Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,597 --> 00:00:17,600
This film was restored by PATHÉ in 2015
2
00:01:03,856 --> 00:01:06,149
THE END OF THE DAY
3
00:02:22,309 --> 00:02:25,728
- Don't forget my hoofbeats.
- Yes, sweetheart.
4
00:02:30,150 --> 00:02:31,651
Récamier, my costume!
5
00:02:31,860 --> 00:02:33,736
The train leaves in 18 minutes.
6
00:02:33,904 --> 00:02:35,488
Seen the circus lines?
7
00:02:35,656 --> 00:02:38,241
Full house. They must make
4000 in box office.
8
00:02:39,076 --> 00:02:42,119
Antony plays to an empty house.
So much for art.
9
00:02:43,497 --> 00:02:46,916
They'll hear the circus music
in the theater.
10
00:02:47,084 --> 00:02:50,336
It'll cheer things up.
Just between us,
11
00:02:50,504 --> 00:02:52,630
Antony is a pill.
12
00:02:52,798 --> 00:02:56,133
- It's Alexander Dumas.
- It's still a pill.
13
00:02:56,301 --> 00:02:59,220
Mme Marceau, give me your lace stole.
14
00:02:59,429 --> 00:03:01,180
You know the box office?
15
00:03:01,348 --> 00:03:03,766
433 francs.
We didn't break even again.
16
00:03:03,934 --> 00:03:05,518
- Not surprising.
- Why not?
17
00:03:05,686 --> 00:03:07,019
Antony is a pill.
18
00:03:07,187 --> 00:03:11,399
I told the boss to change the dates
to avoid clashing with the circus.
19
00:03:11,567 --> 00:03:14,318
No point playing to empty seats.
20
00:03:14,486 --> 00:03:17,071
Saint-Clair insisted.
"I'm paid so I play."
21
00:03:17,239 --> 00:03:20,533
He'll make us miss our train.
He'll stab her all night.
22
00:03:20,701 --> 00:03:24,495
The movie theater opposite
took 1,200 francs.
23
00:03:24,663 --> 00:03:25,496
So much for art.
24
00:03:25,664 --> 00:03:28,165
Drop the curtain.
I'll take this.
25
00:03:32,337 --> 00:03:35,298
Hurry, the bus is outside.
Let's go, kids.
26
00:03:35,465 --> 00:03:38,217
- I'm done in.
- Sleep on the train.
27
00:03:43,056 --> 00:03:44,223
My daughter!
28
00:03:44,391 --> 00:03:47,518
She's a child.
She'll laugh about all this.
29
00:03:48,979 --> 00:03:51,022
It's Armand, my husband!
30
00:03:51,773 --> 00:03:54,984
Oh, my God! Have pity on me!
31
00:03:55,235 --> 00:03:56,819
Come now, it's over.
32
00:03:56,987 --> 00:03:59,530
He's coming up. He's ringing.
It's him.
33
00:03:59,698 --> 00:04:01,532
Flee!
34
00:04:02,451 --> 00:04:04,410
I shan't flee.
35
00:04:04,661 --> 00:04:05,661
Listen, Adèle,
36
00:04:05,704 --> 00:04:07,455
you said you don't fear death.
37
00:04:07,623 --> 00:04:09,165
No, kill me, for pity's sake.
38
00:04:09,333 --> 00:04:12,126
Death will save your reputation.
39
00:04:12,294 --> 00:04:13,711
I beg you on my knees.
40
00:04:13,879 --> 00:04:14,712
Open up!
41
00:04:14,880 --> 00:04:17,131
You won't hate your murderer?
42
00:04:17,299 --> 00:04:19,425
I'll bless him, but hurry.
43
00:04:19,593 --> 00:04:22,553
Fear not.
Death will be here before him.
44
00:04:22,721 --> 00:04:24,847
Think it over. Death...
45
00:04:25,015 --> 00:04:28,935
I want it, I desire it,
I reach for it.
46
00:04:30,520 --> 00:04:33,105
Move your butt.
Train in 14 minutes.
47
00:04:33,774 --> 00:04:35,107
Well then...
48
00:04:35,275 --> 00:04:36,317
Die.
49
00:04:46,286 --> 00:04:47,912
Wretch!
50
00:04:48,080 --> 00:04:50,331
What do I see? Adèle!
51
00:04:51,750 --> 00:04:52,583
Dead!
52
00:04:52,751 --> 00:04:55,753
She resisted, I struck her down.
53
00:04:55,963 --> 00:04:56,963
Curtain!
54
00:05:02,594 --> 00:05:04,178
Hurry, 11 minutes to go.
55
00:05:04,346 --> 00:05:05,805
Curtain call.
56
00:05:05,973 --> 00:05:08,099
Now? The train is in 11 minutes.
57
00:05:08,308 --> 00:05:10,142
They're calling for me.
58
00:05:10,310 --> 00:05:11,769
Let's have your wig.
59
00:05:11,937 --> 00:05:13,813
Sorry, M. Saint-Clair.
60
00:05:16,817 --> 00:05:19,026
The bus is waiting. Hurry.
61
00:05:20,195 --> 00:05:23,864
Some nights we kill better.
Tonight was perfect.
62
00:05:24,282 --> 00:05:27,326
A blonde in the front row
had her eye on me.
63
00:05:28,495 --> 00:05:31,831
She couldn't care less
about M. Dumas.
64
00:05:32,416 --> 00:05:34,750
She was all eyes, no ears.
65
00:05:35,293 --> 00:05:36,877
All eyes for Saint-Clair.
66
00:05:37,045 --> 00:05:38,713
"See you at midnight."
67
00:05:38,880 --> 00:05:39,714
What?
68
00:05:39,881 --> 00:05:42,717
Just learning my lines for tomorrow.
69
00:05:42,884 --> 00:05:46,262
Tomorrow you'll play without me.
Saint-Clair quits.
70
00:05:46,513 --> 00:05:48,889
He's through playing to housemaids.
71
00:05:49,057 --> 00:05:51,392
"I'll be there. With the child."
72
00:05:51,560 --> 00:05:53,936
Life is Paris. And women.
73
00:05:54,104 --> 00:05:56,981
"Tircis, we must celebrate."
74
00:05:57,149 --> 00:05:58,482
I'll retire to my estate.
75
00:05:58,650 --> 00:06:00,067
Sure you have an estate?
76
00:06:00,235 --> 00:06:04,321
Fishing, shooting, dinner parties.
That's my program.
77
00:06:04,614 --> 00:06:06,741
Remember me for the garden parties!
78
00:06:06,908 --> 00:06:08,826
Don't overdo it.
Get your pants on.
79
00:06:08,994 --> 00:06:12,747
I'll take the bags.
Our train leaves in 8 minutes.
80
00:06:12,914 --> 00:06:14,457
We're all yours!
81
00:06:35,270 --> 00:06:36,729
Bring your hand luggage.
82
00:06:36,897 --> 00:06:38,856
I'll get the tickets.
83
00:06:40,525 --> 00:06:43,152
Only to Tarascon for me.
84
00:06:43,361 --> 00:06:44,904
Are you abandoning us?
85
00:06:45,072 --> 00:06:47,948
I'm stopping at Villy.
Visiting friends there.
86
00:06:48,116 --> 00:06:49,533
I'll forward my address.
87
00:06:49,743 --> 00:06:52,995
I know his address.
Saint Jean la Rivière Abbey.
88
00:06:53,163 --> 00:06:54,663
Actors' Retirement Home.
89
00:06:54,831 --> 00:06:56,332
An old age home.
90
00:06:56,500 --> 00:06:59,919
I just saw the admission letter.
He arranges it in his own way.
91
00:07:00,087 --> 00:07:03,339
I don't pity him. He had it all.
Money, fame, women.
92
00:07:03,507 --> 00:07:05,758
But there's no good
martingale system.
93
00:07:05,926 --> 00:07:09,095
Get the bags together.
94
00:07:09,554 --> 00:07:11,972
It's like a manor house
with lawns.
95
00:07:12,140 --> 00:07:15,226
Flowers and lawns.
Gardens and ponds. I love it.
96
00:07:15,393 --> 00:07:16,393
Can I visit you?
97
00:07:16,561 --> 00:07:20,147
We'll be among socialites.
You'll feel out of place.
98
00:07:20,315 --> 00:07:24,110
In company, maybe,
but in privacy I'm worth anybody else.
99
00:07:24,277 --> 00:07:27,530
I can guarantee that
but my tastes change.
100
00:07:27,697 --> 00:07:28,989
Bridge and hunting.
101
00:07:29,658 --> 00:07:31,700
Why does he lie like that?
102
00:07:32,160 --> 00:07:34,203
He's always lived in a dream.
103
00:07:34,371 --> 00:07:38,624
I once wanted to enter
a retirement home, too. I can't decide.
104
00:07:38,792 --> 00:07:42,378
You think like that when
you sleep 3 nights on a train.
105
00:07:42,546 --> 00:07:43,546
Your tickets.
106
00:07:43,672 --> 00:07:45,881
True actors never leave the boards.
107
00:07:46,049 --> 00:07:49,260
Help me rehearse my lines?
When I reach the villa.
108
00:07:49,761 --> 00:07:53,597
Actors in a refuge? How idiotic.
A peaceful old age, a joke.
109
00:07:53,765 --> 00:07:55,349
The countryside is not for us.
110
00:07:55,517 --> 00:07:58,477
We only like trees
painted on a backdrop.
111
00:07:58,645 --> 00:07:59,895
Where are we?
112
00:08:00,438 --> 00:08:02,857
Get a move on!
113
00:08:03,024 --> 00:08:05,484
Stragglers will be left behind!
114
00:08:06,862 --> 00:08:07,486
Saint Jean la Rivière Abbey
Actors' Retirement Home
115
00:08:07,487 --> 00:08:11,157
Saint Jean la Rivière Abbey
Actors' Retirement Home
116
00:08:15,662 --> 00:08:18,539
I'm going to the station
for the new one.
117
00:08:18,707 --> 00:08:19,915
His name is Saint-Clair.
118
00:08:20,083 --> 00:08:24,336
No need for names.
Gisèle knows a ham at 100 yards.
119
00:08:24,504 --> 00:08:25,921
Isn't that so, Gisèle?
120
00:08:26,506 --> 00:08:28,174
What are you grimacing about?
121
00:08:28,341 --> 00:08:31,177
A bad morning?
The hams aren't behaving?
122
00:08:31,344 --> 00:08:34,221
Worse than children.
But I have to make an example.
123
00:08:34,389 --> 00:08:36,974
And a certain Cabrissade
will feel it.
124
00:08:39,311 --> 00:08:43,772
0 sun,
0 torch of immortal light!
125
00:08:44,482 --> 00:08:48,152
Hello, M. Lucien.
Hello, sunshine.
126
00:08:48,320 --> 00:08:49,862
- Any mail for me?
- No.
127
00:08:50,071 --> 00:08:51,906
I was expecting a letter.
128
00:08:52,073 --> 00:08:55,075
It was you who cut
the border flowers.
129
00:08:55,243 --> 00:08:57,995
The innocent Cabrissade
never left his room.
130
00:08:58,163 --> 00:09:00,998
Well, it will end.
I've reported you.
131
00:09:01,166 --> 00:09:02,458
He who laughs last...
132
00:09:02,626 --> 00:09:06,420
I'm in no laughing mood
and I loathe sneaks.
133
00:09:06,588 --> 00:09:09,715
I was told to tell you
the administrator is waiting.
134
00:09:09,883 --> 00:09:13,677
It will be a pleasure to see him.
He's a fine conversationalist.
135
00:09:15,305 --> 00:09:17,431
Sleep well, Mme Chabert?
136
00:09:18,016 --> 00:09:19,016
Not very.
137
00:09:19,184 --> 00:09:23,312
We're breaking rules.
We're cutting the border flowers.
138
00:09:23,480 --> 00:09:25,731
For Saint-Clair.
He arrives today.
139
00:09:25,899 --> 00:09:28,901
And when you land here
the first day,
140
00:09:29,069 --> 00:09:30,069
it's tough.
141
00:09:30,237 --> 00:09:33,405
Matinee idols are all the same.
Flirts and games.
142
00:09:33,615 --> 00:09:35,407
An old story, Saint-Clair?
143
00:09:37,202 --> 00:09:38,202
30 years ago.
144
00:09:38,245 --> 00:09:41,372
- The heart is ageless.
- I'm going.
145
00:09:42,999 --> 00:09:44,041
By the way...
146
00:09:44,876 --> 00:09:46,001
Have you seen Marny?
147
00:09:46,169 --> 00:09:48,921
Not yet, but with the layout
of this chateau,
148
00:09:49,089 --> 00:09:51,715
a catastrophe is imminent.
149
00:09:51,883 --> 00:09:53,384
Know his plans?
150
00:09:53,551 --> 00:09:56,053
- About what?
- Not afraid of a scandal?
151
00:09:56,263 --> 00:10:00,099
Why? Because Saint-Clair stole his wife
10 years before the war?
152
00:10:00,517 --> 00:10:02,059
Some things you never forget.
153
00:10:02,227 --> 00:10:04,395
Good things, maybe,
but bad ones...
154
00:10:04,562 --> 00:10:09,316
25 years is long enough
to get over being two-timed.
155
00:10:09,943 --> 00:10:13,195
You know he and Saint-Clair
haven't met since.
156
00:10:13,363 --> 00:10:15,531
You know how it is... on tour...
157
00:10:15,699 --> 00:10:19,326
One in Paris, the other elsewhere,
the years pass...
158
00:10:19,619 --> 00:10:23,747
I didn't mean
to make your Grey hair blush.
159
00:10:23,915 --> 00:10:27,251
If I had to kill my rival
every time I was two-timed,
160
00:10:27,419 --> 00:10:30,337
France would be a graveyard.
161
00:10:30,755 --> 00:10:34,008
Don't worry about the flowers,
I'll say I cut them.
162
00:10:34,175 --> 00:10:37,553
The man who can scare me
hasn't been hatched yet.
163
00:10:37,721 --> 00:10:40,347
You're sweet.
Thank you, M. Cabrissade.
164
00:10:45,729 --> 00:10:47,396
Excuse me, Mme Marcelin.
165
00:10:51,401 --> 00:10:52,609
You too?
166
00:10:52,902 --> 00:10:54,611
You thought of him?
167
00:10:57,657 --> 00:10:58,949
You knew him well?
168
00:11:00,118 --> 00:11:02,411
Long ago. On a lovely tour.
169
00:11:02,829 --> 00:11:05,664
For me it was Venice.
A marvelous season.
170
00:11:05,832 --> 00:11:07,124
He was so handsome.
171
00:11:08,752 --> 00:11:09,918
But he was attractive.
172
00:11:10,086 --> 00:11:12,755
He would say to me:
"You're my first love."
173
00:11:16,509 --> 00:11:17,509
To me too.
174
00:11:17,677 --> 00:11:19,011
Who was he lying to?
175
00:11:19,220 --> 00:11:20,721
Both of us probably.
176
00:11:20,930 --> 00:11:22,973
Yes, but so sweetly.
177
00:11:25,310 --> 00:11:28,312
How will we manage
with only one vase?
178
00:11:28,480 --> 00:11:30,439
My child, at our age...
179
00:11:30,857 --> 00:11:32,232
He'll think it was you.
180
00:11:32,400 --> 00:11:33,942
Men have no memory.
181
00:11:34,110 --> 00:11:35,110
They're lucky.
182
00:11:35,195 --> 00:11:38,197
The tragedy is having a memory.
183
00:11:38,907 --> 00:11:41,658
Time can heal a wound.
184
00:11:42,369 --> 00:11:43,619
But it can open again.
185
00:11:43,787 --> 00:11:47,122
I know, my dear Marny,
but what can I do?
186
00:11:47,290 --> 00:11:49,750
Don't force me to live
alongside Saint-Clair.
187
00:11:50,710 --> 00:11:52,127
I have a right to rest.
188
00:11:53,254 --> 00:11:54,421
I failed at everything.
189
00:11:54,589 --> 00:11:55,881
Everything.
190
00:11:56,174 --> 00:11:58,133
Both private and professional.
191
00:11:58,301 --> 00:11:59,301
I did.
192
00:11:59,469 --> 00:12:02,721
No illusions. No footlights here.
I know my worth.
193
00:12:02,889 --> 00:12:06,934
I had talent but no success.
Many have success but no talent.
194
00:12:07,310 --> 00:12:08,394
My private life...
195
00:12:08,603 --> 00:12:09,853
A flop!
196
00:12:10,021 --> 00:12:12,606
Come now, Marny,
passions at your age...
197
00:12:12,774 --> 00:12:14,149
Be generous.
198
00:12:14,317 --> 00:12:17,319
- Your wife died long ago.
- Long ago?
199
00:12:18,196 --> 00:12:19,863
It seems like yesterday.
200
00:12:21,991 --> 00:12:23,951
Remember the circumstances?
201
00:12:24,119 --> 00:12:25,786
A hunting accident.
202
00:12:26,371 --> 00:12:27,621
An accident?
203
00:12:28,248 --> 00:12:29,665
Yes, so they said.
204
00:12:30,417 --> 00:12:31,583
An accident.
205
00:12:33,169 --> 00:12:35,337
If only I could be sure...
206
00:12:35,964 --> 00:12:37,464
Come now, my friend,
207
00:12:37,632 --> 00:12:39,842
you and Saint-Clair have no income.
208
00:12:40,009 --> 00:12:42,094
The Abbey is your haven.
209
00:12:42,262 --> 00:12:43,470
I know, I live on charity.
210
00:12:43,638 --> 00:12:46,098
Don't be bitter.
You were a great actor.
211
00:12:46,266 --> 00:12:47,808
Without an audience.
212
00:12:47,976 --> 00:12:49,560
We can't control fate.
213
00:12:49,727 --> 00:12:52,062
Lesser talents have succeeded.
214
00:12:52,230 --> 00:12:56,066
You earned this rest.
Your peers offer it gladly.
215
00:12:56,234 --> 00:12:59,153
Then shut the door.
Don't let Saint-Clair in.
216
00:12:59,404 --> 00:13:01,405
Trust me.
217
00:13:01,573 --> 00:13:02,948
I'll see to it.
218
00:13:03,158 --> 00:13:04,199
Oh, sorry.
219
00:13:04,367 --> 00:13:05,534
I'll leave you.
220
00:13:08,204 --> 00:13:09,580
Good news, Philémon?
221
00:13:09,747 --> 00:13:11,415
A letter from the children.
222
00:13:11,583 --> 00:13:13,083
Another one? Every day?
223
00:13:13,251 --> 00:13:17,713
5 daughters, 3 sons,
26 grandchildren. Lots of mail.
224
00:13:17,922 --> 00:13:19,715
Look at this photo.
225
00:13:20,049 --> 00:13:21,800
The youngest's first communion.
226
00:13:22,010 --> 00:13:25,220
What a brood!
Kids are beautiful.
227
00:13:25,388 --> 00:13:27,139
They're a worry.
228
00:13:27,307 --> 00:13:30,684
A worry if you have them,
a regret if you don't.
229
00:13:30,852 --> 00:13:32,853
Luckily you have other people's.
230
00:13:33,021 --> 00:13:34,354
Have they arrived?
231
00:13:34,522 --> 00:13:36,398
I'm waiting for a letter.
232
00:13:36,566 --> 00:13:39,693
Vacation has started,
but no news.
233
00:13:39,861 --> 00:13:41,153
It'll come tomorrow.
