Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,000 --> 00:01:57,375
After Dad died,
I couldn't stop crying.
2
00:02:00,667 --> 00:02:01,751
And after Udai...
3
00:02:04,292 --> 00:02:06,000
I couldn't stop eating.
4
00:02:12,500 --> 00:02:15,834
We all have different mechanisms
to cope with grief.
5
00:02:18,834 --> 00:02:19,959
Basal ganglia.
6
00:02:22,125 --> 00:02:24,417
That's where it hits us
in the brain.
7
00:02:36,417 --> 00:02:38,417
I lied to him, Gauri.
8
00:02:40,292 --> 00:02:42,000
Incessantly.
9
00:02:43,626 --> 00:02:45,167
Lies on top of lies.
10
00:02:47,709 --> 00:02:51,000
I lied to him his whole life.
11
00:02:52,834 --> 00:02:56,876
He even died thinking
that he was at fault.
12
00:03:00,083 --> 00:03:02,042
He wanted a child.
13
00:03:05,584 --> 00:03:08,000
I made a fool out of him
all his life.
14
00:03:09,125 --> 00:03:10,959
He asked me over and over again,
15
00:03:10,959 --> 00:03:13,751
but I was never able
to tell him the truth.
16
00:03:19,751 --> 00:03:23,792
He was able to leave the world's
most dangerous place unharmed.
17
00:03:23,792 --> 00:03:26,584
But here, in Bhopal,
outside that NGO...
18
00:03:26,584 --> 00:03:28,375
This is ridiculous, Gauri.
19
00:03:31,334 --> 00:03:35,999
He came to Bhopal for me,
because he wanted a family!
20
00:03:36,918 --> 00:03:39,667
For me, he came to Bhopal.
21
00:03:44,125 --> 00:03:46,751
He didn't have a girlfriend, Gauri.
22
00:03:48,834 --> 00:03:50,042
I lied that day.
23
00:03:52,459 --> 00:03:53,459
To you too.
24
00:03:54,876 --> 00:03:56,042
You must be tired.
25
00:03:56,751 --> 00:03:59,209
I'll tell everyone outside
that you're sleeping.
26
00:03:59,876 --> 00:04:00,876
No!
27
00:04:01,709 --> 00:04:04,000
There's no need
to lie on my behalf.
28
00:04:05,167 --> 00:04:06,667
Come on, let's go.
29
00:04:23,751 --> 00:04:25,751
Hey, what are you doing?
The bus is going to leave!
30
00:04:30,584 --> 00:04:34,292
They're the actual bad guys,
and we're the ones running?
31
00:04:35,626 --> 00:04:37,834
This doesn't sit right
with me one bit.
32
00:04:38,667 --> 00:04:40,000
None of this is our fault.
33
00:04:40,000 --> 00:04:42,042
Do you even know
if that man is alive or dead?
34
00:04:43,334 --> 00:04:45,459
We were to get our compensation;
we've lost that too.
35
00:04:45,459 --> 00:04:48,167
I was the one in restraints,
thanks to Ma.
36
00:04:49,209 --> 00:04:50,999
I did what I thought
was right. That's it.
37
00:04:51,042 --> 00:04:52,709
Don't come after me.
38
00:04:56,667 --> 00:04:59,167
Rage can burn a person
inside out.
39
00:05:00,584 --> 00:05:01,959
It blinds you.
40
00:05:03,584 --> 00:05:05,792
So, it is vital that you get it out.
41
00:05:07,918 --> 00:05:09,042
Not just one...
42
00:05:09,500 --> 00:05:10,626
I say that
43
00:05:11,584 --> 00:05:13,584
you should've killed them all.
44
00:05:15,125 --> 00:05:16,792
If it were up to me,
45
00:05:17,083 --> 00:05:20,999
I would've killed and buried
those motherfuckers right there.
46
00:05:25,500 --> 00:05:27,375
Omair is calling again and again.
47
00:05:28,334 --> 00:05:29,334
He's saying that
48
00:05:29,751 --> 00:05:31,000
we should give the police
the full story,
49
00:05:31,000 --> 00:05:32,709
right from the beginning,
everything.
50
00:05:33,167 --> 00:05:35,000
But he doesn't understand
how risky that is.
51
00:05:35,375 --> 00:05:37,417
What if the cops throw us in jail?
52
00:05:40,459 --> 00:05:41,709
He says that...
53
00:05:43,000 --> 00:05:44,751
he will get us
the compensation money.
54
00:05:44,876 --> 00:05:46,500
All this is middleman bullshit.
55
00:05:47,042 --> 00:05:48,834
Do we have even a single rupee yet?
56
00:05:49,584 --> 00:05:52,250
For people like us,
there's no justice.
57
00:05:55,125 --> 00:05:56,876
Only punishment.
58
00:05:56,918 --> 00:05:58,334
Biscuits, cold drinks,
cold water bottles?
59
00:05:58,751 --> 00:06:00,584
Biscuits, cold drinks,
cold water bottles?
60
00:06:01,792 --> 00:06:03,250
Biscuits, cold drinks,
cold water bottles?
61
00:06:04,417 --> 00:06:05,417
Snacks?
62
00:06:11,000 --> 00:06:12,250
And empty pockets.
63
00:06:15,584 --> 00:06:17,792
After buying the tickets,
we don't have a single rupee left.
64
00:06:22,792 --> 00:06:24,417
Stop, Ma! Please stop!
65
00:06:35,999 --> 00:06:37,000
Were you trying to run?
66
00:06:38,209 --> 00:06:39,209
No!
67
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
Never!
68
00:06:43,209 --> 00:06:46,000
He was talking to me
in a nice way.
69
00:06:47,584 --> 00:06:49,334
He was looking at me, and...
70
00:06:49,751 --> 00:06:52,792
nothing else, Ma, nothing at all!
71
00:06:53,667 --> 00:06:54,876
He was looking at you?
72
00:06:56,125 --> 00:06:57,125
How?
73
00:06:58,751 --> 00:07:00,584
How Badke Baba used to look?
74
00:07:01,000 --> 00:07:02,709
Is that what you want?
75
00:07:03,584 --> 00:07:05,292
Is that what you want
to go back to?
