All language subtitles for Human.S01E09.Freedoms.Price.1080p.DSNP.WEB-DL.Hindi.DD+5.1.x264-Telly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,000 --> 00:01:57,375 After Dad died, I couldn't stop crying. 2 00:02:00,667 --> 00:02:01,751 And after Udai... 3 00:02:04,292 --> 00:02:06,000 I couldn't stop eating. 4 00:02:12,500 --> 00:02:15,834 We all have different mechanisms to cope with grief. 5 00:02:18,834 --> 00:02:19,959 Basal ganglia. 6 00:02:22,125 --> 00:02:24,417 That's where it hits us in the brain. 7 00:02:36,417 --> 00:02:38,417 I lied to him, Gauri. 8 00:02:40,292 --> 00:02:42,000 Incessantly. 9 00:02:43,626 --> 00:02:45,167 Lies on top of lies. 10 00:02:47,709 --> 00:02:51,000 I lied to him his whole life. 11 00:02:52,834 --> 00:02:56,876 He even died thinking that he was at fault. 12 00:03:00,083 --> 00:03:02,042 He wanted a child. 13 00:03:05,584 --> 00:03:08,000 I made a fool out of him all his life. 14 00:03:09,125 --> 00:03:10,959 He asked me over and over again, 15 00:03:10,959 --> 00:03:13,751 but I was never able to tell him the truth. 16 00:03:19,751 --> 00:03:23,792 He was able to leave the world's most dangerous place unharmed. 17 00:03:23,792 --> 00:03:26,584 But here, in Bhopal, outside that NGO... 18 00:03:26,584 --> 00:03:28,375 This is ridiculous, Gauri. 19 00:03:31,334 --> 00:03:35,999 He came to Bhopal for me, because he wanted a family! 20 00:03:36,918 --> 00:03:39,667 For me, he came to Bhopal. 21 00:03:44,125 --> 00:03:46,751 He didn't have a girlfriend, Gauri. 22 00:03:48,834 --> 00:03:50,042 I lied that day. 23 00:03:52,459 --> 00:03:53,459 To you too. 24 00:03:54,876 --> 00:03:56,042 You must be tired. 25 00:03:56,751 --> 00:03:59,209 I'll tell everyone outside that you're sleeping. 26 00:03:59,876 --> 00:04:00,876 No! 27 00:04:01,709 --> 00:04:04,000 There's no need to lie on my behalf. 28 00:04:05,167 --> 00:04:06,667 Come on, let's go. 29 00:04:23,751 --> 00:04:25,751 Hey, what are you doing? The bus is going to leave! 30 00:04:30,584 --> 00:04:34,292 They're the actual bad guys, and we're the ones running? 31 00:04:35,626 --> 00:04:37,834 This doesn't sit right with me one bit. 32 00:04:38,667 --> 00:04:40,000 None of this is our fault. 33 00:04:40,000 --> 00:04:42,042 Do you even know if that man is alive or dead? 34 00:04:43,334 --> 00:04:45,459 We were to get our compensation; we've lost that too. 35 00:04:45,459 --> 00:04:48,167 I was the one in restraints, thanks to Ma. 36 00:04:49,209 --> 00:04:50,999 I did what I thought was right. That's it. 37 00:04:51,042 --> 00:04:52,709 Don't come after me. 38 00:04:56,667 --> 00:04:59,167 Rage can burn a person inside out. 39 00:05:00,584 --> 00:05:01,959 It blinds you. 40 00:05:03,584 --> 00:05:05,792 So, it is vital that you get it out. 41 00:05:07,918 --> 00:05:09,042 Not just one... 42 00:05:09,500 --> 00:05:10,626 I say that 43 00:05:11,584 --> 00:05:13,584 you should've killed them all. 44 00:05:15,125 --> 00:05:16,792 If it were up to me, 45 00:05:17,083 --> 00:05:20,999 I would've killed and buried those motherfuckers right there. 46 00:05:25,500 --> 00:05:27,375 Omair is calling again and again. 47 00:05:28,334 --> 00:05:29,334 He's saying that 48 00:05:29,751 --> 00:05:31,000 we should give the police the full story, 49 00:05:31,000 --> 00:05:32,709 right from the beginning, everything. 50 00:05:33,167 --> 00:05:35,000 But he doesn't understand how risky that is. 51 00:05:35,375 --> 00:05:37,417 What if the cops throw us in jail? 52 00:05:40,459 --> 00:05:41,709 He says that... 53 00:05:43,000 --> 00:05:44,751 he will get us the compensation money. 54 00:05:44,876 --> 00:05:46,500 All this is middleman bullshit. 55 00:05:47,042 --> 00:05:48,834 Do we have even a single rupee yet? 56 00:05:49,584 --> 00:05:52,250 For people like us, there's no justice. 57 00:05:55,125 --> 00:05:56,876 Only punishment. 58 00:05:56,918 --> 00:05:58,334 Biscuits, cold drinks, cold water bottles? 59 00:05:58,751 --> 00:06:00,584 Biscuits, cold drinks, cold water bottles? 60 00:06:01,792 --> 00:06:03,250 Biscuits, cold drinks, cold water bottles? 61 00:06:04,417 --> 00:06:05,417 Snacks? 62 00:06:11,000 --> 00:06:12,250 And empty pockets. 63 00:06:15,584 --> 00:06:17,792 After buying the tickets, we don't have a single rupee left. 64 00:06:22,792 --> 00:06:24,417 Stop, Ma! Please stop! 65 00:06:35,999 --> 00:06:37,000 Were you trying to run? 66 00:06:38,209 --> 00:06:39,209 No! 67 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 Never! 68 00:06:43,209 --> 00:06:46,000 He was talking to me in a nice way. 69 00:06:47,584 --> 00:06:49,334 He was looking at me, and... 70 00:06:49,751 --> 00:06:52,792 nothing else, Ma, nothing at all! 71 00:06:53,667 --> 00:06:54,876 He was looking at you? 72 00:06:56,125 --> 00:06:57,125 How? 73 00:06:58,751 --> 00:07:00,584 How Badke Baba used to look? 74 00:07:01,000 --> 00:07:02,709 Is that what you want? 75 00:07:03,584 --> 00:07:05,292 Is that what you want to go back to? 76 00:07:20,834 --> 00:07:22,918 No, Ma! 77 00:07:30,792 --> 00:07:31,792 Ma! 78 00:07:34,709 --> 00:07:38,167 This is what Badke Baba used to beat you with, right? 