234
00:13:41,321 --> 00:13:43,405
I'm not worried.
235
00:13:43,615 --> 00:13:46,492
There are rules, sir,
they must be respected.
236
00:13:46,659 --> 00:13:47,868
Even by M. Cabrissade.
237
00:13:48,036 --> 00:13:49,369
We must be indulgent.
238
00:13:49,537 --> 00:13:50,913
There are limits.
239
00:13:51,080 --> 00:13:52,664
You don't know this yet.
240
00:13:52,832 --> 00:13:56,376
Our guests are living
their last days of serenity.
241
00:13:56,628 --> 00:13:58,295
Let's not poison them.
242
00:13:58,463 --> 00:14:00,672
- Their last days?
- Exactly.
243
00:14:00,924 --> 00:14:03,634
We've been struggling for years.
244
00:14:04,010 --> 00:14:05,594
We can't go on any longer.
245
00:14:05,762 --> 00:14:08,472
New taxes,
the rising cost of living.
246
00:14:08,723 --> 00:14:11,558
We're cleaned out.
I can't raise more credit.
247
00:14:11,726 --> 00:14:13,143
I'm making one last try.
248
00:14:13,353 --> 00:14:15,103
And if it doesn't work?
249
00:14:15,313 --> 00:14:17,064
We'll close down.
250
00:14:17,398 --> 00:14:19,399
Where will they all go?
251
00:14:19,734 --> 00:14:21,276
I have no idea.
252
00:14:21,611 --> 00:14:24,571
They don't suspect a thing,
so you see...
253
00:14:24,739 --> 00:14:25,948
Of course.
254
00:14:26,115 --> 00:14:28,992
But Cabrissade goes too far.
Talk to him.
255
00:14:29,327 --> 00:14:30,327
Yes?
256
00:14:30,662 --> 00:14:33,163
Reporting for duty, colonel.
257
00:14:34,999 --> 00:14:38,752
'Morning, sir.
How are you? And the missus?
258
00:14:38,920 --> 00:14:40,254
Fine, thank you.
259
00:14:41,339 --> 00:14:42,923
My dear fellow,
260
00:14:43,925 --> 00:14:45,968
I must ask you some questions.
261
00:14:46,135 --> 00:14:48,095
Fire away.
262
00:14:48,388 --> 00:14:51,598
Why, despite some polite hints,
263
00:14:51,808 --> 00:14:53,976
do you still cook in your room
264
00:14:54,143 --> 00:14:56,895
bloaters that stink up the corridors?
265
00:14:57,063 --> 00:15:00,107
I hate veal and I love bloaters.
266
00:15:00,275 --> 00:15:01,525
How tiresome.
267
00:15:01,693 --> 00:15:05,571
And we've often asked you
not to walk around in the buff.
268
00:15:05,738 --> 00:15:08,365
Nudism is the key to good health.
269
00:15:08,533 --> 00:15:10,784
But do you consider
your female friends?
270
00:15:10,952 --> 00:15:13,203
Have any of them complained?
271
00:15:13,371 --> 00:15:15,622
I thought so.
272
00:15:15,790 --> 00:15:18,584
The body is Creation's masterpiece.
273
00:15:18,751 --> 00:15:23,880
Only retarded minds
would ever grumble about it.
274
00:15:24,340 --> 00:15:26,800
Every night, you jump over the wall.
275
00:15:27,093 --> 00:15:29,219
I need company in the evening
276
00:15:29,387 --> 00:15:31,471
and when I get back,
the door's bolted.
277
00:15:31,681 --> 00:15:33,056
But it's the rule.
278
00:15:33,224 --> 00:15:35,058
You trample the begonias.
279
00:15:35,226 --> 00:15:37,352
I jump where the wall is lowest.
280
00:15:37,520 --> 00:15:41,773
I asked the deputy
to replant his begonias.
281
00:15:41,941 --> 00:15:45,319
Every day, a new way
to annoy Marny.
282
00:15:45,486 --> 00:15:48,238
Pajama hems sewn up,
apple pie beds,
283
00:15:48,406 --> 00:15:51,992
shoes hidden,
itching powder everywhere...
284
00:15:52,201 --> 00:15:56,079
- Marny is your whipping boy.
- M. Marny is a lout.
285
00:15:56,581 --> 00:15:58,957
M. Marny deeply offended me
286
00:15:59,125 --> 00:16:01,752
by repeating in front of my peers
287
00:16:01,919 --> 00:16:05,172
that I never had
a smidgeon of talent.
288
00:16:05,340 --> 00:16:08,216
You carry on like a child.
For the last time,
289
00:16:08,384 --> 00:16:09,718
when will you be reasonable?
290
00:16:09,886 --> 00:16:10,886
Never.
291
00:16:11,095 --> 00:16:13,138
- What?
- I said: "Never."
292
00:16:13,306 --> 00:16:16,308
Being reasonable is being resigned.
293
00:16:16,476 --> 00:16:19,686
Which is being old.
And I can't grow old.
294
00:16:19,854 --> 00:16:21,313
It's not in my nature.
295
00:16:23,441 --> 00:16:25,734
Marny suffered
a great deal in his lifetime.
296
00:16:25,902 --> 00:16:27,903
Today, fate has an ordeal in store.
297
00:16:28,071 --> 00:16:31,490
At lunch, would you
offer a hand and a friendly word?
298
00:16:31,658 --> 00:16:34,618
If that would make you happy...
299
00:16:37,080 --> 00:16:42,042
Please, a few less bloaters
and a bit more trousers.
300
00:16:42,210 --> 00:16:43,418
All right.
301
00:16:57,850 --> 00:16:58,892
My dear Estelle,
302
00:16:59,102 --> 00:17:01,019
inform the kitchen:
303
00:17:01,187 --> 00:17:03,397
The sausage is badly cut again.
304
00:17:03,564 --> 00:17:05,399
In a community like ours,
305
00:17:05,566 --> 00:17:09,695
the sense of equality
lies in the smallest details.
306
00:17:09,862 --> 00:17:13,281
That slice is double
the size of this one.
307
00:17:13,449 --> 00:17:15,909
When you've finished spluttering.
308
00:17:16,077 --> 00:17:17,911
You were the first to note
309
00:17:18,079 --> 00:17:21,248
that the sardines
couldn't be from the same can
310
00:17:21,416 --> 00:17:23,500
as they were different sizes.
311
00:17:23,668 --> 00:17:25,711
No reason to spit in the plates.
312
00:17:25,878 --> 00:17:27,295
My dear Tusini,
313
00:17:27,463 --> 00:17:30,757
only once have I met
anything as venomous as you,
314
00:17:30,925 --> 00:17:34,177
on tour in Chile
with the great Sarah.
315
00:17:34,345 --> 00:17:36,012
Opening my makeup kit,
316
00:17:36,180 --> 00:17:37,973
I found a scorpion.
317
00:17:38,433 --> 00:17:42,436
You fit in somewhere
between that creature
318
00:17:42,854 --> 00:17:44,563
and the poison mushroom.
319
00:17:44,731 --> 00:17:47,733
Honey,
let me butter your bread for you.
320
00:17:48,067 --> 00:17:50,152
You don't see very well, poor dear.
321
00:17:50,361 --> 00:17:52,863
Noble lords, greetings.
322
00:17:56,451 --> 00:18:00,036
Dear Estelle, congratulate the cook
on his imagination.
323
00:18:00,288 --> 00:18:03,999
Who would think
there were 27 ways to prepare veal.
324
00:18:04,167 --> 00:18:08,003
Excuse me. Today it's my turn
to serve myself first.
325
00:18:08,171 --> 00:18:13,008
That was yesterday.
You took the bone marrow.
326
00:18:13,176 --> 00:18:16,052
No, it's Mme Marcelin's.
The bone marrow was the day before.
327
00:18:16,220 --> 00:18:18,305
But it doesn't matter.
328
00:18:18,556 --> 00:18:20,599
Silence in the kindergarten.
329
00:18:22,226 --> 00:18:24,394
I request the floor!
330
00:18:26,981 --> 00:18:30,358
My dear colleagues,
my dear Marny,
331
00:18:30,985 --> 00:18:34,946
you see before you the living statue
of repentance.
332
00:18:35,114 --> 00:18:39,242
Observe my head covered in ashes,
my bare feet and all that.
333
00:18:39,410 --> 00:18:40,786
I confess,
334
00:18:40,953 --> 00:18:43,705
I'm the hypocrite, the trickster,
335
00:18:43,873 --> 00:18:48,210
the spreader of itching powder,
the maker of apple pie beds.
336
00:18:48,377 --> 00:18:52,339
The ghost who haunts
the corridors at night.
337
00:18:52,507 --> 00:18:54,591
The poison: That's me.
338
00:18:54,884 --> 00:18:57,010
My dear Marny, do forgive me
339
00:18:57,178 --> 00:19:00,972
for my past, present
and future mystifications.
340
00:19:01,140 --> 00:19:04,184
Here is my hand.
It's that of an honest man.
341
00:19:05,019 --> 00:19:08,271
I've always considered you
a sinister scoundrel.
342
00:19:08,815 --> 00:19:11,900
Sinister, I don't know,
but scoundrel,
343
00:19:12,068 --> 00:19:13,735
you're right about that.
344
00:19:13,903 --> 00:19:17,239
I'm a youth lost in an assembly
of patriarchs.
345
00:19:17,448 --> 00:19:19,449
He's insulting us!
346
00:19:19,659 --> 00:19:23,662
It's an outrage that the most
obscure actor here
347
00:19:23,830 --> 00:19:26,373
wants to set himself up
as an example.
348
00:19:26,541 --> 00:19:30,126
When we saw the most obscure
actor come on stage
349
00:19:30,294 --> 00:19:33,088
we didn't start snoring in the house.
350
00:19:33,256 --> 00:19:34,965
You never had a scrap of talent.
351
00:19:35,132 --> 00:19:36,758
I made 30,000!
352
00:19:36,926 --> 00:19:38,552
- In the jungle!
- The jungle?
353
00:19:38,719 --> 00:19:41,137
You never had a part in a real play.
354
00:19:41,514 --> 00:19:43,765
Rejane once told you...
355
00:19:43,933 --> 00:19:45,517
"You're a lousy ham."
356
00:19:46,686 --> 00:19:48,687
So you're all against me.
357
00:19:48,855 --> 00:19:51,439
It's the conspiracy of greybeards.
358
00:19:52,191 --> 00:19:55,777
I accept the challenge
and I warn you that Cabrissade...
359
00:19:55,945 --> 00:19:59,656
As usual, there's a din
and Cabrissade is the conductor.
360
00:20:00,074 --> 00:20:03,869
- Hello, Saint-Clair.
- Hello, Cabrissade.
361
00:20:04,036 --> 00:20:06,663
Unbearable as ever.
A joy to see your mug.
362
00:20:07,707 --> 00:20:08,999
My dear comrades,
363
00:20:09,166 --> 00:20:13,086
Saint-Clair takes his rightful place
as his age and talent's due.
364
00:20:13,254 --> 00:20:15,422
It's a loss for the French theater,
365
00:20:15,590 --> 00:20:17,841
but a great honor for our house.
366
00:20:21,095 --> 00:20:23,054
Make a place for our colleague.
367
00:20:23,222 --> 00:20:24,764
His place is here.
368
00:20:24,974 --> 00:20:27,976
With those who trod the Paris stage.
369
00:20:28,144 --> 00:20:30,770
I'll sit between charm and smiles.
370
00:20:32,356 --> 00:20:33,956
- Hello, Berthelin.
- Hello, Saint-Clair.
371
00:20:34,108 --> 00:20:37,527
I'll be going.
You're among friends here.
372
00:20:37,737 --> 00:20:39,154
Hello, Deaubonne.
373
00:20:41,407 --> 00:20:42,574
Hello, Lacour.
374
00:20:43,951 --> 00:20:48,204
Why, it's our dear Marcelin.
You haven't changed.
375
00:20:48,873 --> 00:20:52,542
Marny. So you're here too?
I didn't know.
376
00:20:53,461 --> 00:20:57,380
The great Marny. Fate is unfair.
You deserved better.
377
00:20:58,424 --> 00:20:59,424
Thank you.
378
00:20:59,592 --> 00:21:00,800
Do you like veal?
379
00:21:00,968 --> 00:21:03,178
- Love it.
- Then you're in heaven...
380
00:21:03,346 --> 00:21:04,471
on earth.
381
00:21:15,316 --> 00:21:16,524
Recognize me?
382
00:21:16,692 --> 00:21:17,817
Of course, Lucile Chasseur.
383
00:21:17,985 --> 00:21:20,862
- No, Chabert.
- Yes. Jeanne Chabert.
384
00:21:21,072 --> 00:21:23,365
No, Marthe.
385
00:21:23,532 --> 00:21:25,116
Marthe Chabert, well well!
386
00:21:26,077 --> 00:21:28,411
You remember? Venice.
387
00:21:28,579 --> 00:21:29,788
"You're my first love."
388
00:21:29,956 --> 00:21:31,623
What play was that in?
389
00:21:31,791 --> 00:21:35,251
It wasn't in a play.
390
00:21:36,337 --> 00:21:38,380
It's that old cow Tusini!
391
00:21:38,589 --> 00:21:39,839
Still bite, honey?
392
00:21:40,007 --> 00:21:41,675
I said you'd end up here.
393
00:21:41,842 --> 00:21:45,136
Just passing through.
An enchanting place.
394
00:21:45,304 --> 00:21:47,889
Not for long.
Rules are the rule here.
395
00:21:48,099 --> 00:21:50,141
The best hotel can't rival home.
396
00:21:50,309 --> 00:21:52,227
I wanted a rest before London.
397
00:21:52,395 --> 00:21:54,938
- London?
- Yes, for a delightful play.
398
00:21:55,147 --> 00:21:58,483
Article 2: Residents are forbidden
to work professionally.
399
00:21:58,651 --> 00:22:00,360
If Paris calls me I must.
400
00:22:00,569 --> 00:22:04,364
- Paris or London?
- We owe it to our public and our art.
401
00:22:04,532 --> 00:22:05,991
We've no right to desert.
402
00:22:06,200 --> 00:22:09,536
He's a spoilt child. Incorrigible.
403
00:22:09,704 --> 00:22:11,162
He has class.
404
00:22:11,330 --> 00:22:13,206
Better than that: Charm.
405
00:22:13,374 --> 00:22:16,710
So much so that one can't help
forgiving him.
406
00:22:46,073 --> 00:22:48,658
Yes, you were marvelous in that part.
407
00:22:48,826 --> 00:22:50,827
I saw you 10 times. Memorable.
408
00:22:50,995 --> 00:22:54,164
And in Old Heidelberg.
So young and dashing.
409
00:22:54,331 --> 00:22:55,790
I was adequate.
410
00:22:55,958 --> 00:23:00,086
No, Saint-Clair is right. You couldn't
see yourself but I was there.
411
00:23:00,254 --> 00:23:01,755
You were magnificent.
412
00:23:03,507 --> 00:23:06,968
Charming music.
What memories it brings back.
413
00:23:07,136 --> 00:23:09,846
I remember singing opera one night,
414
00:23:10,014 --> 00:23:12,557
it was at the Met in New York.
415
00:23:12,725 --> 00:23:14,726
The Met? In New York?
416
00:23:14,894 --> 00:23:18,063
No, you're right.
It was the Chicago Opera.
417
00:23:18,230 --> 00:23:21,274
A fan threw me a bouquet of orchids.
418
00:23:21,442 --> 00:23:25,195
There were 74. I counted them.
Between two high Cs.
419
00:23:25,362 --> 00:23:29,365
Rubbish. You never sang opera
or went to America.
420
00:23:29,533 --> 00:23:33,661
True. But if I don't invent memories
I won't have any.
421
00:23:33,829 --> 00:23:37,916
I ask you to listen, not believe me.
Now I have an audience.
422
00:23:38,084 --> 00:23:40,960
I love you.
You lie with integrity!
423
00:23:41,128 --> 00:23:42,962
Thanks. Ever been to America?
424
00:23:43,130 --> 00:23:44,547
No, but here's a true story.
425
00:23:44,715 --> 00:23:46,966
I was in Montluçon, not Chicago.
426
00:23:47,134 --> 00:23:49,094
Playing the lover, as usual.
427
00:23:49,261 --> 00:23:52,138
After the break-up scene,
a woman shot herself.
428
00:23:52,306 --> 00:23:53,723
Funny, huh?
429
00:23:53,891 --> 00:23:55,100
Most amusing.
430
00:23:55,267 --> 00:23:58,144
She identified with the actress.
431
00:23:58,312 --> 00:24:00,480
She couldn't live after we parted.
432
00:24:00,648 --> 00:24:02,148
How about that, Cabrissade?
433
00:24:02,316 --> 00:24:03,983
Incredible. And she died?
434
00:24:04,151 --> 00:24:05,819
No. Her husband divorced her.
435
00:24:05,986 --> 00:24:08,655
Now she's a prompter in Brussels.
436
00:24:08,823 --> 00:24:11,157
I met her while playing the lover,
as usual.
437
00:24:11,325 --> 00:24:14,202
It's an addiction.
She recognized you?
438
00:24:14,370 --> 00:24:15,912
She only saw my feet.
439
00:24:16,080 --> 00:24:17,956
The stage! What a life!
440
00:24:18,124 --> 00:24:19,582
And life, what a stage!
441
00:24:20,167 --> 00:24:28,167
Pretty girls lose their heads
442
00:24:28,551 --> 00:24:36,057
Lovers have sun in their hearts
443
00:24:37,184 --> 00:24:42,438
When we sing
In cherry blossom time
444
00:24:43,149 --> 00:24:51,149
The blackbird will sing sweeter
than ever
445
00:24:54,118 --> 00:24:55,869
Growing old must be awful.
446
00:24:56,036 --> 00:24:59,706
You have to resist it.
Take me, I'm 20.
447
00:25:00,124 --> 00:25:01,708
You don't look it.
448
00:25:18,142 --> 00:25:19,726
What's this?
449
00:25:19,977 --> 00:25:22,187
Is it you? You?
450
00:25:23,022 --> 00:25:25,398
Yes, of course.
You haven't changed.
451
00:25:25,566 --> 00:25:26,608
Haven't changed...
452
00:25:26,775 --> 00:25:28,568
No different from your portrait.
453
00:25:28,736 --> 00:25:31,112
- 22 years difference.
- Obviously.
454
00:25:31,280 --> 00:25:34,365
A snapshot in this,
but posing for 22 years now!
455
00:25:34,533 --> 00:25:36,117
What patience.
456
00:25:37,870 --> 00:25:39,037
- And him?
- Who?
457
00:25:39,205 --> 00:25:41,623
- The boy.
- Tall. Handsome. Your son?
458
00:25:41,790 --> 00:25:43,374
- Yes.
- He's your son.
459
00:25:43,542 --> 00:25:44,542
He was.
460
00:25:45,544 --> 00:25:46,544
I'm sorry.
461
00:25:47,630 --> 00:25:49,214
- He was nice.
- Wasn't he?
462
00:25:49,381 --> 00:25:50,882
Yes, a sweet, nice boy.
463
00:25:51,091 --> 00:25:52,342
Wasn't he?
464
00:25:54,970 --> 00:25:56,012
Notice anything?
465
00:25:56,222 --> 00:25:58,389
- No, what?
- Look closely.
466
00:25:58,933 --> 00:26:01,017
He looks like someone I know?
