Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,426 --> 00:01:33,720
The German invasion of England
took place in July 1940,
2
00:01:33,880 --> 00:01:36,209
after the British retreat
from Dunkirk.
3
00:01:36,369 --> 00:01:38,321
Strongly resisted at first,
4
00:01:38,481 --> 00:01:41,614
the German army took
many months to restore order.
5
00:01:41,774 --> 00:01:45,750
But the resistence movement, lacking
outside support, was finally crushed.
6
00:01:45,910 --> 00:01:48,031
For three years
it laid dormant.
7
00:01:48,191 --> 00:01:49,540
Collaboration increased
8
00:01:49,700 --> 00:01:53,435
as the population became adjusted
to the tedium of the occupation.
9
00:01:53,595 --> 00:01:56,873
Then in 1944 the resistance
movement reappeared,
10
00:01:57,033 --> 00:02:00,000
strongly reinforced and
re-armed by America.
11
00:02:00,160 --> 00:02:04,326
America, now in the war, had
stationed its 7th fleet off Ireland,
12
00:02:04,486 --> 00:02:08,210
to harass the southwest coast of
England with carrier-based aircraft,
13
00:02:08,370 --> 00:02:11,968
and to supply men and
equipment to the partisans.
14
00:02:12,128 --> 00:02:15,514
On the eastern front, a breakthrough
by the Red Army in the Urals
15
00:02:15,674 --> 00:02:20,493
meant the withdrawal of every available soldier
from the forces of occupation throughout Europe.
16
00:02:20,831 --> 00:02:24,844
England was therefore garrisoned
only by British volunteer SS legions,
17
00:02:25,055 --> 00:02:27,884
and a small number
of German troops.
18
00:02:44,184 --> 00:02:45,730
This is Radio Cologne,
19
00:02:45,890 --> 00:02:48,985
with the news from the fronts
all over the world.
20
00:02:57,040 --> 00:03:01,382
England. Today the western command
has made the following statement
21
00:03:01,542 --> 00:03:07,444
in relation to armed aggression
against the occupying forces:
22
00:03:09,269 --> 00:03:14,489
The army has no choice
to evacuate the affected areas.
23
00:03:14,649 --> 00:03:18,830
The civilians will be sent
to demilitarized London.
24
00:03:19,455 --> 00:03:24,217
General Meyer has said
that in the area there will only be
25
00:03:24,377 --> 00:03:28,764
people wearing the German uniform.
26
00:03:29,475 --> 00:03:34,607
It will shoot over everything
one who wears civilian clothes.
27
00:03:38,366 --> 00:03:41,664
The morale of the fighting troops
against resistance is high.
28
00:03:42,124 --> 00:03:46,006
�This is your biggest operation
since the invasion and the victories
29
00:03:46,166 --> 00:03:48,008
over Poland and France!
30
00:05:11,191 --> 00:05:12,316
Don't shoot!
31
00:06:07,070 --> 00:06:08,570
Stop here!
32
00:06:16,570 --> 00:06:18,403
Stand up please
33
00:06:22,487 --> 00:06:24,529
Stand up, move.
34
00:06:52,472 --> 00:06:54,892
This evacuation
It's a temporary measure...
35
00:06:55,052 --> 00:06:58,010
provoked by the atrocities
of partisans over civilians...
36
00:07:03,824 --> 00:07:06,803
Don't tell me he was a target
important for release.
37
00:07:06,963 --> 00:07:09,678
They burned the barn because there was
some Germans camped there.
38
00:07:09,838 --> 00:07:11,220
They are criminals.
39
00:07:11,380 --> 00:07:14,678
Jameson's son enlisted
due to problems with the police.
40
00:07:14,838 --> 00:07:16,678
No digas que no son comunistas.
41
00:07:16,838 --> 00:07:19,971
Conoc� a algunos bolcheviques
por aqu� antes de la guerra.
42
00:07:20,131 --> 00:07:23,054
�Y d�nde est�n ahora?
En la resistencia.
43
00:07:23,214 --> 00:07:25,700
Ven, tomemos un t�.
44
00:07:42,909 --> 00:07:44,534
- �Excelencia!
- �Por aqu�!
45
00:07:45,576 --> 00:07:47,556
No cre� que te olvidar�as de venir hoy.
46
00:07:47,716 --> 00:07:51,077
- Aqu� no queda sitio.
- �June! �June!
47
00:08:21,704 --> 00:08:24,225
- Lo siento.
- �Qu� fue lo que sali� mal?
48
00:08:24,385 --> 00:08:26,433
Enviaremos m�s desde Salisbury.
49
00:08:26,593 --> 00:08:28,183
No sea tonto.
50
00:08:28,343 --> 00:08:30,350
No mandar�n nada durante el apag�n.
51
00:08:30,510 --> 00:08:33,538
- Y escuche esos disparos.
- Todo saldr� bien.
52
00:08:35,496 --> 00:08:38,038
�R�pido!
No tenemos todo el d�a.
53
00:09:05,248 --> 00:09:07,603
Vamos, no nos quedemos aqu�
bajo la lluvia.
54
00:09:07,763 --> 00:09:11,353
Volvamos a mi casa.
Ver� si puedo conseguir algo para comer.
55
00:09:11,513 --> 00:09:13,540
Traigan sus maletas.
56
00:09:25,041 --> 00:09:28,104
�No podr�amos ir a pie hasta Salisbury
mientras disparan en las monta�as?
57
00:09:28,264 --> 00:09:30,897
No seas rid�cula,
nos llevar�a cuatro horas.
58
00:09:31,057 --> 00:09:32,709
Es mejor quedarse.
59
00:09:50,293 --> 00:09:51,626
Direcci�n contraria.
60
00:09:57,376 --> 00:10:00,085
Entren.
Es in�til que esperen afuera.
61
00:10:29,295 --> 00:10:33,109
Necesitamos toda la comida
que tengamos para el viaje.
62
00:10:33,269 --> 00:10:34,942
Ver� lo que me queda.
63
00:10:35,102 --> 00:10:36,942
- �Puedo ir al ba�o?
- S�.
64
00:10:37,102 --> 00:10:40,421
- �Puede ir al ba�o, Pauline?
- S�, sabes d�nde queda, arriba.
65
00:10:49,547 --> 00:10:52,047
�Alguien sabe qu� hora es?
66
00:11:11,256 --> 00:11:13,756
La puerta peque�a,
a la derecha.
67
00:11:26,382 --> 00:11:29,258
�Por Dios, salgamos de aqu�,
r�pido!
68
00:11:37,175 --> 00:11:38,883
Esconde la luz...
69
00:12:09,552 --> 00:12:11,532
Vuelven los camiones.
70
00:12:11,692 --> 00:12:15,636
En la direcci�n correcta.
Nunca pens� que pudieran hacerlo.
71
00:12:17,720 --> 00:12:21,324
�Est�s asustada?, ya nos vamos.
A Londres.
72
00:12:21,484 --> 00:12:23,158
Recuerda que all�
te esperan tus padres.
73
00:12:23,318 --> 00:12:26,220
Estar�n m�s asustados que t�.
74
00:12:28,221 --> 00:12:30,450
No hay problemas, Libby.
Los camiones han llegado.
75
00:12:30,610 --> 00:12:32,387
Ten un caramelo.
76
00:12:46,097 --> 00:12:47,868
�Qu� demonios hacen aqu�?
77
00:12:48,028 --> 00:12:50,326
Nos dejaron aqu�.
Gracias a Dios que han llegado.
78
00:12:50,486 --> 00:12:53,076
No podemos ayudarles.
Tendr�n que quedarse.
79
00:12:53,236 --> 00:12:55,618
Pero no somos muchos,
podemos apretujarnos.
80
00:12:55,778 --> 00:13:00,598
No lo entiende. Nos quedamos aqu�,
no vamos a Salisbury.
81
00:13:02,223 --> 00:13:03,848
Santo Dios.
82
00:13:40,475 --> 00:13:42,434
�Por aqu�! Venga conmigo.
83
00:15:02,272 --> 00:15:04,835
�Puede decirme d�nde puedo tomar
un autob�s a Hendon, por favor?
84
00:15:04,995 --> 00:15:07,710
Lo siento, se�ora, hoy no hay transporte
debido a la evacuaci�n.
85
00:15:07,870 --> 00:15:10,961
Tendr� que caminar en esa direcci�n
y preguntar nuevamente.
86
00:15:11,121 --> 00:15:13,148
Muchas gracias.
87
00:16:48,232 --> 00:16:50,855
ZONA PARA JUD�OS
PROHIBIDO ENTRAR
88
00:17:45,992 --> 00:17:49,533
- Siento llegar tarde.
- �Puedo ver sus documentos, por favor?
89
00:18:35,620 --> 00:18:37,078
Ah� est�s.
90
00:18:38,079 --> 00:18:41,287
Bueno, me alegra verte,
pero podr�as hab�rmelo dicho.
91
00:18:42,912 --> 00:18:45,809
No sabes lo que me cost�
guardarte este alojamiento.
92
00:18:45,969 --> 00:18:49,100
La due�a trat�
de traer otras personas.
93
00:18:49,260 --> 00:18:52,059
Podr�as haber llamado,
el n�mero est� en la tarjeta.
94
00:18:52,219 --> 00:18:54,393
Aqu� Londres.
95
00:18:54,553 --> 00:18:57,185
Estas son las noticias de las 12.
96
00:18:57,345 --> 00:19:01,163
Un comunicado emitido esta ma�ana
por la Octava Divisi�n Brit�nica SS
97
00:19:01,830 --> 00:19:07,186
informa que la evacuaci�n
de civiles de Salisbury ha terminado.
98
00:19:07,346 --> 00:19:08,467
Se cree que varias personas...
99
00:19:08,627 --> 00:19:10,724
Honor, �tienes algo para beber?
100
00:19:11,748 --> 00:19:13,743
�Te encuentras bien?
101
00:19:13,903 --> 00:19:15,812
...descarrilado anoche
por partisanos...
102
00:19:15,972 --> 00:19:19,183
S�, estoy bien.
Pero...
103
00:19:19,343 --> 00:19:23,103
Se esperan m�s tropas alemanas...
104
00:19:23,263 --> 00:19:27,290
Algo terrible ocurri�
despu�s de que te marcharas.
105
00:19:28,457 --> 00:19:32,832
Regresamos a la casa.
Hab�a partisanos en ella.
106
00:19:34,999 --> 00:19:37,125
Creo que todos los dem�s
est�n muertos.
107
00:19:39,166 --> 00:19:41,541
Creo que soy la �nica que escap�.
108
00:19:48,208 --> 00:19:50,500
Fue espantoso.
109
00:20:14,335 --> 00:20:16,690
�Por qu� tienen todav�a
esto en la ventana?
110
00:20:16,850 --> 00:20:19,273
Seguro que los aviones
no pueden llegar tan lejos.
111
00:20:19,433 --> 00:20:22,128
Es en precauci�n de un ataque a�reo.
Por las dudas.
112
00:20:38,879 --> 00:20:40,295
Gracias, Honor.
113
00:20:46,962 --> 00:20:50,901
Esto es caf� de verdad.
Hace a�os que no lo pruebo.
114
00:20:51,061 --> 00:20:53,421
Lo he conseguido esta ma�ana,
con mi tarjeta de racionamiento.
115
00:20:54,338 --> 00:20:56,401
Consegu� trabajo
en la oficina de alimentos.
