of silence.
599
00:51:59,994 --> 00:52:01,787
But in my experience...
600
00:52:14,759 --> 00:52:16,969
I'm practicing to get better.
601
00:52:17,012 --> 00:52:18,887
What's your favourite
part of school?
602
00:52:18,930 --> 00:52:21,932
Um, well, the weekend, I think.
603
00:52:22,392 --> 00:52:24,435
Brother Jean.
-Hello.
604
00:52:24,477 --> 00:52:27,187
Practice your framing
during the break.
605
00:52:32,527 --> 00:52:35,654
But if he lost or broke it,
I could never reimburse you.
606
00:52:36,281 --> 00:52:38,866
I trust your son, Mrs. Lacombe.
607
00:52:38,908 --> 00:52:41,035
And it's mine, not the school's.
608
00:52:41,077 --> 00:52:42,786
Don't worry about it.
609
00:52:43,955 --> 00:52:46,623
What do we say?
-Thank you!
610
00:52:48,335 --> 00:52:49,877
I'll be right back.
611
00:52:52,213 --> 00:52:53,630
Hi.
-Hi.
612
00:52:55,759 --> 00:52:58,010
I don't know how to thank you.
613
00:52:58,053 --> 00:52:59,803
I'm so happy!
614
00:52:59,846 --> 00:53:02,222
He hasn't been like this
since his father died.
615
00:53:03,099 --> 00:53:04,516
It's all thanks to you.
616
00:53:04,934 --> 00:53:06,602
That's kind of you,
617
00:53:06,644 --> 00:53:09,271
but Émile's the one
who decided to put in the work.
618
00:53:10,857 --> 00:53:12,733
I'm so proud of him.
619
00:53:21,451 --> 00:53:23,410
He really misses his father.
620
00:53:29,167 --> 00:53:30,876
It's never easy.
621
00:53:35,256 --> 00:53:36,799
Have you thought of remarrying?
622
00:53:39,302 --> 00:53:40,719
Isn't that funny.
623
00:53:41,846 --> 00:53:44,348
The parish priest
always asks me the same thing.
624
00:53:45,141 --> 00:53:47,851
He says at my age,
I should have more children
625
00:53:47,894 --> 00:53:50,104
and do my duty to the nation.
626
00:53:50,563 --> 00:53:52,481
Do you think so too?
627
00:53:53,733 --> 00:53:55,901
I'm more concerned
about paying my rent
628
00:53:55,944 --> 00:53:57,778
than looking for a suitor.
629
00:53:59,698 --> 00:54:01,407
Look, I...
630
00:54:02,367 --> 00:54:04,201
I'm sorry, I didn't mean...
631
00:54:07,330 --> 00:54:10,165
I just thought,
with a man around the house...
632
00:54:11,084 --> 00:54:13,544
For Émile.
It wasn't my intention...
633
00:54:14,295 --> 00:54:16,088
Once again, forgive me.
634
00:54:16,131 --> 00:54:18,382
It's alright, I know
you didn't mean anything by it.
635
00:54:22,554 --> 00:54:25,347
We have to get going
if we're to make our 5:00 train.
636
00:54:25,390 --> 00:54:26,682
Émile!
637
00:54:26,725 --> 00:54:28,142
My mom's calling.
638
00:54:28,685 --> 00:54:30,644
Happy Easter.
-Happy Easter.
639
00:54:39,779 --> 00:54:41,405
See you Tuesday!
-Goodbye.
640
00:54:43,074 --> 00:54:44,950
What a nice camera.
641
00:54:51,958 --> 00:54:53,334
Let's go, Mr. Dubé.
642
00:55:14,189 --> 00:55:15,981
It's all very well
to study openings.
643
00:55:17,609 --> 00:55:20,277
But you only improve
by playing against real players.
644
00:55:30,663 --> 00:55:32,873
I haven't played in years.
645
00:55:33,458 --> 00:55:35,959
But don't get too excited.
646
00:55:36,002 --> 00:55:38,045
It's like riding a bike.
647
00:56:39,524 --> 00:56:41,817
Hello, Brother Jean.
-Hello, boys.
648
00:56:41,860 --> 00:56:43,277
Let's go.
649
00:56:43,862 --> 00:56:45,070
Hello.
650
00:56:50,368 --> 00:56:52,411
We'll be back
in time for dinner.
651
00:56:53,747 --> 00:56:56,123
Try to make sure
no one embarrasses us.
652
00:56:56,833 --> 00:56:59,043
They're a good group.
Everything will go fine.
653
00:57:07,344 --> 00:57:09,928
Quebec City!
Quebec City! Quebec City...
654
00:57:14,517 --> 00:57:17,436
Are you sleeping?
Are you sleeping?
655
00:57:17,479 --> 00:57:20,189
Going to Quebec City
Going to Quebec City
656
00:57:20,231 --> 00:57:23,275
Ding ding dong
Ding ding dong
657
00:57:23,318 --> 00:57:25,944
Brother Jean
Brother Jean
658
00:57:25,987 --> 00:57:27,196
Are you sleeping?
659
00:57:27,238 --> 00:57:28,614
Are you sleeping?
660
00:57:28,656 --> 00:57:31,367
Going to Quebec City
Going to Quebec City
661
00:57:31,409 --> 00:57:34,119
Ding ding dong
Ding ding dong
662
00:57:34,162 --> 00:57:37,039
Brother Jean
Brother Jean
663
00:57:37,082 --> 00:57:39,833
Are you sleeping?
Are you sleeping?
664
00:57:39,876 --> 00:57:42,711
Going to Quebec City
Going to Quebec City
665
00:57:42,754 --> 00:57:44,922
Ding ding dong
Ding ding dong
666
00:58:49,779 --> 00:58:51,321
Those who were here yesterday
667
00:58:51,364 --> 00:58:54,033
had the pleasure of hearing
Prof. James Thompson
668
00:58:54,075 --> 00:58:57,703
from the University of Baltimore
anthropology department
669
00:58:57,746 --> 00:59:00,289
deliver a talk
on the likely encounter
670
00:59:00,331 --> 00:59:03,208
between the tribes
of Baffin Island
671
00:59:03,251 --> 00:59:06,879
and Scandinavian explorers
at the turn of the millennium.
672
00:59:06,921 --> 00:59:09,173
A fascinating presentation.
673
00:59:14,763 --> 00:59:16,472
Today we'll have the pleasure
674
00:59:16,514 --> 00:59:19,224
of hearing from a former student
of Prof. Thompson,
675
00:59:20,018 --> 00:59:22,186
our own Brother Jean Picard
676
00:59:22,228 --> 00:59:24,730
from the St. Antoine
de Charlevoix school.
677
00:59:34,699 --> 00:59:36,950
For years, Brother Picard
has taken an interest
678
00:59:36,993 --> 00:59:39,745
in a potential Viking settlement
along the St. Lawrence.
679
00:59:40,455 --> 00:59:44,416
Today he will talk to us
about the various theories
680
00:59:44,459 --> 00:59:47,086
on the highly controversial
matter of Vinland.
681
00:59:47,128 --> 00:59:50,214
I'll mainly be talking about
my theory on the matter.
682
00:59:51,591 --> 00:59:53,258
Well, that's wonderful.