467
00:26:01,894 --> 00:26:04,020
- Someone you know very well.
- Who?
468
00:26:04,188 --> 00:26:05,188
Guess.
469
00:26:05,731 --> 00:26:07,315
Who does he look like?
470
00:26:08,192 --> 00:26:09,192
Saint-Clair.
471
00:26:15,783 --> 00:26:16,783
What...
472
00:26:17,576 --> 00:26:18,576
Yes.
473
00:26:18,661 --> 00:26:20,370
You never said anything.
474
00:26:21,664 --> 00:26:24,082
- Words can destroy.
- Why?
475
00:26:25,376 --> 00:26:27,752
So you wouldn't treat him shabbily.
476
00:26:27,920 --> 00:26:29,379
I'm not angry with you.
477
00:26:30,422 --> 00:26:33,758
Admit it, my dear,
you're not family man material.
478
00:26:34,218 --> 00:26:35,551
He was a sweet boy.
479
00:26:38,055 --> 00:26:39,639
He'd been 28 now.
480
00:26:40,349 --> 00:26:41,641
28 years old...
481
00:26:44,186 --> 00:26:46,354
The age of a young leading man.
482
00:26:53,779 --> 00:26:56,239
You're leaving us?
483
00:26:56,407 --> 00:26:57,949
I have a date in society.
484
00:26:58,117 --> 00:27:00,785
- Is it always like this?
- No, tonight we party.
485
00:27:00,953 --> 00:27:02,161
You reassure me.
486
00:27:02,329 --> 00:27:06,958
- Coming?
- You can always count on me in trouble.
487
00:27:09,712 --> 00:27:11,462
A hand while we're waiting?
488
00:27:11,630 --> 00:27:13,715
M. Cabrissade said he'll be back.
489
00:27:13,882 --> 00:27:17,135
Another round to pass the time.
Barman!
490
00:27:17,761 --> 00:27:19,637
- Same again!
- Coming up.
491
00:27:19,972 --> 00:27:22,015
Another tin of cocoa for Mme Verdun.
492
00:27:22,182 --> 00:27:23,725
Has she paid?
493
00:27:23,892 --> 00:27:25,518
And three bloaters for Cabrissade.
494
00:27:25,728 --> 00:27:28,187
- He hasn't paid.
- No more credit.
495
00:27:28,355 --> 00:27:31,566
He said it was a deal
for the wood he brought in.
496
00:27:31,817 --> 00:27:32,817
Alright then.
497
00:27:32,901 --> 00:27:36,237
It hasn't brewed,
I just poured the hot water.
498
00:27:40,826 --> 00:27:42,910
Not reading your newspaper?
499
00:27:43,537 --> 00:27:46,748
- I was thinking.
- About merry things.
500
00:27:47,249 --> 00:27:48,333
Not very.
501
00:27:51,003 --> 00:27:53,421
I don't bore you with my mending?
502
00:27:54,590 --> 00:27:56,799
You're the only one who never bores me.
503
00:27:56,967 --> 00:27:58,843
I never have anything to say.
504
00:27:59,470 --> 00:28:02,680
We don't need to talk.
Being close comforts me.
505
00:28:03,432 --> 00:28:04,432
For what?
506
00:28:05,059 --> 00:28:06,059
Life.
507
00:28:06,685 --> 00:28:08,394
Just looking at me?
508
00:28:08,937 --> 00:28:10,563
You're simple.
509
00:28:10,981 --> 00:28:13,358
Love hasn't painted your lips red yet.
510
00:28:13,525 --> 00:28:16,361
Sometimes it scares me.
I'm already 17.
511
00:28:17,029 --> 00:28:20,281
You haven't lied or cheated yet.
512
00:28:20,449 --> 00:28:22,200
I have nothing to hide.
513
00:28:22,743 --> 00:28:25,578
You haven't exchanged insults
or blows with anyone.
514
00:28:25,746 --> 00:28:26,746
Is that love?
515
00:28:27,331 --> 00:28:28,414
Sometimes.
516
00:28:29,041 --> 00:28:30,750
You say that to frighten me.
517
00:28:31,210 --> 00:28:33,044
It can be more gentle.
518
00:28:33,879 --> 00:28:34,879
More tender.
519
00:28:37,299 --> 00:28:39,467
That's terrible too in the end.
520
00:28:41,720 --> 00:28:44,222
- 'Evening, all!
- At last!
521
00:28:44,390 --> 00:28:48,976
Gentlemen, the famous Saint-Clair!
The king of Paris.
522
00:28:49,144 --> 00:28:51,020
He'll stand a round, Saint-Clair?
523
00:28:51,188 --> 00:28:53,439
A bottle of champers, on ice.
524
00:28:53,607 --> 00:28:54,774
In my cellar.
525
00:28:54,983 --> 00:28:56,359
But paid up front.
526
00:28:56,527 --> 00:28:59,153
- I am Raphaël Saint-Clair.
- Sure, but...
527
00:28:59,321 --> 00:29:02,949
The groom at the Ritz
would advance me 10,000 francs.
528
00:29:03,117 --> 00:29:04,826
They're a bit thick in Paris.
529
00:29:04,993 --> 00:29:06,994
For his first evening?
530
00:29:07,162 --> 00:29:10,456
I do have some bubbly.
As it's you.
531
00:29:11,667 --> 00:29:14,001
- Do we invite Marny?
- Certainly.
532
00:29:22,302 --> 00:29:24,053
Will you toast with us?
533
00:29:24,555 --> 00:29:26,264
No thanks, I have my herb tea.
534
00:29:29,351 --> 00:29:30,518
Jeannette!
535
00:29:30,686 --> 00:29:32,061
Get the bubbly.
536
00:29:38,694 --> 00:29:39,694
Pretty girl.
537
00:29:40,112 --> 00:29:42,405
Pert breasts, long thighs, a sylph.
538
00:29:42,614 --> 00:29:45,283
- You've seen it all.
- I know fillies.
539
00:29:45,451 --> 00:29:47,743
Hands off, she's a good girl.
540
00:29:47,911 --> 00:29:50,663
- What about our card game?
- If you're not scared.
541
00:29:50,831 --> 00:29:53,040
We have our eyes on you tonight.
542
00:29:53,208 --> 00:29:54,959
Insinuating that I cheat?
543
00:29:55,127 --> 00:29:58,921
Got it. Spades, I scratch here.
Hearts, I stroke there.
544
00:29:59,089 --> 00:30:01,174
And I cough for no trumps.
545
00:30:01,341 --> 00:30:03,301
You're as shady as a gamekeeper.
546
00:30:03,802 --> 00:30:05,052
All yours, boss.
547
00:30:05,220 --> 00:30:07,722
- Not playing cards, Marny?
- No, never.
548
00:30:07,890 --> 00:30:10,558
Baccarat is fun for high stakes.
549
00:30:10,726 --> 00:30:12,143
You lost a lot of money?
550
00:30:12,311 --> 00:30:16,230
And won a lot too.
But money attracts expensive women.
551
00:30:16,565 --> 00:30:18,483
You had many adventures.
552
00:30:18,650 --> 00:30:20,610
Women interest me. They like that.
553
00:30:20,777 --> 00:30:22,653
You have to search adventure.
554
00:30:22,863 --> 00:30:25,156
It's funny to find you here.
555
00:30:25,324 --> 00:30:29,035
It's normal for a gambler like me.
I have no regrets.
556
00:30:29,203 --> 00:30:32,121
I've had good times.
But you surprise me.
557
00:30:32,623 --> 00:30:34,957
No faults, great talent.
558
00:30:35,334 --> 00:30:37,168
What happened to you?
559
00:30:37,419 --> 00:30:39,378
- Never any success.
- Incredible.
560
00:30:39,546 --> 00:30:41,130
- That's how it is.
- Why?
561
00:30:41,298 --> 00:30:43,174
Some questions have no answers.
562
00:30:45,385 --> 00:30:47,303
Tragedy struck me unexpectedly.
563
00:30:48,096 --> 00:30:51,682
You're not still thinking
about that old story?
564
00:30:52,434 --> 00:30:54,519
I never thought you cared.
565
00:30:54,853 --> 00:30:56,354
I only loved one woman.
566
00:30:56,522 --> 00:31:00,316
You should have called me or written.
You're unforgivable.
567
00:31:00,526 --> 00:31:03,152
- I must confess that Lucienne...
- Simone.
568
00:31:03,320 --> 00:31:06,948
Yes, Simone... only played
a bit part in my life.
569
00:31:07,115 --> 00:31:08,533
A fleeting affair.
570
00:31:09,034 --> 00:31:10,034
How...
571
00:31:11,912 --> 00:31:14,956
- How did she die?
- She was overwrought.
572
00:31:15,165 --> 00:31:18,042
- Making scenes about nothing.
- She was unhappy?
573
00:31:18,210 --> 00:31:20,253
My dear fellow, you know women.
574
00:31:20,420 --> 00:31:22,797
They think fidelity means something.
575
00:31:22,965 --> 00:31:25,258
One day on a hunting party...
576
00:31:25,467 --> 00:31:27,510
We're playing hearts, don't cut.
577
00:31:27,678 --> 00:31:30,137
He didn't see the trump.
578
00:31:30,305 --> 00:31:31,305
Didn't see it!
579
00:31:31,348 --> 00:31:32,723
A hunting party?
580
00:31:32,891 --> 00:31:36,852
She was nervous handling her gun,
it was bad luck.
581
00:31:37,020 --> 00:31:39,313
She died two hours later.
582
00:31:39,481 --> 00:31:40,690
Was it an accident?
583
00:31:40,857 --> 00:31:43,317
She was a bit dizzy but not crazy.
584
00:31:50,576 --> 00:31:51,576
What's wrong?
585
00:31:51,702 --> 00:31:54,870
Don't worry.
He's an unsociable fellow.
586
00:31:56,331 --> 00:31:58,082
I've kept you waiting.
587
00:32:02,546 --> 00:32:05,381
Such pretty eyes can get away
with anything.
588
00:32:08,802 --> 00:32:11,137
I saw your photo in the newspaper.
589
00:32:11,305 --> 00:32:12,430
Really?
590
00:32:12,806 --> 00:32:15,558
It said you're living
at Saint Jean la Rivière.
591
00:32:19,563 --> 00:32:21,397
Is it true you're famous?
592
00:32:21,565 --> 00:32:23,691
- Who said that?
- The newspaper.
593
00:32:26,862 --> 00:32:28,362
What's your name?
594
00:32:29,489 --> 00:32:30,823
Jeannette.
595
00:32:32,451 --> 00:32:34,994
You're beautiful, my sweet Jeannette.
596
00:32:47,591 --> 00:32:48,883
Is that you?
597
00:32:49,092 --> 00:32:50,885
You're very late.
598
00:32:51,511 --> 00:32:53,554
The minister was busy.
599
00:32:53,764 --> 00:32:55,890
I waited for hours, for nothing.
600
00:32:56,058 --> 00:32:59,185
- Did you see anyone?
- Some private secretary.
601
00:32:59,394 --> 00:33:03,022
"Your foundation is private.
Draw up a report."
602
00:33:03,231 --> 00:33:07,568
I said: "Private or not,
60 old folk will be out on the street."
603
00:33:07,736 --> 00:33:08,986
What will you do?
604
00:33:09,154 --> 00:33:12,823
Try to raise support through
a newspaper. Not much hope.
605
00:33:13,742 --> 00:33:15,368
I saved you some cold meat.
606
00:33:15,535 --> 00:33:18,287
Thanks, you're sweet
but I'm not hungry.
607
00:33:19,373 --> 00:33:21,123
I walked through the garden.
608
00:33:21,375 --> 00:33:23,459
All the bedrooms were lit up.
609
00:33:24,419 --> 00:33:27,838
They'll sleep,
dreaming of their youth and glory.
610
00:33:28,298 --> 00:33:29,799
They suspect nothing.
611
00:33:30,926 --> 00:33:31,926
How wretched.
612
00:34:22,936 --> 00:34:24,437
Bathroom
613
00:34:25,021 --> 00:34:27,064
When are you coming out of there?
614
00:34:27,315 --> 00:34:29,150
- 45 minutes!
- Not his turn.
615
00:34:29,317 --> 00:34:30,484
This is no luxury hotel.
616
00:34:30,652 --> 00:34:33,279
What can be taking 45 minutes?
617
00:34:34,656 --> 00:34:36,490
Just finishing my chapter.
618
00:34:36,700 --> 00:34:38,784
- He's reading!
- Outrageous.
619
00:34:38,952 --> 00:34:40,119
What is it now?
620
00:34:40,287 --> 00:34:42,455
He's locked himself in again.
621
00:34:42,622 --> 00:34:44,665
- I have mail for him.
- Here.
622
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
It might flush him out.
623
00:34:47,085 --> 00:34:49,879
More letters from women.
Smell them.
624
00:34:50,547 --> 00:34:52,298
- Every day.
- Amazing.
625
00:34:52,466 --> 00:34:54,633
Open up, Saint-Clair,
you have mail.
626
00:34:54,801 --> 00:34:57,094
Wait, I'll see if I can.
627
00:34:57,929 --> 00:35:00,931
No, out of the question.
I'm stark naked.
628
00:35:01,516 --> 00:35:03,601
- Oh, children!
- What's up?
629
00:35:03,810 --> 00:35:05,519
Oh, calamity!
630
00:35:07,105 --> 00:35:10,149
Extraordinary, sensational news.
631
00:35:10,317 --> 00:35:11,734
Where's the great Marny?
632
00:35:11,902 --> 00:35:13,736
Downstairs in the hall.
633
00:35:13,904 --> 00:35:18,532
He's in the paper. But it's not
that scoundrel Cabrissade's view.
634
00:35:18,700 --> 00:35:20,367
It's in black and white.
635
00:35:20,744 --> 00:35:23,329
It's show time! A one-off!
636
00:35:23,497 --> 00:35:25,581
The fans better hide on the stairs.
637
00:35:25,749 --> 00:35:28,417
The show is free. Curtain!
638
00:35:30,921 --> 00:35:33,255
"Theater news.
639
00:35:33,715 --> 00:35:35,299
"We announce the death
640
00:35:35,509 --> 00:35:38,010
"at the Saint Jean la Rivière
Home,
641
00:35:38,220 --> 00:35:40,471
"of the actor Gilles Marny.
642
00:35:41,556 --> 00:35:46,101
"Gilles Marny was an original,
gifted, picturesque actor.
643
00:35:46,269 --> 00:35:50,439
"He created many major parts
on the Boulevards
644
00:35:50,607 --> 00:35:54,109
"yet he never won the favor
of the general public.
645
00:35:54,319 --> 00:35:57,571
"He always remained an actors' actor.
646
00:35:57,781 --> 00:36:00,574
"What a strange career this actor had,
647
00:36:00,742 --> 00:36:04,578
"always coming up against
the public's indifference.
648
00:36:06,540 --> 00:36:11,585
"We can call Marny a dark star,
an unknown celebrity.
649
00:36:12,045 --> 00:36:14,880
"This man of letters,
friend of poets, art lover,
650
00:36:15,048 --> 00:36:16,590
"was a great leading man
651
00:36:16,758 --> 00:36:20,261
"who'll be remembered
for his supporting roles.
652
00:36:20,887 --> 00:36:22,680
"He retired from the stage
653
00:36:22,889 --> 00:36:26,642
"where his absence went unnoticed."
654
00:36:29,062 --> 00:36:32,398
Page 5, column 3, in tiny print.
655
00:36:32,566 --> 00:36:33,607
Bastard!
656
00:36:59,217 --> 00:37:01,468
M. Cabrissade, telephone!
657
00:37:01,636 --> 00:37:02,636
What?
658
00:37:10,854 --> 00:37:12,479
Hello, what?
659
00:37:13,315 --> 00:37:14,732
I can't hear a word.
660
00:37:15,483 --> 00:37:17,401
I can't hear, for God's sake!
661
00:37:17,736 --> 00:37:18,736
What?
662
00:37:19,195 --> 00:37:20,779
What? Is that you?
663
00:37:21,323 --> 00:37:24,033
Why didn't you write to me, you rotter?
664
00:37:24,200 --> 00:37:26,535
I've been waiting for 3 days.
665
00:37:30,415 --> 00:37:32,166
But where are you?
666
00:37:32,459 --> 00:37:33,959
In the same spot?
667
00:37:34,127 --> 00:37:36,879
Right, I'll be there in a minute.
668
00:38:00,904 --> 00:38:02,696
- Scouts...
- Prepared!
669
00:38:19,798 --> 00:38:22,716
Pierrot! Well, blow me down!
670
00:38:22,884 --> 00:38:23,884
At ease!
671
00:38:24,052 --> 00:38:25,219
Break ranks!
672
00:38:29,474 --> 00:38:31,684
Hello, M. Cabrissade!
673
00:38:31,893 --> 00:38:34,228
- How are you?
- Good to see you!
674
00:38:34,396 --> 00:38:35,729
We were waiting for you.
675
00:38:35,939 --> 00:38:38,565
- You're a man now.
- You haven't changed.
676
00:38:38,733 --> 00:38:40,859
- A bit more belly.
- We'll file it down.
677
00:38:41,027 --> 00:38:43,529
- We have great projects.
- A bridge!
678
00:38:43,697 --> 00:38:47,574
It's Toto! And Fernand!
And Maurice!
679
00:38:47,742 --> 00:38:49,368
But you're late this year.
680
00:38:49,536 --> 00:38:51,704
Our exams. My high school diploma.
681
00:38:51,871 --> 00:38:53,497
How terrifying.
682
00:38:53,665 --> 00:38:55,457
- Stay for lunch!
- Do, M. Cabrissade!
683
00:38:55,625 --> 00:38:57,292
Back to detail, guys!
684
00:38:58,461 --> 00:39:01,964
You were only so high
when I first saw you.
685
00:39:02,132 --> 00:39:05,259
I remember. Over there,
you were chopping wood.
686
00:39:05,719 --> 00:39:09,722
This is so moving. It's like
finding the son I'd lost.
687
00:39:09,889 --> 00:39:11,432
Did you want a son?
688
00:39:11,599 --> 00:39:13,809
Yes, a son like you.
689
00:39:13,977 --> 00:39:16,228
If I'd had the choice I'd have tried.
690
00:39:16,396 --> 00:39:18,355
If only we could choose our dad.
691
00:39:18,523 --> 00:39:20,274
Not happy with yours?
692
00:39:20,442 --> 00:39:24,486
Yes, but he wants to impose
his ideas on me. We disagree.
693
00:39:24,654 --> 00:39:26,488
Families are like that.
694
00:39:26,656 --> 00:39:29,867
If I was just your uncle
or a distant cousin
695
00:39:30,076 --> 00:39:32,786
you wouldn't stand me.
696
00:39:35,874 --> 00:39:38,792
- What's that?
- A Girl Scout camp.
697
00:39:39,669 --> 00:39:42,546
Bad sign. Is that why
you're building a bridge?
698
00:39:42,714 --> 00:39:44,757
No, they camp just like we do.
699
00:39:44,924 --> 00:39:47,009
Girls mean trouble and love.
700
00:39:47,177 --> 00:39:48,177
Not our style.
701
00:39:48,261 --> 00:39:50,429
We need a man for potato detail.
702
00:39:50,597 --> 00:39:52,598
- Take Raoul.
- He's chopping wood.
703
00:39:52,766 --> 00:39:54,683
- André.
- He's on water detail.
