All language subtitles for Human.S01E07.A.Lick.of.Fire.1080p.DSNP.WEB-DL.Hindi.DD+5.1.x264-Telly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,190 --> 00:00:31,643 Ma, I want to forget everything. 2 00:00:32,960 --> 00:00:33,877 Everything. 3 00:00:39,058 --> 00:00:43,729 That girl thought she had stepped out of the darkness. 4 00:00:44,866 --> 00:00:47,937 Ahead of her, she could see the light at the end of the tunnel. 5 00:00:49,562 --> 00:00:51,362 But fate... 6 00:00:51,792 --> 00:00:56,374 Her father was ravaged by that same affliction 7 00:00:56,485 --> 00:00:58,258 for which he was treating the poor. 8 00:00:58,752 --> 00:01:00,580 In the final throes of death, 9 00:01:01,083 --> 00:01:04,416 the girl's father yearned for his daughter's love. 10 00:01:05,221 --> 00:01:07,641 But the hatred she received from his family 11 00:01:07,952 --> 00:01:10,803 had robbed the girl of her innocence. 12 00:01:11,213 --> 00:01:14,470 She left her father in his tortured state. 13 00:01:15,532 --> 00:01:17,665 The girl was ashamed of herself. 14 00:01:18,534 --> 00:01:22,629 She was always made to feel poor and insignificant. 15 00:01:25,790 --> 00:01:27,323 The girl was not alone. 16 00:01:42,061 --> 00:01:45,018 The girl got the Nath family name, 17 00:01:45,104 --> 00:01:46,771 but, for the Nath family, 18 00:01:47,238 --> 00:01:50,238 the girl was trash picked up from the street. 19 00:01:51,749 --> 00:01:52,725 Along with herself, 20 00:01:53,002 --> 00:01:54,939 everyone from the community she was born into 21 00:01:55,299 --> 00:01:58,619 started to appear poor and lowly to her. 22 00:02:00,418 --> 00:02:03,909 But how can one erase one's own shadow? 23 00:02:04,990 --> 00:02:06,950 So that the girl would not forget her place, 24 00:02:07,309 --> 00:02:10,457 she was sentenced to live with the servants of the house. 25 00:02:12,581 --> 00:02:13,706 Gauri's pain 26 00:02:14,184 --> 00:02:16,577 found refuge with one of the maids of the house. 27 00:02:21,639 --> 00:02:24,645 They believed that, by holding each other's hands, 28 00:02:26,614 --> 00:02:29,324 they could wade through every sea of difficulties. 29 00:02:34,471 --> 00:02:35,885 Do you remember? 30 00:02:36,819 --> 00:02:37,819 A little bit. 31 00:02:38,665 --> 00:02:40,235 You will forget everything. 32 00:02:41,298 --> 00:02:42,631 Gradually. 33 00:03:12,080 --> 00:03:14,413 Saira got this pen drive yesterday. 34 00:03:16,139 --> 00:03:18,872 This pen drive has incorrect information. 35 00:03:19,272 --> 00:03:20,373 Incorrect information? 36 00:03:20,546 --> 00:03:23,079 This information is not about Saviour. 37 00:03:23,725 --> 00:03:28,660 Instead of Saviour, these patients were given the wrong drug. 38 00:03:30,311 --> 00:03:31,228 Vivek... 39 00:03:32,804 --> 00:03:35,398 included some people in the drug trial without their knowledge. 40 00:03:35,599 --> 00:03:38,497 I personally recommended Vivek's name to Aspire 41 00:03:38,516 --> 00:03:40,391 for the post of Principal Investigator. 42 00:03:41,089 --> 00:03:44,596 I made a mistake by trusting my son-in-law. 43 00:03:45,608 --> 00:03:48,640 The promise of money from Skol Pharma 44 00:03:50,051 --> 00:03:51,968 affected Vivek's ability to think it through, 45 00:03:52,725 --> 00:03:53,649 and he sold out. 46 00:03:53,734 --> 00:03:56,499 Skol Pharma? What do they have to do with this? 47 00:03:56,764 --> 00:03:59,182 They've been Vayu Pharma's rival company for many years. 