All language subtitles for In.The.Forests.Of.Siberia.2016.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 VIAPLAY Klaar voor de Formule 1. Het beste bij: WWW.ALLESIN1BOX.NL 2 00:00:30,960 --> 00:00:33,202 Ik ging weg, want het leven benauwde me. 3 00:00:34,480 --> 00:00:36,244 Zoals de kraag van een te krap hemd. 4 00:00:39,400 --> 00:00:41,893 Ik ging weg, want het wereldlawaai verdoofde me. 5 00:00:43,560 --> 00:00:45,608 Het duizelde me, ik had geen tijd meer. 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,408 Ik wilde de traagheid beleven, 7 00:00:52,480 --> 00:00:53,844 eenvoud, 8 00:00:54,840 --> 00:00:56,009 verwondering. 9 00:00:57,080 --> 00:00:58,683 Alleen het essentiële behouden. 10 00:01:00,760 --> 00:01:02,539 Welnu, dat gaat niet. 11 00:01:03,920 --> 00:01:05,240 Dat ontdek je. 12 00:01:05,400 --> 00:01:11,008 IN DE SIBERISCHE WOUDEN 13 00:02:09,560 --> 00:02:13,437 Ze zong een traditioneel Boerjatenlied voor je. 14 00:02:13,600 --> 00:02:14,492 Oké. 15 00:02:15,760 --> 00:02:16,801 Bedankt. 16 00:02:22,080 --> 00:02:23,046 Lekker. 17 00:02:27,120 --> 00:02:28,286 Vis. 18 00:02:28,440 --> 00:02:30,851 Het brood van de Baikal. 19 00:02:37,280 --> 00:02:39,360 Dit is echt heel vet. 20 00:02:41,520 --> 00:02:42,523 Zo is dat. 21 00:02:43,480 --> 00:02:44,802 We eten dat. - Zo? 22 00:02:44,960 --> 00:02:46,892 Ja, we eten en drinken dit. 23 00:02:54,040 --> 00:02:55,688 Hij vraagt waarom je hier komt. 24 00:02:56,080 --> 00:02:58,571 Zeg maar dat ik kwam, nu 25 00:02:58,960 --> 00:03:01,328 zeven jaar geleden, een zomer. 26 00:03:04,360 --> 00:03:06,847 En dat ik er altijd van droomde terug te komen en 27 00:03:10,760 --> 00:03:12,097 het bevroren meer te zien. 28 00:03:18,080 --> 00:03:19,000 Wat zei hij? 29 00:03:24,160 --> 00:03:26,683 Ieder droomt over leven in Europa, 30 00:03:26,840 --> 00:03:28,005 en jij komt hier. 31 00:03:32,760 --> 00:03:33,761 Op je gezondheid. 32 00:03:35,560 --> 00:03:37,408 Op je geluk. - Dank je. 33 00:04:01,800 --> 00:04:04,551 Vanaf hier, geen elektriciteit meer. 34 00:04:04,700 --> 00:04:05,992 Ieder heeft de zijne. 35 00:04:08,860 --> 00:04:12,632 Geen dorp, geen mens, niets meer. 36 00:07:22,100 --> 00:07:23,109 Is alles lekker? 37 00:07:25,740 --> 00:07:26,668 Het is Broadway. 38 00:07:33,220 --> 00:07:35,749 De huur en 't kopen van hout, da's als overeenkomen. 39 00:07:44,340 --> 00:07:46,867 Hij zegt dat als je meer geeft, 40 00:07:47,020 --> 00:07:48,311 dat de hut dan van jou is. 41 00:07:49,700 --> 00:07:52,669 Hij wil terug naar Irkoetsk, want hij is ziek. 42 00:07:52,860 --> 00:07:53,714 Aderontsteking. 43 00:07:54,020 --> 00:07:55,790 Hij moet naar de dokter. 44 00:07:57,780 --> 00:07:59,034 Hoeveel meer wil hij? 45 00:08:05,540 --> 00:08:07,361 Hij vraagt 80.000 roebels. 46 00:08:13,020 --> 00:08:13,956 Akkoord. 47 00:08:14,740 --> 00:08:15,745 De hut is van jou. 48 00:08:17,980 --> 00:08:19,751 Op mijn nieuwe huis. 49 00:08:20,540 --> 00:08:22,753 Siberische hut aan het Baikalmeer. 50 00:08:23,860 --> 00:08:26,550 Op mijn nieuwe huis. 51 00:08:27,540 --> 00:08:30,156 Een Siberische hut aan het Baikalmeer. 52 00:08:31,460 --> 00:08:32,387 Exact. 53 00:08:35,340 --> 00:08:36,223 Hier, je geweer 54 00:08:36,620 --> 00:08:38,117 om op de beer te jagen. 55 00:08:38,260 --> 00:08:40,952 Hij geeft het je. - Maar ik kan niet jagen. 