704
00:39:54,851 --> 00:39:57,227
Me? Potatoes remind me of the army!
705
00:39:57,395 --> 00:39:59,938
- If you like.
- No, give me an order.
706
00:40:00,106 --> 00:40:02,524
Cabrissade Ernest, potato detail!
707
00:40:02,692 --> 00:40:04,777
I feel 40 years younger!
708
00:40:20,668 --> 00:40:22,544
Hello, M. Saint-Clair.
709
00:40:22,712 --> 00:40:24,004
Hello, lovely lady.
710
00:40:26,841 --> 00:40:28,550
Why did you stop saying hello?
711
00:40:28,718 --> 00:40:31,178
And stop singing?
I love your voice.
712
00:40:31,346 --> 00:40:33,472
I'm always scared when you come.
713
00:40:33,681 --> 00:40:36,600
- Of me?
- The way you look at me.
714
00:40:36,768 --> 00:40:37,768
What an idea.
715
00:40:37,811 --> 00:40:40,604
The other day I went swimming
in the river.
716
00:40:40,772 --> 00:40:43,565
There's never anyone
beyond the chateau.
717
00:40:43,733 --> 00:40:46,235
Then I saw a horse looking at me.
718
00:40:46,402 --> 00:40:48,237
I was so embarrassed.
719
00:40:48,780 --> 00:40:50,405
It's the same with you.
720
00:40:50,573 --> 00:40:53,450
When you stare at me like that,
I feel naked.
721
00:40:53,952 --> 00:40:57,704
You remind me of an adorable girl
who said that too.
722
00:40:57,872 --> 00:40:59,790
But she got used to it,
723
00:40:59,958 --> 00:41:02,835
you couldn't persuade her
to get dressed.
724
00:41:03,044 --> 00:41:05,796
Whatever I say reminds you of a woman.
725
00:41:06,005 --> 00:41:08,298
You should feel flattered.
726
00:41:08,466 --> 00:41:11,093
To evoke such lovely women.
727
00:41:12,303 --> 00:41:14,221
The eyes of a Russian princess.
728
00:41:14,389 --> 00:41:17,307
The mouth of a diplomat's wife
who ruined herself.
729
00:41:17,475 --> 00:41:19,476
The legs of a dancer.
730
00:41:19,644 --> 00:41:22,479
Sum total:
A beauty who killed herself.
731
00:41:22,647 --> 00:41:25,607
- Because of you?
- No. For me.
732
00:41:25,775 --> 00:41:26,775
You say it like that?
733
00:41:26,860 --> 00:41:31,321
Death frightens old pensioners,
but attracts those afire with passion.
734
00:41:31,489 --> 00:41:33,073
Just before dying she wrote me:
735
00:41:33,241 --> 00:41:36,285
"I love you, I'm happy."
736
00:41:37,287 --> 00:41:39,454
Careful, that's my shirt.
737
00:41:39,622 --> 00:41:42,040
I know. Only you have silk shirts.
738
00:41:45,461 --> 00:41:47,004
Would you like the same?
739
00:41:47,213 --> 00:41:51,091
And silk stockings that caress
your skin like gossamer.
740
00:41:51,259 --> 00:41:52,926
Those things aren't for me.
741
00:41:53,094 --> 00:41:55,220
Not until someone gives you them.
742
00:41:55,388 --> 00:41:58,974
I know how I'd dress you.
The right furs for you.
743
00:41:59,142 --> 00:42:01,018
And the perfume.
744
00:42:08,484 --> 00:42:09,985
Tell me, Jeannette...
745
00:42:10,236 --> 00:42:12,863
Can you get some cigarettes for me?
746
00:42:13,031 --> 00:42:15,866
Yesterday he repeated:
"No credit for Saint-Clair."
747
00:42:16,034 --> 00:42:17,075
You did get them.
748
00:42:17,243 --> 00:42:19,494
To please you.
I have some savings...
749
00:42:19,662 --> 00:42:21,038
You're a darling.
750
00:42:21,581 --> 00:42:26,126
If you can, stock up in advance
to avoid unpleasant remarks.
751
00:42:26,294 --> 00:42:28,420
Naturally I'll pay you back.
752
00:42:28,630 --> 00:42:30,714
If you're happy, there's no rush.
753
00:42:30,882 --> 00:42:32,007
Of course.
754
00:42:32,175 --> 00:42:35,928
And it's between us.
It's marvelous to share a secret.
755
00:42:36,095 --> 00:42:38,764
Someone for you, M. Saint-Clair!
756
00:42:41,059 --> 00:42:42,226
Coming.
757
00:43:07,710 --> 00:43:09,002
Here he is.
758
00:43:12,799 --> 00:43:14,174
Gaston Noblet.
759
00:43:14,342 --> 00:43:18,178
At the Abbey they told me
I'd find you here.
760
00:43:18,388 --> 00:43:20,264
Quite right.
761
00:43:21,724 --> 00:43:23,809
- Will you have a drink?
- A beer.
762
00:43:23,977 --> 00:43:25,185
Two beers!
763
00:43:26,813 --> 00:43:28,939
I handle the Marsotte estate.
764
00:43:29,107 --> 00:43:30,399
I don't have the honor...
765
00:43:30,566 --> 00:43:33,068
it goes back to 1905.
766
00:43:33,236 --> 00:43:36,071
In August 1905, you...
767
00:43:36,698 --> 00:43:38,782
You met Mme Henriette Marsotte.
768
00:43:38,950 --> 00:43:41,326
Did I? 1905 is a long time ago.
769
00:43:41,494 --> 00:43:43,453
Mme Marsotte died last month.
770
00:43:43,663 --> 00:43:44,496
My sympathies.
771
00:43:44,664 --> 00:43:48,583
She asked her oldest son
to return to M. Saint-Clair...
772
00:43:48,751 --> 00:43:50,085
- To me?
- To you.
773
00:43:50,253 --> 00:43:54,256
She asked him to return a ring to you.
774
00:43:54,549 --> 00:43:57,134
- Strange.
- A very fine ring.
775
00:43:57,302 --> 00:43:59,303
Perhaps you'll recognize it?
776
00:44:00,847 --> 00:44:02,139
A pretty stone.
777
00:44:03,808 --> 00:44:05,350
Given by a man with taste.
778
00:44:06,019 --> 00:44:09,730
Wait... 1905, Deauville,
the Grand Prix. I remember.
779
00:44:09,897 --> 00:44:12,607
Mme Marsotte wore it till her dying day.
780
00:44:12,775 --> 00:44:17,070
I can't recall Mme Marsotte,
but I remember Anémone.
781
00:44:17,530 --> 00:44:21,408
A lightweight filly.
I had a flash. 75 to 1.
782
00:44:21,701 --> 00:44:22,909
What a race.
783
00:44:23,453 --> 00:44:26,580
I thought I'd lost,
at the final furlong Anémone...
784
00:44:26,748 --> 00:44:29,708
This is about a woman,
not a horse.
785
00:44:29,876 --> 00:44:31,793
She felt deeply for you.
786
00:44:32,003 --> 00:44:33,462
I can see her clearly.
787
00:44:33,713 --> 00:44:35,130
A pretty little head.
788
00:44:35,298 --> 00:44:36,757
Fine tendons, elegant...
789
00:44:36,924 --> 00:44:38,675
This woman is dead, sir.
790
00:44:38,885 --> 00:44:40,510
I meant the filly.
791
00:44:40,845 --> 00:44:43,221
That evening, with my winnings,
792
00:44:43,389 --> 00:44:46,683
I gave a young woman a ring.
It must be her.
793
00:44:46,851 --> 00:44:50,896
The Marsottes wish to execute
this unusual bequest informally.
794
00:44:51,064 --> 00:44:52,564
Without a receipt.
795
00:44:52,815 --> 00:44:54,107
What is it worth?
796
00:44:54,776 --> 00:44:57,694
Any jeweler would offer
at least 100,000 francs.
797
00:44:57,862 --> 00:44:58,904
100,000.
798
00:44:59,072 --> 00:45:00,864
Dear little Anémone.
799
00:45:02,992 --> 00:45:05,243
I mean poor dear Henriette.
800
00:45:05,411 --> 00:45:07,245
She didn't suffer?
801
00:45:07,413 --> 00:45:09,498
She passed away peacefully.
802
00:45:09,665 --> 00:45:11,583
My mission is done.
803
00:45:11,751 --> 00:45:12,876
I'm honored.
804
00:45:13,044 --> 00:45:14,503
His bill.
805
00:45:16,547 --> 00:45:19,132
Jeannette,
can you bring paper and ink?
806
00:45:19,300 --> 00:45:21,259
That's 4,50.
807
00:45:26,265 --> 00:45:28,683
Send this off from the post office.
808
00:45:30,520 --> 00:45:34,189
M. Victor Leloup,
valet of the Marquis de Mircourt.
809
00:45:34,524 --> 00:45:36,650
"Saved by the bell.
810
00:45:36,818 --> 00:45:40,362
"Expect you 9 a.m. tomorrow
with trunks."
811
00:45:41,322 --> 00:45:42,864
M. Victor Leloup.
812
00:45:43,908 --> 00:45:46,284
- Hello, Victor.
- Hello, sir.
813
00:45:46,577 --> 00:45:48,161
Did you sleep well, sir?
814
00:45:48,579 --> 00:45:49,413
Like a baby.
815
00:45:49,580 --> 00:45:52,958
Not easy to find a boiled egg,
toast and your newspaper.
816
00:45:53,126 --> 00:45:54,835
I'm moved to see you, Victor.
817
00:45:55,002 --> 00:45:58,255
You just have to call, sir,
and I come running.
818
00:45:58,423 --> 00:46:00,257
- Two sugar lumps?
- As ever.
819
00:46:00,800 --> 00:46:02,008
And the Marquis?
820
00:46:02,844 --> 00:46:04,845
Act of God. Terminated.
821
00:46:05,054 --> 00:46:07,472
- He said nothing?
- "You're deserting."
822
00:46:07,640 --> 00:46:08,640
You replied?
823
00:46:08,850 --> 00:46:11,643
"Serving the Marquis is a necessity,
824
00:46:11,811 --> 00:46:13,895
"M. Saint-Clair is a pleasure."
825
00:46:14,105 --> 00:46:15,105
Were you bored?
826
00:46:15,148 --> 00:46:18,483
They don't know how to live.
Money, connections,
827
00:46:18,693 --> 00:46:22,654
but no sparkle.
Serving you is very different.
828
00:46:22,822 --> 00:46:24,739
Style and originality.
829
00:46:24,949 --> 00:46:27,701
- Is the car here?
- At the gates. A full tank.
830
00:46:27,869 --> 00:46:29,578
The garage let you hire it?
831
00:46:29,745 --> 00:46:31,746
When I said it was for you, sir.
832
00:46:31,914 --> 00:46:34,666
- It runs well?
- Like a thoroughbred.
833
00:46:34,834 --> 00:46:37,043
Any 1,000 notes for the first day?
834
00:46:37,211 --> 00:46:39,296
You needn't worry, sir.
835
00:46:40,590 --> 00:46:41,798
What is it?
836
00:46:42,008 --> 00:46:43,717
A letter from the head office.
837
00:46:44,135 --> 00:46:45,969
Funny way to deliver it.
838
00:46:46,137 --> 00:46:49,973
I don't give a damn.
Our head office is in Monte Carlo.
839
00:46:58,149 --> 00:47:01,026
The greybeard chorus!
840
00:47:01,194 --> 00:47:03,445
Planning to sing something?
841
00:47:03,613 --> 00:47:04,779
- Seen this?
- What?
842
00:47:04,989 --> 00:47:06,406
It's from the management.
843
00:47:06,574 --> 00:47:08,992
I never read those letters.
On principle.
844
00:47:09,160 --> 00:47:10,660
No more wine with meals.
845
00:47:10,828 --> 00:47:13,205
No electricity after 9 pm.
846
00:47:13,414 --> 00:47:15,499
Sick cases will be hospitalized.
847
00:47:15,666 --> 00:47:17,209
- It's a joke?
- Read it.
848
00:47:17,376 --> 00:47:18,502
But why?
849
00:47:18,669 --> 00:47:19,878
The cost of living.
850
00:47:20,046 --> 00:47:21,963
We're too expensive.
851
00:47:22,131 --> 00:47:25,675
So it's time to do penance.
It was inevitable.
852
00:47:26,010 --> 00:47:28,803
Calling on God as witness
to your quarrels,
853
00:47:28,971 --> 00:47:31,806
He heard you and He's had enough.
854
00:47:31,974 --> 00:47:34,935
He's punishing you out of disgust!
855
00:47:35,102 --> 00:47:38,355
Being old and ugly is one thing,
but there's a limit!
856
00:47:38,523 --> 00:47:41,441
A good thing we're used to
your brutal speech.
857
00:47:44,237 --> 00:47:46,363
There's a rumpus in the Abbey.
858
00:47:46,822 --> 00:47:48,365
I'm beyond all that.
859
00:47:48,533 --> 00:47:50,367
Because they're cutting your wine?
860
00:47:50,910 --> 00:47:54,162
When you live on charity
you can't make demands.
861
00:47:54,330 --> 00:47:55,872
A siphon, please.
862
00:47:56,040 --> 00:47:58,166
It's hard, though.
863
00:47:58,501 --> 00:48:01,127
- What is it?
- The mustard.
864
00:48:03,965 --> 00:48:05,632
Bring a siphon.
865
00:48:17,395 --> 00:48:19,729
- You never sit with me.
- I have to work.
866
00:48:19,897 --> 00:48:22,148
You're always lost in thought.
867
00:48:22,316 --> 00:48:25,485
- I'm not thinking of anything.
- I'm not asking.
868
00:48:26,153 --> 00:48:28,697
You don't like old Marny any more.
869
00:48:29,949 --> 00:48:31,324
It makes me sad.
870
00:48:33,119 --> 00:48:34,452
They've confirmed it.
871
00:48:34,620 --> 00:48:37,747
M. Cabrissade won't let them
get away with it.
872
00:48:37,915 --> 00:48:42,252
But Cabrissade's threats
would only frighten a child.
873
00:48:43,212 --> 00:48:44,421
Got any cigars?
874
00:48:44,589 --> 00:48:45,964
A few maybe.
875
00:48:46,132 --> 00:48:47,757
It's for M. Saint-Clair.
876
00:48:47,925 --> 00:48:49,259
Then I'm out of them.
877
00:48:49,427 --> 00:48:51,761
Cash. I'll have four.
878
00:48:51,929 --> 00:48:53,763
Stocking up for the road.
879
00:48:53,931 --> 00:48:55,056
He's leaving?
880
00:48:55,224 --> 00:48:57,517
Off to Monte Carlo in 2 minutes.
881
00:49:08,654 --> 00:49:11,364
- You're leaving?
- I'm a bird, I need air.
882
00:49:11,532 --> 00:49:13,825
- Will you be away long?
- Ask the stars.
883
00:49:16,370 --> 00:49:17,370
What about me?
884
00:49:17,663 --> 00:49:20,206
I won't forget you.
I'll send you postcards.
885
00:49:21,375 --> 00:49:22,709
Onward, Victor!
886
00:49:24,045 --> 00:49:26,463
You said you'd be sad without me.
887
00:49:26,631 --> 00:49:27,964
I said that?
888
00:49:28,382 --> 00:49:31,843
M. Saint-Clair, if you don't
come back soon...
889
00:49:32,011 --> 00:49:34,721
Hear the engine? A purr.
Goodbye, Jeannette.
890
00:49:43,648 --> 00:49:44,648
He's gone.
891
00:49:46,025 --> 00:49:47,734
He means so much to you?
892
00:49:49,195 --> 00:49:50,945
What is it about him?
893
00:49:53,783 --> 00:49:55,075
You're crying?
894
00:49:57,536 --> 00:49:59,079
Believe me, child.
895
00:49:59,413 --> 00:50:01,122
He was right to go.
896
00:50:08,381 --> 00:50:09,631
Who let you in?
897
00:50:10,216 --> 00:50:14,094
M. Marny. The janitor thought
you were here and sent me up.
898
00:50:14,595 --> 00:50:15,637
I don't receive visitors.
899
00:50:15,805 --> 00:50:17,305
The Evening News sent me.
900
00:50:17,473 --> 00:50:20,517
We printed that unfortunate
piece about...
901
00:50:20,685 --> 00:50:23,311
No one knows where the information
came from.
902
00:50:23,479 --> 00:50:26,564
- We want to make amends.
- No need.
903
00:50:27,149 --> 00:50:30,860
Whether people think I'm alive
or dead is irrelevant.
904
00:50:31,070 --> 00:50:33,655
I ceased to live 7 years ago.
905
00:50:34,323 --> 00:50:37,575
It's extraordinary.
Your voice hasn't changed.
906
00:50:37,743 --> 00:50:41,496
I heard it so often in the
Grand Theatre in Lille. Remember?
907
00:50:41,664 --> 00:50:42,664
You saw me perform?
908
00:50:43,332 --> 00:50:45,875
I never missed a classic.
909
00:50:46,043 --> 00:50:49,045
Oedipus, Hamlet, Nero,
all the protagonists.
910
00:50:49,547 --> 00:50:52,132
At university
we were all crazy about you.
911
00:50:52,299 --> 00:50:56,052
We even wanted to go backstage once,
and tell you.
912
00:50:56,345 --> 00:50:58,972
- But we didn't dare.
- You should have.
913
00:50:59,140 --> 00:51:01,349
It could have been a bad day.
914
00:51:03,060 --> 00:51:04,102
I'd have liked it.
915
00:51:04,311 --> 00:51:06,771
Why did you leave the stage?
916
00:51:07,064 --> 00:51:09,274
My taste in drama didn't draw crowds.
917
00:51:09,442 --> 00:51:12,360
Where are Racine and Musset
played nowadays?
918
00:51:12,528 --> 00:51:13,528
Of course.
919
00:51:13,571 --> 00:51:15,405
And how are they played?
920
00:51:16,031 --> 00:51:20,076
There was a love and respect
for theater that's died.
921
00:51:21,746 --> 00:51:23,496
So best be silent.
922
00:51:25,791 --> 00:51:27,709
And there's something else.
923
00:51:27,877 --> 00:51:29,502
Something else?
924
00:51:30,212 --> 00:51:34,340
I've never told anyone,
anyway it's not important.
925
00:51:35,426 --> 00:51:39,012
As you know, I played romantics,
lovers,
926
00:51:40,139 --> 00:51:42,515
but you don't know I had a wife.
927
00:51:42,850 --> 00:51:45,101
I loved her passionately.
928
00:51:45,936 --> 00:51:47,645
One day she left me.
929
00:51:48,814 --> 00:51:50,106
It was over.
930
00:51:51,525 --> 00:51:53,568
I stopped believing in love,
931
00:51:53,736 --> 00:51:56,279
in my characters.
932
00:51:56,781 --> 00:51:58,907
Never again,
933
00:51:59,074 --> 00:52:02,160
with the shadow
of that rupture in my mind,
934
00:52:02,661 --> 00:52:04,871
did I play my parts thoroughly.
935
00:52:05,956 --> 00:52:07,624
I played on the surface.
936
00:52:07,917 --> 00:52:10,001
And playing on the surface of myself,
937
00:52:10,753 --> 00:52:12,253
I vanished.
938
00:52:13,255 --> 00:52:15,173
Without a trace.
939
00:52:15,466 --> 00:52:18,051
But some people
never forgot you.