79 00:07:45,042 --> 00:07:46,709 You want to forget everything, 80 00:07:46,834 --> 00:07:48,876 but you're making the same old mistakes. 81 00:08:21,959 --> 00:08:24,584 Sometimes it is necessary to help you remember. 82 00:08:29,834 --> 00:08:31,959 Balram Singh's signed statement. 83 00:08:33,292 --> 00:08:35,292 Prior track record: extortion, 84 00:08:35,999 --> 00:08:37,876 robbery, armed theft. 85 00:08:38,667 --> 00:08:39,667 We're looking for his boss. 86 00:08:39,667 --> 00:08:41,667 Neil wasn't even remotely associated with these people. 87 00:08:41,876 --> 00:08:43,999 This senseless violence has to stop! 88 00:08:44,167 --> 00:08:46,626 Madam, he'll go in for five years at least. 89 00:08:47,667 --> 00:08:48,667 Five years? 90 00:08:49,250 --> 00:08:51,209 That's not enough! That's just not enough! 91 00:08:51,209 --> 00:08:52,375 How can you say that? 92 00:08:52,709 --> 00:08:54,959 Madam, the investigation is still underway, 93 00:08:55,083 --> 00:08:57,500 and I'm sure other offences will come up. 94 00:08:58,000 --> 00:08:59,459 The case is strong. 95 00:09:00,250 --> 00:09:02,000 It could be a 10-15 year sentence as well. 96 00:09:02,250 --> 00:09:04,000 What do you mean "could"? 97 00:09:04,417 --> 00:09:06,250 He shot my husband! 98 00:09:06,876 --> 00:09:08,083 Neil would've been alive today 99 00:09:08,125 --> 00:09:11,334 if you had kept people like Balram Singh in jail! 100 00:09:13,000 --> 00:09:14,584 Madam, we will not leave anything undone on our part. 101 00:09:14,626 --> 00:09:15,709 You don't need to do anything. 102 00:09:15,709 --> 00:09:17,042 Now whatever needs to be done, I'll do it myself. 103 00:09:17,250 --> 00:09:20,125 And if required, I'll get an army of lawyers 104 00:09:20,167 --> 00:09:22,083 and I'll make sure that Balram Singh 105 00:09:22,125 --> 00:09:23,876 fucking rots in jail! 106 00:09:30,375 --> 00:09:31,375 Ms. Saira... 107 00:09:33,834 --> 00:09:34,834 OP... 108 00:09:38,876 --> 00:09:39,918 I'm so sorry. 109 00:09:44,709 --> 00:09:46,334 It was a short time, but... 110 00:09:48,334 --> 00:09:51,083 we developed quite a friendship with Neil. 111 00:09:52,792 --> 00:09:53,792 That... 112 00:09:55,500 --> 00:09:57,959 This is Mangu and Meena. 113 00:10:00,709 --> 00:10:01,709 Hi. 114 00:10:02,709 --> 00:10:04,000 The bullet wasn't meant for him; 115 00:10:06,834 --> 00:10:08,167 it was meant for me. 116 00:10:11,125 --> 00:10:12,125 I... 117 00:10:13,250 --> 00:10:14,250 I... 118 00:10:15,125 --> 00:10:16,999 Those thugs were after you? 119 00:10:19,834 --> 00:10:23,292 We took a loan from them for Mom's treatment. 120 00:10:25,000 --> 00:10:26,125 We couldn't pay it back in time, and-- 121 00:10:26,125 --> 00:10:28,167 And Neil got shot by mistake in the process, right? 122 00:10:32,999 --> 00:10:34,125 Oh, my God. 123 00:10:37,209 --> 00:10:39,876 Those people made our lives a living hell. 124 00:10:44,292 --> 00:10:47,125 They did such disgusting things to my dad... 125 00:10:52,000 --> 00:10:53,751 After Ma died, 126 00:10:54,876 --> 00:10:56,834 my tolerance had reached a tipping point. 127 00:10:59,250 --> 00:11:00,500 It's not even... 128 00:11:02,459 --> 00:11:05,250 It hasn't even been a week. 129 00:11:06,500 --> 00:11:07,584 I'm sorry. 130 00:11:08,250 --> 00:11:09,709 I'm so sorry. 131 00:11:10,751 --> 00:11:11,751 Ms. Saira, 132 00:11:12,209 --> 00:11:14,876 Neil was with us when their mother died. 133 00:11:15,751 --> 00:11:19,042 Drug trial victim of S93R, Saviour. 134 00:11:25,876 --> 00:11:26,876 Oh, my God... 135 00:11:28,626 --> 00:11:29,626 Oh, my God. 136 00:11:36,250 --> 00:11:37,250 Ranu... 137 00:11:38,167 --> 00:11:40,375 You turned out to be a feisty one! 138 00:11:40,834 --> 00:11:42,626 Roma Ma told us everything. 139 00:11:43,459 --> 00:11:45,918 How did you even fall into a man's trap? 140 00:11:46,459 --> 00:11:48,417 Don't you know men are the root of every problem? 141 00:11:48,417 --> 00:11:50,167 You didn't learn anything? 142 00:11:50,292 --> 00:11:52,751 Please untie my hands and legs now... 143 00:11:55,792 --> 00:11:58,042 Kusum, look how much blood there is! 144 00:11:58,959 --> 00:12:00,626 That's why we're here. 145 00:12:02,042 --> 00:12:04,334 Ma loves you a lot, 146 00:12:05,167 --> 00:12:07,417 so she's offering you one more chance. 147 00:12:07,918 --> 00:12:10,999 Stop your foolishness, and live within the rules. 148 00:12:12,167 --> 00:12:13,959 Now, if you don't eat your food 149 00:12:14,167 --> 00:12:15,918 or do anything untoward, 150 00:12:16,334 --> 00:12:18,000 you will not get forgiveness. 