All language subtitles for La fin du jour - The.End.Of.The.Day.(Duvivier.1939).720p.BluRay.x264-CiNEFiLE.engl.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,597 --> 00:00:17,600 This film was restored by PATHÉ in 2015 2 00:01:03,856 --> 00:01:06,149 THE END OF THE DAY 3 00:02:22,309 --> 00:02:25,728 - Don't forget my hoofbeats. - Yes, sweetheart. 4 00:02:30,150 --> 00:02:31,651 Récamier, my costume! 5 00:02:31,860 --> 00:02:33,736 The train leaves in 18 minutes. 6 00:02:33,904 --> 00:02:35,488 Seen the circus lines? 7 00:02:35,656 --> 00:02:38,241 Full house. They must make 4000 in box office. 8 00:02:39,076 --> 00:02:42,119 Antony plays to an empty house. So much for art. 9 00:02:43,497 --> 00:02:46,916 They'll hear the circus music in the theater. 10 00:02:47,084 --> 00:02:50,336 It'll cheer things up. Just between us, 11 00:02:50,504 --> 00:02:52,630 Antony is a pill. 12 00:02:52,798 --> 00:02:56,133 - It's Alexander Dumas. - It's still a pill. 13 00:02:56,301 --> 00:02:59,220 Mme Marceau, give me your lace stole. 14 00:02:59,429 --> 00:03:01,180 You know the box office? 15 00:03:01,348 --> 00:03:03,766 433 francs. We didn't break even again. 16 00:03:03,934 --> 00:03:05,518 - Not surprising. - Why not? 17 00:03:05,686 --> 00:03:07,019 Antony is a pill. 18 00:03:07,187 --> 00:03:11,399 I told the boss to change the dates to avoid clashing with the circus. 19 00:03:11,567 --> 00:03:14,318 No point playing to empty seats. 20 00:03:14,486 --> 00:03:17,071 Saint-Clair insisted. "I'm paid so I play." 21 00:03:17,239 --> 00:03:20,533 He'll make us miss our train. He'll stab her all night. 22 00:03:20,701 --> 00:03:24,495 The movie theater opposite took 1,200 francs. 23 00:03:24,663 --> 00:03:25,496 So much for art. 24 00:03:25,664 --> 00:03:28,165 Drop the curtain. I'll take this. 25 00:03:32,337 --> 00:03:35,298 Hurry, the bus is outside. Let's go, kids. 26 00:03:35,465 --> 00:03:38,217 - I'm done in. - Sleep on the train. 27 00:03:43,056 --> 00:03:44,223 My daughter! 28 00:03:44,391 --> 00:03:47,518 She's a child. She'll laugh about all this. 29 00:03:48,979 --> 00:03:51,022 It's Armand, my husband! 30 00:03:51,773 --> 00:03:54,984 Oh, my God! Have pity on me! 31 00:03:55,235 --> 00:03:56,819 Come now, it's over. 32 00:03:56,987 --> 00:03:59,530 He's coming up. He's ringing. It's him. 33 00:03:59,698 --> 00:04:01,532 Flee! 34 00:04:02,451 --> 00:04:04,410 I shan't flee. 35 00:04:04,661 --> 00:04:05,661 Listen, Adèle, 36 00:04:05,704 --> 00:04:07,455 you said you don't fear death. 37 00:04:07,623 --> 00:04:09,165 No, kill me, for pity's sake. 38 00:04:09,333 --> 00:04:12,126 Death will save your reputation. 39 00:04:12,294 --> 00:04:13,711 I beg you on my knees. 40 00:04:13,879 --> 00:04:14,712 Open up! 41 00:04:14,880 --> 00:04:17,131 You won't hate your murderer? 42 00:04:17,299 --> 00:04:19,425 I'll bless him, but hurry. 43 00:04:19,593 --> 00:04:22,553 Fear not. Death will be here before him. 44 00:04:22,721 --> 00:04:24,847 Think it over. Death... 45 00:04:25,015 --> 00:04:28,935 I want it, I desire it, I reach for it. 46 00:04:30,520 --> 00:04:33,105 Move your butt. Train in 14 minutes. 47 00:04:33,774 --> 00:04:35,107 Well then... 48 00:04:35,275 --> 00:04:36,317 Die. 49 00:04:46,286 --> 00:04:47,912 Wretch! 50 00:04:48,080 --> 00:04:50,331 What do I see? Adèle! 51 00:04:51,750 --> 00:04:52,583 Dead! 52 00:04:52,751 --> 00:04:55,753 She resisted, I struck her down. 53 00:04:55,963 --> 00:04:56,963 Curtain! 54 00:05:02,594 --> 00:05:04,178 Hurry, 11 minutes to go. 55 00:05:04,346 --> 00:05:05,805 Curtain call. 56 00:05:05,973 --> 00:05:08,099 Now? The train is in 11 minutes. 57 00:05:08,308 --> 00:05:10,142 They're calling for me. 58 00:05:10,310 --> 00:05:11,769 Let's have your wig. 59 00:05:11,937 --> 00:05:13,813 Sorry, M. Saint-Clair. 60 00:05:16,817 --> 00:05:19,026 The bus is waiting. Hurry. 61 00:05:20,195 --> 00:05:23,864 Some nights we kill better. Tonight was perfect. 62 00:05:24,282 --> 00:05:27,326 A blonde in the front row had her eye on me. 63 00:05:28,495 --> 00:05:31,831 She couldn't care less about M. Dumas. 64 00:05:32,416 --> 00:05:34,750 She was all eyes, no ears. 65 00:05:35,293 --> 00:05:36,877 All eyes for Saint-Clair. 66 00:05:37,045 --> 00:05:38,713 "See you at midnight." 67 00:05:38,880 --> 00:05:39,714 What? 68 00:05:39,881 --> 00:05:42,717 Just learning my lines for tomorrow. 69 00:05:42,884 --> 00:05:46,262 Tomorrow you'll play without me. Saint-Clair quits. 70 00:05:46,513 --> 00:05:48,889 He's through playing to housemaids. 71 00:05:49,057 --> 00:05:51,392 "I'll be there. With the child." 72 00:05:51,560 --> 00:05:53,936 Life is Paris. And women. 73 00:05:54,104 --> 00:05:56,981 "Tircis, we must celebrate." 74 00:05:57,149 --> 00:05:58,482 I'll retire to my estate. 75 00:05:58,650 --> 00:06:00,067 Sure you have an estate? 76 00:06:00,235 --> 00:06:04,321 Fishing, shooting, dinner parties. That's my program. 77 00:06:04,614 --> 00:06:06,741 Remember me for the garden parties! 78 00:06:06,908 --> 00:06:08,826 Don't overdo it. Get your pants on. 79 00:06:08,994 --> 00:06:12,747 I'll take the bags. Our train leaves in 8 minutes. 80 00:06:12,914 --> 00:06:14,457 We're all yours! 81 00:06:35,270 --> 00:06:36,729 Bring your hand luggage. 82 00:06:36,897 --> 00:06:38,856 I'll get the tickets. 83 00:06:40,525 --> 00:06:43,152 Only to Tarascon for me. 84 00:06:43,361 --> 00:06:44,904 Are you abandoning us? 85 00:06:45,072 --> 00:06:47,948 I'm stopping at Villy. Visiting friends there. 86 00:06:48,116 --> 00:06:49,533 I'll forward my address. 87 00:06:49,743 --> 00:06:52,995 I know his address. Saint Jean la Rivière Abbey. 88 00:06:53,163 --> 00:06:54,663 Actors' Retirement Home. 89 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 An old age home. 90 00:06:56,500 --> 00:06:59,919 I just saw the admission letter. He arranges it in his own way. 91 00:07:00,087 --> 00:07:03,339 I don't pity him. He had it all. Money, fame, women. 92 00:07:03,507 --> 00:07:05,758 But there's no good martingale system. 93 00:07:05,926 --> 00:07:09,095 Get the bags together. 94 00:07:09,554 --> 00:07:11,972 It's like a manor house with lawns. 95 00:07:12,140 --> 00:07:15,226 Flowers and lawns. Gardens and ponds. I love it. 96 00:07:15,393 --> 00:07:16,393 Can I visit you? 97 00:07:16,561 --> 00:07:20,147 We'll be among socialites. You'll feel out of place. 98 00:07:20,315 --> 00:07:24,110 In company, maybe, but in privacy I'm worth anybody else. 99 00:07:24,277 --> 00:07:27,530 I can guarantee that but my tastes change. 100 00:07:27,697 --> 00:07:28,989 Bridge and hunting. 101 00:07:29,658 --> 00:07:31,700 Why does he lie like that? 102 00:07:32,160 --> 00:07:34,203 He's always lived in a dream. 103 00:07:34,371 --> 00:07:38,624 I once wanted to enter a retirement home, too. I can't decide. 104 00:07:38,792 --> 00:07:42,378 You think like that when you sleep 3 nights on a train. 105 00:07:42,546 --> 00:07:43,546 Your tickets. 106 00:07:43,672 --> 00:07:45,881 True actors never leave the boards. 107 00:07:46,049 --> 00:07:49,260 Help me rehearse my lines? When I reach the villa. 108 00:07:49,761 --> 00:07:53,597 Actors in a refuge? How idiotic. A peaceful old age, a joke. 109 00:07:53,765 --> 00:07:55,349 The countryside is not for us. 110 00:07:55,517 --> 00:07:58,477 We only like trees painted on a backdrop. 111 00:07:58,645 --> 00:07:59,895 Where are we? 112 00:08:00,438 --> 00:08:02,857 Get a move on! 113 00:08:03,024 --> 00:08:05,484 Stragglers will be left behind! 114 00:08:06,862 --> 00:08:07,486 Saint Jean la Rivière Abbey Actors' Retirement Home 115 00:08:07,487 --> 00:08:11,157 Saint Jean la Rivière Abbey Actors' Retirement Home 116 00:08:15,662 --> 00:08:18,539 I'm going to the station for the new one. 117 00:08:18,707 --> 00:08:19,915 His name is Saint-Clair. 118 00:08:20,083 --> 00:08:24,336 No need for names. Gisèle knows a ham at 100 yards. 119 00:08:24,504 --> 00:08:25,921 Isn't that so, Gisèle? 120 00:08:26,506 --> 00:08:28,174 What are you grimacing about? 121 00:08:28,341 --> 00:08:31,177 A bad morning? The hams aren't behaving? 122 00:08:31,344 --> 00:08:34,221 Worse than children. But I have to make an example. 123 00:08:34,389 --> 00:08:36,974 And a certain Cabrissade will feel it. 124 00:08:39,311 --> 00:08:43,772 0 sun, 0 torch of immortal light! 125 00:08:44,482 --> 00:08:48,152 Hello, M. Lucien. Hello, sunshine. 126 00:08:48,320 --> 00:08:49,862 - Any mail for me? - No. 127 00:08:50,071 --> 00:08:51,906 I was expecting a letter. 128 00:08:52,073 --> 00:08:55,075 It was you who cut the border flowers. 129 00:08:55,243 --> 00:08:57,995 The innocent Cabrissade never left his room. 130 00:08:58,163 --> 00:09:00,998 Well, it will end. I've reported you. 131 00:09:01,166 --> 00:09:02,458 He who laughs last... 132 00:09:02,626 --> 00:09:06,420 I'm in no laughing mood and I loathe sneaks. 133 00:09:06,588 --> 00:09:09,715 I was told to tell you the administrator is waiting. 134 00:09:09,883 --> 00:09:13,677 It will be a pleasure to see him. He's a fine conversationalist. 135 00:09:15,305 --> 00:09:17,431 Sleep well, Mme Chabert? 136 00:09:18,016 --> 00:09:19,016 Not very. 137 00:09:19,184 --> 00:09:23,312 We're breaking rules. We're cutting the border flowers. 138 00:09:23,480 --> 00:09:25,731 For Saint-Clair. He arrives today. 139 00:09:25,899 --> 00:09:28,901 And when you land here the first day, 140 00:09:29,069 --> 00:09:30,069 it's tough. 141 00:09:30,237 --> 00:09:33,405 Matinee idols are all the same. Flirts and games. 142 00:09:33,615 --> 00:09:35,407 An old story, Saint-Clair? 143 00:09:37,202 --> 00:09:38,202 30 years ago. 144 00:09:38,245 --> 00:09:41,372 - The heart is ageless. - I'm going. 145 00:09:42,999 --> 00:09:44,041 By the way... 146 00:09:44,876 --> 00:09:46,001 Have you seen Marny? 147 00:09:46,169 --> 00:09:48,921 Not yet, but with the layout of this chateau, 148 00:09:49,089 --> 00:09:51,715 a catastrophe is imminent. 149 00:09:51,883 --> 00:09:53,384 Know his plans? 150 00:09:53,551 --> 00:09:56,053 - About what? - Not afraid of a scandal? 151 00:09:56,263 --> 00:10:00,099 Why? Because Saint-Clair stole his wife 10 years before the war? 152 00:10:00,517 --> 00:10:02,059 Some things you never forget. 153 00:10:02,227 --> 00:10:04,395 Good things, maybe, but bad ones... 154 00:10:04,562 --> 00:10:09,316 25 years is long enough to get over being two-timed. 155 00:10:09,943 --> 00:10:13,195 You know he and Saint-Clair haven't met since. 156 00:10:13,363 --> 00:10:15,531 You know how it is... on tour... 157 00:10:15,699 --> 00:10:19,326 One in Paris, the other elsewhere, the years pass... 158 00:10:19,619 --> 00:10:23,747 I didn't mean to make your Grey hair blush. 159 00:10:23,915 --> 00:10:27,251 If I had to kill my rival every time I was two-timed, 160 00:10:27,419 --> 00:10:30,337 France would be a graveyard. 161 00:10:30,755 --> 00:10:34,008 Don't worry about the flowers, I'll say I cut them. 162 00:10:34,175 --> 00:10:37,553 The man who can scare me hasn't been hatched yet. 163 00:10:37,721 --> 00:10:40,347 You're sweet. Thank you, M. Cabrissade. 164 00:10:45,729 --> 00:10:47,396 Excuse me, Mme Marcelin. 165 00:10:51,401 --> 00:10:52,609 You too? 166 00:10:52,902 --> 00:10:54,611 You thought of him? 167 00:10:57,657 --> 00:10:58,949 You knew him well? 168 00:11:00,118 --> 00:11:02,411 Long ago. On a lovely tour. 169 00:11:02,829 --> 00:11:05,664 For me it was Venice. A marvelous season. 170 00:11:05,832 --> 00:11:07,124 He was so handsome. 171 00:11:08,752 --> 00:11:09,918 But he was attractive. 172 00:11:10,086 --> 00:11:12,755 He would say to me: "You're my first love." 173 00:11:16,509 --> 00:11:17,509 To me too. 174 00:11:17,677 --> 00:11:19,011 Who was he lying to? 175 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 Both of us probably. 176 00:11:20,930 --> 00:11:22,973 Yes, but so sweetly. 177 00:11:25,310 --> 00:11:28,312 How will we manage with only one vase? 178 00:11:28,480 --> 00:11:30,439 My child, at our age... 179 00:11:30,857 --> 00:11:32,232 He'll think it was you. 180 00:11:32,400 --> 00:11:33,942 Men have no memory. 181 00:11:34,110 --> 00:11:35,110 They're lucky. 182 00:11:35,195 --> 00:11:38,197 The tragedy is having a memory. 183 00:11:38,907 --> 00:11:41,658 Time can heal a wound. 184 00:11:42,369 --> 00:11:43,619 But it can open again. 185 00:11:43,787 --> 00:11:47,122 I know, my dear Marny, but what can I do? 186 00:11:47,290 --> 00:11:49,750 Don't force me to live alongside Saint-Clair. 187 00:11:50,710 --> 00:11:52,127 I have a right to rest. 188 00:11:53,254 --> 00:11:54,421 I failed at everything. 189 00:11:54,589 --> 00:11:55,881 Everything. 190 00:11:56,174 --> 00:11:58,133 Both private and professional. 191 00:11:58,301 --> 00:11:59,301 I did. 192 00:11:59,469 --> 00:12:02,721 No illusions. No footlights here. I know my worth. 193 00:12:02,889 --> 00:12:06,934 I had talent but no success. Many have success but no talent. 194 00:12:07,310 --> 00:12:08,394 My private life... 195 00:12:08,603 --> 00:12:09,853 A flop! 196 00:12:10,021 --> 00:12:12,606 Come now, Marny, passions at your age... 197 00:12:12,774 --> 00:12:14,149 Be generous. 198 00:12:14,317 --> 00:12:17,319 - Your wife died long ago. - Long ago? 199 00:12:18,196 --> 00:12:19,863 It seems like yesterday. 200 00:12:21,991 --> 00:12:23,951 Remember the circumstances? 201 00:12:24,119 --> 00:12:25,786 A hunting accident. 202 00:12:26,371 --> 00:12:27,621 An accident? 203 00:12:28,248 --> 00:12:29,665 Yes, so they said. 204 00:12:30,417 --> 00:12:31,583 An accident. 205 00:12:33,169 --> 00:12:35,337 If only I could be sure... 206 00:12:35,964 --> 00:12:37,464 Come now, my friend, 207 00:12:37,632 --> 00:12:39,842 you and Saint-Clair have no income. 208 00:12:40,009 --> 00:12:42,094 The Abbey is your haven. 209 00:12:42,262 --> 00:12:43,470 I know, I live on charity. 210 00:12:43,638 --> 00:12:46,098 Don't be bitter. You were a great actor. 211 00:12:46,266 --> 00:12:47,808 Without an audience. 212 00:12:47,976 --> 00:12:49,560 We can't control fate. 213 00:12:49,727 --> 00:12:52,062 Lesser talents have succeeded. 214 00:12:52,230 --> 00:12:56,066 You earned this rest. Your peers offer it gladly. 215 00:12:56,234 --> 00:12:59,153 Then shut the door. Don't let Saint-Clair in. 216 00:12:59,404 --> 00:13:01,405 Trust me. 217 00:13:01,573 --> 00:13:02,948 I'll see to it. 218 00:13:03,158 --> 00:13:04,199 Oh, sorry. 219 00:13:04,367 --> 00:13:05,534 I'll leave you. 220 00:13:08,204 --> 00:13:09,580 Good news, Philémon? 221 00:13:09,747 --> 00:13:11,415 A letter from the children. 222 00:13:11,583 --> 00:13:13,083 Another one? Every day? 223 00:13:13,251 --> 00:13:17,713 5 daughters, 3 sons, 26 grandchildren. Lots of mail. 224 00:13:17,922 --> 00:13:19,715 Look at this photo. 225 00:13:20,049 --> 00:13:21,800 The youngest's first communion. 226 00:13:22,010 --> 00:13:25,220 What a brood! Kids are beautiful. 227 00:13:25,388 --> 00:13:27,139 They're a worry. 228 00:13:27,307 --> 00:13:30,684 A worry if you have them, a regret if you don't. 229 00:13:30,852 --> 00:13:32,853 Luckily you have other people's. 230 00:13:33,021 --> 00:13:34,354 Have they arrived? 231 00:13:34,522 --> 00:13:36,398 I'm waiting for a letter. 232 00:13:36,566 --> 00:13:39,693 Vacation has started, but no news. 233 00:13:39,861 --> 00:13:41,153 It'll come tomorrow. 