56 00:08:41,100 --> 00:08:43,072 Voor beren. - Beren? 57 00:09:10,420 --> 00:09:12,913 Het is een ideale plek om zelfmoord te plegen. 58 00:09:13,620 --> 00:09:15,996 Wat zei hij? - Niks. 59 00:09:16,140 --> 00:09:17,197 Veel geluk. 60 00:09:18,340 --> 00:09:19,270 Dank u. 61 00:09:39,260 --> 00:09:41,556 Ik ben dichterbij gekomen bij wat ik niet ken. 62 00:09:42,540 --> 00:09:43,438 De kou, 63 00:09:44,580 --> 00:09:45,758 de stilte, 64 00:09:46,940 --> 00:09:47,947 de ruimte, 65 00:09:49,460 --> 00:09:50,630 en de eenzaamheid. 66 00:16:11,900 --> 00:16:12,869 Hart van de wereld 67 00:17:58,100 --> 00:18:02,110 In de stad ontsnappen ons de minuten, uren, jaren. 68 00:18:04,460 --> 00:18:06,065 Hier komt de tijd tot rust. 69 00:18:11,060 --> 00:18:12,034 Ik ben vrij. 70 00:18:13,500 --> 00:18:14,957 Omdat mijn dagen dat zijn. 71 00:27:12,880 --> 00:27:16,846 Hoelang heb je erover gedaan? - Vijf uur. Er stond veel wind. 72 00:27:17,340 --> 00:27:19,434 Niet koud in het noorden? - Nee. 73 00:27:20,560 --> 00:27:21,848 Sneeuw? - Nee. 74 00:27:22,480 --> 00:27:25,885 Wat is er in de wereld gebeurd, de laatste tijd? 75 00:27:26,060 --> 00:27:27,073 Gebeurd? 76 00:27:27,720 --> 00:27:28,876 Niks bijzonders. 77 00:27:30,080 --> 00:27:30,963 Gebeurtenissen... 78 00:27:34,220 --> 00:27:36,759 Er is hier een beer geweest, 79 00:27:37,240 --> 00:27:38,919 en die at al mijn voedsel op. 80 00:27:39,100 --> 00:27:40,878 Een beer, midden in de winter? - Ja. 81 00:27:41,060 --> 00:27:42,404 Hij is vast ziek. 82 00:27:46,080 --> 00:27:49,204 Zeg eens, zijn er jagers in de buurt van het meer? 83 00:27:49,800 --> 00:27:51,645 Nee... Te koud. 84 00:27:51,840 --> 00:27:54,000 In de buurt van mijn hut vond ik 85 00:27:54,500 --> 00:27:55,435 een strik. 86 00:27:57,280 --> 00:27:58,633 Dat zal dan een oude zijn. 87 00:27:58,940 --> 00:28:00,114 Een paar jaar geleden 88 00:28:00,300 --> 00:28:03,075 hield zich hier een man schuil. 89 00:28:04,620 --> 00:28:06,152 Hield zich schuil... Waarom? 90 00:28:06,360 --> 00:28:08,568 Hij had iemand vermoord in Irkoetsk. 91 00:28:08,760 --> 00:28:11,285 Hij wachtte tot het verjaard was. 92 00:28:17,120 --> 00:28:19,482 Is niemand hem komen arresteren? 93 00:28:20,200 --> 00:28:21,165 Hier? - Ja. 94 00:28:21,340 --> 00:28:23,238 Grapje zeker? Nee. 95 00:28:25,440 --> 00:28:28,400 Daarom halen de Russen zoveel stommiteiten uit. 96 00:28:28,580 --> 00:28:30,528 Ze kunnen zich altijd verbergen 97 00:28:30,700 --> 00:28:32,121 in de bossen. 98 00:28:33,800 --> 00:28:36,248 Ik denk dat je een van z'n strikken hebt gevonden. 99 00:28:37,660 --> 00:28:39,609 Weet je wat er van hem is geworden? 100 00:28:40,920 --> 00:28:44,079 Het is tien jaar geleden. Hij zal wel weg zijn, of dood. 101 00:28:45,060 --> 00:28:48,516 Niemand kan zolang overleven in de taiga. 102 00:29:16,500 --> 00:29:18,798 Zeg eens, hoeveel ben ik je schuldig? 103 00:29:19,760 --> 00:29:22,611 700 roebels voor de suiker en de aardappels. 104 00:29:22,780 --> 00:29:24,360 De thee en honing schenk ik je. 105 00:29:24,560 --> 00:29:25,606 Echt? Dank je wel. 106 00:29:26,740 --> 00:29:27,720 Kijk eens. 107 00:29:32,660 --> 00:29:34,404 Blijf je lang? 108 00:29:34,720 --> 00:29:35,754 Ik weet het niet. 109 00:29:39,260 --> 00:29:40,922 Je bent in elk geval thuis. 