All language subtitles for It.Happened.Here.1965.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,426 --> 00:01:33,720 The German invasion of England took place in July 1940, 2 00:01:33,880 --> 00:01:36,209 after the British retreat from Dunkirk. 3 00:01:36,369 --> 00:01:38,321 Strongly resisted at first, 4 00:01:38,481 --> 00:01:41,614 the German army took many months to restore order. 5 00:01:41,774 --> 00:01:45,750 But the resistence movement, lacking outside support, was finally crushed. 6 00:01:45,910 --> 00:01:48,031 For three years it laid dormant. 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,540 Collaboration increased 8 00:01:49,700 --> 00:01:53,435 as the population became adjusted to the tedium of the occupation. 9 00:01:53,595 --> 00:01:56,873 Then in 1944 the resistance movement reappeared, 10 00:01:57,033 --> 00:02:00,000 strongly reinforced and re-armed by America. 11 00:02:00,160 --> 00:02:04,326 America, now in the war, had stationed its 7th fleet off Ireland, 12 00:02:04,486 --> 00:02:08,210 to harass the southwest coast of England with carrier-based aircraft, 13 00:02:08,370 --> 00:02:11,968 and to supply men and equipment to the partisans. 14 00:02:12,128 --> 00:02:15,514 On the eastern front, a breakthrough by the Red Army in the Urals 15 00:02:15,674 --> 00:02:20,493 meant the withdrawal of every available soldier from the forces of occupation throughout Europe. 16 00:02:20,831 --> 00:02:24,844 England was therefore garrisoned only by British volunteer SS legions, 17 00:02:25,055 --> 00:02:27,884 and a small number of German troops. 18 00:02:44,184 --> 00:02:45,730 This is Radio Cologne, 19 00:02:45,890 --> 00:02:48,985 with the news from the fronts all over the world. 20 00:02:57,040 --> 00:03:01,382 England. Today the western command has made the following statement 21 00:03:01,542 --> 00:03:07,444 in relation to armed aggression against the occupying forces: 22 00:03:09,269 --> 00:03:14,489 The army has no choice to evacuate the affected areas. 23 00:03:14,649 --> 00:03:18,830 The civilians will be sent to demilitarized London. 24 00:03:19,455 --> 00:03:24,217 General Meyer has said that in the area there will only be 25 00:03:24,377 --> 00:03:28,764 people wearing the German uniform. 26 00:03:29,475 --> 00:03:34,607 It will shoot over everything one who wears civilian clothes. 27 00:03:38,366 --> 00:03:41,664 The morale of the fighting troops against resistance is high. 28 00:03:42,124 --> 00:03:46,006 �This is your biggest operation since the invasion and the victories 29 00:03:46,166 --> 00:03:48,008 over Poland and France! 30 00:05:11,191 --> 00:05:12,316 Don't shoot! 31 00:06:07,070 --> 00:06:08,570 Stop here! 32 00:06:16,570 --> 00:06:18,403 Stand up please 33 00:06:22,487 --> 00:06:24,529 Stand up, move. 34 00:06:52,472 --> 00:06:54,892 This evacuation It's a temporary measure... 35 00:06:55,052 --> 00:06:58,010 provoked by the atrocities of partisans over civilians... 36 00:07:03,824 --> 00:07:06,803 Don't tell me he was a target important for release. 37 00:07:06,963 --> 00:07:09,678 They burned the barn because there was some Germans camped there. 38 00:07:09,838 --> 00:07:11,220 They are criminals. 39 00:07:11,380 --> 00:07:14,678 Jameson's son enlisted due to problems with the police. 40 00:07:14,838 --> 00:07:16,678 No digas que no son comunistas. 41 00:07:16,838 --> 00:07:19,971 Conoc� a algunos bolcheviques por aqu� antes de la guerra. 42 00:07:20,131 --> 00:07:23,054 �Y d�nde est�n ahora? En la resistencia. 43 00:07:23,214 --> 00:07:25,700 Ven, tomemos un t�. 44 00:07:42,909 --> 00:07:44,534 - �Excelencia! - �Por aqu�! 45 00:07:45,576 --> 00:07:47,556 No cre� que te olvidar�as de venir hoy. 46 00:07:47,716 --> 00:07:51,077 - Aqu� no queda sitio. - �June! �June! 47 00:08:21,704 --> 00:08:24,225 - Lo siento. - �Qu� fue lo que sali� mal? 48 00:08:24,385 --> 00:08:26,433 Enviaremos m�s desde Salisbury. 49 00:08:26,593 --> 00:08:28,183 No sea tonto. 50 00:08:28,343 --> 00:08:30,350 No mandar�n nada durante el apag�n. 51 00:08:30,510 --> 00:08:33,538 - Y escuche esos disparos. - Todo saldr� bien. 52 00:08:35,496 --> 00:08:38,038 �R�pido! No tenemos todo el d�a. 53 00:09:05,248 --> 00:09:07,603 Vamos, no nos quedemos aqu� bajo la lluvia. 54 00:09:07,763 --> 00:09:11,353 Volvamos a mi casa. Ver� si puedo conseguir algo para comer. 55 00:09:11,513 --> 00:09:13,540 Traigan sus maletas. 56 00:09:25,041 --> 00:09:28,104 �No podr�amos ir a pie hasta Salisbury mientras disparan en las monta�as? 57 00:09:28,264 --> 00:09:30,897 No seas rid�cula, nos llevar�a cuatro horas. 58 00:09:31,057 --> 00:09:32,709 Es mejor quedarse. 59 00:09:50,293 --> 00:09:51,626 Direcci�n contraria. 60 00:09:57,376 --> 00:10:00,085 Entren. Es in�til que esperen afuera. 61 00:10:29,295 --> 00:10:33,109 Necesitamos toda la comida que tengamos para el viaje. 62 00:10:33,269 --> 00:10:34,942 Ver� lo que me queda. 63 00:10:35,102 --> 00:10:36,942 - �Puedo ir al ba�o? - S�. 64 00:10:37,102 --> 00:10:40,421 - �Puede ir al ba�o, Pauline? - S�, sabes d�nde queda, arriba. 65 00:10:49,547 --> 00:10:52,047 �Alguien sabe qu� hora es? 66 00:11:11,256 --> 00:11:13,756 La puerta peque�a, a la derecha. 67 00:11:26,382 --> 00:11:29,258 �Por Dios, salgamos de aqu�, r�pido! 68 00:11:37,175 --> 00:11:38,883 Esconde la luz... 69 00:12:09,552 --> 00:12:11,532 Vuelven los camiones. 70 00:12:11,692 --> 00:12:15,636 En la direcci�n correcta. Nunca pens� que pudieran hacerlo. 71 00:12:17,720 --> 00:12:21,324 �Est�s asustada?, ya nos vamos. A Londres. 72 00:12:21,484 --> 00:12:23,158 Recuerda que all� te esperan tus padres. 73 00:12:23,318 --> 00:12:26,220 Estar�n m�s asustados que t�. 74 00:12:28,221 --> 00:12:30,450 No hay problemas, Libby. Los camiones han llegado. 75 00:12:30,610 --> 00:12:32,387 Ten un caramelo. 76 00:12:46,097 --> 00:12:47,868 �Qu� demonios hacen aqu�? 77 00:12:48,028 --> 00:12:50,326 Nos dejaron aqu�. Gracias a Dios que han llegado. 78 00:12:50,486 --> 00:12:53,076 No podemos ayudarles. Tendr�n que quedarse. 79 00:12:53,236 --> 00:12:55,618 Pero no somos muchos, podemos apretujarnos. 80 00:12:55,778 --> 00:13:00,598 No lo entiende. Nos quedamos aqu�, no vamos a Salisbury. 81 00:13:02,223 --> 00:13:03,848 Santo Dios. 82 00:13:40,475 --> 00:13:42,434 �Por aqu�! Venga conmigo. 83 00:15:02,272 --> 00:15:04,835 �Puede decirme d�nde puedo tomar un autob�s a Hendon, por favor? 84 00:15:04,995 --> 00:15:07,710 Lo siento, se�ora, hoy no hay transporte debido a la evacuaci�n. 85 00:15:07,870 --> 00:15:10,961 Tendr� que caminar en esa direcci�n y preguntar nuevamente. 86 00:15:11,121 --> 00:15:13,148 Muchas gracias. 87 00:16:48,232 --> 00:16:50,855 ZONA PARA JUD�OS PROHIBIDO ENTRAR 88 00:17:45,992 --> 00:17:49,533 - Siento llegar tarde. - �Puedo ver sus documentos, por favor? 89 00:18:35,620 --> 00:18:37,078 Ah� est�s. 90 00:18:38,079 --> 00:18:41,287 Bueno, me alegra verte, pero podr�as hab�rmelo dicho. 91 00:18:42,912 --> 00:18:45,809 No sabes lo que me cost� guardarte este alojamiento. 92 00:18:45,969 --> 00:18:49,100 La due�a trat� de traer otras personas. 93 00:18:49,260 --> 00:18:52,059 Podr�as haber llamado, el n�mero est� en la tarjeta. 94 00:18:52,219 --> 00:18:54,393 Aqu� Londres. 95 00:18:54,553 --> 00:18:57,185 Estas son las noticias de las 12. 96 00:18:57,345 --> 00:19:01,163 Un comunicado emitido esta ma�ana por la Octava Divisi�n Brit�nica SS 97 00:19:01,830 --> 00:19:07,186 informa que la evacuaci�n de civiles de Salisbury ha terminado. 98 00:19:07,346 --> 00:19:08,467 Se cree que varias personas... 99 00:19:08,627 --> 00:19:10,724 Honor, �tienes algo para beber? 100 00:19:11,748 --> 00:19:13,743 �Te encuentras bien? 101 00:19:13,903 --> 00:19:15,812 ...descarrilado anoche por partisanos... 102 00:19:15,972 --> 00:19:19,183 S�, estoy bien. Pero... 103 00:19:19,343 --> 00:19:23,103 Se esperan m�s tropas alemanas... 104 00:19:23,263 --> 00:19:27,290 Algo terrible ocurri� despu�s de que te marcharas. 105 00:19:28,457 --> 00:19:32,832 Regresamos a la casa. Hab�a partisanos en ella. 106 00:19:34,999 --> 00:19:37,125 Creo que todos los dem�s est�n muertos. 107 00:19:39,166 --> 00:19:41,541 Creo que soy la �nica que escap�. 108 00:19:48,208 --> 00:19:50,500 Fue espantoso. 109 00:20:14,335 --> 00:20:16,690 �Por qu� tienen todav�a esto en la ventana? 110 00:20:16,850 --> 00:20:19,273 Seguro que los aviones no pueden llegar tan lejos. 