234 00:13:41,321 --> 00:13:43,405 I'm not worried. 235 00:13:43,615 --> 00:13:46,492 There are rules, sir, they must be respected. 236 00:13:46,659 --> 00:13:47,868 Even by M. Cabrissade. 237 00:13:48,036 --> 00:13:49,369 We must be indulgent. 238 00:13:49,537 --> 00:13:50,913 There are limits. 239 00:13:51,080 --> 00:13:52,664 You don't know this yet. 240 00:13:52,832 --> 00:13:56,376 Our guests are living their last days of serenity. 241 00:13:56,628 --> 00:13:58,295 Let's not poison them. 242 00:13:58,463 --> 00:14:00,672 - Their last days? - Exactly. 243 00:14:00,924 --> 00:14:03,634 We've been struggling for years. 244 00:14:04,010 --> 00:14:05,594 We can't go on any longer. 245 00:14:05,762 --> 00:14:08,472 New taxes, the rising cost of living. 246 00:14:08,723 --> 00:14:11,558 We're cleaned out. I can't raise more credit. 247 00:14:11,726 --> 00:14:13,143 I'm making one last try. 248 00:14:13,353 --> 00:14:15,103 And if it doesn't work? 249 00:14:15,313 --> 00:14:17,064 We'll close down. 250 00:14:17,398 --> 00:14:19,399 Where will they all go? 251 00:14:19,734 --> 00:14:21,276 I have no idea. 252 00:14:21,611 --> 00:14:24,571 They don't suspect a thing, so you see... 253 00:14:24,739 --> 00:14:25,948 Of course. 254 00:14:26,115 --> 00:14:28,992 But Cabrissade goes too far. Talk to him. 255 00:14:29,327 --> 00:14:30,327 Yes? 256 00:14:30,662 --> 00:14:33,163 Reporting for duty, colonel. 257 00:14:34,999 --> 00:14:38,752 'Morning, sir. How are you? And the missus? 258 00:14:38,920 --> 00:14:40,254 Fine, thank you. 259 00:14:41,339 --> 00:14:42,923 My dear fellow, 260 00:14:43,925 --> 00:14:45,968 I must ask you some questions. 261 00:14:46,135 --> 00:14:48,095 Fire away. 262 00:14:48,388 --> 00:14:51,598 Why, despite some polite hints, 263 00:14:51,808 --> 00:14:53,976 do you still cook in your room 264 00:14:54,143 --> 00:14:56,895 bloaters that stink up the corridors? 265 00:14:57,063 --> 00:15:00,107 I hate veal and I love bloaters. 266 00:15:00,275 --> 00:15:01,525 How tiresome. 267 00:15:01,693 --> 00:15:05,571 And we've often asked you not to walk around in the buff. 268 00:15:05,738 --> 00:15:08,365 Nudism is the key to good health. 269 00:15:08,533 --> 00:15:10,784 But do you consider your female friends? 270 00:15:10,952 --> 00:15:13,203 Have any of them complained? 271 00:15:13,371 --> 00:15:15,622 I thought so. 272 00:15:15,790 --> 00:15:18,584 The body is Creation's masterpiece. 273 00:15:18,751 --> 00:15:23,880 Only retarded minds would ever grumble about it. 274 00:15:24,340 --> 00:15:26,800 Every night, you jump over the wall. 275 00:15:27,093 --> 00:15:29,219 I need company in the evening 276 00:15:29,387 --> 00:15:31,471 and when I get back, the door's bolted. 277 00:15:31,681 --> 00:15:33,056 But it's the rule. 278 00:15:33,224 --> 00:15:35,058 You trample the begonias. 279 00:15:35,226 --> 00:15:37,352 I jump where the wall is lowest. 280 00:15:37,520 --> 00:15:41,773 I asked the deputy to replant his begonias. 281 00:15:41,941 --> 00:15:45,319 Every day, a new way to annoy Marny. 282 00:15:45,486 --> 00:15:48,238 Pajama hems sewn up, apple pie beds, 283 00:15:48,406 --> 00:15:51,992 shoes hidden, itching powder everywhere... 284 00:15:52,201 --> 00:15:56,079 - Marny is your whipping boy. - M. Marny is a lout. 285 00:15:56,581 --> 00:15:58,957 M. Marny deeply offended me 286 00:15:59,125 --> 00:16:01,752 by repeating in front of my peers 287 00:16:01,919 --> 00:16:05,172 that I never had a smidgeon of talent. 288 00:16:05,340 --> 00:16:08,216 You carry on like a child. For the last time, 289 00:16:08,384 --> 00:16:09,718 when will you be reasonable? 290 00:16:09,886 --> 00:16:10,886 Never. 291 00:16:11,095 --> 00:16:13,138 - What? - I said: "Never." 292 00:16:13,306 --> 00:16:16,308 Being reasonable is being resigned. 293 00:16:16,476 --> 00:16:19,686 Which is being old. And I can't grow old. 294 00:16:19,854 --> 00:16:21,313 It's not in my nature. 295 00:16:23,441 --> 00:16:25,734 Marny suffered a great deal in his lifetime. 296 00:16:25,902 --> 00:16:27,903 Today, fate has an ordeal in store. 297 00:16:28,071 --> 00:16:31,490 At lunch, would you offer a hand and a friendly word? 298 00:16:31,658 --> 00:16:34,618 If that would make you happy... 299 00:16:37,080 --> 00:16:42,042 Please, a few less bloaters and a bit more trousers. 300 00:16:42,210 --> 00:16:43,418 All right. 301 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 My dear Estelle, 302 00:16:59,102 --> 00:17:01,019 inform the kitchen: 303 00:17:01,187 --> 00:17:03,397 The sausage is badly cut again. 304 00:17:03,564 --> 00:17:05,399 In a community like ours, 305 00:17:05,566 --> 00:17:09,695 the sense of equality lies in the smallest details. 306 00:17:09,862 --> 00:17:13,281 That slice is double the size of this one. 307 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 When you've finished spluttering. 308 00:17:16,077 --> 00:17:17,911 You were the first to note 309 00:17:18,079 --> 00:17:21,248 that the sardines couldn't be from the same can 310 00:17:21,416 --> 00:17:23,500 as they were different sizes. 311 00:17:23,668 --> 00:17:25,711 No reason to spit in the plates. 312 00:17:25,878 --> 00:17:27,295 My dear Tusini, 313 00:17:27,463 --> 00:17:30,757 only once have I met anything as venomous as you, 314 00:17:30,925 --> 00:17:34,177 on tour in Chile with the great Sarah. 315 00:17:34,345 --> 00:17:36,012 Opening my makeup kit, 316 00:17:36,180 --> 00:17:37,973 I found a scorpion. 317 00:17:38,433 --> 00:17:42,436 You fit in somewhere between that creature 318 00:17:42,854 --> 00:17:44,563 and the poison mushroom. 319 00:17:44,731 --> 00:17:47,733 Honey, let me butter your bread for you. 320 00:17:48,067 --> 00:17:50,152 You don't see very well, poor dear. 321 00:17:50,361 --> 00:17:52,863 Noble lords, greetings. 322 00:17:56,451 --> 00:18:00,036 Dear Estelle, congratulate the cook on his imagination. 323 00:18:00,288 --> 00:18:03,999 Who would think there were 27 ways to prepare veal. 324 00:18:04,167 --> 00:18:08,003 Excuse me. Today it's my turn to serve myself first. 325 00:18:08,171 --> 00:18:13,008 That was yesterday. You took the bone marrow. 326 00:18:13,176 --> 00:18:16,052 No, it's Mme Marcelin's. The bone marrow was the day before. 327 00:18:16,220 --> 00:18:18,305 But it doesn't matter. 328 00:18:18,556 --> 00:18:20,599 Silence in the kindergarten. 329 00:18:22,226 --> 00:18:24,394 I request the floor! 330 00:18:26,981 --> 00:18:30,358 My dear colleagues, my dear Marny, 331 00:18:30,985 --> 00:18:34,946 you see before you the living statue of repentance. 332 00:18:35,114 --> 00:18:39,242 Observe my head covered in ashes, my bare feet and all that. 333 00:18:39,410 --> 00:18:40,786 I confess, 334 00:18:40,953 --> 00:18:43,705 I'm the hypocrite, the trickster, 335 00:18:43,873 --> 00:18:48,210 the spreader of itching powder, the maker of apple pie beds. 336 00:18:48,377 --> 00:18:52,339 The ghost who haunts the corridors at night. 337 00:18:52,507 --> 00:18:54,591 The poison: That's me. 338 00:18:54,884 --> 00:18:57,010 My dear Marny, do forgive me 339 00:18:57,178 --> 00:19:00,972 for my past, present and future mystifications. 340 00:19:01,140 --> 00:19:04,184 Here is my hand. It's that of an honest man. 341 00:19:05,019 --> 00:19:08,271 I've always considered you a sinister scoundrel. 342 00:19:08,815 --> 00:19:11,900 Sinister, I don't know, but scoundrel, 343 00:19:12,068 --> 00:19:13,735 you're right about that. 344 00:19:13,903 --> 00:19:17,239 I'm a youth lost in an assembly of patriarchs. 345 00:19:17,448 --> 00:19:19,449 He's insulting us! 346 00:19:19,659 --> 00:19:23,662 It's an outrage that the most obscure actor here 347 00:19:23,830 --> 00:19:26,373 wants to set himself up as an example. 348 00:19:26,541 --> 00:19:30,126 When we saw the most obscure actor come on stage 349 00:19:30,294 --> 00:19:33,088 we didn't start snoring in the house. 350 00:19:33,256 --> 00:19:34,965 You never had a scrap of talent. 351 00:19:35,132 --> 00:19:36,758 I made 30,000! 352 00:19:36,926 --> 00:19:38,552 - In the jungle! - The jungle? 353 00:19:38,719 --> 00:19:41,137 You never had a part in a real play. 354 00:19:41,514 --> 00:19:43,765 Rejane once told you... 355 00:19:43,933 --> 00:19:45,517 "You're a lousy ham." 356 00:19:46,686 --> 00:19:48,687 So you're all against me. 357 00:19:48,855 --> 00:19:51,439 It's the conspiracy of greybeards. 358 00:19:52,191 --> 00:19:55,777 I accept the challenge and I warn you that Cabrissade... 359 00:19:55,945 --> 00:19:59,656 As usual, there's a din and Cabrissade is the conductor. 360 00:20:00,074 --> 00:20:03,869 - Hello, Saint-Clair. - Hello, Cabrissade. 361 00:20:04,036 --> 00:20:06,663 Unbearable as ever. A joy to see your mug. 362 00:20:07,707 --> 00:20:08,999 My dear comrades, 363 00:20:09,166 --> 00:20:13,086 Saint-Clair takes his rightful place as his age and talent's due. 364 00:20:13,254 --> 00:20:15,422 It's a loss for the French theater, 365 00:20:15,590 --> 00:20:17,841 but a great honor for our house. 366 00:20:21,095 --> 00:20:23,054 Make a place for our colleague. 367 00:20:23,222 --> 00:20:24,764 His place is here. 368 00:20:24,974 --> 00:20:27,976 With those who trod the Paris stage. 369 00:20:28,144 --> 00:20:30,770 I'll sit between charm and smiles. 370 00:20:32,356 --> 00:20:33,956 - Hello, Berthelin. - Hello, Saint-Clair. 371 00:20:34,108 --> 00:20:37,527 I'll be going. You're among friends here. 372 00:20:37,737 --> 00:20:39,154 Hello, Deaubonne. 373 00:20:41,407 --> 00:20:42,574 Hello, Lacour. 374 00:20:43,951 --> 00:20:48,204 Why, it's our dear Marcelin. You haven't changed. 375 00:20:48,873 --> 00:20:52,542 Marny. So you're here too? I didn't know. 376 00:20:53,461 --> 00:20:57,380 The great Marny. Fate is unfair. You deserved better. 377 00:20:58,424 --> 00:20:59,424 Thank you. 378 00:20:59,592 --> 00:21:00,800 Do you like veal? 379 00:21:00,968 --> 00:21:03,178 - Love it. - Then you're in heaven... 380 00:21:03,346 --> 00:21:04,471 on earth. 381 00:21:15,316 --> 00:21:16,524 Recognize me? 382 00:21:16,692 --> 00:21:17,817 Of course, Lucile Chasseur. 383 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 - No, Chabert. - Yes. Jeanne Chabert. 384 00:21:21,072 --> 00:21:23,365 No, Marthe. 385 00:21:23,532 --> 00:21:25,116 Marthe Chabert, well well! 386 00:21:26,077 --> 00:21:28,411 You remember? Venice. 387 00:21:28,579 --> 00:21:29,788 "You're my first love." 388 00:21:29,956 --> 00:21:31,623 What play was that in? 389 00:21:31,791 --> 00:21:35,251 It wasn't in a play. 390 00:21:36,337 --> 00:21:38,380 It's that old cow Tusini! 391 00:21:38,589 --> 00:21:39,839 Still bite, honey? 392 00:21:40,007 --> 00:21:41,675 I said you'd end up here. 393 00:21:41,842 --> 00:21:45,136 Just passing through. An enchanting place. 394 00:21:45,304 --> 00:21:47,889 Not for long. Rules are the rule here. 395 00:21:48,099 --> 00:21:50,141 The best hotel can't rival home. 396 00:21:50,309 --> 00:21:52,227 I wanted a rest before London. 397 00:21:52,395 --> 00:21:54,938 - London? - Yes, for a delightful play. 398 00:21:55,147 --> 00:21:58,483 Article 2: Residents are forbidden to work professionally. 399 00:21:58,651 --> 00:22:00,360 If Paris calls me I must. 400 00:22:00,569 --> 00:22:04,364 - Paris or London? - We owe it to our public and our art. 401 00:22:04,532 --> 00:22:05,991 We've no right to desert. 402 00:22:06,200 --> 00:22:09,536 He's a spoilt child. Incorrigible. 403 00:22:09,704 --> 00:22:11,162 He has class. 404 00:22:11,330 --> 00:22:13,206 Better than that: Charm. 405 00:22:13,374 --> 00:22:16,710 So much so that one can't help forgiving him. 406 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 Yes, you were marvelous in that part. 407 00:22:48,826 --> 00:22:50,827 I saw you 10 times. Memorable. 408 00:22:50,995 --> 00:22:54,164 And in Old Heidelberg. So young and dashing. 409 00:22:54,331 --> 00:22:55,790 I was adequate. 410 00:22:55,958 --> 00:23:00,086 No, Saint-Clair is right. You couldn't see yourself but I was there. 411 00:23:00,254 --> 00:23:01,755 You were magnificent. 412 00:23:03,507 --> 00:23:06,968 Charming music. What memories it brings back. 413 00:23:07,136 --> 00:23:09,846 I remember singing opera one night, 414 00:23:10,014 --> 00:23:12,557 it was at the Met in New York. 415 00:23:12,725 --> 00:23:14,726 The Met? In New York? 416 00:23:14,894 --> 00:23:18,063 No, you're right. It was the Chicago Opera. 417 00:23:18,230 --> 00:23:21,274 A fan threw me a bouquet of orchids. 418 00:23:21,442 --> 00:23:25,195 There were 74. I counted them. Between two high Cs. 419 00:23:25,362 --> 00:23:29,365 Rubbish. You never sang opera or went to America. 420 00:23:29,533 --> 00:23:33,661 True. But if I don't invent memories I won't have any. 421 00:23:33,829 --> 00:23:37,916 I ask you to listen, not believe me. Now I have an audience. 422 00:23:38,084 --> 00:23:40,960 I love you. You lie with integrity! 423 00:23:41,128 --> 00:23:42,962 Thanks. Ever been to America? 424 00:23:43,130 --> 00:23:44,547 No, but here's a true story. 425 00:23:44,715 --> 00:23:46,966 I was in Montluçon, not Chicago. 426 00:23:47,134 --> 00:23:49,094 Playing the lover, as usual. 427 00:23:49,261 --> 00:23:52,138 After the break-up scene, a woman shot herself. 428 00:23:52,306 --> 00:23:53,723 Funny, huh? 429 00:23:53,891 --> 00:23:55,100 Most amusing. 430 00:23:55,267 --> 00:23:58,144 She identified with the actress. 431 00:23:58,312 --> 00:24:00,480 She couldn't live after we parted. 432 00:24:00,648 --> 00:24:02,148 How about that, Cabrissade? 433 00:24:02,316 --> 00:24:03,983 Incredible. And she died? 434 00:24:04,151 --> 00:24:05,819 No. Her husband divorced her. 435 00:24:05,986 --> 00:24:08,655 Now she's a prompter in Brussels. 436 00:24:08,823 --> 00:24:11,157 I met her while playing the lover, as usual. 437 00:24:11,325 --> 00:24:14,202 It's an addiction. She recognized you? 438 00:24:14,370 --> 00:24:15,912 She only saw my feet. 439 00:24:16,080 --> 00:24:17,956 The stage! What a life! 440 00:24:18,124 --> 00:24:19,582 And life, what a stage! 441 00:24:20,167 --> 00:24:28,167 Pretty girls lose their heads 442 00:24:28,551 --> 00:24:36,057 Lovers have sun in their hearts 443 00:24:37,184 --> 00:24:42,438 When we sing In cherry blossom time 444 00:24:43,149 --> 00:24:51,149 The blackbird will sing sweeter than ever 445 00:24:54,118 --> 00:24:55,869 Growing old must be awful. 446 00:24:56,036 --> 00:24:59,706 You have to resist it. Take me, I'm 20. 447 00:25:00,124 --> 00:25:01,708 You don't look it. 448 00:25:18,142 --> 00:25:19,726 What's this? 449 00:25:19,977 --> 00:25:22,187 Is it you? You? 450 00:25:23,022 --> 00:25:25,398 Yes, of course. You haven't changed. 451 00:25:25,566 --> 00:25:26,608 Haven't changed... 452 00:25:26,775 --> 00:25:28,568 No different from your portrait. 453 00:25:28,736 --> 00:25:31,112 - 22 years difference. - Obviously. 454 00:25:31,280 --> 00:25:34,365 A snapshot in this, but posing for 22 years now! 455 00:25:34,533 --> 00:25:36,117 What patience. 456 00:25:37,870 --> 00:25:39,037 - And him? - Who? 457 00:25:39,205 --> 00:25:41,623 - The boy. - Tall. Handsome. Your son? 458 00:25:41,790 --> 00:25:43,374 - Yes. - He's your son. 459 00:25:43,542 --> 00:25:44,542 He was. 460 00:25:45,544 --> 00:25:46,544 I'm sorry. 