110 00:29:42,280 --> 00:29:43,368 Ja, dat is waar. 111 00:29:44,720 --> 00:29:47,961 Daar is het veiliger. De wind is er minder hevig. 112 00:29:50,220 --> 00:29:52,596 Er komt een sneeuwstorm. 113 00:29:52,800 --> 00:29:54,089 Blijf binnen. 114 00:36:47,720 --> 00:36:50,116 Ik spreek een beetje Russisch. 115 00:36:51,440 --> 00:36:52,598 Ik ben Frans. 116 00:36:54,020 --> 00:36:55,033 Frans? 117 00:36:55,220 --> 00:36:56,040 Ja. 118 00:36:59,980 --> 00:37:01,186 Ik ben stroper. 119 00:37:01,980 --> 00:37:02,792 Dieren. 120 00:37:03,660 --> 00:37:05,146 Een stroper, oké. 121 00:37:05,780 --> 00:37:07,748 Vertel niemand over mij. 122 00:37:08,940 --> 00:37:10,035 Niet over je spreken. 123 00:37:10,220 --> 00:37:12,112 Ik mag hier niet zijn. 124 00:37:12,420 --> 00:37:13,343 Snap je dat? 125 00:37:15,220 --> 00:37:15,837 Begrepen? 126 00:37:16,340 --> 00:37:17,671 Ja. 127 00:37:19,580 --> 00:37:20,552 Je verspilt. 128 00:37:24,020 --> 00:37:25,234 Ik kan niet schieten. 129 00:37:25,780 --> 00:37:26,991 Ik kan het niet. 130 00:37:29,260 --> 00:37:30,387 Geef mij ze, 131 00:37:31,900 --> 00:37:33,314 dan laat ik het je zien. 132 00:37:36,340 --> 00:37:37,398 Patronen? 133 00:37:38,060 --> 00:37:40,039 Patronen. 134 00:37:53,500 --> 00:37:54,469 Kijk. 135 00:38:04,020 --> 00:38:04,991 Nee... 136 00:38:06,820 --> 00:38:07,795 Nee... 137 00:38:15,660 --> 00:38:16,628 Nee. 138 00:38:17,660 --> 00:38:19,064 Niet bewegen. 139 00:38:50,380 --> 00:38:51,475 Verspil niets meer. 140 00:39:33,340 --> 00:39:36,272 MONGOLIË CHINA 141 00:39:43,060 --> 00:39:45,351 Vassili Peskov KLUIZENAARS IN DE TAIGA 142 00:40:23,180 --> 00:40:24,798 Wat zoek je? 143 00:40:29,540 --> 00:40:30,391 Jou. 144 00:40:32,100 --> 00:40:33,385 Wat wil je? 145 00:40:45,500 --> 00:40:46,706 Ik wil me je praten. 146 00:40:49,580 --> 00:40:50,548 Ik weet van jou. 147 00:40:52,740 --> 00:40:54,062 Ze zoeken je niet. 148 00:40:56,340 --> 00:40:57,751 Ze denken dat je dood bent. 149 00:41:01,940 --> 00:41:02,674 Vertrouw me. 150 00:41:05,660 --> 00:41:06,934 Ik heet Teddy. 151 00:41:42,520 --> 00:41:45,186 Het hert is lui, het verplaatst zich weinig. 152 00:41:47,680 --> 00:41:50,947 Je moet tegen de wind in lopen, zodat het niet vlucht. 153 00:44:31,860 --> 00:44:33,593 Woon je hier al lang? 154 00:44:37,780 --> 00:44:40,142 Ben je hier al heel lang? 155 00:44:59,720 --> 00:45:00,861 Waar kom je vandaan? 156 00:45:07,300 --> 00:45:08,545 Oelan-Oede. 157 00:45:08,940 --> 00:45:10,063 In Boerjatië. 158 00:45:12,720 --> 00:45:13,902 Overzijde van het meer. 159 00:45:20,900 --> 00:45:23,261 Ik ging naar Irkoetsk voor het werk. 160 00:45:24,360 --> 00:45:26,615 Opzichter in een houtfabriek. 161 00:45:27,900 --> 00:45:28,669 En jij? 162 00:45:28,860 --> 00:45:30,304 Multimedia projectleider. 163 00:45:32,260 --> 00:45:33,986 Wat doe je hier? 164 00:45:37,080 --> 00:45:38,061 Een pauze. 165 00:45:40,100 --> 00:45:42,464 Ik kwam een beetje rust zoeken. 166 00:45:42,980 --> 00:45:44,149 Rust. 167 00:46:23,240 --> 00:46:26,178 Het is hier geen plek voor mensen. 168 00:48:49,260 --> 00:48:51,071 Teddy. 169 00:49:11,300 --> 00:49:11,987 Alles oké? 170 00:49:12,420 --> 00:49:14,544 Gaat het? Ben je niet gewond? 171 00:49:15,220 --> 00:49:17,460 Ze jagen niet op mij, maar op de beer. 172 00:49:18,420 --> 00:49:19,545 Kijk, dat bloed. 173 00:49:20,980 --> 00:49:22,344 Vanuit de helikopter? 