151 00:12:19,500 --> 00:12:21,709 She's drugging us! 152 00:12:21,959 --> 00:12:23,167 And lying to us! 153 00:12:23,417 --> 00:12:25,083 About erasing our pain. 154 00:12:27,709 --> 00:12:30,334 Ranu, do you remember 155 00:12:30,667 --> 00:12:32,375 you said we were changing? 156 00:12:35,167 --> 00:12:36,375 You were right. 157 00:12:36,792 --> 00:12:39,125 What's happening with us is so wrong! 158 00:12:40,167 --> 00:12:41,167 Deepali, 159 00:12:41,709 --> 00:12:43,584 the bad things happening to us have already come to pass. 160 00:12:43,918 --> 00:12:46,292 There can't be anything worse than the hell we used to live in, and... 161 00:12:46,918 --> 00:12:48,959 now we're out of there and free, 162 00:12:49,083 --> 00:12:51,876 and very soon we'll be free from the trauma it caused us. 163 00:12:52,000 --> 00:12:54,500 I am telling you; listen to me carefully! 164 00:12:54,584 --> 00:12:56,292 -Yes? -Make her understand. 165 00:12:56,709 --> 00:12:59,999 Right. Yes, Ma, we're trying to make her understand. 166 00:13:00,626 --> 00:13:02,000 But she's still so scared. 167 00:13:02,999 --> 00:13:06,000 She just doesn't want to forget her trauma, so she's fighting back. 168 00:13:06,459 --> 00:13:08,000 You were right, Ma. 169 00:13:35,292 --> 00:13:37,083 -Vibha, get some more. -Yes. 170 00:13:37,125 --> 00:13:40,459 Sorry, due to the mourning period, there's no food cooked in the house. 171 00:13:41,417 --> 00:13:44,417 What is the guarantee that these papers are genuine? 172 00:13:46,042 --> 00:13:49,500 The nurse who injected my parents at the camp sent it to me herself. 173 00:13:50,209 --> 00:13:51,959 She came to our house. 174 00:13:52,209 --> 00:13:54,500 She saw Ma's condition and tried to help me. 175 00:13:55,876 --> 00:13:57,959 She lives in a housing facility with the other nurses. 176 00:13:57,959 --> 00:14:00,083 If you want, I can take you there. 177 00:14:00,792 --> 00:14:04,000 Ms. Saira, Neil's death is connected to this trial too. 178 00:14:06,500 --> 00:14:08,709 Have a look at Mangu's mother's autopsy report. 179 00:14:09,751 --> 00:14:10,999 Neither Aspire nor Vayu Pharma 180 00:14:10,999 --> 00:14:12,999 have given them any compensation yet. 181 00:14:13,500 --> 00:14:15,375 In fact, we just found out that they are involved. 182 00:14:15,999 --> 00:14:17,375 Because they are uneducated, 183 00:14:17,417 --> 00:14:19,417 they were exploited by the people running the camps. 184 00:14:19,584 --> 00:14:21,209 They even took away their consent forms. 185 00:14:21,834 --> 00:14:23,250 And under the pretext of curing them, 186 00:14:23,250 --> 00:14:25,000 they prescribed vitamin pills. 187 00:14:26,167 --> 00:14:27,834 So, their mother's condition just kept getting worse. 188 00:14:28,209 --> 00:14:30,709 We almost left Bhopal, miss. 189 00:14:31,918 --> 00:14:33,375 But what would we do in our village? 190 00:14:34,250 --> 00:14:35,500 What would we eat? 191 00:14:35,876 --> 00:14:37,792 Compensation is our right. 192 00:14:39,292 --> 00:14:41,334 Which is why we came back to Aarogya Uday. 193 00:14:41,792 --> 00:14:43,584 When we gave the cops our statement, 194 00:14:44,167 --> 00:14:45,459 they detained our father. 195 00:14:46,626 --> 00:14:48,709 Our father hasn't even done anything. 196 00:14:49,375 --> 00:14:52,334 -Meaning? -Meaning someone has to fight, miss. 197 00:14:54,125 --> 00:14:56,876 My father isn't up to fighting, so I'm taking it up. 198 00:14:58,792 --> 00:14:59,792 And he... 199 00:15:01,000 --> 00:15:03,125 He's over there paying the price for my mistakes. 200 00:15:04,834 --> 00:15:06,000 I'm so sorry. 201 00:15:07,459 --> 00:15:09,999 Everything that happened to your family is not right, and... 202 00:15:10,999 --> 00:15:13,042 I will do whatever I can do to help. 203 00:15:13,083 --> 00:15:15,083 Ms. Saira, could I have a minute? 204 00:15:16,167 --> 00:15:18,167 You guys eat something. 205 00:15:25,876 --> 00:15:26,876 Ms. Saira. 206 00:15:27,626 --> 00:15:29,999 Phase 2 trials for Saviour are going on at Manthan. 207 00:15:31,000 --> 00:15:33,375 Look, I just have one request. Just once... 208 00:15:34,334 --> 00:15:36,083 please talk to Dr. Gauri Nath. 209 00:15:37,709 --> 00:15:39,876 With your and Dr. Nath's help, 210 00:15:40,000 --> 00:15:43,459 their voices can reach companies like Aspire and Vayu Pharma. 211 00:15:44,042 --> 00:15:46,417 It's not just them. There are many families like this 212 00:15:46,876 --> 00:15:48,959 who are suffering because of Phase 1 trials. 213 00:15:49,000 --> 00:15:50,250 There are more people? 214 00:15:51,959 --> 00:15:52,959 Ms. Saira... 215 00:15:53,667 --> 00:15:54,876 they have the right 216 00:15:55,292 --> 00:15:57,083 to demand compensation. 217 00:15:57,918 --> 00:16:00,167 OP, can you arrange for me to meet the other families? 218 00:16:00,459 --> 00:16:01,792 Yes, why not? 219 00:16:02,417 --> 00:16:06,751 This drug trial should be halted, following an investigation. 220 00:16:08,751 --> 00:16:11,584 This trial has benefited many people. 