461 00:25:47,630 --> 00:25:49,214 - He was nice. - Wasn't he? 462 00:25:49,381 --> 00:25:50,882 Yes, a sweet, nice boy. 463 00:25:51,091 --> 00:25:52,342 Wasn't he? 464 00:25:54,970 --> 00:25:56,012 Notice anything? 465 00:25:56,222 --> 00:25:58,389 - No, what? - Look closely. 466 00:25:58,933 --> 00:26:01,017 He looks like someone I know? 467 00:26:01,894 --> 00:26:04,020 - Someone you know very well. - Who? 468 00:26:04,188 --> 00:26:05,188 Guess. 469 00:26:05,731 --> 00:26:07,315 Who does he look like? 470 00:26:08,192 --> 00:26:09,192 Saint-Clair. 471 00:26:15,783 --> 00:26:16,783 What... 472 00:26:17,576 --> 00:26:18,576 Yes. 473 00:26:18,661 --> 00:26:20,370 You never said anything. 474 00:26:21,664 --> 00:26:24,082 - Words can destroy. - Why? 475 00:26:25,376 --> 00:26:27,752 So you wouldn't treat him shabbily. 476 00:26:27,920 --> 00:26:29,379 I'm not angry with you. 477 00:26:30,422 --> 00:26:33,758 Admit it, my dear, you're not family man material. 478 00:26:34,218 --> 00:26:35,551 He was a sweet boy. 479 00:26:38,055 --> 00:26:39,639 He'd been 28 now. 480 00:26:40,349 --> 00:26:41,641 28 years old... 481 00:26:44,186 --> 00:26:46,354 The age of a young leading man. 482 00:26:53,779 --> 00:26:56,239 You're leaving us? 483 00:26:56,407 --> 00:26:57,949 I have a date in society. 484 00:26:58,117 --> 00:27:00,785 - Is it always like this? - No, tonight we party. 485 00:27:00,953 --> 00:27:02,161 You reassure me. 486 00:27:02,329 --> 00:27:06,958 - Coming? - You can always count on me in trouble. 487 00:27:09,712 --> 00:27:11,462 A hand while we're waiting? 488 00:27:11,630 --> 00:27:13,715 M. Cabrissade said he'll be back. 489 00:27:13,882 --> 00:27:17,135 Another round to pass the time. Barman! 490 00:27:17,761 --> 00:27:19,637 - Same again! - Coming up. 491 00:27:19,972 --> 00:27:22,015 Another tin of cocoa for Mme Verdun. 492 00:27:22,182 --> 00:27:23,725 Has she paid? 493 00:27:23,892 --> 00:27:25,518 And three bloaters for Cabrissade. 494 00:27:25,728 --> 00:27:28,187 - He hasn't paid. - No more credit. 495 00:27:28,355 --> 00:27:31,566 He said it was a deal for the wood he brought in. 496 00:27:31,817 --> 00:27:32,817 Alright then. 497 00:27:32,901 --> 00:27:36,237 It hasn't brewed, I just poured the hot water. 498 00:27:40,826 --> 00:27:42,910 Not reading your newspaper? 499 00:27:43,537 --> 00:27:46,748 - I was thinking. - About merry things. 500 00:27:47,249 --> 00:27:48,333 Not very. 501 00:27:51,003 --> 00:27:53,421 I don't bore you with my mending? 502 00:27:54,590 --> 00:27:56,799 You're the only one who never bores me. 503 00:27:56,967 --> 00:27:58,843 I never have anything to say. 504 00:27:59,470 --> 00:28:02,680 We don't need to talk. Being close comforts me. 505 00:28:03,432 --> 00:28:04,432 For what? 506 00:28:05,059 --> 00:28:06,059 Life. 507 00:28:06,685 --> 00:28:08,394 Just looking at me? 508 00:28:08,937 --> 00:28:10,563 You're simple. 509 00:28:10,981 --> 00:28:13,358 Love hasn't painted your lips red yet. 510 00:28:13,525 --> 00:28:16,361 Sometimes it scares me. I'm already 17. 511 00:28:17,029 --> 00:28:20,281 You haven't lied or cheated yet. 512 00:28:20,449 --> 00:28:22,200 I have nothing to hide. 513 00:28:22,743 --> 00:28:25,578 You haven't exchanged insults or blows with anyone. 514 00:28:25,746 --> 00:28:26,746 Is that love? 515 00:28:27,331 --> 00:28:28,414 Sometimes. 516 00:28:29,041 --> 00:28:30,750 You say that to frighten me. 517 00:28:31,210 --> 00:28:33,044 It can be more gentle. 518 00:28:33,879 --> 00:28:34,879 More tender. 519 00:28:37,299 --> 00:28:39,467 That's terrible too in the end. 520 00:28:41,720 --> 00:28:44,222 - 'Evening, all! - At last! 521 00:28:44,390 --> 00:28:48,976 Gentlemen, the famous Saint-Clair! The king of Paris. 522 00:28:49,144 --> 00:28:51,020 He'll stand a round, Saint-Clair? 523 00:28:51,188 --> 00:28:53,439 A bottle of champers, on ice. 524 00:28:53,607 --> 00:28:54,774 In my cellar. 525 00:28:54,983 --> 00:28:56,359 But paid up front. 526 00:28:56,527 --> 00:28:59,153 - I am Raphaël Saint-Clair. - Sure, but... 527 00:28:59,321 --> 00:29:02,949 The groom at the Ritz would advance me 10,000 francs. 528 00:29:03,117 --> 00:29:04,826 They're a bit thick in Paris. 529 00:29:04,993 --> 00:29:06,994 For his first evening? 530 00:29:07,162 --> 00:29:10,456 I do have some bubbly. As it's you. 531 00:29:11,667 --> 00:29:14,001 - Do we invite Marny? - Certainly. 532 00:29:22,302 --> 00:29:24,053 Will you toast with us? 533 00:29:24,555 --> 00:29:26,264 No thanks, I have my herb tea. 534 00:29:29,351 --> 00:29:30,518 Jeannette! 535 00:29:30,686 --> 00:29:32,061 Get the bubbly. 536 00:29:38,694 --> 00:29:39,694 Pretty girl. 537 00:29:40,112 --> 00:29:42,405 Pert breasts, long thighs, a sylph. 538 00:29:42,614 --> 00:29:45,283 - You've seen it all. - I know fillies. 539 00:29:45,451 --> 00:29:47,743 Hands off, she's a good girl. 540 00:29:47,911 --> 00:29:50,663 - What about our card game? - If you're not scared. 541 00:29:50,831 --> 00:29:53,040 We have our eyes on you tonight. 542 00:29:53,208 --> 00:29:54,959 Insinuating that I cheat? 543 00:29:55,127 --> 00:29:58,921 Got it. Spades, I scratch here. Hearts, I stroke there. 544 00:29:59,089 --> 00:30:01,174 And I cough for no trumps. 545 00:30:01,341 --> 00:30:03,301 You're as shady as a gamekeeper. 546 00:30:03,802 --> 00:30:05,052 All yours, boss. 547 00:30:05,220 --> 00:30:07,722 - Not playing cards, Marny? - No, never. 548 00:30:07,890 --> 00:30:10,558 Baccarat is fun for high stakes. 549 00:30:10,726 --> 00:30:12,143 You lost a lot of money? 550 00:30:12,311 --> 00:30:16,230 And won a lot too. But money attracts expensive women. 551 00:30:16,565 --> 00:30:18,483 You had many adventures. 552 00:30:18,650 --> 00:30:20,610 Women interest me. They like that. 553 00:30:20,777 --> 00:30:22,653 You have to search adventure. 554 00:30:22,863 --> 00:30:25,156 It's funny to find you here. 555 00:30:25,324 --> 00:30:29,035 It's normal for a gambler like me. I have no regrets. 556 00:30:29,203 --> 00:30:32,121 I've had good times. But you surprise me. 557 00:30:32,623 --> 00:30:34,957 No faults, great talent. 558 00:30:35,334 --> 00:30:37,168 What happened to you? 559 00:30:37,419 --> 00:30:39,378 - Never any success. - Incredible. 560 00:30:39,546 --> 00:30:41,130 - That's how it is. - Why? 561 00:30:41,298 --> 00:30:43,174 Some questions have no answers. 562 00:30:45,385 --> 00:30:47,303 Tragedy struck me unexpectedly. 563 00:30:48,096 --> 00:30:51,682 You're not still thinking about that old story? 564 00:30:52,434 --> 00:30:54,519 I never thought you cared. 565 00:30:54,853 --> 00:30:56,354 I only loved one woman. 566 00:30:56,522 --> 00:31:00,316 You should have called me or written. You're unforgivable. 567 00:31:00,526 --> 00:31:03,152 - I must confess that Lucienne... - Simone. 568 00:31:03,320 --> 00:31:06,948 Yes, Simone... only played a bit part in my life. 569 00:31:07,115 --> 00:31:08,533 A fleeting affair. 570 00:31:09,034 --> 00:31:10,034 How... 571 00:31:11,912 --> 00:31:14,956 - How did she die? - She was overwrought. 572 00:31:15,165 --> 00:31:18,042 - Making scenes about nothing. - She was unhappy? 573 00:31:18,210 --> 00:31:20,253 My dear fellow, you know women. 574 00:31:20,420 --> 00:31:22,797 They think fidelity means something. 575 00:31:22,965 --> 00:31:25,258 One day on a hunting party... 576 00:31:25,467 --> 00:31:27,510 We're playing hearts, don't cut. 577 00:31:27,678 --> 00:31:30,137 He didn't see the trump. 578 00:31:30,305 --> 00:31:31,305 Didn't see it! 579 00:31:31,348 --> 00:31:32,723 A hunting party? 580 00:31:32,891 --> 00:31:36,852 She was nervous handling her gun, it was bad luck. 581 00:31:37,020 --> 00:31:39,313 She died two hours later. 582 00:31:39,481 --> 00:31:40,690 Was it an accident? 583 00:31:40,857 --> 00:31:43,317 She was a bit dizzy but not crazy. 584 00:31:50,576 --> 00:31:51,576 What's wrong? 585 00:31:51,702 --> 00:31:54,870 Don't worry. He's an unsociable fellow. 586 00:31:56,331 --> 00:31:58,082 I've kept you waiting. 587 00:32:02,546 --> 00:32:05,381 Such pretty eyes can get away with anything. 588 00:32:08,802 --> 00:32:11,137 I saw your photo in the newspaper. 589 00:32:11,305 --> 00:32:12,430 Really? 590 00:32:12,806 --> 00:32:15,558 It said you're living at Saint Jean la Rivière. 591 00:32:19,563 --> 00:32:21,397 Is it true you're famous? 592 00:32:21,565 --> 00:32:23,691 - Who said that? - The newspaper. 593 00:32:26,862 --> 00:32:28,362 What's your name? 594 00:32:29,489 --> 00:32:30,823 Jeannette. 595 00:32:32,451 --> 00:32:34,994 You're beautiful, my sweet Jeannette. 596 00:32:47,591 --> 00:32:48,883 Is that you? 597 00:32:49,092 --> 00:32:50,885 You're very late. 598 00:32:51,511 --> 00:32:53,554 The minister was busy. 599 00:32:53,764 --> 00:32:55,890 I waited for hours, for nothing. 600 00:32:56,058 --> 00:32:59,185 - Did you see anyone? - Some private secretary. 601 00:32:59,394 --> 00:33:03,022 "Your foundation is private. Draw up a report." 602 00:33:03,231 --> 00:33:07,568 I said: "Private or not, 60 old folk will be out on the street." 603 00:33:07,736 --> 00:33:08,986 What will you do? 604 00:33:09,154 --> 00:33:12,823 Try to raise support through a newspaper. Not much hope. 605 00:33:13,742 --> 00:33:15,368 I saved you some cold meat. 606 00:33:15,535 --> 00:33:18,287 Thanks, you're sweet but I'm not hungry. 607 00:33:19,373 --> 00:33:21,123 I walked through the garden. 608 00:33:21,375 --> 00:33:23,459 All the bedrooms were lit up. 609 00:33:24,419 --> 00:33:27,838 They'll sleep, dreaming of their youth and glory. 610 00:33:28,298 --> 00:33:29,799 They suspect nothing. 611 00:33:30,926 --> 00:33:31,926 How wretched. 612 00:34:22,936 --> 00:34:24,437 Bathroom 613 00:34:25,021 --> 00:34:27,064 When are you coming out of there? 614 00:34:27,315 --> 00:34:29,150 - 45 minutes! - Not his turn. 615 00:34:29,317 --> 00:34:30,484 This is no luxury hotel. 616 00:34:30,652 --> 00:34:33,279 What can be taking 45 minutes? 617 00:34:34,656 --> 00:34:36,490 Just finishing my chapter. 618 00:34:36,700 --> 00:34:38,784 - He's reading! - Outrageous. 619 00:34:38,952 --> 00:34:40,119 What is it now? 620 00:34:40,287 --> 00:34:42,455 He's locked himself in again. 621 00:34:42,622 --> 00:34:44,665 - I have mail for him. - Here. 622 00:34:44,833 --> 00:34:46,625 It might flush him out. 623 00:34:47,085 --> 00:34:49,879 More letters from women. Smell them. 624 00:34:50,547 --> 00:34:52,298 - Every day. - Amazing. 625 00:34:52,466 --> 00:34:54,633 Open up, Saint-Clair, you have mail. 626 00:34:54,801 --> 00:34:57,094 Wait, I'll see if I can. 627 00:34:57,929 --> 00:35:00,931 No, out of the question. I'm stark naked. 628 00:35:01,516 --> 00:35:03,601 - Oh, children! - What's up? 629 00:35:03,810 --> 00:35:05,519 Oh, calamity! 630 00:35:07,105 --> 00:35:10,149 Extraordinary, sensational news. 631 00:35:10,317 --> 00:35:11,734 Where's the great Marny? 632 00:35:11,902 --> 00:35:13,736 Downstairs in the hall. 633 00:35:13,904 --> 00:35:18,532 He's in the paper. But it's not that scoundrel Cabrissade's view. 634 00:35:18,700 --> 00:35:20,367 It's in black and white. 635 00:35:20,744 --> 00:35:23,329 It's show time! A one-off! 636 00:35:23,497 --> 00:35:25,581 The fans better hide on the stairs. 637 00:35:25,749 --> 00:35:28,417 The show is free. Curtain! 638 00:35:30,921 --> 00:35:33,255 "Theater news. 639 00:35:33,715 --> 00:35:35,299 "We announce the death 640 00:35:35,509 --> 00:35:38,010 "at the Saint Jean la Rivière Home, 641 00:35:38,220 --> 00:35:40,471 "of the actor Gilles Marny. 642 00:35:41,556 --> 00:35:46,101 "Gilles Marny was an original, gifted, picturesque actor. 643 00:35:46,269 --> 00:35:50,439 "He created many major parts on the Boulevards 644 00:35:50,607 --> 00:35:54,109 "yet he never won the favor of the general public. 645 00:35:54,319 --> 00:35:57,571 "He always remained an actors' actor. 646 00:35:57,781 --> 00:36:00,574 "What a strange career this actor had, 647 00:36:00,742 --> 00:36:04,578 "always coming up against the public's indifference. 648 00:36:06,540 --> 00:36:11,585 "We can call Marny a dark star, an unknown celebrity. 649 00:36:12,045 --> 00:36:14,880 "This man of letters, friend of poets, art lover, 650 00:36:15,048 --> 00:36:16,590 "was a great leading man 651 00:36:16,758 --> 00:36:20,261 "who'll be remembered for his supporting roles. 652 00:36:20,887 --> 00:36:22,680 "He retired from the stage 653 00:36:22,889 --> 00:36:26,642 "where his absence went unnoticed." 654 00:36:29,062 --> 00:36:32,398 Page 5, column 3, in tiny print. 655 00:36:32,566 --> 00:36:33,607 Bastard! 656 00:36:59,217 --> 00:37:01,468 M. Cabrissade, telephone! 657 00:37:01,636 --> 00:37:02,636 What? 658 00:37:10,854 --> 00:37:12,479 Hello, what? 659 00:37:13,315 --> 00:37:14,732 I can't hear a word. 660 00:37:15,483 --> 00:37:17,401 I can't hear, for God's sake! 661 00:37:17,736 --> 00:37:18,736 What? 662 00:37:19,195 --> 00:37:20,779 What? Is that you? 663 00:37:21,323 --> 00:37:24,033 Why didn't you write to me, you rotter? 664 00:37:24,200 --> 00:37:26,535 I've been waiting for 3 days. 665 00:37:30,415 --> 00:37:32,166 But where are you? 666 00:37:32,459 --> 00:37:33,959 In the same spot? 667 00:37:34,127 --> 00:37:36,879 Right, I'll be there in a minute. 668 00:38:00,904 --> 00:38:02,696 - Scouts... - Prepared! 669 00:38:19,798 --> 00:38:22,716 Pierrot! Well, blow me down! 670 00:38:22,884 --> 00:38:23,884 At ease! 671 00:38:24,052 --> 00:38:25,219 Break ranks! 672 00:38:29,474 --> 00:38:31,684 Hello, M. Cabrissade! 673 00:38:31,893 --> 00:38:34,228 - How are you? - Good to see you! 674 00:38:34,396 --> 00:38:35,729 We were waiting for you. 675 00:38:35,939 --> 00:38:38,565 - You're a man now. - You haven't changed. 676 00:38:38,733 --> 00:38:40,859 - A bit more belly. - We'll file it down. 677 00:38:41,027 --> 00:38:43,529 - We have great projects. - A bridge! 678 00:38:43,697 --> 00:38:47,574 It's Toto! And Fernand! And Maurice! 679 00:38:47,742 --> 00:38:49,368 But you're late this year. 680 00:38:49,536 --> 00:38:51,704 Our exams. My high school diploma. 681 00:38:51,871 --> 00:38:53,497 How terrifying. 682 00:38:53,665 --> 00:38:55,457 - Stay for lunch! - Do, M. Cabrissade! 683 00:38:55,625 --> 00:38:57,292 Back to detail, guys! 684 00:38:58,461 --> 00:39:01,964 You were only so high when I first saw you. 685 00:39:02,132 --> 00:39:05,259 I remember. Over there, you were chopping wood. 686 00:39:05,719 --> 00:39:09,722 This is so moving. It's like finding the son I'd lost. 687 00:39:09,889 --> 00:39:11,432 Did you want a son? 688 00:39:11,599 --> 00:39:13,809 Yes, a son like you. 689 00:39:13,977 --> 00:39:16,228 If I'd had the choice I'd have tried. 690 00:39:16,396 --> 00:39:18,355 If only we could choose our dad. 691 00:39:18,523 --> 00:39:20,274 Not happy with yours? 692 00:39:20,442 --> 00:39:24,486 Yes, but he wants to impose his ideas on me. We disagree. 693 00:39:24,654 --> 00:39:26,488 Families are like that. 694 00:39:26,656 --> 00:39:29,867 If I was just your uncle or a distant cousin 695 00:39:30,076 --> 00:39:32,786 you wouldn't stand me. 696 00:39:35,874 --> 00:39:38,792 - What's that? - A Girl Scout camp. 697 00:39:39,669 --> 00:39:42,546 Bad sign. Is that why you're building a bridge? 