76
00:07:20,834 --> 00:07:22,918
No, Ma!
77
00:07:30,792 --> 00:07:31,792
Ma!
78
00:07:34,709 --> 00:07:38,167
This is what Badke Baba
used to beat you with, right?
79
00:07:45,042 --> 00:07:46,709
You want to forget everything,
80
00:07:46,834 --> 00:07:48,876
but you're making
the same old mistakes.
81
00:08:21,959 --> 00:08:24,584
Sometimes it is necessary
to help you remember.
82
00:08:29,834 --> 00:08:31,959
Balram Singh's signed statement.
83
00:08:33,292 --> 00:08:35,292
Prior track record: extortion,
84
00:08:35,999 --> 00:08:37,876
robbery, armed theft.
85
00:08:38,667 --> 00:08:39,667
We're looking for his boss.
86
00:08:39,667 --> 00:08:41,667
Neil wasn't even remotely
associated with these people.
87
00:08:41,876 --> 00:08:43,999
This senseless violence
has to stop!
88
00:08:44,167 --> 00:08:46,626
Madam, he'll go in
for five years at least.
89
00:08:47,667 --> 00:08:48,667
Five years?
90
00:08:49,250 --> 00:08:51,209
That's not enough!
That's just not enough!
91
00:08:51,209 --> 00:08:52,375
How can you say that?
92
00:08:52,709 --> 00:08:54,959
Madam, the investigation
is still underway,
93
00:08:55,083 --> 00:08:57,500
and I'm sure other offences
will come up.
94
00:08:58,000 --> 00:08:59,459
The case is strong.
95
00:09:00,250 --> 00:09:02,000
It could be a 10-15 year
sentence as well.
96
00:09:02,250 --> 00:09:04,000
What do you mean "could"?
97
00:09:04,417 --> 00:09:06,250
He shot my husband!
98
00:09:06,876 --> 00:09:08,083
Neil would've been alive today
99
00:09:08,125 --> 00:09:11,334
if you had kept people like
Balram Singh in jail!
100
00:09:13,000 --> 00:09:14,584
Madam, we will not leave
anything undone on our part.
101
00:09:14,626 --> 00:09:15,709
You don't need to do anything.
102
00:09:15,709 --> 00:09:17,042
Now whatever needs to be done,
I'll do it myself.
103
00:09:17,250 --> 00:09:20,125
And if required, I'll get
an army of lawyers
104
00:09:20,167 --> 00:09:22,083
and I'll make sure that Balram Singh
105
00:09:22,125 --> 00:09:23,876
fucking rots in jail!
106
00:09:30,375 --> 00:09:31,375
Ms. Saira...
107
00:09:33,834 --> 00:09:34,834
OP...
108
00:09:38,876 --> 00:09:39,918
I'm so sorry.
109
00:09:44,709 --> 00:09:46,334
It was a short time, but...
110
00:09:48,334 --> 00:09:51,083
we developed quite
a friendship with Neil.
111
00:09:52,792 --> 00:09:53,792
That...
112
00:09:55,500 --> 00:09:57,959
This is Mangu and Meena.
113
00:10:00,709 --> 00:10:01,709
Hi.
114
00:10:02,709 --> 00:10:04,000
The bullet wasn't
meant for him;
115
00:10:06,834 --> 00:10:08,167
it was meant for me.
116
00:10:11,125 --> 00:10:12,125
I...
117
00:10:13,250 --> 00:10:14,250
I...
118
00:10:15,125 --> 00:10:16,999
Those thugs were after you?
119
00:10:19,834 --> 00:10:23,292
We took a loan from them
for Mom's treatment.
120
00:10:25,000 --> 00:10:26,125
We couldn't pay it
back in time, and--
121
00:10:26,125 --> 00:10:28,167
And Neil got shot by mistake
in the process, right?
122
00:10:32,999 --> 00:10:34,125
Oh, my God.
123
00:10:37,209 --> 00:10:39,876
Those people made our lives
a living hell.
124
00:10:44,292 --> 00:10:47,125
They did such disgusting things
to my dad...
125
00:10:52,000 --> 00:10:53,751
After Ma died,
126
00:10:54,876 --> 00:10:56,834
my tolerance had reached
a tipping point.
127
00:10:59,250 --> 00:11:00,500
It's not even...
128
00:11:02,459 --> 00:11:05,250
It hasn't even been a week.
129
00:11:06,500 --> 00:11:07,584
I'm sorry.
130
00:11:08,250 --> 00:11:09,709
I'm so sorry.
131
00:11:10,751 --> 00:11:11,751
Ms. Saira,
132
00:11:12,209 --> 00:11:14,876
Neil was with us
when their mother died.
133
00:11:15,751 --> 00:11:19,042
Drug trial victim
of S93R, Saviour.
134
00:11:25,876 --> 00:11:26,876
Oh, my God...
135
00:11:28,626 --> 00:11:29,626
Oh, my God.
136
00:11:36,250 --> 00:11:37,250
Ranu...
137
00:11:38,167 --> 00:11:40,375
You turned out to be a feisty one!
138
00:11:40,834 --> 00:11:42,626
Roma Ma told us everything.
139
00:11:43,459 --> 00:11:45,918
How did you even fall
into a man's trap?
140
00:11:46,459 --> 00:11:48,417
Don't you know men are the root
of every problem?
141
00:11:48,417 --> 00:11:50,167
You didn't learn anything?
142
00:11:50,292 --> 00:11:52,751
Please untie my hands
and legs now...
143
00:11:55,792 --> 00:11:58,042
Kusum, look how much blood
there is!
144
00:11:58,959 --> 00:12:00,626
That's why we're here.
145
00:12:02,042 --> 00:12:04,334
Ma loves you a lot,
146
00:12:05,167 --> 00:12:07,417
so she's offering you
one more chance.
147
00:12:07,918 --> 00:12:10,999
Stop your foolishness,
and live within the rules.
148
00:12:12,167 --> 00:12:13,959
Now, if you don't
eat your food
149
00:12:14,167 --> 00:12:15,918
or do anything untoward,
150
00:12:16,334 --> 00:12:18,000
you will not get forgiveness.