116
00:20:56,561 --> 00:20:58,943
Aunque en realidad necesitan
enfermeras.
117
00:20:59,103 --> 00:21:01,984
Pens� que podr�a entrar
en la Organizaci�n de Acci�n Inmediata.
118
00:21:02,144 --> 00:21:05,109
�Recuerdas esos cursos que hice
en el WI?
119
00:21:05,269 --> 00:21:07,985
Pero en realidad quieren enfermeras
bien preparadas como t�.
120
00:21:08,145 --> 00:21:10,485
No entrar� en ninguna
organizaci�n.
121
00:21:10,645 --> 00:21:13,944
Trabajar� como enfermera
de distrito, como hac�a antes.
122
00:21:14,104 --> 00:21:17,214
�Aqu� hay distritos o lo controlan
todo desde el hospital?
123
00:21:17,964 --> 00:21:19,339
No lo s�.
124
00:21:20,757 --> 00:21:23,028
Pero esta organizaci�n
parece importante.
125
00:21:23,188 --> 00:21:24,820
S�, pero debe ser pol�tica...
126
00:21:24,980 --> 00:21:28,070
...y no quiero involucrarme
en una organizaci�n pol�tica.
127
00:21:28,230 --> 00:21:32,611
Honor, cuando asesinaron a Dick, yo quer�a
matar a todos los alemanes que ve�a.
128
00:21:32,771 --> 00:21:36,091
Pero ahora creo que tenemos
que tratar de volver a la normalidad.
129
00:21:39,258 --> 00:21:41,571
Tengo que ir a buscar
mis tarjetas de identificaci�n.
130
00:21:41,731 --> 00:21:43,946
Te llevar�
al Centro Laboral.
131
00:21:44,106 --> 00:21:46,862
Lo siento, Honor.
No puedo moverme.
132
00:21:47,022 --> 00:21:50,238
Bueno, supongo que puedes ir ma�ana,
pero llegar�s con un d�a de retraso.
133
00:21:50,398 --> 00:21:54,175
No me culpes si te metes en problemas.
Y esa es mi cama.
134
00:22:21,448 --> 00:22:23,478
PROHIBIDA LA M�SICA
Y LOS RUIDOS CALLEJEROS
135
00:22:24,552 --> 00:22:26,490
Ahora est�s viendo
la verdadera Londres.
136
00:22:26,650 --> 00:22:30,719
Hay algunas vistas
extraordinarias.
137
00:25:05,733 --> 00:25:08,996
CENTRO LABORAL OCCIDENTAL
138
00:25:18,356 --> 00:25:22,877
�Alguien tiene
una identificaci�n especial?
139
00:25:23,037 --> 00:25:24,773
Soy enfermera de distrito.
140
00:25:48,066 --> 00:25:49,525
Buenos d�as.
141
00:25:50,941 --> 00:25:53,671
No creo que Ud. sea la escuadra
de bomberos que ped�.
142
00:25:53,831 --> 00:25:55,775
Enfermera de distrito, se�or
143
00:25:56,733 --> 00:25:59,941
Eso necesito, una enfermera.
144
00:26:03,734 --> 00:26:06,109
Izquierda, derecha,
izquierda, derecha...
145
00:26:23,818 --> 00:26:27,340
- �Ya est� agotada?
- Cruc� media Londres a pie.
146
00:26:27,500 --> 00:26:31,674
No hab�a estado aqu�
desde 1937, es extraordinario.
147
00:26:31,834 --> 00:26:35,216
Yo no dir�a eso.
�Alguna vez vio tantos alemanes?
148
00:26:35,376 --> 00:26:39,153
- En Berl�n ya no deben quedar.
- �Por qu� hay tantos aqu�?
149
00:26:39,903 --> 00:26:44,007
Ojal� lo supiera. Crean grandes
organizaciones, dirigidas por ingleses,
150
00:26:44,167 --> 00:26:47,842
Y luego se quedan sentados,
molestando.
151
00:26:48,002 --> 00:26:53,237
Muchos se van a otros frentes.
Menos pac�ficos que este. �D�nde...?
152
00:27:02,655 --> 00:27:03,946
Ah.
153
00:27:04,946 --> 00:27:07,093
Ud. quiere seguir siendo enfermera.
154
00:27:07,253 --> 00:27:09,551
Supongo que aceptar�
entrar en esta organizaci�n.
155
00:27:09,711 --> 00:27:13,634
- Preferir�a ser una enfermera com�n.
- Eso no existe en Londres.
156
00:27:13,794 --> 00:27:17,135
O trabaja con nosotros
o se queda con el est�mago vac�o.
157
00:27:17,295 --> 00:27:20,594
No hay dos opciones.
No puede negarse.
158
00:27:20,754 --> 00:27:24,489
Veamos si es posible...
No tiene antecedentes.
159
00:27:25,156 --> 00:27:28,927
No es jud�a, comunista,
anarquista, ni mas�n.
160
00:27:29,087 --> 00:27:30,803
Aceptada.
161
00:27:30,963 --> 00:27:34,261
Hay un curso de actualizaci�n.
Tiene que aprender a cuidarse.
162
00:27:34,421 --> 00:27:36,595
Lo siento, no quiero entrar
en una organizaci�n.
163
00:27:36,755 --> 00:27:39,803
�No estamos en 1937,
las cosas han cambiado!
164
00:27:39,963 --> 00:27:43,845
La �nica manera de enfrentarse
a los clandestinos y subversivos...
165
00:27:44,005 --> 00:27:46,679
que nos arruinan la vida
166
00:27:46,839 --> 00:27:49,262
es estar mejor organizados que ellos.
167
00:27:49,422 --> 00:27:53,512
No podemos tener a personas capaces
como Ud. diseminados por todo el pa�s
168
00:27:53,672 --> 00:27:55,387
trabajando por sus propios medios.
169
00:27:55,547 --> 00:27:58,471
Si logramos que todos trabajen
para un solo fin,
170
00:27:58,631 --> 00:28:00,847
este viejo pa�s pronto
volver� a ponerse en pie.
171
00:28:01,007 --> 00:28:03,722
�Y si uno no est� de acuerdo
con ese fin?
172
00:28:03,882 --> 00:28:07,763
Primero pongamos el pa�s en pie
y despu�s hablaremos de eso.
173
00:28:07,923 --> 00:28:10,534
Si no queremos ser derrotados
por los bolcheviques,
174
00:28:11,034 --> 00:28:14,889
tenemos que estar unidos
y mejor organizados que ellos.
175
00:28:15,049 --> 00:28:17,951
Lo aprend� en los viejos tiempos.
�xito seguro.
176
00:28:20,285 --> 00:28:24,473
Ya pas� la hora del almuerzo.
Hablemos mientras tomamos una copa.
177
00:28:24,633 --> 00:28:26,514
Creo que la necesita.
178
00:28:26,674 --> 00:28:28,618
Puede dejar eso aqu�,
lo recogeremos m�s tarde.
179
00:28:29,744 --> 00:28:32,724
...uno de esos tipos rudos apareci�,
debe haber sido jud�o...
180
00:28:32,884 --> 00:28:37,119
Me dio un golpe en la espalda
y realmente me abalanc� sobre �l...
181
00:28:46,412 --> 00:28:48,412
�Cuidado con lo que haces,
maldito idiota!
182
00:28:50,120 --> 00:28:53,078
- D�jelo en paz.
- S� c�mo tratar a esta gente.
183
00:28:55,953 --> 00:28:58,579
Se�or...
184
00:29:05,663 --> 00:29:07,517
�Hola, hola?
185
00:29:07,677 --> 00:29:09,454
�Hola, hola? �Maldici�n!
186
00:29:15,080 --> 00:29:18,080
- �Pueden buscar a la polic�a?
- �R�pido!
187
00:29:44,291 --> 00:29:47,291
�Suba!
�Suba a la plataforma!
188
00:31:23,098 --> 00:31:26,122
ORGANIZACI�N ACCI�N INMEDIATA
Oficina de Reclutamiento
189
00:31:41,215 --> 00:31:43,507
Siguiente, por favor.
190
00:31:45,882 --> 00:31:47,549
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
191
00:31:49,715 --> 00:31:51,362
�Por qu� no ha venido antes?
192
00:31:51,522 --> 00:31:53,862
Viv�a en el campo.
Era enfermera de distrito.
193
00:31:54,022 --> 00:31:56,696
- Ud. no es inglesa.
- No, nac� en Irlanda.
194
00:31:56,856 --> 00:32:00,863
Quer�a seguir siendo enfermera
pero vi a un oficial de A. I.
195
00:32:01,023 --> 00:32:03,904
Y despu�s de lo que ha pasado
he decidido entrar.
196
00:32:04,064 --> 00:32:06,154
Ya no puedo quedarme al margen.
197
00:32:06,314 --> 00:32:09,654
No aceptamos sus decisiones,
Ud. acepta las nuestras.
198
00:32:09,814 --> 00:32:12,697
Ser� Ud. enfermera de A. I.,
199
00:32:12,857 --> 00:32:16,301
siempre que sea apta f�sicamente.
200
00:32:17,676 --> 00:32:20,572
Lleve esta tarjeta ma�ana a las 9
a la sala 280.
201
00:32:20,732 --> 00:32:22,739
Es para su examen m�dico.
202
00:32:22,899 --> 00:32:24,364
Gracias.
203
00:32:24,524 --> 00:32:27,573
- �Me devuelve mis documentos?
- No, los retenemos
204
00:32:27,733 --> 00:32:31,406
hasta que sea aceptada o rechazada.
- Gracias.
205
00:32:31,566 --> 00:32:34,990
�No recuerdas como era
justo despu�s de la invasi�n?
206
00:32:35,150 --> 00:32:37,490
Falta de agua,
mercado negro de alimentos,
207
00:32:37,650 --> 00:32:39,780
familias amontonadas
en una habitaci�n.
208
00:32:39,940 --> 00:32:41,657
Y en pocos meses,
209
00:32:41,817 --> 00:32:44,407
las autoridades
lograron que todo funcionara.
210
00:32:44,567 --> 00:32:46,866
Me gustan las cosas organizadas,
odio el caos.
211
00:32:47,026 --> 00:32:49,074
�Caos? Seguimos en el caos.
212
00:32:49,234 --> 00:32:51,407
�Qu� te preocupa?
213
00:32:51,567 --> 00:32:53,491
Te har� feliz
que todo se arregle.
214
00:32:53,651 --> 00:32:58,325
Te has metido
en esto por comodidad,
215
00:32:58,485 --> 00:33:02,075
pero no estoy tan segura
de los dem�s.
216
00:33:02,235 --> 00:33:04,200
S� que trabajar� de enfermera
217
00:33:04,360 --> 00:33:07,700
pero todo parece muy militar.
218
00:33:07,860 --> 00:33:10,846
�Equipo n�mero uno!
219
00:33:15,555 --> 00:33:17,368
No sean tan delicados.
220
00:33:17,528 --> 00:33:20,368
Son los que conducir�n la ambulancia,
no las v�ctimas.
221
00:33:20,528 --> 00:33:22,763
H�ganlo otra vez,
lo quiero tres veces m�s r�pido.
222
00:33:32,056 --> 00:33:35,119
Esta vez, la ambulancia saldr�.
Si alguien la pierde,
223
00:33:35,279 --> 00:33:38,097
lo pagar�n todos.
�Mu�vanse!