221 00:16:11,584 --> 00:16:13,292 You understand that better than me. 222 00:16:15,000 --> 00:16:16,751 They're human, Ms. Saira. 223 00:16:18,751 --> 00:16:22,083 But they're treated worse than guinea pigs over there. 224 00:16:23,584 --> 00:16:25,250 Someone should be answerable. 225 00:16:28,292 --> 00:16:29,751 Yeah, there's a zip folder. 226 00:16:29,751 --> 00:16:32,999 So, subject reports of Saviour Phase 2, 227 00:16:33,000 --> 00:16:34,209 Aspire Phase 1... 228 00:16:34,334 --> 00:16:35,334 I need. 229 00:16:35,375 --> 00:16:38,584 And I also need the chemical composition sheet, 230 00:16:38,959 --> 00:16:40,876 Ethics Committee findings, everything. 231 00:16:41,209 --> 00:16:43,334 I'm working on a research paper. 232 00:16:43,584 --> 00:16:45,959 Anything to keep myself distracted. 233 00:16:47,834 --> 00:16:51,000 Thank you so much, Raghav. You take care. I'll see you. Bye. 234 00:17:34,584 --> 00:17:37,334 Hello, Mr. Ahuja? How are you? 235 00:17:38,792 --> 00:17:40,417 Me? I'm fine, I'm fine. 236 00:17:40,500 --> 00:17:43,459 You saw those Saviour reports on the pen drive, right? 237 00:17:43,751 --> 00:17:46,292 So, the Saviour data in it, that-- 238 00:17:47,000 --> 00:17:48,417 Hello? 239 00:17:50,250 --> 00:17:52,334 Hello? Mr. Ahuja, hello? 240 00:17:53,375 --> 00:17:55,334 The number you're calling is currently... 241 00:19:26,626 --> 00:19:28,584 Dad, how are you? Have you eaten? 242 00:19:28,667 --> 00:19:30,500 Did these guys do anything? 243 00:19:30,709 --> 00:19:32,626 We didn't plan this properly. 244 00:19:33,000 --> 00:19:35,042 I don't know why I listened to you guys. 245 00:19:35,209 --> 00:19:36,459 That's supposed to be me, Dad! 246 00:19:36,584 --> 00:19:37,584 -Bro, please! -I should be in there! 247 00:19:37,626 --> 00:19:38,751 Keep calm! 248 00:19:38,876 --> 00:19:41,042 OP said he will get the bail done. 249 00:19:41,125 --> 00:19:43,459 Dad, it'll just take a little time. Dad... 250 00:19:43,667 --> 00:19:45,125 You're okay, right? 251 00:19:46,167 --> 00:19:48,042 I'm fine. Don't worry about me. 252 00:19:49,000 --> 00:19:51,292 Did you go meet that doctor? 253 00:19:51,417 --> 00:19:53,083 -Yes. -What did madam say? 254 00:19:53,083 --> 00:19:55,167 She said she'd help us, Dad. 255 00:19:55,167 --> 00:19:57,751 She's a very nice lady. We told her everything. 256 00:19:57,834 --> 00:20:00,792 She was also grieving. Her husband... 257 00:20:02,500 --> 00:20:04,167 Look, Dad. It'll take some time. 258 00:20:04,459 --> 00:20:06,667 You know these kinds of things cannot be rushed. 259 00:20:06,751 --> 00:20:09,209 Omair said there will first be a thorough investigation, 260 00:20:09,292 --> 00:20:13,125 and after that, we will get the compensation we deserve. 261 00:20:13,542 --> 00:20:14,918 I made a mistake. 262 00:20:17,250 --> 00:20:20,459 If we had gone back to the village, we could have managed somehow. 263 00:20:21,167 --> 00:20:22,959 At least we'd all be together. 264 00:20:23,959 --> 00:20:25,876 The two of you here, alone... 265 00:20:26,042 --> 00:20:28,417 Dad, Aarogya Uday has given us a little money. 266 00:20:28,709 --> 00:20:30,792 And Mangu and I already talked. 267 00:20:30,876 --> 00:20:34,999 I'll get sewing work, and Mangu will go back to his previous job. 268 00:20:35,083 --> 00:20:37,209 He has a friend who works there. 269 00:20:37,334 --> 00:20:39,083 -Ram Singh. -Yes, Ram Singh. 270 00:20:39,584 --> 00:20:40,876 You don't worry. 271 00:20:40,999 --> 00:20:43,125 All you need to do is get out and relax. 272 00:20:43,167 --> 00:20:46,584 And no more autorickshaw business, okay? 273 00:20:48,584 --> 00:20:51,042 You've taken your mother's place. 274 00:20:52,671 --> 00:20:54,893 You both are taking care of everything. 275 00:21:19,584 --> 00:21:21,751 Can't you order something else? I'm sick of eating the same thing. 276 00:21:22,250 --> 00:21:24,167 Eat what you get, and don't make a fuss. 277 00:21:24,209 --> 00:21:26,292 -Or even this will be taken away. -Fine, I'm eating it. 278 00:21:26,500 --> 00:21:28,542 -Good morning, Mr. Gaekwad. Hi. -Good morning. 279 00:21:28,626 --> 00:21:31,751 I'm Dr. Saira Sabharwal. I hope I'm not disturbing? 280 00:21:31,792 --> 00:21:33,417 -No, no, please. -Not at all. 281 00:21:33,500 --> 00:21:35,500 May I talk to you for two minutes? 282 00:21:35,709 --> 00:21:38,000 -Everything okay, Doctor? -Yeah, yeah, everything is fine. 283 00:21:38,042 --> 00:21:40,500 In fact, your reports are very positive. 284 00:21:40,584 --> 00:21:44,000 But I wanted to ask you personally how you were doing, 285 00:21:44,292 --> 00:21:46,626 because Saviour is still in the trial period. 286 00:21:46,918 --> 00:21:51,667 So, any kind of side effects, or any discomfort, 287 00:21:51,792 --> 00:21:53,918 -abnormalities-- -Dr. Sabharwal, 288 00:21:54,125 --> 00:21:56,709 the abnormality is the fact that I am perfectly fine. 289 00:21:56,959 --> 00:21:59,167 In fact, I was just complaining to my son yesterday 290 00:21:59,542 --> 00:22:01,125 that a good diet is fine, 291 00:22:01,667 --> 00:22:03,626 but how about some good food for a change? 