111 00:20:19,433 --> 00:20:22,128 Es en precauci�n de un ataque a�reo. Por las dudas. 112 00:20:38,879 --> 00:20:40,295 Gracias, Honor. 113 00:20:46,962 --> 00:20:50,901 Esto es caf� de verdad. Hace a�os que no lo pruebo. 114 00:20:51,061 --> 00:20:53,421 Lo he conseguido esta ma�ana, con mi tarjeta de racionamiento. 115 00:20:54,338 --> 00:20:56,401 Consegu� trabajo en la oficina de alimentos. 116 00:20:56,561 --> 00:20:58,943 Aunque en realidad necesitan enfermeras. 117 00:20:59,103 --> 00:21:01,984 Pens� que podr�a entrar en la Organizaci�n de Acci�n Inmediata. 118 00:21:02,144 --> 00:21:05,109 �Recuerdas esos cursos que hice en el WI? 119 00:21:05,269 --> 00:21:07,985 Pero en realidad quieren enfermeras bien preparadas como t�. 120 00:21:08,145 --> 00:21:10,485 No entrar� en ninguna organizaci�n. 121 00:21:10,645 --> 00:21:13,944 Trabajar� como enfermera de distrito, como hac�a antes. 122 00:21:14,104 --> 00:21:17,214 �Aqu� hay distritos o lo controlan todo desde el hospital? 123 00:21:17,964 --> 00:21:19,339 No lo s�. 124 00:21:20,757 --> 00:21:23,028 Pero esta organizaci�n parece importante. 125 00:21:23,188 --> 00:21:24,820 S�, pero debe ser pol�tica... 126 00:21:24,980 --> 00:21:28,070 ...y no quiero involucrarme en una organizaci�n pol�tica. 127 00:21:28,230 --> 00:21:32,611 Honor, cuando asesinaron a Dick, yo quer�a matar a todos los alemanes que ve�a. 128 00:21:32,771 --> 00:21:36,091 Pero ahora creo que tenemos que tratar de volver a la normalidad. 129 00:21:39,258 --> 00:21:41,571 Tengo que ir a buscar mis tarjetas de identificaci�n. 130 00:21:41,731 --> 00:21:43,946 Te llevar� al Centro Laboral. 131 00:21:44,106 --> 00:21:46,862 Lo siento, Honor. No puedo moverme. 132 00:21:47,022 --> 00:21:50,238 Bueno, supongo que puedes ir ma�ana, pero llegar�s con un d�a de retraso. 133 00:21:50,398 --> 00:21:54,175 No me culpes si te metes en problemas. Y esa es mi cama. 134 00:22:21,448 --> 00:22:23,478 PROHIBIDA LA M�SICA Y LOS RUIDOS CALLEJEROS 135 00:22:24,552 --> 00:22:26,490 Ahora est�s viendo la verdadera Londres. 136 00:22:26,650 --> 00:22:30,719 Hay algunas vistas extraordinarias. 137 00:25:05,733 --> 00:25:08,996 CENTRO LABORAL OCCIDENTAL 138 00:25:18,356 --> 00:25:22,877 �Alguien tiene una identificaci�n especial? 139 00:25:23,037 --> 00:25:24,773 Soy enfermera de distrito. 140 00:25:48,066 --> 00:25:49,525 Buenos d�as. 141 00:25:50,941 --> 00:25:53,671 No creo que Ud. sea la escuadra de bomberos que ped�. 142 00:25:53,831 --> 00:25:55,775 Enfermera de distrito, se�or 143 00:25:56,733 --> 00:25:59,941 Eso necesito, una enfermera. 144 00:26:03,734 --> 00:26:06,109 Izquierda, derecha, izquierda, derecha... 145 00:26:23,818 --> 00:26:27,340 - �Ya est� agotada? - Cruc� media Londres a pie. 146 00:26:27,500 --> 00:26:31,674 No hab�a estado aqu� desde 1937, es extraordinario. 147 00:26:31,834 --> 00:26:35,216 Yo no dir�a eso. �Alguna vez vio tantos alemanes? 148 00:26:35,376 --> 00:26:39,153 - En Berl�n ya no deben quedar. - �Por qu� hay tantos aqu�? 149 00:26:39,903 --> 00:26:44,007 Ojal� lo supiera. Crean grandes organizaciones, dirigidas por ingleses, 150 00:26:44,167 --> 00:26:47,842 Y luego se quedan sentados, molestando. 151 00:26:48,002 --> 00:26:53,237 Muchos se van a otros frentes. Menos pac�ficos que este. �D�nde...? 152 00:27:02,655 --> 00:27:03,946 Ah. 153 00:27:04,946 --> 00:27:07,093 Ud. quiere seguir siendo enfermera. 154 00:27:07,253 --> 00:27:09,551 Supongo que aceptar� entrar en esta organizaci�n. 155 00:27:09,711 --> 00:27:13,634 - Preferir�a ser una enfermera com�n. - Eso no existe en Londres. 156 00:27:13,794 --> 00:27:17,135 O trabaja con nosotros o se queda con el est�mago vac�o. 157 00:27:17,295 --> 00:27:20,594 No hay dos opciones. No puede negarse. 158 00:27:20,754 --> 00:27:24,489 Veamos si es posible... No tiene antecedentes. 159 00:27:25,156 --> 00:27:28,927 No es jud�a, comunista, anarquista, ni mas�n. 160 00:27:29,087 --> 00:27:30,803 Aceptada. 161 00:27:30,963 --> 00:27:34,261 Hay un curso de actualizaci�n. Tiene que aprender a cuidarse. 162 00:27:34,421 --> 00:27:36,595 Lo siento, no quiero entrar en una organizaci�n. 163 00:27:36,755 --> 00:27:39,803 �No estamos en 1937, las cosas han cambiado! 164 00:27:39,963 --> 00:27:43,845 La �nica manera de enfrentarse a los clandestinos y subversivos... 165 00:27:44,005 --> 00:27:46,679 que nos arruinan la vida 166 00:27:46,839 --> 00:27:49,262 es estar mejor organizados que ellos. 167 00:27:49,422 --> 00:27:53,512 No podemos tener a personas capaces como Ud. diseminados por todo el pa�s 168 00:27:53,672 --> 00:27:55,387 trabajando por sus propios medios. 169 00:27:55,547 --> 00:27:58,471 Si logramos que todos trabajen para un solo fin, 170 00:27:58,631 --> 00:28:00,847 este viejo pa�s pronto volver� a ponerse en pie. 171 00:28:01,007 --> 00:28:03,722 �Y si uno no est� de acuerdo con ese fin? 172 00:28:03,882 --> 00:28:07,763 Primero pongamos el pa�s en pie y despu�s hablaremos de eso. 173 00:28:07,923 --> 00:28:10,534 Si no queremos ser derrotados por los bolcheviques, 174 00:28:11,034 --> 00:28:14,889 tenemos que estar unidos y mejor organizados que ellos. 175 00:28:15,049 --> 00:28:17,951 Lo aprend� en los viejos tiempos. �xito seguro. 176 00:28:20,285 --> 00:28:24,473 Ya pas� la hora del almuerzo. Hablemos mientras tomamos una copa. 177 00:28:24,633 --> 00:28:26,514 Creo que la necesita. 178 00:28:26,674 --> 00:28:28,618 Puede dejar eso aqu�, lo recogeremos m�s tarde. 179 00:28:29,744 --> 00:28:32,724 ...uno de esos tipos rudos apareci�, debe haber sido jud�o... 180 00:28:32,884 --> 00:28:37,119 Me dio un golpe en la espalda y realmente me abalanc� sobre �l... 181 00:28:46,412 --> 00:28:48,412 �Cuidado con lo que haces, maldito idiota! 182 00:28:50,120 --> 00:28:53,078 - D�jelo en paz. - S� c�mo tratar a esta gente. 183 00:28:55,953 --> 00:28:58,579 Se�or... 184 00:29:05,663 --> 00:29:07,517 �Hola, hola? 185 00:29:07,677 --> 00:29:09,454 �Hola, hola? �Maldici�n! 186 00:29:15,080 --> 00:29:18,080 - �Pueden buscar a la polic�a? - �R�pido! 187 00:29:44,291 --> 00:29:47,291 �Suba! �Suba a la plataforma! 188 00:31:23,098 --> 00:31:26,122 ORGANIZACI�N ACCI�N INMEDIATA Oficina de Reclutamiento 189 00:31:41,215 --> 00:31:43,507 Siguiente, por favor. 190 00:31:45,882 --> 00:31:47,549 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 191 00:31:49,715 --> 00:31:51,362 �Por qu� no ha venido antes? 192 00:31:51,522 --> 00:31:53,862 Viv�a en el campo. Era enfermera de distrito. 193 00:31:54,022 --> 00:31:56,696 - Ud. no es inglesa. - No, nac� en Irlanda. 194 00:31:56,856 --> 00:32:00,863 Quer�a seguir siendo enfermera pero vi a un oficial de A. I. 195 00:32:01,023 --> 00:32:03,904 Y despu�s de lo que ha pasado he decidido entrar. 196 00:32:04,064 --> 00:32:06,154 Ya no puedo quedarme al margen. 197 00:32:06,314 --> 00:32:09,654 No aceptamos sus decisiones, Ud. acepta las nuestras. 198 00:32:09,814 --> 00:32:12,697 Ser� Ud. enfermera de A. I., 199 00:32:12,857 --> 00:32:16,301 siempre que sea apta f�sicamente. 200 00:32:17,676 --> 00:32:20,572 Lleve esta tarjeta ma�ana a las 9 a la sala 280. 201 00:32:20,732 --> 00:32:22,739 Es para su examen m�dico. 202 00:32:22,899 --> 00:32:24,364 Gracias. 203 00:32:24,524 --> 00:32:27,573 - �Me devuelve mis documentos? - No, los retenemos 204 00:32:27,733 --> 00:32:31,406 hasta que sea aceptada o rechazada. - Gracias. 205 00:32:31,566 --> 00:32:34,990 �No recuerdas como era justo despu�s de la invasi�n? 206 00:32:35,150 --> 00:32:37,490 Falta de agua, mercado negro de alimentos, 207 00:32:37,650 --> 00:32:39,780 familias amontonadas en una habitaci�n. 208 00:32:39,940 --> 00:32:41,657 Y en pocos meses, 209 00:32:41,817 --> 00:32:44,407 las autoridades lograron que todo funcionara. 210 00:32:44,567 --> 00:32:46,866 Me gustan las cosas organizadas, odio el caos. 211 00:32:47,026 --> 00:32:49,074 �Caos? Seguimos en el caos. 212 00:32:49,234 --> 00:32:51,407 �Qu� te preocupa? 213 00:32:51,567 --> 00:32:53,491 Te har� feliz que todo se arregle. 214 00:32:53,651 --> 00:32:58,325 Te has metido en esto por comodidad, 215 00:32:58,485 --> 00:33:02,075 pero no estoy tan segura de los dem�s. 216 00:33:02,235 --> 00:33:04,200 S� que trabajar� de enfermera 217 00:33:04,360 --> 00:33:07,700 pero todo parece muy militar. 218 00:33:07,860 --> 00:33:10,846 �Equipo n�mero uno! 219 00:33:15,555 --> 00:33:17,368 No sean tan delicados. 