48 00:03:59,284 --> 00:04:00,862 You must be knowing about this. 49 00:04:01,209 --> 00:04:03,084 At their behest, Vivek 50 00:04:03,523 --> 00:04:07,055 took Saviour's subjects 51 00:04:07,390 --> 00:04:09,343 and put them on this fake drug trial. 52 00:04:09,675 --> 00:04:16,863 Skol told him the patients would start showing serious symptoms, 53 00:04:17,350 --> 00:04:21,017 leading to the failure of Saviour's Phase 1 drug trial. 54 00:04:21,403 --> 00:04:25,377 Mr. Ahuja, do you think we'd really believe your story? 55 00:04:27,017 --> 00:04:28,483 My son-in-law is dead. 56 00:04:30,973 --> 00:04:33,106 And I'm still telling you all this. 57 00:04:35,429 --> 00:04:39,164 Vivek took Skol Pharma's money to test a fake drug 58 00:04:39,187 --> 00:04:40,568 without their consent. 59 00:04:41,464 --> 00:04:44,659 He was a murderer, Mr. Ahuja, and you're saying he didn't realise this? 60 00:04:44,745 --> 00:04:47,588 You knew about such a serious crime and you kept quiet? 61 00:04:48,304 --> 00:04:50,022 When I came to know, 62 00:04:51,633 --> 00:04:53,086 two more deaths had occurred. 63 00:04:54,086 --> 00:04:57,375 Skol Pharma refused to take any responsibility. 64 00:04:58,036 --> 00:04:59,036 Then... 65 00:04:59,410 --> 00:05:03,146 Aspire fired him on the grounds of incompetency. 66 00:05:04,555 --> 00:05:05,555 And then... 67 00:05:06,593 --> 00:05:08,500 he started getting death threats. 68 00:05:09,395 --> 00:05:11,462 Skol had turned into his enemy. 69 00:05:13,358 --> 00:05:16,225 And then he finally told me about all this 70 00:05:17,274 --> 00:05:20,274 when there was no way I could've helped him. 71 00:05:21,226 --> 00:05:22,782 But you could've reported it. 72 00:05:22,814 --> 00:05:24,347 Why didn't you do that? 73 00:05:30,631 --> 00:05:32,497 Because of Sucheta and Neha. 74 00:05:34,974 --> 00:05:37,974 She doesn't even know if it was an accident 75 00:05:39,201 --> 00:05:40,201 or a murder. 76 00:05:41,862 --> 00:05:43,246 And I don't even want to know. 77 00:05:43,748 --> 00:05:47,006 But I want to know everything because he killed innocent people. 78 00:05:48,477 --> 00:05:50,010 And you knew all about it. 79 00:05:55,062 --> 00:05:57,062 Mr. Pramod, I need your resignation today. 80 00:06:16,680 --> 00:06:17,597 Roma Ma? 81 00:06:20,314 --> 00:06:21,781 Sorry I disturbed you. 82 00:06:22,935 --> 00:06:24,648 I wanted to ask you something. 83 00:06:27,698 --> 00:06:30,129 Do we need to go to the leper colony? 84 00:06:30,802 --> 00:06:35,460 I mean, after everything that happened... 85 00:06:38,707 --> 00:06:41,153 Those who help should not be afraid. 86 00:06:42,801 --> 00:06:45,069 Can't we go back to the camps? 87 00:06:45,682 --> 00:06:47,142 I liked to work there. 88 00:06:49,212 --> 00:06:51,391 With our help, those people are now healed. 89 00:06:53,163 --> 00:06:55,163 The camps don't exist anymore. 90 00:06:58,086 --> 00:07:01,897 Now we need to go to those who need us. 91 00:07:05,958 --> 00:07:08,508 Patients in the camp never got upset. 92 00:07:09,182 --> 00:07:12,292 We gave them injections, pills to take... 93 00:07:12,724 --> 00:07:15,450 They wouldn't say anything, right? 94 00:07:22,365 --> 00:07:23,282 Roma Ma? 95 00:07:24,415 --> 00:07:26,173 What kind of injection was that? 96 00:07:31,398 --> 00:07:35,213 Those who help should not be asking questions. 