683
00:59:53,968 --> 00:59:56,887
Then Brother Picard,
I'll pass you the lectern.
684
00:59:56,930 --> 00:59:58,097
Thank you.
685
00:59:58,139 --> 01:00:00,015
Director,
686
01:00:00,058 --> 01:00:01,850
members of the faculty,
687
01:00:01,893 --> 01:00:04,645
Dr. Thompson, students...
688
01:01:06,541 --> 01:01:08,292
Researchers have pointed out
689
01:01:08,335 --> 01:01:11,003
that the harsh climate
of the Gulf of St. Lawrence
690
01:01:11,046 --> 01:01:13,464
does not correspond
to that of Vinland
691
01:01:13,506 --> 01:01:15,883
as described
in the Icelandic sagas.
692
01:01:15,925 --> 01:01:19,178
They do speak
of a relatively mild winter,
693
01:01:19,220 --> 01:01:23,474
but especially of the grapes
that gave Vinland its name,
694
01:01:24,142 --> 01:01:25,768
"land of wine."
695
01:01:26,561 --> 01:01:29,396
But what if
they'd gone farther west?
696
01:01:31,399 --> 01:01:34,193
Remember that in 1535,
697
01:01:34,235 --> 01:01:37,988
Jacques Cartier
named Île d'Orléans
698
01:01:38,031 --> 01:01:39,573
"Bacchus Island"
699
01:01:39,616 --> 01:01:42,368
in reference
to its many wild grapevines.
700
01:01:45,330 --> 01:01:48,791
May I present vitis riparia,
the riverbank grape.
701
01:01:48,833 --> 01:01:52,002
It bears a strong resemblance
to grapes cultivated for wine.
702
01:01:52,796 --> 01:01:54,338
But it is much hardier
703
01:01:54,381 --> 01:01:57,049
and grows abundantly
all along the St. Lawrence.
704
01:01:59,886 --> 01:02:03,472
By taking
the direction and duration
705
01:02:03,515 --> 01:02:07,726
of their journey from Greenland,
where the Vikings had settled,
706
01:02:08,687 --> 01:02:09,978
I deduce
707
01:02:11,481 --> 01:02:15,818
that they first sailed
down the coast of Labrador
708
01:02:16,736 --> 01:02:19,822
before venturing
into the Gulf of St. Lawrence,
709
01:02:20,615 --> 01:02:23,409
then into the estuary,
following the North Shore.
710
01:02:24,452 --> 01:02:28,956
The saga mentions a southwest direction,
then straight west,
711
01:02:29,374 --> 01:02:31,834
Sept-ĂŽles, Baie Comeau
712
01:02:31,876 --> 01:02:35,462
and farther west until
they found a settlement site.
713
01:02:36,381 --> 01:02:39,258
They then speak
of majestic salmon rivers,
714
01:02:39,843 --> 01:02:42,219
meetings and trade
with the Indians
715
01:02:42,262 --> 01:02:43,846
and even a deadly attack.
716
01:02:45,849 --> 01:02:47,641
Certainly, to this day,
717
01:02:47,684 --> 01:02:50,477
all archeologists
have failed to locate Vinland.
718
01:02:50,854 --> 01:02:55,065
But we could look
for 50, 100 years
719
01:02:55,108 --> 01:02:58,402
and never find anything
if we look in the wrong place.
720
01:02:59,195 --> 01:03:02,114
But if we look
in the right place,
721
01:03:02,824 --> 01:03:04,742
who knows what we could find?
722
01:03:06,453 --> 01:03:09,246
Thank you for your welcome
and your interest.
723
01:03:25,889 --> 01:03:27,639
Thank you, Brother Picard.
724
01:03:27,682 --> 01:03:30,517
I'm sure this lecture
will raise many questions.
725
01:03:31,102 --> 01:03:32,561
Mr. Grégoire.
726
01:03:32,604 --> 01:03:34,438
I just want to congratulate you.
727
01:03:34,481 --> 01:03:37,441
It's inspiring to see people
undertake such research
728
01:03:37,484 --> 01:03:40,361
outside of the usual channels,
so thank you.
729
01:03:41,196 --> 01:03:43,655
Until a university,
yours perhaps,
730
01:03:43,698 --> 01:03:46,784
takes an interest in archeology,
we manage as best we can.
731
01:03:51,164 --> 01:03:52,873
Professor Dubois.
732
01:03:52,916 --> 01:03:54,625
Thank you, Director.
733
01:03:54,668 --> 01:03:59,546
And thank you, Brother Picard,
for the inspired demonstration.
734
01:04:00,632 --> 01:04:03,425
But if I understand correctly,
735
01:04:03,468 --> 01:04:06,720
your hypothesis
is based mainly on stories
736
01:04:07,097 --> 01:04:10,099
passed down orally
for many centuries
737
01:04:10,141 --> 01:04:13,143
until someone
finally wrote them down
738
01:04:13,186 --> 01:04:18,148
as tales in a language
that no longer exists.
739
01:04:19,192 --> 01:04:21,193
Allow me to rectify, Professor.
740
01:04:21,236 --> 01:04:23,987
Most researchers recognize
the texts' historic value.
741
01:04:24,781 --> 01:04:27,616
Then why is it that researchers
contradict each other
742
01:04:27,659 --> 01:04:30,786
by situating Vinland
near the Strait of Belle Isle,
743
01:04:30,829 --> 01:04:34,164
on the Atlantic coast
or even in the American Midwest?
744
01:04:34,582 --> 01:04:37,459
As I explained, it all
depends on the interpretation
745
01:04:37,502 --> 01:04:39,503
of the descriptions
in the texts.
746
01:04:39,546 --> 01:04:40,587
Of course.
747
01:04:40,630 --> 01:04:44,800
What's more, I'm sure you're aware
that at the turn of the century,
748
01:04:44,843 --> 01:04:50,014
a Harvard professor by
the name of Eben Norton Horsford
749
01:04:50,056 --> 01:04:54,768
also went to great
interpretive lengths
750
01:04:54,811 --> 01:04:58,605
to prove that Vinland
was located right next door,
751
01:04:58,648 --> 01:05:00,357
in Cambridge.
752
01:05:00,400 --> 01:05:03,777
You'll agree that was
rather convenient for him.
753
01:05:04,738 --> 01:05:06,613
Yes, I know
Horsford's work well.
754
01:05:07,532 --> 01:05:09,241
When he began digging,
755
01:05:09,284 --> 01:05:13,162
the fellow found
stones several centuries old,
756
01:05:14,080 --> 01:05:16,999
old enough to convince him
757
01:05:17,042 --> 01:05:20,461
they came from the home
of Leif Erikson himself.
758
01:05:22,047 --> 01:05:24,423
And to fully convince himself,
759
01:05:24,466 --> 01:05:28,135
he had a statue
of Erikson erected in Boston.
760
01:05:28,928 --> 01:05:33,057
Now all
of these lovely discoveries
761
01:05:33,099 --> 01:05:36,352
were based on
nothing but pure speculation.
762
01:05:36,394 --> 01:05:39,688
To the point where no one
takes them seriously anymore.
763
01:05:41,024 --> 01:05:42,316
You see, Brother Picard,
764
01:05:42,359 --> 01:05:44,943
Prof. Horsford
wasn't an archeologist.