220 00:33:17,528 --> 00:33:20,368 Son los que conducir�n la ambulancia, no las v�ctimas. 221 00:33:20,528 --> 00:33:22,763 H�ganlo otra vez, lo quiero tres veces m�s r�pido. 222 00:33:32,056 --> 00:33:35,119 Esta vez, la ambulancia saldr�. Si alguien la pierde, 223 00:33:35,279 --> 00:33:38,097 lo pagar�n todos. �Mu�vanse! 224 00:33:40,723 --> 00:33:44,536 �Lev�ntate, vieja! 225 00:33:44,696 --> 00:33:46,598 �M�s r�pido! �Sube a la ambulancia! 226 00:33:48,390 --> 00:33:50,473 �Espera, m�s despacio! 227 00:33:51,015 --> 00:33:53,557 - �Vamos! �Vamos! - �M�s despacio! 228 00:34:01,808 --> 00:34:05,121 A los brit�nicos, 229 00:34:05,281 --> 00:34:09,663 que viven un clima de apat�a pol�tica, 230 00:34:09,823 --> 00:34:15,833 el dogma nacional-socialista les parecer� sorprendente, aberrante. 231 00:34:16,767 --> 00:34:19,663 Pero cuando encuentren esa apat�a, 232 00:34:19,823 --> 00:34:22,122 quiero que le muestren a esa gente 233 00:34:22,282 --> 00:34:27,623 que el nacional-socialismo ofrece una nueva filosof�a. 234 00:34:27,783 --> 00:34:29,810 Un nuevo modo de vida. 235 00:34:30,976 --> 00:34:33,706 �Queda claro? 236 00:34:33,866 --> 00:34:35,518 �Algo m�s? 237 00:34:37,643 --> 00:34:38,957 �Murray? 238 00:34:39,117 --> 00:34:41,686 �Los que carecen de potencial son in�tiles para el estado? 239 00:34:42,561 --> 00:34:44,686 S�, es verdad. 240 00:34:45,686 --> 00:34:49,227 No puede haber arribistas en nuestro estado. 241 00:34:50,394 --> 00:34:53,958 Un verdadero ciudadano tiene derechos, 242 00:34:54,118 --> 00:34:56,645 pero tambi�n obligaciones. 243 00:34:57,520 --> 00:35:02,875 Los derechos incluyen educaci�n, cultura, protecci�n, 244 00:35:03,035 --> 00:35:06,395 y un nivel de vida digno de nuestro pueblo. 245 00:35:07,395 --> 00:35:12,146 Pero aquellos que no cumplan con el estado, 246 00:35:13,479 --> 00:35:18,479 deben ser eliminados junto a otros criminales y elementos antisociales. 247 00:35:19,688 --> 00:35:25,314 Nuestra naci�n no puede tolerar esa escoria humana. 248 00:35:26,272 --> 00:35:30,439 Son seres in�tiles. Negarlo ser�a il�gico. 249 00:36:37,027 --> 00:36:41,923 El triunfo del nacional-socialismo liber� a nuestro gran pa�s 250 00:36:42,083 --> 00:36:44,090 de la corrupci�n 251 00:36:44,250 --> 00:36:49,007 de los monopolios capitalistas jud�os y del peso ominoso del comunismo. 252 00:36:49,167 --> 00:36:52,174 El camino ha sido duro y dif�cil. 253 00:36:52,334 --> 00:36:54,570 Pero lo hemos logrado. 254 00:36:55,653 --> 00:37:00,258 Ahora nuestro deber es ser fiel a nuestro objetivo... 255 00:37:00,418 --> 00:37:04,820 ...y asegurar que esos malvados no vuelvan a chuparnos la sangre. 256 00:37:07,029 --> 00:37:12,217 A algunos de ustedes los deberes asignados les parecer�n duros, 257 00:37:12,377 --> 00:37:14,384 y hasta desagradables. 258 00:37:14,544 --> 00:37:18,259 Pero estar�n en paz con su conciencia, 259 00:37:18,419 --> 00:37:21,988 porque cumpliendo con su deber obedecen la ley m�s alta. 260 00:38:19,075 --> 00:38:22,034 Muy bien, felicidades. Buena suerte. 261 00:38:33,492 --> 00:38:37,535 Ha sido un arduo y largo camino. 262 00:38:38,952 --> 00:38:42,243 Ha sido un camino exitoso. 263 00:38:43,285 --> 00:38:46,473 Y mi primera tarea es felicitarlos 264 00:38:46,633 --> 00:38:48,827 uno por uno. 265 00:38:50,536 --> 00:38:55,828 En las tareas pr�cticas, han mostrado un gran entusiasmo. 266 00:38:58,161 --> 00:39:01,119 En las pruebas y tareas orales, 267 00:39:02,911 --> 00:39:05,183 no solo muestran entusiasmo... 268 00:39:05,343 --> 00:39:09,329 ...sino que tienen los pies sobre la tierra. 269 00:39:12,412 --> 00:39:15,704 Esta es una �poca de liderazgo y coraje. 270 00:39:17,495 --> 00:39:22,018 Y estoy seguro que, cuando se vayan de aqu�, 271 00:39:22,178 --> 00:39:26,371 establecer�n un ejemplo dif�cil de igualar. 272 00:39:27,955 --> 00:39:31,163 Muchos de ustedes ver�n el mundo por primera vez. 273 00:39:32,246 --> 00:39:37,831 Les recuerdo que el mundo tambi�n los estar� viendo. 274 00:39:44,664 --> 00:39:46,685 �Oh, all� viene mi autob�s! 275 00:39:46,845 --> 00:39:49,498 - Hasta luego. Adi�s. - Hasta la vista. 276 00:40:47,794 --> 00:40:51,232 Cuidado con lo que haces. �Por Dios, f�jate por donde vas! 277 00:40:51,392 --> 00:40:53,419 �No ha sido culpa m�a! 278 00:41:03,045 --> 00:41:06,545 �Qu� diablos est� pasando? 279 00:41:07,753 --> 00:41:09,566 L�mpiate con esto. 280 00:41:09,726 --> 00:41:12,795 Gracias, pero tendr� que cambiarme de todas maneras. 281 00:41:39,464 --> 00:41:41,527 - �A qui�n busca? - Al Dr. Fletcher. 282 00:41:41,687 --> 00:41:44,589 - Le encontrar� all� abajo. - Gracias. 283 00:41:48,715 --> 00:41:50,631 Hasta el jueves, Sra. Henderson. 284 00:41:53,090 --> 00:41:56,653 - El horario del consultorio ha terminado. - Pero quiero ver al doctor. 285 00:41:56,813 --> 00:41:58,048 �Pauline! 286 00:41:59,381 --> 00:42:03,757 No puedo creerlo. �Pero qu� hago?�Vamos! 287 00:42:04,799 --> 00:42:07,487 �Dick tampoco lo creer� cuando te vea! 288 00:42:07,647 --> 00:42:09,091 �Ven! 289 00:42:13,091 --> 00:42:14,299 Es aqu�. 290 00:42:15,924 --> 00:42:18,488 No conoces a Sarah, ha pasado mucho tiempo. 291 00:42:18,648 --> 00:42:21,342 Sarah, es Pauline. 292 00:42:22,342 --> 00:42:24,613 Hola, Sarah. 293 00:42:24,773 --> 00:42:28,280 Dick, ven r�pido. No te imaginas qui�n ha venido. 294 00:42:28,440 --> 00:42:30,571 Hace meses que no recibimos una carta tuya. 295 00:42:30,731 --> 00:42:34,072 �Cu�nto hace que dejaste Londres? Casi 8 a�os. 296 00:42:34,232 --> 00:42:36,989 Tenemos que celebrarlo. Qu�tate el abrigo. 297 00:42:37,149 --> 00:42:38,843 �Es incre�ble! 298 00:42:40,551 --> 00:42:42,447 �Maravilloso! 299 00:42:42,607 --> 00:42:45,823 Es magn�fico. La persona que m�s dese�bamos ver. 300 00:42:45,983 --> 00:42:47,948 Es maravilloso volver a verlos. 301 00:42:48,108 --> 00:42:50,948 Esper�bamos secretamente que hubieras sido evacuada a Londres. 302 00:42:51,108 --> 00:42:52,948 Cenar�s con nosotros y... 303 00:42:53,108 --> 00:42:55,573 Lo siento mucho. Me gustar�a, pero no puedo. 304 00:42:55,733 --> 00:42:58,907 Esta noche tengo una cita importante, no puedo faltar. 305 00:42:59,067 --> 00:43:00,949 Esta es una visita r�pida. 306 00:43:01,109 --> 00:43:03,366 Pero pueden pensar en m� cuando coman esto. 307 00:43:03,526 --> 00:43:04,949 Ven ma�ana. 308 00:43:05,109 --> 00:43:07,533 Es la �nica noche que la gente no me molesta. 309 00:43:07,693 --> 00:43:11,408 Y si no me llaman, puedes quedarte toda la noche. 310 00:43:11,568 --> 00:43:14,116 - Bien. - �Vendr�s a quedarte con nosotros? 311 00:43:14,276 --> 00:43:16,534 - Gracias, me encantar�a... - No tenemos sitio, 312 00:43:16,694 --> 00:43:19,325 pero hay que ser educado. - Gracias por los paquetes. 313 00:43:19,485 --> 00:43:22,262 - Primero veamos qu� contienen. - Hasta ma�ana, entonces. 314 00:43:23,054 --> 00:43:24,992 - Adi�s, Sarah. - Adi�s. 315 00:43:25,152 --> 00:43:27,075 Oh, all� est�s, querida. 316 00:43:27,235 --> 00:43:29,367 - Adi�s. - Muy bien, cari�o. 317 00:43:29,527 --> 00:43:30,826 �Y el osito? 318 00:43:30,986 --> 00:43:32,263 Preciosa. 319 00:43:34,763 --> 00:43:37,535 - Hasta ma�ana. - Cuidado con el escal�n. 320 00:43:37,695 --> 00:43:39,722 - Adi�s. - Adi�s. 321 00:43:46,514 --> 00:43:49,181 - �Lo ha encontrado? - S�, gracias. 322 00:44:27,016 --> 00:44:28,496 Aqu� Londres. 323 00:44:28,656 --> 00:44:32,017 A continuaci�n, un discurso del l�der... 324 00:44:33,517 --> 00:44:36,158 Hermanos Camisas Negras, mis camaradas... 325 00:44:36,866 --> 00:44:37,791 Estoy comiendo. 326 00:44:37,951 --> 00:44:39,330 Nuestra pelea es por el alma de Gran Breta�a, 327 00:44:39,490 --> 00:44:42,226 y en esa batalla vamos adelante juntos hasta... 328 00:45:03,728 --> 00:45:07,353 Me voy al cine. �Qui�n viene? 329 00:45:13,979 --> 00:45:16,833 ...preocup�ndonos por las expectativas de los pr�ximos 5 minutos, 330 00:45:16,993 --> 00:45:20,417 buscando lugar, no tan adelante en el servicio, 331 00:45:20,577 --> 00:45:23,458 sin lealtad, resistencia o poder... 332 00:45:23,618 --> 00:45:26,395 Vamos, vayamos a ver a Hans Albers... 333 00:45:58,887 --> 00:46:01,181 �ADELANTE JUNTOS POR LA NUEVA EUROPA! 