97 00:08:01,320 --> 00:08:04,186 I've told her some story about Skol Pharma. 98 00:08:06,083 --> 00:08:07,950 And I think she believes me. 99 00:08:09,387 --> 00:08:10,304 Gauri, 100 00:08:10,696 --> 00:08:12,703 there is someone who is betraying you. 101 00:08:13,593 --> 00:08:15,694 This Saira needs to be put on a leash. 102 00:08:16,227 --> 00:08:17,960 She could prove to be dangerous. 103 00:08:19,079 --> 00:08:19,996 Hmm. 104 00:08:21,860 --> 00:08:24,260 I know how to get her under control. 105 00:08:27,375 --> 00:08:30,052 -Is everything okay, Ranu? -Yes. 106 00:08:33,025 --> 00:08:35,150 You didn't even eat the apple this morning. 107 00:08:36,194 --> 00:08:37,111 Why? 108 00:08:37,511 --> 00:08:38,911 I'm not feeling well. 109 00:08:39,865 --> 00:08:42,410 Oh, why didn't you say something earlier? Roma Ma-- 110 00:08:42,648 --> 00:08:43,565 Please! 111 00:08:44,006 --> 00:08:45,123 Don't tell her anything. 112 00:08:45,442 --> 00:08:47,909 I don't know what's going on with me. 113 00:08:48,253 --> 00:08:49,776 This has never happened before. 114 00:08:50,319 --> 00:08:51,358 Whenever I eat anything, 115 00:08:51,795 --> 00:08:53,462 I mean, it feels weird. 116 00:08:54,720 --> 00:08:56,540 What about you? Don't you feel anything? 117 00:09:04,310 --> 00:09:07,177 Don't you feel like it changes us? 118 00:09:10,730 --> 00:09:13,820 Roma Ma's love is the only thing that's changing us. 119 00:09:15,701 --> 00:09:17,168 We're becoming better. 120 00:09:17,264 --> 00:09:18,490 Then why were we laughing 121 00:09:19,071 --> 00:09:20,328 when we didn't want to laugh? 122 00:09:20,723 --> 00:09:23,465 We were laughing at the lepers. That's why we're wearing this. 123 00:09:25,806 --> 00:09:27,006 Don't you think so? 124 00:09:28,545 --> 00:09:29,628 What kind of love is this? 125 00:09:33,135 --> 00:09:34,135 I know that 126 00:09:34,722 --> 00:09:36,393 you understand what I'm saying. 127 00:09:37,697 --> 00:09:39,282 And I don't want to stay here. 128 00:09:39,948 --> 00:09:41,815 My uncle lives in this city. 129 00:09:42,484 --> 00:09:43,684 He has a horrible temper. 130 00:09:44,524 --> 00:09:45,990 But I can manage that. 131 00:09:46,303 --> 00:09:48,635 I don't want to stay here anymore. I just want to leave. 132 00:09:49,210 --> 00:09:50,127 Ranu... 133 00:09:50,759 --> 00:09:51,676 Yes? 134 00:09:53,825 --> 00:09:55,092 Focus on your work. 135 00:10:00,925 --> 00:10:03,543 There's always competition between companies, but... 136 00:10:04,783 --> 00:10:06,079 Skol is a hyena. 137 00:10:06,720 --> 00:10:08,053 It snatches from others and eats. 138 00:10:08,524 --> 00:10:09,990 It's not a coincidence 139 00:10:10,105 --> 00:10:13,616 that you got the pen drive after news of you becoming HOD got out. 140 00:10:14,580 --> 00:10:15,497 This, 141 00:10:15,955 --> 00:10:19,488 unfortunately, is the dark side of our medical world. 142 00:10:23,619 --> 00:10:27,552 The drug report that was submitted to the Ethics Committee 143 00:10:28,322 --> 00:10:30,855 is the correct composition of Saviour. 144 00:10:34,413 --> 00:10:37,764 What's in this pen drive is a fake drug. 145 00:10:49,030 --> 00:10:51,363 This is Saviour's real composition. 146 00:10:54,501 --> 00:10:58,631 It was used in France for a cancer drug trial. 147 00:11:00,752 --> 00:11:01,752 It failed. 