224
00:33:40,723 --> 00:33:44,536
�Lev�ntate, vieja!
225
00:33:44,696 --> 00:33:46,598
�M�s r�pido!
�Sube a la ambulancia!
226
00:33:48,390 --> 00:33:50,473
�Espera, m�s despacio!
227
00:33:51,015 --> 00:33:53,557
- �Vamos! �Vamos!
- �M�s despacio!
228
00:34:01,808 --> 00:34:05,121
A los brit�nicos,
229
00:34:05,281 --> 00:34:09,663
que viven un clima
de apat�a pol�tica,
230
00:34:09,823 --> 00:34:15,833
el dogma nacional-socialista
les parecer� sorprendente, aberrante.
231
00:34:16,767 --> 00:34:19,663
Pero cuando encuentren esa apat�a,
232
00:34:19,823 --> 00:34:22,122
quiero que le muestren a esa gente
233
00:34:22,282 --> 00:34:27,623
que el nacional-socialismo ofrece
una nueva filosof�a.
234
00:34:27,783 --> 00:34:29,810
Un nuevo modo de vida.
235
00:34:30,976 --> 00:34:33,706
�Queda claro?
236
00:34:33,866 --> 00:34:35,518
�Algo m�s?
237
00:34:37,643 --> 00:34:38,957
�Murray?
238
00:34:39,117 --> 00:34:41,686
�Los que carecen de potencial
son in�tiles para el estado?
239
00:34:42,561 --> 00:34:44,686
S�, es verdad.
240
00:34:45,686 --> 00:34:49,227
No puede haber arribistas
en nuestro estado.
241
00:34:50,394 --> 00:34:53,958
Un verdadero ciudadano
tiene derechos,
242
00:34:54,118 --> 00:34:56,645
pero tambi�n obligaciones.
243
00:34:57,520 --> 00:35:02,875
Los derechos incluyen
educaci�n, cultura, protecci�n,
244
00:35:03,035 --> 00:35:06,395
y un nivel de vida
digno de nuestro pueblo.
245
00:35:07,395 --> 00:35:12,146
Pero aquellos que no cumplan
con el estado,
246
00:35:13,479 --> 00:35:18,479
deben ser eliminados junto a otros
criminales y elementos antisociales.
247
00:35:19,688 --> 00:35:25,314
Nuestra naci�n no puede tolerar
esa escoria humana.
248
00:35:26,272 --> 00:35:30,439
Son seres in�tiles.
Negarlo ser�a il�gico.
249
00:36:37,027 --> 00:36:41,923
El triunfo del nacional-socialismo
liber� a nuestro gran pa�s
250
00:36:42,083 --> 00:36:44,090
de la corrupci�n
251
00:36:44,250 --> 00:36:49,007
de los monopolios capitalistas jud�os
y del peso ominoso del comunismo.
252
00:36:49,167 --> 00:36:52,174
El camino ha sido duro y dif�cil.
253
00:36:52,334 --> 00:36:54,570
Pero lo hemos logrado.
254
00:36:55,653 --> 00:37:00,258
Ahora nuestro deber
es ser fiel a nuestro objetivo...
255
00:37:00,418 --> 00:37:04,820
...y asegurar que esos malvados
no vuelvan a chuparnos la sangre.
256
00:37:07,029 --> 00:37:12,217
A algunos de ustedes los deberes
asignados les parecer�n duros,
257
00:37:12,377 --> 00:37:14,384
y hasta desagradables.
258
00:37:14,544 --> 00:37:18,259
Pero estar�n en paz
con su conciencia,
259
00:37:18,419 --> 00:37:21,988
porque cumpliendo con su deber
obedecen la ley m�s alta.
260
00:38:19,075 --> 00:38:22,034
Muy bien, felicidades.
Buena suerte.
261
00:38:33,492 --> 00:38:37,535
Ha sido un arduo y largo camino.
262
00:38:38,952 --> 00:38:42,243
Ha sido un camino exitoso.
263
00:38:43,285 --> 00:38:46,473
Y mi primera tarea
es felicitarlos
264
00:38:46,633 --> 00:38:48,827
uno por uno.
265
00:38:50,536 --> 00:38:55,828
En las tareas pr�cticas,
han mostrado un gran entusiasmo.
266
00:38:58,161 --> 00:39:01,119
En las pruebas y tareas orales,
267
00:39:02,911 --> 00:39:05,183
no solo muestran entusiasmo...
268
00:39:05,343 --> 00:39:09,329
...sino que tienen
los pies sobre la tierra.
269
00:39:12,412 --> 00:39:15,704
Esta es una �poca
de liderazgo y coraje.
270
00:39:17,495 --> 00:39:22,018
Y estoy seguro que,
cuando se vayan de aqu�,
271
00:39:22,178 --> 00:39:26,371
establecer�n un ejemplo
dif�cil de igualar.
272
00:39:27,955 --> 00:39:31,163
Muchos de ustedes ver�n
el mundo por primera vez.
273
00:39:32,246 --> 00:39:37,831
Les recuerdo que el mundo
tambi�n los estar� viendo.
274
00:39:44,664 --> 00:39:46,685
�Oh, all� viene mi autob�s!
275
00:39:46,845 --> 00:39:49,498
- Hasta luego. Adi�s.
- Hasta la vista.
276
00:40:47,794 --> 00:40:51,232
Cuidado con lo que haces.
�Por Dios, f�jate por donde vas!
277
00:40:51,392 --> 00:40:53,419
�No ha sido culpa m�a!
278
00:41:03,045 --> 00:41:06,545
�Qu� diablos est� pasando?
279
00:41:07,753 --> 00:41:09,566
L�mpiate con esto.
280
00:41:09,726 --> 00:41:12,795
Gracias, pero tendr� que cambiarme
de todas maneras.
281
00:41:39,464 --> 00:41:41,527
- �A qui�n busca?
- Al Dr. Fletcher.
282
00:41:41,687 --> 00:41:44,589
- Le encontrar� all� abajo.
- Gracias.
283
00:41:48,715 --> 00:41:50,631
Hasta el jueves, Sra. Henderson.
284
00:41:53,090 --> 00:41:56,653
- El horario del consultorio ha terminado.
- Pero quiero ver al doctor.
285
00:41:56,813 --> 00:41:58,048
�Pauline!
286
00:41:59,381 --> 00:42:03,757
No puedo creerlo.
�Pero qu� hago?�Vamos!
287
00:42:04,799 --> 00:42:07,487
�Dick tampoco lo creer�
cuando te vea!
288
00:42:07,647 --> 00:42:09,091
�Ven!
289
00:42:13,091 --> 00:42:14,299
Es aqu�.
290
00:42:15,924 --> 00:42:18,488
No conoces a Sarah,
ha pasado mucho tiempo.
291
00:42:18,648 --> 00:42:21,342
Sarah, es Pauline.
292
00:42:22,342 --> 00:42:24,613
Hola, Sarah.
293
00:42:24,773 --> 00:42:28,280
Dick, ven r�pido.
No te imaginas qui�n ha venido.
294
00:42:28,440 --> 00:42:30,571
Hace meses que no
recibimos una carta tuya.
295
00:42:30,731 --> 00:42:34,072
�Cu�nto hace que dejaste Londres?
Casi 8 a�os.
296
00:42:34,232 --> 00:42:36,989
Tenemos que celebrarlo.
Qu�tate el abrigo.
297
00:42:37,149 --> 00:42:38,843
�Es incre�ble!
298
00:42:40,551 --> 00:42:42,447
�Maravilloso!
299
00:42:42,607 --> 00:42:45,823
Es magn�fico.
La persona que m�s dese�bamos ver.
300
00:42:45,983 --> 00:42:47,948
Es maravilloso volver a verlos.
301
00:42:48,108 --> 00:42:50,948
Esper�bamos secretamente
que hubieras sido evacuada a Londres.
302
00:42:51,108 --> 00:42:52,948
Cenar�s con nosotros y...
303
00:42:53,108 --> 00:42:55,573
Lo siento mucho.
Me gustar�a, pero no puedo.
304
00:42:55,733 --> 00:42:58,907
Esta noche tengo una cita
importante, no puedo faltar.
305
00:42:59,067 --> 00:43:00,949
Esta es una visita r�pida.
306
00:43:01,109 --> 00:43:03,366
Pero pueden pensar en m�
cuando coman esto.
307
00:43:03,526 --> 00:43:04,949
Ven ma�ana.
308
00:43:05,109 --> 00:43:07,533
Es la �nica noche
que la gente no me molesta.
309
00:43:07,693 --> 00:43:11,408
Y si no me llaman,
puedes quedarte toda la noche.
310
00:43:11,568 --> 00:43:14,116
- Bien.
- �Vendr�s a quedarte con nosotros?
311
00:43:14,276 --> 00:43:16,534
- Gracias, me encantar�a...
- No tenemos sitio,
312
00:43:16,694 --> 00:43:19,325
pero hay que ser educado.
- Gracias por los paquetes.
313
00:43:19,485 --> 00:43:22,262
- Primero veamos qu� contienen.
- Hasta ma�ana, entonces.
314
00:43:23,054 --> 00:43:24,992
- Adi�s, Sarah.
- Adi�s.
315
00:43:25,152 --> 00:43:27,075
Oh, all� est�s, querida.
316
00:43:27,235 --> 00:43:29,367
- Adi�s.
- Muy bien, cari�o.
317
00:43:29,527 --> 00:43:30,826
�Y el osito?
318
00:43:30,986 --> 00:43:32,263
Preciosa.
319
00:43:34,763 --> 00:43:37,535
- Hasta ma�ana.
- Cuidado con el escal�n.
320
00:43:37,695 --> 00:43:39,722
- Adi�s.
- Adi�s.
321
00:43:46,514 --> 00:43:49,181
- �Lo ha encontrado?
- S�, gracias.
322
00:44:27,016 --> 00:44:28,496
Aqu� Londres.
323
00:44:28,656 --> 00:44:32,017
A continuaci�n,
un discurso del l�der...
324
00:44:33,517 --> 00:44:36,158
Hermanos Camisas Negras,
mis camaradas...
325
00:44:36,866 --> 00:44:37,791
Estoy comiendo.
326
00:44:37,951 --> 00:44:39,330
Nuestra pelea es por el alma
de Gran Breta�a,
327
00:44:39,490 --> 00:44:42,226
y en esa batalla
vamos adelante juntos hasta...
328
00:45:03,728 --> 00:45:07,353
Me voy al cine.
�Qui�n viene?
329
00:45:13,979 --> 00:45:16,833
...preocup�ndonos por las expectativas
de los pr�ximos 5 minutos,
330
00:45:16,993 --> 00:45:20,417
buscando lugar,
no tan adelante en el servicio,
331
00:45:20,577 --> 00:45:23,458
sin lealtad, resistencia o poder...
332
00:45:23,618 --> 00:45:26,395
Vamos, vayamos a ver a Hans Albers...
333
00:45:58,887 --> 00:46:01,181
�ADELANTE JUNTOS
POR LA NUEVA EUROPA!
334
00:46:01,898 --> 00:46:03,836
Esta es Londres,
335
00:46:03,996 --> 00:46:08,545
y esta es su gente. Gente con un solo
y gran objetivo com�n:
336
00:46:08,705 --> 00:46:13,212
Rendir homenaje a los logros
del nacional-socialismo en su pa�s.