334 00:46:01,898 --> 00:46:03,836 Esta es Londres, 335 00:46:03,996 --> 00:46:08,545 y esta es su gente. Gente con un solo y gran objetivo com�n: 336 00:46:08,705 --> 00:46:13,212 Rendir homenaje a los logros del nacional-socialismo en su pa�s. 337 00:46:13,372 --> 00:46:17,504 A la primera gran manifestaci�n desde la llegada del ej�rcito, 338 00:46:17,664 --> 00:46:20,421 llegan personas desde muchos kil�metros a la redonda 339 00:46:20,581 --> 00:46:24,649 para escuchar a los estadistas de Inglaterra y del Reich. 340 00:46:25,108 --> 00:46:29,255 Ellos les dir�n qu� est� haciendo el nacional-socialismo por su pa�s, 341 00:46:29,415 --> 00:46:33,109 y les recordar�n los asombrosos logros ya alcanzados. 342 00:46:33,817 --> 00:46:36,380 Pero tambi�n han venido para rendir homenaje 343 00:46:36,540 --> 00:46:38,463 a los voluntarios ingleses 344 00:46:38,623 --> 00:46:42,756 que est�n a punto de infligir una derrota abrumadora 345 00:46:42,916 --> 00:46:46,798 a los miserables restos del comunismo mundial. 346 00:46:46,958 --> 00:46:49,006 En este hist�rico lugar de reuni�n 347 00:46:49,166 --> 00:46:53,548 se est� escribiendo la historia, mientras miles recuerdan el d�a que cambi� sus vidas 348 00:46:53,708 --> 00:46:56,298 y el curso de la historia del mundo. 349 00:46:56,458 --> 00:47:00,257 Finalmente las dos grandes naciones 350 00:47:00,417 --> 00:47:03,236 no solo se unen en la raza. 351 00:47:04,236 --> 00:47:07,340 De la multitud surge el grito: 352 00:47:07,500 --> 00:47:13,028 "Alemania e Inglaterra, la uni�n hace la fuerza". 353 00:47:14,987 --> 00:47:19,425 La amistad anglo-alemana forjada durante siglos nunca ha sido destruida. 354 00:47:19,585 --> 00:47:22,758 El esp�ritu que exist�a cuando ingleses y alemanes 355 00:47:22,918 --> 00:47:25,653 lucharon hombro con hombro en Waterloo, jam�s muri�. 356 00:47:26,195 --> 00:47:29,801 Los propagandistas de la 1� guerra casi lograron matarlo, 357 00:47:29,961 --> 00:47:33,134 pero entre el barro y la sangre de los campos de Flandes 358 00:47:33,294 --> 00:47:35,696 hubo hombres que vieron la verdad. 359 00:47:36,863 --> 00:47:38,842 En la navidad de 1914, 360 00:47:39,002 --> 00:47:42,843 oficiales y soldados ingleses y alemanes declararon una tregua no oficial 361 00:47:43,003 --> 00:47:45,885 y se encontraron en la tierra de nadie. 362 00:47:46,045 --> 00:47:48,635 Solo un pu�ado de cada bando, 363 00:47:48,795 --> 00:47:51,530 pero suficientes para reavivar la llama de esa camarader�a. 364 00:47:52,697 --> 00:47:55,343 Durante un alegre partido de futbol, 365 00:47:55,503 --> 00:47:58,178 volvieron a sentir la verdadera camarader�a 366 00:47:58,338 --> 00:48:01,803 que alguna vez fue patrimonio de ingleses y alemanes. 367 00:48:01,963 --> 00:48:06,365 Ellos vieron la inutilidad de la lucha entre naciones hermanas. 368 00:48:08,531 --> 00:48:12,116 Estas son las �nicas im�genes que existen del hist�rico evento. 369 00:48:20,407 --> 00:48:23,470 Despu�s de la guerra, esos hombres y otros como ellos, 370 00:48:23,630 --> 00:48:26,680 juraron vengar los a�os en que los hermanos se mataban, 371 00:48:26,840 --> 00:48:29,346 destruyendo la fuerza que inici� la guerra, 372 00:48:29,506 --> 00:48:33,971 y reuniendo para siempre ambas naciones en una Europa unida. 373 00:48:34,131 --> 00:48:37,555 Esos hombres, que vieron la verdad, crearon los Camisas Negras. 374 00:48:37,715 --> 00:48:39,513 Pero una y otra vez, 375 00:48:39,673 --> 00:48:42,556 reaccionarios rojos trataron de romper los encuentros, 376 00:48:42,716 --> 00:48:45,472 de evitar que la gente supiera la verdad. 377 00:48:45,632 --> 00:48:49,764 Los bolcheviques aprovechaban cada oportunidad para asestar un golpe artero 378 00:48:49,924 --> 00:48:52,034 al creciente poder del fascismo. 379 00:49:00,327 --> 00:49:02,765 Ya no en los campos regados de sangre de Flandes 380 00:49:02,925 --> 00:49:06,182 sino aqu�, en su hogar, en las calles de Londres, 381 00:49:06,342 --> 00:49:08,265 el hermano vuelve a enfrentarse al hermano. 382 00:49:08,425 --> 00:49:11,433 La polic�a, antes aliada de los Camisas Negras 383 00:49:11,593 --> 00:49:15,558 y ahora confundida por el caos sembrado por los comunistas, 384 00:49:15,718 --> 00:49:19,203 se ve obligada a reprimir indiscriminadamente la violencia. 385 00:49:34,621 --> 00:49:36,642 Un bolchevique arrestado, 386 00:49:36,802 --> 00:49:41,205 pero miles est�n libres y mantienen en jaque a las fuerzas del orden. 387 00:49:41,796 --> 00:49:43,493 LLAMADO DE HITLER CONTRA LA LOCURA DE VERSALLES. 388 00:49:43,794 --> 00:49:45,296 LA VERDAD SOBRE ALEMANIA. 389 00:49:45,583 --> 00:49:47,039 MENSAJE DE PAZ DE ADOLF HITLER. 390 00:49:47,296 --> 00:49:48,386 JUVENTUD VICTORIOSA. 391 00:49:48,546 --> 00:49:49,802 JUEGO LIMPIO PARA ALEMANIA. 392 00:49:50,330 --> 00:49:53,601 Los Camisas Negras advierten a sus compatriotas del peligro. 393 00:49:53,761 --> 00:49:55,539 No es la gran recuperaci�n alemana 394 00:49:56,664 --> 00:50:00,102 sino la terrible garra mortal de los jud�os imperialistas, 395 00:50:00,262 --> 00:50:03,811 quienes llevaron al mundo de un conflicto a otro. 396 00:50:03,971 --> 00:50:07,561 Ellos lucharon contra esta garra pero lucharon solos. 397 00:50:07,721 --> 00:50:10,707 Su pa�s, cansado de guerras, estaba ap�tico, 398 00:50:11,207 --> 00:50:13,437 y el poder de las finanzas jud�as internacionales, 399 00:50:13,597 --> 00:50:16,312 amenazado por la milagrosa recuperaci�n de Alemania, 400 00:50:16,472 --> 00:50:19,874 ahogaba cada vez m�s a los l�deres de Inglaterra. 401 00:50:20,707 --> 00:50:23,020 Sus tenazas entraron en acci�n: 402 00:50:23,180 --> 00:50:25,208 empezaba la 2� guerra mundial. 403 00:50:28,916 --> 00:50:31,354 Los hombres que ve�an la verdad fueron arrestados. 404 00:50:31,514 --> 00:50:34,166 Muchos murieron porque su pa�s los ignor�. 405 00:50:37,125 --> 00:50:41,334 Alemania se vio ante un amargo pero ineludible deber. 406 00:50:45,751 --> 00:50:49,251 Estos son los frutos del dominio jud�o. 407 00:50:55,286 --> 00:50:56,403 M�S R�PIDO Y SEGURO POR FERROCARRIL 408 00:50:58,668 --> 00:51:02,065 La heroica defensa brit�nica pag� un costo enorme. 409 00:51:02,225 --> 00:51:04,148 Con Europa amenazada desde el Este, 410 00:51:04,308 --> 00:51:08,566 Hitler vio que esta lucha interna podr�a significar la aniquilaci�n 411 00:51:08,726 --> 00:51:10,649 de todo el continente. 412 00:51:10,809 --> 00:51:14,357 Pero el terco gobierno brit�nico rechaz� los tratados de paz, 413 00:51:14,517 --> 00:51:17,086 y cerr� los ojos a la verdad. 414 00:51:34,004 --> 00:51:37,567 El ej�rcito alem�n no venci� al pueblo de Gran Breta�a 415 00:51:37,727 --> 00:51:40,609 sino a sus l�deres corruptos. 416 00:51:40,769 --> 00:51:43,609 La llegada del ej�rcito permiti� que los hombres que ve�an la verdad 417 00:51:43,769 --> 00:51:46,046 transformaran su fe en acci�n. 418 00:51:47,421 --> 00:51:50,943 Apoyados por el pueblo, formaron el primer gobierno ingl�s 419 00:51:51,103 --> 00:51:52,819 con plenos poderes para actuar. 420 00:51:52,979 --> 00:51:56,569 Proscribiendo a los bolcheviques, creando el Estado Corporativo, 421 00:51:56,729 --> 00:51:58,610 ayudando a resolver el problema jud�o 422 00:51:58,770 --> 00:52:01,694 y venciendo la desocupaci�n con un frente laboral, 423 00:52:01,854 --> 00:52:06,339 el gobierno repuso a Inglaterra en su sitio de honor en la nueva Europa. 424 00:52:14,173 --> 00:52:18,507 Ahora, el uniforme de la Wehrmacht no solo es llevado por alemanes. 425 00:52:19,298 --> 00:52:24,071 En el invierno de 1943 se crearon legiones de voluntarios ingleses. 426 00:52:24,231 --> 00:52:29,924 El ingl�s vuelve a unirse al alem�n con esp�ritu de camarader�a. 427 00:52:35,633 --> 00:52:38,259 Un eco del pasado de los campos de Flandes. 428 00:52:50,175 --> 00:52:52,781 Ten�amos un muy buen m�todo para protegernos. 429 00:52:52,941 --> 00:52:55,676 Hac�amos pecheras con dos pedazos de cart�n. 430 00:52:56,510 --> 00:52:59,406 En medio pon�amos alfileres. 431 00:52:59,566 --> 00:53:01,968 Las us�bamos debajo de la camisa. 432 00:53:02,593 --> 00:53:04,489 Cuando nos atacaban, 433 00:53:04,649 --> 00:53:06,699 se destrozaban las manos con los alfileres. 434 00:53:06,859 --> 00:53:09,449 Si buscaban problemas, los encontraban. 435 00:53:09,609 --> 00:53:12,782 Algunos pensar�n que sus m�todos eran tan crueles como los de ellos. 436 00:53:12,942 --> 00:53:18,282 Y pensar que... esa gente ha publicado sus memorias. 437 00:53:18,442 --> 00:53:21,283 Un famoso criminal... 438 00:53:21,443 --> 00:53:24,720 ...dijo que hab�a ido a una de nuestras reuniones 439 00:53:25,178 --> 00:53:29,595 sin saber nada de la pol�tica de esa reuni�n, y sin que esta le importara, 440 00:53:30,220 --> 00:53:32,533 solo para interrumpirla. 