148 00:11:03,803 --> 00:11:07,271 But Mohan Vaidya thought, if it could be tweaked a little, 149 00:11:08,455 --> 00:11:10,621 then it could be a saviour to heart patients. 150 00:11:12,045 --> 00:11:13,112 A miracle drug. 151 00:11:17,720 --> 00:11:21,055 But the idea that an Indian drug could be successful in the market 152 00:11:21,371 --> 00:11:23,777 is not acceptable to Skol. 153 00:11:23,983 --> 00:11:26,929 If Skol is really doing this, I won't let it happen. 154 00:11:29,162 --> 00:11:31,076 I will crosscheck all the reports myself. 155 00:11:31,455 --> 00:11:34,301 Innocent lives are at stake. I can't afford to... 156 00:11:43,204 --> 00:11:44,871 Where is your medication? 157 00:11:45,950 --> 00:11:47,254 You didn't throw them away, did you? 158 00:11:47,830 --> 00:11:48,913 What are you talking about? 159 00:11:49,618 --> 00:11:50,994 Why would I throw it away? 160 00:11:51,460 --> 00:11:52,460 Stupid girl. 161 00:11:54,548 --> 00:11:55,681 Maybe you forgot. 162 00:11:56,196 --> 00:11:57,844 That tends to happen with age. 163 00:11:59,835 --> 00:12:00,752 Roma Ma! 164 00:12:02,201 --> 00:12:04,693 That old man threw his medication away. 165 00:12:05,996 --> 00:12:10,251 Ma! I'm really scared. I don't know what they'll do to us this time. 166 00:12:11,594 --> 00:12:13,660 He spoke to me with such anger! 167 00:12:15,333 --> 00:12:17,129 Ma, listen to me. 168 00:12:18,051 --> 00:12:19,222 I know the medication he is on. 169 00:12:19,869 --> 00:12:21,876 -Should I get it myself? -No, absolutely not. 170 00:12:22,822 --> 00:12:24,155 I'll send the guard. 171 00:12:24,486 --> 00:12:25,403 Ma... 172 00:12:26,278 --> 00:12:28,168 Don't you trust me? 173 00:12:34,931 --> 00:12:35,931 -Go. -Yeah? 174 00:12:38,350 --> 00:12:39,350 I'll be back. 175 00:13:08,995 --> 00:13:10,262 Is everything okay? 176 00:13:12,369 --> 00:13:14,126 The situation at the hospital is not good. 177 00:13:16,455 --> 00:13:18,055 Just like our situation. 178 00:13:20,366 --> 00:13:21,283 Thank you. 179 00:13:22,862 --> 00:13:23,862 Tea for you? 180 00:13:25,185 --> 00:13:28,093 -Do you have some green tea? -Yes, ma'am. 181 00:13:28,187 --> 00:13:31,387 One green tea, one black coffee and some cakes. 182 00:13:31,691 --> 00:13:32,608 Thanks. 183 00:13:37,953 --> 00:13:40,085 I don't want to beat around the bush, Saira. 184 00:13:42,410 --> 00:13:43,327 I'm sorry. 185 00:13:49,652 --> 00:13:51,730 I don't know why I started insisting on having a baby. 186 00:13:53,167 --> 00:13:55,284 I felt weird about it when I gave it some thought later. 187 00:13:56,551 --> 00:13:57,551 Because... 188 00:13:58,238 --> 00:14:00,238 there was clarity about this when we got married. 189 00:14:00,645 --> 00:14:01,645 Look, Saira, 190 00:14:01,849 --> 00:14:04,520 it is important that we both agree on everything. 191 00:14:07,563 --> 00:14:09,000 Let's just forget about the baby, okay? 192 00:14:10,425 --> 00:14:13,229 And, Saira, I... I really love you. 193 00:14:16,972 --> 00:14:17,972 I really do. 194 00:14:20,820 --> 00:14:23,353 I know I'll sound like a teenager, 195 00:14:24,602 --> 00:14:27,383 but, when you get hurt, I get hurt too. 196 00:14:33,161 --> 00:14:34,207 Are you sure this time? 197 00:14:38,080 --> 00:14:39,666 -Your tea, ma'am. -Thank you. 198 00:14:40,040 --> 00:14:41,040 Sir. 199 00:14:44,503 --> 00:14:46,096 No one will come between us, Saira. 