292 00:22:03,876 --> 00:22:05,834 How long do I need to keep eating these salad greens? 293 00:22:06,792 --> 00:22:09,375 I'm very happy for you and your family. 294 00:22:09,459 --> 00:22:12,250 But, if you need any help, just do let me know. 295 00:22:14,709 --> 00:22:15,709 Dr. Saira! 296 00:22:16,999 --> 00:22:17,999 Hey, Raghav. 297 00:22:19,918 --> 00:22:20,959 Back so soon? 298 00:22:22,000 --> 00:22:24,500 If I stayed at home a minute longer, I would've gone mad. 299 00:22:25,417 --> 00:22:26,709 It's just a lot. 300 00:22:27,417 --> 00:22:28,417 How are you? 301 00:22:28,999 --> 00:22:29,999 I'm good. 302 00:22:30,375 --> 00:22:32,375 -How's work? -As usual. 303 00:22:35,250 --> 00:22:37,209 What's Dr. Swarup doing here? 304 00:22:37,834 --> 00:22:39,500 He's your boss. Again. 305 00:22:39,584 --> 00:22:42,375 Dr. Nath appointed him HOD of the cardiac department. 306 00:22:42,417 --> 00:22:45,292 I heard a massive offer has been negotiated. 307 00:22:46,209 --> 00:22:49,709 -Hello, Dr. Swarup. -I'm so sorry, Saira. 308 00:22:50,709 --> 00:22:53,167 -My heartfelt condolences. -Thank you. 309 00:22:53,709 --> 00:22:56,167 And I look forward to working with you. Again. 310 00:22:56,626 --> 00:22:58,292 There's a lot to be done. 311 00:22:58,584 --> 00:23:01,375 And now there's a new issue with Saviour. 312 00:23:01,667 --> 00:23:02,667 I don't know... 313 00:23:02,876 --> 00:23:04,375 Feels like Manthan's cardiac department 314 00:23:04,375 --> 00:23:05,667 is on the receiving end of some bad energy. 315 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Thankfully our subjects are reacting favourably 316 00:23:09,709 --> 00:23:12,834 because this activist seems to be telling a whole another story. 317 00:23:13,167 --> 00:23:15,792 It seems some victims are also crawling out of the woodwork. 318 00:23:17,584 --> 00:23:18,584 Really? 319 00:23:18,834 --> 00:23:20,042 You haven't seen the news? 320 00:23:20,584 --> 00:23:21,584 Come. 321 00:23:27,959 --> 00:23:29,500 These wealthy owners of companies 322 00:23:30,042 --> 00:23:32,000 are trying to be gods yet again. 323 00:23:32,292 --> 00:23:33,834 Is this to be Bhopal's destiny? 324 00:23:34,918 --> 00:23:37,542 Who gave them the right to play around with innocent lives? 325 00:23:38,334 --> 00:23:40,459 Vayu Pharma has made a drug, Saviour. 326 00:23:41,000 --> 00:23:43,459 Medicines are made to save people's lives. 327 00:23:43,667 --> 00:23:45,959 But this one is killing people. 328 00:23:46,167 --> 00:23:49,167 Their families haven't received a single rupee as compensation. 329 00:23:49,459 --> 00:23:52,751 And yet, big hospitals are carrying out this drug trial with fervour. 330 00:23:53,918 --> 00:23:56,292 On the one hand, DIGC is playing blind. 331 00:23:56,417 --> 00:23:58,459 There has been absolutely no investigation about this. 332 00:23:59,209 --> 00:24:00,999 So, what is the truth behind this drug trial? 333 00:24:01,125 --> 00:24:02,959 When will the people get compensation? 334 00:24:03,125 --> 00:24:05,250 We demand the answers to every one of these questions. 335 00:24:05,834 --> 00:24:07,292 We're too used to keeping quiet. 336 00:24:07,459 --> 00:24:10,709 This time we will not. Thank you. 337 00:24:18,876 --> 00:24:21,417 Nathu Lal has played a good game. 338 00:24:21,584 --> 00:24:23,334 And all thanks to you, Gauri. 339 00:24:23,876 --> 00:24:26,209 My money is funding Chandrakant's campaign. 340 00:24:26,250 --> 00:24:27,167 This was bound to happen! 341 00:24:27,209 --> 00:24:30,083 The money you gave me was my payment. 342 00:24:30,542 --> 00:24:32,709 What I do with that is nobody's concern. 343 00:24:33,417 --> 00:24:35,500 And are you sure Nathu Lal is behind all this? 344 00:24:35,876 --> 00:24:37,459 I mean, it's an NGO. 345 00:24:37,959 --> 00:24:39,334 This is literally their job. 346 00:24:39,542 --> 00:24:41,542 Finding issues and solving them. 347 00:24:42,042 --> 00:24:43,834 Maybe that's what they're doing. 348 00:24:44,834 --> 00:24:47,334 If they're an NGO, why don't they protest outside? 349 00:24:47,959 --> 00:24:50,042 What are they doing occupying a primetime slot on TV? 350 00:24:50,334 --> 00:24:52,167 Ashok, you can handle this! 351 00:24:52,417 --> 00:24:54,542 Even if there is a case, it will drag on. 352 00:24:54,584 --> 00:24:56,876 We have Salman. We'll handle it! 353 00:24:57,250 --> 00:24:59,751 Salman won't do a thing; I've already called him. 354 00:25:00,042 --> 00:25:02,999 There's news from the centre that Salman may be removed from the DIGC. 355 00:25:03,000 --> 00:25:04,626 -We are fucked! -Oh, shut up. 356 00:25:05,334 --> 00:25:07,834 If Nathu Lal is the one behind this OP and the NGO, 357 00:25:07,834 --> 00:25:10,125 he must have paid them off. We can pay too. 358 00:25:10,167 --> 00:25:12,125 Call them to the office and just sort it out. 359 00:25:12,125 --> 00:25:14,999 If we suppress one NGO, another one will come up in its place. 