174 00:49:23,620 --> 00:49:25,862 Het zijn nieuwe rijken die zich amuseren. 175 00:49:26,060 --> 00:49:28,232 Je moet dieren niet voor niets doden. 176 00:49:32,660 --> 00:49:34,870 We moeten het terugvinden. 177 00:50:29,300 --> 00:50:30,746 We komen in de buurt. 178 00:50:33,180 --> 00:50:35,941 We moeten terug naar het meer, om beschutting te zoeken. 179 00:53:01,300 --> 00:53:02,633 Val vooral niet in slaap. 180 00:53:03,260 --> 00:53:04,184 Hoor je me? 181 00:53:06,540 --> 00:53:07,542 Niet slapen. 182 00:53:10,340 --> 00:53:12,108 Spreek, ik luister naar je. 183 00:53:12,820 --> 00:53:13,818 Spreek. 184 00:53:14,460 --> 00:53:15,496 Vertel. 185 00:53:15,660 --> 00:53:17,024 Het zal niet lang duren. 186 00:53:17,180 --> 00:53:18,227 Lang? 187 00:53:22,140 --> 00:53:23,993 Shit, we gaan het niet redden. 188 00:53:33,580 --> 00:53:35,386 Jezus Christus, Zoon van God, 189 00:53:36,020 --> 00:53:38,101 schenk ons genade... 190 00:53:40,260 --> 00:53:41,433 Heb meelij met ons. 191 00:53:50,020 --> 00:53:52,547 Toen ik hem doodde, deed me dat niets. 192 00:53:53,420 --> 00:53:55,462 Ik deed het zonder reden. 193 00:53:57,840 --> 00:53:59,025 Het was een luitenant. 194 00:54:00,180 --> 00:54:02,311 We zijn samen in dienst geweest. 195 00:54:02,480 --> 00:54:04,381 Ik diende onder zijn bevel. 196 00:54:05,220 --> 00:54:08,436 Tien jaar later kwam ik hem tegen in de buurt van de universiteit. 197 00:54:08,620 --> 00:54:12,629 We namen twee flessen wodka en gingen naar zijn huis. 198 00:54:12,900 --> 00:54:16,541 En daarna een derde. Het drinkt vlot, wodka... 199 00:54:20,420 --> 00:54:22,855 Het was hartstikke heet bij hem. 200 00:54:24,200 --> 00:54:25,830 Het stonk naar worst. 201 00:54:27,140 --> 00:54:29,709 De luitenant bleef maar vertellen over zijn leven, 202 00:54:29,860 --> 00:54:31,706 de auto die hij net had gekocht, 203 00:54:32,340 --> 00:54:33,872 zijn datsja met tuin, 204 00:54:34,380 --> 00:54:35,790 zijn twee dochters 205 00:54:36,140 --> 00:54:39,389 die elektromechanica studeerden aan de universiteit van Omsk, 206 00:54:39,560 --> 00:54:41,223 zijn vakantie in Leningrad. 207 00:54:43,420 --> 00:54:45,158 Ik zweeg heel lang. 208 00:54:46,180 --> 00:54:48,707 Ik had hem niks te zeggen, snap je? 209 00:54:49,180 --> 00:54:53,107 Ik bekeek mijn leven van alle kanten, het was een en al ellende. 210 00:54:53,740 --> 00:54:56,902 Ik heb mijn vrouw en mijn kinderen een hels leven gegeven. 211 00:55:00,620 --> 00:55:04,660 Zijn vrouw kwam drie keer om me buiten te zetten. 212 00:55:04,860 --> 00:55:06,830 De vierde keer schold ik op haar. 213 00:55:07,820 --> 00:55:09,980 De luitenant gaf me een vuistslag. 214 00:55:10,180 --> 00:55:13,021 We sloegen elkaar en rolden vechtend over de grond. 215 00:55:14,060 --> 00:55:17,258 Ik pakte een mes en sneed hem open als een snoek, 216 00:55:17,460 --> 00:55:18,871 van de buik tot de plexus. 217 00:55:21,740 --> 00:55:22,901 Snap je? 218 00:55:24,220 --> 00:55:26,025 Iets benauwde me. 219 00:55:27,620 --> 00:55:29,020 Misschien neerslachtigheid. 220 00:55:31,860 --> 00:55:33,466 Of de behoefte. 221 00:55:34,020 --> 00:55:35,142 De woede. 222 00:55:40,100 --> 00:55:42,269 Ik haatte de hele wereld. 223 00:55:45,180 --> 00:55:46,462 En hij, hij was daar. 224 00:55:46,700 --> 00:55:48,315 Hij praatte en hij praatte maar. 225 00:55:54,000 --> 00:55:56,460 Ik rende naar buiten en ben gevlucht. 