151
00:12:19,500 --> 00:12:21,709
She's drugging us!
152
00:12:21,959 --> 00:12:23,167
And lying to us!
153
00:12:23,417 --> 00:12:25,083
About erasing our pain.
154
00:12:27,709 --> 00:12:30,334
Ranu, do you remember
155
00:12:30,667 --> 00:12:32,375
you said we were changing?
156
00:12:35,167 --> 00:12:36,375
You were right.
157
00:12:36,792 --> 00:12:39,125
What's happening with us
is so wrong!
158
00:12:40,167 --> 00:12:41,167
Deepali,
159
00:12:41,709 --> 00:12:43,584
the bad things happening to us
have already come to pass.
160
00:12:43,918 --> 00:12:46,292
There can't be anything worse than
the hell we used to live in, and...
161
00:12:46,918 --> 00:12:48,959
now we're out of there and free,
162
00:12:49,083 --> 00:12:51,876
and very soon we'll be free
from the trauma it caused us.
163
00:12:52,000 --> 00:12:54,500
I am telling you;
listen to me carefully!
164
00:12:54,584 --> 00:12:56,292
-Yes?
-Make her understand.
165
00:12:56,709 --> 00:12:59,999
Right. Yes, Ma, we're trying
to make her understand.
166
00:13:00,626 --> 00:13:02,000
But she's still so scared.
167
00:13:02,999 --> 00:13:06,000
She just doesn't want to forget
her trauma, so she's fighting back.
168
00:13:06,459 --> 00:13:08,000
You were right, Ma.
169
00:13:35,292 --> 00:13:37,083
-Vibha, get some more.
-Yes.
170
00:13:37,125 --> 00:13:40,459
Sorry, due to the mourning period,
there's no food cooked in the house.
171
00:13:41,417 --> 00:13:44,417
What is the guarantee
that these papers are genuine?
172
00:13:46,042 --> 00:13:49,500
The nurse who injected my parents
at the camp sent it to me herself.
173
00:13:50,209 --> 00:13:51,959
She came to our house.
174
00:13:52,209 --> 00:13:54,500
She saw Ma's condition
and tried to help me.
175
00:13:55,876 --> 00:13:57,959
She lives in a housing facility
with the other nurses.
176
00:13:57,959 --> 00:14:00,083
If you want, I can take you there.
177
00:14:00,792 --> 00:14:04,000
Ms. Saira, Neil's death
is connected to this trial too.
178
00:14:06,500 --> 00:14:08,709
Have a look at Mangu's mother's
autopsy report.
179
00:14:09,751 --> 00:14:10,999
Neither Aspire nor Vayu Pharma
180
00:14:10,999 --> 00:14:12,999
have given them
any compensation yet.
181
00:14:13,500 --> 00:14:15,375
In fact, we just found out
that they are involved.
182
00:14:15,999 --> 00:14:17,375
Because they are uneducated,
183
00:14:17,417 --> 00:14:19,417
they were exploited by
the people running the camps.
184
00:14:19,584 --> 00:14:21,209
They even took away
their consent forms.
185
00:14:21,834 --> 00:14:23,250
And under the pretext
of curing them,
186
00:14:23,250 --> 00:14:25,000
they prescribed vitamin pills.
187
00:14:26,167 --> 00:14:27,834
So, their mother's condition
just kept getting worse.
188
00:14:28,209 --> 00:14:30,709
We almost left Bhopal, miss.
189
00:14:31,918 --> 00:14:33,375
But what would we do in our village?
190
00:14:34,250 --> 00:14:35,500
What would we eat?
191
00:14:35,876 --> 00:14:37,792
Compensation is our right.
192
00:14:39,292 --> 00:14:41,334
Which is why we came back
to Aarogya Uday.
193
00:14:41,792 --> 00:14:43,584
When we gave the cops
our statement,
194
00:14:44,167 --> 00:14:45,459
they detained our father.
195
00:14:46,626 --> 00:14:48,709
Our father hasn't
even done anything.
196
00:14:49,375 --> 00:14:52,334
-Meaning?
-Meaning someone has to fight, miss.
197
00:14:54,125 --> 00:14:56,876
My father isn't up to fighting,
so I'm taking it up.
198
00:14:58,792 --> 00:14:59,792
And he...
199
00:15:01,000 --> 00:15:03,125
He's over there paying the price
for my mistakes.
200
00:15:04,834 --> 00:15:06,000
I'm so sorry.
201
00:15:07,459 --> 00:15:09,999
Everything that happened
to your family is not right, and...
202
00:15:10,999 --> 00:15:13,042
I will do whatever
I can do to help.
203
00:15:13,083 --> 00:15:15,083
Ms. Saira, could I have a minute?
204
00:15:16,167 --> 00:15:18,167
You guys eat something.
205
00:15:25,876 --> 00:15:26,876
Ms. Saira.
206
00:15:27,626 --> 00:15:29,999
Phase 2 trials for Saviour
are going on at Manthan.
207
00:15:31,000 --> 00:15:33,375
Look, I just have one request.
Just once...
208
00:15:34,334 --> 00:15:36,083
please talk to Dr. Gauri Nath.
209
00:15:37,709 --> 00:15:39,876
With your and Dr. Nath's help,
210
00:15:40,000 --> 00:15:43,459
their voices can reach companies
like Aspire and Vayu Pharma.
211
00:15:44,042 --> 00:15:46,417
It's not just them.
There are many families like this
212
00:15:46,876 --> 00:15:48,959
who are suffering
because of Phase 1 trials.
213
00:15:49,000 --> 00:15:50,250
There are more people?
214
00:15:51,959 --> 00:15:52,959
Ms. Saira...
215
00:15:53,667 --> 00:15:54,876
they have the right
216
00:15:55,292 --> 00:15:57,083
to demand compensation.
217
00:15:57,918 --> 00:16:00,167
OP, can you arrange for me
to meet the other families?
218
00:16:00,459 --> 00:16:01,792
Yes, why not?
219
00:16:02,417 --> 00:16:06,751
This drug trial should be halted,
following an investigation.
220
00:16:08,751 --> 00:16:11,584
This trial
has benefited many people.
221
00:16:11,584 --> 00:16:13,292
You understand that better than me.