200 00:14:51,841 --> 00:14:52,841 It'll be just us. 201 00:15:06,119 --> 00:15:08,052 Gauri's invited us to dinner. 202 00:15:08,640 --> 00:15:10,240 Please look presentable. 203 00:15:11,161 --> 00:15:14,361 It's Gauri Nath, and it's very important to me. 204 00:15:17,123 --> 00:15:18,123 And remember... 205 00:15:19,763 --> 00:15:21,630 no one will come between us. 206 00:15:25,294 --> 00:15:26,211 Sorry. 207 00:15:28,323 --> 00:15:30,456 And this part had rotted badly. 208 00:15:32,353 --> 00:15:33,697 Don't worry. 209 00:15:34,459 --> 00:15:35,505 Everything will be okay. 210 00:15:37,859 --> 00:15:41,694 A lot of money was spent on my operation. 211 00:15:42,541 --> 00:15:45,782 My husband had to take a loan. 212 00:15:46,118 --> 00:15:47,735 That too from extremely dangerous people. 213 00:15:48,892 --> 00:15:50,892 All because of the injection you gave! 214 00:15:52,561 --> 00:15:54,294 None of this is her fault. 215 00:15:54,783 --> 00:15:56,583 She was just doing her job. 216 00:16:00,961 --> 00:16:02,343 It's all my fault. 217 00:16:10,349 --> 00:16:11,483 I need to go now. 218 00:16:12,673 --> 00:16:13,590 Sorry. 219 00:16:25,674 --> 00:16:26,674 One minute! 220 00:16:26,702 --> 00:16:27,702 Wait, please. 221 00:16:34,295 --> 00:16:36,928 I really didn't know. 222 00:16:39,600 --> 00:16:41,869 -Because of me, your mother-- -No. 223 00:16:43,679 --> 00:16:45,499 I'm the reason for my family's downfall. 224 00:16:46,862 --> 00:16:47,862 And... 225 00:16:49,839 --> 00:16:52,299 that day, with you too... 226 00:16:56,497 --> 00:16:57,414 Sorry. 227 00:16:59,011 --> 00:17:00,411 -Sorry-- -Thank you. 228 00:17:03,686 --> 00:17:05,486 I was terrified that day. 229 00:17:07,494 --> 00:17:08,561 If you wanted... 230 00:17:11,067 --> 00:17:13,848 You're the first guy 231 00:17:15,115 --> 00:17:18,193 who saw me like that, 232 00:17:20,122 --> 00:17:23,325 without my clothes on, and didn't do anything. 233 00:17:23,384 --> 00:17:25,717 I didn't even look at you that day! 234 00:17:27,337 --> 00:17:28,254 I know. 235 00:17:33,586 --> 00:17:34,968 I will help you. 236 00:17:37,373 --> 00:17:39,307 Can you get that form for me 237 00:17:41,446 --> 00:17:43,352 on which they made my parents sign? 238 00:17:47,652 --> 00:17:49,784 Madam! I'm waiting! 239 00:17:51,472 --> 00:17:52,389 Mangu... 240 00:17:52,734 --> 00:17:55,984 I don't have any cash to pay him. 241 00:17:56,186 --> 00:17:57,443 I got it, no worries. 242 00:18:10,175 --> 00:18:11,242 If not the form, 243 00:18:11,941 --> 00:18:13,675 you can take a picture of it and send it to me. 244 00:18:16,381 --> 00:18:18,048 I don't have a phone. 245 00:18:18,457 --> 00:18:20,535 Okay, no problem. 246 00:18:22,150 --> 00:18:24,029 Take this phone for now. 247 00:18:27,829 --> 00:18:29,162 At that intersection, 248 00:18:30,456 --> 00:18:31,456 tomorrow... 249 00:18:32,186 --> 00:18:34,865 where your van stops every day? 250 00:18:35,929 --> 00:18:37,529 I'll wait there for you. 251 00:18:40,239 --> 00:18:41,156 Okay. 252 00:19:06,788 --> 00:19:07,621 Thank you. 253 00:19:09,051 --> 00:19:10,918 What you did for me today... 254 00:19:12,023 --> 00:19:15,690 Or I would've thought you sent the pen drive to Saira. 255 00:19:19,844 --> 00:19:22,820 We've had a long association, Gauri. 256 00:19:24,336 --> 00:19:25,336 Good luck. 257 00:19:28,075 --> 00:19:31,393 Neha and Sucheta must have settled in Thailand? 