765
01:05:44,986 --> 01:05:47,363
No, he was
a chemistry professor.
766
01:05:48,448 --> 01:05:50,783
Mostly famous
for his development
767
01:05:50,825 --> 01:05:52,826
of the formula
for baking powder.
768
01:05:54,788 --> 01:05:58,082
Like you, he was motivated by,
how shall I put it...
769
01:05:59,292 --> 01:06:01,543
...eclectic interests.
770
01:06:03,713 --> 01:06:05,798
In his defence,
19th-century researchers
771
01:06:05,840 --> 01:06:08,676
didn't have
the writings we have today.
772
01:06:08,718 --> 01:06:10,928
The latest translations...
-Regardless.
773
01:06:11,596 --> 01:06:15,015
Some researchers, alas,
have the unfortunate habit
774
01:06:16,559 --> 01:06:18,519
of falling in love
with their hypotheses.
775
01:06:18,561 --> 01:06:21,188
Hence, they lose all objectivity
776
01:06:21,231 --> 01:06:23,107
and stubbornly seek
777
01:06:24,234 --> 01:06:26,151
to prove that they're right.
778
01:06:26,861 --> 01:06:29,530
That said, perhaps you're not
familiar with the phenomenon
779
01:06:29,572 --> 01:06:31,490
since, after all,
780
01:06:32,951 --> 01:06:34,993
you're not really a researcher.
781
01:07:28,506 --> 01:07:31,717
I'm glad
you're taking it so well.
782
01:08:09,339 --> 01:08:11,632
As I understand,
you're no longer satisfied
783
01:08:11,675 --> 01:08:14,635
with re-writing history books,
Brother Jean.
784
01:08:17,430 --> 01:08:22,059
You're now trying to imitate
Brother Marie-Victorin
785
01:08:23,269 --> 01:08:25,688
by strutting around
the university.
786
01:08:25,730 --> 01:08:28,273
In all humility,
Brother Visitor, I would never...
787
01:08:28,316 --> 01:08:30,651
Humility, Brother Jean?
788
01:08:32,195 --> 01:08:35,072
I'm very happy
to hear you say that word.
789
01:08:36,616 --> 01:08:38,742
However, I'm not convinced
790
01:08:38,785 --> 01:08:41,203
that you grasp its true meaning.
791
01:08:45,125 --> 01:08:48,585
Out of humility, our community
set itself the task
792
01:08:49,295 --> 01:08:52,047
of educating working-class boys.
793
01:08:53,091 --> 01:08:54,967
And we're proud of that.
794
01:08:58,138 --> 01:09:00,556
Our schools may lack the lustre
of classical colleges,
795
01:09:00,598 --> 01:09:03,058
but our reputation
is important to us.
796
01:09:03,476 --> 01:09:06,061
And I will never, ever accept
797
01:09:06,104 --> 01:09:08,188
that we be ridiculed
798
01:09:08,982 --> 01:09:13,193
because a vain Brother acts
like a fool at the university.
799
01:09:15,321 --> 01:09:19,116
These boys will leave here
to go work on farms
800
01:09:19,159 --> 01:09:21,368
and in factories.
801
01:09:22,245 --> 01:09:24,538
They'll never go to university.
802
01:09:26,166 --> 01:09:28,208
And you get their hopes up.
803
01:09:31,588 --> 01:09:34,089
You're preparing them
for bitter disappointment.
804
01:09:35,842 --> 01:09:37,968
You're setting
them up for failure.
805
01:09:40,847 --> 01:09:44,224
Brother Director,
I want no more mention of Vikings here,
806
01:09:44,267 --> 01:09:45,934
is that clear?
807
01:09:45,977 --> 01:09:47,728
Trust me.
808
01:09:49,439 --> 01:09:52,441
You will focus
on religious instruction
809
01:09:52,484 --> 01:09:54,360
and the core subjects.
810
01:09:54,402 --> 01:09:56,445
Forget everything else.
811
01:09:58,406 --> 01:10:02,493
We want our boys to become
responsible heads of families.
812
01:10:04,204 --> 01:10:06,830
Strong, proud men.
813
01:10:08,917 --> 01:10:10,751
Not disappointed dreamers.
814
01:10:12,379 --> 01:10:13,796
You are dismissed.
815
01:12:10,997 --> 01:12:12,247
I know it's hard.
816
01:12:14,501 --> 01:12:16,543
I can still see the boy
who arrived here
817
01:12:16,586 --> 01:12:18,504
with his little yellow suitcase.
818
01:12:18,922 --> 01:12:20,756
Shy and worried.
819
01:12:22,092 --> 01:12:24,885
Eager to find out
if it would suit him here.
820
01:12:27,097 --> 01:12:29,098
You've come
a long way since then.
821
01:12:45,198 --> 01:12:47,658
You may not like
hearing this, but...
822
01:12:49,869 --> 01:12:51,704
The Brother Visitor is right.
823
01:12:53,707 --> 01:12:55,916
Religious and moral values
824
01:12:55,959 --> 01:12:58,919
must guide the lives
of people and communities.
825
01:12:59,546 --> 01:13:01,755
That's the core
of the Gospel message.
826
01:13:01,798 --> 01:13:03,882
Have I ever claimed otherwise?
827
01:13:03,925 --> 01:13:06,677
We must sometimes
remind ourselves of our duty.
828
01:13:10,348 --> 01:13:11,974
Our society is changing.
829
01:13:12,726 --> 01:13:14,351
It's worrisome.
830
01:13:15,395 --> 01:13:17,021
The Church is losing ground.
831
01:13:17,063 --> 01:13:19,231
Young people
are turning away from religion.
832
01:13:19,941 --> 01:13:22,026
They're even talking
about a "Refus Global."
833
01:13:22,068 --> 01:13:24,153
There are agitators
and communists everywhere.
834
01:13:24,195 --> 01:13:25,904
It's a real threat.
835
01:13:27,532 --> 01:13:29,575
I perfectly understand
your interest
836
01:13:29,617 --> 01:13:32,369
in history and science,
Brother Jean.
837
01:13:33,246 --> 01:13:35,539
But we're in
the province of Quebec,
838
01:13:35,582 --> 01:13:37,833
not in an American college.
839
01:13:39,377 --> 01:13:42,004
You're right, Brother Léon,
our society is changing.
840
01:13:42,047 --> 01:13:44,548
However much we resist
we can't change that.
841
01:13:44,591 --> 01:13:46,091
The entire world is changing.
842
01:13:47,719 --> 01:13:51,430
The Church may believe
that it can turn back time.
843
01:13:52,307 --> 01:13:55,100
But the world will still change,
with or without us.
844
01:13:55,894 --> 01:13:58,854
Are you saying the future
is your Viking stories
845
01:13:58,897 --> 01:14:00,689
that happened 1,000 years ago?
846
01:14:00,732 --> 01:14:04,193
Being open to new ideas and
science, yes, that's progress.
847
01:14:04,235 --> 01:14:06,153
Our boys
need to know we believe that.
848
01:14:06,196 --> 01:14:07,905
Hold on there!
849
01:14:07,947 --> 01:14:10,282
We can't put
any old nonsense in their heads.