360 00:25:15,042 --> 00:25:19,334 The profession we are in, Gauri, we can't mess with the CM. That's it! 361 00:25:19,500 --> 00:25:21,000 If he wants Shindey, hand him over! 362 00:25:21,459 --> 00:25:24,292 Whatever inquiry you're doing against him, just kill it. 363 00:25:25,709 --> 00:25:26,999 Let them make their heart institute. 364 00:25:27,000 --> 00:25:28,918 You're making your Elisir, right? 365 00:25:29,042 --> 00:25:30,667 Do the extension afterwards! 366 00:25:31,417 --> 00:25:33,959 Only a man with an inheritance can talk like this, 367 00:25:34,125 --> 00:25:36,459 because he does not care about legacy. 368 00:25:36,792 --> 00:25:38,459 Your company was gifted to you, right? 369 00:25:38,999 --> 00:25:41,334 Manthan and Elisir are my legacies. 370 00:25:41,334 --> 00:25:43,209 And I am not going to back down. 371 00:25:43,792 --> 00:25:44,792 Oh, come on. 372 00:25:45,292 --> 00:25:47,709 If you're so interested in playing god, do it elsewhere. 373 00:25:47,876 --> 00:25:49,542 We have to strategize. 374 00:25:49,709 --> 00:25:52,417 Shut up, you guys, seriously! Both of you, just shut up! 375 00:25:54,999 --> 00:25:57,417 We'll pay whoever needs to be paid. What is the big deal? 376 00:25:57,500 --> 00:25:58,958 Listen, listen. 377 00:25:59,042 --> 00:26:01,500 The trial should not stop under any circumstances. 378 00:26:01,792 --> 00:26:04,167 Or it'll become difficult to deal with Ravish, and I can't afford it. 379 00:26:04,375 --> 00:26:05,583 Let's keep out of the news. 380 00:26:13,667 --> 00:26:15,334 How do you deal with her? 381 00:26:16,083 --> 00:26:18,209 By not sleeping in the same bed. 382 00:26:19,999 --> 00:26:22,042 -Bye, I'll see you. -Bye. 383 00:26:29,792 --> 00:26:30,792 Hey. 384 00:26:35,125 --> 00:26:36,918 My God, you look so tired. 385 00:26:40,417 --> 00:26:41,959 Don't stay at home. 386 00:26:42,626 --> 00:26:44,042 I'll book a suite. 387 00:26:45,292 --> 00:26:47,250 Just... switch off. 388 00:26:48,834 --> 00:26:51,125 You didn't tell me Dr. Swarup was back? 389 00:26:51,792 --> 00:26:52,792 As HOD? 390 00:26:53,876 --> 00:26:56,459 I called you, left you messages, but... 391 00:26:57,167 --> 00:26:58,542 you didn't reply. 392 00:27:00,375 --> 00:27:02,042 I'm not upset with you. 393 00:27:02,292 --> 00:27:03,334 I understand. 394 00:27:03,709 --> 00:27:07,459 There are some plans for Dr. Swarup, but the future is you. 395 00:27:07,709 --> 00:27:10,709 There's so much I want to discuss with you, but... 396 00:27:10,999 --> 00:27:12,626 when you're in a better space. 397 00:27:12,959 --> 00:27:16,250 OP and Keshav from Aarogya Uday came to see me. 398 00:27:16,999 --> 00:27:20,083 Along with a family, Mangu and Meena. 399 00:27:21,709 --> 00:27:25,000 Their mother was a subject for Saviour's Phase 1 trial. 400 00:27:26,626 --> 00:27:28,167 She died. 401 00:27:29,876 --> 00:27:31,542 Same cause as Tukaram. 402 00:27:32,751 --> 00:27:36,250 They requested for compensation money from Vayu Pharma. 403 00:27:39,459 --> 00:27:42,042 You do realise this is the game, right? 404 00:27:45,999 --> 00:27:49,542 Buying primetime spots, then buying a whole NGO, 405 00:27:50,542 --> 00:27:52,751 now paying off poor victims. 406 00:27:52,918 --> 00:27:55,292 If Vayu Pharma gives compensation, 407 00:27:55,417 --> 00:27:57,999 then it questions the credibility of the drug. 408 00:27:58,000 --> 00:27:59,876 It means Saviour is a faulty drug. 409 00:28:00,834 --> 00:28:02,626 And, as far as Saviour goes, 410 00:28:02,918 --> 00:28:05,542 why don't you go and meet the patients from Phase 2? 411 00:28:05,918 --> 00:28:08,834 I did. Yes, they are better. 412 00:28:16,751 --> 00:28:17,792 Look at this. 413 00:28:18,000 --> 00:28:20,500 This is authorised paperwork from Aspire and Vayu Pharma. 414 00:28:20,542 --> 00:28:21,667 From the camp. 415 00:28:22,000 --> 00:28:23,918 Look at the drug composition here. 416 00:28:24,334 --> 00:28:26,250 The same composition was in the pen drive, 417 00:28:26,375 --> 00:28:28,250 which Mr. Ahuja deemed incorrect. 418 00:28:29,292 --> 00:28:32,751 Now look at the paperwork that has been submitted to Manthan. 419 00:28:33,542 --> 00:28:35,000 The drug composition is different. 420 00:28:35,667 --> 00:28:37,125 Where did you get this? 421 00:28:37,584 --> 00:28:39,042 Mangu and Meena got it. 422 00:28:39,125 --> 00:28:41,542 They know a nurse who worked at the camp. 423 00:28:44,375 --> 00:28:46,999 You've always had doubts pertaining to this drug. 424 00:28:47,667 --> 00:28:49,542 That's why I put you in charge. 425 00:28:50,459 --> 00:28:52,292 Saviour is being used in Manthan today, 426 00:28:52,584 --> 00:28:54,626 because it had your final approval. 