258 00:19:31,707 --> 00:19:34,440 I'll transfer more funds to your account. 259 00:19:35,024 --> 00:19:37,691 Manthan always takes care of its family. 260 00:19:39,129 --> 00:19:40,263 Thank you, Gauri. 261 00:19:42,119 --> 00:19:43,036 Thank you. 262 00:19:43,961 --> 00:19:46,632 I cannot begin to tell you how much I appreciate it. 263 00:19:51,176 --> 00:19:52,093 Thank you. 264 00:20:06,815 --> 00:20:09,898 I wonder who sent the pen drive to Saira. 265 00:20:32,066 --> 00:20:32,983 One second. 266 00:20:36,562 --> 00:20:37,479 Hmm? 267 00:20:39,475 --> 00:20:42,185 Mansi said Riya's parents have filed a complaint. 268 00:20:42,472 --> 00:20:44,280 The case has gone to the State Medical Council. 269 00:20:44,694 --> 00:20:46,022 You always know everything, don't you? 270 00:20:46,202 --> 00:20:47,764 In the complaint, Riya's parents have stated 271 00:20:48,030 --> 00:20:50,127 that Dr. Shindey was responsible for the misdiagnosis 272 00:20:50,480 --> 00:20:51,800 and then negligence. 273 00:22:04,766 --> 00:22:05,683 Juice? 274 00:22:06,764 --> 00:22:07,681 Sure. 275 00:22:11,616 --> 00:22:12,533 Thank you. 276 00:22:22,143 --> 00:22:23,650 I thought about your offer. 277 00:22:25,606 --> 00:22:27,035 Manthan's board member? 278 00:22:28,169 --> 00:22:29,169 Very interesting. 279 00:22:30,431 --> 00:22:31,964 But I'm not interested. 280 00:22:36,362 --> 00:22:37,362 Cool down, Mom. 281 00:22:38,072 --> 00:22:39,539 I'm not here to fight. 282 00:22:40,271 --> 00:22:42,131 I'm really not interested in Manthan. 283 00:22:44,193 --> 00:22:45,193 But I knew that 284 00:22:46,131 --> 00:22:48,464 my refusal would offend you both. 285 00:22:49,127 --> 00:22:50,460 So, I'm here to help. 286 00:22:52,667 --> 00:22:54,534 What exactly does that mean? 287 00:22:57,374 --> 00:22:58,907 I spoke to Rohit again. 288 00:22:59,973 --> 00:23:01,965 Snehal Uncle's reputation is getting fucked. 289 00:23:03,761 --> 00:23:05,361 So, now the Chief Minister wants 290 00:23:05,439 --> 00:23:08,372 Dr. Swarup to head the new heart institute. 291 00:23:09,851 --> 00:23:12,944 He wants a top doctor from Madhya Pradesh 292 00:23:12,979 --> 00:23:14,659 to head that institute. 293 00:23:15,157 --> 00:23:18,235 And Dr. Swarup is the next best choice. 294 00:23:20,304 --> 00:23:24,580 So, if you can stop Dr. Swarup from leaving Manthan, 295 00:23:24,925 --> 00:23:26,430 you can win this! 296 00:23:30,915 --> 00:23:33,243 Why did Rohit tell you all this? 297 00:23:35,610 --> 00:23:37,077 He called you a bitch. 298 00:23:38,170 --> 00:23:41,748 I said, "Yes, that is true." 299 00:23:45,130 --> 00:23:46,559 I had to gain his trust, Mom. 300 00:23:48,180 --> 00:23:49,647 He told me everything. 301 00:23:55,048 --> 00:23:57,977 But after I got the information I needed from Rohit, 302 00:23:59,719 --> 00:24:00,906 I told him 303 00:24:01,250 --> 00:24:03,765 that if he says anything about my Mom ever again, 304 00:24:05,167 --> 00:24:06,700 I'll break his face. 305 00:25:29,141 --> 00:25:31,921 The water supply in this slum passes through the Carbide factory. 306 00:25:32,350 --> 00:25:34,350 The water is toxic even today. 307 00:25:36,598 --> 00:25:37,515 Thank you. 308 00:25:38,104 --> 00:25:40,338 Hello. I'm Neil. 309 00:25:40,596 --> 00:25:41,960 -And you? -Say your name. 310 00:25:42,045 --> 00:25:42,962 Anshul. 311 00:25:43,098 --> 00:25:44,015 Anshul. 312 00:25:44,763 --> 00:25:46,146 Can I take your picture? 