441 00:53:32,693 --> 00:53:35,470 Llev� la pata de una silla, 442 00:53:36,304 --> 00:53:39,596 en la que hab�a puesto 1kg de plomo 443 00:53:40,054 --> 00:53:41,638 y un clavo de 15 cent�metros. 444 00:53:42,138 --> 00:53:45,554 Y con ese arma golpe� a no menos de 7 personas. 445 00:53:46,388 --> 00:53:50,554 Si yo viera a ese hombre en una reuni�n, 446 00:53:51,389 --> 00:53:55,452 arriesgar�a mi vida para echarlo antes de que hiriese a alguien. 447 00:53:55,612 --> 00:53:58,535 Hab�a ido a hacer da�o a quien fuera. 448 00:53:58,695 --> 00:54:00,993 Y hubiera sido justo golpearlo con su propia arma. 449 00:54:01,153 --> 00:54:02,160 Eso es. 450 00:54:02,320 --> 00:54:04,160 �Por qu� el documental culpa a los jud�os? 451 00:54:04,320 --> 00:54:05,472 Es simple. 452 00:54:06,306 --> 00:54:07,786 Es imposible no verlo. 453 00:54:07,946 --> 00:54:12,556 Hitler cre� un movimiento pol�tico al que los jud�os se opusieron. 454 00:54:13,556 --> 00:54:18,411 Fueron reprimidos cuando el Partido Nazi lleg� al poder en el 33, 455 00:54:18,571 --> 00:54:21,141 y desde entonces son nuestros enemigos. 456 00:54:21,766 --> 00:54:26,099 Si a los nazis les importa tanto la raza, 457 00:54:26,807 --> 00:54:29,099 �por qu� el ej�rcito recluta personas de otros pa�ses? 458 00:54:29,641 --> 00:54:33,412 Son voluntarios de toda Europa y de otras partes del mundo. 459 00:54:33,572 --> 00:54:38,621 Quieren luchar con los alemanes contra los bolcheviques. 460 00:54:38,781 --> 00:54:42,913 �Entonces cree que jud�os y bolcheviques son lo mismo? 461 00:54:43,073 --> 00:54:45,433 En general, s�. El bolchevismo es jud�o. 462 00:54:45,975 --> 00:54:47,788 Cito a un jud�o, 463 00:54:47,948 --> 00:54:50,831 el Dr. Oscar Levy dijo de su propio pueblo: 464 00:54:50,991 --> 00:54:53,372 "Cuando nos hundimos nos hacemos revolucionarios. 465 00:54:53,532 --> 00:54:56,143 Cuando resurgimos, surge el poder terrible de nuestra billetera". 466 00:54:57,893 --> 00:55:01,809 Asumamos que esto era as� antes de la liberaci�n nazi, 467 00:55:02,309 --> 00:55:05,102 y que este pa�s a�n est� dominado por los jud�os capitalistas. 468 00:55:05,560 --> 00:55:08,123 Ud. tambi�n dijo que el bolchevismo es jud�o. 469 00:55:08,283 --> 00:55:12,040 �Por qu�, entonces, comunismo y capitalismo siempre est�n en guerra? 470 00:55:12,200 --> 00:55:15,873 No hay un verdadero conflicto entre los jud�os, el Kremlin, Londres, 471 00:55:16,033 --> 00:55:18,560 Madrid, Nueva York o cualquier otro lugar. 472 00:55:20,686 --> 00:55:23,228 �Por qu� el ario es tan superior al jud�o? 473 00:55:23,853 --> 00:55:27,374 Basta mirar las historias de la raza aria y la jud�a: 474 00:55:27,534 --> 00:55:30,208 los arios han contribuido mucho m�s 475 00:55:30,368 --> 00:55:32,374 a la cultura mundial que los jud�os. 476 00:55:32,534 --> 00:55:35,250 De acuerdo, la cultura. Pero dime otro campo. 477 00:55:35,410 --> 00:55:37,584 En cualquier otro campo. 478 00:55:37,744 --> 00:55:41,792 Todav�a mantengo que los arios son superiores en todos los campos. 479 00:55:41,952 --> 00:55:45,584 - Dame detalles. - N�mbrame un campo. 480 00:55:45,744 --> 00:55:51,147 No solo los arios, cualquier raza es superior a la jud�a. 481 00:55:51,605 --> 00:55:55,335 El jud�o no tiene hogar, es una raza par�sita. 482 00:55:55,495 --> 00:55:59,126 El jud�o espera que nazca una civilizaci�n... 483 00:55:59,286 --> 00:56:02,168 ...para establecerse en ella 484 00:56:02,328 --> 00:56:04,086 como la pulga en un perro. 485 00:56:04,246 --> 00:56:07,502 Las pulgas pueden vivir en un perro pero no en otras pulgas. 486 00:56:07,662 --> 00:56:09,836 M�ndelos a Madagascar, es lo m�s simple. 487 00:56:09,996 --> 00:56:11,419 Que se estafen entre ellos... 488 00:56:11,579 --> 00:56:15,127 ...en lugar de estafar a la gente de la que viven desde hace siglos. 489 00:56:15,287 --> 00:56:16,961 Si todos los jud�os son par�sitos, 490 00:56:17,121 --> 00:56:20,045 �por qu� no se deshace de ellos en lugar de mandarlos a Madagascar? 491 00:56:20,205 --> 00:56:24,128 Quiero deshacerme de ellos, mand�ndolos a Madagascar. 492 00:56:24,288 --> 00:56:28,357 Ideol�gicamente es m�s correcto. 493 00:56:29,149 --> 00:56:31,837 Pero habr� 2 � 3 de ellos 494 00:56:31,997 --> 00:56:34,088 con capacidades aprendidas a costa nuestra. 495 00:56:34,248 --> 00:56:35,629 No quiero sus capacidades... 496 00:56:35,789 --> 00:56:39,171 - No quiero nada de ellos. - No son sus capacidades, 497 00:56:39,331 --> 00:56:42,296 sino nuestras, las aprendieron en nuestras escuelas, 498 00:56:42,456 --> 00:56:44,566 universidades y hospitales. 499 00:56:45,066 --> 00:56:47,254 Mucha gente me ha preguntado: 500 00:56:47,414 --> 00:56:50,047 "�Qu� har�as si te enteraras de que tienes, digamos, 501 00:56:50,207 --> 00:56:51,922 1/8 de sangre jud�a?" 502 00:56:52,082 --> 00:56:55,130 Deber�a cortarme la garganta y dejar salir la sangre jud�a. 503 00:56:55,290 --> 00:56:58,172 Pero en la pr�ctica, como en el resto de la Europa nacional-socialista, 504 00:56:58,332 --> 00:57:00,776 aceptamos personas con un cuarto de sangre jud�a. 505 00:57:01,651 --> 00:57:05,506 Entiendo. �Y c�mo se averigua ese porcentaje? 506 00:57:05,666 --> 00:57:08,110 Un cuarto de sangre jud�a no es dif�cil de rastrear. 507 00:57:08,652 --> 00:57:10,548 �A cu�ndo se remonta? 508 00:57:10,708 --> 00:57:12,590 A los abuelos. 509 00:57:12,750 --> 00:57:15,568 �Abuelos? 510 00:57:16,818 --> 00:57:21,153 Me interesa saber qu� opina de la eutanasia. 511 00:57:21,694 --> 00:57:25,757 Es una operaci�n para deshacerse de materia y tejido inservible. 512 00:57:25,917 --> 00:57:29,716 Todos los m�dicos lo hacen 10 veces al d�a, si es necesario. 513 00:57:29,876 --> 00:57:33,842 Y si tuviera un hijo peque�o 514 00:57:34,002 --> 00:57:38,175 con una enfermedad que lo hubiera dejado paralizado, 515 00:57:38,335 --> 00:57:41,258 �tambi�n ser�a tejido inservible que debe desecharse? 516 00:57:41,418 --> 00:57:43,717 - Exacto. - Claro. 517 00:57:43,877 --> 00:57:49,551 Ning�n miembro tiene el privilegio... 518 00:57:49,711 --> 00:57:54,259 ...de proteger una persona in�til. 519 00:57:54,419 --> 00:57:56,468 Una persona es inservible porque es inservible, 520 00:57:56,628 --> 00:58:00,259 no porque est� relacionada con alguien que es �til. 521 00:58:00,419 --> 00:58:02,219 Si no existiera esa ley, 522 00:58:02,379 --> 00:58:06,072 yo har�a mi propia ley. 523 00:58:08,281 --> 00:58:09,906 Cuidado con las puertas, por favor. 524 00:58:15,697 --> 00:58:19,407 No tengo todo el d�a. �Cuidado con las puertas! 525 00:58:23,448 --> 00:58:25,907 �No puede llevar eso! 526 00:59:06,493 --> 00:59:08,618 Eres t�. Un momento. 527 00:59:12,826 --> 00:59:14,701 �Por qu� la cadena? 528 00:59:18,619 --> 00:59:20,452 Pasa. 529 00:59:23,536 --> 00:59:25,974 Hoy todo est� desordenado, 530 00:59:26,134 --> 00:59:28,015 pero me alegra verte. 531 00:59:28,175 --> 00:59:31,058 Est�bamos ansiosos por saber qu� te hab�a pasado. 532 00:59:31,218 --> 00:59:33,266 Y ahora este desastre. 533 00:59:33,426 --> 00:59:36,266 �Por qu� los metieron aqu�? �Los evacuaron? 534 00:59:36,426 --> 00:59:39,350 No, confiscaron la casa. 535 00:59:39,510 --> 00:59:41,933 Solo porque no quise entrar en su... 536 00:59:42,093 --> 00:59:46,517 �C�mo se llama esa organizaci�n con nombre de laxante? 537 00:59:46,677 --> 00:59:48,642 Acci�n Instant�nea. 538 00:59:48,802 --> 00:59:52,142 Ocuparon el resto de la casa y metieron un l�der de manzana arriba. 539 00:59:52,302 --> 00:59:54,226 - �Me permites? - Lo vi. 540 00:59:54,386 --> 00:59:58,371 Es muy amable, viene cada jueves a charlar, 541 00:59:58,996 --> 01:00:01,018 pero nunca habla de pol�tica. 542 01:00:01,178 --> 01:00:05,310 Es como tener a tu t�o favorito como carcelero. 543 01:00:05,470 --> 01:00:07,914 Pero quisiera ser m�s firme. 544 01:00:09,455 --> 01:00:12,185 - �Qu� quieres decir? - Bueno, ya sabes. 545 01:00:12,345 --> 01:00:16,123 Quisiera haber hecho algo positivo. 546 01:00:16,790 --> 01:00:21,373 No me importar�a perder la casa si hubiera dicho no a un oficial. 547 01:00:22,206 --> 01:00:26,144 Hace unos a�os, Helen y yo �bamos a entrar en la clandestinidad. 548 01:00:26,304 --> 01:00:28,228 Pero Sarah nos detuvo. 549 01:00:28,388 --> 01:00:30,166 No pod�amos arriesgarla. 