337
00:46:13,372 --> 00:46:17,504
A la primera gran manifestaci�n
desde la llegada del ej�rcito,
338
00:46:17,664 --> 00:46:20,421
llegan personas desde muchos
kil�metros a la redonda
339
00:46:20,581 --> 00:46:24,649
para escuchar a los estadistas
de Inglaterra y del Reich.
340
00:46:25,108 --> 00:46:29,255
Ellos les dir�n qu� est� haciendo
el nacional-socialismo por su pa�s,
341
00:46:29,415 --> 00:46:33,109
y les recordar�n los asombrosos
logros ya alcanzados.
342
00:46:33,817 --> 00:46:36,380
Pero tambi�n han venido para rendir
homenaje
343
00:46:36,540 --> 00:46:38,463
a los voluntarios ingleses
344
00:46:38,623 --> 00:46:42,756
que est�n a punto de infligir
una derrota abrumadora
345
00:46:42,916 --> 00:46:46,798
a los miserables restos
del comunismo mundial.
346
00:46:46,958 --> 00:46:49,006
En este hist�rico lugar de reuni�n
347
00:46:49,166 --> 00:46:53,548
se est� escribiendo la historia, mientras
miles recuerdan el d�a que cambi� sus vidas
348
00:46:53,708 --> 00:46:56,298
y el curso
de la historia del mundo.
349
00:46:56,458 --> 00:47:00,257
Finalmente las dos grandes naciones
350
00:47:00,417 --> 00:47:03,236
no solo se unen en la raza.
351
00:47:04,236 --> 00:47:07,340
De la multitud surge el grito:
352
00:47:07,500 --> 00:47:13,028
"Alemania e Inglaterra,
la uni�n hace la fuerza".
353
00:47:14,987 --> 00:47:19,425
La amistad anglo-alemana forjada
durante siglos nunca ha sido destruida.
354
00:47:19,585 --> 00:47:22,758
El esp�ritu que exist�a
cuando ingleses y alemanes
355
00:47:22,918 --> 00:47:25,653
lucharon hombro con hombro
en Waterloo, jam�s muri�.
356
00:47:26,195 --> 00:47:29,801
Los propagandistas de la 1� guerra
casi lograron matarlo,
357
00:47:29,961 --> 00:47:33,134
pero entre el barro y la sangre
de los campos de Flandes
358
00:47:33,294 --> 00:47:35,696
hubo hombres que vieron la verdad.
359
00:47:36,863 --> 00:47:38,842
En la navidad de 1914,
360
00:47:39,002 --> 00:47:42,843
oficiales y soldados ingleses y alemanes
declararon una tregua no oficial
361
00:47:43,003 --> 00:47:45,885
y se encontraron
en la tierra de nadie.
362
00:47:46,045 --> 00:47:48,635
Solo un pu�ado de cada bando,
363
00:47:48,795 --> 00:47:51,530
pero suficientes para reavivar
la llama de esa camarader�a.
364
00:47:52,697 --> 00:47:55,343
Durante un alegre partido de futbol,
365
00:47:55,503 --> 00:47:58,178
volvieron a sentir
la verdadera camarader�a
366
00:47:58,338 --> 00:48:01,803
que alguna vez fue patrimonio
de ingleses y alemanes.
367
00:48:01,963 --> 00:48:06,365
Ellos vieron la inutilidad
de la lucha entre naciones hermanas.
368
00:48:08,531 --> 00:48:12,116
Estas son las �nicas im�genes
que existen del hist�rico evento.
369
00:48:20,407 --> 00:48:23,470
Despu�s de la guerra,
esos hombres y otros como ellos,
370
00:48:23,630 --> 00:48:26,680
juraron vengar los a�os
en que los hermanos se mataban,
371
00:48:26,840 --> 00:48:29,346
destruyendo la fuerza
que inici� la guerra,
372
00:48:29,506 --> 00:48:33,971
y reuniendo para siempre
ambas naciones en una Europa unida.
373
00:48:34,131 --> 00:48:37,555
Esos hombres, que vieron la verdad,
crearon los Camisas Negras.
374
00:48:37,715 --> 00:48:39,513
Pero una y otra vez,
375
00:48:39,673 --> 00:48:42,556
reaccionarios rojos
trataron de romper los encuentros,
376
00:48:42,716 --> 00:48:45,472
de evitar que la gente
supiera la verdad.
377
00:48:45,632 --> 00:48:49,764
Los bolcheviques aprovechaban cada
oportunidad para asestar un golpe artero
378
00:48:49,924 --> 00:48:52,034
al creciente poder del fascismo.
379
00:49:00,327 --> 00:49:02,765
Ya no en los campos
regados de sangre de Flandes
380
00:49:02,925 --> 00:49:06,182
sino aqu�, en su hogar,
en las calles de Londres,
381
00:49:06,342 --> 00:49:08,265
el hermano vuelve a enfrentarse
al hermano.
382
00:49:08,425 --> 00:49:11,433
La polic�a, antes aliada
de los Camisas Negras
383
00:49:11,593 --> 00:49:15,558
y ahora confundida por el caos
sembrado por los comunistas,
384
00:49:15,718 --> 00:49:19,203
se ve obligada a reprimir
indiscriminadamente la violencia.
385
00:49:34,621 --> 00:49:36,642
Un bolchevique arrestado,
386
00:49:36,802 --> 00:49:41,205
pero miles est�n libres y mantienen
en jaque a las fuerzas del orden.
387
00:49:41,796 --> 00:49:43,493
LLAMADO DE HITLER
CONTRA LA LOCURA DE VERSALLES.
388
00:49:43,794 --> 00:49:45,296
LA VERDAD SOBRE ALEMANIA.
389
00:49:45,583 --> 00:49:47,039
MENSAJE DE PAZ DE ADOLF HITLER.
390
00:49:47,296 --> 00:49:48,386
JUVENTUD VICTORIOSA.
391
00:49:48,546 --> 00:49:49,802
JUEGO LIMPIO PARA ALEMANIA.
392
00:49:50,330 --> 00:49:53,601
Los Camisas Negras advierten
a sus compatriotas del peligro.
393
00:49:53,761 --> 00:49:55,539
No es la gran recuperaci�n
alemana
394
00:49:56,664 --> 00:50:00,102
sino la terrible garra mortal
de los jud�os imperialistas,
395
00:50:00,262 --> 00:50:03,811
quienes llevaron al mundo
de un conflicto a otro.
396
00:50:03,971 --> 00:50:07,561
Ellos lucharon contra esta garra
pero lucharon solos.
397
00:50:07,721 --> 00:50:10,707
Su pa�s, cansado de guerras,
estaba ap�tico,
398
00:50:11,207 --> 00:50:13,437
y el poder de las finanzas
jud�as internacionales,
399
00:50:13,597 --> 00:50:16,312
amenazado por la milagrosa
recuperaci�n de Alemania,
400
00:50:16,472 --> 00:50:19,874
ahogaba cada vez m�s
a los l�deres de Inglaterra.
401
00:50:20,707 --> 00:50:23,020
Sus tenazas entraron en acci�n:
402
00:50:23,180 --> 00:50:25,208
empezaba la 2� guerra mundial.
403
00:50:28,916 --> 00:50:31,354
Los hombres que ve�an la verdad
fueron arrestados.
404
00:50:31,514 --> 00:50:34,166
Muchos murieron porque
su pa�s los ignor�.
405
00:50:37,125 --> 00:50:41,334
Alemania se vio ante un amargo
pero ineludible deber.
406
00:50:45,751 --> 00:50:49,251
Estos son los frutos
del dominio jud�o.
407
00:50:55,286 --> 00:50:56,403
M�S R�PIDO Y SEGURO
POR FERROCARRIL
408
00:50:58,668 --> 00:51:02,065
La heroica defensa brit�nica
pag� un costo enorme.
409
00:51:02,225 --> 00:51:04,148
Con Europa amenazada desde el Este,
410
00:51:04,308 --> 00:51:08,566
Hitler vio que esta lucha interna
podr�a significar la aniquilaci�n
411
00:51:08,726 --> 00:51:10,649
de todo el continente.
412
00:51:10,809 --> 00:51:14,357
Pero el terco gobierno brit�nico
rechaz� los tratados de paz,
413
00:51:14,517 --> 00:51:17,086
y cerr� los ojos a la verdad.
414
00:51:34,004 --> 00:51:37,567
El ej�rcito alem�n no venci�
al pueblo de Gran Breta�a
415
00:51:37,727 --> 00:51:40,609
sino a sus l�deres corruptos.
416
00:51:40,769 --> 00:51:43,609
La llegada del ej�rcito permiti�
que los hombres que ve�an la verdad
417
00:51:43,769 --> 00:51:46,046
transformaran su fe en acci�n.
418
00:51:47,421 --> 00:51:50,943
Apoyados por el pueblo,
formaron el primer gobierno ingl�s
419
00:51:51,103 --> 00:51:52,819
con plenos poderes para actuar.
420
00:51:52,979 --> 00:51:56,569
Proscribiendo a los bolcheviques,
creando el Estado Corporativo,
421
00:51:56,729 --> 00:51:58,610
ayudando a resolver
el problema jud�o
422
00:51:58,770 --> 00:52:01,694
y venciendo la desocupaci�n
con un frente laboral,
423
00:52:01,854 --> 00:52:06,339
el gobierno repuso a Inglaterra
en su sitio de honor en la nueva Europa.
424
00:52:14,173 --> 00:52:18,507
Ahora, el uniforme de la Wehrmacht
no solo es llevado por alemanes.
425
00:52:19,298 --> 00:52:24,071
En el invierno de 1943 se crearon
legiones de voluntarios ingleses.
426
00:52:24,231 --> 00:52:29,924
El ingl�s vuelve a unirse al alem�n
con esp�ritu de camarader�a.
427
00:52:35,633 --> 00:52:38,259
Un eco del pasado
de los campos de Flandes.
428
00:52:50,175 --> 00:52:52,781
Ten�amos un muy buen m�todo
para protegernos.
429
00:52:52,941 --> 00:52:55,676
Hac�amos pecheras
con dos pedazos de cart�n.
430
00:52:56,510 --> 00:52:59,406
En medio pon�amos alfileres.
431
00:52:59,566 --> 00:53:01,968
Las us�bamos debajo
de la camisa.
432
00:53:02,593 --> 00:53:04,489
Cuando nos atacaban,
433
00:53:04,649 --> 00:53:06,699
se destrozaban las manos
con los alfileres.
434
00:53:06,859 --> 00:53:09,449
Si buscaban problemas,
los encontraban.
435
00:53:09,609 --> 00:53:12,782
Algunos pensar�n que sus m�todos
eran tan crueles como los de ellos.
436
00:53:12,942 --> 00:53:18,282
Y pensar que... esa gente
ha publicado sus memorias.
437
00:53:18,442 --> 00:53:21,283
Un famoso criminal...
438
00:53:21,443 --> 00:53:24,720
...dijo que hab�a ido
a una de nuestras reuniones
439
00:53:25,178 --> 00:53:29,595
sin saber nada de la pol�tica de esa
reuni�n, y sin que esta le importara,
440
00:53:30,220 --> 00:53:32,533
solo para interrumpirla.
441
00:53:32,693 --> 00:53:35,470
Llev� la pata de una silla,
442
00:53:36,304 --> 00:53:39,596
en la que hab�a puesto
1kg de plomo
443
00:53:40,054 --> 00:53:41,638
y un clavo de 15 cent�metros.