940
00:52:18,302 --> 00:52:21,346
You served the poets
with talent and sensitivity.
941
00:52:21,889 --> 00:52:24,057
There's someone here,
942
00:52:24,266 --> 00:52:27,018
a comrade who everyone ignores.
943
00:52:27,478 --> 00:52:31,231
She played Musset and Shakespeare
as they're never played now.
944
00:52:31,899 --> 00:52:34,317
Sometimes we read together,
945
00:52:34,485 --> 00:52:36,903
a scene, an act.
946
00:52:37,446 --> 00:52:38,780
We couldn't live without it.
947
00:52:38,989 --> 00:52:41,157
I'd love to hear you.
948
00:52:41,450 --> 00:52:43,993
We're forbidden to perform in public.
949
00:52:44,161 --> 00:52:45,453
It's better that way.
950
00:52:45,955 --> 00:52:49,582
A 70-year-old Juliet
and a Romeo my age
951
00:52:49,750 --> 00:52:51,376
would be quite comical.
952
00:52:52,044 --> 00:52:53,837
See this scar.
953
00:52:54,255 --> 00:52:56,089
One day, a comrade said...
954
00:52:57,049 --> 00:52:59,551
No, I won't repeat it.
955
00:52:59,802 --> 00:53:01,177
But we fought.
956
00:53:01,345 --> 00:53:02,720
Because insulting you,
957
00:53:02,888 --> 00:53:06,474
is insulting all the poetry
and the heroes that I love.
958
00:53:06,892 --> 00:53:10,478
As when I think of Rodrigues,
Cinna and Hippolyte,
959
00:53:10,646 --> 00:53:11,980
I see you.
960
00:53:15,276 --> 00:53:16,401
Listen,
961
00:53:16,986 --> 00:53:19,195
there's an old barn in the park.
962
00:53:19,488 --> 00:53:21,406
Be there at 9 tonight.
963
00:53:22,700 --> 00:53:24,868
I'll play for you, for the scar.
964
00:53:32,960 --> 00:53:36,045
M. Cabrissade,
come and give us a hand.
965
00:53:36,255 --> 00:53:37,755
I must see Pierrot first.
966
00:53:37,965 --> 00:53:39,883
You'll find him by the fire.
967
00:53:40,092 --> 00:53:42,176
I'm sure my father will say yes.
968
00:53:42,344 --> 00:53:44,429
He knows you and he likes you.
969
00:53:44,597 --> 00:53:46,639
I told him everything in my letter.
970
00:53:46,807 --> 00:53:48,892
He can't wait to get rid of me.
971
00:53:49,059 --> 00:53:50,727
Won't he find you too young?
972
00:53:50,895 --> 00:53:52,937
He knows I want to go to Morocco.
973
00:53:53,105 --> 00:53:55,231
A new country where we can breathe.
974
00:53:55,399 --> 00:53:58,234
So today or next year,
alone or with my wife,
975
00:53:58,444 --> 00:53:59,777
it's all the same to him.
976
00:53:59,945 --> 00:54:01,571
With your wife?
977
00:54:01,739 --> 00:54:04,574
Don't tell anyone
before he answers because...
978
00:54:05,659 --> 00:54:08,161
We're having a feast today.
979
00:54:08,495 --> 00:54:10,038
Hello, Miss.
980
00:54:10,581 --> 00:54:13,333
- Am I disturbing you?
- You, never.
981
00:54:13,500 --> 00:54:17,128
Danielle Michelet,
chief of the Girl Scouts.
982
00:54:17,296 --> 00:54:19,547
A pleasure to shake your hand, sir.
983
00:54:23,677 --> 00:54:26,179
The bridge is nearly finished.
984
00:54:26,347 --> 00:54:28,806
We were saying
the path needs widening.
985
00:54:28,974 --> 00:54:30,850
Talking bridges and highways...
986
00:54:31,018 --> 00:54:32,936
with a pretty girl, bravo.
987
00:54:33,103 --> 00:54:34,103
Isn't she nice?
988
00:54:34,188 --> 00:54:37,273
You couldn't find
a better bridge builder.
989
00:54:37,441 --> 00:54:40,109
I'll get the others.
See you later.
990
00:54:40,569 --> 00:54:41,569
We'll wait.
991
00:54:42,947 --> 00:54:44,906
The girls are eating with us today.
992
00:54:45,074 --> 00:54:48,284
The mayor gave us
a lamb and a cask of wine.
993
00:54:48,494 --> 00:54:49,827
It will be splendid.
994
00:54:50,913 --> 00:54:52,205
Don't you like it?
995
00:54:52,373 --> 00:54:54,248
Yes, but it bothers me.
996
00:54:54,416 --> 00:54:57,001
When you're serious
you're planning a joke.
997
00:54:57,294 --> 00:55:00,838
I'm serious today
because of something sad.
998
00:55:01,006 --> 00:55:02,006
What's wrong?
999
00:55:02,591 --> 00:55:05,718
My boy, you've been coming
here for 5 years,
1000
00:55:05,886 --> 00:55:08,054
and I've been putting you on.
1001
00:55:08,472 --> 00:55:12,600
I pretend I'm a bursar
in a nursing home, it's untrue.
1002
00:55:12,768 --> 00:55:14,185
But we know that.
1003
00:55:14,353 --> 00:55:16,104
No, you don't.
1004
00:55:16,480 --> 00:55:19,315
I'm a pathetic old ham
who's ended up
1005
00:55:19,483 --> 00:55:22,235
in a Home in Saint Jean la Rivière.
1006
00:55:23,028 --> 00:55:25,196
It's nothing to be ashamed of.
1007
00:55:25,406 --> 00:55:28,074
I've always been a bit of a liar.
1008
00:55:28,242 --> 00:55:32,328
Not out of spite,
but to pretty things up.
1009
00:55:32,830 --> 00:55:34,914
An Old Age Home...
1010
00:55:35,082 --> 00:55:36,791
is not very pretty.
1011
00:55:37,001 --> 00:55:39,127
We guessed it ages ago.
1012
00:55:39,294 --> 00:55:41,087
We love you even more.
1013
00:55:41,255 --> 00:55:45,091
Artists are wonderful.
You must have had a great life.
1014
00:55:45,259 --> 00:55:46,968
A great life...
1015
00:55:47,136 --> 00:55:48,469
Were you talented?
1016
00:55:48,637 --> 00:55:53,182
In all honesty,
I can say I wasn't too bad.
1017
00:55:53,642 --> 00:55:58,146
But they didn't go for my looks
in Paris. I suffered from that.
1018
00:55:58,313 --> 00:55:59,564
Drama or comedy?
1019
00:55:59,773 --> 00:56:01,858
I could play both.
1020
00:56:02,109 --> 00:56:04,068
Only I never got to play.
1021
00:56:04,737 --> 00:56:07,947
In the big theaters,
the stars have an understudy.
1022
00:56:08,115 --> 00:56:09,824
For when they're sick.
1023
00:56:10,034 --> 00:56:14,787
But I was an understudy
for someone who was never sick.
1024
00:56:16,081 --> 00:56:19,000
The brute was as strong as a horse.
1025
00:56:19,168 --> 00:56:22,211
Liver, flu, epidemics,
1026
00:56:22,379 --> 00:56:24,630
nothing put him in bed.
1027
00:56:25,174 --> 00:56:28,134
So I never got to play. You see?
1028
00:56:28,677 --> 00:56:31,220
I was never famous.
1029
00:56:31,430 --> 00:56:33,765
Why tell me this today?
1030
00:56:34,016 --> 00:56:36,934
There are big problems
at the Home.
1031
00:56:37,311 --> 00:56:41,939
From today, the power goes off
at 9 p.m. and our wine is cut.
1032
00:56:42,149 --> 00:56:44,400
I know, it's not much but...
1033
00:56:45,027 --> 00:56:48,154
Old people don't expect
a lot from life.
1034
00:56:48,864 --> 00:56:52,909
It all shrinks.
Only minor worries, little joys.
1035
00:56:53,077 --> 00:56:55,369
So one less glass of wine,
1036
00:56:55,537 --> 00:56:57,121
is like having a tooth pulled.
1037
00:56:57,289 --> 00:56:59,040
It's tiny, it leaves a big hole.
1038
00:56:59,249 --> 00:57:00,583
You must fight back.
1039
00:57:00,751 --> 00:57:02,460
That's just what I said.
1040
00:57:02,628 --> 00:57:05,505
How about the young people
helping the old?
1041
00:57:05,672 --> 00:57:08,132
My poor boy, what can you do?
1042
00:57:08,300 --> 00:57:09,801
Listen, it's dead simple.
1043
00:57:09,968 --> 00:57:12,553
Tonight at 9,
when the power is cut...
1044
00:57:57,266 --> 00:58:01,644
Let's have a discreet,
warm ovation in honor
1045
00:58:01,812 --> 00:58:03,563
of our young friends,
1046
00:58:03,730 --> 00:58:06,524
who've armed us with a weapon
of rebellion.
1047
00:58:13,198 --> 00:58:14,240
Go on, hurry.
1048
00:58:14,408 --> 00:58:17,451
If they catch us,
they mustn't find out how.
1049
00:58:19,830 --> 00:58:20,830
See you tomorrow.
1050
00:58:20,956 --> 00:58:23,124
Not too early with a hangover.
1051
00:58:23,292 --> 00:58:26,043
Watch out,
that's pretty heady stuff!
1052
00:58:29,631 --> 00:58:31,382
Ladies and gentlemen,
1053
00:58:31,592 --> 00:58:33,259
dear comrades,
1054
00:58:33,594 --> 00:58:36,095
may I turn on the tap
1055
00:58:36,263 --> 00:58:39,056
and pour the first glass
of this nectar.
1056
00:58:39,224 --> 00:58:41,517
Let's raise our glasses of revolt
1057
00:58:41,685 --> 00:58:43,603
and drink in protest.
1058
00:58:45,898 --> 00:58:47,857
Good French citizens, when I...
1059
00:58:48,025 --> 00:58:51,903
drink this glass
of fiery-colored wine,
1060
00:58:52,070 --> 00:58:54,405
I thank God when I think
1061
00:58:54,573 --> 00:58:56,282
they don't have any in England.
1062
00:58:57,326 --> 00:58:58,910
Come closer.
1063
00:59:01,163 --> 00:59:03,080
Stand back, children.
1064
00:59:03,248 --> 00:59:05,708
Let the party begin!
These gentlemen first.
1065
00:59:05,876 --> 00:59:08,211
- Mme Chabert isn't here.
- Nor is Marny.
1066
00:59:08,378 --> 00:59:09,879
Don't talk about those teetotalers.
1067
00:59:11,256 --> 00:59:12,840
I don't have a seat for you.
1068
00:59:13,008 --> 00:59:14,675
I'll be fine here.
1069
00:59:14,843 --> 00:59:17,678
3 centuries ago,
actors played in barns.
1070
00:59:17,846 --> 00:59:20,014
The true atmosphere for poetry.
1071
00:59:20,265 --> 00:59:22,308
Mystery and poverty.
1072
00:59:24,519 --> 00:59:27,104
Let's see. What shall we read?
1073
00:59:27,272 --> 00:59:28,397
Hamlet? Othello?
1074
00:59:28,565 --> 00:59:31,317
My favorite has always been
Romeo and Juliet.
1075
00:59:31,485 --> 00:59:33,236
I'm no longer Romeo's age.
1076
00:59:33,403 --> 00:59:35,529
Yes, please, Romeo and Juliet.
1077
00:59:35,697 --> 00:59:38,157
So be it.
But my dear, you can't see.
1078
00:59:38,325 --> 00:59:40,117
I know all the parts by heart.
1079
00:59:40,410 --> 00:59:42,245
I began as Juliet.
1080
00:59:42,663 --> 00:59:44,622
And ended as the Nurse.
1081
00:59:46,124 --> 00:59:47,792
"Three knocks.
1082
00:59:48,460 --> 00:59:50,461
"The curtain rises on a square.
1083
00:59:50,921 --> 00:59:51,921
"Our scene is Verona.
1084
00:59:51,964 --> 00:59:55,091
"A grand, brightly lit hall
in the Capulet house.
1085
00:59:55,550 --> 00:59:58,010
"Enter Tybalt and Paris,
carrying their masks..."
1086
01:00:01,640 --> 01:00:03,766
To the years of our youth.
1087
01:00:03,934 --> 01:00:05,518
Now riper with age.
1088
01:00:05,686 --> 01:00:07,270
A nice little wine. Remember?
1089
01:00:07,437 --> 01:00:09,981
No need to drink to remember you.
1090
01:00:10,190 --> 01:00:12,483
We first kissed in a wine glass.
1091
01:00:12,651 --> 01:00:13,818
A glass of hock.
1092
01:00:13,986 --> 01:00:17,154
- You towed me off to the country.
- Towed you?
1093
01:00:17,322 --> 01:00:20,700
Well, you took me in tow
and I went along.
1094
01:00:20,867 --> 01:00:21,701
Delightful.
1095
01:00:21,868 --> 01:00:24,620
I drink to remember.
To when we were 20.
1096
01:00:24,788 --> 01:00:27,290
Easy. That's your fourth glass!
1097
01:00:27,457 --> 01:00:29,125
So I drink to 4 x 20.
1098
01:00:29,293 --> 01:00:30,960
Lucky you're not any older.
1099
01:00:32,796 --> 01:00:34,880
May I have silence, please!
1100
01:00:39,511 --> 01:00:42,054
We haven't gathered here
only to drink.
1101
01:00:42,222 --> 01:00:44,515
But to force the management
1102
01:00:44,683 --> 01:00:48,227
to drain the bitter dregs
of our protests.
1103
01:00:49,980 --> 01:00:53,774
Well? I'm not in performance.
You can applaud me.
1104
01:00:55,944 --> 01:00:57,236
Thank you!
1105
01:00:57,446 --> 01:00:59,947
We'll set the agenda
1106
01:01:00,115 --> 01:01:03,534
and draw up a list of our demands.
1107
01:01:05,495 --> 01:01:06,871
Thank you again.
1108
01:01:07,039 --> 01:01:09,623
We mustn't be frightened of words.
1109
01:01:10,083 --> 01:01:12,418
Words don't frighten us.
1110
01:01:15,630 --> 01:01:17,465
We mustn't leave anything out.
1111
01:01:17,716 --> 01:01:22,178
A motorcar purchased
with the community funds
1112
01:01:22,346 --> 01:01:25,264
to be at the disposal
of the residents
1113
01:01:25,432 --> 01:01:28,059
who can take it out in turn.
1114
01:01:29,644 --> 01:01:31,771
Excuse me.
1115
01:01:31,938 --> 01:01:34,774
I don't like cars.
Speed goes to my head.
1116
01:01:34,941 --> 01:01:36,942
I contest it.
1117
01:01:37,110 --> 01:01:41,447
You must think we're Yanks.
Now, joking aside.
1118
01:01:41,656 --> 01:01:45,910
A wireless in every room.
1119
01:01:47,788 --> 01:01:50,247
No, I don't like the wireless.
1120
01:01:50,415 --> 01:01:53,751
I'd prefer a gramophone.
With a horn.
1121
01:01:54,419 --> 01:01:56,253
Will you be quiet!
1122
01:01:56,463 --> 01:02:01,509
Free postage stamps for all residents
twice a week.
1123
01:02:01,676 --> 01:02:03,052
Agreed?
1124
01:02:03,762 --> 01:02:06,597
I don't like postage stamps.
1125
01:02:06,807 --> 01:02:11,102
I demand a contingency fund
for fortnight visits
1126
01:02:11,269 --> 01:02:14,438
to those dens of iniquity
tolerated by the police.
1127
01:02:14,648 --> 01:02:17,608
Quite right!
That way you'll leave us in peace!
1128
01:02:18,693 --> 01:02:23,781
This item will be discussed
by special sub-committee.
1129
01:02:25,617 --> 01:02:29,703
Two of these demands form a block:
1130
01:02:29,871 --> 01:02:33,707
Any detailed discussion
is refused in advance.
1131
01:02:35,043 --> 01:02:38,671
The council will deliberate
first thing in the morning.
1132
01:02:38,839 --> 01:02:42,299
No delaying.
Justice is on the move.
1133
01:02:42,467 --> 01:02:44,510
We must strike now.
1134
01:02:44,678 --> 01:02:47,263
Isn't it wiser
to wait till tomorrow?
1135
01:02:47,472 --> 01:02:51,892
We represent France:
France will not tolerate transactions.
1136
01:02:53,395 --> 01:02:57,064
Immediate acquiescence
or instant sanctions!
1137
01:02:57,899 --> 01:03:02,486
At first refusal,
turn on the taps in all the rooms!
1138
01:03:03,113 --> 01:03:06,490
At second refusal,
we blow up the heaters!
1139
01:03:06,741 --> 01:03:08,325
At the third...
1140
01:03:10,454 --> 01:03:12,830
Comrades, do you trust me?
1141
01:03:13,957 --> 01:03:18,210
The certainty of happy old age
in dignity and modern comfort,
1142
01:03:18,378 --> 01:03:19,712
I promise you that!
1143
01:03:22,048 --> 01:03:25,593
What's going on? What a row!
1144
01:03:25,802 --> 01:03:27,344
What are you all doing here?
1145
01:03:28,722 --> 01:03:30,764
Your arrival is timely, sir.
1146
01:03:31,516 --> 01:03:35,352
The retired actors
of Saint Jean la Rivière
1147
01:03:35,520 --> 01:03:37,104
at a federation meeting,
1148
01:03:37,272 --> 01:03:40,900
all present except Mme Chabert
and that traitor Marny,
1149
01:03:41,067 --> 01:03:43,652
have voted the following measures...
1150
01:03:43,862 --> 01:03:46,614
You're drunk! You stink of wine!
1151
01:03:46,907 --> 01:03:47,948
What is this?
1152
01:03:48,158 --> 01:03:49,325
Article 1:
1153
01:03:49,493 --> 01:03:52,077
Henceforth the Abbey will be run
1154
01:03:52,245 --> 01:03:54,955
by a committee elected by the actors.
1155
01:03:55,123 --> 01:03:57,416
Return to your rooms.
Immediately.
1156
01:03:57,584 --> 01:03:58,584
Article 2...
1157
01:03:58,752 --> 01:04:01,086
Your attitude is scandalous.
You'll be sent away.
1158
01:04:01,254 --> 01:04:03,756
We'll see about that.
No more bullying.
1159
01:04:04,049 --> 01:04:06,884
Give that back!
The dictatorship is over.
1160
01:04:07,093 --> 01:04:08,135
Don't push!
1161
01:04:08,303 --> 01:04:09,720
The list of our demands.
1162
01:04:09,888 --> 01:04:11,430
We'll talk when you're sober.
1163
01:04:11,598 --> 01:04:13,599
No talking! It's an ultimatum!
1164
01:04:13,767 --> 01:04:16,310
- An ultimatum?
- Yes. You have 10 minutes.
1165
01:04:16,478 --> 01:04:18,270
- Go to bed.
- Or expect the worst!
1166
01:04:18,438 --> 01:04:19,939
Will you go back to bed?
1167
01:04:20,148 --> 01:04:23,567
No! And if you refuse,
we're all leaving.
1168
01:04:23,860 --> 01:04:25,694
- You're leaving?
- We're leaving!
1169
01:04:25,904 --> 01:04:27,279
You are indeed.
1170
01:04:27,489 --> 01:04:28,989
No insinuations.