222
00:16:15,000 --> 00:16:16,751
They're human, Ms. Saira.
223
00:16:18,751 --> 00:16:22,083
But they're treated worse than
guinea pigs over there.
224
00:16:23,584 --> 00:16:25,250
Someone should be answerable.
225
00:16:28,292 --> 00:16:29,751
Yeah, there's a zip folder.
226
00:16:29,751 --> 00:16:32,999
So, subject reports of
Saviour Phase 2,
227
00:16:33,000 --> 00:16:34,209
Aspire Phase 1...
228
00:16:34,334 --> 00:16:35,334
I need.
229
00:16:35,375 --> 00:16:38,584
And I also need
the chemical composition sheet,
230
00:16:38,959 --> 00:16:40,876
Ethics Committee
findings, everything.
231
00:16:41,209 --> 00:16:43,334
I'm working on a research paper.
232
00:16:43,584 --> 00:16:45,959
Anything to keep
myself distracted.
233
00:16:47,834 --> 00:16:51,000
Thank you so much, Raghav.
You take care. I'll see you. Bye.
234
00:17:34,584 --> 00:17:37,334
Hello, Mr. Ahuja? How are you?
235
00:17:38,792 --> 00:17:40,417
Me? I'm fine, I'm fine.
236
00:17:40,500 --> 00:17:43,459
You saw those Saviour reports
on the pen drive, right?
237
00:17:43,751 --> 00:17:46,292
So, the Saviour data in it, that--
238
00:17:47,000 --> 00:17:48,417
Hello?
239
00:17:50,250 --> 00:17:52,334
Hello? Mr. Ahuja, hello?
240
00:17:53,375 --> 00:17:55,334
The number you're calling
is currently...
241
00:19:26,626 --> 00:19:28,584
Dad, how are you?
Have you eaten?
242
00:19:28,667 --> 00:19:30,500
Did these guys do anything?
243
00:19:30,709 --> 00:19:32,626
We didn't plan this properly.
244
00:19:33,000 --> 00:19:35,042
I don't know
why I listened to you guys.
245
00:19:35,209 --> 00:19:36,459
That's supposed to be me, Dad!
246
00:19:36,584 --> 00:19:37,584
-Bro, please!
-I should be in there!
247
00:19:37,626 --> 00:19:38,751
Keep calm!
248
00:19:38,876 --> 00:19:41,042
OP said he will get the bail done.
249
00:19:41,125 --> 00:19:43,459
Dad, it'll just take
a little time. Dad...
250
00:19:43,667 --> 00:19:45,125
You're okay, right?
251
00:19:46,167 --> 00:19:48,042
I'm fine. Don't worry about me.
252
00:19:49,000 --> 00:19:51,292
Did you go meet that doctor?
253
00:19:51,417 --> 00:19:53,083
-Yes.
-What did madam say?
254
00:19:53,083 --> 00:19:55,167
She said she'd help us, Dad.
255
00:19:55,167 --> 00:19:57,751
She's a very nice lady.
We told her everything.
256
00:19:57,834 --> 00:20:00,792
She was also grieving.
Her husband...
257
00:20:02,500 --> 00:20:04,167
Look, Dad. It'll take some time.
258
00:20:04,459 --> 00:20:06,667
You know these kinds of things
cannot be rushed.
259
00:20:06,751 --> 00:20:09,209
Omair said there will first be
a thorough investigation,
260
00:20:09,292 --> 00:20:13,125
and after that, we will get
the compensation we deserve.
261
00:20:13,542 --> 00:20:14,918
I made a mistake.
262
00:20:17,250 --> 00:20:20,459
If we had gone back to the village,
we could have managed somehow.
263
00:20:21,167 --> 00:20:22,959
At least we'd all be together.
264
00:20:23,959 --> 00:20:25,876
The two of you here, alone...
265
00:20:26,042 --> 00:20:28,417
Dad, Aarogya Uday has
given us a little money.
266
00:20:28,709 --> 00:20:30,792
And Mangu and I already talked.
267
00:20:30,876 --> 00:20:34,999
I'll get sewing work, and Mangu
will go back to his previous job.
268
00:20:35,083 --> 00:20:37,209
He has a friend who works there.
269
00:20:37,334 --> 00:20:39,083
-Ram Singh.
-Yes, Ram Singh.
270
00:20:39,584 --> 00:20:40,876
You don't worry.
271
00:20:40,999 --> 00:20:43,125
All you need to do is
get out and relax.
272
00:20:43,167 --> 00:20:46,584
And no more autorickshaw
business, okay?
273
00:20:48,584 --> 00:20:51,042
You've taken your mother's place.
274
00:20:52,671 --> 00:20:54,893
You both are taking care
of everything.
275
00:21:19,584 --> 00:21:21,751
Can't you order something else?
I'm sick of eating the same thing.
276
00:21:22,250 --> 00:21:24,167
Eat what you get,
and don't make a fuss.
277
00:21:24,209 --> 00:21:26,292
-Or even this will be taken away.
-Fine, I'm eating it.
278
00:21:26,500 --> 00:21:28,542
-Good morning, Mr. Gaekwad. Hi.
-Good morning.
279
00:21:28,626 --> 00:21:31,751
I'm Dr. Saira Sabharwal.
I hope I'm not disturbing?
280
00:21:31,792 --> 00:21:33,417
-No, no, please.
-Not at all.
281
00:21:33,500 --> 00:21:35,500
May I talk to you for two minutes?
282
00:21:35,709 --> 00:21:38,000
-Everything okay, Doctor?
-Yeah, yeah, everything is fine.
283
00:21:38,042 --> 00:21:40,500
In fact, your reports
are very positive.
284
00:21:40,584 --> 00:21:44,000
But I wanted to ask you personally
how you were doing,
285
00:21:44,292 --> 00:21:46,626
because Saviour is still
in the trial period.
286
00:21:46,918 --> 00:21:51,667
So, any kind of side effects,
or any discomfort,
287
00:21:51,792 --> 00:21:53,918
-abnormalities--
-Dr. Sabharwal,
288
00:21:54,125 --> 00:21:56,709
the abnormality is the fact
that I am perfectly fine.