444
00:53:42,138 --> 00:53:45,554
Y con ese arma golpe�
a no menos de 7 personas.
445
00:53:46,388 --> 00:53:50,554
Si yo viera a ese hombre
en una reuni�n,
446
00:53:51,389 --> 00:53:55,452
arriesgar�a mi vida para echarlo
antes de que hiriese a alguien.
447
00:53:55,612 --> 00:53:58,535
Hab�a ido a hacer da�o
a quien fuera.
448
00:53:58,695 --> 00:54:00,993
Y hubiera sido justo
golpearlo con su propia arma.
449
00:54:01,153 --> 00:54:02,160
Eso es.
450
00:54:02,320 --> 00:54:04,160
�Por qu� el documental culpa
a los jud�os?
451
00:54:04,320 --> 00:54:05,472
Es simple.
452
00:54:06,306 --> 00:54:07,786
Es imposible no verlo.
453
00:54:07,946 --> 00:54:12,556
Hitler cre� un movimiento pol�tico
al que los jud�os se opusieron.
454
00:54:13,556 --> 00:54:18,411
Fueron reprimidos cuando el Partido
Nazi lleg� al poder en el 33,
455
00:54:18,571 --> 00:54:21,141
y desde entonces
son nuestros enemigos.
456
00:54:21,766 --> 00:54:26,099
Si a los nazis
les importa tanto la raza,
457
00:54:26,807 --> 00:54:29,099
�por qu� el ej�rcito recluta
personas de otros pa�ses?
458
00:54:29,641 --> 00:54:33,412
Son voluntarios de toda Europa
y de otras partes del mundo.
459
00:54:33,572 --> 00:54:38,621
Quieren luchar con los alemanes
contra los bolcheviques.
460
00:54:38,781 --> 00:54:42,913
�Entonces cree que jud�os y bolcheviques
son lo mismo?
461
00:54:43,073 --> 00:54:45,433
En general, s�.
El bolchevismo es jud�o.
462
00:54:45,975 --> 00:54:47,788
Cito a un jud�o,
463
00:54:47,948 --> 00:54:50,831
el Dr. Oscar Levy
dijo de su propio pueblo:
464
00:54:50,991 --> 00:54:53,372
"Cuando nos hundimos
nos hacemos revolucionarios.
465
00:54:53,532 --> 00:54:56,143
Cuando resurgimos, surge el poder
terrible de nuestra billetera".
466
00:54:57,893 --> 00:55:01,809
Asumamos que esto era as�
antes de la liberaci�n nazi,
467
00:55:02,309 --> 00:55:05,102
y que este pa�s a�n est� dominado
por los jud�os capitalistas.
468
00:55:05,560 --> 00:55:08,123
Ud. tambi�n dijo
que el bolchevismo es jud�o.
469
00:55:08,283 --> 00:55:12,040
�Por qu�, entonces, comunismo y capitalismo
siempre est�n en guerra?
470
00:55:12,200 --> 00:55:15,873
No hay un verdadero conflicto
entre los jud�os, el Kremlin, Londres,
471
00:55:16,033 --> 00:55:18,560
Madrid, Nueva York
o cualquier otro lugar.
472
00:55:20,686 --> 00:55:23,228
�Por qu� el ario
es tan superior al jud�o?
473
00:55:23,853 --> 00:55:27,374
Basta mirar las historias
de la raza aria y la jud�a:
474
00:55:27,534 --> 00:55:30,208
los arios han contribuido mucho m�s
475
00:55:30,368 --> 00:55:32,374
a la cultura mundial que los jud�os.
476
00:55:32,534 --> 00:55:35,250
De acuerdo, la cultura.
Pero dime otro campo.
477
00:55:35,410 --> 00:55:37,584
En cualquier otro campo.
478
00:55:37,744 --> 00:55:41,792
Todav�a mantengo que los arios
son superiores en todos los campos.
479
00:55:41,952 --> 00:55:45,584
- Dame detalles.
- N�mbrame un campo.
480
00:55:45,744 --> 00:55:51,147
No solo los arios, cualquier raza
es superior a la jud�a.
481
00:55:51,605 --> 00:55:55,335
El jud�o no tiene hogar,
es una raza par�sita.
482
00:55:55,495 --> 00:55:59,126
El jud�o espera
que nazca una civilizaci�n...
483
00:55:59,286 --> 00:56:02,168
...para establecerse en ella
484
00:56:02,328 --> 00:56:04,086
como la pulga en un perro.
485
00:56:04,246 --> 00:56:07,502
Las pulgas pueden vivir en un perro
pero no en otras pulgas.
486
00:56:07,662 --> 00:56:09,836
M�ndelos a Madagascar,
es lo m�s simple.
487
00:56:09,996 --> 00:56:11,419
Que se estafen entre ellos...
488
00:56:11,579 --> 00:56:15,127
...en lugar de estafar a la gente
de la que viven desde hace siglos.
489
00:56:15,287 --> 00:56:16,961
Si todos los jud�os
son par�sitos,
490
00:56:17,121 --> 00:56:20,045
�por qu� no se deshace de ellos
en lugar de mandarlos a Madagascar?
491
00:56:20,205 --> 00:56:24,128
Quiero deshacerme de ellos,
mand�ndolos a Madagascar.
492
00:56:24,288 --> 00:56:28,357
Ideol�gicamente
es m�s correcto.
493
00:56:29,149 --> 00:56:31,837
Pero habr� 2 � 3 de ellos
494
00:56:31,997 --> 00:56:34,088
con capacidades aprendidas
a costa nuestra.
495
00:56:34,248 --> 00:56:35,629
No quiero sus capacidades...
496
00:56:35,789 --> 00:56:39,171
- No quiero nada de ellos.
- No son sus capacidades,
497
00:56:39,331 --> 00:56:42,296
sino nuestras, las aprendieron
en nuestras escuelas,
498
00:56:42,456 --> 00:56:44,566
universidades y hospitales.
499
00:56:45,066 --> 00:56:47,254
Mucha gente me ha preguntado:
500
00:56:47,414 --> 00:56:50,047
"�Qu� har�as si te enteraras
de que tienes, digamos,
501
00:56:50,207 --> 00:56:51,922
1/8 de sangre jud�a?"
502
00:56:52,082 --> 00:56:55,130
Deber�a cortarme la garganta
y dejar salir la sangre jud�a.
503
00:56:55,290 --> 00:56:58,172
Pero en la pr�ctica, como en el resto
de la Europa nacional-socialista,
504
00:56:58,332 --> 00:57:00,776
aceptamos personas
con un cuarto de sangre jud�a.
505
00:57:01,651 --> 00:57:05,506
Entiendo. �Y c�mo se averigua
ese porcentaje?
506
00:57:05,666 --> 00:57:08,110
Un cuarto de sangre jud�a
no es dif�cil de rastrear.
507
00:57:08,652 --> 00:57:10,548
�A cu�ndo se remonta?
508
00:57:10,708 --> 00:57:12,590
A los abuelos.
509
00:57:12,750 --> 00:57:15,568
�Abuelos?
510
00:57:16,818 --> 00:57:21,153
Me interesa saber
qu� opina de la eutanasia.
511
00:57:21,694 --> 00:57:25,757
Es una operaci�n para deshacerse
de materia y tejido inservible.
512
00:57:25,917 --> 00:57:29,716
Todos los m�dicos lo hacen
10 veces al d�a, si es necesario.
513
00:57:29,876 --> 00:57:33,842
Y si tuviera un hijo peque�o
514
00:57:34,002 --> 00:57:38,175
con una enfermedad que lo
hubiera dejado paralizado,
515
00:57:38,335 --> 00:57:41,258
�tambi�n ser�a tejido inservible
que debe desecharse?
516
00:57:41,418 --> 00:57:43,717
- Exacto.
- Claro.
517
00:57:43,877 --> 00:57:49,551
Ning�n miembro tiene el privilegio...
518
00:57:49,711 --> 00:57:54,259
...de proteger una persona in�til.
519
00:57:54,419 --> 00:57:56,468
Una persona es inservible
porque es inservible,
520
00:57:56,628 --> 00:58:00,259
no porque est� relacionada
con alguien que es �til.
521
00:58:00,419 --> 00:58:02,219
Si no existiera esa ley,
522
00:58:02,379 --> 00:58:06,072
yo har�a mi propia ley.
523
00:58:08,281 --> 00:58:09,906
Cuidado con las puertas,
por favor.
524
00:58:15,697 --> 00:58:19,407
No tengo todo el d�a.
�Cuidado con las puertas!
525
00:58:23,448 --> 00:58:25,907
�No puede llevar eso!
526
00:59:06,493 --> 00:59:08,618
Eres t�. Un momento.
527
00:59:12,826 --> 00:59:14,701
�Por qu� la cadena?
528
00:59:18,619 --> 00:59:20,452
Pasa.
529
00:59:23,536 --> 00:59:25,974
Hoy todo est� desordenado,
530
00:59:26,134 --> 00:59:28,015
pero me alegra verte.
531
00:59:28,175 --> 00:59:31,058
Est�bamos ansiosos por saber
qu� te hab�a pasado.
532
00:59:31,218 --> 00:59:33,266
Y ahora este desastre.
533
00:59:33,426 --> 00:59:36,266
�Por qu� los metieron aqu�?
�Los evacuaron?
534
00:59:36,426 --> 00:59:39,350
No, confiscaron la casa.
535
00:59:39,510 --> 00:59:41,933
Solo porque no quise entrar en su...
536
00:59:42,093 --> 00:59:46,517
�C�mo se llama esa organizaci�n
con nombre de laxante?
537
00:59:46,677 --> 00:59:48,642
Acci�n Instant�nea.
538
00:59:48,802 --> 00:59:52,142
Ocuparon el resto de la casa y metieron
un l�der de manzana arriba.
539
00:59:52,302 --> 00:59:54,226
- �Me permites?
- Lo vi.
540
00:59:54,386 --> 00:59:58,371
Es muy amable,
viene cada jueves a charlar,
541
00:59:58,996 --> 01:00:01,018
pero nunca habla de pol�tica.
542
01:00:01,178 --> 01:00:05,310
Es como tener a tu t�o favorito
como carcelero.
543
01:00:05,470 --> 01:00:07,914
Pero quisiera ser m�s firme.
544
01:00:09,455 --> 01:00:12,185
- �Qu� quieres decir?
- Bueno, ya sabes.
545
01:00:12,345 --> 01:00:16,123
Quisiera haber hecho
algo positivo.
546
01:00:16,790 --> 01:00:21,373
No me importar�a perder la casa
si hubiera dicho no a un oficial.
547
01:00:22,206 --> 01:00:26,144
Hace unos a�os, Helen y yo �bamos
a entrar en la clandestinidad.
548
01:00:26,304 --> 01:00:28,228
Pero Sarah nos detuvo.
549
01:00:28,388 --> 01:00:30,166
No pod�amos arriesgarla.
550
01:00:30,624 --> 01:00:32,582
Desde entonces no hemos hecho nada.
551
01:00:33,291 --> 01:00:34,874
Un momento.
552
01:00:36,082 --> 01:00:38,979
Helen, cuando est�s lista...
Ha venido Pauline.
553
01:00:39,139 --> 01:00:42,291
- Hasta ahora...
- �Hasta ahora qu�?
554
01:00:43,749 --> 01:00:47,271
- Que duermas bien.
- Pauline, me alegra verte.