226 00:55:56,900 --> 00:55:59,027 Ik wilde de gevangenis niet in. 227 00:56:00,500 --> 00:56:02,868 Ik zou een gevangenisstraf hebben gekregen. 228 00:56:04,380 --> 00:56:05,378 Een proces. 229 00:56:07,060 --> 00:56:08,748 Ik zou spijt moeten hebben tonen 230 00:56:09,020 --> 00:56:10,820 voor mijn vrouw en mijn kinderen. 231 00:56:17,420 --> 00:56:19,423 Je doodde een man, maar redde er ook een. 232 00:56:21,660 --> 00:56:22,981 Je hebt mij gered. 233 00:56:35,020 --> 00:56:36,388 Ik heet Aleksei. 234 00:56:38,300 --> 00:56:39,393 Ossipovitch. 235 00:59:01,260 --> 00:59:02,955 Ik ben hier nu twaalf jaar. 236 00:59:04,220 --> 00:59:06,202 Over drie jaar ga ik terug. 237 00:59:14,360 --> 00:59:15,528 Akim en Lana. 238 00:59:16,660 --> 00:59:17,886 Mijn kinderen. 239 00:59:22,260 --> 00:59:23,922 En jij, heb jij kinderen? 240 00:59:25,180 --> 00:59:26,112 Nee. 241 00:59:37,260 --> 00:59:39,236 Lang had ik geen tijd 242 00:59:40,300 --> 00:59:42,752 voor een gezin, geluk, om m'n plek te vinden. 243 00:59:48,620 --> 00:59:49,850 En op een dag 244 00:59:53,220 --> 00:59:54,325 ontwaakte ik. 245 00:59:55,780 --> 00:59:58,633 Ik realiseerde me dat ik vastzat in 'n saai en leeg leven. 246 01:00:03,020 --> 01:00:04,120 Niks opgebouwd. 247 01:00:06,560 --> 01:00:07,437 Niks. 248 01:00:09,780 --> 01:00:10,633 Lucht. 249 01:00:15,220 --> 01:00:16,441 Ik was de weg kwijt. 250 01:00:22,540 --> 01:00:23,914 Ik zegde mijn baan op. 251 01:00:26,700 --> 01:00:29,759 Ik geloofde niet meer dat het onmogelijk was anders te leven. 252 01:00:32,580 --> 01:00:33,910 Ik liet alles achter. 253 01:00:36,860 --> 01:00:38,042 Mijn comfort. 254 01:00:38,400 --> 01:00:39,351 Mijn werk. 255 01:00:40,480 --> 01:00:41,480 Mijn familie. 256 01:00:41,980 --> 01:00:42,992 Mijn vrienden. 257 01:00:48,540 --> 01:00:50,676 Ik moest weten of ik 'n innerlijk leven had. 258 01:00:55,400 --> 01:00:57,798 Maar hier, ik heb me nog nooit zo levend gevoeld. 259 01:01:00,420 --> 01:01:01,467 Zo vrij. 260 01:01:04,280 --> 01:01:05,277 Hier, 261 01:01:06,420 --> 01:01:09,357 voel ik me levend. 262 01:03:18,940 --> 01:03:20,354 Jij moet ze bereiden. 263 01:03:25,960 --> 01:03:28,962 Vertel eens, wie leidt Rusland nu? 264 01:03:31,380 --> 01:03:32,427 Poetin. 265 01:03:33,500 --> 01:03:34,993 Grapje, zeker? 266 01:03:35,140 --> 01:03:36,275 Twee ambtstijden. 267 01:03:36,820 --> 01:03:38,715 En er was Medvedev. 268 01:03:39,140 --> 01:03:40,675 Vast samen bekokstoofd. 269 01:03:41,100 --> 01:03:42,322 En wie is die Medvedev? 270 01:03:42,460 --> 01:03:44,271 Een slippendrager van Poetin. 271 01:03:45,900 --> 01:03:47,112 Op Poetin. 272 01:03:47,700 --> 01:03:49,105 Op Poetin dan maar. 273 01:03:56,060 --> 01:03:57,024 En in Amerika? 274 01:03:58,660 --> 01:04:02,151 Bush is het ditmaal niet gelukt. 275 01:04:02,980 --> 01:04:04,271 Bush, da's niet hetzelfde. 276 01:04:08,300 --> 01:04:09,790 En zijn zoon? 277 01:04:09,980 --> 01:04:11,636 Zijn broer? Nee? 278 01:04:14,700 --> 01:04:16,229 Zijn kleinzoon, nee? 279 01:04:20,940 --> 01:04:23,383 Hij is niet echt familie van Bush, 280 01:04:23,540 --> 01:04:25,354 Hij is zwart. 281 01:04:29,740 --> 01:04:30,747 Zwart? 282 01:04:31,580 --> 01:04:34,200 Is er een zwarte president verkozen? 283 01:04:34,660 --> 01:04:35,706 Obama. 