550 01:00:30,624 --> 01:00:32,582 Desde entonces no hemos hecho nada. 551 01:00:33,291 --> 01:00:34,874 Un momento. 552 01:00:36,082 --> 01:00:38,979 Helen, cuando est�s lista... Ha venido Pauline. 553 01:00:39,139 --> 01:00:42,291 - Hasta ahora... - �Hasta ahora qu�? 554 01:00:43,749 --> 01:00:47,271 - Que duermas bien. - Pauline, me alegra verte. 555 01:00:47,431 --> 01:00:49,375 Buenas noches, cari�o. 556 01:00:51,250 --> 01:00:53,708 Con tu experiencia ser�s de gran ayuda. 557 01:00:54,583 --> 01:00:57,375 - �Dick te ha contado? - Todav�a no. 558 01:00:58,000 --> 01:01:00,272 Dame tu abrigo, y te contamos. 559 01:01:00,432 --> 01:01:02,189 Es como si estuvieras a punto de irte. 560 01:01:02,349 --> 01:01:04,709 �Qu� es todo este misterio? 561 01:02:03,172 --> 01:02:05,735 Por Dios, Dick, no me llames fascista. 562 01:02:05,895 --> 01:02:08,401 No entiendo nada de pol�tica. 563 01:02:08,561 --> 01:02:11,776 Digo que hicimos una guerra y la perdimos. 564 01:02:11,936 --> 01:02:14,111 Hubo mucho sufrimiento en ambos bandos, 565 01:02:14,271 --> 01:02:16,277 �para qu� prolongar ese sufrimiento? 566 01:02:16,437 --> 01:02:18,986 Para volver a la normalidad hay que apoyar la ley y el orden, 567 01:02:19,146 --> 01:02:20,944 por peque�os que sean esa ley y ese orden. 568 01:02:21,104 --> 01:02:23,298 Eso es lo que hago, y no me averg�enzo. 569 01:02:23,923 --> 01:02:27,694 Te dan 5 libras a la semana y al diablo con la guerra, �no? 570 01:02:27,854 --> 01:02:29,070 No he dicho eso. 571 01:02:29,230 --> 01:02:33,570 Crees que luchar por la libertad es perder el tiempo. 572 01:02:33,730 --> 01:02:36,403 No lo cre�a hasta que me involucr�. 573 01:02:36,563 --> 01:02:40,007 Pero ahora s� por experiencia que es un terrible desperdicio. 574 01:02:41,674 --> 01:02:44,925 Es curioso... Sol�amos estar de acuerdo en estas cosas. 575 01:02:46,675 --> 01:02:48,738 Supongo que hemos cambiado. 576 01:02:48,898 --> 01:02:51,216 No me sorprende, despu�s de todo lo que pas�. 577 01:03:17,677 --> 01:03:21,406 No lo permitir�. No hay dos personas iguales y �l los quiere a todos iguales. 578 01:03:21,566 --> 01:03:22,990 Es m�s simple. 579 01:03:23,150 --> 01:03:25,906 As� puede catalogarlos en grupos, 580 01:03:26,066 --> 01:03:29,969 en organizaciones, razas o pa�ses. 581 01:03:31,053 --> 01:03:35,886 "Odio a todos los jud�os". �Bang! 80 millones de personas. 582 01:03:36,553 --> 01:03:38,991 A la enorme mayor�a no puede haberlos conocido, 583 01:03:39,151 --> 01:03:41,491 pero lo prefiere as�. 584 01:03:41,651 --> 01:03:45,470 Es c�modo, tranquiliza la conciencia. 585 01:03:48,804 --> 01:03:50,804 Una muchedumbre... 586 01:03:51,804 --> 01:03:54,450 todos en fila, vestidos iguales, 587 01:03:54,610 --> 01:03:57,243 saltando a las �rdenes de una sola persona. 588 01:03:57,403 --> 01:03:58,784 Magn�fico. 589 01:03:58,944 --> 01:04:01,388 Sabemos lo que son y por qu� lo hacen. 590 01:04:02,680 --> 01:04:07,659 Ah� hay una multitud, todos vestidos diferentes, 591 01:04:07,819 --> 01:04:09,513 comport�ndose de formas diferentes. No hay orden. 592 01:04:10,513 --> 01:04:14,702 No pueden controlar sus mentes, 593 01:04:14,862 --> 01:04:17,306 entonces hay que eliminarlos. 594 01:04:52,891 --> 01:04:55,412 - �No tienen morfina? - No. Dick ha agotado su raci�n. 595 01:04:55,572 --> 01:04:57,975 Hay que esperar hasta el martes para recibir m�s. 596 01:05:29,561 --> 01:05:32,124 �Conoces el castigo por esconder partisanos? 597 01:05:32,284 --> 01:05:34,665 - Pauline, No pensar�s... - �Te das cuenta? 598 01:05:34,825 --> 01:05:36,374 �sabes en qu� l�o te has metido? 599 01:05:36,534 --> 01:05:40,102 Ahora entiendo su estado. 600 01:05:41,687 --> 01:05:44,208 Nadie se enterar� si t� no lo cuentas. 601 01:05:44,368 --> 01:05:46,958 �Por Dios! Entr�guenlo a la polic�a. 602 01:05:47,118 --> 01:05:50,916 De todos modos, morir�. �Por qu� desangrarse con �l? 603 01:05:51,076 --> 01:05:53,000 Lo haces s�lo porque te sientes culpable 604 01:05:53,160 --> 01:05:55,126 de no haber hecho nada antes. 605 01:05:55,286 --> 01:05:57,604 Piensa en Sarah y Helen. 606 01:05:59,438 --> 01:06:01,188 Me asombras. 607 01:06:01,938 --> 01:06:04,751 �Crees que voy a entregar a un hombre en ese estado 608 01:06:04,911 --> 01:06:06,709 despu�s de lo que hizo por sus ideales? 609 01:06:06,869 --> 01:06:09,666 No defiendas a esos asesinos. 610 01:06:09,826 --> 01:06:11,335 �Los llamas asesinos? 611 01:06:11,495 --> 01:06:14,252 No me importa lo que digas de los fascistas. 612 01:06:14,412 --> 01:06:16,793 Pero no trates de defender a esos partisanos. 613 01:06:16,953 --> 01:06:20,502 Mataron a seis amigos m�os y casi me matan a m�. 614 01:06:20,662 --> 01:06:23,272 S�, les llamo asesinos y s� de qu� hablo. 615 01:06:28,398 --> 01:06:32,023 Lo siento. Supongo que haces lo que crees correcto. 616 01:06:34,106 --> 01:06:38,086 Cuando hay dos bandos luchando y no est�s con ninguno,... 617 01:06:38,246 --> 01:06:40,587 ...la vida se complica. 618 01:06:40,747 --> 01:06:42,212 �A qu� te refieres? 619 01:06:42,372 --> 01:06:45,337 No estoy de acuerdo con sus m�todos. 620 01:06:45,497 --> 01:06:49,004 Pero sus objetivos son distintos. Eso es lo que importa. 621 01:06:49,164 --> 01:06:53,919 Los partisanos odian a los fascistas, igual que los fascistas a los jud�os. 622 01:06:54,079 --> 01:06:56,733 No hay ninguna opci�n. 623 01:06:58,525 --> 01:07:00,921 Lo terrible del fascismo... 624 01:07:01,081 --> 01:07:04,567 es que debes usar m�todos fascistas para destruirlo. 625 01:07:06,233 --> 01:07:08,213 Todos tenemos algo de fascistas, 626 01:07:08,373 --> 01:07:10,693 y no se necesita mucho para que aflore. 627 01:07:11,693 --> 01:07:13,151 Est� en nosotros, 628 01:07:14,359 --> 01:07:15,797 probablemente siempre estar�. 629 01:07:15,957 --> 01:07:19,714 �No es mejor aprovecharlo ya que tenemos que soportarlo? 630 01:07:19,874 --> 01:07:23,546 Dios, no lo entiendes. Si tenemos una enfermedad, 631 01:07:23,706 --> 01:07:26,465 no nos quedamos quietos y la aceptamos, la combatimos. 632 01:07:26,625 --> 01:07:31,673 Tenemos que combatir el fascismo porque es una enfermedad mental. 633 01:07:31,833 --> 01:07:33,757 Y cuando combates una enfermedad, 634 01:07:33,917 --> 01:07:37,090 muchas veces usas su misma bacteria como vacuna. 635 01:07:37,250 --> 01:07:38,736 �Entiendes? 636 01:07:47,695 --> 01:07:49,945 Bueno, no puedo quedarme. 637 01:07:50,861 --> 01:07:52,466 Ma�ana vengo con m�s morfina. 638 01:07:52,626 --> 01:07:55,946 - No has comido nada. - No te preocupes. 639 01:07:58,237 --> 01:08:01,362 Ma�ana hay una manifestaci�n, estamos obligados a ir. 640 01:08:02,904 --> 01:08:06,862 Tratar� de llegar antes de que empiece pero ser� dif�cil. 641 01:08:09,363 --> 01:08:13,488 Estoy muy agradecido. 642 01:08:20,280 --> 01:08:23,031 Que duermas bien. Buenas noches. 643 01:08:35,448 --> 01:08:38,282 Disculpe. �Est� enfermo el doctor? 644 01:08:39,824 --> 01:08:42,762 Mi visita ha sido social, no profesional. 645 01:08:42,922 --> 01:08:45,720 Cre� o�r... olv�delo. Buenas noches. 646 01:08:45,880 --> 01:08:47,574 - Buenas noches. - Buenas noches. 647 01:09:23,077 --> 01:09:25,265 Hola. �Qu� haces en esta parte del mundo? 648 01:09:25,425 --> 01:09:29,723 Escucha, Carol... Tengo un problema. 649 01:09:29,883 --> 01:09:32,223 Tienes acceso a los medicamentos, �verdad? 650 01:09:32,383 --> 01:09:34,223 Solo soy la secretaria del m�dico. 651 01:09:34,383 --> 01:09:36,390 Eres la �nica a quien puedo recurrir. 652 01:09:36,550 --> 01:09:39,641 S� que es dif�cil, �pero podr�as conseguirme morfina 653 01:09:39,801 --> 01:09:41,911 sin que nadie lo sepa? 654 01:09:42,786 --> 01:09:45,453 Es vital. Eres mi �nica esperanza. 655 01:09:54,287 --> 01:09:56,100 Pase. 656 01:09:56,260 --> 01:09:58,267 Disculpe, hay alguien fuera... 657 01:09:58,427 --> 01:09:59,704 �S�? 658 01:10:00,995 --> 01:10:02,995 Bueno, �cu�l es mi posici�n? 659 01:10:04,412 --> 01:10:05,850 �Qu� quiere? 660 01:10:06,010 --> 01:10:08,934 Se�or, afuera hay alguien que quiere morfina. 661 01:10:09,094 --> 01:10:13,121 �Qui�n viene aqu�? �Y d�nde ir� yo? �Ad�nde? 662 01:10:14,663 --> 01:10:16,143 Lo veo. 663 01:10:16,303 --> 01:10:20,434 - Ya veo. �Cu�nto quiere? - No me lo ha dicho, se�or. 664 01:10:20,594 --> 01:10:24,644 - �Y para qu� la quiere? - Tampoco lo ha dicho, se�or. 665 01:10:24,804 --> 01:10:26,081 S�. 666 01:10:35,081 --> 01:10:36,498 Adi�s. 667 01:10:41,498 --> 01:10:43,895 Eres tan ineficiente consiguiendo informaci�n como mecanografiando. 