555
01:00:47,431 --> 01:00:49,375
Buenas noches, cari�o.
556
01:00:51,250 --> 01:00:53,708
Con tu experiencia
ser�s de gran ayuda.
557
01:00:54,583 --> 01:00:57,375
- �Dick te ha contado?
- Todav�a no.
558
01:00:58,000 --> 01:01:00,272
Dame tu abrigo,
y te contamos.
559
01:01:00,432 --> 01:01:02,189
Es como si estuvieras
a punto de irte.
560
01:01:02,349 --> 01:01:04,709
�Qu� es todo este misterio?
561
01:02:03,172 --> 01:02:05,735
Por Dios, Dick,
no me llames fascista.
562
01:02:05,895 --> 01:02:08,401
No entiendo nada de pol�tica.
563
01:02:08,561 --> 01:02:11,776
Digo que hicimos una guerra
y la perdimos.
564
01:02:11,936 --> 01:02:14,111
Hubo mucho sufrimiento
en ambos bandos,
565
01:02:14,271 --> 01:02:16,277
�para qu� prolongar ese sufrimiento?
566
01:02:16,437 --> 01:02:18,986
Para volver a la normalidad
hay que apoyar la ley y el orden,
567
01:02:19,146 --> 01:02:20,944
por peque�os que sean
esa ley y ese orden.
568
01:02:21,104 --> 01:02:23,298
Eso es lo que hago,
y no me averg�enzo.
569
01:02:23,923 --> 01:02:27,694
Te dan 5 libras a la semana
y al diablo con la guerra, �no?
570
01:02:27,854 --> 01:02:29,070
No he dicho eso.
571
01:02:29,230 --> 01:02:33,570
Crees que luchar por la libertad
es perder el tiempo.
572
01:02:33,730 --> 01:02:36,403
No lo cre�a hasta que me involucr�.
573
01:02:36,563 --> 01:02:40,007
Pero ahora s� por experiencia
que es un terrible desperdicio.
574
01:02:41,674 --> 01:02:44,925
Es curioso... Sol�amos estar de acuerdo
en estas cosas.
575
01:02:46,675 --> 01:02:48,738
Supongo que hemos cambiado.
576
01:02:48,898 --> 01:02:51,216
No me sorprende,
despu�s de todo lo que pas�.
577
01:03:17,677 --> 01:03:21,406
No lo permitir�. No hay dos personas iguales
y �l los quiere a todos iguales.
578
01:03:21,566 --> 01:03:22,990
Es m�s simple.
579
01:03:23,150 --> 01:03:25,906
As� puede
catalogarlos en grupos,
580
01:03:26,066 --> 01:03:29,969
en organizaciones, razas o pa�ses.
581
01:03:31,053 --> 01:03:35,886
"Odio a todos los jud�os".
�Bang! 80 millones de personas.
582
01:03:36,553 --> 01:03:38,991
A la enorme mayor�a
no puede haberlos conocido,
583
01:03:39,151 --> 01:03:41,491
pero lo prefiere as�.
584
01:03:41,651 --> 01:03:45,470
Es c�modo,
tranquiliza la conciencia.
585
01:03:48,804 --> 01:03:50,804
Una muchedumbre...
586
01:03:51,804 --> 01:03:54,450
todos en fila, vestidos iguales,
587
01:03:54,610 --> 01:03:57,243
saltando a las �rdenes
de una sola persona.
588
01:03:57,403 --> 01:03:58,784
Magn�fico.
589
01:03:58,944 --> 01:04:01,388
Sabemos lo que son
y por qu� lo hacen.
590
01:04:02,680 --> 01:04:07,659
Ah� hay una multitud,
todos vestidos diferentes,
591
01:04:07,819 --> 01:04:09,513
comport�ndose de formas diferentes.
No hay orden.
592
01:04:10,513 --> 01:04:14,702
No pueden controlar sus mentes,
593
01:04:14,862 --> 01:04:17,306
entonces hay que eliminarlos.
594
01:04:52,891 --> 01:04:55,412
- �No tienen morfina?
- No. Dick ha agotado su raci�n.
595
01:04:55,572 --> 01:04:57,975
Hay que esperar hasta el martes
para recibir m�s.
596
01:05:29,561 --> 01:05:32,124
�Conoces el castigo
por esconder partisanos?
597
01:05:32,284 --> 01:05:34,665
- Pauline, No pensar�s...
- �Te das cuenta?
598
01:05:34,825 --> 01:05:36,374
�sabes en qu� l�o te has metido?
599
01:05:36,534 --> 01:05:40,102
Ahora entiendo su estado.
600
01:05:41,687 --> 01:05:44,208
Nadie se enterar�
si t� no lo cuentas.
601
01:05:44,368 --> 01:05:46,958
�Por Dios!
Entr�guenlo a la polic�a.
602
01:05:47,118 --> 01:05:50,916
De todos modos, morir�.
�Por qu� desangrarse con �l?
603
01:05:51,076 --> 01:05:53,000
Lo haces s�lo porque
te sientes culpable
604
01:05:53,160 --> 01:05:55,126
de no haber hecho nada antes.
605
01:05:55,286 --> 01:05:57,604
Piensa en Sarah y Helen.
606
01:05:59,438 --> 01:06:01,188
Me asombras.
607
01:06:01,938 --> 01:06:04,751
�Crees que voy a entregar
a un hombre en ese estado
608
01:06:04,911 --> 01:06:06,709
despu�s de lo que hizo
por sus ideales?
609
01:06:06,869 --> 01:06:09,666
No defiendas a esos asesinos.
610
01:06:09,826 --> 01:06:11,335
�Los llamas asesinos?
611
01:06:11,495 --> 01:06:14,252
No me importa lo que digas
de los fascistas.
612
01:06:14,412 --> 01:06:16,793
Pero no trates de defender
a esos partisanos.
613
01:06:16,953 --> 01:06:20,502
Mataron a seis amigos m�os
y casi me matan a m�.
614
01:06:20,662 --> 01:06:23,272
S�, les llamo asesinos
y s� de qu� hablo.
615
01:06:28,398 --> 01:06:32,023
Lo siento. Supongo que haces
lo que crees correcto.
616
01:06:34,106 --> 01:06:38,086
Cuando hay dos bandos luchando
y no est�s con ninguno,...
617
01:06:38,246 --> 01:06:40,587
...la vida se complica.
618
01:06:40,747 --> 01:06:42,212
�A qu� te refieres?
619
01:06:42,372 --> 01:06:45,337
No estoy de acuerdo
con sus m�todos.
620
01:06:45,497 --> 01:06:49,004
Pero sus objetivos son distintos.
Eso es lo que importa.
621
01:06:49,164 --> 01:06:53,919
Los partisanos odian a los fascistas,
igual que los fascistas a los jud�os.
622
01:06:54,079 --> 01:06:56,733
No hay ninguna opci�n.
623
01:06:58,525 --> 01:07:00,921
Lo terrible del fascismo...
624
01:07:01,081 --> 01:07:04,567
es que debes usar m�todos fascistas
para destruirlo.
625
01:07:06,233 --> 01:07:08,213
Todos tenemos
algo de fascistas,
626
01:07:08,373 --> 01:07:10,693
y no se necesita mucho
para que aflore.
627
01:07:11,693 --> 01:07:13,151
Est� en nosotros,
628
01:07:14,359 --> 01:07:15,797
probablemente siempre estar�.
629
01:07:15,957 --> 01:07:19,714
�No es mejor aprovecharlo
ya que tenemos que soportarlo?
630
01:07:19,874 --> 01:07:23,546
Dios, no lo entiendes.
Si tenemos una enfermedad,
631
01:07:23,706 --> 01:07:26,465
no nos quedamos quietos
y la aceptamos, la combatimos.
632
01:07:26,625 --> 01:07:31,673
Tenemos que combatir el fascismo
porque es una enfermedad mental.
633
01:07:31,833 --> 01:07:33,757
Y cuando combates una enfermedad,
634
01:07:33,917 --> 01:07:37,090
muchas veces usas
su misma bacteria como vacuna.
635
01:07:37,250 --> 01:07:38,736
�Entiendes?
636
01:07:47,695 --> 01:07:49,945
Bueno, no puedo quedarme.
637
01:07:50,861 --> 01:07:52,466
Ma�ana vengo con m�s morfina.
638
01:07:52,626 --> 01:07:55,946
- No has comido nada.
- No te preocupes.
639
01:07:58,237 --> 01:08:01,362
Ma�ana hay una manifestaci�n,
estamos obligados a ir.
640
01:08:02,904 --> 01:08:06,862
Tratar� de llegar antes
de que empiece pero ser� dif�cil.
641
01:08:09,363 --> 01:08:13,488
Estoy muy agradecido.
642
01:08:20,280 --> 01:08:23,031
Que duermas bien.
Buenas noches.
643
01:08:35,448 --> 01:08:38,282
Disculpe. �Est� enfermo el doctor?
644
01:08:39,824 --> 01:08:42,762
Mi visita ha sido social,
no profesional.
645
01:08:42,922 --> 01:08:45,720
Cre� o�r... olv�delo.
Buenas noches.
646
01:08:45,880 --> 01:08:47,574
- Buenas noches.
- Buenas noches.
647
01:09:23,077 --> 01:09:25,265
Hola. �Qu� haces
en esta parte del mundo?
648
01:09:25,425 --> 01:09:29,723
Escucha, Carol...
Tengo un problema.
649
01:09:29,883 --> 01:09:32,223
Tienes acceso
a los medicamentos, �verdad?
650
01:09:32,383 --> 01:09:34,223
Solo soy la secretaria
del m�dico.
651
01:09:34,383 --> 01:09:36,390
Eres la �nica
a quien puedo recurrir.
652
01:09:36,550 --> 01:09:39,641
S� que es dif�cil,
�pero podr�as conseguirme morfina
653
01:09:39,801 --> 01:09:41,911
sin que nadie lo sepa?
654
01:09:42,786 --> 01:09:45,453
Es vital.
Eres mi �nica esperanza.
655
01:09:54,287 --> 01:09:56,100
Pase.
656
01:09:56,260 --> 01:09:58,267
Disculpe, hay alguien fuera...
657
01:09:58,427 --> 01:09:59,704
�S�?
658
01:10:00,995 --> 01:10:02,995
Bueno, �cu�l es mi posici�n?
659
01:10:04,412 --> 01:10:05,850
�Qu� quiere?
660
01:10:06,010 --> 01:10:08,934
Se�or, afuera hay alguien
que quiere morfina.
661
01:10:09,094 --> 01:10:13,121
�Qui�n viene aqu�?
�Y d�nde ir� yo? �Ad�nde?
662
01:10:14,663 --> 01:10:16,143
Lo veo.
663
01:10:16,303 --> 01:10:20,434
- Ya veo. �Cu�nto quiere?
- No me lo ha dicho, se�or.
664
01:10:20,594 --> 01:10:24,644
- �Y para qu� la quiere?
- Tampoco lo ha dicho, se�or.
665
01:10:24,804 --> 01:10:26,081
S�.
666
01:10:35,081 --> 01:10:36,498
Adi�s.
667
01:10:41,498 --> 01:10:43,895
Eres tan ineficiente consiguiendo
informaci�n como mecanografiando.
668
01:10:44,055 --> 01:10:47,748
- Mejor vuelve al trabajo.
- S�, se�or.
669
01:10:56,691 --> 01:11:00,282
FUNERAL DEL L�DER DEL GRUPO A. I.