289
00:21:56,959 --> 00:21:59,167
In fact, I was just complaining
to my son yesterday
290
00:21:59,542 --> 00:22:01,125
that a good diet is fine,
291
00:22:01,667 --> 00:22:03,626
but how about some good food
for a change?
292
00:22:03,876 --> 00:22:05,834
How long do I need to keep
eating these salad greens?
293
00:22:06,792 --> 00:22:09,375
I'm very happy for you
and your family.
294
00:22:09,459 --> 00:22:12,250
But, if you need any help,
just do let me know.
295
00:22:14,709 --> 00:22:15,709
Dr. Saira!
296
00:22:16,999 --> 00:22:17,999
Hey, Raghav.
297
00:22:19,918 --> 00:22:20,959
Back so soon?
298
00:22:22,000 --> 00:22:24,500
If I stayed at home a minute longer,
I would've gone mad.
299
00:22:25,417 --> 00:22:26,709
It's just a lot.
300
00:22:27,417 --> 00:22:28,417
How are you?
301
00:22:28,999 --> 00:22:29,999
I'm good.
302
00:22:30,375 --> 00:22:32,375
-How's work?
-As usual.
303
00:22:35,250 --> 00:22:37,209
What's Dr. Swarup doing here?
304
00:22:37,834 --> 00:22:39,500
He's your boss. Again.
305
00:22:39,584 --> 00:22:42,375
Dr. Nath appointed him HOD
of the cardiac department.
306
00:22:42,417 --> 00:22:45,292
I heard a massive offer
has been negotiated.
307
00:22:46,209 --> 00:22:49,709
-Hello, Dr. Swarup.
-I'm so sorry, Saira.
308
00:22:50,709 --> 00:22:53,167
-My heartfelt condolences.
-Thank you.
309
00:22:53,709 --> 00:22:56,167
And I look forward to
working with you. Again.
310
00:22:56,626 --> 00:22:58,292
There's a lot to be done.
311
00:22:58,584 --> 00:23:01,375
And now there's a new issue
with Saviour.
312
00:23:01,667 --> 00:23:02,667
I don't know...
313
00:23:02,876 --> 00:23:04,375
Feels like Manthan's
cardiac department
314
00:23:04,375 --> 00:23:05,667
is on the receiving end
of some bad energy.
315
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Thankfully our subjects
are reacting favourably
316
00:23:09,709 --> 00:23:12,834
because this activist seems to
be telling a whole another story.
317
00:23:13,167 --> 00:23:15,792
It seems some victims are also
crawling out of the woodwork.
318
00:23:17,584 --> 00:23:18,584
Really?
319
00:23:18,834 --> 00:23:20,042
You haven't seen the news?
320
00:23:20,584 --> 00:23:21,584
Come.
321
00:23:27,959 --> 00:23:29,500
These wealthy owners of companies
322
00:23:30,042 --> 00:23:32,000
are trying to be gods yet again.
323
00:23:32,292 --> 00:23:33,834
Is this to be Bhopal's destiny?
324
00:23:34,918 --> 00:23:37,542
Who gave them the right to
play around with innocent lives?
325
00:23:38,334 --> 00:23:40,459
Vayu Pharma
has made a drug, Saviour.
326
00:23:41,000 --> 00:23:43,459
Medicines are made
to save people's lives.
327
00:23:43,667 --> 00:23:45,959
But this one is killing people.
328
00:23:46,167 --> 00:23:49,167
Their families haven't received
a single rupee as compensation.
329
00:23:49,459 --> 00:23:52,751
And yet, big hospitals are carrying
out this drug trial with fervour.
330
00:23:53,918 --> 00:23:56,292
On the one hand,
DIGC is playing blind.
331
00:23:56,417 --> 00:23:58,459
There has been absolutely
no investigation about this.
332
00:23:59,209 --> 00:24:00,999
So, what is the truth
behind this drug trial?
333
00:24:01,125 --> 00:24:02,959
When will the people
get compensation?
334
00:24:03,125 --> 00:24:05,250
We demand the answers
to every one of these questions.
335
00:24:05,834 --> 00:24:07,292
We're too used to keeping quiet.
336
00:24:07,459 --> 00:24:10,709
This time we will not. Thank you.
337
00:24:18,876 --> 00:24:21,417
Nathu Lal has played a good game.
338
00:24:21,584 --> 00:24:23,334
And all thanks to you, Gauri.
339
00:24:23,876 --> 00:24:26,209
My money is funding
Chandrakant's campaign.
340
00:24:26,250 --> 00:24:27,167
This was bound to happen!
341
00:24:27,209 --> 00:24:30,083
The money you gave me
was my payment.
342
00:24:30,542 --> 00:24:32,709
What I do with that
is nobody's concern.
343
00:24:33,417 --> 00:24:35,500
And are you sure
Nathu Lal is behind all this?
344
00:24:35,876 --> 00:24:37,459
I mean, it's an NGO.
345
00:24:37,959 --> 00:24:39,334
This is literally their job.
346
00:24:39,542 --> 00:24:41,542
Finding issues and solving them.
347
00:24:42,042 --> 00:24:43,834
Maybe that's what they're doing.
348
00:24:44,834 --> 00:24:47,334
If they're an NGO,
why don't they protest outside?
349
00:24:47,959 --> 00:24:50,042
What are they doing occupying
a primetime slot on TV?
350
00:24:50,334 --> 00:24:52,167
Ashok, you can handle this!
351
00:24:52,417 --> 00:24:54,542
Even if there is a case,
it will drag on.
352
00:24:54,584 --> 00:24:56,876
We have Salman. We'll handle it!
353
00:24:57,250 --> 00:24:59,751
Salman won't do a thing;
I've already called him.
354
00:25:00,042 --> 00:25:02,999
There's news from the centre that
Salman may be removed from the DIGC.
355
00:25:03,000 --> 00:25:04,626
-We are fucked!
-Oh, shut up.
356
00:25:05,334 --> 00:25:07,834
If Nathu Lal is the one
behind this OP and the NGO,
357
00:25:07,834 --> 00:25:10,125
he must have paid them off.
We can pay too.
358
00:25:10,167 --> 00:25:12,125
Call them to the office
and just sort it out.