698 00:39:42,714 --> 00:39:44,757 No, they camp just like we do. 699 00:39:44,924 --> 00:39:47,009 Girls mean trouble and love. 700 00:39:47,177 --> 00:39:48,177 Not our style. 701 00:39:48,261 --> 00:39:50,429 We need a man for potato detail. 702 00:39:50,597 --> 00:39:52,598 - Take Raoul. - He's chopping wood. 703 00:39:52,766 --> 00:39:54,683 - André. - He's on water detail. 704 00:39:54,851 --> 00:39:57,227 Me? Potatoes remind me of the army! 705 00:39:57,395 --> 00:39:59,938 - If you like. - No, give me an order. 706 00:40:00,106 --> 00:40:02,524 Cabrissade Ernest, potato detail! 707 00:40:02,692 --> 00:40:04,777 I feel 40 years younger! 708 00:40:20,668 --> 00:40:22,544 Hello, M. Saint-Clair. 709 00:40:22,712 --> 00:40:24,004 Hello, lovely lady. 710 00:40:26,841 --> 00:40:28,550 Why did you stop saying hello? 711 00:40:28,718 --> 00:40:31,178 And stop singing? I love your voice. 712 00:40:31,346 --> 00:40:33,472 I'm always scared when you come. 713 00:40:33,681 --> 00:40:36,600 - Of me? - The way you look at me. 714 00:40:36,768 --> 00:40:37,768 What an idea. 715 00:40:37,811 --> 00:40:40,604 The other day I went swimming in the river. 716 00:40:40,772 --> 00:40:43,565 There's never anyone beyond the chateau. 717 00:40:43,733 --> 00:40:46,235 Then I saw a horse looking at me. 718 00:40:46,402 --> 00:40:48,237 I was so embarrassed. 719 00:40:48,780 --> 00:40:50,405 It's the same with you. 720 00:40:50,573 --> 00:40:53,450 When you stare at me like that, I feel naked. 721 00:40:53,952 --> 00:40:57,704 You remind me of an adorable girl who said that too. 722 00:40:57,872 --> 00:40:59,790 But she got used to it, 723 00:40:59,958 --> 00:41:02,835 you couldn't persuade her to get dressed. 724 00:41:03,044 --> 00:41:05,796 Whatever I say reminds you of a woman. 725 00:41:06,005 --> 00:41:08,298 You should feel flattered. 726 00:41:08,466 --> 00:41:11,093 To evoke such lovely women. 727 00:41:12,303 --> 00:41:14,221 The eyes of a Russian princess. 728 00:41:14,389 --> 00:41:17,307 The mouth of a diplomat's wife who ruined herself. 729 00:41:17,475 --> 00:41:19,476 The legs of a dancer. 730 00:41:19,644 --> 00:41:22,479 Sum total: A beauty who killed herself. 731 00:41:22,647 --> 00:41:25,607 - Because of you? - No. For me. 732 00:41:25,775 --> 00:41:26,775 You say it like that? 733 00:41:26,860 --> 00:41:31,321 Death frightens old pensioners, but attracts those afire with passion. 734 00:41:31,489 --> 00:41:33,073 Just before dying she wrote me: 735 00:41:33,241 --> 00:41:36,285 "I love you, I'm happy." 736 00:41:37,287 --> 00:41:39,454 Careful, that's my shirt. 737 00:41:39,622 --> 00:41:42,040 I know. Only you have silk shirts. 738 00:41:45,461 --> 00:41:47,004 Would you like the same? 739 00:41:47,213 --> 00:41:51,091 And silk stockings that caress your skin like gossamer. 740 00:41:51,259 --> 00:41:52,926 Those things aren't for me. 741 00:41:53,094 --> 00:41:55,220 Not until someone gives you them. 742 00:41:55,388 --> 00:41:58,974 I know how I'd dress you. The right furs for you. 743 00:41:59,142 --> 00:42:01,018 And the perfume. 744 00:42:08,484 --> 00:42:09,985 Tell me, Jeannette... 745 00:42:10,236 --> 00:42:12,863 Can you get some cigarettes for me? 746 00:42:13,031 --> 00:42:15,866 Yesterday he repeated: "No credit for Saint-Clair." 747 00:42:16,034 --> 00:42:17,075 You did get them. 748 00:42:17,243 --> 00:42:19,494 To please you. I have some savings... 749 00:42:19,662 --> 00:42:21,038 You're a darling. 750 00:42:21,581 --> 00:42:26,126 If you can, stock up in advance to avoid unpleasant remarks. 751 00:42:26,294 --> 00:42:28,420 Naturally I'll pay you back. 752 00:42:28,630 --> 00:42:30,714 If you're happy, there's no rush. 753 00:42:30,882 --> 00:42:32,007 Of course. 754 00:42:32,175 --> 00:42:35,928 And it's between us. It's marvelous to share a secret. 755 00:42:36,095 --> 00:42:38,764 Someone for you, M. Saint-Clair! 756 00:42:41,059 --> 00:42:42,226 Coming. 757 00:43:07,710 --> 00:43:09,002 Here he is. 758 00:43:12,799 --> 00:43:14,174 Gaston Noblet. 759 00:43:14,342 --> 00:43:18,178 At the Abbey they told me I'd find you here. 760 00:43:18,388 --> 00:43:20,264 Quite right. 761 00:43:21,724 --> 00:43:23,809 - Will you have a drink? - A beer. 762 00:43:23,977 --> 00:43:25,185 Two beers! 763 00:43:26,813 --> 00:43:28,939 I handle the Marsotte estate. 764 00:43:29,107 --> 00:43:30,399 I don't have the honor... 765 00:43:30,566 --> 00:43:33,068 it goes back to 1905. 766 00:43:33,236 --> 00:43:36,071 In August 1905, you... 767 00:43:36,698 --> 00:43:38,782 You met Mme Henriette Marsotte. 768 00:43:38,950 --> 00:43:41,326 Did I? 1905 is a long time ago. 769 00:43:41,494 --> 00:43:43,453 Mme Marsotte died last month. 770 00:43:43,663 --> 00:43:44,496 My sympathies. 771 00:43:44,664 --> 00:43:48,583 She asked her oldest son to return to M. Saint-Clair... 772 00:43:48,751 --> 00:43:50,085 - To me? - To you. 773 00:43:50,253 --> 00:43:54,256 She asked him to return a ring to you. 774 00:43:54,549 --> 00:43:57,134 - Strange. - A very fine ring. 775 00:43:57,302 --> 00:43:59,303 Perhaps you'll recognize it? 776 00:44:00,847 --> 00:44:02,139 A pretty stone. 777 00:44:03,808 --> 00:44:05,350 Given by a man with taste. 778 00:44:06,019 --> 00:44:09,730 Wait... 1905, Deauville, the Grand Prix. I remember. 779 00:44:09,897 --> 00:44:12,607 Mme Marsotte wore it till her dying day. 780 00:44:12,775 --> 00:44:17,070 I can't recall Mme Marsotte, but I remember Anémone. 781 00:44:17,530 --> 00:44:21,408 A lightweight filly. I had a flash. 75 to 1. 782 00:44:21,701 --> 00:44:22,909 What a race. 783 00:44:23,453 --> 00:44:26,580 I thought I'd lost, at the final furlong Anémone... 784 00:44:26,748 --> 00:44:29,708 This is about a woman, not a horse. 785 00:44:29,876 --> 00:44:31,793 She felt deeply for you. 786 00:44:32,003 --> 00:44:33,462 I can see her clearly. 787 00:44:33,713 --> 00:44:35,130 A pretty little head. 788 00:44:35,298 --> 00:44:36,757 Fine tendons, elegant... 789 00:44:36,924 --> 00:44:38,675 This woman is dead, sir. 790 00:44:38,885 --> 00:44:40,510 I meant the filly. 791 00:44:40,845 --> 00:44:43,221 That evening, with my winnings, 792 00:44:43,389 --> 00:44:46,683 I gave a young woman a ring. It must be her. 793 00:44:46,851 --> 00:44:50,896 The Marsottes wish to execute this unusual bequest informally. 794 00:44:51,064 --> 00:44:52,564 Without a receipt. 795 00:44:52,815 --> 00:44:54,107 What is it worth? 796 00:44:54,776 --> 00:44:57,694 Any jeweler would offer at least 100,000 francs. 797 00:44:57,862 --> 00:44:58,904 100,000. 798 00:44:59,072 --> 00:45:00,864 Dear little Anémone. 799 00:45:02,992 --> 00:45:05,243 I mean poor dear Henriette. 800 00:45:05,411 --> 00:45:07,245 She didn't suffer? 801 00:45:07,413 --> 00:45:09,498 She passed away peacefully. 802 00:45:09,665 --> 00:45:11,583 My mission is done. 803 00:45:11,751 --> 00:45:12,876 I'm honored. 804 00:45:13,044 --> 00:45:14,503 His bill. 805 00:45:16,547 --> 00:45:19,132 Jeannette, can you bring paper and ink? 806 00:45:19,300 --> 00:45:21,259 That's 4,50. 807 00:45:26,265 --> 00:45:28,683 Send this off from the post office. 808 00:45:30,520 --> 00:45:34,189 M. Victor Leloup, valet of the Marquis de Mircourt. 809 00:45:34,524 --> 00:45:36,650 "Saved by the bell. 810 00:45:36,818 --> 00:45:40,362 "Expect you 9 a.m. tomorrow with trunks." 811 00:45:41,322 --> 00:45:42,864 M. Victor Leloup. 812 00:45:43,908 --> 00:45:46,284 - Hello, Victor. - Hello, sir. 813 00:45:46,577 --> 00:45:48,161 Did you sleep well, sir? 814 00:45:48,579 --> 00:45:49,413 Like a baby. 815 00:45:49,580 --> 00:45:52,958 Not easy to find a boiled egg, toast and your newspaper. 816 00:45:53,126 --> 00:45:54,835 I'm moved to see you, Victor. 817 00:45:55,002 --> 00:45:58,255 You just have to call, sir, and I come running. 818 00:45:58,423 --> 00:46:00,257 - Two sugar lumps? - As ever. 819 00:46:00,800 --> 00:46:02,008 And the Marquis? 820 00:46:02,844 --> 00:46:04,845 Act of God. Terminated. 821 00:46:05,054 --> 00:46:07,472 - He said nothing? - "You're deserting." 822 00:46:07,640 --> 00:46:08,640 You replied? 823 00:46:08,850 --> 00:46:11,643 "Serving the Marquis is a necessity, 824 00:46:11,811 --> 00:46:13,895 "M. Saint-Clair is a pleasure." 825 00:46:14,105 --> 00:46:15,105 Were you bored? 826 00:46:15,148 --> 00:46:18,483 They don't know how to live. Money, connections, 827 00:46:18,693 --> 00:46:22,654 but no sparkle. Serving you is very different. 828 00:46:22,822 --> 00:46:24,739 Style and originality. 829 00:46:24,949 --> 00:46:27,701 - Is the car here? - At the gates. A full tank. 830 00:46:27,869 --> 00:46:29,578 The garage let you hire it? 831 00:46:29,745 --> 00:46:31,746 When I said it was for you, sir. 832 00:46:31,914 --> 00:46:34,666 - It runs well? - Like a thoroughbred. 833 00:46:34,834 --> 00:46:37,043 Any 1,000 notes for the first day? 834 00:46:37,211 --> 00:46:39,296 You needn't worry, sir. 835 00:46:40,590 --> 00:46:41,798 What is it? 836 00:46:42,008 --> 00:46:43,717 A letter from the head office. 837 00:46:44,135 --> 00:46:45,969 Funny way to deliver it. 838 00:46:46,137 --> 00:46:49,973 I don't give a damn. Our head office is in Monte Carlo. 839 00:46:58,149 --> 00:47:01,026 The greybeard chorus! 840 00:47:01,194 --> 00:47:03,445 Planning to sing something? 841 00:47:03,613 --> 00:47:04,779 - Seen this? - What? 842 00:47:04,989 --> 00:47:06,406 It's from the management. 843 00:47:06,574 --> 00:47:08,992 I never read those letters. On principle. 844 00:47:09,160 --> 00:47:10,660 No more wine with meals. 845 00:47:10,828 --> 00:47:13,205 No electricity after 9 pm. 846 00:47:13,414 --> 00:47:15,499 Sick cases will be hospitalized. 847 00:47:15,666 --> 00:47:17,209 - It's a joke? - Read it. 848 00:47:17,376 --> 00:47:18,502 But why? 849 00:47:18,669 --> 00:47:19,878 The cost of living. 850 00:47:20,046 --> 00:47:21,963 We're too expensive. 851 00:47:22,131 --> 00:47:25,675 So it's time to do penance. It was inevitable. 852 00:47:26,010 --> 00:47:28,803 Calling on God as witness to your quarrels, 853 00:47:28,971 --> 00:47:31,806 He heard you and He's had enough. 854 00:47:31,974 --> 00:47:34,935 He's punishing you out of disgust! 855 00:47:35,102 --> 00:47:38,355 Being old and ugly is one thing, but there's a limit! 856 00:47:38,523 --> 00:47:41,441 A good thing we're used to your brutal speech. 857 00:47:44,237 --> 00:47:46,363 There's a rumpus in the Abbey. 858 00:47:46,822 --> 00:47:48,365 I'm beyond all that. 859 00:47:48,533 --> 00:47:50,367 Because they're cutting your wine? 860 00:47:50,910 --> 00:47:54,162 When you live on charity you can't make demands. 861 00:47:54,330 --> 00:47:55,872 A siphon, please. 862 00:47:56,040 --> 00:47:58,166 It's hard, though. 863 00:47:58,501 --> 00:48:01,127 - What is it? - The mustard. 864 00:48:03,965 --> 00:48:05,632 Bring a siphon. 865 00:48:17,395 --> 00:48:19,729 - You never sit with me. - I have to work. 866 00:48:19,897 --> 00:48:22,148 You're always lost in thought. 867 00:48:22,316 --> 00:48:25,485 - I'm not thinking of anything. - I'm not asking. 868 00:48:26,153 --> 00:48:28,697 You don't like old Marny any more. 869 00:48:29,949 --> 00:48:31,324 It makes me sad. 870 00:48:33,119 --> 00:48:34,452 They've confirmed it. 871 00:48:34,620 --> 00:48:37,747 M. Cabrissade won't let them get away with it. 872 00:48:37,915 --> 00:48:42,252 But Cabrissade's threats would only frighten a child. 873 00:48:43,212 --> 00:48:44,421 Got any cigars? 874 00:48:44,589 --> 00:48:45,964 A few maybe. 875 00:48:46,132 --> 00:48:47,757 It's for M. Saint-Clair. 876 00:48:47,925 --> 00:48:49,259 Then I'm out of them. 877 00:48:49,427 --> 00:48:51,761 Cash. I'll have four. 878 00:48:51,929 --> 00:48:53,763 Stocking up for the road. 879 00:48:53,931 --> 00:48:55,056 He's leaving? 880 00:48:55,224 --> 00:48:57,517 Off to Monte Carlo in 2 minutes. 881 00:49:08,654 --> 00:49:11,364 - You're leaving? - I'm a bird, I need air. 882 00:49:11,532 --> 00:49:13,825 - Will you be away long? - Ask the stars. 883 00:49:16,370 --> 00:49:17,370 What about me? 884 00:49:17,663 --> 00:49:20,206 I won't forget you. I'll send you postcards. 885 00:49:21,375 --> 00:49:22,709 Onward, Victor! 886 00:49:24,045 --> 00:49:26,463 You said you'd be sad without me. 887 00:49:26,631 --> 00:49:27,964 I said that? 888 00:49:28,382 --> 00:49:31,843 M. Saint-Clair, if you don't come back soon... 889 00:49:32,011 --> 00:49:34,721 Hear the engine? A purr. Goodbye, Jeannette. 890 00:49:43,648 --> 00:49:44,648 He's gone. 891 00:49:46,025 --> 00:49:47,734 He means so much to you? 892 00:49:49,195 --> 00:49:50,945 What is it about him? 893 00:49:53,783 --> 00:49:55,075 You're crying? 894 00:49:57,536 --> 00:49:59,079 Believe me, child. 895 00:49:59,413 --> 00:50:01,122 He was right to go. 896 00:50:08,381 --> 00:50:09,631 Who let you in? 897 00:50:10,216 --> 00:50:14,094 M. Marny. The janitor thought you were here and sent me up. 898 00:50:14,595 --> 00:50:15,637 I don't receive visitors. 899 00:50:15,805 --> 00:50:17,305 The Evening News sent me. 900 00:50:17,473 --> 00:50:20,517 We printed that unfortunate piece about... 901 00:50:20,685 --> 00:50:23,311 No one knows where the information came from. 902 00:50:23,479 --> 00:50:26,564 - We want to make amends. - No need. 903 00:50:27,149 --> 00:50:30,860 Whether people think I'm alive or dead is irrelevant. 904 00:50:31,070 --> 00:50:33,655 I ceased to live 7 years ago. 905 00:50:34,323 --> 00:50:37,575 It's extraordinary. Your voice hasn't changed. 906 00:50:37,743 --> 00:50:41,496 I heard it so often in the Grand Theatre in Lille. Remember? 907 00:50:41,664 --> 00:50:42,664 You saw me perform? 908 00:50:43,332 --> 00:50:45,875 I never missed a classic. 909 00:50:46,043 --> 00:50:49,045 Oedipus, Hamlet, Nero, all the protagonists. 910 00:50:49,547 --> 00:50:52,132 At university we were all crazy about you. 911 00:50:52,299 --> 00:50:56,052 We even wanted to go backstage once, and tell you. 912 00:50:56,345 --> 00:50:58,972 - But we didn't dare. - You should have. 913 00:50:59,140 --> 00:51:01,349 It could have been a bad day. 914 00:51:03,060 --> 00:51:04,102 I'd have liked it. 915 00:51:04,311 --> 00:51:06,771 Why did you leave the stage? 916 00:51:07,064 --> 00:51:09,274 My taste in drama didn't draw crowds. 917 00:51:09,442 --> 00:51:12,360 Where are Racine and Musset played nowadays? 918 00:51:12,528 --> 00:51:13,528 Of course. 919 00:51:13,571 --> 00:51:15,405 And how are they played? 920 00:51:16,031 --> 00:51:20,076 There was a love and respect for theater that's died. 921 00:51:21,746 --> 00:51:23,496 So best be silent. 922 00:51:25,791 --> 00:51:27,709 And there's something else. 923 00:51:27,877 --> 00:51:29,502 Something else? 924 00:51:30,212 --> 00:51:34,340 I've never told anyone, anyway it's not important. 925 00:51:35,426 --> 00:51:39,012 As you know, I played romantics, lovers, 926 00:51:40,139 --> 00:51:42,515 but you don't know I had a wife. 927 00:51:42,850 --> 00:51:45,101 I loved her passionately. 928 00:51:45,936 --> 00:51:47,645 One day she left me. 929 00:51:48,814 --> 00:51:50,106 It was over. 930 00:51:51,525 --> 00:51:53,568 I stopped believing in love, 931 00:51:53,736 --> 00:51:56,279 in my characters. 932 00:51:56,781 --> 00:51:58,907 Never again, 933 00:51:59,074 --> 00:52:02,160 with the shadow of that rupture in my mind, 934 00:52:02,661 --> 00:52:04,871 did I play my parts thoroughly. 