284 01:04:37,140 --> 01:04:40,228 Nou, nou, het is tijd dat ik uit het bos kom. 285 01:04:40,420 --> 01:04:41,315 Op Amerika. 286 01:04:45,820 --> 01:04:46,790 Verdorie. 287 01:04:49,140 --> 01:04:50,197 En Bin Laden? 288 01:04:50,380 --> 01:04:53,790 Die is in Pakistan gedood door de Amerikanen. 289 01:04:54,260 --> 01:04:54,867 Dood. 290 01:05:00,340 --> 01:05:01,322 In Pakistan. 291 01:05:11,420 --> 01:05:12,426 Ik ga. 292 01:05:13,780 --> 01:05:14,955 Je kunt hier slapen. 293 01:05:15,100 --> 01:05:16,270 Blijf hier. 294 01:05:20,540 --> 01:05:21,395 Ik ga. 295 01:05:30,080 --> 01:05:34,549 In de ongerepte steppen van de Baikal... 296 01:06:18,060 --> 01:06:19,270 Ik ben jarig. 297 01:06:55,900 --> 01:06:57,342 Het is bijna voorjaar. 298 01:06:58,860 --> 01:07:00,230 De sneeuw gaat smelten. 299 01:07:01,420 --> 01:07:03,759 Over een maand kunnen we er niet meer door. 300 01:07:03,940 --> 01:07:05,563 Niet lopend, niet varend. 301 01:07:08,820 --> 01:07:11,388 Als je weg wil, is dit het moment. 302 01:07:13,260 --> 01:07:14,477 Waarom zeg je dat? 303 01:07:15,620 --> 01:07:16,915 Ik weet het. 304 01:07:17,060 --> 01:07:18,062 Weet jij het? 305 01:07:19,520 --> 01:07:20,483 Ik voel het. 306 01:08:18,320 --> 01:08:19,286 Hallo. 307 01:08:27,100 --> 01:08:29,438 Heb jij een noodschot gestuurd? 308 01:08:29,620 --> 01:08:30,390 Nee. 309 01:08:31,500 --> 01:08:33,756 Het was gewoon een kleine ramp. 310 01:08:33,900 --> 01:08:36,359 Ik had teveel gedronken, het was een grap. 311 01:08:39,140 --> 01:08:41,669 We gaan vis verkopen in Severobajkalsk. 312 01:08:42,980 --> 01:08:44,963 Het is onmogelijk geworden om te vissen. 313 01:08:45,220 --> 01:08:47,159 Het ijs is te dun. Het is gevaarlijk. 314 01:08:47,860 --> 01:08:48,960 We stoppen met vissen. 315 01:08:49,160 --> 01:08:50,511 Dat snap ik. 316 01:08:56,900 --> 01:08:58,865 Spreek je nu beter Russisch? 317 01:08:59,060 --> 01:08:59,943 Ja. 318 01:09:00,500 --> 01:09:03,276 Ik praat veel... tegen mezelf. 319 01:09:05,160 --> 01:09:06,602 Laten we drinken voor de weg. 320 01:09:12,700 --> 01:09:15,221 Voor een goede terugkeer naar huis. 321 01:09:22,740 --> 01:09:23,907 Luister naar me, 322 01:09:24,100 --> 01:09:25,399 er is iemand 323 01:09:25,580 --> 01:09:27,439 die je hut wil kopen. 324 01:09:28,220 --> 01:09:29,354 Ik kan niet verkopen. 325 01:09:30,180 --> 01:09:31,521 Hij dringt aan. 326 01:09:39,060 --> 01:09:41,593 Wil je echt je leven hier in je eentje doorbrengen? 327 01:09:42,020 --> 01:09:43,516 Zeg tegen je vriend 328 01:09:43,660 --> 01:09:45,193 dat ik hier thuis ben, 329 01:09:46,060 --> 01:09:47,312 en dat ik niet vertrek. 330 01:09:48,060 --> 01:09:49,115 Niet vertrekken. 331 01:10:17,900 --> 01:10:19,350 Oké, we gaan. 332 01:10:23,580 --> 01:10:24,274 Tot ziens. 333 01:10:26,860 --> 01:10:27,834 Veel succes. 334 01:11:00,860 --> 01:11:02,871 Wil je echt hier blijven? 335 01:11:04,580 --> 01:11:05,592 Ik weet het niet. 336 01:11:07,180 --> 01:11:09,915 Je hebt hier niks te doen. Je hebt alles daarginds. 337 01:11:11,460 --> 01:11:13,834 Ik heb er zozeer van gedroomd om hier te komen. 338 01:11:14,640 --> 01:11:16,684 Het is mijn droom hier. 339 01:11:18,260 --> 01:11:20,237 Het is geen plek om van te dromen. 340 01:11:25,740 --> 01:11:27,107 Ga naar huis. 341 01:13:34,520 --> 01:13:35,918 Ik heb erge koorts. 