850
01:14:10,325 --> 01:14:12,534
While young Anglophones
are getting educated,
851
01:14:12,577 --> 01:14:15,162
we keep wasting
our pupils' talent
852
01:14:15,205 --> 01:14:16,872
by taking them
out of school at 14
853
01:14:16,915 --> 01:14:19,875
to send them to farms,
mines and factories!
854
01:14:20,585 --> 01:14:22,586
But they're no worse
than the others.
855
01:14:23,296 --> 01:14:25,506
We need to tell them that
knowing about the world
856
01:14:25,548 --> 01:14:27,049
will get them out of poverty.
857
01:14:27,092 --> 01:14:29,593
We need to tell them
they're allowed to dream.
858
01:14:30,679 --> 01:14:33,222
Otherwise, what is our purpose?
859
01:14:46,611 --> 01:14:48,779
You've always been hard-headed.
860
01:14:53,493 --> 01:14:57,371
But after what happened,
you should keep a low profile.
861
01:16:14,449 --> 01:16:16,325
Where were you?
-Detention.
862
01:16:17,243 --> 01:16:18,369
What did you do?
863
01:16:19,662 --> 01:16:20,913
Fishface?
864
01:16:22,248 --> 01:16:23,957
He doesn't let up on you.
865
01:16:26,378 --> 01:16:27,753
What's that box?
866
01:16:28,672 --> 01:16:30,172
None of your business!
867
01:16:31,049 --> 01:16:32,424
He gives you presents?
868
01:16:32,467 --> 01:16:34,843
He doesn't give me nothing!
Leave me alone!
869
01:16:34,886 --> 01:16:36,428
What does he want from you?
870
01:16:36,471 --> 01:16:38,138
Give me it!
871
01:16:38,181 --> 01:16:39,682
Give it!
872
01:16:48,191 --> 01:16:50,693
If Lulu shows up,
we're all in shit.
873
01:16:51,653 --> 01:16:53,987
So shut your traps
and go to bed.
874
01:17:21,391 --> 01:17:23,600
What is the purpose
875
01:17:23,643 --> 01:17:26,895
of thinking deeply
if you are not humble?
876
01:17:27,856 --> 01:17:31,400
Noble speeches are not what
makes a man just and saintly,
877
01:17:32,277 --> 01:17:36,280
but a pure life
that gives thanks to God.
878
01:17:37,449 --> 01:17:39,074
It is but vanity
879
01:17:39,117 --> 01:17:42,161
to amass ephemeral riches.
880
01:17:42,871 --> 01:17:45,914
Vanity to follow
the desires of the flesh.
881
01:17:47,751 --> 01:17:50,252
Vanity to aspire to honours
882
01:17:50,295 --> 01:17:53,380
and to want to rise up
to the highest rank.
883
01:17:54,382 --> 01:17:58,218
"The snow lay thick
on the road also," comma,
884
01:18:01,598 --> 01:18:02,973
"and on the fields,"
885
01:18:04,517 --> 01:18:05,851
comma,
886
01:18:09,064 --> 01:18:10,898
"and on the fields," comma,
887
01:18:12,108 --> 01:18:14,735
"for the April sun sent...
888
01:18:16,821 --> 01:18:18,197
for the April sun..."
889
01:18:19,908 --> 01:18:21,367
Mr. Lacombe.
890
01:18:24,746 --> 01:18:26,205
What are you doing?
891
01:18:27,665 --> 01:18:29,083
Give me that.
892
01:18:32,796 --> 01:18:34,505
You know this is not allowed?
893
01:18:35,507 --> 01:18:36,757
You stay here.
894
01:18:37,300 --> 01:18:39,593
Everyone else,
leave your dictation on my desk.
895
01:18:39,636 --> 01:18:41,387
The last one out
closes the door.
896
01:18:53,983 --> 01:18:55,359
What are you up to?
897
01:18:57,904 --> 01:18:59,697
Émile, I'm talking to you!
898
01:19:01,533 --> 01:19:04,660
I trust you, let you keep your
knife and this is what you do?
899
01:19:05,328 --> 01:19:07,913
You think you're special because
you don't care about rules?
900
01:19:09,082 --> 01:19:12,251
You want to show off
in front of the others?
901
01:19:13,878 --> 01:19:15,504
You never really believed it.
902
01:19:16,214 --> 01:19:17,715
What are you talking about?
903
01:19:17,757 --> 01:19:20,175
The Vinland Club! The dig!
904
01:19:20,969 --> 01:19:23,721
You keep telling us
we should never give up.
905
01:19:24,973 --> 01:19:27,099
Your bosses tell you to stop
and you say nothing.
906
01:19:27,142 --> 01:19:29,268
You just give it all up.
907
01:19:36,067 --> 01:19:38,694
I understand you're sad
and frustrated. So am I.
908
01:19:40,030 --> 01:19:42,031
But should we sit down and cry?
909
01:19:43,408 --> 01:19:45,409
Destroy our desk with a knife?
910
01:19:46,995 --> 01:19:49,038
You'll have
frustrations in life.
911
01:19:50,248 --> 01:19:52,624
Things don't always work out.
You find it unfair.
912
01:19:52,667 --> 01:19:54,418
But you pull yourself together.
913
01:19:54,461 --> 01:19:57,171
You lift your head up
and keep moving forward.
914
01:19:57,964 --> 01:19:59,715
There's no sense crying.
915
01:20:05,180 --> 01:20:06,638
You may go now.
916
01:20:20,320 --> 01:20:22,321
And who said
we're stopping the digs?
917
01:20:26,743 --> 01:20:28,660
Close the door on the way out.
918
01:21:08,076 --> 01:21:09,493
A sweater's a good idea.
919
01:21:09,536 --> 01:21:11,203
Got everything you need?
-Yeah.
920
01:21:11,246 --> 01:21:13,205
It's cool in the cave.
-I have snacks.
921
01:21:14,082 --> 01:21:15,290
Hey, wait for me!
922
01:21:15,333 --> 01:21:16,208
Come on!
923
01:21:16,251 --> 01:21:17,418
Hurry!
924
01:21:17,460 --> 01:21:18,877
Across your chest, that's it.
925
01:21:19,671 --> 01:21:21,797
Are your shoelaces tied?
It's very important.
926
01:21:22,799 --> 01:21:24,591
There are holes in the road.
927
01:21:24,634 --> 01:21:26,260
Are your water bottles full?
928
01:21:26,636 --> 01:21:28,095
There you are.
929
01:21:28,138 --> 01:21:29,763
Your bags seem empty.
930
01:21:34,769 --> 01:21:36,770
Mr. Bergeron,
did you tie your shoelaces?
931
01:21:37,981 --> 01:21:39,773
Oh no, I forgot my water bottle.
932
01:21:41,609 --> 01:21:44,319
Here, take this.
I'll get another one.
933
01:21:51,953 --> 01:21:53,078
Thanks.
934
01:22:05,925 --> 01:22:07,676
We're waiting for Mr. Lacombe.
935
01:22:47,759 --> 01:22:49,218
We'll head this way.
936
01:22:50,428 --> 01:22:53,055
Really? The trail
to the cave is this way.
937
01:22:59,771 --> 01:23:01,313
I'm fed up.