935 00:52:05,956 --> 00:52:07,624 I played on the surface. 936 00:52:07,917 --> 00:52:10,001 And playing on the surface of myself, 937 00:52:10,753 --> 00:52:12,253 I vanished. 938 00:52:13,255 --> 00:52:15,173 Without a trace. 939 00:52:15,466 --> 00:52:18,051 But some people never forgot you. 940 00:52:18,302 --> 00:52:21,346 You served the poets with talent and sensitivity. 941 00:52:21,889 --> 00:52:24,057 There's someone here, 942 00:52:24,266 --> 00:52:27,018 a comrade who everyone ignores. 943 00:52:27,478 --> 00:52:31,231 She played Musset and Shakespeare as they're never played now. 944 00:52:31,899 --> 00:52:34,317 Sometimes we read together, 945 00:52:34,485 --> 00:52:36,903 a scene, an act. 946 00:52:37,446 --> 00:52:38,780 We couldn't live without it. 947 00:52:38,989 --> 00:52:41,157 I'd love to hear you. 948 00:52:41,450 --> 00:52:43,993 We're forbidden to perform in public. 949 00:52:44,161 --> 00:52:45,453 It's better that way. 950 00:52:45,955 --> 00:52:49,582 A 70-year-old Juliet and a Romeo my age 951 00:52:49,750 --> 00:52:51,376 would be quite comical. 952 00:52:52,044 --> 00:52:53,837 See this scar. 953 00:52:54,255 --> 00:52:56,089 One day, a comrade said... 954 00:52:57,049 --> 00:52:59,551 No, I won't repeat it. 955 00:52:59,802 --> 00:53:01,177 But we fought. 956 00:53:01,345 --> 00:53:02,720 Because insulting you, 957 00:53:02,888 --> 00:53:06,474 is insulting all the poetry and the heroes that I love. 958 00:53:06,892 --> 00:53:10,478 As when I think of Rodrigues, Cinna and Hippolyte, 959 00:53:10,646 --> 00:53:11,980 I see you. 960 00:53:15,276 --> 00:53:16,401 Listen, 961 00:53:16,986 --> 00:53:19,195 there's an old barn in the park. 962 00:53:19,488 --> 00:53:21,406 Be there at 9 tonight. 963 00:53:22,700 --> 00:53:24,868 I'll play for you, for the scar. 964 00:53:32,960 --> 00:53:36,045 M. Cabrissade, come and give us a hand. 965 00:53:36,255 --> 00:53:37,755 I must see Pierrot first. 966 00:53:37,965 --> 00:53:39,883 You'll find him by the fire. 967 00:53:40,092 --> 00:53:42,176 I'm sure my father will say yes. 968 00:53:42,344 --> 00:53:44,429 He knows you and he likes you. 969 00:53:44,597 --> 00:53:46,639 I told him everything in my letter. 970 00:53:46,807 --> 00:53:48,892 He can't wait to get rid of me. 971 00:53:49,059 --> 00:53:50,727 Won't he find you too young? 972 00:53:50,895 --> 00:53:52,937 He knows I want to go to Morocco. 973 00:53:53,105 --> 00:53:55,231 A new country where we can breathe. 974 00:53:55,399 --> 00:53:58,234 So today or next year, alone or with my wife, 975 00:53:58,444 --> 00:53:59,777 it's all the same to him. 976 00:53:59,945 --> 00:54:01,571 With your wife? 977 00:54:01,739 --> 00:54:04,574 Don't tell anyone before he answers because... 978 00:54:05,659 --> 00:54:08,161 We're having a feast today. 979 00:54:08,495 --> 00:54:10,038 Hello, Miss. 980 00:54:10,581 --> 00:54:13,333 - Am I disturbing you? - You, never. 981 00:54:13,500 --> 00:54:17,128 Danielle Michelet, chief of the Girl Scouts. 982 00:54:17,296 --> 00:54:19,547 A pleasure to shake your hand, sir. 983 00:54:23,677 --> 00:54:26,179 The bridge is nearly finished. 984 00:54:26,347 --> 00:54:28,806 We were saying the path needs widening. 985 00:54:28,974 --> 00:54:30,850 Talking bridges and highways... 986 00:54:31,018 --> 00:54:32,936 with a pretty girl, bravo. 987 00:54:33,103 --> 00:54:34,103 Isn't she nice? 988 00:54:34,188 --> 00:54:37,273 You couldn't find a better bridge builder. 989 00:54:37,441 --> 00:54:40,109 I'll get the others. See you later. 990 00:54:40,569 --> 00:54:41,569 We'll wait. 991 00:54:42,947 --> 00:54:44,906 The girls are eating with us today. 992 00:54:45,074 --> 00:54:48,284 The mayor gave us a lamb and a cask of wine. 993 00:54:48,494 --> 00:54:49,827 It will be splendid. 994 00:54:50,913 --> 00:54:52,205 Don't you like it? 995 00:54:52,373 --> 00:54:54,248 Yes, but it bothers me. 996 00:54:54,416 --> 00:54:57,001 When you're serious you're planning a joke. 997 00:54:57,294 --> 00:55:00,838 I'm serious today because of something sad. 998 00:55:01,006 --> 00:55:02,006 What's wrong? 999 00:55:02,591 --> 00:55:05,718 My boy, you've been coming here for 5 years, 1000 00:55:05,886 --> 00:55:08,054 and I've been putting you on. 1001 00:55:08,472 --> 00:55:12,600 I pretend I'm a bursar in a nursing home, it's untrue. 1002 00:55:12,768 --> 00:55:14,185 But we know that. 1003 00:55:14,353 --> 00:55:16,104 No, you don't. 1004 00:55:16,480 --> 00:55:19,315 I'm a pathetic old ham who's ended up 1005 00:55:19,483 --> 00:55:22,235 in a Home in Saint Jean la Rivière. 1006 00:55:23,028 --> 00:55:25,196 It's nothing to be ashamed of. 1007 00:55:25,406 --> 00:55:28,074 I've always been a bit of a liar. 1008 00:55:28,242 --> 00:55:32,328 Not out of spite, but to pretty things up. 1009 00:55:32,830 --> 00:55:34,914 An Old Age Home... 1010 00:55:35,082 --> 00:55:36,791 is not very pretty. 1011 00:55:37,001 --> 00:55:39,127 We guessed it ages ago. 1012 00:55:39,294 --> 00:55:41,087 We love you even more. 1013 00:55:41,255 --> 00:55:45,091 Artists are wonderful. You must have had a great life. 1014 00:55:45,259 --> 00:55:46,968 A great life... 1015 00:55:47,136 --> 00:55:48,469 Were you talented? 1016 00:55:48,637 --> 00:55:53,182 In all honesty, I can say I wasn't too bad. 1017 00:55:53,642 --> 00:55:58,146 But they didn't go for my looks in Paris. I suffered from that. 1018 00:55:58,313 --> 00:55:59,564 Drama or comedy? 1019 00:55:59,773 --> 00:56:01,858 I could play both. 1020 00:56:02,109 --> 00:56:04,068 Only I never got to play. 1021 00:56:04,737 --> 00:56:07,947 In the big theaters, the stars have an understudy. 1022 00:56:08,115 --> 00:56:09,824 For when they're sick. 1023 00:56:10,034 --> 00:56:14,787 But I was an understudy for someone who was never sick. 1024 00:56:16,081 --> 00:56:19,000 The brute was as strong as a horse. 1025 00:56:19,168 --> 00:56:22,211 Liver, flu, epidemics, 1026 00:56:22,379 --> 00:56:24,630 nothing put him in bed. 1027 00:56:25,174 --> 00:56:28,134 So I never got to play. You see? 1028 00:56:28,677 --> 00:56:31,220 I was never famous. 1029 00:56:31,430 --> 00:56:33,765 Why tell me this today? 1030 00:56:34,016 --> 00:56:36,934 There are big problems at the Home. 1031 00:56:37,311 --> 00:56:41,939 From today, the power goes off at 9 p.m. and our wine is cut. 1032 00:56:42,149 --> 00:56:44,400 I know, it's not much but... 1033 00:56:45,027 --> 00:56:48,154 Old people don't expect a lot from life. 1034 00:56:48,864 --> 00:56:52,909 It all shrinks. Only minor worries, little joys. 1035 00:56:53,077 --> 00:56:55,369 So one less glass of wine, 1036 00:56:55,537 --> 00:56:57,121 is like having a tooth pulled. 1037 00:56:57,289 --> 00:56:59,040 It's tiny, it leaves a big hole. 1038 00:56:59,249 --> 00:57:00,583 You must fight back. 1039 00:57:00,751 --> 00:57:02,460 That's just what I said. 1040 00:57:02,628 --> 00:57:05,505 How about the young people helping the old? 1041 00:57:05,672 --> 00:57:08,132 My poor boy, what can you do? 1042 00:57:08,300 --> 00:57:09,801 Listen, it's dead simple. 1043 00:57:09,968 --> 00:57:12,553 Tonight at 9, when the power is cut... 1044 00:57:57,266 --> 00:58:01,644 Let's have a discreet, warm ovation in honor 1045 00:58:01,812 --> 00:58:03,563 of our young friends, 1046 00:58:03,730 --> 00:58:06,524 who've armed us with a weapon of rebellion. 1047 00:58:13,198 --> 00:58:14,240 Go on, hurry. 1048 00:58:14,408 --> 00:58:17,451 If they catch us, they mustn't find out how. 1049 00:58:19,830 --> 00:58:20,830 See you tomorrow. 1050 00:58:20,956 --> 00:58:23,124 Not too early with a hangover. 1051 00:58:23,292 --> 00:58:26,043 Watch out, that's pretty heady stuff! 1052 00:58:29,631 --> 00:58:31,382 Ladies and gentlemen, 1053 00:58:31,592 --> 00:58:33,259 dear comrades, 1054 00:58:33,594 --> 00:58:36,095 may I turn on the tap 1055 00:58:36,263 --> 00:58:39,056 and pour the first glass of this nectar. 1056 00:58:39,224 --> 00:58:41,517 Let's raise our glasses of revolt 1057 00:58:41,685 --> 00:58:43,603 and drink in protest. 1058 00:58:45,898 --> 00:58:47,857 Good French citizens, when I... 1059 00:58:48,025 --> 00:58:51,903 drink this glass of fiery-colored wine, 1060 00:58:52,070 --> 00:58:54,405 I thank God when I think 1061 00:58:54,573 --> 00:58:56,282 they don't have any in England. 1062 00:58:57,326 --> 00:58:58,910 Come closer. 1063 00:59:01,163 --> 00:59:03,080 Stand back, children. 1064 00:59:03,248 --> 00:59:05,708 Let the party begin! These gentlemen first. 1065 00:59:05,876 --> 00:59:08,211 - Mme Chabert isn't here. - Nor is Marny. 1066 00:59:08,378 --> 00:59:09,879 Don't talk about those teetotalers. 1067 00:59:11,256 --> 00:59:12,840 I don't have a seat for you. 1068 00:59:13,008 --> 00:59:14,675 I'll be fine here. 1069 00:59:14,843 --> 00:59:17,678 3 centuries ago, actors played in barns. 1070 00:59:17,846 --> 00:59:20,014 The true atmosphere for poetry. 1071 00:59:20,265 --> 00:59:22,308 Mystery and poverty. 1072 00:59:24,519 --> 00:59:27,104 Let's see. What shall we read? 1073 00:59:27,272 --> 00:59:28,397 Hamlet? Othello? 1074 00:59:28,565 --> 00:59:31,317 My favorite has always been Romeo and Juliet. 1075 00:59:31,485 --> 00:59:33,236 I'm no longer Romeo's age. 1076 00:59:33,403 --> 00:59:35,529 Yes, please, Romeo and Juliet. 1077 00:59:35,697 --> 00:59:38,157 So be it. But my dear, you can't see. 1078 00:59:38,325 --> 00:59:40,117 I know all the parts by heart. 1079 00:59:40,410 --> 00:59:42,245 I began as Juliet. 1080 00:59:42,663 --> 00:59:44,622 And ended as the Nurse. 1081 00:59:46,124 --> 00:59:47,792 "Three knocks. 1082 00:59:48,460 --> 00:59:50,461 "The curtain rises on a square. 1083 00:59:50,921 --> 00:59:51,921 "Our scene is Verona. 1084 00:59:51,964 --> 00:59:55,091 "A grand, brightly lit hall in the Capulet house. 1085 00:59:55,550 --> 00:59:58,010 "Enter Tybalt and Paris, carrying their masks..." 1086 01:00:01,640 --> 01:00:03,766 To the years of our youth. 1087 01:00:03,934 --> 01:00:05,518 Now riper with age. 1088 01:00:05,686 --> 01:00:07,270 A nice little wine. Remember? 1089 01:00:07,437 --> 01:00:09,981 No need to drink to remember you. 1090 01:00:10,190 --> 01:00:12,483 We first kissed in a wine glass. 1091 01:00:12,651 --> 01:00:13,818 A glass of hock. 1092 01:00:13,986 --> 01:00:17,154 - You towed me off to the country. - Towed you? 1093 01:00:17,322 --> 01:00:20,700 Well, you took me in tow and I went along. 1094 01:00:20,867 --> 01:00:21,701 Delightful. 1095 01:00:21,868 --> 01:00:24,620 I drink to remember. To when we were 20. 1096 01:00:24,788 --> 01:00:27,290 Easy. That's your fourth glass! 1097 01:00:27,457 --> 01:00:29,125 So I drink to 4 x 20. 1098 01:00:29,293 --> 01:00:30,960 Lucky you're not any older. 1099 01:00:32,796 --> 01:00:34,880 May I have silence, please! 1100 01:00:39,511 --> 01:00:42,054 We haven't gathered here only to drink. 1101 01:00:42,222 --> 01:00:44,515 But to force the management 1102 01:00:44,683 --> 01:00:48,227 to drain the bitter dregs of our protests. 1103 01:00:49,980 --> 01:00:53,774 Well? I'm not in performance. You can applaud me. 1104 01:00:55,944 --> 01:00:57,236 Thank you! 1105 01:00:57,446 --> 01:00:59,947 We'll set the agenda 1106 01:01:00,115 --> 01:01:03,534 and draw up a list of our demands. 1107 01:01:05,495 --> 01:01:06,871 Thank you again. 1108 01:01:07,039 --> 01:01:09,623 We mustn't be frightened of words. 1109 01:01:10,083 --> 01:01:12,418 Words don't frighten us. 1110 01:01:15,630 --> 01:01:17,465 We mustn't leave anything out. 1111 01:01:17,716 --> 01:01:22,178 A motorcar purchased with the community funds 1112 01:01:22,346 --> 01:01:25,264 to be at the disposal of the residents 1113 01:01:25,432 --> 01:01:28,059 who can take it out in turn. 1114 01:01:29,644 --> 01:01:31,771 Excuse me. 1115 01:01:31,938 --> 01:01:34,774 I don't like cars. Speed goes to my head. 1116 01:01:34,941 --> 01:01:36,942 I contest it. 1117 01:01:37,110 --> 01:01:41,447 You must think we're Yanks. Now, joking aside. 1118 01:01:41,656 --> 01:01:45,910 A wireless in every room. 1119 01:01:47,788 --> 01:01:50,247 No, I don't like the wireless. 1120 01:01:50,415 --> 01:01:53,751 I'd prefer a gramophone. With a horn. 1121 01:01:54,419 --> 01:01:56,253 Will you be quiet! 1122 01:01:56,463 --> 01:02:01,509 Free postage stamps for all residents twice a week. 1123 01:02:01,676 --> 01:02:03,052 Agreed? 1124 01:02:03,762 --> 01:02:06,597 I don't like postage stamps. 1125 01:02:06,807 --> 01:02:11,102 I demand a contingency fund for fortnight visits 1126 01:02:11,269 --> 01:02:14,438 to those dens of iniquity tolerated by the police. 1127 01:02:14,648 --> 01:02:17,608 Quite right! That way you'll leave us in peace! 1128 01:02:18,693 --> 01:02:23,781 This item will be discussed by special sub-committee. 1129 01:02:25,617 --> 01:02:29,703 Two of these demands form a block: 1130 01:02:29,871 --> 01:02:33,707 Any detailed discussion is refused in advance. 1131 01:02:35,043 --> 01:02:38,671 The council will deliberate first thing in the morning. 1132 01:02:38,839 --> 01:02:42,299 No delaying. Justice is on the move. 1133 01:02:42,467 --> 01:02:44,510 We must strike now. 1134 01:02:44,678 --> 01:02:47,263 Isn't it wiser to wait till tomorrow? 1135 01:02:47,472 --> 01:02:51,892 We represent France: France will not tolerate transactions. 1136 01:02:53,395 --> 01:02:57,064 Immediate acquiescence or instant sanctions! 1137 01:02:57,899 --> 01:03:02,486 At first refusal, turn on the taps in all the rooms! 1138 01:03:03,113 --> 01:03:06,490 At second refusal, we blow up the heaters! 1139 01:03:06,741 --> 01:03:08,325 At the third... 1140 01:03:10,454 --> 01:03:12,830 Comrades, do you trust me? 1141 01:03:13,957 --> 01:03:18,210 The certainty of happy old age in dignity and modern comfort, 1142 01:03:18,378 --> 01:03:19,712 I promise you that! 1143 01:03:22,048 --> 01:03:25,593 What's going on? What a row! 1144 01:03:25,802 --> 01:03:27,344 What are you all doing here? 1145 01:03:28,722 --> 01:03:30,764 Your arrival is timely, sir. 1146 01:03:31,516 --> 01:03:35,352 The retired actors of Saint Jean la Rivière 1147 01:03:35,520 --> 01:03:37,104 at a federation meeting, 1148 01:03:37,272 --> 01:03:40,900 all present except Mme Chabert and that traitor Marny, 1149 01:03:41,067 --> 01:03:43,652 have voted the following measures... 1150 01:03:43,862 --> 01:03:46,614 You're drunk! You stink of wine! 1151 01:03:46,907 --> 01:03:47,948 What is this? 1152 01:03:48,158 --> 01:03:49,325 Article 1: 1153 01:03:49,493 --> 01:03:52,077 Henceforth the Abbey will be run 1154 01:03:52,245 --> 01:03:54,955 by a committee elected by the actors. 1155 01:03:55,123 --> 01:03:57,416 Return to your rooms. Immediately. 1156 01:03:57,584 --> 01:03:58,584 Article 2... 1157 01:03:58,752 --> 01:04:01,086 Your attitude is scandalous. You'll be sent away. 1158 01:04:01,254 --> 01:04:03,756 We'll see about that. No more bullying. 1159 01:04:04,049 --> 01:04:06,884 Give that back! The dictatorship is over. 1160 01:04:07,093 --> 01:04:08,135 Don't push! 1161 01:04:08,303 --> 01:04:09,720 The list of our demands. 1162 01:04:09,888 --> 01:04:11,430 We'll talk when you're sober. 1163 01:04:11,598 --> 01:04:13,599 No talking! It's an ultimatum! 1164 01:04:13,767 --> 01:04:16,310 - An ultimatum? - Yes. You have 10 minutes. 