1171
01:04:29,199 --> 01:04:30,741
Here's where you're going.
1172
01:04:32,118 --> 01:04:35,329
Delormel:
Mercy Asylum in Strasbourg.
1173
01:04:35,705 --> 01:04:39,208
Marny:
Valenciennes Charity Hospice.
1174
01:04:39,376 --> 01:04:41,752
Berthelin:
Saint André Hospice, Cubzac.
1175
01:04:41,920 --> 01:04:42,920
What is this?
1176
01:04:43,004 --> 01:04:45,881
Lacour:
Verdon Asylum in Manosque.
1177
01:04:46,049 --> 01:04:48,968
Verneuil:
Hospice of Our Lady, Bayonne.
1178
01:04:49,135 --> 01:04:50,135
What's that?
1179
01:04:50,262 --> 01:04:51,929
Your transfers.
1180
01:04:52,097 --> 01:04:54,598
Not happy here?
You want a change?
1181
01:04:54,766 --> 01:04:56,892
You have one.
The Abbey is closing.
1182
01:04:57,060 --> 01:04:58,519
It's up for adjudication.
1183
01:04:58,687 --> 01:05:00,980
You'll all be dispersed in a week.
1184
01:05:01,147 --> 01:05:02,356
What are you saying?
1185
01:05:02,524 --> 01:05:04,817
So you insult private charity?
1186
01:05:04,985 --> 01:05:07,820
Now you'll get a taste
of State charity.
1187
01:05:08,321 --> 01:05:11,574
We're closing down.
You can pack your bags.
1188
01:05:12,033 --> 01:05:14,994
You're ungrateful renegades now.
1189
01:05:15,161 --> 01:05:19,623
Tomorrow you'll be scattered
in Old Age Homes all over France.
1190
01:05:20,292 --> 01:05:22,459
Is this a joke?
1191
01:05:22,669 --> 01:05:24,420
I'm in no mood for joking.
1192
01:05:24,588 --> 01:05:25,921
You're not satisfied.
1193
01:05:26,089 --> 01:05:29,216
You bellyache
while I fight to save our Home.
1194
01:05:29,384 --> 01:05:30,384
To save it?
1195
01:05:30,427 --> 01:05:32,219
It's lost. We're penniless.
1196
01:05:32,387 --> 01:05:35,014
You'll join the unwanted elderly.
1197
01:05:35,181 --> 01:05:36,974
But... it can't be.
1198
01:05:37,142 --> 01:05:40,519
I would have waited,
but if you want to go, go now.
1199
01:05:40,687 --> 01:05:42,771
Here are your addresses.
1200
01:05:44,441 --> 01:05:47,651
"Cabrissade:
Municipal Hospice, Roubaix."
1201
01:05:49,029 --> 01:05:51,322
No, not Roubaix.
1202
01:05:52,198 --> 01:05:57,161
M. Laroche, it's impossible.
You can't do this to us.
1203
01:05:57,329 --> 01:05:58,912
You're not on the street.
1204
01:05:59,080 --> 01:06:00,748
Not with ordinary old folk.
1205
01:06:00,915 --> 01:06:02,249
Are you better than them?
1206
01:06:02,417 --> 01:06:04,335
We're not like other old folk.
1207
01:06:04,502 --> 01:06:06,670
You're more unbearable than them.
1208
01:06:06,838 --> 01:06:08,130
We're not to blame.
1209
01:06:08,298 --> 01:06:09,590
I am, I suppose?
1210
01:06:09,799 --> 01:06:11,925
No, sir.
1211
01:06:12,093 --> 01:06:14,261
Our lives are to blame.
1212
01:06:14,429 --> 01:06:18,140
An actor's life is different
from other people's.
1213
01:06:18,433 --> 01:06:21,977
Even for the untalented,
footlights, curtain calls,
1214
01:06:22,145 --> 01:06:25,981
applause make us believe
the world is watching us.
1215
01:06:27,275 --> 01:06:30,903
We become spoilt children
and we remain so.
1216
01:06:31,321 --> 01:06:34,406
Our heads held high,
playing tragedy or comedy.
1217
01:06:34,658 --> 01:06:38,202
But we still made people
laugh and cry.
1218
01:06:38,703 --> 01:06:42,247
We made them forget their troubles,
that's what counts.
1219
01:06:44,959 --> 01:06:46,710
Go to bed, Cabrissade.
1220
01:06:47,212 --> 01:06:50,339
Actors are a family
who grumble and gripe,
1221
01:06:50,507 --> 01:06:52,925
but a great family
with a great profession.
1222
01:06:53,093 --> 01:06:55,427
We don't deserve to be separated.
1223
01:06:57,222 --> 01:06:58,681
Good night, my friends.
1224
01:07:00,684 --> 01:07:04,311
I'm sorry, I didn't know.
Forgive me.
1225
01:07:17,992 --> 01:07:21,787
"Private sale of the property
1226
01:07:21,955 --> 01:07:26,041
"to the highest bidder.'
1227
01:07:26,251 --> 01:07:28,836
It's been the same all my life.
1228
01:07:29,003 --> 01:07:33,674
I slaved away,
when I thought I'd earned a rest,
1229
01:07:33,842 --> 01:07:35,175
catastrophe struck.
1230
01:07:35,343 --> 01:07:38,262
I had to leave, I had to move out.
1231
01:07:38,888 --> 01:07:41,432
Do you know where Joué-lès-Tours is?
1232
01:07:41,641 --> 01:07:45,853
Saint André de Cubzac
is near Bordeaux.
1233
01:07:46,020 --> 01:07:49,106
Too far for my son.
A good excuse not to visit me.
1234
01:07:49,274 --> 01:07:51,483
I've no one left.
I'll be nearby.
1235
01:07:51,651 --> 01:07:52,985
Manosque isn't far.
1236
01:07:53,153 --> 01:07:55,988
Our card games are over, old boy.
1237
01:08:07,125 --> 01:08:11,044
Estelle, didn't you work
in a State Hospice before?
1238
01:08:11,212 --> 01:08:12,838
Yes, M. Deaubonne.
1239
01:08:13,131 --> 01:08:16,049
Was there a piano there?
1240
01:08:16,217 --> 01:08:18,135
A piano? Heavens!
1241
01:08:18,303 --> 01:08:20,596
State Homes aren't like here.
1242
01:08:23,641 --> 01:08:27,144
Open up, Mme Varenne!
You're not being reasonable.
1243
01:08:29,731 --> 01:08:34,234
You won't get me.
I'm locking myself in.
1244
01:08:34,652 --> 01:08:36,779
I won't go to an asylum.
1245
01:08:36,988 --> 01:08:39,156
I want to die here!
1246
01:08:39,365 --> 01:08:43,452
Come along. Are you asking me
something so embarrassing?
1247
01:08:45,121 --> 01:08:48,874
My old lady and I
are being sent to a Home.
1248
01:08:49,042 --> 01:08:50,083
Alas, my friends...
1249
01:08:50,251 --> 01:08:52,336
We're not complaining.
1250
01:08:53,087 --> 01:08:54,713
Only it's not the same Home.
1251
01:08:55,256 --> 01:08:57,508
An error.
You needn't be separated.
1252
01:08:57,717 --> 01:09:00,219
Only married couples
can stay together.
1253
01:09:00,386 --> 01:09:02,429
Yes, and my old lady and I,
1254
01:09:02,597 --> 01:09:06,725
with our 8 children, 26 grandchildren
and 5 great grandchildren...
1255
01:09:08,436 --> 01:09:09,436
we never married.
1256
01:09:10,563 --> 01:09:11,939
You're not married?
1257
01:09:16,861 --> 01:09:19,154
We've lived together for 35 years.
1258
01:09:19,656 --> 01:09:22,199
You never had time
to make it official?
1259
01:09:22,826 --> 01:09:24,910
We've seen so many actors marrying
1260
01:09:25,078 --> 01:09:28,163
then divorcing,
then starting again, then...
1261
01:09:28,748 --> 01:09:31,792
So we thought if we don't get on,
1262
01:09:31,960 --> 01:09:34,753
it's better to part peacefully.
1263
01:09:34,963 --> 01:09:37,172
And we've never parted.
1264
01:09:37,632 --> 01:09:39,716
How noble and touching.
1265
01:09:41,553 --> 01:09:42,719
So...
1266
01:09:43,137 --> 01:09:44,805
Before we leave,
1267
01:09:44,973 --> 01:09:48,851
we'd like to get married
in this house we love,
1268
01:09:49,185 --> 01:09:51,812
with some of our comrades
as witnesses.
1269
01:09:52,939 --> 01:09:55,691
You're both splendid,
I promise you a party.
1270
01:09:56,317 --> 01:09:58,235
The last before the break up.
1271
01:10:04,659 --> 01:10:07,953
Hey! No throwing stones in the pond!
1272
01:10:08,955 --> 01:10:11,290
Buzz off.
1273
01:10:14,544 --> 01:10:16,086
Does it hurt to be polite?
1274
01:10:16,296 --> 01:10:18,380
I don't feel polite today.
1275
01:10:18,548 --> 01:10:20,507
You never feel like much anyway.
1276
01:10:20,675 --> 01:10:22,217
Give the goldfish a break.
1277
01:10:22,427 --> 01:10:25,804
I'm not disturbing your goldfish.
I ignore them.
1278
01:10:26,431 --> 01:10:29,683
- I'm looking.
- Looking at what?
1279
01:10:29,851 --> 01:10:31,393
The landscape.
1280
01:10:32,645 --> 01:10:35,981
In autumn it's all red
on top of the wall.
1281
01:10:36,316 --> 01:10:37,649
And in spring,
1282
01:10:37,942 --> 01:10:39,276
it's all white.
1283
01:10:40,028 --> 01:10:41,820
With the wisteria.
1284
01:10:45,241 --> 01:10:48,535
M. Lucien,
you know I snarl sometimes...
1285
01:10:48,870 --> 01:10:51,496
but I don't mean it.
1286
01:10:52,832 --> 01:10:53,999
I'm not a bad fellow.
1287
01:10:54,167 --> 01:10:56,209
I know, M. Cabrissade.
1288
01:10:57,629 --> 01:11:00,505
- Oh, sorry.
- No matter now.
1289
01:11:19,359 --> 01:11:21,109
This morning's numbers.
1290
01:11:21,277 --> 01:11:22,527
Good. Had a look?
1291
01:11:22,695 --> 01:11:25,155
- 4 and 31 seem promising.
- Let's go for them.
1292
01:11:25,323 --> 01:11:27,240
What can I do for you,
M. Saint-Clair?
1293
01:11:27,408 --> 01:11:30,661
Send flowers to a lady.
Victor knows her name.
1294
01:11:30,828 --> 01:11:32,788
Something nice, 2,000 francs.
1295
01:11:32,956 --> 01:11:35,248
Take your commission, only 10%.
1296
01:11:35,416 --> 01:11:37,876
- M. Saint-Clair!
- Don't be cross. Cheer up.
1297
01:11:38,044 --> 01:11:40,379
We'll make a tidy million tonight.
1298
01:11:49,806 --> 01:11:54,142
So I owe the hotel groom
3,972 francs
1299
01:11:54,310 --> 01:11:55,894
and Victor is back
with the Marquis.
1300
01:11:56,062 --> 01:11:57,688
He has contacts.
1301
01:11:57,855 --> 01:11:59,773
We did 100 mph yesterday,
1302
01:11:59,941 --> 01:12:04,361
today it's sunny
and Gisèle is trotting. Lovely.
1303
01:12:04,529 --> 01:12:06,655
It's M. Philémon's wedding day.
1304
01:12:06,823 --> 01:12:07,948
Philémon left her?
1305
01:12:08,116 --> 01:12:11,368
Heavens, no! But they forgot
to tie the knot.
1306
01:12:11,536 --> 01:12:13,453
Another superstition.
1307
01:12:13,621 --> 01:12:17,290
This morning the whole family
arrived in buses.
1308
01:12:17,458 --> 01:12:19,876
3 bus loads, all jam packed.
1309
01:12:20,044 --> 01:12:23,130
Ages ranging from 6 months to 40.
1310
01:12:23,297 --> 01:12:26,591
You wonder how one hen
could lay so many eggs.
1311
01:12:26,926 --> 01:12:33,181
Before the altar, Lord
1312
01:12:33,474 --> 01:12:38,603
Your son and daughter await
1313
01:12:38,771 --> 01:12:43,483
With beating hearts
1314
01:12:43,651 --> 01:12:49,322
Kneeling before You
1315
01:12:49,907 --> 01:12:55,162
And within Your sanctuary
1316
01:12:55,621 --> 01:13:00,417
A double family
1317
01:13:00,585 --> 01:13:04,504
Bear witness as if from heaven
1318
01:13:04,672 --> 01:13:10,510
To the vows of their faith
1319
01:13:13,306 --> 01:13:15,098
They grew up
1320
01:13:15,308 --> 01:13:22,022
Both of them
Under your guiding hand
1321
01:13:22,190 --> 01:13:25,025
Your love fired their hearts
1322
01:13:26,152 --> 01:13:31,031
To one day unite
1323
01:13:31,240 --> 01:13:35,911
As you saw fit
1324
01:13:36,079 --> 01:13:41,917
Almighty God Heavenly Father
1325
01:13:42,126 --> 01:13:45,087
Unite these two children
1326
01:13:45,254 --> 01:13:51,134
And give them Your blessing
1327
01:14:00,353 --> 01:14:02,854
Why is grandma crying?
1328
01:14:21,833 --> 01:14:23,708
What's up? Something wrong?
1329
01:14:24,544 --> 01:14:26,128
You look dour.
1330
01:14:26,629 --> 01:14:29,422
Just like Mounet-Sully
in Oedipus Rex.
1331
01:14:30,299 --> 01:14:32,425
I never expected to see you back.
1332
01:14:33,553 --> 01:14:35,095
I thought I was at peace.
1333
01:14:35,638 --> 01:14:36,847
And here you are.
1334
01:14:37,014 --> 01:14:40,142
I've never been good at riddles.
1335
01:14:49,610 --> 01:14:50,610
Saint-Clair,
1336
01:14:50,653 --> 01:14:53,196
this may be the last time we meet.
1337
01:14:53,489 --> 01:14:56,324
- I want to know.
- Know what, dear man?
1338
01:14:57,076 --> 01:14:58,160
How Simone died.
1339
01:14:58,828 --> 01:15:01,496
Again? But it was in all the papers.
1340
01:15:04,876 --> 01:15:07,210
I was at home that day.
I remember.
1341
01:15:08,004 --> 01:15:10,672
Looking at the dresses
she'd left behind.
1342
01:15:11,132 --> 01:15:13,675
Suddenly I heard a scream.
A cry for help.
1343
01:15:13,843 --> 01:15:15,886
If you're hearing voices...
1344
01:15:16,053 --> 01:15:20,265
The thought that Simone
committed suicide has obsessed me.
1345
01:15:20,683 --> 01:15:22,434
I want to be free of it.
1346
01:15:23,019 --> 01:15:23,852
I want to be sure.
1347
01:15:24,020 --> 01:15:26,479
Free yourself, old man.
1348
01:15:27,023 --> 01:15:29,733
I'm not jealous or bitter,
1349
01:15:29,901 --> 01:15:32,611
I don't resent
my wife being stolen
1350
01:15:32,862 --> 01:15:34,529
and my losing everything.
1351
01:15:35,114 --> 01:15:37,240
I loved Simone more than myself.
1352
01:15:37,742 --> 01:15:39,784
I hope she found the happiness
1353
01:15:40,161 --> 01:15:42,454
I couldn't give her,
1354
01:15:43,497 --> 01:15:44,497
even with you.
1355
01:15:45,374 --> 01:15:46,833
Say you didn't make her suffer.
1356
01:15:47,001 --> 01:15:50,128
I don't make women suffer,
it's not my style.
1357
01:15:53,799 --> 01:15:55,884
I loved her so much
1358
01:15:56,052 --> 01:15:58,094
that if you were good to her
1359
01:15:58,679 --> 01:16:00,222
I won't be angry.
1360
01:16:00,431 --> 01:16:01,890
I'll be your friend.
1361
01:16:02,350 --> 01:16:04,517
- Swear it was an accident.
- I swear it.
1362
01:16:04,685 --> 01:16:07,562
Swear on what?
You believe in nothing.
1363
01:16:07,730 --> 01:16:08,855
On my son's head.
1364
01:16:09,023 --> 01:16:10,440
You never even knew him.
1365
01:16:10,608 --> 01:16:11,608
He was my son.
1366
01:16:11,692 --> 01:16:13,360
You never cared!
1367
01:16:13,819 --> 01:16:15,904
You sneer at everything.
1368
01:16:16,614 --> 01:16:19,699
Surely you loved someone
in your rotten life.
1369
01:16:20,243 --> 01:16:22,369
Swear on their head.
1370
01:16:22,536 --> 01:16:24,120
- Or else...
- Or else?
1371
01:16:24,455 --> 01:16:26,414
It will be your last lie.
1372
01:16:26,624 --> 01:16:29,584
I swear it on my mother's head.
1373
01:16:29,794 --> 01:16:31,086
Swear what?
1374
01:16:32,296 --> 01:16:34,089
That Simone was happy.
1375
01:16:34,298 --> 01:16:36,967
And... she died in an accident?
1376
01:16:38,344 --> 01:16:39,469
An accident...
1377
01:16:41,681 --> 01:16:42,722
Thank you.
1378
01:16:42,932 --> 01:16:44,224
I believe you.
1379
01:16:46,394 --> 01:16:48,103
All the pain you caused me...
1380
01:16:48,604 --> 01:16:49,980
is gone.
1381
01:16:50,648 --> 01:16:53,900
United here in this chapel
1382
01:16:54,485 --> 01:16:58,113
where actors were so often welcomed,
1383
01:16:58,281 --> 01:17:01,241
that it became the theater chapel.
1384
01:17:02,410 --> 01:17:08,415
The Church no longer casts out
members of this great family,
1385
01:17:08,916 --> 01:17:10,959
albeit unruly.
1386
01:17:11,502 --> 01:17:16,089
Today, the Church is happy
to welcome her prodigal children.
1387
01:17:16,966 --> 01:17:20,302
Two children who are already
a grandfather
1388
01:17:20,553 --> 01:17:21,970
and a grandmother.
1389
01:17:23,014 --> 01:17:27,684
I always advise couples who wish
to sanctify their union:
1390
01:17:27,852 --> 01:17:29,853
"Go forth and multiply."
1391
01:17:31,689 --> 01:17:35,525
But I'm in a spot today
as you beat me to it.
1392
01:17:36,902 --> 01:17:38,403
The joy of aging together,
1393
01:17:38,612 --> 01:17:42,949
with your many descendants,
is not new for you.
1394
01:17:43,326 --> 01:17:44,326
And yet...
1395
01:17:45,745 --> 01:17:48,455
your hearts were not at ease,
1396
01:17:49,081 --> 01:17:50,582
hand in hand,
1397
01:17:50,791 --> 01:17:53,209
you advanced along life's path,
1398
01:17:53,377 --> 01:17:56,212
and rather than tire
of each other,
1399
01:17:57,006 --> 01:17:59,632
you decided to seal your union
1400
01:18:00,134 --> 01:18:01,885
for all eternity.
1401
01:18:02,636 --> 01:18:05,555
May God save you and protect you.
1402
01:18:08,601 --> 01:18:11,102
So where's the honeymoon, lovebirds?