-Me too.
938
01:23:01,356 --> 01:23:03,399
Brother Jean, how much longer?
939
01:23:03,441 --> 01:23:05,067
We're almost there.
940
01:23:06,695 --> 01:23:08,529
There are mosquitoes.
-Hurry.
941
01:23:12,409 --> 01:23:13,784
What's that?
942
01:23:13,827 --> 01:23:16,036
Isn't that the school truck?
-Yeah.
943
01:23:16,746 --> 01:23:18,580
Where are we going?
-I thought we were going...
944
01:23:18,623 --> 01:23:19,873
Get in, it's faster.
945
01:23:20,291 --> 01:23:23,168
Where are we going?
Will we all fit?
946
01:23:23,211 --> 01:23:24,795
Change of plans.
-Look at this, François.
947
01:23:27,173 --> 01:23:29,466
Watch it!
-My legs were sore.
948
01:23:29,509 --> 01:23:31,385
Me too, I was sick of walking.
949
01:23:31,428 --> 01:23:33,679
Am I the only one who's excited?
950
01:23:33,722 --> 01:23:35,389
No, everyone is!
951
01:23:35,432 --> 01:23:36,890
But where are we going?
952
01:23:36,933 --> 01:23:39,518
To the cave.
-Anyone got an idea?
953
01:23:40,311 --> 01:23:42,354
I have long legs.
I don't have enough room.
954
01:23:42,397 --> 01:23:43,939
I can't move!
There's no room.
955
01:23:43,982 --> 01:23:46,859
You can go back to the school
and say you didn't feel well.
956
01:23:49,154 --> 01:23:50,988
I don't want
to cause you problems.
957
01:23:52,282 --> 01:23:54,408
It's riskier for you.
958
01:23:55,660 --> 01:23:56,827
Perhaps.
959
01:24:01,791 --> 01:24:03,083
Let's go.
960
01:24:10,592 --> 01:24:11,884
Hold on tight!
961
01:24:14,804 --> 01:24:16,013
We're off!
962
01:24:16,056 --> 01:24:17,556
Yay, we're off!
963
01:25:37,971 --> 01:25:39,805
I made the quadrants yesterday.
964
01:25:49,107 --> 01:25:50,983
By digging here today,
965
01:25:52,027 --> 01:25:53,902
it's like
we're planting our flag.
966
01:25:55,613 --> 01:25:58,157
Anyone who comes after
will know we were the first ones
967
01:25:58,199 --> 01:26:00,784
to believe that the Vikings
stopped in Charlevoix.
968
01:26:02,328 --> 01:26:04,663
After all the work we did,
it's the least we can do.
969
01:26:05,290 --> 01:26:06,999
Come and get your tools.
970
01:26:15,884 --> 01:26:17,676
The rakes.
-The saw.
971
01:26:18,428 --> 01:26:20,054
I want the square shovel.
972
01:26:20,722 --> 01:26:22,264
Thanks.
-I want the small one.
973
01:26:23,516 --> 01:26:25,642
The heavy artillery.
-Thanks, Mr. Bergeron.
974
01:26:26,644 --> 01:26:27,853
Thanks.
975
01:26:34,694 --> 01:26:37,613
You know the drill,
three per square and get digging.
976
01:26:38,198 --> 01:26:39,740
Come on, Émile!
-We'll be a team.
977
01:26:41,993 --> 01:26:43,243
At the end!
-Turn left.
978
01:26:44,120 --> 01:26:45,371
Hurry!
979
01:26:47,374 --> 01:26:49,708
Coming.
-Put your things in the corner.
980
01:26:51,252 --> 01:26:53,671
Should we start
from the left or the right?
981
01:26:53,713 --> 01:26:54,797
Whichever.
982
01:26:54,839 --> 01:26:56,507
I'll bring you a sieve.
983
01:26:59,636 --> 01:27:02,179
Hey, Chouinard!
Wanna come with us?
984
01:27:04,808 --> 01:27:06,016
OK.
985
01:27:08,103 --> 01:27:09,853
What do you want me to do?
986
01:27:10,480 --> 01:27:12,064
Uh, the left side?
987
01:27:13,400 --> 01:27:15,526
It's important
not to go over it again.
988
01:27:21,241 --> 01:27:22,950
There's nothing in here.
-Nothing in here.
989
01:27:22,992 --> 01:27:24,493
Nothing.
990
01:27:44,389 --> 01:27:45,472
Come in.
991
01:27:49,519 --> 01:27:52,104
Sorry to bother you
with this, but...
992
01:27:52,147 --> 01:27:54,565
It's no bother, Brother Lucien.
What's going on?
993
01:27:55,525 --> 01:27:59,236
I went to the shed to get some tools,
but it's almost empty.
994
01:28:00,488 --> 01:28:02,740
The shovels, rakes, trowels...
They're all gone.
995
01:28:05,160 --> 01:28:07,578
Plus the pickup is gone,
and no one asked for it.
996
01:28:15,003 --> 01:28:16,962
You'll never guess what I found.
997
01:28:17,005 --> 01:28:18,380
What?
998
01:28:18,423 --> 01:28:20,049
I found mussels.
999
01:28:20,091 --> 01:28:21,800
Want some mussels?
1000
01:28:22,510 --> 01:28:23,802
In the mud.
1001
01:28:23,845 --> 01:28:26,388
Back to work in five minutes.
-Yay!
1002
01:28:30,393 --> 01:28:32,519
It feels like
we only just stopped.
1003
01:28:34,564 --> 01:28:36,398
We can't do this very often.
1004
01:28:38,234 --> 01:28:40,152
And look how motivated they are.
1005
01:28:55,085 --> 01:28:57,503
Can someone
help me close my water bottle?
1006
01:28:57,545 --> 01:28:59,797
Did you find anything?
-Yeah, mussels.
1007
01:29:53,643 --> 01:29:55,602
We should get going.
1008
01:29:55,645 --> 01:29:57,688
Or we'll be late for dinner.
1009
01:29:57,731 --> 01:29:59,648
Another half hour?
1010
01:30:26,926 --> 01:30:28,969
Having a nice hike, I see.
1011
01:30:30,013 --> 01:30:31,889
You're mixed up in this too?
1012
01:30:33,767 --> 01:30:36,643
I can assure you that
Brother Mathieu knew nothing about it.
1013
01:30:36,686 --> 01:30:38,437
I organized it all.
1014
01:30:38,480 --> 01:30:41,231
You will stop immediately
and bring the boys back.
1015
01:30:42,817 --> 01:30:44,777
Hey! Come here, quick!
1016
01:30:46,029 --> 01:30:47,696
Brother Jean! Hurry!
1017
01:31:13,640 --> 01:31:15,349
Where did you find this?
1018
01:31:15,392 --> 01:31:17,434
I found it. It was right there.
1019
01:31:24,150 --> 01:31:25,317
There.
1020
01:31:25,360 --> 01:31:27,236
Here?
-Yeah.
1021
01:31:49,759 --> 01:31:51,385
It's a bronze buckle.
1022
01:31:52,637 --> 01:31:54,847
The Vikings used them
to attach their capes.
1023
01:31:59,769 --> 01:32:01,145
It's incredible.