427 00:28:54,959 --> 00:28:57,042 You know Saviour is a top drug; you know it-- 428 00:28:57,083 --> 00:28:58,834 I'm sure Saviour is a top drug, 429 00:28:59,000 --> 00:29:01,542 but many lives have been lost from Phase 1 to Phase 2 430 00:29:01,542 --> 00:29:04,334 thanks to this very top drug, including Neil's. 431 00:29:04,375 --> 00:29:06,459 -Is this about Neil? -No, it's about the truth! 432 00:29:06,500 --> 00:29:08,626 No, baby, it's about your guilt! 433 00:29:08,834 --> 00:29:10,626 You're very vulnerable right now. 434 00:29:10,667 --> 00:29:13,250 And these people know that! They're playing you! 435 00:29:14,459 --> 00:29:16,125 They're victims, Gauri. 436 00:29:16,292 --> 00:29:18,667 They want the money they are rightfully owed, and nothing else. 437 00:29:19,125 --> 00:29:21,626 And I refuse to believe that everyone is up for sale. 438 00:29:22,167 --> 00:29:25,334 -Neil admired OP a lot! -Well, Neil was stupid too. 439 00:29:29,834 --> 00:29:31,167 I'm so sorry! 440 00:29:31,792 --> 00:29:32,625 I'm so sorry! 441 00:29:32,626 --> 00:29:33,543 I'm so sorry! 442 00:29:33,751 --> 00:29:34,668 I'm so sorry! 443 00:29:34,834 --> 00:29:36,125 I didn't mean it like that! 444 00:29:37,083 --> 00:29:38,459 I shouldn't have. 445 00:29:39,000 --> 00:29:40,834 I'm sorry, I'm sorry, baby. 446 00:29:44,459 --> 00:29:46,792 I will speak to Sagarika and Ashok. 447 00:29:47,626 --> 00:29:49,792 Give me this OP's number, I'll handle it. 448 00:29:50,000 --> 00:29:51,709 I promise I'll handle it. 449 00:29:53,918 --> 00:29:55,500 I'm really confused. 450 00:29:56,999 --> 00:29:58,709 This is just all too much. 451 00:30:00,417 --> 00:30:04,375 I just want to sleep, Gauri, I'm just so tired. 452 00:30:06,209 --> 00:30:07,209 Baby... 453 00:30:11,500 --> 00:30:13,375 What you are going through, 454 00:30:13,459 --> 00:30:15,125 I can't even imagine. 455 00:30:16,959 --> 00:30:18,709 But you need to be strong. 456 00:30:19,167 --> 00:30:21,292 You need to take care of yourself. 457 00:30:22,667 --> 00:30:24,500 I'll take care of everything else. 458 00:30:24,834 --> 00:30:26,751 You just look after yourself. 459 00:30:28,500 --> 00:30:30,626 I'll take care of it, I promise. 460 00:31:17,459 --> 00:31:18,459 Roma Ma. 461 00:31:34,417 --> 00:31:36,083 Country Club, please. 462 00:31:52,334 --> 00:31:53,792 What is my mistake? 463 00:31:54,459 --> 00:31:58,542 That I loved you? 464 00:31:59,959 --> 00:32:02,959 That I saved you from hell? 465 00:32:04,542 --> 00:32:06,375 And this is what I get in return? 466 00:32:09,459 --> 00:32:11,125 My heart has been broken. 467 00:32:13,167 --> 00:32:15,834 She betrayed me. 468 00:32:15,959 --> 00:32:18,375 She needs to find her way back again. 469 00:32:18,584 --> 00:32:22,042 Once she is punished, she will learn from her mistake. 470 00:32:22,209 --> 00:32:24,042 My dear Deepali. 471 00:34:17,626 --> 00:34:18,626 Forty years. 472 00:34:19,584 --> 00:34:21,709 For 40 years, with hard work and sheer commitment, 473 00:34:21,709 --> 00:34:23,375 I built my reputation. 474 00:34:24,626 --> 00:34:26,459 It took you less than 40 minutes 475 00:34:26,792 --> 00:34:29,042 to grind it into dust during your interrogation. 476 00:34:29,083 --> 00:34:30,542 Are you here to say sorry now? 477 00:34:32,375 --> 00:34:34,042 Apology not accepted. 478 00:34:34,209 --> 00:34:36,792 And I'm sorry for your loss. I'll get going. 479 00:34:44,292 --> 00:34:46,834 Dr. Shindey, I know you're very upset. 480 00:34:47,083 --> 00:34:49,000 I know you don't want to talk to me. 481 00:34:49,292 --> 00:34:51,292 And I know you definitely don't want to talk about Manthan. 482 00:34:51,334 --> 00:34:52,334 But I... 483 00:34:52,918 --> 00:34:54,500 I just need to know something 484 00:34:54,751 --> 00:34:56,417 for my own peace of mind. 485 00:34:58,083 --> 00:35:00,500 Please, you have to help me. Please. 486 00:35:01,083 --> 00:35:02,083 Please. 487 00:35:13,751 --> 00:35:15,417 Honeymoon period over? 488 00:35:17,250 --> 00:35:19,375 You're already looking for peace of mind at Manthan? 489 00:35:19,999 --> 00:35:23,292 Welcome to the world of Dr. Gauri Nath. 490 00:35:28,292 --> 00:35:29,918 Saviour's Phase 1 trial was managed by 491 00:35:30,209 --> 00:35:32,542 the drug research organisation Aspire. 492 00:35:33,209 --> 00:35:35,000 There were many lapses at the camps. 493 00:35:35,209 --> 00:35:36,999 You must've seen the news. 494 00:35:38,000 --> 00:35:39,918 Dr. Shindey, I just wanted to know from you 495 00:35:39,959 --> 00:35:42,083 about this Phase 1 process, 496 00:35:42,999 --> 00:35:44,334 how transparent it was. 497 00:35:44,626 --> 00:35:46,751 And was Gauri involved? 498 00:35:47,751 --> 00:35:49,042 In any of this? 499 00:35:49,667 --> 00:35:50,876 In any way? 500 00:35:54,125 --> 00:35:55,959 Malti is waiting for me. 501 00:35:56,584 --> 00:35:57,959 I cannot be late. 502 00:36:03,167 --> 00:36:05,500 One of Gauri's many talents is that 503 00:36:05,500 --> 00:36:08,250 she can make everyone feel important. 