313 00:25:46,597 --> 00:25:47,514 Yes. 314 00:25:49,124 --> 00:25:52,803 Even today, around 10 lakh people are affected by the gas tragedy. 315 00:25:54,563 --> 00:25:55,830 Here, look at this. 316 00:25:59,921 --> 00:26:01,721 Since when is he like this? 317 00:26:02,617 --> 00:26:03,817 Since he was born. 318 00:26:06,982 --> 00:26:08,982 So, haven't you taken him to the hospital? 319 00:26:09,371 --> 00:26:10,288 Yes. 320 00:26:10,758 --> 00:26:13,874 Doctors looked at him and gave him a vaccine. 321 00:26:13,912 --> 00:26:15,683 What is the point of a vaccine after contracting the disease? 322 00:26:18,106 --> 00:26:19,023 Hello? 323 00:26:23,609 --> 00:26:26,843 After this, I'll take you to one more place. A new story for you. 324 00:26:38,611 --> 00:26:39,861 This is... 325 00:26:41,237 --> 00:26:42,154 for you. 326 00:26:52,221 --> 00:26:53,221 Look at this. 327 00:26:53,455 --> 00:26:54,655 Our work is done. 328 00:26:55,032 --> 00:26:55,949 Aspire. 329 00:26:56,266 --> 00:26:58,066 Drug Research Organisation. 330 00:26:58,691 --> 00:27:00,987 It's a private company. They do drug trials. 331 00:27:04,770 --> 00:27:06,762 So, Mr. Omair, when will we get the compensation? 332 00:27:10,048 --> 00:27:13,243 Look, my dad and I want to get out of the gambling den. Please! 333 00:27:15,538 --> 00:27:16,538 Not so fast. 334 00:27:17,648 --> 00:27:19,381 No one listens to the voice of one man. 335 00:27:21,185 --> 00:27:23,431 We'll meet these 20 people and make our case stronger. 336 00:27:26,815 --> 00:27:28,705 Then let's see how it doesn't become a national issue. 337 00:27:30,063 --> 00:27:31,289 I'll bring in the media on this. 338 00:27:32,376 --> 00:27:34,133 First of all, let's file an RTI. 339 00:27:34,501 --> 00:27:35,665 Let's get all the information. 340 00:27:35,978 --> 00:27:37,178 I told you, right? 341 00:27:37,727 --> 00:27:39,052 That you'd find a new story. 342 00:27:41,557 --> 00:27:42,474 Look at this. 343 00:27:51,316 --> 00:27:52,649 Yes, Meena, tell me. 344 00:28:00,932 --> 00:28:01,849 Ma! 345 00:28:38,005 --> 00:28:39,520 Ma! 346 00:28:52,274 --> 00:28:53,828 Ma! 347 00:30:16,083 --> 00:30:18,325 This girl stopped eating. 348 00:30:19,441 --> 00:30:20,358 Ranu. 349 00:30:22,601 --> 00:30:26,414 These girls think they can survive after getting out of here. 350 00:30:28,424 --> 00:30:30,024 But they don't know that 351 00:30:31,046 --> 00:30:32,827 they will live here 352 00:30:34,312 --> 00:30:35,726 and die here. 353 00:30:54,316 --> 00:30:58,049 Even today the sight of fire paralyses Ranu with fear. 354 00:30:59,613 --> 00:31:00,738 And so, 355 00:31:02,546 --> 00:31:05,342 this time, I showed her the fire. 356 00:31:29,960 --> 00:31:32,827 It was necessary to remind her 357 00:31:33,194 --> 00:31:35,794 that the fire she came here to escape 358 00:31:36,539 --> 00:31:38,606 would never stop following her. 359 00:31:41,481 --> 00:31:43,481 She wrapped herself around me. 360 00:31:45,415 --> 00:31:48,555 My love pulled her back to me. 361 00:31:49,351 --> 00:31:52,897 And now, she asks for her food and eats it. 362 00:31:54,011 --> 00:31:58,228 If the experiment fails on any girl, then the girl is of no use to us. 363 00:32:01,059 --> 00:32:04,238 Let's always have a plan for a backup girl. 364 00:32:07,002 --> 00:32:09,822 And there's no dearth of traumatised girls in this world. 