1024
01:32:03,481 --> 01:32:06,025
You found it, Chouinard.
-We found it.
1025
01:32:09,612 --> 01:32:11,030
It's incredible.
1026
01:32:20,832 --> 01:32:22,833
You must admit
it's extraordinary.
1027
01:32:23,501 --> 01:32:25,044
Everyone will benefit.
1028
01:32:25,086 --> 01:32:27,629
The boys, the school
and even the whole province!
1029
01:32:27,672 --> 01:32:30,507
You disobeyed a direct order
from the Brother Visitor.
1030
01:32:31,426 --> 01:32:34,678
Don't expect his compliments.
-He's an intelligent man.
1031
01:32:34,721 --> 01:32:37,264
He'll realize it will
benefit the congregation.
1032
01:32:40,143 --> 01:32:42,686
We can't sit
on something like this.
1033
01:32:42,729 --> 01:32:44,438
People have to know!
1034
01:32:46,566 --> 01:32:47,858
What's so funny?
1035
01:32:48,693 --> 01:32:52,029
The Brother Visitor's face
when he finds out what we found.
1036
01:33:02,123 --> 01:33:04,541
Nice framing, Mr. Lacombe.
-Thanks.
1037
01:33:05,418 --> 01:33:07,044
Look at Brother Jean!
1038
01:33:10,840 --> 01:33:12,675
He's wondering what's going on.
1039
01:33:20,642 --> 01:33:21,975
That's me!
1040
01:33:22,018 --> 01:33:24,228
What a find!
1041
01:33:27,857 --> 01:33:29,608
Stealing my spotlight, François?
1042
01:33:29,651 --> 01:33:31,151
You worried?
1043
01:33:33,947 --> 01:33:35,197
We look good, don't we?
1044
01:33:35,240 --> 01:33:36,782
We do.
1045
01:33:38,410 --> 01:33:41,412
I can't believe he filmed all this.
1046
01:33:42,539 --> 01:33:46,000
Leif Erikson had already
converted to Catholicism.
1047
01:33:46,042 --> 01:33:48,961
Really? So he was a missionary?
1048
01:33:49,004 --> 01:33:52,756
Exactly! The Norwegian king
asked him to return
1049
01:33:52,799 --> 01:33:56,176
to Greenland
to convert the people there.
1050
01:33:56,761 --> 01:33:58,303
So you, Brother Jean Picard,
1051
01:33:58,346 --> 01:34:00,973
teacher in a small
school in Charlevoix,
1052
01:34:01,016 --> 01:34:03,100
think you have
evidence that the Vikings
1053
01:34:03,143 --> 01:34:06,478
came here to the St. Lawrence,
near Malbaie.
1054
01:34:06,521 --> 01:34:09,064
It's almost unbelievable.
-It is!
1055
01:34:09,107 --> 01:34:12,067
The mysterious Vinland
described in the Icelandic sagas
1056
01:34:12,110 --> 01:34:13,944
could well
be located on our territory.
1057
01:34:17,157 --> 01:34:19,241
Place it
at a right angle, please.
1058
01:34:19,284 --> 01:34:22,161
Very good.
Don't forget the fact sheets.
1059
01:34:23,371 --> 01:34:25,497
The drakkar! The centrepiece!
1060
01:34:25,540 --> 01:34:27,624
Be very careful, it's fragile.
1061
01:34:27,667 --> 01:34:31,420
Put it gently on the table here,
please, gentlemen.
1062
01:34:31,463 --> 01:34:35,132
Go get me a velvet cloth
for the table, Mr. Chouinard.
1063
01:34:36,217 --> 01:34:37,634
Mr. Lacombe.
1064
01:34:38,178 --> 01:34:40,304
Do you have everything you need?
-Yes, everything.
1065
01:34:40,347 --> 01:34:41,638
Good.
1066
01:35:14,756 --> 01:35:16,173
What are you doing here?
1067
01:35:16,800 --> 01:35:18,133
Where are you going with that?
1068
01:35:18,760 --> 01:35:21,261
Brother Cyprien wants to see it.
-What?
1069
01:35:21,304 --> 01:35:22,846
I told him what we did.
1070
01:35:28,645 --> 01:35:29,937
Show me that.
1071
01:35:52,293 --> 01:35:53,919
Does Brother Jean know?
1072
01:35:55,880 --> 01:35:58,841
MODEL FOR THEATRE PLAY
DECEMBER 1948
1073
01:35:58,883 --> 01:36:01,844
WORK AND HOME LIFE
1074
01:36:01,886 --> 01:36:03,971
BRONZE VIKING BUCKLE
1075
01:36:07,559 --> 01:36:08,934
Come on, honey.
1076
01:36:15,692 --> 01:36:17,276
Ma'am, sir.
1077
01:36:17,902 --> 01:36:21,113
May I introduce Mr. Chouinard,
1078
01:36:21,156 --> 01:36:24,324
the first one to get
his hands on the artifact.
1079
01:36:29,456 --> 01:36:31,749
All year, Brother Jean showed us
1080
01:36:31,791 --> 01:36:35,252
how to sweep and remove
dirt layers, like archeologists.
1081
01:36:35,295 --> 01:36:37,129
Please excuse me for a moment.
1082
01:37:35,146 --> 01:37:36,939
A package from the U.S.
1083
01:37:39,109 --> 01:37:40,901
It must have arrived
two or three weeks ago.
1084
01:37:45,532 --> 01:37:48,117
Yes, I got that.
I gave it to the mail boy.
1085
01:37:49,244 --> 01:37:51,704
Little Jérôme, your student.
He didn't give it to you?
1086
01:38:02,215 --> 01:38:03,465
Tell him!
1087
01:38:03,508 --> 01:38:05,551
Tell him
what you did with the package!
1088
01:38:05,593 --> 01:38:08,512
I wanted to keep it for a bit.
I'd have given it back.
1089
01:38:08,555 --> 01:38:09,847
It's not his fault!
1090
01:38:10,974 --> 01:38:12,307
It's mine.
1091
01:38:13,059 --> 01:38:15,019
I'm the one
who buried the buckle.
1092
01:38:17,147 --> 01:38:18,647
What?
1093
01:38:18,690 --> 01:38:20,983
I wanted to show
you were right about Vinland.
1094
01:38:23,778 --> 01:38:25,738
I didn't think
it would go this far.
1095
01:38:26,698 --> 01:38:28,615
Do you realize...
1096
01:38:31,161 --> 01:38:33,245
You knew he would be here.
1097
01:38:33,955 --> 01:38:36,123
You must have known
what would happen.
1098
01:38:38,626 --> 01:38:40,169
Why didn't you say anything?
1099
01:38:45,467 --> 01:38:47,092
We were told to keep quiet.
1100
01:38:48,219 --> 01:38:49,553
By whom?
1101
01:39:01,316 --> 01:39:03,317
Come this way.
It's right over here.
1102
01:39:04,569 --> 01:39:06,028
I need to talk to you.
1103
01:39:06,071 --> 01:39:08,072
Certainly, Brother Jean,
with pleasure.
1104
01:39:12,869 --> 01:39:15,079
The artifact
was buried by some students.
1105
01:39:16,331 --> 01:39:18,499
I heard about that.
It's a real shame.