668 01:10:44,055 --> 01:10:47,748 - Mejor vuelve al trabajo. - S�, se�or. 669 01:10:56,691 --> 01:11:00,282 FUNERAL DEL L�DER DEL GRUPO A. I. CA�DO EL 21 DE JULIO DE 1945 670 01:11:45,502 --> 01:11:47,919 Era nuestro compa�ero. 671 01:11:49,294 --> 01:11:50,983 Un verdadero nacional-socialista. 672 01:11:51,143 --> 01:11:53,920 Desde las luchas callejeras... 673 01:11:55,253 --> 01:11:57,253 era un enemigo implacable 674 01:11:57,753 --> 01:12:02,795 contra jud�os, comunistas, y otros elementos antisociales. 675 01:12:04,295 --> 01:12:07,401 Con invencible coraje y fe, 676 01:12:07,561 --> 01:12:10,651 super� todos los obst�culos, 677 01:12:10,811 --> 01:12:13,254 aplast� a todos sus oponentes. 678 01:12:14,796 --> 01:12:19,339 �Esa turba, esa escoria jud�a, 679 01:12:20,005 --> 01:12:22,089 asesin� a nuestro camarada! 680 01:12:23,839 --> 01:12:27,672 Enviudaron a su mujer, dejaron hu�rfanos a sus hijos, 681 01:12:29,339 --> 01:12:32,880 pero no pueden destruir su ejemplo. 682 01:12:34,923 --> 01:12:38,881 Su vida fue una �pica de la voluntad humana. 683 01:12:40,173 --> 01:12:44,298 Su martirio nos inspira y nos da fuerzas. 684 01:12:46,006 --> 01:12:50,424 �Ahora volveremos a templar nuestras espadas! 685 01:12:51,216 --> 01:12:53,466 en la sangre de nuestros enemigos! 686 01:12:54,257 --> 01:12:59,695 �Ellas tambi�n llorar�n porque vengaremos su muerte! 687 01:12:59,855 --> 01:13:04,217 �La vengaremos mil veces! 688 01:15:20,809 --> 01:15:23,017 Enfermera Murray, despacho 523. 689 01:15:37,518 --> 01:15:39,352 Adelante. 690 01:15:42,768 --> 01:15:45,435 - Enfermera Murray, se�ora. - Bien, descanso, Murray. 691 01:15:47,478 --> 01:15:50,269 La he llamado porque he recibido un informe. 692 01:15:58,478 --> 01:16:00,416 Hay ciertos requisitos 693 01:16:00,576 --> 01:16:03,333 para entrar a Acci�n Inmediata. 694 01:16:03,493 --> 01:16:06,417 Lo m�s importante es la lealtad. 695 01:16:06,577 --> 01:16:10,792 Lealtad a la organizaci�n, lealtad al estado 696 01:16:10,952 --> 01:16:13,083 y al pueblo ingl�s. 697 01:16:13,243 --> 01:16:17,168 Ud. es responsable por el pueblo ingl�s, 698 01:16:17,328 --> 01:16:19,896 y en esto ha fallado. 699 01:16:20,521 --> 01:16:24,418 Me ha fallado a m�, a la organizaci�n, al Estado. 700 01:16:24,578 --> 01:16:28,146 Simplemente por su sentimentalismo equivocado. 701 01:16:28,771 --> 01:16:31,752 Estos indeseables eran sus amigos, 702 01:16:31,912 --> 01:16:34,481 y Ud. los ha antepuesto al Estado. 703 01:16:36,856 --> 01:16:40,022 Hay que ocuparse de los Fletcher pero Ud. es enfermera. 704 01:16:40,564 --> 01:16:43,189 �se es su �nico valor para el Estado. 705 01:16:44,397 --> 01:16:46,836 Y solamente por esta raz�n 706 01:16:46,996 --> 01:16:49,753 la transferimos al Centro de Rehabilitaci�n de Lidington 707 01:16:49,913 --> 01:16:52,940 como reemplazo. Es todo. 708 01:17:11,941 --> 01:17:13,421 Si�ntese conmigo. 709 01:17:13,581 --> 01:17:15,817 - �Eso es correcto? - S�. 710 01:17:32,693 --> 01:17:36,339 Soy Skipworth, guarda del hospital. 711 01:17:36,499 --> 01:17:38,339 Pauline Murray. 712 01:17:38,499 --> 01:17:40,381 Supongo que es de Londres. 713 01:17:40,541 --> 01:17:42,006 Creer� que un hospital del interior 714 01:17:42,166 --> 01:17:45,007 no sirve de mucho. 715 01:17:45,167 --> 01:17:48,882 Para nada. Me doy cuenta de que son muy valiosos. 716 01:17:49,042 --> 01:17:51,090 Oh, no, no lo piensa. 717 01:17:51,250 --> 01:17:53,361 Tampoco lo pensaba yo, hasta que vine aqu�. 718 01:17:54,027 --> 01:17:56,299 Pens� que ven�a aqu� a cuidar las rosas. 719 01:17:56,459 --> 01:18:02,425 Pero nada de eso. Nada de eso. 720 01:18:02,585 --> 01:18:04,841 Viene un m�dico con un problema, 721 01:18:05,001 --> 01:18:07,820 o una Hermana con otro problema. 722 01:18:08,653 --> 01:18:12,820 Y hago peque�os favores a las enfermeras, todos a la vez por supuesto. 723 01:18:13,612 --> 01:18:15,801 Soy el �nico guarda. 724 01:18:15,961 --> 01:18:18,654 Pero no me pagan extra. Oh, no. 725 01:18:19,113 --> 01:18:21,467 Aun as�, no me quejo. 726 01:18:21,627 --> 01:18:24,404 "Sigue adelante", digo. "Sigue adelante". 727 01:18:25,196 --> 01:18:28,488 De esa manera... No piensas en ti mismo. 728 01:18:37,155 --> 01:18:39,239 Estamos cerca de la estaci�n. 729 01:19:12,907 --> 01:19:15,033 �Doctor? La enfermera Murray. 730 01:19:16,033 --> 01:19:17,783 La est�bamos esperando. 731 01:19:18,492 --> 01:19:20,742 Me llamo Walton, estoy al cargo de esto. 732 01:19:21,450 --> 01:19:23,471 Y esta es la indispensable Hermana Howard. 733 01:19:23,631 --> 01:19:24,596 Hola. 734 01:19:24,756 --> 01:19:30,181 Hace 20 a�os que est� aqu�. Mi asistente, el Dr. Westerman. 735 01:19:30,341 --> 01:19:32,347 Me alegra tenerla aqu�. 736 01:19:32,507 --> 01:19:37,889 Estas son las enfermeras Drayton, Thomas, Fried, Trevelyan y Haines. 737 01:19:38,049 --> 01:19:39,743 Hola, �c�mo est�s? 738 01:19:53,285 --> 01:19:57,140 Oh, s�, los que se oponen a ellos han sido discretamente removidos, 739 01:19:57,300 --> 01:20:00,516 la tensi�n disminuy� un poco, pero no tanto. 740 01:20:00,676 --> 01:20:02,391 Tengo que ir al pueblo. 741 01:20:02,551 --> 01:20:05,058 Y cuando vuelva, quisiera verla en mi despacho. 742 01:20:05,218 --> 01:20:06,870 S�, se�or. 743 01:20:12,662 --> 01:20:15,642 Skipworth dice que han estado muy ocupados. 744 01:20:15,802 --> 01:20:17,267 No m�s de lo habitual. 745 01:20:17,427 --> 01:20:19,850 Pero si Skipworth no puede jugar a los dardos por la noche, 746 01:20:20,010 --> 01:20:22,621 se le acaba el mundo. 747 01:20:23,787 --> 01:20:27,913 Si me acompa�as, te ense�ar� tu cuarto. Buenas noches, Hermana. 748 01:20:34,247 --> 01:20:36,663 - Por aqu�. - Gracias. 749 01:20:38,663 --> 01:20:40,310 Este lugar parece muy tranquilo. 750 01:20:40,470 --> 01:20:44,144 �Todos los pacientes se recuperaron milagrosamente o los trasladaron? 751 01:20:44,304 --> 01:20:46,894 Hay un grupo de obreros polacos de Cromer, 752 01:20:47,054 --> 01:20:49,394 tienen tuberculosis, algunos tienen neumon�a. 753 01:20:49,554 --> 01:20:51,831 Por eso otros pacientes tuvieron que irse. 754 01:20:57,790 --> 01:20:59,582 Es aqu�. 755 01:21:03,499 --> 01:21:07,687 Siempre digo que si tu cuarto est� bien, 756 01:21:07,847 --> 01:21:09,728 todo va a estar bien. 757 01:21:09,888 --> 01:21:11,979 A veces esto es muy deprimente. 758 01:21:12,139 --> 01:21:16,416 Como muchos lugares. La gente parece muy agradable. 759 01:21:17,000 --> 01:21:19,521 Puedo imaginar que Westerman es algo quejoso, 760 01:21:19,681 --> 01:21:21,354 pero la enfermera jefe parece muy amable. 761 01:21:21,514 --> 01:21:24,500 Ella nos alienta. Es maravillosa con los pacientes. 762 01:21:25,333 --> 01:21:29,042 Westerman tiene un efecto terrible sobre nosotros. Es neur�tico. 763 01:21:29,542 --> 01:21:32,501 Tiene un trabajo dif�cil, supongo que lo deprime. 764 01:21:33,626 --> 01:21:36,647 Estamos en el sector 2. Inst�late y te lo ense�o todo. 765 01:21:36,807 --> 01:21:39,314 Y no te olvides de ir a ver a ver al Dr. Walton. 766 01:21:39,474 --> 01:21:40,918 S�. 767 01:21:54,127 --> 01:21:56,336 �Adelante! 768 01:21:58,378 --> 01:22:00,982 Ya se ha instalado, �verdad? 769 01:22:01,142 --> 01:22:02,441 S�, gracias, se�or. 770 01:22:02,601 --> 01:22:06,232 No hay necesidad de que use ese uniforme. 771 01:22:06,392 --> 01:22:10,066 La enfermera Trevelyan le dar� uno blanco. 772 01:22:10,226 --> 01:22:12,317 Prefiero que las enfermeras lleven esos. 773 01:22:12,477 --> 01:22:14,170 S�, se�or. Yo tambi�n. 774 01:22:15,795 --> 01:22:20,942 Ya le habr�n contado sobre el traslado de obreros del Este. 775 01:22:21,102 --> 01:22:24,650 Estuvieron trabajando en el nuevo puerto en Cromer. 776 01:22:24,810 --> 01:22:27,068 Cuando descubrieron que hab�an contra�do tuberculosis, 777 01:22:27,228 --> 01:22:29,818 los mandaron al centro en Cambridge. 778 01:22:29,978 --> 01:22:33,359 Lamentablemente son incurables. 779 01:22:33,519 --> 01:22:35,463 No lo diga en el pueblo. 780 01:22:36,005 --> 01:22:37,151 No, se�or. 781 01:22:37,311 --> 01:22:41,235 Esta noche no voy a estar, el Dr. Westerman queda a cargo. 782 01:22:41,395 --> 01:22:44,319 Eso es todo, enfermera. Gracias, buenas noches. 783 01:22:44,479 --> 01:22:46,339 Buenas noches, se�or. Buenas noches, enfermera jefe. 784 01:22:50,339 --> 01:22:52,672 - Ese te queda mejor. - S�, me siento mejor. 