359
00:25:12,125 --> 00:25:14,999
If we suppress one NGO, another
one will come up in its place.
360
00:25:15,042 --> 00:25:19,334
The profession we are in, Gauri, we
can't mess with the CM. That's it!
361
00:25:19,500 --> 00:25:21,000
If he wants Shindey,
hand him over!
362
00:25:21,459 --> 00:25:24,292
Whatever inquiry you're doing
against him, just kill it.
363
00:25:25,709 --> 00:25:26,999
Let them make
their heart institute.
364
00:25:27,000 --> 00:25:28,918
You're making your Elisir, right?
365
00:25:29,042 --> 00:25:30,667
Do the extension afterwards!
366
00:25:31,417 --> 00:25:33,959
Only a man with an inheritance
can talk like this,
367
00:25:34,125 --> 00:25:36,459
because he does not care
about legacy.
368
00:25:36,792 --> 00:25:38,459
Your company was
gifted to you, right?
369
00:25:38,999 --> 00:25:41,334
Manthan and Elisir
are my legacies.
370
00:25:41,334 --> 00:25:43,209
And I am not going to back down.
371
00:25:43,792 --> 00:25:44,792
Oh, come on.
372
00:25:45,292 --> 00:25:47,709
If you're so interested in
playing god, do it elsewhere.
373
00:25:47,876 --> 00:25:49,542
We have to strategize.
374
00:25:49,709 --> 00:25:52,417
Shut up, you guys, seriously!
Both of you, just shut up!
375
00:25:54,999 --> 00:25:57,417
We'll pay whoever needs to
be paid. What is the big deal?
376
00:25:57,500 --> 00:25:58,958
Listen, listen.
377
00:25:59,042 --> 00:26:01,500
The trial should not stop
under any circumstances.
378
00:26:01,792 --> 00:26:04,167
Or it'll become difficult to deal
with Ravish, and I can't afford it.
379
00:26:04,375 --> 00:26:05,583
Let's keep out of the news.
380
00:26:13,667 --> 00:26:15,334
How do you deal with her?
381
00:26:16,083 --> 00:26:18,209
By not sleeping in the same bed.
382
00:26:19,999 --> 00:26:22,042
-Bye, I'll see you.
-Bye.
383
00:26:29,792 --> 00:26:30,792
Hey.
384
00:26:35,125 --> 00:26:36,918
My God, you look so tired.
385
00:26:40,417 --> 00:26:41,959
Don't stay at home.
386
00:26:42,626 --> 00:26:44,042
I'll book a suite.
387
00:26:45,292 --> 00:26:47,250
Just... switch off.
388
00:26:48,834 --> 00:26:51,125
You didn't tell me
Dr. Swarup was back?
389
00:26:51,792 --> 00:26:52,792
As HOD?
390
00:26:53,876 --> 00:26:56,459
I called you,
left you messages, but...
391
00:26:57,167 --> 00:26:58,542
you didn't reply.
392
00:27:00,375 --> 00:27:02,042
I'm not upset with you.
393
00:27:02,292 --> 00:27:03,334
I understand.
394
00:27:03,709 --> 00:27:07,459
There are some plans for Dr. Swarup,
but the future is you.
395
00:27:07,709 --> 00:27:10,709
There's so much I want
to discuss with you, but...
396
00:27:10,999 --> 00:27:12,626
when you're in a better space.
397
00:27:12,959 --> 00:27:16,250
OP and Keshav from
Aarogya Uday came to see me.
398
00:27:16,999 --> 00:27:20,083
Along with a family,
Mangu and Meena.
399
00:27:21,709 --> 00:27:25,000
Their mother was a subject
for Saviour's Phase 1 trial.
400
00:27:26,626 --> 00:27:28,167
She died.
401
00:27:29,876 --> 00:27:31,542
Same cause as Tukaram.
402
00:27:32,751 --> 00:27:36,250
They requested for compensation
money from Vayu Pharma.
403
00:27:39,459 --> 00:27:42,042
You do realise
this is the game, right?
404
00:27:45,999 --> 00:27:49,542
Buying primetime spots,
then buying a whole NGO,
405
00:27:50,542 --> 00:27:52,751
now paying off poor victims.
406
00:27:52,918 --> 00:27:55,292
If Vayu Pharma
gives compensation,
407
00:27:55,417 --> 00:27:57,999
then it questions
the credibility of the drug.
408
00:27:58,000 --> 00:27:59,876
It means Saviour
is a faulty drug.
409
00:28:00,834 --> 00:28:02,626
And, as far as Saviour goes,
410
00:28:02,918 --> 00:28:05,542
why don't you go and meet
the patients from Phase 2?
411
00:28:05,918 --> 00:28:08,834
I did. Yes, they are better.
412
00:28:16,751 --> 00:28:17,792
Look at this.
413
00:28:18,000 --> 00:28:20,500
This is authorised paperwork
from Aspire and Vayu Pharma.
414
00:28:20,542 --> 00:28:21,667
From the camp.
415
00:28:22,000 --> 00:28:23,918
Look at the drug
composition here.
416
00:28:24,334 --> 00:28:26,250
The same composition
was in the pen drive,
417
00:28:26,375 --> 00:28:28,250
which Mr. Ahuja
deemed incorrect.
418
00:28:29,292 --> 00:28:32,751
Now look at the paperwork that
has been submitted to Manthan.
419
00:28:33,542 --> 00:28:35,000
The drug composition is different.
420
00:28:35,667 --> 00:28:37,125
Where did you get this?
421
00:28:37,584 --> 00:28:39,042
Mangu and Meena got it.
422
00:28:39,125 --> 00:28:41,542
They know a nurse
who worked at the camp.
423
00:28:44,375 --> 00:28:46,999
You've always had doubts
pertaining to this drug.
424
00:28:47,667 --> 00:28:49,542
That's why I put you in charge.
425
00:28:50,459 --> 00:28:52,292
Saviour is being
used in Manthan today,
426
00:28:52,584 --> 00:28:54,626
because it had
your final approval.