1403
01:18:11,270 --> 01:18:13,772
We're going to Savoie.
1404
01:18:13,939 --> 01:18:16,066
The Saint-Jean-de-Maurienne Hospice.
1405
01:18:16,233 --> 01:18:18,068
Here's M. Laroche.
1406
01:18:25,034 --> 01:18:28,286
Forgive me, my friends.
I couldn't make the ceremony.
1407
01:18:28,454 --> 01:18:30,622
I went to Paris
for your wedding present.
1408
01:18:30,790 --> 01:18:32,749
Here it is.
1409
01:18:33,334 --> 01:18:34,626
My dear friends,
1410
01:18:34,794 --> 01:18:37,921
our beloved old Abbey is saved.
1411
01:18:38,172 --> 01:18:41,257
Your nightmare is over,
you all stay together.
1412
01:18:44,553 --> 01:18:46,137
Public opinion has responded.
1413
01:18:46,305 --> 01:18:50,266
The French press has started
a subscription for you.
1414
01:18:50,434 --> 01:18:53,353
The main newspapers each
contributed 100,000!
1415
01:18:53,562 --> 01:18:56,022
We already have
over a million francs!
1416
01:18:59,944 --> 01:19:03,405
I know it would all work out!
1417
01:19:03,572 --> 01:19:06,449
Could you see me in foggy Roubaix?
1418
01:19:06,617 --> 01:19:07,951
That's not all.
1419
01:19:08,369 --> 01:19:12,497
A special benefit performance
will be held in our hall.
1420
01:19:12,748 --> 01:19:15,250
In solidarity with their old comrades,
1421
01:19:15,418 --> 01:19:19,129
the most famous stars in France
will lend their support.
1422
01:19:19,380 --> 01:19:22,298
A dream cast!
1423
01:19:22,466 --> 01:19:25,009
- Us!
- In a great play.
1424
01:19:26,887 --> 01:19:26,970
To our generous benefactors
1425
01:19:26,971 --> 01:19:29,722
To our generous benefactors
1426
01:19:42,570 --> 01:19:44,320
it works.
1427
01:19:44,488 --> 01:19:45,655
All fine.
1428
01:19:45,865 --> 01:19:48,158
I was afraid it was rusty.
1429
01:19:50,035 --> 01:19:51,995
Could you hear at the back?
1430
01:19:52,204 --> 01:19:53,329
Perfectly!
1431
01:19:53,497 --> 01:19:55,999
A chair for the prompt box.
1432
01:20:00,212 --> 01:20:03,339
That sound brings back memories.
1433
01:20:03,507 --> 01:20:05,216
Put the benches in the middle.
1434
01:20:05,426 --> 01:20:08,011
There's room for two more rows.
1435
01:20:08,471 --> 01:20:10,555
See to the chairs.
1436
01:20:12,933 --> 01:20:14,767
- The programs.
- We'll sell them.
1437
01:20:14,935 --> 01:20:17,187
No, that's the ladies' role.
1438
01:20:17,354 --> 01:20:21,900
Excuse me, artists in the hall,
servants in the pantry.
1439
01:20:22,109 --> 01:20:24,402
Check the washbasins are clean.
1440
01:20:24,570 --> 01:20:27,864
- You...
- Does it hurt to be polite?
1441
01:20:32,453 --> 01:20:34,746
Put them in packets of fifty.
1442
01:20:35,206 --> 01:20:37,373
But where's Pierrot?
I can't see him.
1443
01:20:37,541 --> 01:20:40,668
He's waiting for a letter
from Paris. He'll be here.
1444
01:20:41,170 --> 01:20:42,670
"Unique performance.
1445
01:20:42,838 --> 01:20:46,007
"L'Aiglon, drama in 6 acts,
in verse, by Edmond Rostand."
1446
01:20:46,425 --> 01:20:49,010
L'Aiglon, what a play!
1447
01:20:49,178 --> 01:20:51,137
And Flambeau, what a part.
1448
01:20:51,555 --> 01:20:55,850
"And we, the humble,
the obscure, the lowly..."
1449
01:20:56,018 --> 01:20:57,977
- You played it?
- Hundreds of times.
1450
01:20:58,145 --> 01:21:00,688
Well, I should have played it.
1451
01:21:00,940 --> 01:21:02,774
I was Lucien Guitry's understudy.
1452
01:21:02,942 --> 01:21:04,025
He wasn't bad,
1453
01:21:04,193 --> 01:21:07,195
but he sensed how Cabrissade
would have done it.
1454
01:21:07,780 --> 01:21:09,489
So he hung on for 3 years.
1455
01:21:09,657 --> 01:21:13,493
The part was here. I said:
"If only he'd fall sick once."
1456
01:21:13,661 --> 01:21:15,870
No such luck.
He was always in the pink.
1457
01:21:16,163 --> 01:21:17,539
Well, chin up.
1458
01:21:19,041 --> 01:21:22,752
Ladies, please put the flowers
in the dressing rooms.
1459
01:21:22,920 --> 01:21:26,923
Two letters for M. Saint-Clair.
I'm too busy.
1460
01:21:37,643 --> 01:21:39,143
Always the same perfume.
1461
01:21:41,188 --> 01:21:42,897
He thinks we're idiots.
1462
01:21:43,107 --> 01:21:46,526
The king always sent me flowers
for opening nights.
1463
01:21:46,694 --> 01:21:48,361
Now we send them.
1464
01:21:48,529 --> 01:21:49,862
No mail today?
1465
01:21:50,072 --> 01:21:53,533
Everyone wants to help
but he'd get his hands dirty.
1466
01:21:53,784 --> 01:21:55,577
Any mail for me?
1467
01:21:56,120 --> 01:21:58,329
Two letters for the sender.
1468
01:22:01,500 --> 01:22:04,627
- What?
- Spare us your number.
1469
01:22:05,754 --> 01:22:08,464
Letters from women, perfumed letters.
1470
01:22:08,632 --> 01:22:11,718
If a boy sent himself letters
it would be silly,
1471
01:22:11,885 --> 01:22:15,513
but playing these pathetic
games at your age!
1472
01:22:15,764 --> 01:22:17,890
You doubt they're love letters?
1473
01:22:18,058 --> 01:22:20,351
Fool! Empty envelopes, blank paper.
1474
01:22:20,519 --> 01:22:21,769
A woman wrote this:
1475
01:22:21,937 --> 01:22:23,646
- "My beloved..."
- Hilarious.
1476
01:22:23,814 --> 01:22:26,524
"You've just left
and I miss you already.
1477
01:22:26,692 --> 01:22:29,485
"The room is still cluttered
with our love.
1478
01:22:29,695 --> 01:22:32,447
"I'm weeping,
I'm so happy I could die."
1479
01:22:32,615 --> 01:22:33,615
Saint-Clair!
1480
01:22:33,657 --> 01:22:36,743
"I hear a gondolier singing
outside my window."
1481
01:22:36,952 --> 01:22:38,870
A gondolier...
1482
01:22:39,705 --> 01:22:41,289
The letter comes from Venice.
1483
01:22:41,457 --> 01:22:43,833
With a French stamp, from Avignon!
1484
01:22:44,001 --> 01:22:45,084
It's from Venice.
1485
01:22:45,252 --> 01:22:47,045
What's the date?
1486
01:22:47,338 --> 01:22:51,549
"Venice, January 1912."
That's so funny!
1487
01:22:51,800 --> 01:22:56,137
He sends himself old love letters
to prove he's still loved.
1488
01:22:56,347 --> 01:22:58,848
Old perhaps, but written to me.
1489
01:22:59,058 --> 01:23:01,768
So he reads one a day as a booster,
1490
01:23:01,935 --> 01:23:04,687
like other people
take a dose of salts.
1491
01:23:04,938 --> 01:23:08,566
I need it. Just as you need
to spit your viper's poison.
1492
01:23:08,734 --> 01:23:09,734
My viper's poison!
1493
01:23:09,902 --> 01:23:12,612
Am I lying when I call him old?
1494
01:23:13,656 --> 01:23:16,532
She'd laugh now, for writing that.
1495
01:23:16,909 --> 01:23:18,326
Others could still write it.
1496
01:23:18,494 --> 01:23:21,204
- And kill themselves for you?
- Perhaps.
1497
01:23:21,372 --> 01:23:22,955
Look at yourself!
1498
01:23:23,499 --> 01:23:25,458
Women would die laughing.
1499
01:23:25,668 --> 01:23:28,419
Tusini, this scene is atrocious.
1500
01:23:28,587 --> 01:23:30,380
Go on, stand up for him.
1501
01:23:30,547 --> 01:23:34,008
He's young, right?
Handsome and irresistible?
1502
01:23:34,176 --> 01:23:37,804
Sorry, mad men don't amuse me.
They scare me.
1503
01:23:38,847 --> 01:23:41,057
Die laughing...
1504
01:23:43,477 --> 01:23:47,438
While you were away,
I came here every day.
1505
01:23:47,606 --> 01:23:49,565
Strange child.
1506
01:23:49,733 --> 01:23:51,401
You like solitude.
1507
01:23:51,568 --> 01:23:54,195
There was no one here
to ask questions.
1508
01:23:54,363 --> 01:23:56,531
So I could be sad.
1509
01:23:56,907 --> 01:23:59,367
One day, gazing into the water,
1510
01:23:59,535 --> 01:24:03,413
I wanted to slip gently into it.
1511
01:24:06,041 --> 01:24:07,542
What prevented you?
1512
01:24:08,419 --> 01:24:10,420
Knowing you'd come back.
1513
01:24:11,922 --> 01:24:15,049
You were right not to,
they wouldn't understand.
1514
01:24:15,217 --> 01:24:17,218
It's forgotten, now you're here.
1515
01:24:17,428 --> 01:24:20,513
Unfortunately
I haven't come back for long.
1516
01:24:21,098 --> 01:24:22,432
The Abbey is saved.
1517
01:24:22,975 --> 01:24:26,269
I'm not the kind to settle down,
and anyway...
1518
01:24:26,520 --> 01:24:29,856
I'm bored here,
no one cares about me.
1519
01:24:31,275 --> 01:24:32,692
You say that to me?
1520
01:24:32,901 --> 01:24:35,653
I don't mean you.
You're a sweet child.
1521
01:24:36,113 --> 01:24:38,406
But you don't know what love is.
1522
01:24:38,782 --> 01:24:41,409
I only knew one woman who did.
1523
01:24:41,577 --> 01:24:43,619
I love you as much as she did.
1524
01:24:44,621 --> 01:24:49,125
All those romantic dips
and ponds are just fancies.
1525
01:24:49,418 --> 01:24:53,004
When you say you're leaving,
women always turn on the gas
1526
01:24:53,172 --> 01:24:55,715
but they leave the window open.
1527
01:24:55,924 --> 01:24:57,967
I know what I'd do if you leave.
1528
01:25:00,095 --> 01:25:01,387
Jeannette,
1529
01:25:01,555 --> 01:25:03,139
I'm leaving tonight.
1530
01:25:04,349 --> 01:25:06,601
- You're not coming back?
- Never.
1531
01:25:07,186 --> 01:25:09,812
So promise me to be sensible.
1532
01:25:10,314 --> 01:25:12,940
I promise I'll come here tomorrow.
1533
01:25:14,818 --> 01:25:16,819
They'll think it's an accident.
1534
01:25:20,365 --> 01:25:21,699
You'd do that?
1535
01:25:21,909 --> 01:25:23,701
You'd have the courage?
1536
01:25:23,869 --> 01:25:27,121
To prove you loved me the most?
1537
01:25:27,289 --> 01:25:28,289
I'm not afraid.
1538
01:25:28,415 --> 01:25:30,291
Then prove it to the world.
1539
01:25:30,459 --> 01:25:33,252
So everyone will know
that a child like you
1540
01:25:33,420 --> 01:25:36,047
is capable of great passion.
1541
01:25:36,965 --> 01:25:38,800
Tonight, before I leave,
1542
01:25:38,967 --> 01:25:41,594
I'll come to the café, about 10 p.m.
1543
01:25:41,762 --> 01:25:43,054
It will be empty.
1544
01:25:43,430 --> 01:25:46,474
Take the boss's pistol.
1545
01:25:46,725 --> 01:25:48,017
I'll watch you.
1546
01:25:48,185 --> 01:25:51,354
Go to your room
and leave the letter out.
1547
01:25:51,522 --> 01:25:52,522
What letter?
1548
01:25:52,564 --> 01:25:54,649
Your farewell letter to me.
1549
01:25:55,067 --> 01:25:58,027
Hold the gun here.
It won't hurt, you'll see.
1550
01:25:58,195 --> 01:25:59,320
Splendid.
1551
01:25:59,488 --> 01:26:02,657
- Here, write.
- My handwriting is awful.
1552
01:26:02,825 --> 01:26:05,576
They'll think
your hand was shaking.
1553
01:26:07,120 --> 01:26:09,622
"My beloved..."
1554
01:26:09,790 --> 01:26:12,542
Put the date here, so it's legible.
1555
01:26:12,835 --> 01:26:16,671
Tuesday 24 September 1938.
1556
01:26:18,257 --> 01:26:21,133
"I did my best to close my eyes.
1557
01:26:21,760 --> 01:26:24,929
"But so many women pursue you.
1558
01:26:25,931 --> 01:26:27,515
"You're leaving,
1559
01:26:27,808 --> 01:26:30,351
"and I can't bear it.
1560
01:26:30,894 --> 01:26:32,937
"Never to hear your voice again,
1561
01:26:33,480 --> 01:26:35,439
"never to see your eyes,
1562
01:26:36,024 --> 01:26:38,818
"or feel the touch
of your beloved hands,
1563
01:26:38,986 --> 01:26:41,529
"it's too much to ask of me.
1564
01:26:43,949 --> 01:26:48,077
"They'll think
it's a hunting accident."
1565
01:26:51,748 --> 01:26:53,374
Cross out "hunting."
1566
01:26:55,085 --> 01:26:57,128
"Only you will know.
1567
01:26:57,880 --> 01:26:59,547
"Feel no remorse.
1568
01:27:01,008 --> 01:27:02,842
"I am happy."
1569
01:27:08,682 --> 01:27:10,766
Has he arrived?
1570
01:27:11,476 --> 01:27:12,643
Curtain.
1571
01:27:16,982 --> 01:27:17,982
Is he here?
1572
01:27:18,025 --> 01:27:20,526
- But we can't go on.
- Curtain call.
1573
01:27:22,863 --> 01:27:24,530
It's all right, he's with Marny.
1574
01:27:25,157 --> 01:27:28,492
Open the door, Marny.
It's important.
1575
01:27:28,660 --> 01:27:32,288
Now the stars from Paris are here,
I want to be left alone.
1576
01:27:32,456 --> 01:27:33,456
Is that clear?
1577
01:27:33,498 --> 01:27:37,335
Dear man, it's not the moment
to be touchy.
1578
01:27:39,338 --> 01:27:43,132
I played L'Aiglon all over France.
We should perform it.
1579
01:27:43,300 --> 01:27:46,677
I've come to ask you to do just that.
1580
01:27:47,304 --> 01:27:51,641
Bruno was supposed to play Flambeau,
but his car broke down.
1581
01:27:51,808 --> 01:27:54,518
Only you can save the show.
1582
01:27:54,686 --> 01:27:56,312
- Me?
- All Paris is here.
1583
01:27:56,521 --> 01:27:59,273
They adored Act I.
400,000 in box office.
1584
01:27:59,441 --> 01:28:02,610
For the honor of this house
and your old comrades.
1585
01:28:05,447 --> 01:28:09,325
Ah, you said yes!
Thank you. Here's the line-up.
1586
01:28:09,493 --> 01:28:11,619
The costume. Makeup. Come in.
1587
01:28:11,787 --> 01:28:15,247
- I'll do my own makeup.
- Leave it to me.
1588
01:28:15,499 --> 01:28:16,582
I'll announce it.
1589
01:28:30,347 --> 01:28:32,974
At your age, still a simple soldier.
1590
01:28:33,350 --> 01:28:35,601
Will you ever make corporal?
1591
01:28:39,940 --> 01:28:43,567
In a bearskin you'll look
like an undertaker's horse.
1592
01:28:43,735 --> 01:28:45,945
Let me re-read Act II in peace.
1593
01:28:46,113 --> 01:28:51,075
The Knight of the Woeful Countenance,
playing Flambeau.
1594
01:28:52,327 --> 01:28:54,286
What a laugh.
1595
01:28:54,454 --> 01:28:57,039
If it was a walk-on part,
1596
01:28:57,207 --> 01:29:02,378
or a liverish old fogey,
you could handle it.
1597
01:29:05,507 --> 01:29:06,507
Look,
1598
01:29:06,883 --> 01:29:09,677
they're playing a joke on you.
1599
01:29:09,845 --> 01:29:11,595
Spare me your comments.
1600
01:29:11,763 --> 01:29:14,348
The character is called Flambeau.
1601
01:29:14,516 --> 01:29:17,810
Flambeau as in flame,
not Guttering Candle.
1602
01:29:18,145 --> 01:29:21,063
They should have chosen
someone fiery, flamboyant.
1603
01:29:21,231 --> 01:29:22,648
Not a dying ember.
1604
01:29:22,816 --> 01:29:24,316
You, for instance.
1605
01:29:24,860 --> 01:29:27,194
I see what you're getting at.
1606
01:29:27,362 --> 01:29:29,363
But I wouldn't look like a grenadier
1607
01:29:29,531 --> 01:29:32,533
back from the Russian Front
with lumbago.
1608
01:29:32,951 --> 01:29:37,079
Jean-Pierre Séraphin Flambeau,
known as "The Braggart",
1609
01:29:37,247 --> 01:29:40,249
ex infantry sergeant of the guard,
1610
01:29:40,417 --> 01:29:44,378
father from Brittany, mother
from Picardy. That's my line.
1611
01:29:44,838 --> 01:29:46,964
L'Aiglon isn't a military farce.
1612
01:29:50,218 --> 01:29:51,677
Listen, Marny,
1613
01:29:51,970 --> 01:29:54,638
that part has haunted me all my life.
1614
01:29:54,890 --> 01:29:57,725
I was always about to play it
but I never did.
1615
01:29:58,143 --> 01:29:59,769
Let me do it today.
1616
01:29:59,936 --> 01:30:01,103
You're mad.
1617
01:30:01,772 --> 01:30:04,231
You don't know
what I can do with it.
1618
01:30:04,399 --> 01:30:07,359
You've tasted success,
I never have.
1619
01:30:08,236 --> 01:30:10,696
Just this once. Let me play it.
1620
01:30:10,864 --> 01:30:12,490
The children are watching.
1621
01:30:12,657 --> 01:30:14,992
Give them a happy memory
of old Cabrissade.
1622
01:30:15,202 --> 01:30:18,162
The memory of an old ham
being booed off stage.
1623
01:30:21,500 --> 01:30:23,793
I'll never play jokes on you again.
1624
01:30:23,960 --> 01:30:26,629
I'm sorry about the other day.
1625
01:30:26,922 --> 01:30:29,340
I shouldn't have shown you
the newspaper.
1626
01:30:30,050 --> 01:30:31,717
Let me play for my boys.
1627
01:30:31,927 --> 01:30:35,221
All Paris didn't come
to see your stage debut.
1628
01:30:37,432 --> 01:30:38,849
To hear you, maybe?
1629
01:30:39,059 --> 01:30:41,060
They missed you in Paris!