785 01:22:53,506 --> 01:22:57,695 No puedo creerlo, despu�s de tantos meses de negro. 786 01:22:57,855 --> 01:23:01,215 Este lugar es maravilloso, las salas tambi�n. 787 01:23:02,298 --> 01:23:04,173 Walton te ha informado sobre la situaci�n, �no? 788 01:23:04,673 --> 01:23:08,611 S�, algo dijo... �Pero d�nde est�n los term�metros? 789 01:23:08,771 --> 01:23:11,529 Los necesitaremos para las admisiones. 790 01:23:11,689 --> 01:23:13,174 Obviamente no te ha informado. 791 01:23:47,801 --> 01:23:52,010 Es chocante c�mo tratan a esos trabajadores. Peor que a los animales. 792 01:23:58,094 --> 01:24:01,469 �Enfermera jefe? �Puedes traer una taza de t� para �l y para m�? 793 01:24:02,761 --> 01:24:05,219 Ser� mejor que vuelva a la sala. 794 01:24:45,222 --> 01:24:48,305 Qu�tese eso y p�ngase esto. 795 01:24:49,180 --> 01:24:50,618 As�. 796 01:24:50,778 --> 01:24:52,327 Oh, s�. Pijama, s�. 797 01:24:52,487 --> 01:24:54,223 �Entiende? 798 01:25:02,098 --> 01:25:03,765 Oh, no. P�ngase este. 799 01:25:05,931 --> 01:25:08,204 Enfermera Murray, yo me ocupo. 800 01:25:08,364 --> 01:25:10,787 �Puedes traer la caja para sus ropas del dep�sito? 801 01:25:10,947 --> 01:25:13,557 �Estar� bien? 802 01:25:38,018 --> 01:25:40,456 �Alguien habla ingl�s? 803 01:25:40,616 --> 01:25:43,601 Vacunaci�n contra enfermedades infecciosas. 804 01:25:52,060 --> 01:25:54,144 Bien, empecemos. 805 01:26:48,938 --> 01:26:51,314 Doctor, �qu� pasa con el turno tarde? 806 01:26:53,481 --> 01:26:54,981 �Enfermera Murray? 807 01:26:56,231 --> 01:26:59,814 Siga con estos, por favor. 10 cent�metros c�bicos. 808 01:27:20,357 --> 01:27:21,983 Ya est�. 809 01:27:50,026 --> 01:27:52,715 - �Ha terminado? - Todav�a no, se�or. 810 01:27:52,875 --> 01:27:55,027 Contin�e despu�s de cenar. Vamos a comer. 811 01:28:12,319 --> 01:28:15,716 Enfermera Murray, probablemente querr� terminar temprano esta noche. 812 01:28:15,876 --> 01:28:18,049 Eso significa que ma�ana har�s la primera ronda. 813 01:28:18,209 --> 01:28:19,883 - �Est� bien? - Me encantar�a. 814 01:28:20,043 --> 01:28:23,092 - �Pero es justo con dos de franco? - No importa. 815 01:28:23,252 --> 01:28:25,883 Enfermera Drayton, Ud. est� de guardia esta noche. 816 01:28:26,043 --> 01:28:28,945 Necesitaremos dos hombres del pueblo esta noche para ayudar a Skipworth. 817 01:28:29,404 --> 01:28:32,592 - Oc�pese de eso. - S�, Hermana. �Vas a bajar? 818 01:28:32,752 --> 01:28:35,321 No, creo que no. Estoy agotada. 819 01:28:38,863 --> 01:28:42,030 Inevitablemente perder�n grandes cantidades de hombres... 820 01:28:46,780 --> 01:28:49,802 ...la ruta de abastecimiento de los partisanos ha sido bloqueada. 821 01:28:49,962 --> 01:28:53,802 Hoy, el ministro ha dicho que la llegada de grupos aislados 822 01:28:53,962 --> 01:28:55,677 de americanos e ingleses exiliados, 823 01:28:55,837 --> 01:28:58,469 entrenados en la violencia y en la subversi�n, 824 01:28:58,629 --> 01:29:02,052 y que nos recuerdan a los gangsters de Chicago, 825 01:29:02,212 --> 01:29:05,678 no es una invasi�n sino una excursi�n armada 826 01:29:05,838 --> 01:29:09,636 provocando el indecible sufrimiento de la poblaci�n civil. 827 01:29:09,796 --> 01:29:13,136 No influir� en el resultado de la guerra. 828 01:29:13,296 --> 01:29:15,198 Fin de las noticias. 829 01:30:30,745 --> 01:30:32,495 �Sr. Skipworth! 830 01:30:53,289 --> 01:30:56,747 �Sr. Skipworth? �Sr. Skipworth? 831 01:31:26,041 --> 01:31:29,020 �C�mo voy a sentirme? �Crees que me gusta esto? 832 01:31:29,180 --> 01:31:32,021 �Cu�l es la opci�n? No puedo irme, no tengo otro trabajo. 833 01:31:32,181 --> 01:31:35,938 Y si nos negamos, nos mandan a campos de concentraci�n. 834 01:31:36,098 --> 01:31:40,855 De todos modos, se van a morir. �No es mejor que mueran as�? 835 01:31:41,015 --> 01:31:43,521 Este siempre ha sido un sanatorio. 836 01:31:43,681 --> 01:31:46,146 Siempre hemos tratado casos de tuberculosis. 837 01:31:46,306 --> 01:31:50,897 Las autoridades creen que debemos seguir como antes. 838 01:31:51,057 --> 01:31:55,022 Los pacientes incurables tienen que irse. 839 01:31:55,182 --> 01:31:59,981 Acompa�amos sus �ltimas horas tan humanamente como sea posible. 840 01:32:00,141 --> 01:32:03,273 En primer lugar, �por qu� entraste en la organizaci�n? 841 01:32:03,433 --> 01:32:05,857 Haci�ndolo, aceptaste el nacional-socialismo. 842 01:32:06,017 --> 01:32:09,482 Y todos los m�todos que emplea para alcanzar sus objetivos. 843 01:32:09,642 --> 01:32:11,815 No puedes ignorar el tema de fondo. 844 01:32:11,975 --> 01:32:15,565 Est�s realizando una gran operaci�n de limpieza de enfermedades, 845 01:32:15,725 --> 01:32:17,586 m�dicas, pol�ticas y raciales. 846 01:32:18,836 --> 01:32:22,233 A nosotros tampoco nos gusta esta charada m�s que a ti. 847 01:32:22,393 --> 01:32:25,358 Pero la bondad aleja sospechas 848 01:32:25,518 --> 01:32:28,024 y facilita el proceso de eliminaci�n. 849 01:32:28,184 --> 01:32:31,692 Somos como soldados en el frente... 850 01:32:31,852 --> 01:32:35,400 ...que no pueden traicionar a su pa�s, desertando. 851 01:32:35,560 --> 01:32:37,629 Nosotros tampoco. 852 01:33:04,839 --> 01:33:07,361 Acabo de estar en el hospital, se�or. Aquello es un infierno. 853 01:33:07,521 --> 01:33:10,027 Solo tienen prisioneros. Los traen, los dejan ah�, 854 01:33:10,187 --> 01:33:12,027 Nadie sabe nada sobre heridas. 855 01:33:12,187 --> 01:33:14,194 �Tienen a alguien que tenga alguna idea de medicina? 856 01:33:14,354 --> 01:33:15,820 �Tenemos a alguien que pueda ayudar? 857 01:33:15,980 --> 01:33:18,195 - �Y la enfermera que capturaron en el tren? - �Enfermera? 858 01:33:18,355 --> 01:33:20,862 - Una colaboracionista. - �Es buena? 859 01:33:21,022 --> 01:33:22,757 Le preguntaremos. 860 01:33:23,590 --> 01:33:25,715 Greg, trae a la enfermera, por favor. 861 01:33:27,590 --> 01:33:31,175 �Eh, t�! �Aqu�! �T�! 862 01:33:33,466 --> 01:33:37,091 �Vamos! S�, t�. �Vamos, quieren verte! 863 01:33:42,675 --> 01:33:44,512 Eres enfermera profesional, �verdad? 864 01:33:44,672 --> 01:33:46,990 �Est�s preparada para ocuparte de nuestros heridos? 865 01:33:47,150 --> 01:33:49,822 Bien, acompa�e al oficial. 866 01:33:49,982 --> 01:33:52,030 - Una tarea para ti. - Gracias, se�or. 867 01:33:52,190 --> 01:33:54,217 Vamos, se�orita. 868 01:34:22,719 --> 01:34:24,094 Cabo... 869 01:34:27,386 --> 01:34:30,179 - Le traigo una enfermera. - Gracias. 870 01:34:31,345 --> 01:34:33,345 Empecemos por ah�. 871 01:34:35,012 --> 01:34:37,533 Me temo que es todo lo que tenemos. 872 01:34:37,693 --> 01:34:40,033 - �Cree que podr�? - S�. 873 01:34:40,193 --> 01:34:43,054 - Bien, la dejo que se ocupe. - De acuerdo. 874 01:35:14,265 --> 01:35:17,120 Esta es la radio del Ej�rcito Brit�nico de Liberaci�n... 875 01:35:17,280 --> 01:35:20,120 Escuchen a trav�s de esta onda las noticias de nuestra victoria... 876 01:35:20,280 --> 01:35:23,120 Informe desde Gloucestershire. Evesham, en manos de remanentes fan�ticos 877 01:35:23,280 --> 01:35:25,870 de las SS inglesas, est� completamente rodeada y aislada 878 01:35:26,030 --> 01:35:28,307 por unidades del Ej�rcito de Liberaci�n. 879 01:36:29,312 --> 01:36:33,312 Est�n escuchando la radio del Ej�rcito Brit�nico de Liberaci�n... 880 01:36:34,645 --> 01:36:37,645 Escuchen a trav�s de esta onda las noticias de nuestra Ofensiva por la Victoria. 881 01:36:42,771 --> 01:36:46,334 Informe de Gloucestershire. Las SS en Evesham no pueden afrontar otra batalla. 882 01:36:46,494 --> 01:36:49,188 Se han rendido sin un solo disparo... 883 01:36:52,021 --> 01:36:53,751 �El camino hacia Gloucester est� libre! 884 01:36:53,911 --> 01:36:57,064 �Otro triunfo m�s en la Ofensiva por la Victoria! 885 01:38:43,487 --> 01:38:46,529 Ya no los necesitar�s otra vez, bastardo. 886 01:38:49,362 --> 01:38:50,821 �No se muevan! 887 01:39:29,032 --> 01:39:30,470 Informe desde Gloucestershire. 888 01:39:30,630 --> 01:39:33,845 El Ej�rcito de Liberaci�n es aclamado en cada pueblo en el camino a Gloucester. 889 01:39:34,005 --> 01:39:35,678 Toda oposici�n est� siendo aplastada... 890 01:39:35,838 --> 01:39:37,720 Los voluntarios se congregan alrededor de la bandera inglesa... 891 01:39:37,880 --> 01:39:39,679 La aguja de la Catedral est� ahora a la vista, 892 01:39:39,839 --> 01:39:43,116 y con ella, otro triunfo para la liberaci�n. 893 01:40:01,784 --> 01:40:03,242 Todo va bien... 74978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.