427
00:28:54,959 --> 00:28:57,042
You know Saviour is a top drug;
you know it--
428
00:28:57,083 --> 00:28:58,834
I'm sure Saviour is a top drug,
429
00:28:59,000 --> 00:29:01,542
but many lives have been lost
from Phase 1 to Phase 2
430
00:29:01,542 --> 00:29:04,334
thanks to this very top drug,
including Neil's.
431
00:29:04,375 --> 00:29:06,459
-Is this about Neil?
-No, it's about the truth!
432
00:29:06,500 --> 00:29:08,626
No, baby, it's about your guilt!
433
00:29:08,834 --> 00:29:10,626
You're very vulnerable right now.
434
00:29:10,667 --> 00:29:13,250
And these people know that!
They're playing you!
435
00:29:14,459 --> 00:29:16,125
They're victims, Gauri.
436
00:29:16,292 --> 00:29:18,667
They want the money they are
rightfully owed, and nothing else.
437
00:29:19,125 --> 00:29:21,626
And I refuse to believe
that everyone is up for sale.
438
00:29:22,167 --> 00:29:25,334
-Neil admired OP a lot!
-Well, Neil was stupid too.
439
00:29:29,834 --> 00:29:31,167
I'm so sorry!
440
00:29:31,792 --> 00:29:32,625
I'm so sorry!
441
00:29:32,626 --> 00:29:33,543
I'm so sorry!
442
00:29:33,751 --> 00:29:34,668
I'm so sorry!
443
00:29:34,834 --> 00:29:36,125
I didn't mean it like that!
444
00:29:37,083 --> 00:29:38,459
I shouldn't have.
445
00:29:39,000 --> 00:29:40,834
I'm sorry, I'm sorry, baby.
446
00:29:44,459 --> 00:29:46,792
I will speak to
Sagarika and Ashok.
447
00:29:47,626 --> 00:29:49,792
Give me this OP's number,
I'll handle it.
448
00:29:50,000 --> 00:29:51,709
I promise I'll handle it.
449
00:29:53,918 --> 00:29:55,500
I'm really confused.
450
00:29:56,999 --> 00:29:58,709
This is just all too much.
451
00:30:00,417 --> 00:30:04,375
I just want to sleep, Gauri,
I'm just so tired.
452
00:30:06,209 --> 00:30:07,209
Baby...
453
00:30:11,500 --> 00:30:13,375
What you are going through,
454
00:30:13,459 --> 00:30:15,125
I can't even imagine.
455
00:30:16,959 --> 00:30:18,709
But you need to be strong.
456
00:30:19,167 --> 00:30:21,292
You need to take care
of yourself.
457
00:30:22,667 --> 00:30:24,500
I'll take care of everything else.
458
00:30:24,834 --> 00:30:26,751
You just look after yourself.
459
00:30:28,500 --> 00:30:30,626
I'll take care of it, I promise.
460
00:31:17,459 --> 00:31:18,459
Roma Ma.
461
00:31:34,417 --> 00:31:36,083
Country Club, please.
462
00:31:52,334 --> 00:31:53,792
What is my mistake?
463
00:31:54,459 --> 00:31:58,542
That I loved you?
464
00:31:59,959 --> 00:32:02,959
That I saved you from hell?
465
00:32:04,542 --> 00:32:06,375
And this is what I get in return?
466
00:32:09,459 --> 00:32:11,125
My heart has been broken.
467
00:32:13,167 --> 00:32:15,834
She betrayed me.
468
00:32:15,959 --> 00:32:18,375
She needs to find
her way back again.
469
00:32:18,584 --> 00:32:22,042
Once she is punished,
she will learn from her mistake.
470
00:32:22,209 --> 00:32:24,042
My dear Deepali.
471
00:34:17,626 --> 00:34:18,626
Forty years.
472
00:34:19,584 --> 00:34:21,709
For 40 years, with hard work
and sheer commitment,
473
00:34:21,709 --> 00:34:23,375
I built my reputation.
474
00:34:24,626 --> 00:34:26,459
It took you less than 40 minutes
475
00:34:26,792 --> 00:34:29,042
to grind it into dust
during your interrogation.
476
00:34:29,083 --> 00:34:30,542
Are you here to say sorry now?
477
00:34:32,375 --> 00:34:34,042
Apology not accepted.
478
00:34:34,209 --> 00:34:36,792
And I'm sorry for your loss.
I'll get going.
479
00:34:44,292 --> 00:34:46,834
Dr. Shindey, I know
you're very upset.
480
00:34:47,083 --> 00:34:49,000
I know you don't want to talk to me.
481
00:34:49,292 --> 00:34:51,292
And I know you definitely
don't want to talk about Manthan.
482
00:34:51,334 --> 00:34:52,334
But I...
483
00:34:52,918 --> 00:34:54,500
I just need to know something
484
00:34:54,751 --> 00:34:56,417
for my own peace of mind.
485
00:34:58,083 --> 00:35:00,500
Please, you have
to help me. Please.
486
00:35:01,083 --> 00:35:02,083
Please.
487
00:35:13,751 --> 00:35:15,417
Honeymoon period over?
488
00:35:17,250 --> 00:35:19,375
You're already looking for
peace of mind at Manthan?
489
00:35:19,999 --> 00:35:23,292
Welcome to the world
of Dr. Gauri Nath.
490
00:35:28,292 --> 00:35:29,918
Saviour's Phase 1 trial
was managed by
491
00:35:30,209 --> 00:35:32,542
the drug research
organisation Aspire.
492
00:35:33,209 --> 00:35:35,000
There were many lapses at the camps.
493
00:35:35,209 --> 00:35:36,999
You must've seen the news.
494
00:35:38,000 --> 00:35:39,918
Dr. Shindey, I just
wanted to know from you
495
00:35:39,959 --> 00:35:42,083
about this Phase 1 process,
496
00:35:42,999 --> 00:35:44,334
how transparent it was.
497
00:35:44,626 --> 00:35:46,751
And was Gauri involved?
498
00:35:47,751 --> 00:35:49,042
In any of this?
499
00:35:49,667 --> 00:35:50,876
In any way?
500
00:35:54,125 --> 00:35:55,959
Malti is waiting for me.
501
00:35:56,584 --> 00:35:57,959
I cannot be late.