1106
01:39:18,541 --> 01:39:21,585
When you found out,
you kept them from telling me?
1107
01:39:23,880 --> 01:39:26,590
The only one who could open your
eyes was your friend Thompson.
1108
01:39:26,633 --> 01:39:28,801
Don't you see
the damage this will cause?
1109
01:39:28,843 --> 01:39:30,094
The damage you caused.
1110
01:39:31,304 --> 01:39:34,348
Take responsibility.
Don't lecture me.
1111
01:39:36,434 --> 01:39:39,561
You were vain and insolent.
1112
01:39:40,980 --> 01:39:42,731
You never
thought of the consequences
1113
01:39:42,774 --> 01:39:45,234
for the school
and the entire congregation.
1114
01:39:45,610 --> 01:39:47,027
Yet you were warned.
1115
01:39:49,197 --> 01:39:51,115
You must be proud of yourself.
1116
01:39:51,157 --> 01:39:53,575
You wanted to put me
in my place, and you did.
1117
01:39:54,494 --> 01:39:56,620
But how
will this benefit the pupils?
1118
01:39:57,455 --> 01:39:59,581
It's a bit late to think
about that, don't you think?
1119
01:40:02,293 --> 01:40:04,920
For years,
you've lorded over the school.
1120
01:40:05,922 --> 01:40:08,340
For years,
you've acted as if you're owed,
1121
01:40:08,383 --> 01:40:10,634
as if you were
better than everyone else.
1122
01:40:11,219 --> 01:40:15,097
You have no humility, no respect
for your vows of obedience.
1123
01:40:15,432 --> 01:40:17,641
You deserve everything
that's happening to you.
1124
01:40:18,810 --> 01:40:20,227
And I'm glad.
1125
01:40:20,937 --> 01:40:23,105
Stop that! Stop that!
1126
01:40:23,148 --> 01:40:25,691
Stop it this instant!
1127
01:40:36,369 --> 01:40:37,786
Mr. Dubé.
1128
01:40:39,372 --> 01:40:40,748
Mr. Lacombe.
1129
01:40:51,134 --> 01:40:52,384
Chouinard.
1130
01:40:52,427 --> 01:40:54,386
Do you know what's going on?
1131
01:41:34,010 --> 01:41:35,678
Pupils, brothers...
1132
01:41:37,013 --> 01:41:39,264
I've brought you together
at the request of Brother Jean,
1133
01:41:39,307 --> 01:41:41,600
who has an important message
to convey to you.
1134
01:41:49,484 --> 01:41:50,693
Brothers...
1135
01:41:51,361 --> 01:41:52,778
Pupils...
1136
01:41:55,824 --> 01:41:58,200
I have some
very bad news to announce.
1137
01:42:01,496 --> 01:42:02,621
Yes...
1138
01:42:03,707 --> 01:42:06,000
The Viking artifact
is authentic.
1139
01:42:07,293 --> 01:42:09,420
But it comes from Iceland.
1140
01:42:12,424 --> 01:42:14,925
It was buried here by someone...
1141
01:42:15,677 --> 01:42:17,678
...who didn't realize
what he was doing.
1142
01:42:18,388 --> 01:42:19,596
It was you, Chouinard.
1143
01:42:20,140 --> 01:42:21,682
It was you!
1144
01:42:22,100 --> 01:42:24,768
Excuse me! Silence!
1145
01:42:26,354 --> 01:42:28,731
This is in no way a witch hunt.
1146
01:42:29,691 --> 01:42:32,776
The person knows the damage
he did, and that's enough.
1147
01:42:35,238 --> 01:42:38,282
Tomorrow we'll publicly
set the record straight.
1148
01:42:49,669 --> 01:42:51,837
I know you're disappointed.
1149
01:42:54,507 --> 01:42:57,051
You went along with me
in good faith.
1150
01:43:00,096 --> 01:43:01,680
I'm guilty.
1151
01:43:04,726 --> 01:43:07,353
Guilty of a lack
of critical thinking.
1152
01:43:10,190 --> 01:43:11,940
Guilty of lacking caution.
1153
01:43:14,444 --> 01:43:16,070
And humility too.
1154
01:43:18,198 --> 01:43:21,241
And I sincerely apologize
for the hurt I've caused.
1155
01:43:26,122 --> 01:43:27,373
Now...
1156
01:43:28,458 --> 01:43:30,376
We need to look forward
1157
01:43:30,919 --> 01:43:33,462
and draw lessons
from this experience.
1158
01:43:54,901 --> 01:43:56,318
Boys!
1159
01:43:56,361 --> 01:43:58,904
Back to your dorms.
That will be all.
1160
01:44:04,911 --> 01:44:06,286
In silence.
1161
01:44:36,234 --> 01:44:38,902
What you did
had dire consequences.
1162
01:44:39,612 --> 01:44:43,240
I thought about it and made
a decision to expel you.
1163
01:44:44,909 --> 01:44:46,452
You would be a distraction.
1164
01:44:52,208 --> 01:44:54,043
This time it's definitive.
1165
01:44:55,628 --> 01:44:58,088
But after discussing it
with my colleagues,
1166
01:44:58,131 --> 01:45:00,632
I'll allow him to take
his year-end exams.
1167
01:45:02,594 --> 01:45:04,678
Thank you, I appreciate it.
1168
01:45:08,725 --> 01:45:10,768
That will be all, Mrs. Lacombe.
1169
01:45:11,186 --> 01:45:12,895
I wish you good luck.
1170
01:45:22,238 --> 01:45:24,365
Brother Jean,
you will need to stay.
1171
01:45:39,506 --> 01:45:41,173
Go pack your bags.
1172
01:46:07,283 --> 01:46:09,201
Due to your lack of judgement,
1173
01:46:10,412 --> 01:46:13,372
our congregation is the
laughing stock of the province.
1174
01:46:15,792 --> 01:46:18,377
We've even had
reactions from Europe.
1175
01:46:20,714 --> 01:46:23,257
As if that weren't enough,
1176
01:46:23,299 --> 01:46:26,010
you felt entitled to attack
one of your colleagues.
1177
01:46:31,975 --> 01:46:34,143
You'll go
to the Quebec City archives.
1178
01:46:37,313 --> 01:46:39,106
You will leave today.
1179
01:46:58,960 --> 01:47:00,461
Excuse me.
1180
01:47:03,423 --> 01:47:05,257
Is Brother Jean still here?
1181
01:47:06,426 --> 01:47:07,968
He was sent away.
1182
01:47:08,511 --> 01:47:10,346
This was
his last day at the school.
1183
01:47:42,587 --> 01:47:43,754
Jérôme.
1184
01:47:46,341 --> 01:47:47,675
I'm going ahead.
1185
01:47:48,802 --> 01:47:50,386
I'm going ahead.
1186
01:47:52,222 --> 01:47:54,014
I'm going ahead.
1187
01:47:58,061 --> 01:47:59,520
Jérôme.
1188
01:48:03,108 --> 01:48:04,692
Mr. Dubé!
1189
01:48:59,789 --> 01:49:01,373
Mr. Chouinard.
1190
01:49:11,009 --> 01:49:12,551
Mr. Dubé.
1191
01:49:19,434 --> 01:49:20,893
Mr. Bergeron.