1630
01:30:41,228 --> 01:30:44,105
You look like a ghost,
not a grenadier.
1631
01:30:44,314 --> 01:30:45,397
Get out.
1632
01:30:45,565 --> 01:30:47,900
They think you're dead,
they'll panic.
1633
01:30:48,068 --> 01:30:50,361
I'm sick of being in the wings.
1634
01:30:50,570 --> 01:30:51,403
Get out!
1635
01:30:51,571 --> 01:30:53,280
Sick of letting others play.
1636
01:30:53,448 --> 01:30:55,157
For the last time, go!
1637
01:30:55,325 --> 01:30:56,742
I'm an actor like you!
1638
01:30:56,910 --> 01:30:57,910
A talentless ham.
1639
01:30:58,036 --> 01:31:00,538
Two hams: Untalented,
unsuccessful.
1640
01:31:00,705 --> 01:31:01,539
Shut up, Cabrissade!
1641
01:31:01,706 --> 01:31:05,835
We're not on stage.
I wrote my lines, I'll keep talking.
1642
01:31:06,002 --> 01:31:07,419
A talentless ham.
1643
01:31:07,587 --> 01:31:08,838
No one ever saw you play.
1644
01:31:09,005 --> 01:31:12,258
I didn't bore people stiff
with my bad marriage.
1645
01:31:12,425 --> 01:31:14,135
Will you shut up?
1646
01:31:14,302 --> 01:31:15,928
You've poisoned everyone.
1647
01:31:16,096 --> 01:31:18,973
Even your wife,
your best audience, walked out.
1648
01:31:19,141 --> 01:31:20,975
How dare you!
1649
01:31:25,897 --> 01:31:28,816
M. Marny, it's Act II.
You're on in 5 minutes.
1650
01:31:28,984 --> 01:31:32,570
M. Marny is coming,
I'm helping him dress.
1651
01:31:37,450 --> 01:31:39,326
Right, we can start.
1652
01:31:41,371 --> 01:31:42,872
Ready, curtain up.
1653
01:31:43,874 --> 01:31:46,125
- What do you want?
- M. Cabrissade.
1654
01:31:46,293 --> 01:31:47,293
We'd hear him.
1655
01:31:47,335 --> 01:31:50,754
- He's giving M. Marny a hand.
- Thank you, sir.
1656
01:31:52,841 --> 01:31:54,592
- Who is it?
- Me, Pierrot.
1657
01:31:54,759 --> 01:31:56,510
I'm coming.
1658
01:31:58,722 --> 01:31:59,847
How do you like it?
1659
01:32:00,015 --> 01:32:01,682
You're playing?
1660
01:32:01,892 --> 01:32:05,728
A surprise for you.
Flambeau isn't Bruno, he's me.
1661
01:32:05,896 --> 01:32:08,731
- We'd love to see you.
- Later. Hurry, go in.
1662
01:32:08,899 --> 01:32:11,025
Don't miss my entrance.
1663
01:32:11,234 --> 01:32:15,154
But we can't. We have to catch
the train to Paris.
1664
01:32:15,363 --> 01:32:16,822
The train to Paris?
1665
01:32:17,073 --> 01:32:19,283
We have a surprise for you too.
1666
01:32:19,451 --> 01:32:21,493
Danielle and I are engaged.
1667
01:32:22,287 --> 01:32:23,412
Engaged?
1668
01:32:23,705 --> 01:32:25,414
Won't you congratulate us?
1669
01:32:27,292 --> 01:32:30,544
My father is in Paris briefly,
he wants to see us.
1670
01:32:30,962 --> 01:32:32,880
- You're getting married?
- Now.
1671
01:32:33,048 --> 01:32:35,257
Well, next spring.
1672
01:32:35,425 --> 01:32:38,677
We wanted you to share
our happiness before we go.
1673
01:32:39,221 --> 01:32:40,054
How nice.
1674
01:32:40,222 --> 01:32:42,598
Flambeau! Flambeau! You're on!
1675
01:32:42,849 --> 01:32:44,600
I'm coming.
1676
01:32:46,937 --> 01:32:48,604
You won't be back next summer?
1677
01:32:48,897 --> 01:32:51,607
The Scouts and camping are over now.
1678
01:32:53,068 --> 01:32:56,153
- You're not coming back?
- Not here.
1679
01:32:56,363 --> 01:32:59,615
But we'll find a way to meet.
We won't forget you.
1680
01:33:06,164 --> 01:33:08,874
I'll write to you about our plans.
1681
01:33:09,417 --> 01:33:10,417
You'll write?
1682
01:33:10,460 --> 01:33:12,711
Flambeau, you'll miss your cue!
1683
01:33:12,921 --> 01:33:14,004
Coming.
1684
01:33:14,214 --> 01:33:16,507
We have to go.
We can't miss our train.
1685
01:33:17,300 --> 01:33:19,176
I'll write, I promise.
1686
01:33:31,273 --> 01:33:32,648
Hurry up.
1687
01:33:40,156 --> 01:33:42,700
- It's you?
- Don't worry.
1688
01:33:43,576 --> 01:33:45,286
Come on, come on.
1689
01:33:45,787 --> 01:33:46,787
"And we."
1690
01:33:54,546 --> 01:33:56,380
And we, the humble.
1691
01:33:57,507 --> 01:33:59,800
We, the humble.
1692
01:34:05,223 --> 01:34:06,932
We, the humble, the obscure.
1693
01:34:09,477 --> 01:34:11,228
We, the humble...
1694
01:34:11,438 --> 01:34:13,355
We, the humble, the obscure.
1695
01:34:13,565 --> 01:34:15,733
We, the humble, the obscure.
1696
01:34:16,776 --> 01:34:18,402
I don't know...
1697
01:34:18,778 --> 01:34:20,112
I don't know any more.
1698
01:34:21,072 --> 01:34:23,115
- Curtain.
- Lower the curtain.
1699
01:34:23,325 --> 01:34:25,034
Come on, curtain.
1700
01:34:25,201 --> 01:34:26,201
Curtain!
1701
01:34:28,705 --> 01:34:29,705
It's a joke!
1702
01:34:29,831 --> 01:34:31,749
- Impostor!
- You made fools of us.
1703
01:34:31,958 --> 01:34:34,793
What does this mean?
Where's Marny?
1704
01:34:37,339 --> 01:34:39,340
I don't know, I'm old.
1705
01:34:39,507 --> 01:34:41,884
- You picked the loopiest.
- It wasn't him.
1706
01:34:42,052 --> 01:34:43,052
Where's the other one?
1707
01:34:43,178 --> 01:34:46,305
Where's your comrade?
Where's this costume from?
1708
01:34:46,473 --> 01:34:47,639
I don't know... I'm old.
1709
01:34:47,807 --> 01:34:51,685
We'll see about it later.
Go home. Let us through.
1710
01:34:51,853 --> 01:34:54,480
I'm not to blame. I'm old.
1711
01:34:56,024 --> 01:34:57,024
I'm old.
1712
01:35:55,708 --> 01:35:57,084
What's the time, Jeannette?
1713
01:35:57,252 --> 01:35:59,169
10 o'clock, M. Martin.
1714
01:36:03,550 --> 01:36:07,594
Time to close up and go to bed.
1715
01:36:08,555 --> 01:36:11,682
- Closing time.
- Just finishing my herb tea.
1716
01:36:25,488 --> 01:36:28,240
Everybody said
you were sensational.
1717
01:36:28,825 --> 01:36:30,909
Yes, my swan song.
1718
01:36:31,411 --> 01:36:35,372
I should have watched you,
but I loathe verse drama.
1719
01:36:35,623 --> 01:36:38,709
Drama must be contemporary
to move me.
1720
01:36:39,169 --> 01:36:42,296
With commonplace words
and silences, as in life.
1721
01:36:42,464 --> 01:36:45,132
I can't believe Theramenes' monologue.
1722
01:36:45,300 --> 01:36:47,009
Middle-class theater.
1723
01:36:47,844 --> 01:36:51,263
You acted the parts.
I lived the characters.
1724
01:36:52,140 --> 01:36:56,268
My deepest emotions were
not on stage but in real life.
1725
01:36:57,228 --> 01:36:59,188
Scrutinizing my partner...
1726
01:36:59,689 --> 01:37:01,690
To see what she'd say or do...
1727
01:37:01,941 --> 01:37:05,194
When it really mattered,
when it was vital.
1728
01:37:06,446 --> 01:37:10,824
The blood in Oedipus Rex
is fake and smells artificial.
1729
01:37:10,992 --> 01:37:12,868
Not going?
1730
01:37:13,036 --> 01:37:14,036
I'm thirsty.
1731
01:37:14,787 --> 01:37:19,041
Marny saved the Abbey
and kept your clientele afloat.
1732
01:37:19,209 --> 01:37:21,793
How about a bottle of bubbly?
1733
01:37:22,212 --> 01:37:24,671
It means going down to the cellar.
1734
01:37:24,923 --> 01:37:26,256
Wait till tomorrow.
1735
01:37:26,424 --> 01:37:29,510
Jeannette wouldn't mind,
would you?
1736
01:37:29,677 --> 01:37:30,802
I don't have the key.
1737
01:37:31,221 --> 01:37:32,513
Be quick.
1738
01:37:32,680 --> 01:37:35,349
Here. But bedtime in 5 minutes.
1739
01:37:41,147 --> 01:37:45,609
The women who die
in all your tragedies are ridiculous.
1740
01:37:46,152 --> 01:37:49,655
They stagger and roll their eyes,
weeping. False.
1741
01:37:49,822 --> 01:37:52,491
On the contrary,
they are utterly calm.
1742
01:37:52,825 --> 01:37:54,785
Look at that child.
1743
01:37:55,161 --> 01:37:57,037
Will she wail and moan?
1744
01:37:57,247 --> 01:38:00,832
Isn't she simpler than Juliet,
purer than Iphigenia?
1745
01:38:01,042 --> 01:38:05,045
Yet she climbs to the altar
where love is sacrificed.
1746
01:38:05,922 --> 01:38:10,384
The same expression as Simone's
when she wanted to die.
1747
01:38:10,635 --> 01:38:12,302
She wanted to die?
1748
01:38:12,804 --> 01:38:14,638
See, she didn't suffer.
1749
01:38:14,806 --> 01:38:17,558
Simone and Jeannette are one.
1750
01:38:17,725 --> 01:38:20,936
The same letter, the same gesture.
1751
01:38:21,104 --> 01:38:23,021
She climbs the stairs to heaven.
1752
01:38:23,189 --> 01:38:24,189
What?
1753
01:38:24,399 --> 01:38:25,440
Jeannette?
1754
01:38:33,157 --> 01:38:34,866
Are you mad? Drop that!
1755
01:38:35,034 --> 01:38:35,867
Drop it!
1756
01:38:36,035 --> 01:38:37,077
I said drop it!
1757
01:38:41,291 --> 01:38:43,333
What's going on?
Who fired a shot?
1758
01:38:44,127 --> 01:38:47,504
It's nothing.
The Commander is coming.
1759
01:38:47,672 --> 01:38:49,381
What? Where's M. Marny?
1760
01:38:49,549 --> 01:38:53,260
I hear the Commander's footsteps
on the stone stairs.
1761
01:38:53,428 --> 01:38:55,929
I am the immortal Don Juan.
1762
01:38:56,598 --> 01:39:00,684
The Commander is coming.
Light the torches, open the door!
1763
01:39:00,893 --> 01:39:04,313
It was him.
Did he make you do this?
1764
01:39:04,480 --> 01:39:05,856
No, I wanted to.
1765
01:39:06,024 --> 01:39:09,901
He's playing with you,
to believe he's still young.
1766
01:39:10,069 --> 01:39:10,902
I'll try again!
1767
01:39:11,070 --> 01:39:13,947
And I'll save you.
He'll pay for this.
1768
01:39:14,115 --> 01:39:15,699
Don't hurt him!
1769
01:39:15,908 --> 01:39:17,451
M. Saint-Clair is mad.
1770
01:39:17,619 --> 01:39:18,785
Leave it to me.
1771
01:39:18,995 --> 01:39:20,912
- Don't be rash.
- Let me!
1772
01:39:21,122 --> 01:39:25,834
I said light the torches,
Victor, why am I in the dark?
1773
01:39:26,002 --> 01:39:27,753
You think I'm Sganarelle?
1774
01:39:28,796 --> 01:39:31,131
No. Don't enter the room.
1775
01:39:31,299 --> 01:39:33,800
There's no one here.
She's not here.
1776
01:39:34,469 --> 01:39:36,637
I said light the torches!
1777
01:39:40,266 --> 01:39:42,601
No, that's not her gown.
1778
01:39:42,769 --> 01:39:47,272
It's the mantle of the moon,
of my beloved.
1779
01:39:48,691 --> 01:39:51,693
Enter, My Lord. Enter.
1780
01:39:52,070 --> 01:39:55,113
Don Juan welcomes you.
1781
01:40:02,330 --> 01:40:05,791
We mourn the loss
of two of our colleagues.
1782
01:40:06,209 --> 01:40:09,878
Saint-Clair, admitted to
an asylum this morning.
1783
01:40:10,588 --> 01:40:15,342
Cabrissade, whom we will accompany to
his final resting place tomorrow.
1784
01:40:16,344 --> 01:40:21,390
Our poor comrade,
forever young at heart,
1785
01:40:21,808 --> 01:40:23,392
passed away suddenly.
1786
01:40:24,227 --> 01:40:26,895
Old men's parts were not for him.
1787
01:40:27,397 --> 01:40:29,564
He drew up his will recently.
1788
01:40:29,732 --> 01:40:31,858
I'll read you his last wishes.
1789
01:40:34,445 --> 01:40:37,197
"Although I'm too young
to play a dead man
1790
01:40:37,365 --> 01:40:41,702
"and I only intend to visit
the cemetery as a tourist,
1791
01:40:41,869 --> 01:40:44,329
"one must foresee the unpredictable.
1792
01:40:44,956 --> 01:40:48,583
"I thank the Abbey management
and committee
1793
01:40:48,960 --> 01:40:52,212
"for the peaceful years
they've granted me.
1794
01:40:52,505 --> 01:40:55,382
"I bid my fellow actors farewell,
1795
01:40:55,842 --> 01:40:59,177
"and I shake the deputy's hand.
1796
01:40:59,762 --> 01:41:03,390
"Cabrissade was an enfant terrible,
but he wasn't really.
1797
01:41:03,891 --> 01:41:06,226
"The china cat on my mantelpiece,
1798
01:41:06,394 --> 01:41:10,564
"I leave to Pierre Andrieu,
his address is in my book.
1799
01:41:10,857 --> 01:41:14,109
"He was and always will be
my spiritual son.
1800
01:41:14,986 --> 01:41:17,112
"I have nothing else to leave
1801
01:41:17,280 --> 01:41:20,699
"and no one else
to leave anything to.
1802
01:41:21,033 --> 01:41:22,659
"Farewell, everyone.
1803
01:41:22,827 --> 01:41:26,538
"18 February, 1938. A gloomy day."
1804
01:41:27,999 --> 01:41:31,877
Several weeks ago,
Cabrissade added a post-scriptum.
1805
01:41:32,295 --> 01:41:33,295
Here it is:
1806
01:41:34,422 --> 01:41:36,923
"A few words to be read
over my grave.
1807
01:41:37,175 --> 01:41:39,551
"I trust my comrades,
1808
01:41:39,719 --> 01:41:43,013
"but to do something right,
best do it oneself.
1809
01:41:43,181 --> 01:41:45,098
"So I wrote a little speech.
1810
01:41:45,767 --> 01:41:48,894
"They won't have to rack their brains,
1811
01:41:49,061 --> 01:41:51,480
"and if I don't write it myself
1812
01:41:51,689 --> 01:41:53,482
"I'll never know what they'll say.
1813
01:41:53,816 --> 01:41:57,736
"This way I'll know,
and I'll sleep in peace."
1814
01:41:57,945 --> 01:42:00,197
Dear Marny, as is our custom,
1815
01:42:00,364 --> 01:42:03,658
it's your turn to pay tribute
to the departed.
1816
01:42:04,619 --> 01:42:06,787
What does his oration say?
1817
01:42:09,373 --> 01:42:13,543
"The theater is in mourning.
Ernest Nicolas Cabrissade is dead."
1818
01:42:14,295 --> 01:42:14,544
"The theater is in mourning.
1819
01:42:14,545 --> 01:42:15,837
"The theater is in mourning.
1820
01:42:17,340 --> 01:42:19,716
"Ernest Nicolas Cabrissade is dead.
1821
01:42:21,677 --> 01:42:23,053
"He belonged
1822
01:42:23,805 --> 01:42:26,014
"to that great family of thespians,
1823
01:42:27,058 --> 01:42:29,309
"who from Talma to Coquelin,
1824
01:42:30,144 --> 01:42:33,021
"Frédérick Lemaître to Lucien Guitry,
1825
01:42:35,233 --> 01:42:37,067
"were the glory of the French stage.
1826
01:42:39,695 --> 01:42:41,696
"Cabrissade was their equal.
1827
01:42:41,864 --> 01:42:43,698
"In tragedy and comedy,
1828
01:42:44,408 --> 01:42:46,535
"modern drama and the classics,
1829
01:42:47,286 --> 01:42:48,537
"his talent...
1830
01:42:49,622 --> 01:42:51,248
"so extraordinary...
1831
01:42:53,334 --> 01:42:55,126
"his talent...
1832
01:42:55,962 --> 01:42:57,295
"so extraordinary...
1833
01:42:58,172 --> 01:42:59,172
"has..."
1834
01:43:00,466 --> 01:43:03,009
No, I can't read this.
1835
01:43:03,845 --> 01:43:05,929
It's not true. I can't.
1836
01:43:06,556 --> 01:43:08,557
Cabrissade, you never had talent.
1837
01:43:13,229 --> 01:43:14,271
But...
1838
01:43:16,691 --> 01:43:18,316
we shall still miss you.
1839
01:43:20,319 --> 01:43:22,112
You loved the theater,
1840
01:43:22,405 --> 01:43:25,407
it only rewarded you
with setbacks and failure.
1841
01:43:26,117 --> 01:43:28,451
But you remained loyal to it.
1842
01:43:29,120 --> 01:43:33,206
Loyal to your first love,
your obscure, marvelous dream.
1843
01:43:34,375 --> 01:43:36,710
That's what moves us here today.
1844
01:43:37,044 --> 01:43:38,503
My poor friend.
1845
01:43:39,547 --> 01:43:41,798
Rest in peace, Cabrissade.
1846
01:43:42,216 --> 01:43:44,843
Actors serve a noble cause.
1847
01:43:45,052 --> 01:43:47,762
And when in the presence
of something ennobling
1848
01:43:48,306 --> 01:43:50,599
we become noble ourselves.
1849
01:43:51,183 --> 01:43:53,268
Rest in peace, Cabrissade.
1850
01:43:54,312 --> 01:43:56,563
Rest in peace, my old friend.
1851
01:43:58,024 --> 01:43:59,482
Rest in peace...
1852
01:44:01,152 --> 01:44:02,485
My good man.
1853
01:44:23,966 --> 01:44:25,717
Subtitles:
Lenny Borger - Charlotte Trench
1854
01:44:39,899 --> 01:44:42,692
A 4K restoration
by L'Immagine Ritrovata - Bologna
1855
01:44:42,860 --> 01:44:44,527
with the support of the CNC
132286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.