1165 01:04:16,478 --> 01:04:18,270 - Go to bed. - Or expect the worst! 1166 01:04:18,438 --> 01:04:19,939 Will you go back to bed? 1167 01:04:20,148 --> 01:04:23,567 No! And if you refuse, we're all leaving. 1168 01:04:23,860 --> 01:04:25,694 - You're leaving? - We're leaving! 1169 01:04:25,904 --> 01:04:27,279 You are indeed. 1170 01:04:27,489 --> 01:04:28,989 No insinuations. 1171 01:04:29,199 --> 01:04:30,741 Here's where you're going. 1172 01:04:32,118 --> 01:04:35,329 Delormel: Mercy Asylum in Strasbourg. 1173 01:04:35,705 --> 01:04:39,208 Marny: Valenciennes Charity Hospice. 1174 01:04:39,376 --> 01:04:41,752 Berthelin: Saint André Hospice, Cubzac. 1175 01:04:41,920 --> 01:04:42,920 What is this? 1176 01:04:43,004 --> 01:04:45,881 Lacour: Verdon Asylum in Manosque. 1177 01:04:46,049 --> 01:04:48,968 Verneuil: Hospice of Our Lady, Bayonne. 1178 01:04:49,135 --> 01:04:50,135 What's that? 1179 01:04:50,262 --> 01:04:51,929 Your transfers. 1180 01:04:52,097 --> 01:04:54,598 Not happy here? You want a change? 1181 01:04:54,766 --> 01:04:56,892 You have one. The Abbey is closing. 1182 01:04:57,060 --> 01:04:58,519 It's up for adjudication. 1183 01:04:58,687 --> 01:05:00,980 You'll all be dispersed in a week. 1184 01:05:01,147 --> 01:05:02,356 What are you saying? 1185 01:05:02,524 --> 01:05:04,817 So you insult private charity? 1186 01:05:04,985 --> 01:05:07,820 Now you'll get a taste of State charity. 1187 01:05:08,321 --> 01:05:11,574 We're closing down. You can pack your bags. 1188 01:05:12,033 --> 01:05:14,994 You're ungrateful renegades now. 1189 01:05:15,161 --> 01:05:19,623 Tomorrow you'll be scattered in Old Age Homes all over France. 1190 01:05:20,292 --> 01:05:22,459 Is this a joke? 1191 01:05:22,669 --> 01:05:24,420 I'm in no mood for joking. 1192 01:05:24,588 --> 01:05:25,921 You're not satisfied. 1193 01:05:26,089 --> 01:05:29,216 You bellyache while I fight to save our Home. 1194 01:05:29,384 --> 01:05:30,384 To save it? 1195 01:05:30,427 --> 01:05:32,219 It's lost. We're penniless. 1196 01:05:32,387 --> 01:05:35,014 You'll join the unwanted elderly. 1197 01:05:35,181 --> 01:05:36,974 But... it can't be. 1198 01:05:37,142 --> 01:05:40,519 I would have waited, but if you want to go, go now. 1199 01:05:40,687 --> 01:05:42,771 Here are your addresses. 1200 01:05:44,441 --> 01:05:47,651 "Cabrissade: Municipal Hospice, Roubaix." 1201 01:05:49,029 --> 01:05:51,322 No, not Roubaix. 1202 01:05:52,198 --> 01:05:57,161 M. Laroche, it's impossible. You can't do this to us. 1203 01:05:57,329 --> 01:05:58,912 You're not on the street. 1204 01:05:59,080 --> 01:06:00,748 Not with ordinary old folk. 1205 01:06:00,915 --> 01:06:02,249 Are you better than them? 1206 01:06:02,417 --> 01:06:04,335 We're not like other old folk. 1207 01:06:04,502 --> 01:06:06,670 You're more unbearable than them. 1208 01:06:06,838 --> 01:06:08,130 We're not to blame. 1209 01:06:08,298 --> 01:06:09,590 I am, I suppose? 1210 01:06:09,799 --> 01:06:11,925 No, sir. 1211 01:06:12,093 --> 01:06:14,261 Our lives are to blame. 1212 01:06:14,429 --> 01:06:18,140 An actor's life is different from other people's. 1213 01:06:18,433 --> 01:06:21,977 Even for the untalented, footlights, curtain calls, 1214 01:06:22,145 --> 01:06:25,981 applause make us believe the world is watching us. 1215 01:06:27,275 --> 01:06:30,903 We become spoilt children and we remain so. 1216 01:06:31,321 --> 01:06:34,406 Our heads held high, playing tragedy or comedy. 1217 01:06:34,658 --> 01:06:38,202 But we still made people laugh and cry. 1218 01:06:38,703 --> 01:06:42,247 We made them forget their troubles, that's what counts. 1219 01:06:44,959 --> 01:06:46,710 Go to bed, Cabrissade. 1220 01:06:47,212 --> 01:06:50,339 Actors are a family who grumble and gripe, 1221 01:06:50,507 --> 01:06:52,925 but a great family with a great profession. 1222 01:06:53,093 --> 01:06:55,427 We don't deserve to be separated. 1223 01:06:57,222 --> 01:06:58,681 Good night, my friends. 1224 01:07:00,684 --> 01:07:04,311 I'm sorry, I didn't know. Forgive me. 1225 01:07:17,992 --> 01:07:21,787 "Private sale of the property 1226 01:07:21,955 --> 01:07:26,041 "to the highest bidder.' 1227 01:07:26,251 --> 01:07:28,836 It's been the same all my life. 1228 01:07:29,003 --> 01:07:33,674 I slaved away, when I thought I'd earned a rest, 1229 01:07:33,842 --> 01:07:35,175 catastrophe struck. 1230 01:07:35,343 --> 01:07:38,262 I had to leave, I had to move out. 1231 01:07:38,888 --> 01:07:41,432 Do you know where Joué-lès-Tours is? 1232 01:07:41,641 --> 01:07:45,853 Saint André de Cubzac is near Bordeaux. 1233 01:07:46,020 --> 01:07:49,106 Too far for my son. A good excuse not to visit me. 1234 01:07:49,274 --> 01:07:51,483 I've no one left. I'll be nearby. 1235 01:07:51,651 --> 01:07:52,985 Manosque isn't far. 1236 01:07:53,153 --> 01:07:55,988 Our card games are over, old boy. 1237 01:08:07,125 --> 01:08:11,044 Estelle, didn't you work in a State Hospice before? 1238 01:08:11,212 --> 01:08:12,838 Yes, M. Deaubonne. 1239 01:08:13,131 --> 01:08:16,049 Was there a piano there? 1240 01:08:16,217 --> 01:08:18,135 A piano? Heavens! 1241 01:08:18,303 --> 01:08:20,596 State Homes aren't like here. 1242 01:08:23,641 --> 01:08:27,144 Open up, Mme Varenne! You're not being reasonable. 1243 01:08:29,731 --> 01:08:34,234 You won't get me. I'm locking myself in. 1244 01:08:34,652 --> 01:08:36,779 I won't go to an asylum. 1245 01:08:36,988 --> 01:08:39,156 I want to die here! 1246 01:08:39,365 --> 01:08:43,452 Come along. Are you asking me something so embarrassing? 1247 01:08:45,121 --> 01:08:48,874 My old lady and I are being sent to a Home. 1248 01:08:49,042 --> 01:08:50,083 Alas, my friends... 1249 01:08:50,251 --> 01:08:52,336 We're not complaining. 1250 01:08:53,087 --> 01:08:54,713 Only it's not the same Home. 1251 01:08:55,256 --> 01:08:57,508 An error. You needn't be separated. 1252 01:08:57,717 --> 01:09:00,219 Only married couples can stay together. 1253 01:09:00,386 --> 01:09:02,429 Yes, and my old lady and I, 1254 01:09:02,597 --> 01:09:06,725 with our 8 children, 26 grandchildren and 5 great grandchildren... 1255 01:09:08,436 --> 01:09:09,436 we never married. 1256 01:09:10,563 --> 01:09:11,939 You're not married? 1257 01:09:16,861 --> 01:09:19,154 We've lived together for 35 years. 1258 01:09:19,656 --> 01:09:22,199 You never had time to make it official? 1259 01:09:22,826 --> 01:09:24,910 We've seen so many actors marrying 1260 01:09:25,078 --> 01:09:28,163 then divorcing, then starting again, then... 1261 01:09:28,748 --> 01:09:31,792 So we thought if we don't get on, 1262 01:09:31,960 --> 01:09:34,753 it's better to part peacefully. 1263 01:09:34,963 --> 01:09:37,172 And we've never parted. 1264 01:09:37,632 --> 01:09:39,716 How noble and touching. 1265 01:09:41,553 --> 01:09:42,719 So... 1266 01:09:43,137 --> 01:09:44,805 Before we leave, 1267 01:09:44,973 --> 01:09:48,851 we'd like to get married in this house we love, 1268 01:09:49,185 --> 01:09:51,812 with some of our comrades as witnesses. 1269 01:09:52,939 --> 01:09:55,691 You're both splendid, I promise you a party. 1270 01:09:56,317 --> 01:09:58,235 The last before the break up. 1271 01:10:04,659 --> 01:10:07,953 Hey! No throwing stones in the pond! 1272 01:10:08,955 --> 01:10:11,290 Buzz off. 1273 01:10:14,544 --> 01:10:16,086 Does it hurt to be polite? 1274 01:10:16,296 --> 01:10:18,380 I don't feel polite today. 1275 01:10:18,548 --> 01:10:20,507 You never feel like much anyway. 1276 01:10:20,675 --> 01:10:22,217 Give the goldfish a break. 1277 01:10:22,427 --> 01:10:25,804 I'm not disturbing your goldfish. I ignore them. 1278 01:10:26,431 --> 01:10:29,683 - I'm looking. - Looking at what? 1279 01:10:29,851 --> 01:10:31,393 The landscape. 1280 01:10:32,645 --> 01:10:35,981 In autumn it's all red on top of the wall. 1281 01:10:36,316 --> 01:10:37,649 And in spring, 1282 01:10:37,942 --> 01:10:39,276 it's all white. 1283 01:10:40,028 --> 01:10:41,820 With the wisteria. 1284 01:10:45,241 --> 01:10:48,535 M. Lucien, you know I snarl sometimes... 1285 01:10:48,870 --> 01:10:51,496 but I don't mean it. 1286 01:10:52,832 --> 01:10:53,999 I'm not a bad fellow. 1287 01:10:54,167 --> 01:10:56,209 I know, M. Cabrissade. 1288 01:10:57,629 --> 01:11:00,505 - Oh, sorry. - No matter now. 1289 01:11:19,359 --> 01:11:21,109 This morning's numbers. 1290 01:11:21,277 --> 01:11:22,527 Good. Had a look? 1291 01:11:22,695 --> 01:11:25,155 - 4 and 31 seem promising. - Let's go for them. 1292 01:11:25,323 --> 01:11:27,240 What can I do for you, M. Saint-Clair? 1293 01:11:27,408 --> 01:11:30,661 Send flowers to a lady. Victor knows her name. 1294 01:11:30,828 --> 01:11:32,788 Something nice, 2,000 francs. 1295 01:11:32,956 --> 01:11:35,248 Take your commission, only 10%. 1296 01:11:35,416 --> 01:11:37,876 - M. Saint-Clair! - Don't be cross. Cheer up. 1297 01:11:38,044 --> 01:11:40,379 We'll make a tidy million tonight. 1298 01:11:49,806 --> 01:11:54,142 So I owe the hotel groom 3,972 francs 1299 01:11:54,310 --> 01:11:55,894 and Victor is back with the Marquis. 1300 01:11:56,062 --> 01:11:57,688 He has contacts. 1301 01:11:57,855 --> 01:11:59,773 We did 100 mph yesterday, 1302 01:11:59,941 --> 01:12:04,361 today it's sunny and Gisèle is trotting. Lovely. 1303 01:12:04,529 --> 01:12:06,655 It's M. Philémon's wedding day. 1304 01:12:06,823 --> 01:12:07,948 Philémon left her? 1305 01:12:08,116 --> 01:12:11,368 Heavens, no! But they forgot to tie the knot. 1306 01:12:11,536 --> 01:12:13,453 Another superstition. 1307 01:12:13,621 --> 01:12:17,290 This morning the whole family arrived in buses. 1308 01:12:17,458 --> 01:12:19,876 3 bus loads, all jam packed. 1309 01:12:20,044 --> 01:12:23,130 Ages ranging from 6 months to 40. 1310 01:12:23,297 --> 01:12:26,591 You wonder how one hen could lay so many eggs. 1311 01:12:26,926 --> 01:12:33,181 Before the altar, Lord 1312 01:12:33,474 --> 01:12:38,603 Your son and daughter await 1313 01:12:38,771 --> 01:12:43,483 With beating hearts 1314 01:12:43,651 --> 01:12:49,322 Kneeling before You 1315 01:12:49,907 --> 01:12:55,162 And within Your sanctuary 1316 01:12:55,621 --> 01:13:00,417 A double family 1317 01:13:00,585 --> 01:13:04,504 Bear witness as if from heaven 1318 01:13:04,672 --> 01:13:10,510 To the vows of their faith 1319 01:13:13,306 --> 01:13:15,098 They grew up 1320 01:13:15,308 --> 01:13:22,022 Both of them Under your guiding hand 1321 01:13:22,190 --> 01:13:25,025 Your love fired their hearts 1322 01:13:26,152 --> 01:13:31,031 To one day unite 1323 01:13:31,240 --> 01:13:35,911 As you saw fit 1324 01:13:36,079 --> 01:13:41,917 Almighty God Heavenly Father 1325 01:13:42,126 --> 01:13:45,087 Unite these two children 1326 01:13:45,254 --> 01:13:51,134 And give them Your blessing 1327 01:14:00,353 --> 01:14:02,854 Why is grandma crying? 1328 01:14:21,833 --> 01:14:23,708 What's up? Something wrong? 1329 01:14:24,544 --> 01:14:26,128 You look dour. 1330 01:14:26,629 --> 01:14:29,422 Just like Mounet-Sully in Oedipus Rex. 1331 01:14:30,299 --> 01:14:32,425 I never expected to see you back. 1332 01:14:33,553 --> 01:14:35,095 I thought I was at peace. 1333 01:14:35,638 --> 01:14:36,847 And here you are. 1334 01:14:37,014 --> 01:14:40,142 I've never been good at riddles. 1335 01:14:49,610 --> 01:14:50,610 Saint-Clair, 1336 01:14:50,653 --> 01:14:53,196 this may be the last time we meet. 1337 01:14:53,489 --> 01:14:56,324 - I want to know. - Know what, dear man? 1338 01:14:57,076 --> 01:14:58,160 How Simone died. 1339 01:14:58,828 --> 01:15:01,496 Again? But it was in all the papers. 1340 01:15:04,876 --> 01:15:07,210 I was at home that day. I remember. 1341 01:15:08,004 --> 01:15:10,672 Looking at the dresses she'd left behind. 1342 01:15:11,132 --> 01:15:13,675 Suddenly I heard a scream. A cry for help. 1343 01:15:13,843 --> 01:15:15,886 If you're hearing voices... 1344 01:15:16,053 --> 01:15:20,265 The thought that Simone committed suicide has obsessed me. 1345 01:15:20,683 --> 01:15:22,434 I want to be free of it. 1346 01:15:23,019 --> 01:15:23,852 I want to be sure. 1347 01:15:24,020 --> 01:15:26,479 Free yourself, old man. 1348 01:15:27,023 --> 01:15:29,733 I'm not jealous or bitter, 1349 01:15:29,901 --> 01:15:32,611 I don't resent my wife being stolen 1350 01:15:32,862 --> 01:15:34,529 and my losing everything. 1351 01:15:35,114 --> 01:15:37,240 I loved Simone more than myself. 1352 01:15:37,742 --> 01:15:39,784 I hope she found the happiness 1353 01:15:40,161 --> 01:15:42,454 I couldn't give her, 1354 01:15:43,497 --> 01:15:44,497 even with you. 1355 01:15:45,374 --> 01:15:46,833 Say you didn't make her suffer. 1356 01:15:47,001 --> 01:15:50,128 I don't make women suffer, it's not my style. 1357 01:15:53,799 --> 01:15:55,884 I loved her so much 1358 01:15:56,052 --> 01:15:58,094 that if you were good to her 1359 01:15:58,679 --> 01:16:00,222 I won't be angry. 1360 01:16:00,431 --> 01:16:01,890 I'll be your friend. 1361 01:16:02,350 --> 01:16:04,517 - Swear it was an accident. - I swear it. 1362 01:16:04,685 --> 01:16:07,562 Swear on what? You believe in nothing. 1363 01:16:07,730 --> 01:16:08,855 On my son's head. 1364 01:16:09,023 --> 01:16:10,440 You never even knew him. 1365 01:16:10,608 --> 01:16:11,608 He was my son. 1366 01:16:11,692 --> 01:16:13,360 You never cared! 1367 01:16:13,819 --> 01:16:15,904 You sneer at everything. 1368 01:16:16,614 --> 01:16:19,699 Surely you loved someone in your rotten life. 1369 01:16:20,243 --> 01:16:22,369 Swear on their head. 1370 01:16:22,536 --> 01:16:24,120 - Or else... - Or else? 1371 01:16:24,455 --> 01:16:26,414 It will be your last lie. 1372 01:16:26,624 --> 01:16:29,584 I swear it on my mother's head. 1373 01:16:29,794 --> 01:16:31,086 Swear what? 1374 01:16:32,296 --> 01:16:34,089 That Simone was happy. 1375 01:16:34,298 --> 01:16:36,967 And... she died in an accident? 1376 01:16:38,344 --> 01:16:39,469 An accident... 1377 01:16:41,681 --> 01:16:42,722 Thank you. 1378 01:16:42,932 --> 01:16:44,224 I believe you. 1379 01:16:46,394 --> 01:16:48,103 All the pain you caused me... 1380 01:16:48,604 --> 01:16:49,980 is gone. 1381 01:16:50,648 --> 01:16:53,900 United here in this chapel 1382 01:16:54,485 --> 01:16:58,113 where actors were so often welcomed, 1383 01:16:58,281 --> 01:17:01,241 that it became the theater chapel. 1384 01:17:02,410 --> 01:17:08,415 The Church no longer casts out members of this great family, 1385 01:17:08,916 --> 01:17:10,959 albeit unruly. 1386 01:17:11,502 --> 01:17:16,089 Today, the Church is happy to welcome her prodigal children. 1387 01:17:16,966 --> 01:17:20,302 Two children who are already a grandfather 1388 01:17:20,553 --> 01:17:21,970 and a grandmother. 1389 01:17:23,014 --> 01:17:27,684 I always advise couples who wish to sanctify their union: 1390 01:17:27,852 --> 01:17:29,853 "Go forth and multiply." 1391 01:17:31,689 --> 01:17:35,525 But I'm in a spot today as you beat me to it. 1392 01:17:36,902 --> 01:17:38,403 The joy of aging together, 1393 01:17:38,612 --> 01:17:42,949 with your many descendants, is not new for you. 1394 01:17:43,326 --> 01:17:44,326 And yet... 1395 01:17:45,745 --> 01:17:48,455 your hearts were not at ease, 1396 01:17:49,081 --> 01:17:50,582 hand in hand, 1397 01:17:50,791 --> 01:17:53,209 you advanced along life's path, 1398 01:17:53,377 --> 01:17:56,212 and rather than tire of each other, 1399 01:17:57,006 --> 01:17:59,632 you decided to seal your union 1400 01:18:00,134 --> 01:18:01,885 for all eternity. 