502
00:36:03,167 --> 00:36:05,500
One of Gauri's many talents is that
503
00:36:05,500 --> 00:36:08,250
she can make
everyone feel important.
504
00:36:09,083 --> 00:36:10,209
She made me feel that way.
505
00:36:11,250 --> 00:36:14,292
She makes people dream of things
they could never imagine themselves.
506
00:36:14,626 --> 00:36:16,042
She is the centre.
507
00:36:16,334 --> 00:36:18,751
And everyone revolves around her.
508
00:36:24,334 --> 00:36:25,584
Aspire...
509
00:36:26,584 --> 00:36:28,876
Everything begins
from the centre,
510
00:36:29,125 --> 00:36:30,959
and ends at the centre.
511
00:36:36,792 --> 00:36:40,250
My mouth, my eyes, my hands
are all tied thanks to Manthan.
512
00:36:40,626 --> 00:36:42,626
But I'll give you an advice.
513
00:36:42,959 --> 00:36:45,125
Step away from the centre
and observe.
514
00:36:45,834 --> 00:36:47,626
You will see things
much more clearly.
515
00:36:49,000 --> 00:36:51,375
I'm sure you will
choose your side wisely.
516
00:37:20,250 --> 00:37:22,584
Roma Ma has arranged
for another place.
517
00:37:22,667 --> 00:37:25,125
In two days, they will move there.
518
00:37:25,751 --> 00:37:27,209
Can't take any more chances.
519
00:37:27,417 --> 00:37:28,417
All of them?
520
00:37:29,751 --> 00:37:30,751
Yes.
521
00:37:31,459 --> 00:37:33,167
Roma Ma and the ten girls.
522
00:37:36,292 --> 00:37:38,584
And the leak?
Won't that be risky?
523
00:37:40,375 --> 00:37:42,459
We need the entire batch
for the experiment.
524
00:37:42,584 --> 00:37:44,250
Dr. Ross has been
very clear about it.
525
00:37:45,334 --> 00:37:47,250
After the experiment
is done, we'll see.
526
00:37:49,334 --> 00:37:50,334
And Saira?
527
00:37:52,042 --> 00:37:53,334
What have you thought about her?
528
00:37:53,500 --> 00:37:55,209
She is not going to keep quiet.
529
00:37:55,417 --> 00:37:57,334
I will deal with her;
she is my problem.
530
00:37:59,375 --> 00:38:00,500
What about OP?
531
00:38:02,500 --> 00:38:04,209
Ashok sent someone.
532
00:38:06,459 --> 00:38:07,459
And?
533
00:38:07,876 --> 00:38:09,042
But he refused.
534
00:38:09,959 --> 00:38:11,876
How much did Ashok offer?
535
00:38:14,876 --> 00:38:16,125
-Rs. 5 lakh.
-Oh!
536
00:38:17,834 --> 00:38:18,876
Just give him...
537
00:38:19,667 --> 00:38:21,667
15-20, whatever he wants.
538
00:38:21,709 --> 00:38:23,918
Just stop this!
539
00:38:24,083 --> 00:38:26,751
Sir, some people from
the Income Tax Department are here.
540
00:38:26,792 --> 00:38:28,292
They want to meet you.
541
00:38:32,918 --> 00:38:33,918
Boys!
542
00:38:35,334 --> 00:38:37,500
Mr. Munjal, we are from
the Income Tax Department.
543
00:38:37,542 --> 00:38:39,542
We need to search
all your properties.
544
00:38:39,584 --> 00:38:40,876
I hope you will
co-operate with us.
545
00:38:41,125 --> 00:38:42,250
What nonsense?
546
00:38:42,334 --> 00:38:44,292
What the hell is going on?
What is this?
547
00:38:44,292 --> 00:38:46,209
These are the official summons.
Please sign.
548
00:38:46,834 --> 00:38:47,918
We need all mobile phones.
549
00:38:48,250 --> 00:38:49,999
Our officers will collect them.
550
00:38:49,999 --> 00:38:51,375
Including your family and staff.
551
00:38:51,417 --> 00:38:53,876
While the raid is on, you can wait
in the room of your choice.
552
00:38:53,876 --> 00:38:57,083
Till we are finished here,
you won't be allowed to go outside.
553
00:39:01,667 --> 00:39:04,292
Ma'am, please control them.
Let us do our jobs.
554
00:39:07,918 --> 00:39:10,542
-In that case, lock them up too.
-Yes, sir.
555
00:39:10,542 --> 00:39:11,876
Nobody should come out.
556
00:39:12,459 --> 00:39:13,459
Let's go!
557
00:39:20,292 --> 00:39:22,709
-Is Mr. Pramod home?
-Sir isn't home.
558
00:39:24,000 --> 00:39:26,834
I'm going to keep standing here
till you don't come out, Mr. Pramod!
559
00:39:26,876 --> 00:39:28,542
I told you he isn't home!
560
00:39:29,542 --> 00:39:30,918
Mr. Pramod, I am waiting!
561
00:39:31,083 --> 00:39:34,417
I need to speak to you!
Please come out, Mr. Pramod.
562
00:39:35,000 --> 00:39:36,375
-I just need--
-Go.
563
00:39:40,876 --> 00:39:41,876
Saira...
564
00:39:43,375 --> 00:39:44,709
I'm sorry...
565
00:39:45,292 --> 00:39:48,751
I have already told you
I can't be of any help to you.
566
00:39:50,999 --> 00:39:52,667
Everyone's been silenced.
567
00:39:53,334 --> 00:39:55,292
And those that couldn't
be are dead, right?
568
00:39:59,459 --> 00:40:00,542
I want justice.
569
00:40:02,083 --> 00:40:03,083
Don't you?
570
00:40:13,667 --> 00:40:15,417
Awasthi, search all wardrobes
and lockers.
571
00:40:52,959 --> 00:40:55,000
What you guys are doing...
all this to our house,
572
00:40:55,042 --> 00:40:56,542
This is embarrassing for us.
573
00:40:57,876 --> 00:40:59,584
Sir, you need to see this.
574
00:41:00,042 --> 00:41:01,626
There's a secret room.
575
00:41:14,500 --> 00:41:16,167
It's my fucking house!
42222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.