342 01:13:37,660 --> 01:13:38,794 De kruidenthee 343 01:13:39,780 --> 01:13:40,910 van rozenbottel. 344 01:13:50,420 --> 01:13:53,637 Ik heb provisie meegebracht, voedsel en wodka. 345 01:13:59,620 --> 01:14:01,876 Ik ben al lang alleen hier. 346 01:14:07,220 --> 01:14:08,318 Je bent niet alleen. 347 01:14:11,220 --> 01:14:14,027 Het is lang geleden dat er iemand voor me heeft gezorgd. 348 01:14:29,700 --> 01:14:31,477 Niets in zijn vermoeide voorkomen, 349 01:14:31,620 --> 01:14:33,948 in zijn manieren van perfecte man van de wereld 350 01:14:34,100 --> 01:14:37,472 deed het jochie in korte broek in hem vermoeden, 351 01:14:37,620 --> 01:14:39,231 bedolven onder zand des tijds. 352 01:14:40,700 --> 01:14:42,269 Er zijn tekens van rijpheid 353 01:14:42,420 --> 01:14:44,275 zoals andere wijzen om zich te kleden, 354 01:14:44,420 --> 01:14:47,193 en de leeftijd is in dat opzicht de slimste kleermaker. 355 01:14:48,740 --> 01:14:51,605 Ik was net 17 jaar en wist nog niets over mezelf. 356 01:14:51,980 --> 01:14:55,436 Ik vermoedde dus niet dat het kon voorkomen dat je het leven doorliep, 357 01:14:55,580 --> 01:14:57,268 belangrijke banen had, 358 01:14:57,860 --> 01:14:58,789 en stierf 359 01:14:58,940 --> 01:15:00,388 zonder je ooit los te maken 360 01:15:00,540 --> 01:15:02,074 van het kind in de schaduw, 361 01:15:02,220 --> 01:15:03,956 hongerend naar aandacht. 362 01:15:04,340 --> 01:15:06,754 Wachtend op de laatste rimpel van 'n zachte hand 363 01:15:06,900 --> 01:15:08,316 die zijn hoofd streelt, 364 01:15:08,980 --> 01:15:10,549 en een stem die fluistert, 365 01:15:11,140 --> 01:15:12,360 ja, mijn liefje, ja, 366 01:15:12,980 --> 01:15:14,326 mama houdt altijd van je. 367 01:15:14,820 --> 01:15:16,759 Als niemand ooit van je kon houden. 368 01:15:22,580 --> 01:15:24,585 Ruim de strikken op als ik sterf. 369 01:15:25,180 --> 01:15:26,407 En eet het wild. 370 01:15:27,380 --> 01:15:29,865 Zodat de dieren niet verspild zijn. 371 01:15:31,380 --> 01:15:32,390 Weet je, 372 01:15:34,220 --> 01:15:35,557 begraaf me niet. 373 01:15:36,580 --> 01:15:38,398 Ik wil niet in de grond eindigen. 374 01:15:39,680 --> 01:15:41,200 Gooi me in het Baikalmeer. 375 01:15:42,860 --> 01:15:45,403 Je eindigt je leven dichtbij je vrouw 376 01:15:45,760 --> 01:15:46,964 en je kinderen. 377 01:15:50,940 --> 01:15:52,106 Er is verzorging nodig. 378 01:15:54,520 --> 01:15:56,040 Antibiotica, snap je? 379 01:15:57,340 --> 01:15:58,665 We moeten naar Irkoetsk. 380 01:15:58,820 --> 01:16:00,519 Niemand zoekt je nog daar. 381 01:16:02,820 --> 01:16:04,035 Luister naar me. 382 01:16:05,780 --> 01:16:07,269 Ga naar huis. 383 01:16:09,940 --> 01:16:11,945 Daar heb je een normaal leven. 384 01:16:16,980 --> 01:16:19,677 Het leven, dat is niet hier, diep in 't bos verscholen. 385 01:16:21,060 --> 01:16:22,993 Jij verschuilt je meer dan ik. 386 01:16:25,060 --> 01:16:26,593 Keer terug naar de jouwe, 387 01:16:27,900 --> 01:16:29,668 je naasten hebben je nodig. 388 01:16:51,820 --> 01:16:52,987 Van mening veranderd. 389 01:16:54,380 --> 01:16:56,513 Ga in Irkoetsk medicijnen voor me halen. 390 01:16:56,700 --> 01:16:57,837 Oké? 391 01:16:59,340 --> 01:17:00,189 Goed. 392 01:17:12,620 --> 01:17:14,311 Breng deze naar dit adres. 