CA�DO EL 21 DE JULIO DE 1945
670
01:11:45,502 --> 01:11:47,919
Era nuestro compa�ero.
671
01:11:49,294 --> 01:11:50,983
Un verdadero nacional-socialista.
672
01:11:51,143 --> 01:11:53,920
Desde las luchas callejeras...
673
01:11:55,253 --> 01:11:57,253
era un enemigo implacable
674
01:11:57,753 --> 01:12:02,795
contra jud�os, comunistas,
y otros elementos antisociales.
675
01:12:04,295 --> 01:12:07,401
Con invencible coraje y fe,
676
01:12:07,561 --> 01:12:10,651
super� todos los obst�culos,
677
01:12:10,811 --> 01:12:13,254
aplast� a todos sus oponentes.
678
01:12:14,796 --> 01:12:19,339
�Esa turba, esa escoria jud�a,
679
01:12:20,005 --> 01:12:22,089
asesin� a nuestro camarada!
680
01:12:23,839 --> 01:12:27,672
Enviudaron a su mujer,
dejaron hu�rfanos a sus hijos,
681
01:12:29,339 --> 01:12:32,880
pero no pueden destruir
su ejemplo.
682
01:12:34,923 --> 01:12:38,881
Su vida fue una �pica
de la voluntad humana.
683
01:12:40,173 --> 01:12:44,298
Su martirio nos inspira
y nos da fuerzas.
684
01:12:46,006 --> 01:12:50,424
�Ahora volveremos a templar
nuestras espadas!
685
01:12:51,216 --> 01:12:53,466
en la sangre de nuestros enemigos!
686
01:12:54,257 --> 01:12:59,695
�Ellas tambi�n llorar�n
porque vengaremos su muerte!
687
01:12:59,855 --> 01:13:04,217
�La vengaremos mil veces!
688
01:15:20,809 --> 01:15:23,017
Enfermera Murray,
despacho 523.
689
01:15:37,518 --> 01:15:39,352
Adelante.
690
01:15:42,768 --> 01:15:45,435
- Enfermera Murray, se�ora.
- Bien, descanso, Murray.
691
01:15:47,478 --> 01:15:50,269
La he llamado porque
he recibido un informe.
692
01:15:58,478 --> 01:16:00,416
Hay ciertos requisitos
693
01:16:00,576 --> 01:16:03,333
para entrar a Acci�n Inmediata.
694
01:16:03,493 --> 01:16:06,417
Lo m�s importante es la lealtad.
695
01:16:06,577 --> 01:16:10,792
Lealtad a la organizaci�n,
lealtad al estado
696
01:16:10,952 --> 01:16:13,083
y al pueblo ingl�s.
697
01:16:13,243 --> 01:16:17,168
Ud. es responsable
por el pueblo ingl�s,
698
01:16:17,328 --> 01:16:19,896
y en esto ha fallado.
699
01:16:20,521 --> 01:16:24,418
Me ha fallado a m�, a la organizaci�n,
al Estado.
700
01:16:24,578 --> 01:16:28,146
Simplemente por su sentimentalismo
equivocado.
701
01:16:28,771 --> 01:16:31,752
Estos indeseables eran sus amigos,
702
01:16:31,912 --> 01:16:34,481
y Ud. los ha antepuesto al Estado.
703
01:16:36,856 --> 01:16:40,022
Hay que ocuparse de los Fletcher
pero Ud. es enfermera.
704
01:16:40,564 --> 01:16:43,189
�se es su �nico valor
para el Estado.
705
01:16:44,397 --> 01:16:46,836
Y solamente por esta raz�n
706
01:16:46,996 --> 01:16:49,753
la transferimos al Centro
de Rehabilitaci�n de Lidington
707
01:16:49,913 --> 01:16:52,940
como reemplazo. Es todo.
708
01:17:11,941 --> 01:17:13,421
Si�ntese conmigo.
709
01:17:13,581 --> 01:17:15,817
- �Eso es correcto?
- S�.
710
01:17:32,693 --> 01:17:36,339
Soy Skipworth,
guarda del hospital.
711
01:17:36,499 --> 01:17:38,339
Pauline Murray.
712
01:17:38,499 --> 01:17:40,381
Supongo que es de Londres.
713
01:17:40,541 --> 01:17:42,006
Creer� que un hospital del interior
714
01:17:42,166 --> 01:17:45,007
no sirve de mucho.
715
01:17:45,167 --> 01:17:48,882
Para nada. Me doy cuenta
de que son muy valiosos.
716
01:17:49,042 --> 01:17:51,090
Oh, no, no lo piensa.
717
01:17:51,250 --> 01:17:53,361
Tampoco lo pensaba yo,
hasta que vine aqu�.
718
01:17:54,027 --> 01:17:56,299
Pens� que ven�a aqu�
a cuidar las rosas.
719
01:17:56,459 --> 01:18:02,425
Pero nada de eso. Nada de eso.
720
01:18:02,585 --> 01:18:04,841
Viene un m�dico con un problema,
721
01:18:05,001 --> 01:18:07,820
o una Hermana
con otro problema.
722
01:18:08,653 --> 01:18:12,820
Y hago peque�os favores a las enfermeras,
todos a la vez por supuesto.
723
01:18:13,612 --> 01:18:15,801
Soy el �nico guarda.
724
01:18:15,961 --> 01:18:18,654
Pero no me pagan extra. Oh, no.
725
01:18:19,113 --> 01:18:21,467
Aun as�, no me quejo.
726
01:18:21,627 --> 01:18:24,404
"Sigue adelante", digo.
"Sigue adelante".
727
01:18:25,196 --> 01:18:28,488
De esa manera...
No piensas en ti mismo.
728
01:18:37,155 --> 01:18:39,239
Estamos cerca de la estaci�n.
729
01:19:12,907 --> 01:19:15,033
�Doctor? La enfermera Murray.
730
01:19:16,033 --> 01:19:17,783
La est�bamos esperando.
731
01:19:18,492 --> 01:19:20,742
Me llamo Walton,
estoy al cargo de esto.
732
01:19:21,450 --> 01:19:23,471
Y esta es la indispensable
Hermana Howard.
733
01:19:23,631 --> 01:19:24,596
Hola.
734
01:19:24,756 --> 01:19:30,181
Hace 20 a�os que est� aqu�.
Mi asistente, el Dr. Westerman.
735
01:19:30,341 --> 01:19:32,347
Me alegra tenerla aqu�.
736
01:19:32,507 --> 01:19:37,889
Estas son las enfermeras Drayton,
Thomas, Fried, Trevelyan y Haines.
737
01:19:38,049 --> 01:19:39,743
Hola, �c�mo est�s?
738
01:19:53,285 --> 01:19:57,140
Oh, s�, los que se oponen a ellos
han sido discretamente removidos,
739
01:19:57,300 --> 01:20:00,516
la tensi�n disminuy� un poco,
pero no tanto.
740
01:20:00,676 --> 01:20:02,391
Tengo que ir al pueblo.
741
01:20:02,551 --> 01:20:05,058
Y cuando vuelva,
quisiera verla en mi despacho.
742
01:20:05,218 --> 01:20:06,870
S�, se�or.
743
01:20:12,662 --> 01:20:15,642
Skipworth dice que han estado
muy ocupados.
744
01:20:15,802 --> 01:20:17,267
No m�s de lo habitual.
745
01:20:17,427 --> 01:20:19,850
Pero si Skipworth no puede
jugar a los dardos por la noche,
746
01:20:20,010 --> 01:20:22,621
se le acaba el mundo.
747
01:20:23,787 --> 01:20:27,913
Si me acompa�as, te ense�ar� tu cuarto.
Buenas noches, Hermana.
748
01:20:34,247 --> 01:20:36,663
- Por aqu�.
- Gracias.
749
01:20:38,663 --> 01:20:40,310
Este lugar parece muy tranquilo.
750
01:20:40,470 --> 01:20:44,144
�Todos los pacientes se recuperaron
milagrosamente o los trasladaron?
751
01:20:44,304 --> 01:20:46,894
Hay un grupo de obreros polacos
de Cromer,
752
01:20:47,054 --> 01:20:49,394
tienen tuberculosis,
algunos tienen neumon�a.
753
01:20:49,554 --> 01:20:51,831
Por eso otros pacientes
tuvieron que irse.
754
01:20:57,790 --> 01:20:59,582
Es aqu�.
755
01:21:03,499 --> 01:21:07,687
Siempre digo que si tu cuarto
est� bien,
756
01:21:07,847 --> 01:21:09,728
todo va a estar bien.
757
01:21:09,888 --> 01:21:11,979
A veces esto es muy deprimente.
758
01:21:12,139 --> 01:21:16,416
Como muchos lugares.
La gente parece muy agradable.
759
01:21:17,000 --> 01:21:19,521
Puedo imaginar que Westerman
es algo quejoso,
760
01:21:19,681 --> 01:21:21,354
pero la enfermera jefe
parece muy amable.
761
01:21:21,514 --> 01:21:24,500
Ella nos alienta.
Es maravillosa con los pacientes.
762
01:21:25,333 --> 01:21:29,042
Westerman tiene un efecto terrible
sobre nosotros. Es neur�tico.
763
01:21:29,542 --> 01:21:32,501
Tiene un trabajo dif�cil,
supongo que lo deprime.
764
01:21:33,626 --> 01:21:36,647
Estamos en el sector 2.
Inst�late y te lo ense�o todo.
765
01:21:36,807 --> 01:21:39,314
Y no te olvides
de ir a ver a ver al Dr. Walton.
766
01:21:39,474 --> 01:21:40,918
S�.
767
01:21:54,127 --> 01:21:56,336
�Adelante!
768
01:21:58,378 --> 01:22:00,982
Ya se ha instalado, �verdad?
769
01:22:01,142 --> 01:22:02,441
S�, gracias, se�or.
770
01:22:02,601 --> 01:22:06,232
No hay necesidad de que use
ese uniforme.
771
01:22:06,392 --> 01:22:10,066
La enfermera Trevelyan
le dar� uno blanco.
772
01:22:10,226 --> 01:22:12,317
Prefiero que las enfermeras
lleven esos.
773
01:22:12,477 --> 01:22:14,170
S�, se�or. Yo tambi�n.
774
01:22:15,795 --> 01:22:20,942
Ya le habr�n contado sobre
el traslado de obreros del Este.
775
01:22:21,102 --> 01:22:24,650
Estuvieron trabajando
en el nuevo puerto en Cromer.
776
01:22:24,810 --> 01:22:27,068
Cuando descubrieron
que hab�an contra�do tuberculosis,
777
01:22:27,228 --> 01:22:29,818
los mandaron al centro en Cambridge.
778
01:22:29,978 --> 01:22:33,359
Lamentablemente son incurables.
779
01:22:33,519 --> 01:22:35,463
No lo diga en el pueblo.
780
01:22:36,005 --> 01:22:37,151
No, se�or.
781
01:22:37,311 --> 01:22:41,235
Esta noche no voy a estar,
el Dr. Westerman queda a cargo.
782
01:22:41,395 --> 01:22:44,319
Eso es todo, enfermera.
Gracias, buenas noches.
783
01:22:44,479 --> 01:22:46,339
Buenas noches, se�or.
Buenas noches, enfermera jefe.
784
01:22:50,339 --> 01:22:52,672
- Ese te queda mejor.
- S�, me siento mejor.