1401 01:18:02,636 --> 01:18:05,555 May God save you and protect you. 1402 01:18:08,601 --> 01:18:11,102 So where's the honeymoon, lovebirds? 1403 01:18:11,270 --> 01:18:13,772 We're going to Savoie. 1404 01:18:13,939 --> 01:18:16,066 The Saint-Jean-de-Maurienne Hospice. 1405 01:18:16,233 --> 01:18:18,068 Here's M. Laroche. 1406 01:18:25,034 --> 01:18:28,286 Forgive me, my friends. I couldn't make the ceremony. 1407 01:18:28,454 --> 01:18:30,622 I went to Paris for your wedding present. 1408 01:18:30,790 --> 01:18:32,749 Here it is. 1409 01:18:33,334 --> 01:18:34,626 My dear friends, 1410 01:18:34,794 --> 01:18:37,921 our beloved old Abbey is saved. 1411 01:18:38,172 --> 01:18:41,257 Your nightmare is over, you all stay together. 1412 01:18:44,553 --> 01:18:46,137 Public opinion has responded. 1413 01:18:46,305 --> 01:18:50,266 The French press has started a subscription for you. 1414 01:18:50,434 --> 01:18:53,353 The main newspapers each contributed 100,000! 1415 01:18:53,562 --> 01:18:56,022 We already have over a million francs! 1416 01:18:59,944 --> 01:19:03,405 I know it would all work out! 1417 01:19:03,572 --> 01:19:06,449 Could you see me in foggy Roubaix? 1418 01:19:06,617 --> 01:19:07,951 That's not all. 1419 01:19:08,369 --> 01:19:12,497 A special benefit performance will be held in our hall. 1420 01:19:12,748 --> 01:19:15,250 In solidarity with their old comrades, 1421 01:19:15,418 --> 01:19:19,129 the most famous stars in France will lend their support. 1422 01:19:19,380 --> 01:19:22,298 A dream cast! 1423 01:19:22,466 --> 01:19:25,009 - Us! - In a great play. 1424 01:19:26,887 --> 01:19:26,970 To our generous benefactors 1425 01:19:26,971 --> 01:19:29,722 To our generous benefactors 1426 01:19:42,570 --> 01:19:44,320 it works. 1427 01:19:44,488 --> 01:19:45,655 All fine. 1428 01:19:45,865 --> 01:19:48,158 I was afraid it was rusty. 1429 01:19:50,035 --> 01:19:51,995 Could you hear at the back? 1430 01:19:52,204 --> 01:19:53,329 Perfectly! 1431 01:19:53,497 --> 01:19:55,999 A chair for the prompt box. 1432 01:20:00,212 --> 01:20:03,339 That sound brings back memories. 1433 01:20:03,507 --> 01:20:05,216 Put the benches in the middle. 1434 01:20:05,426 --> 01:20:08,011 There's room for two more rows. 1435 01:20:08,471 --> 01:20:10,555 See to the chairs. 1436 01:20:12,933 --> 01:20:14,767 - The programs. - We'll sell them. 1437 01:20:14,935 --> 01:20:17,187 No, that's the ladies' role. 1438 01:20:17,354 --> 01:20:21,900 Excuse me, artists in the hall, servants in the pantry. 1439 01:20:22,109 --> 01:20:24,402 Check the washbasins are clean. 1440 01:20:24,570 --> 01:20:27,864 - You... - Does it hurt to be polite? 1441 01:20:32,453 --> 01:20:34,746 Put them in packets of fifty. 1442 01:20:35,206 --> 01:20:37,373 But where's Pierrot? I can't see him. 1443 01:20:37,541 --> 01:20:40,668 He's waiting for a letter from Paris. He'll be here. 1444 01:20:41,170 --> 01:20:42,670 "Unique performance. 1445 01:20:42,838 --> 01:20:46,007 "L'Aiglon, drama in 6 acts, in verse, by Edmond Rostand." 1446 01:20:46,425 --> 01:20:49,010 L'Aiglon, what a play! 1447 01:20:49,178 --> 01:20:51,137 And Flambeau, what a part. 1448 01:20:51,555 --> 01:20:55,850 "And we, the humble, the obscure, the lowly..." 1449 01:20:56,018 --> 01:20:57,977 - You played it? - Hundreds of times. 1450 01:20:58,145 --> 01:21:00,688 Well, I should have played it. 1451 01:21:00,940 --> 01:21:02,774 I was Lucien Guitry's understudy. 1452 01:21:02,942 --> 01:21:04,025 He wasn't bad, 1453 01:21:04,193 --> 01:21:07,195 but he sensed how Cabrissade would have done it. 1454 01:21:07,780 --> 01:21:09,489 So he hung on for 3 years. 1455 01:21:09,657 --> 01:21:13,493 The part was here. I said: "If only he'd fall sick once." 1456 01:21:13,661 --> 01:21:15,870 No such luck. He was always in the pink. 1457 01:21:16,163 --> 01:21:17,539 Well, chin up. 1458 01:21:19,041 --> 01:21:22,752 Ladies, please put the flowers in the dressing rooms. 1459 01:21:22,920 --> 01:21:26,923 Two letters for M. Saint-Clair. I'm too busy. 1460 01:21:37,643 --> 01:21:39,143 Always the same perfume. 1461 01:21:41,188 --> 01:21:42,897 He thinks we're idiots. 1462 01:21:43,107 --> 01:21:46,526 The king always sent me flowers for opening nights. 1463 01:21:46,694 --> 01:21:48,361 Now we send them. 1464 01:21:48,529 --> 01:21:49,862 No mail today? 1465 01:21:50,072 --> 01:21:53,533 Everyone wants to help but he'd get his hands dirty. 1466 01:21:53,784 --> 01:21:55,577 Any mail for me? 1467 01:21:56,120 --> 01:21:58,329 Two letters for the sender. 1468 01:22:01,500 --> 01:22:04,627 - What? - Spare us your number. 1469 01:22:05,754 --> 01:22:08,464 Letters from women, perfumed letters. 1470 01:22:08,632 --> 01:22:11,718 If a boy sent himself letters it would be silly, 1471 01:22:11,885 --> 01:22:15,513 but playing these pathetic games at your age! 1472 01:22:15,764 --> 01:22:17,890 You doubt they're love letters? 1473 01:22:18,058 --> 01:22:20,351 Fool! Empty envelopes, blank paper. 1474 01:22:20,519 --> 01:22:21,769 A woman wrote this: 1475 01:22:21,937 --> 01:22:23,646 - "My beloved..." - Hilarious. 1476 01:22:23,814 --> 01:22:26,524 "You've just left and I miss you already. 1477 01:22:26,692 --> 01:22:29,485 "The room is still cluttered with our love. 1478 01:22:29,695 --> 01:22:32,447 "I'm weeping, I'm so happy I could die." 1479 01:22:32,615 --> 01:22:33,615 Saint-Clair! 1480 01:22:33,657 --> 01:22:36,743 "I hear a gondolier singing outside my window." 1481 01:22:36,952 --> 01:22:38,870 A gondolier... 1482 01:22:39,705 --> 01:22:41,289 The letter comes from Venice. 1483 01:22:41,457 --> 01:22:43,833 With a French stamp, from Avignon! 1484 01:22:44,001 --> 01:22:45,084 It's from Venice. 1485 01:22:45,252 --> 01:22:47,045 What's the date? 1486 01:22:47,338 --> 01:22:51,549 "Venice, January 1912." That's so funny! 1487 01:22:51,800 --> 01:22:56,137 He sends himself old love letters to prove he's still loved. 1488 01:22:56,347 --> 01:22:58,848 Old perhaps, but written to me. 1489 01:22:59,058 --> 01:23:01,768 So he reads one a day as a booster, 1490 01:23:01,935 --> 01:23:04,687 like other people take a dose of salts. 1491 01:23:04,938 --> 01:23:08,566 I need it. Just as you need to spit your viper's poison. 1492 01:23:08,734 --> 01:23:09,734 My viper's poison! 1493 01:23:09,902 --> 01:23:12,612 Am I lying when I call him old? 1494 01:23:13,656 --> 01:23:16,532 She'd laugh now, for writing that. 1495 01:23:16,909 --> 01:23:18,326 Others could still write it. 1496 01:23:18,494 --> 01:23:21,204 - And kill themselves for you? - Perhaps. 1497 01:23:21,372 --> 01:23:22,955 Look at yourself! 1498 01:23:23,499 --> 01:23:25,458 Women would die laughing. 1499 01:23:25,668 --> 01:23:28,419 Tusini, this scene is atrocious. 1500 01:23:28,587 --> 01:23:30,380 Go on, stand up for him. 1501 01:23:30,547 --> 01:23:34,008 He's young, right? Handsome and irresistible? 1502 01:23:34,176 --> 01:23:37,804 Sorry, mad men don't amuse me. They scare me. 1503 01:23:38,847 --> 01:23:41,057 Die laughing... 1504 01:23:43,477 --> 01:23:47,438 While you were away, I came here every day. 1505 01:23:47,606 --> 01:23:49,565 Strange child. 1506 01:23:49,733 --> 01:23:51,401 You like solitude. 1507 01:23:51,568 --> 01:23:54,195 There was no one here to ask questions. 1508 01:23:54,363 --> 01:23:56,531 So I could be sad. 1509 01:23:56,907 --> 01:23:59,367 One day, gazing into the water, 1510 01:23:59,535 --> 01:24:03,413 I wanted to slip gently into it. 1511 01:24:06,041 --> 01:24:07,542 What prevented you? 1512 01:24:08,419 --> 01:24:10,420 Knowing you'd come back. 1513 01:24:11,922 --> 01:24:15,049 You were right not to, they wouldn't understand. 1514 01:24:15,217 --> 01:24:17,218 It's forgotten, now you're here. 1515 01:24:17,428 --> 01:24:20,513 Unfortunately I haven't come back for long. 1516 01:24:21,098 --> 01:24:22,432 The Abbey is saved. 1517 01:24:22,975 --> 01:24:26,269 I'm not the kind to settle down, and anyway... 1518 01:24:26,520 --> 01:24:29,856 I'm bored here, no one cares about me. 1519 01:24:31,275 --> 01:24:32,692 You say that to me? 1520 01:24:32,901 --> 01:24:35,653 I don't mean you. You're a sweet child. 1521 01:24:36,113 --> 01:24:38,406 But you don't know what love is. 1522 01:24:38,782 --> 01:24:41,409 I only knew one woman who did. 1523 01:24:41,577 --> 01:24:43,619 I love you as much as she did. 1524 01:24:44,621 --> 01:24:49,125 All those romantic dips and ponds are just fancies. 1525 01:24:49,418 --> 01:24:53,004 When you say you're leaving, women always turn on the gas 1526 01:24:53,172 --> 01:24:55,715 but they leave the window open. 1527 01:24:55,924 --> 01:24:57,967 I know what I'd do if you leave. 1528 01:25:00,095 --> 01:25:01,387 Jeannette, 1529 01:25:01,555 --> 01:25:03,139 I'm leaving tonight. 1530 01:25:04,349 --> 01:25:06,601 - You're not coming back? - Never. 1531 01:25:07,186 --> 01:25:09,812 So promise me to be sensible. 1532 01:25:10,314 --> 01:25:12,940 I promise I'll come here tomorrow. 1533 01:25:14,818 --> 01:25:16,819 They'll think it's an accident. 1534 01:25:20,365 --> 01:25:21,699 You'd do that? 1535 01:25:21,909 --> 01:25:23,701 You'd have the courage? 1536 01:25:23,869 --> 01:25:27,121 To prove you loved me the most? 1537 01:25:27,289 --> 01:25:28,289 I'm not afraid. 1538 01:25:28,415 --> 01:25:30,291 Then prove it to the world. 1539 01:25:30,459 --> 01:25:33,252 So everyone will know that a child like you 1540 01:25:33,420 --> 01:25:36,047 is capable of great passion. 1541 01:25:36,965 --> 01:25:38,800 Tonight, before I leave, 1542 01:25:38,967 --> 01:25:41,594 I'll come to the café, about 10 p.m. 1543 01:25:41,762 --> 01:25:43,054 It will be empty. 1544 01:25:43,430 --> 01:25:46,474 Take the boss's pistol. 1545 01:25:46,725 --> 01:25:48,017 I'll watch you. 1546 01:25:48,185 --> 01:25:51,354 Go to your room and leave the letter out. 1547 01:25:51,522 --> 01:25:52,522 What letter? 1548 01:25:52,564 --> 01:25:54,649 Your farewell letter to me. 1549 01:25:55,067 --> 01:25:58,027 Hold the gun here. It won't hurt, you'll see. 1550 01:25:58,195 --> 01:25:59,320 Splendid. 1551 01:25:59,488 --> 01:26:02,657 - Here, write. - My handwriting is awful. 1552 01:26:02,825 --> 01:26:05,576 They'll think your hand was shaking. 1553 01:26:07,120 --> 01:26:09,622 "My beloved..." 1554 01:26:09,790 --> 01:26:12,542 Put the date here, so it's legible. 1555 01:26:12,835 --> 01:26:16,671 Tuesday 24 September 1938. 1556 01:26:18,257 --> 01:26:21,133 "I did my best to close my eyes. 1557 01:26:21,760 --> 01:26:24,929 "But so many women pursue you. 1558 01:26:25,931 --> 01:26:27,515 "You're leaving, 1559 01:26:27,808 --> 01:26:30,351 "and I can't bear it. 1560 01:26:30,894 --> 01:26:32,937 "Never to hear your voice again, 1561 01:26:33,480 --> 01:26:35,439 "never to see your eyes, 1562 01:26:36,024 --> 01:26:38,818 "or feel the touch of your beloved hands, 1563 01:26:38,986 --> 01:26:41,529 "it's too much to ask of me. 1564 01:26:43,949 --> 01:26:48,077 "They'll think it's a hunting accident." 1565 01:26:51,748 --> 01:26:53,374 Cross out "hunting." 1566 01:26:55,085 --> 01:26:57,128 "Only you will know. 1567 01:26:57,880 --> 01:26:59,547 "Feel no remorse. 1568 01:27:01,008 --> 01:27:02,842 "I am happy." 1569 01:27:08,682 --> 01:27:10,766 Has he arrived? 1570 01:27:11,476 --> 01:27:12,643 Curtain. 1571 01:27:16,982 --> 01:27:17,982 Is he here? 1572 01:27:18,025 --> 01:27:20,526 - But we can't go on. - Curtain call. 1573 01:27:22,863 --> 01:27:24,530 It's all right, he's with Marny. 1574 01:27:25,157 --> 01:27:28,492 Open the door, Marny. It's important. 1575 01:27:28,660 --> 01:27:32,288 Now the stars from Paris are here, I want to be left alone. 1576 01:27:32,456 --> 01:27:33,456 Is that clear? 1577 01:27:33,498 --> 01:27:37,335 Dear man, it's not the moment to be touchy. 1578 01:27:39,338 --> 01:27:43,132 I played L'Aiglon all over France. We should perform it. 1579 01:27:43,300 --> 01:27:46,677 I've come to ask you to do just that. 1580 01:27:47,304 --> 01:27:51,641 Bruno was supposed to play Flambeau, but his car broke down. 1581 01:27:51,808 --> 01:27:54,518 Only you can save the show. 1582 01:27:54,686 --> 01:27:56,312 - Me? - All Paris is here. 1583 01:27:56,521 --> 01:27:59,273 They adored Act I. 400,000 in box office. 1584 01:27:59,441 --> 01:28:02,610 For the honor of this house and your old comrades. 1585 01:28:05,447 --> 01:28:09,325 Ah, you said yes! Thank you. Here's the line-up. 1586 01:28:09,493 --> 01:28:11,619 The costume. Makeup. Come in. 1587 01:28:11,787 --> 01:28:15,247 - I'll do my own makeup. - Leave it to me. 1588 01:28:15,499 --> 01:28:16,582 I'll announce it. 1589 01:28:30,347 --> 01:28:32,974 At your age, still a simple soldier. 1590 01:28:33,350 --> 01:28:35,601 Will you ever make corporal? 1591 01:28:39,940 --> 01:28:43,567 In a bearskin you'll look like an undertaker's horse. 1592 01:28:43,735 --> 01:28:45,945 Let me re-read Act II in peace. 1593 01:28:46,113 --> 01:28:51,075 The Knight of the Woeful Countenance, playing Flambeau. 1594 01:28:52,327 --> 01:28:54,286 What a laugh. 1595 01:28:54,454 --> 01:28:57,039 If it was a walk-on part, 1596 01:28:57,207 --> 01:29:02,378 or a liverish old fogey, you could handle it. 1597 01:29:05,507 --> 01:29:06,507 Look, 1598 01:29:06,883 --> 01:29:09,677 they're playing a joke on you. 1599 01:29:09,845 --> 01:29:11,595 Spare me your comments. 1600 01:29:11,763 --> 01:29:14,348 The character is called Flambeau. 1601 01:29:14,516 --> 01:29:17,810 Flambeau as in flame, not Guttering Candle. 1602 01:29:18,145 --> 01:29:21,063 They should have chosen someone fiery, flamboyant. 1603 01:29:21,231 --> 01:29:22,648 Not a dying ember. 1604 01:29:22,816 --> 01:29:24,316 You, for instance. 1605 01:29:24,860 --> 01:29:27,194 I see what you're getting at. 1606 01:29:27,362 --> 01:29:29,363 But I wouldn't look like a grenadier 1607 01:29:29,531 --> 01:29:32,533 back from the Russian Front with lumbago. 1608 01:29:32,951 --> 01:29:37,079 Jean-Pierre Séraphin Flambeau, known as "The Braggart", 1609 01:29:37,247 --> 01:29:40,249 ex infantry sergeant of the guard, 1610 01:29:40,417 --> 01:29:44,378 father from Brittany, mother from Picardy. That's my line. 1611 01:29:44,838 --> 01:29:46,964 L'Aiglon isn't a military farce. 1612 01:29:50,218 --> 01:29:51,677 Listen, Marny, 1613 01:29:51,970 --> 01:29:54,638 that part has haunted me all my life. 1614 01:29:54,890 --> 01:29:57,725 I was always about to play it but I never did. 1615 01:29:58,143 --> 01:29:59,769 Let me do it today. 1616 01:29:59,936 --> 01:30:01,103 You're mad. 1617 01:30:01,772 --> 01:30:04,231 You don't know what I can do with it. 1618 01:30:04,399 --> 01:30:07,359 You've tasted success, I never have. 1619 01:30:08,236 --> 01:30:10,696 Just this once. Let me play it. 1620 01:30:10,864 --> 01:30:12,490 The children are watching. 1621 01:30:12,657 --> 01:30:14,992 Give them a happy memory of old Cabrissade. 1622 01:30:15,202 --> 01:30:18,162 The memory of an old ham being booed off stage. 1623 01:30:21,500 --> 01:30:23,793 I'll never play jokes on you again. 1624 01:30:23,960 --> 01:30:26,629 I'm sorry about the other day. 1625 01:30:26,922 --> 01:30:29,340 I shouldn't have shown you the newspaper. 