504 00:36:09,083 --> 00:36:10,209 She made me feel that way. 505 00:36:11,250 --> 00:36:14,292 She makes people dream of things they could never imagine themselves. 506 00:36:14,626 --> 00:36:16,042 She is the centre. 507 00:36:16,334 --> 00:36:18,751 And everyone revolves around her. 508 00:36:24,334 --> 00:36:25,584 Aspire... 509 00:36:26,584 --> 00:36:28,876 Everything begins from the centre, 510 00:36:29,125 --> 00:36:30,959 and ends at the centre. 511 00:36:36,792 --> 00:36:40,250 My mouth, my eyes, my hands are all tied thanks to Manthan. 512 00:36:40,626 --> 00:36:42,626 But I'll give you an advice. 513 00:36:42,959 --> 00:36:45,125 Step away from the centre and observe. 514 00:36:45,834 --> 00:36:47,626 You will see things much more clearly. 515 00:36:49,000 --> 00:36:51,375 I'm sure you will choose your side wisely. 516 00:37:20,250 --> 00:37:22,584 Roma Ma has arranged for another place. 517 00:37:22,667 --> 00:37:25,125 In two days, they will move there. 518 00:37:25,751 --> 00:37:27,209 Can't take any more chances. 519 00:37:27,417 --> 00:37:28,417 All of them? 520 00:37:29,751 --> 00:37:30,751 Yes. 521 00:37:31,459 --> 00:37:33,167 Roma Ma and the ten girls. 522 00:37:36,292 --> 00:37:38,584 And the leak? Won't that be risky? 523 00:37:40,375 --> 00:37:42,459 We need the entire batch for the experiment. 524 00:37:42,584 --> 00:37:44,250 Dr. Ross has been very clear about it. 525 00:37:45,334 --> 00:37:47,250 After the experiment is done, we'll see. 526 00:37:49,334 --> 00:37:50,334 And Saira? 527 00:37:52,042 --> 00:37:53,334 What have you thought about her? 528 00:37:53,500 --> 00:37:55,209 She is not going to keep quiet. 529 00:37:55,417 --> 00:37:57,334 I will deal with her; she is my problem. 530 00:37:59,375 --> 00:38:00,500 What about OP? 531 00:38:02,500 --> 00:38:04,209 Ashok sent someone. 532 00:38:06,459 --> 00:38:07,459 And? 533 00:38:07,876 --> 00:38:09,042 But he refused. 534 00:38:09,959 --> 00:38:11,876 How much did Ashok offer? 535 00:38:14,876 --> 00:38:16,125 -Rs. 5 lakh. -Oh! 536 00:38:17,834 --> 00:38:18,876 Just give him... 537 00:38:19,667 --> 00:38:21,667 15-20, whatever he wants. 538 00:38:21,709 --> 00:38:23,918 Just stop this! 539 00:38:24,083 --> 00:38:26,751 Sir, some people from the Income Tax Department are here. 540 00:38:26,792 --> 00:38:28,292 They want to meet you. 541 00:38:32,918 --> 00:38:33,918 Boys! 542 00:38:35,334 --> 00:38:37,500 Mr. Munjal, we are from the Income Tax Department. 543 00:38:37,542 --> 00:38:39,542 We need to search all your properties. 544 00:38:39,584 --> 00:38:40,876 I hope you will co-operate with us. 545 00:38:41,125 --> 00:38:42,250 What nonsense? 546 00:38:42,334 --> 00:38:44,292 What the hell is going on? What is this? 547 00:38:44,292 --> 00:38:46,209 These are the official summons. Please sign. 548 00:38:46,834 --> 00:38:47,918 We need all mobile phones. 549 00:38:48,250 --> 00:38:49,999 Our officers will collect them. 550 00:38:49,999 --> 00:38:51,375 Including your family and staff. 551 00:38:51,417 --> 00:38:53,876 While the raid is on, you can wait in the room of your choice. 552 00:38:53,876 --> 00:38:57,083 Till we are finished here, you won't be allowed to go outside. 553 00:39:01,667 --> 00:39:04,292 Ma'am, please control them. Let us do our jobs. 554 00:39:07,918 --> 00:39:10,542 -In that case, lock them up too. -Yes, sir. 555 00:39:10,542 --> 00:39:11,876 Nobody should come out. 556 00:39:12,459 --> 00:39:13,459 Let's go! 557 00:39:20,292 --> 00:39:22,709 -Is Mr. Pramod home? -Sir isn't home. 558 00:39:24,000 --> 00:39:26,834 I'm going to keep standing here till you don't come out, Mr. Pramod! 559 00:39:26,876 --> 00:39:28,542 I told you he isn't home! 560 00:39:29,542 --> 00:39:30,918 Mr. Pramod, I am waiting! 561 00:39:31,083 --> 00:39:34,417 I need to speak to you! Please come out, Mr. Pramod. 562 00:39:35,000 --> 00:39:36,375 -I just need-- -Go. 563 00:39:40,876 --> 00:39:41,876 Saira... 564 00:39:43,375 --> 00:39:44,709 I'm sorry... 565 00:39:45,292 --> 00:39:48,751 I have already told you I can't be of any help to you. 566 00:39:50,999 --> 00:39:52,667 Everyone's been silenced. 567 00:39:53,334 --> 00:39:55,292 And those that couldn't be are dead, right? 568 00:39:59,459 --> 00:40:00,542 I want justice. 569 00:40:02,083 --> 00:40:03,083 Don't you? 570 00:40:13,667 --> 00:40:15,417 Awasthi, search all wardrobes and lockers. 571 00:40:52,959 --> 00:40:55,000 What you guys are doing... all this to our house, 572 00:40:55,042 --> 00:40:56,542 This is embarrassing for us. 573 00:40:57,876 --> 00:40:59,584 Sir, you need to see this. 574 00:41:00,042 --> 00:41:01,626 There's a secret room. 575 00:41:14,500 --> 00:41:16,167 It's my fucking house! 42222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.