785
01:22:53,506 --> 01:22:57,695
No puedo creerlo,
despu�s de tantos meses de negro.
786
01:22:57,855 --> 01:23:01,215
Este lugar es maravilloso,
las salas tambi�n.
787
01:23:02,298 --> 01:23:04,173
Walton te ha informado
sobre la situaci�n, �no?
788
01:23:04,673 --> 01:23:08,611
S�, algo dijo...
�Pero d�nde est�n los term�metros?
789
01:23:08,771 --> 01:23:11,529
Los necesitaremos
para las admisiones.
790
01:23:11,689 --> 01:23:13,174
Obviamente no te ha informado.
791
01:23:47,801 --> 01:23:52,010
Es chocante c�mo tratan a esos trabajadores.
Peor que a los animales.
792
01:23:58,094 --> 01:24:01,469
�Enfermera jefe? �Puedes traer
una taza de t� para �l y para m�?
793
01:24:02,761 --> 01:24:05,219
Ser� mejor que vuelva a la sala.
794
01:24:45,222 --> 01:24:48,305
Qu�tese eso y p�ngase esto.
795
01:24:49,180 --> 01:24:50,618
As�.
796
01:24:50,778 --> 01:24:52,327
Oh, s�. Pijama, s�.
797
01:24:52,487 --> 01:24:54,223
�Entiende?
798
01:25:02,098 --> 01:25:03,765
Oh, no. P�ngase este.
799
01:25:05,931 --> 01:25:08,204
Enfermera Murray,
yo me ocupo.
800
01:25:08,364 --> 01:25:10,787
�Puedes traer la caja
para sus ropas del dep�sito?
801
01:25:10,947 --> 01:25:13,557
�Estar� bien?
802
01:25:38,018 --> 01:25:40,456
�Alguien habla ingl�s?
803
01:25:40,616 --> 01:25:43,601
Vacunaci�n
contra enfermedades infecciosas.
804
01:25:52,060 --> 01:25:54,144
Bien, empecemos.
805
01:26:48,938 --> 01:26:51,314
Doctor, �qu� pasa con el turno tarde?
806
01:26:53,481 --> 01:26:54,981
�Enfermera Murray?
807
01:26:56,231 --> 01:26:59,814
Siga con estos, por favor.
10 cent�metros c�bicos.
808
01:27:20,357 --> 01:27:21,983
Ya est�.
809
01:27:50,026 --> 01:27:52,715
- �Ha terminado?
- Todav�a no, se�or.
810
01:27:52,875 --> 01:27:55,027
Contin�e despu�s de cenar.
Vamos a comer.
811
01:28:12,319 --> 01:28:15,716
Enfermera Murray, probablemente querr�
terminar temprano esta noche.
812
01:28:15,876 --> 01:28:18,049
Eso significa que ma�ana har�s
la primera ronda.
813
01:28:18,209 --> 01:28:19,883
- �Est� bien?
- Me encantar�a.
814
01:28:20,043 --> 01:28:23,092
- �Pero es justo con dos de franco?
- No importa.
815
01:28:23,252 --> 01:28:25,883
Enfermera Drayton,
Ud. est� de guardia esta noche.
816
01:28:26,043 --> 01:28:28,945
Necesitaremos dos hombres del pueblo
esta noche para ayudar a Skipworth.
817
01:28:29,404 --> 01:28:32,592
- Oc�pese de eso.
- S�, Hermana. �Vas a bajar?
818
01:28:32,752 --> 01:28:35,321
No, creo que no. Estoy agotada.
819
01:28:38,863 --> 01:28:42,030
Inevitablemente perder�n
grandes cantidades de hombres...
820
01:28:46,780 --> 01:28:49,802
...la ruta de abastecimiento
de los partisanos ha sido bloqueada.
821
01:28:49,962 --> 01:28:53,802
Hoy, el ministro ha dicho
que la llegada de grupos aislados
822
01:28:53,962 --> 01:28:55,677
de americanos e ingleses
exiliados,
823
01:28:55,837 --> 01:28:58,469
entrenados en la violencia
y en la subversi�n,
824
01:28:58,629 --> 01:29:02,052
y que nos recuerdan
a los gangsters de Chicago,
825
01:29:02,212 --> 01:29:05,678
no es una invasi�n
sino una excursi�n armada
826
01:29:05,838 --> 01:29:09,636
provocando el indecible sufrimiento
de la poblaci�n civil.
827
01:29:09,796 --> 01:29:13,136
No influir� en el resultado
de la guerra.
828
01:29:13,296 --> 01:29:15,198
Fin de las noticias.
829
01:30:30,745 --> 01:30:32,495
�Sr. Skipworth!
830
01:30:53,289 --> 01:30:56,747
�Sr. Skipworth? �Sr. Skipworth?
831
01:31:26,041 --> 01:31:29,020
�C�mo voy a sentirme?
�Crees que me gusta esto?
832
01:31:29,180 --> 01:31:32,021
�Cu�l es la opci�n? No puedo irme,
no tengo otro trabajo.
833
01:31:32,181 --> 01:31:35,938
Y si nos negamos, nos mandan
a campos de concentraci�n.
834
01:31:36,098 --> 01:31:40,855
De todos modos, se van a morir.
�No es mejor que mueran as�?
835
01:31:41,015 --> 01:31:43,521
Este siempre ha sido un sanatorio.
836
01:31:43,681 --> 01:31:46,146
Siempre hemos tratado
casos de tuberculosis.
837
01:31:46,306 --> 01:31:50,897
Las autoridades creen que debemos
seguir como antes.
838
01:31:51,057 --> 01:31:55,022
Los pacientes incurables
tienen que irse.
839
01:31:55,182 --> 01:31:59,981
Acompa�amos sus �ltimas horas
tan humanamente como sea posible.
840
01:32:00,141 --> 01:32:03,273
En primer lugar, �por qu� entraste
en la organizaci�n?
841
01:32:03,433 --> 01:32:05,857
Haci�ndolo,
aceptaste el nacional-socialismo.
842
01:32:06,017 --> 01:32:09,482
Y todos los m�todos que emplea
para alcanzar sus objetivos.
843
01:32:09,642 --> 01:32:11,815
No puedes ignorar
el tema de fondo.
844
01:32:11,975 --> 01:32:15,565
Est�s realizando una gran operaci�n
de limpieza de enfermedades,
845
01:32:15,725 --> 01:32:17,586
m�dicas, pol�ticas y raciales.
846
01:32:18,836 --> 01:32:22,233
A nosotros tampoco nos gusta
esta charada m�s que a ti.
847
01:32:22,393 --> 01:32:25,358
Pero la bondad aleja sospechas
848
01:32:25,518 --> 01:32:28,024
y facilita el proceso de eliminaci�n.
849
01:32:28,184 --> 01:32:31,692
Somos como soldados en el frente...
850
01:32:31,852 --> 01:32:35,400
...que no pueden traicionar a su pa�s,
desertando.
851
01:32:35,560 --> 01:32:37,629
Nosotros tampoco.
852
01:33:04,839 --> 01:33:07,361
Acabo de estar en el hospital, se�or.
Aquello es un infierno.
853
01:33:07,521 --> 01:33:10,027
Solo tienen prisioneros.
Los traen, los dejan ah�,
854
01:33:10,187 --> 01:33:12,027
Nadie sabe nada sobre heridas.
855
01:33:12,187 --> 01:33:14,194
�Tienen a alguien
que tenga alguna idea de medicina?
856
01:33:14,354 --> 01:33:15,820
�Tenemos a alguien que pueda ayudar?
857
01:33:15,980 --> 01:33:18,195
- �Y la enfermera que capturaron en el tren?
- �Enfermera?
858
01:33:18,355 --> 01:33:20,862
- Una colaboracionista.
- �Es buena?
859
01:33:21,022 --> 01:33:22,757
Le preguntaremos.
860
01:33:23,590 --> 01:33:25,715
Greg, trae a la enfermera, por favor.
861
01:33:27,590 --> 01:33:31,175
�Eh, t�! �Aqu�! �T�!
862
01:33:33,466 --> 01:33:37,091
�Vamos!
S�, t�. �Vamos, quieren verte!
863
01:33:42,675 --> 01:33:44,512
Eres enfermera profesional, �verdad?
864
01:33:44,672 --> 01:33:46,990
�Est�s preparada para ocuparte
de nuestros heridos?
865
01:33:47,150 --> 01:33:49,822
Bien, acompa�e al oficial.
866
01:33:49,982 --> 01:33:52,030
- Una tarea para ti.
- Gracias, se�or.
867
01:33:52,190 --> 01:33:54,217
Vamos, se�orita.
868
01:34:22,719 --> 01:34:24,094
Cabo...
869
01:34:27,386 --> 01:34:30,179
- Le traigo una enfermera.
- Gracias.
870
01:34:31,345 --> 01:34:33,345
Empecemos por ah�.
871
01:34:35,012 --> 01:34:37,533
Me temo que es todo lo que tenemos.
872
01:34:37,693 --> 01:34:40,033
- �Cree que podr�?
- S�.
873
01:34:40,193 --> 01:34:43,054
- Bien, la dejo que se ocupe.
- De acuerdo.
874
01:35:14,265 --> 01:35:17,120
Esta es la radio del Ej�rcito
Brit�nico de Liberaci�n...
875
01:35:17,280 --> 01:35:20,120
Escuchen a trav�s de esta onda
las noticias de nuestra victoria...
876
01:35:20,280 --> 01:35:23,120
Informe desde Gloucestershire.
Evesham, en manos de remanentes fan�ticos
877
01:35:23,280 --> 01:35:25,870
de las SS inglesas,
est� completamente rodeada y aislada
878
01:35:26,030 --> 01:35:28,307
por unidades del Ej�rcito de Liberaci�n.
879
01:36:29,312 --> 01:36:33,312
Est�n escuchando la radio
del Ej�rcito Brit�nico de Liberaci�n...
880
01:36:34,645 --> 01:36:37,645
Escuchen a trav�s de esta onda las noticias
de nuestra Ofensiva por la Victoria.
881
01:36:42,771 --> 01:36:46,334
Informe de Gloucestershire. Las SS
en Evesham no pueden afrontar otra batalla.
882
01:36:46,494 --> 01:36:49,188
Se han rendido sin un solo disparo...
883
01:36:52,021 --> 01:36:53,751
�El camino hacia Gloucester est� libre!
884
01:36:53,911 --> 01:36:57,064
�Otro triunfo m�s
en la Ofensiva por la Victoria!
885
01:38:43,487 --> 01:38:46,529
Ya no los necesitar�s otra vez,
bastardo.
886
01:38:49,362 --> 01:38:50,821
�No se muevan!
887
01:39:29,032 --> 01:39:30,470
Informe desde Gloucestershire.
888
01:39:30,630 --> 01:39:33,845
El Ej�rcito de Liberaci�n es aclamado
en cada pueblo en el camino a Gloucester.
889
01:39:34,005 --> 01:39:35,678
Toda oposici�n est� siendo aplastada...
890
01:39:35,838 --> 01:39:37,720
Los voluntarios se congregan
alrededor de la bandera inglesa...
891
01:39:37,880 --> 01:39:39,679
La aguja de la Catedral
est� ahora a la vista,
892
01:39:39,839 --> 01:39:43,116
y con ella,
otro triunfo para la liberaci�n.
893
01:40:01,784 --> 01:40:03,242
Todo va bien...
74978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.