1626 01:30:30,050 --> 01:30:31,717 Let me play for my boys. 1627 01:30:31,927 --> 01:30:35,221 All Paris didn't come to see your stage debut. 1628 01:30:37,432 --> 01:30:38,849 To hear you, maybe? 1629 01:30:39,059 --> 01:30:41,060 They missed you in Paris! 1630 01:30:41,228 --> 01:30:44,105 You look like a ghost, not a grenadier. 1631 01:30:44,314 --> 01:30:45,397 Get out. 1632 01:30:45,565 --> 01:30:47,900 They think you're dead, they'll panic. 1633 01:30:48,068 --> 01:30:50,361 I'm sick of being in the wings. 1634 01:30:50,570 --> 01:30:51,403 Get out! 1635 01:30:51,571 --> 01:30:53,280 Sick of letting others play. 1636 01:30:53,448 --> 01:30:55,157 For the last time, go! 1637 01:30:55,325 --> 01:30:56,742 I'm an actor like you! 1638 01:30:56,910 --> 01:30:57,910 A talentless ham. 1639 01:30:58,036 --> 01:31:00,538 Two hams: Untalented, unsuccessful. 1640 01:31:00,705 --> 01:31:01,539 Shut up, Cabrissade! 1641 01:31:01,706 --> 01:31:05,835 We're not on stage. I wrote my lines, I'll keep talking. 1642 01:31:06,002 --> 01:31:07,419 A talentless ham. 1643 01:31:07,587 --> 01:31:08,838 No one ever saw you play. 1644 01:31:09,005 --> 01:31:12,258 I didn't bore people stiff with my bad marriage. 1645 01:31:12,425 --> 01:31:14,135 Will you shut up? 1646 01:31:14,302 --> 01:31:15,928 You've poisoned everyone. 1647 01:31:16,096 --> 01:31:18,973 Even your wife, your best audience, walked out. 1648 01:31:19,141 --> 01:31:20,975 How dare you! 1649 01:31:25,897 --> 01:31:28,816 M. Marny, it's Act II. You're on in 5 minutes. 1650 01:31:28,984 --> 01:31:32,570 M. Marny is coming, I'm helping him dress. 1651 01:31:37,450 --> 01:31:39,326 Right, we can start. 1652 01:31:41,371 --> 01:31:42,872 Ready, curtain up. 1653 01:31:43,874 --> 01:31:46,125 - What do you want? - M. Cabrissade. 1654 01:31:46,293 --> 01:31:47,293 We'd hear him. 1655 01:31:47,335 --> 01:31:50,754 - He's giving M. Marny a hand. - Thank you, sir. 1656 01:31:52,841 --> 01:31:54,592 - Who is it? - Me, Pierrot. 1657 01:31:54,759 --> 01:31:56,510 I'm coming. 1658 01:31:58,722 --> 01:31:59,847 How do you like it? 1659 01:32:00,015 --> 01:32:01,682 You're playing? 1660 01:32:01,892 --> 01:32:05,728 A surprise for you. Flambeau isn't Bruno, he's me. 1661 01:32:05,896 --> 01:32:08,731 - We'd love to see you. - Later. Hurry, go in. 1662 01:32:08,899 --> 01:32:11,025 Don't miss my entrance. 1663 01:32:11,234 --> 01:32:15,154 But we can't. We have to catch the train to Paris. 1664 01:32:15,363 --> 01:32:16,822 The train to Paris? 1665 01:32:17,073 --> 01:32:19,283 We have a surprise for you too. 1666 01:32:19,451 --> 01:32:21,493 Danielle and I are engaged. 1667 01:32:22,287 --> 01:32:23,412 Engaged? 1668 01:32:23,705 --> 01:32:25,414 Won't you congratulate us? 1669 01:32:27,292 --> 01:32:30,544 My father is in Paris briefly, he wants to see us. 1670 01:32:30,962 --> 01:32:32,880 - You're getting married? - Now. 1671 01:32:33,048 --> 01:32:35,257 Well, next spring. 1672 01:32:35,425 --> 01:32:38,677 We wanted you to share our happiness before we go. 1673 01:32:39,221 --> 01:32:40,054 How nice. 1674 01:32:40,222 --> 01:32:42,598 Flambeau! Flambeau! You're on! 1675 01:32:42,849 --> 01:32:44,600 I'm coming. 1676 01:32:46,937 --> 01:32:48,604 You won't be back next summer? 1677 01:32:48,897 --> 01:32:51,607 The Scouts and camping are over now. 1678 01:32:53,068 --> 01:32:56,153 - You're not coming back? - Not here. 1679 01:32:56,363 --> 01:32:59,615 But we'll find a way to meet. We won't forget you. 1680 01:33:06,164 --> 01:33:08,874 I'll write to you about our plans. 1681 01:33:09,417 --> 01:33:10,417 You'll write? 1682 01:33:10,460 --> 01:33:12,711 Flambeau, you'll miss your cue! 1683 01:33:12,921 --> 01:33:14,004 Coming. 1684 01:33:14,214 --> 01:33:16,507 We have to go. We can't miss our train. 1685 01:33:17,300 --> 01:33:19,176 I'll write, I promise. 1686 01:33:31,273 --> 01:33:32,648 Hurry up. 1687 01:33:40,156 --> 01:33:42,700 - It's you? - Don't worry. 1688 01:33:43,576 --> 01:33:45,286 Come on, come on. 1689 01:33:45,787 --> 01:33:46,787 "And we." 1690 01:33:54,546 --> 01:33:56,380 And we, the humble. 1691 01:33:57,507 --> 01:33:59,800 We, the humble. 1692 01:34:05,223 --> 01:34:06,932 We, the humble, the obscure. 1693 01:34:09,477 --> 01:34:11,228 We, the humble... 1694 01:34:11,438 --> 01:34:13,355 We, the humble, the obscure. 1695 01:34:13,565 --> 01:34:15,733 We, the humble, the obscure. 1696 01:34:16,776 --> 01:34:18,402 I don't know... 1697 01:34:18,778 --> 01:34:20,112 I don't know any more. 1698 01:34:21,072 --> 01:34:23,115 - Curtain. - Lower the curtain. 1699 01:34:23,325 --> 01:34:25,034 Come on, curtain. 1700 01:34:25,201 --> 01:34:26,201 Curtain! 1701 01:34:28,705 --> 01:34:29,705 It's a joke! 1702 01:34:29,831 --> 01:34:31,749 - Impostor! - You made fools of us. 1703 01:34:31,958 --> 01:34:34,793 What does this mean? Where's Marny? 1704 01:34:37,339 --> 01:34:39,340 I don't know, I'm old. 1705 01:34:39,507 --> 01:34:41,884 - You picked the loopiest. - It wasn't him. 1706 01:34:42,052 --> 01:34:43,052 Where's the other one? 1707 01:34:43,178 --> 01:34:46,305 Where's your comrade? Where's this costume from? 1708 01:34:46,473 --> 01:34:47,639 I don't know... I'm old. 1709 01:34:47,807 --> 01:34:51,685 We'll see about it later. Go home. Let us through. 1710 01:34:51,853 --> 01:34:54,480 I'm not to blame. I'm old. 1711 01:34:56,024 --> 01:34:57,024 I'm old. 1712 01:35:55,708 --> 01:35:57,084 What's the time, Jeannette? 1713 01:35:57,252 --> 01:35:59,169 10 o'clock, M. Martin. 1714 01:36:03,550 --> 01:36:07,594 Time to close up and go to bed. 1715 01:36:08,555 --> 01:36:11,682 - Closing time. - Just finishing my herb tea. 1716 01:36:25,488 --> 01:36:28,240 Everybody said you were sensational. 1717 01:36:28,825 --> 01:36:30,909 Yes, my swan song. 1718 01:36:31,411 --> 01:36:35,372 I should have watched you, but I loathe verse drama. 1719 01:36:35,623 --> 01:36:38,709 Drama must be contemporary to move me. 1720 01:36:39,169 --> 01:36:42,296 With commonplace words and silences, as in life. 1721 01:36:42,464 --> 01:36:45,132 I can't believe Theramenes' monologue. 1722 01:36:45,300 --> 01:36:47,009 Middle-class theater. 1723 01:36:47,844 --> 01:36:51,263 You acted the parts. I lived the characters. 1724 01:36:52,140 --> 01:36:56,268 My deepest emotions were not on stage but in real life. 1725 01:36:57,228 --> 01:36:59,188 Scrutinizing my partner... 1726 01:36:59,689 --> 01:37:01,690 To see what she'd say or do... 1727 01:37:01,941 --> 01:37:05,194 When it really mattered, when it was vital. 1728 01:37:06,446 --> 01:37:10,824 The blood in Oedipus Rex is fake and smells artificial. 1729 01:37:10,992 --> 01:37:12,868 Not going? 1730 01:37:13,036 --> 01:37:14,036 I'm thirsty. 1731 01:37:14,787 --> 01:37:19,041 Marny saved the Abbey and kept your clientele afloat. 1732 01:37:19,209 --> 01:37:21,793 How about a bottle of bubbly? 1733 01:37:22,212 --> 01:37:24,671 It means going down to the cellar. 1734 01:37:24,923 --> 01:37:26,256 Wait till tomorrow. 1735 01:37:26,424 --> 01:37:29,510 Jeannette wouldn't mind, would you? 1736 01:37:29,677 --> 01:37:30,802 I don't have the key. 1737 01:37:31,221 --> 01:37:32,513 Be quick. 1738 01:37:32,680 --> 01:37:35,349 Here. But bedtime in 5 minutes. 1739 01:37:41,147 --> 01:37:45,609 The women who die in all your tragedies are ridiculous. 1740 01:37:46,152 --> 01:37:49,655 They stagger and roll their eyes, weeping. False. 1741 01:37:49,822 --> 01:37:52,491 On the contrary, they are utterly calm. 1742 01:37:52,825 --> 01:37:54,785 Look at that child. 1743 01:37:55,161 --> 01:37:57,037 Will she wail and moan? 1744 01:37:57,247 --> 01:38:00,832 Isn't she simpler than Juliet, purer than Iphigenia? 1745 01:38:01,042 --> 01:38:05,045 Yet she climbs to the altar where love is sacrificed. 1746 01:38:05,922 --> 01:38:10,384 The same expression as Simone's when she wanted to die. 1747 01:38:10,635 --> 01:38:12,302 She wanted to die? 1748 01:38:12,804 --> 01:38:14,638 See, she didn't suffer. 1749 01:38:14,806 --> 01:38:17,558 Simone and Jeannette are one. 1750 01:38:17,725 --> 01:38:20,936 The same letter, the same gesture. 1751 01:38:21,104 --> 01:38:23,021 She climbs the stairs to heaven. 1752 01:38:23,189 --> 01:38:24,189 What? 1753 01:38:24,399 --> 01:38:25,440 Jeannette? 1754 01:38:33,157 --> 01:38:34,866 Are you mad? Drop that! 1755 01:38:35,034 --> 01:38:35,867 Drop it! 1756 01:38:36,035 --> 01:38:37,077 I said drop it! 1757 01:38:41,291 --> 01:38:43,333 What's going on? Who fired a shot? 1758 01:38:44,127 --> 01:38:47,504 It's nothing. The Commander is coming. 1759 01:38:47,672 --> 01:38:49,381 What? Where's M. Marny? 1760 01:38:49,549 --> 01:38:53,260 I hear the Commander's footsteps on the stone stairs. 1761 01:38:53,428 --> 01:38:55,929 I am the immortal Don Juan. 1762 01:38:56,598 --> 01:39:00,684 The Commander is coming. Light the torches, open the door! 1763 01:39:00,893 --> 01:39:04,313 It was him. Did he make you do this? 1764 01:39:04,480 --> 01:39:05,856 No, I wanted to. 1765 01:39:06,024 --> 01:39:09,901 He's playing with you, to believe he's still young. 1766 01:39:10,069 --> 01:39:10,902 I'll try again! 1767 01:39:11,070 --> 01:39:13,947 And I'll save you. He'll pay for this. 1768 01:39:14,115 --> 01:39:15,699 Don't hurt him! 1769 01:39:15,908 --> 01:39:17,451 M. Saint-Clair is mad. 1770 01:39:17,619 --> 01:39:18,785 Leave it to me. 1771 01:39:18,995 --> 01:39:20,912 - Don't be rash. - Let me! 1772 01:39:21,122 --> 01:39:25,834 I said light the torches, Victor, why am I in the dark? 1773 01:39:26,002 --> 01:39:27,753 You think I'm Sganarelle? 1774 01:39:28,796 --> 01:39:31,131 No. Don't enter the room. 1775 01:39:31,299 --> 01:39:33,800 There's no one here. She's not here. 1776 01:39:34,469 --> 01:39:36,637 I said light the torches! 1777 01:39:40,266 --> 01:39:42,601 No, that's not her gown. 1778 01:39:42,769 --> 01:39:47,272 It's the mantle of the moon, of my beloved. 1779 01:39:48,691 --> 01:39:51,693 Enter, My Lord. Enter. 1780 01:39:52,070 --> 01:39:55,113 Don Juan welcomes you. 1781 01:40:02,330 --> 01:40:05,791 We mourn the loss of two of our colleagues. 1782 01:40:06,209 --> 01:40:09,878 Saint-Clair, admitted to an asylum this morning. 1783 01:40:10,588 --> 01:40:15,342 Cabrissade, whom we will accompany to his final resting place tomorrow. 1784 01:40:16,344 --> 01:40:21,390 Our poor comrade, forever young at heart, 1785 01:40:21,808 --> 01:40:23,392 passed away suddenly. 1786 01:40:24,227 --> 01:40:26,895 Old men's parts were not for him. 1787 01:40:27,397 --> 01:40:29,564 He drew up his will recently. 1788 01:40:29,732 --> 01:40:31,858 I'll read you his last wishes. 1789 01:40:34,445 --> 01:40:37,197 "Although I'm too young to play a dead man 1790 01:40:37,365 --> 01:40:41,702 "and I only intend to visit the cemetery as a tourist, 1791 01:40:41,869 --> 01:40:44,329 "one must foresee the unpredictable. 1792 01:40:44,956 --> 01:40:48,583 "I thank the Abbey management and committee 1793 01:40:48,960 --> 01:40:52,212 "for the peaceful years they've granted me. 1794 01:40:52,505 --> 01:40:55,382 "I bid my fellow actors farewell, 1795 01:40:55,842 --> 01:40:59,177 "and I shake the deputy's hand. 1796 01:40:59,762 --> 01:41:03,390 "Cabrissade was an enfant terrible, but he wasn't really. 1797 01:41:03,891 --> 01:41:06,226 "The china cat on my mantelpiece, 1798 01:41:06,394 --> 01:41:10,564 "I leave to Pierre Andrieu, his address is in my book. 1799 01:41:10,857 --> 01:41:14,109 "He was and always will be my spiritual son. 1800 01:41:14,986 --> 01:41:17,112 "I have nothing else to leave 1801 01:41:17,280 --> 01:41:20,699 "and no one else to leave anything to. 1802 01:41:21,033 --> 01:41:22,659 "Farewell, everyone. 1803 01:41:22,827 --> 01:41:26,538 "18 February, 1938. A gloomy day." 1804 01:41:27,999 --> 01:41:31,877 Several weeks ago, Cabrissade added a post-scriptum. 1805 01:41:32,295 --> 01:41:33,295 Here it is: 1806 01:41:34,422 --> 01:41:36,923 "A few words to be read over my grave. 1807 01:41:37,175 --> 01:41:39,551 "I trust my comrades, 1808 01:41:39,719 --> 01:41:43,013 "but to do something right, best do it oneself. 1809 01:41:43,181 --> 01:41:45,098 "So I wrote a little speech. 1810 01:41:45,767 --> 01:41:48,894 "They won't have to rack their brains, 1811 01:41:49,061 --> 01:41:51,480 "and if I don't write it myself 1812 01:41:51,689 --> 01:41:53,482 "I'll never know what they'll say. 1813 01:41:53,816 --> 01:41:57,736 "This way I'll know, and I'll sleep in peace." 1814 01:41:57,945 --> 01:42:00,197 Dear Marny, as is our custom, 1815 01:42:00,364 --> 01:42:03,658 it's your turn to pay tribute to the departed. 1816 01:42:04,619 --> 01:42:06,787 What does his oration say? 1817 01:42:09,373 --> 01:42:13,543 "The theater is in mourning. Ernest Nicolas Cabrissade is dead." 1818 01:42:14,295 --> 01:42:14,544 "The theater is in mourning. 1819 01:42:14,545 --> 01:42:15,837 "The theater is in mourning. 1820 01:42:17,340 --> 01:42:19,716 "Ernest Nicolas Cabrissade is dead. 1821 01:42:21,677 --> 01:42:23,053 "He belonged 1822 01:42:23,805 --> 01:42:26,014 "to that great family of thespians, 1823 01:42:27,058 --> 01:42:29,309 "who from Talma to Coquelin, 1824 01:42:30,144 --> 01:42:33,021 "Frédérick Lemaître to Lucien Guitry, 1825 01:42:35,233 --> 01:42:37,067 "were the glory of the French stage. 1826 01:42:39,695 --> 01:42:41,696 "Cabrissade was their equal. 1827 01:42:41,864 --> 01:42:43,698 "In tragedy and comedy, 1828 01:42:44,408 --> 01:42:46,535 "modern drama and the classics, 1829 01:42:47,286 --> 01:42:48,537 "his talent... 1830 01:42:49,622 --> 01:42:51,248 "so extraordinary... 1831 01:42:53,334 --> 01:42:55,126 "his talent... 1832 01:42:55,962 --> 01:42:57,295 "so extraordinary... 1833 01:42:58,172 --> 01:42:59,172 "has..." 1834 01:43:00,466 --> 01:43:03,009 No, I can't read this. 1835 01:43:03,845 --> 01:43:05,929 It's not true. I can't. 1836 01:43:06,556 --> 01:43:08,557 Cabrissade, you never had talent. 1837 01:43:13,229 --> 01:43:14,271 But... 1838 01:43:16,691 --> 01:43:18,316 we shall still miss you. 1839 01:43:20,319 --> 01:43:22,112 You loved the theater, 1840 01:43:22,405 --> 01:43:25,407 it only rewarded you with setbacks and failure. 1841 01:43:26,117 --> 01:43:28,451 But you remained loyal to it. 1842 01:43:29,120 --> 01:43:33,206 Loyal to your first love, your obscure, marvelous dream. 1843 01:43:34,375 --> 01:43:36,710 That's what moves us here today. 1844 01:43:37,044 --> 01:43:38,503 My poor friend. 1845 01:43:39,547 --> 01:43:41,798 Rest in peace, Cabrissade. 1846 01:43:42,216 --> 01:43:44,843 Actors serve a noble cause. 1847 01:43:45,052 --> 01:43:47,762 And when in the presence of something ennobling 1848 01:43:48,306 --> 01:43:50,599 we become noble ourselves. 1849 01:43:51,183 --> 01:43:53,268 Rest in peace, Cabrissade. 1850 01:43:54,312 --> 01:43:56,563 Rest in peace, my old friend. 1851 01:43:58,024 --> 01:43:59,482 Rest in peace... 1852 01:44:01,152 --> 01:44:02,485 My good man. 1853 01:44:23,966 --> 01:44:25,717 Subtitles: Lenny Borger - Charlotte Trench 1854 01:44:39,899 --> 01:44:42,692 A 4K restoration by L'Immagine Ritrovata - Bologna 1855 01:44:42,860 --> 01:44:44,527 with the support of the CNC 132286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.