393 01:17:15,460 --> 01:17:16,636 Aan wie geef ik hem? 394 01:17:16,780 --> 01:17:18,600 Spreek tegen niemand over me. 395 01:17:20,620 --> 01:17:22,559 Herinner je dat ik dood ben. 396 01:17:23,380 --> 01:17:24,350 Ja. 397 01:17:35,200 --> 01:17:36,516 Ik ben niet lang weg. 398 01:17:37,980 --> 01:17:39,749 Twee, maximaal drie dagen. 399 01:17:42,580 --> 01:17:44,432 Ik hou het al twaalf jaar vol. 400 01:18:02,580 --> 01:18:03,430 Teddy. 401 01:18:23,620 --> 01:18:24,754 Teddy. 402 01:18:25,740 --> 01:18:27,312 Aleksei. 403 01:18:31,820 --> 01:18:33,311 Teddy. 404 01:18:33,820 --> 01:18:35,603 Aleksei. 405 01:18:39,720 --> 01:18:41,595 Teddy. 406 01:18:43,820 --> 01:18:45,507 Aleksei. 407 01:18:58,300 --> 01:19:00,044 Ik kan je alleen meenemen 408 01:19:00,220 --> 01:19:01,592 tot de doorgang van Olchon. 409 01:19:01,780 --> 01:19:04,312 Over een uur moet ik het weer sturen. 410 01:19:04,540 --> 01:19:07,432 Maar je vindt een vrachtwagen ginder. 411 01:19:07,620 --> 01:19:08,875 Begrijp je dat? 412 01:19:09,340 --> 01:19:10,231 Bedankt. 413 01:19:57,500 --> 01:20:00,000 Ik kan niets voorschrijven zonder de zieke te zien. 414 01:20:00,380 --> 01:20:02,037 Maar hij kan niet lopen. 415 01:20:02,540 --> 01:20:03,633 Dat begrijp ik. 416 01:20:04,180 --> 01:20:05,395 Maar de wet is de wet. 417 01:20:20,420 --> 01:20:21,470 Goed. 418 01:20:22,180 --> 01:20:24,480 Ik zal antibiotica voorschrijven, 419 01:20:25,180 --> 01:20:26,918 en versterkende middelen. 420 01:20:28,300 --> 01:20:31,107 Totdat hij hier kan komen, 421 01:20:31,260 --> 01:20:32,476 als hij niet geneest. 422 01:20:35,820 --> 01:20:36,680 Dank u. 423 01:21:20,260 --> 01:21:20,951 Hallo. 424 01:21:21,140 --> 01:21:22,827 Sorry, spreekt u Engels? 425 01:21:24,540 --> 01:21:25,554 Een beetje. 426 01:21:26,140 --> 01:21:29,080 Kunt u me zeggen of hier inderdaad dit adres is? 427 01:21:31,260 --> 01:21:32,673 Het station. 428 01:21:32,860 --> 01:21:35,437 Weet u het zeker? - Dit is echt het station. 429 01:21:36,500 --> 01:21:37,475 Dank u. 430 01:22:00,800 --> 01:22:03,596 Kunt u dit voor mij vertalen, alstublieft? 431 01:22:03,780 --> 01:22:05,108 Ja. 432 01:22:09,580 --> 01:22:12,665 Je hebt een deel van de weg afgelegd. 433 01:22:14,180 --> 01:22:15,361 Wees sterk. 434 01:22:15,900 --> 01:22:17,111 Ga door. 435 01:22:17,620 --> 01:22:19,388 Wees niet bang. 436 01:22:20,580 --> 01:22:21,826 Je bent vrij. 437 01:22:25,900 --> 01:22:27,230 Ja, je bent vrij. 438 01:23:30,740 --> 01:23:32,110 We kunnen niet verdergaan. 439 01:23:33,340 --> 01:23:35,522 Waar zijn we? 440 01:23:36,740 --> 01:23:37,744 Je gaat te voet. 441 01:23:37,900 --> 01:23:40,159 Ginder vind je gemakkelijk een motor. 442 01:23:40,500 --> 01:23:41,784 De vrachtwagen, riskant. 443 01:23:41,940 --> 01:23:42,747 Oké. 444 01:23:42,900 --> 01:23:44,339 Veel succes. 445 01:30:43,100 --> 01:30:44,708 Ik verliet de stedengrafkelder 446 01:30:46,020 --> 01:30:48,149 en leefde een jaar in de kerk van de taiga. 447 01:30:52,180 --> 01:30:53,103 Een jaar. 448 01:30:55,260 --> 01:30:56,267 Als een leven. 449 01:31:53,620 --> 01:31:55,990 voor Volodia... 450 01:31:59,620 --> 01:32:02,104 Naar het boek van Sylvain Tesson ZES MAANDEN IN DE SIBERISCHE WOUDEN 451 01:35:01,520 --> 01:35:04,527 Ondertiteling: Hiventy 451 01:35:05,305 --> 01:36:05,496 6K Box. Live TV en Viaplay 159 euro. Join us WWW.ALLESIN1BOX.NL 28941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.