1192
01:49:27,067 --> 01:49:28,650
Mr. Gamache.
1193
01:49:34,199 --> 01:49:35,616
Mr. Dufour.
1194
01:49:39,621 --> 01:49:40,913
Mr. Simard.
1195
01:49:44,292 --> 01:49:45,793
Mr. Ouellet.
1196
01:49:48,713 --> 01:49:49,963
Mr. Côté.
1197
01:49:52,008 --> 01:49:53,300
Mr. Gagnon.
1198
01:49:55,428 --> 01:49:56,804
Mr. Tremblay.
1199
01:49:57,722 --> 01:49:59,139
Mr. Pichette.
1200
01:50:01,851 --> 01:50:03,394
Mr. Harvey.
1201
01:50:13,405 --> 01:50:16,115
I'm counting on you
to stand up to Brother Cyprien.
1202
01:50:19,994 --> 01:50:21,412
I'll do my best.
1203
01:50:36,011 --> 01:50:37,845
I recognize that one.
1204
01:50:42,267 --> 01:50:45,477
One doesn't meet many men
like you in a lifetime.
1205
01:50:47,689 --> 01:50:50,024
I don't know what will become
of the school without you.
1206
01:50:51,401 --> 01:50:52,526
Well...
1207
01:50:53,111 --> 01:50:54,445
You know...
1208
01:50:56,448 --> 01:50:58,323
No one is irreplaceable.
1209
01:50:59,117 --> 01:51:00,909
That's not true.
1210
01:51:01,953 --> 01:51:04,371
We only say that
to console ourselves.
1211
01:52:10,647 --> 01:52:12,147
Brother Jean?
1212
01:52:12,190 --> 01:52:13,941
Someone to see you.
1213
01:52:14,651 --> 01:52:16,485
Thank you. I'll be right there.
1214
01:52:49,352 --> 01:52:50,853
She's not answering.
1215
01:52:51,938 --> 01:52:54,023
Can you imagine
how worried she must be?
1216
01:53:10,457 --> 01:53:12,333
I don't deserve to have it.
1217
01:53:18,840 --> 01:53:20,549
Don't be like that, Émile.
1218
01:53:21,843 --> 01:53:23,552
Don't feel sorry for yourself.
1219
01:53:23,595 --> 01:53:25,262
It will get you nowhere.
1220
01:53:32,604 --> 01:53:34,355
Would you do me a favour?
1221
01:53:35,940 --> 01:53:37,524
Keep it.
1222
01:53:38,860 --> 01:53:40,527
And use it.
1223
01:53:45,575 --> 01:53:46,992
Film.
1224
01:53:47,994 --> 01:53:49,536
Film the people you love
1225
01:53:49,579 --> 01:53:51,997
and the things
that deserve to be remembered.
1226
01:54:22,779 --> 01:54:24,321
I apologized.
1227
01:54:25,115 --> 01:54:26,740
I'm proud of you.
1228
01:54:29,285 --> 01:54:31,328
I have something
to tell Brother Jean.
1229
01:54:31,788 --> 01:54:33,038
OK.
1230
01:54:49,806 --> 01:54:51,765
I'm going to stay in school.
1231
01:54:52,851 --> 01:54:54,685
I'm going to take my exams.
1232
01:54:56,396 --> 01:54:59,023
This fall,
I'll start at another school.
1233
01:55:11,536 --> 01:55:12,995
Won't you stay a bit?
1234
01:55:15,999 --> 01:55:17,583
It's getting late.
1235
01:55:27,927 --> 01:55:29,803
What will you do now?
1236
01:55:31,097 --> 01:55:32,973
For now,
I'm in charge of the archives.
1237
01:55:33,016 --> 01:55:34,808
Afterwards I'll see.
1238
01:55:36,728 --> 01:55:38,604
I enjoy the archives.
1239
01:55:38,980 --> 01:55:40,606
They leave me alone.
1240
01:55:41,232 --> 01:55:43,901
They don't tell me what to do,
or not to do.
1241
01:55:48,990 --> 01:55:50,866
It's so unfair.
1242
01:55:50,909 --> 01:55:52,785
I'm not out on the street.
1243
01:55:52,827 --> 01:55:55,287
I have a room, laundry
and three meals a day.
1244
01:55:56,206 --> 01:55:58,040
Many are worse off than me.
1245
01:55:58,083 --> 01:56:00,918
You've done so much for Émile
and you're paying the price.
1246
01:56:01,503 --> 01:56:03,420
He did it to help me.
1247
01:56:05,882 --> 01:56:08,550
I wish it could have
gone on longer.
1248
01:56:09,511 --> 01:56:11,303
The school.
1249
01:56:11,346 --> 01:56:12,638
You.
1250
01:56:14,808 --> 01:56:17,893
I'm not worried.
I have faith in him.
1251
01:56:21,064 --> 01:56:23,190
And he has a big advantage.
1252
01:56:24,067 --> 01:56:25,442
You.
1253
01:56:26,236 --> 01:56:28,112
You're brave, Marguerite.
1254
01:56:29,989 --> 01:56:33,409
Whatever you do, I'm sure you'll
find what you're looking for.
1255
01:56:35,328 --> 01:56:36,495
Both of you.
1256
01:56:55,473 --> 01:56:56,640
Please.
1257
01:57:03,398 --> 01:57:04,940
Thank you for everything.
1258
01:57:05,608 --> 01:57:07,860
I hope everything
goes well for you.
1259
01:57:09,946 --> 01:57:11,739
My thoughts will be with you.
1260
01:58:43,415 --> 01:58:45,082
A package for you, Jean.
1261
01:59:01,558 --> 01:59:03,726
Dear Brother Jean,
1262
01:59:03,768 --> 01:59:06,770
Forgive me for calling you that.
It's out of habit.
1263
01:59:08,106 --> 01:59:12,526
Here is some footage I shot.
I thought you'd enjoy it.
1264
01:59:13,445 --> 01:59:14,653
I talk about you a lot
1265
01:59:14,696 --> 01:59:16,947
to the archeology team
here in Newfoundland.
1266
01:59:18,491 --> 01:59:20,325
It's a shame you're not here.
1267
01:59:20,368 --> 01:59:23,078
I wish they were
lucky enough to meet you,
1268
01:59:23,121 --> 01:59:26,248
the way I was lucky to know you.
1269
01:59:27,459 --> 01:59:30,085
I will be
eternally grateful to you.
1270
01:59:30,128 --> 01:59:32,379
Best wishes, Émile.
1271
02:00:37,779 --> 02:00:40,280
In 1961,
two Norwegian archeologists
1272
02:00:40,323 --> 02:00:42,866
discovered the foundations
of a Viking settlement
1273
02:00:42,909 --> 02:00:45,411
in L'Anse-aux-Meadows,
northern Newfoundland.
1274
02:00:45,453 --> 02:00:47,371
The dig lasted several years.
1275
02:00:48,498 --> 02:00:50,833
While it is
impossible to determine
1276
02:00:50,875 --> 02:00:53,794
whether it is the Vinland
described in the sagas,
1277
02:00:53,837 --> 02:00:55,587
researchers all agree
1278
02:00:55,630 --> 02:00:58,007
that it is the first European
settlement in North America.
92429