365 00:32:12,619 --> 00:32:15,219 We go looking for one, we'll find five. 366 00:32:28,942 --> 00:32:29,859 He's here. 367 00:32:34,168 --> 00:32:35,168 There he is. 368 00:32:35,281 --> 00:32:36,281 Sorry, sorry. 369 00:32:36,426 --> 00:32:37,902 I'm sorry. 370 00:32:39,356 --> 00:32:40,411 That's all right. 371 00:32:41,012 --> 00:32:41,929 Thank you. 372 00:32:41,982 --> 00:32:43,664 It's good to meet you finally, Neil. 373 00:32:43,749 --> 00:32:44,969 Same here; thank you. 374 00:32:45,655 --> 00:32:46,842 What would you like to drink? 375 00:32:47,187 --> 00:32:48,320 Some wine, maybe? 376 00:32:48,828 --> 00:32:49,870 -Red? -Yeah. 377 00:32:50,319 --> 00:32:51,319 Wine, please. 378 00:32:51,908 --> 00:32:52,975 -Hey. -Welcome. 379 00:32:53,737 --> 00:32:56,408 Sorry, we sat down before you. 380 00:32:58,329 --> 00:32:59,796 The wives were hungry. 381 00:33:00,388 --> 00:33:02,122 Oh, that's perfectly fine. 382 00:33:05,556 --> 00:33:06,556 To the wives? 383 00:33:07,217 --> 00:33:09,068 Yeah. To the wives. 384 00:33:09,358 --> 00:33:10,275 To us. 385 00:33:14,845 --> 00:33:15,762 Thank you. 386 00:33:15,861 --> 00:33:16,778 Please. 387 00:33:17,039 --> 00:33:18,105 It looks lovely. 388 00:33:19,092 --> 00:33:22,693 I'm sorry. I came directly from work. 389 00:33:23,105 --> 00:33:24,631 Actually, it was a hectic day, 390 00:33:25,163 --> 00:33:27,163 so I didn't get the time to go home and freshen up. 391 00:33:27,686 --> 00:33:29,686 -Everything okay? -Yeah, yeah. 392 00:33:30,289 --> 00:33:31,489 Everything's fine. 393 00:33:32,638 --> 00:33:33,471 Yeah... 394 00:33:35,102 --> 00:33:35,935 These... 395 00:33:37,034 --> 00:33:38,948 pharma companies and their drug trials. 396 00:33:39,142 --> 00:33:40,664 Doing whatever they want with poor people, 397 00:33:40,734 --> 00:33:41,923 with no one to answer to. 398 00:33:42,698 --> 00:33:44,346 No information is given about the drugs, 399 00:33:44,909 --> 00:33:46,041 and they go straight to the trials. 400 00:33:47,064 --> 00:33:48,647 Exploitation at a different level altogether. 401 00:33:51,967 --> 00:33:52,884 Thank you. 402 00:33:55,047 --> 00:33:57,132 You know, Saira, I met this family today. 403 00:33:57,851 --> 00:33:59,363 Thanks to a trial, the mother's body 404 00:33:59,785 --> 00:34:01,259 had deteriorated completely. 405 00:34:02,174 --> 00:34:05,019 And when the family members went for help to the trial camp, 406 00:34:05,339 --> 00:34:06,504 do you know what happened? 407 00:34:07,827 --> 00:34:08,884 The camp had vanished. 408 00:34:09,294 --> 00:34:11,294 -Really? -Yeah, just imagine. 409 00:34:13,462 --> 00:34:16,795 In fact, I'm dealing with similar issues these days. 410 00:34:17,994 --> 00:34:18,911 Really? 411 00:34:19,441 --> 00:34:21,534 You should be so proud of yourself, Neil. 412 00:34:22,974 --> 00:34:23,907 What you do... 413 00:34:25,559 --> 00:34:27,699 it's very crucial to document all this. 414 00:34:31,314 --> 00:34:33,447 The world has to know the truth. 415 00:34:34,120 --> 00:34:36,913 You know, I just love how you encourage people. 416 00:34:39,804 --> 00:34:41,866 Meeting the family was a coincidence. 417 00:34:42,703 --> 00:34:43,703 Actually, I... 418 00:34:44,731 --> 00:34:48,765 went to photograph the gas tragedy victims who are on drug trials. 419 00:34:51,404 --> 00:34:54,841 Aren't you also... a gas tragedy victim? 420 00:34:56,287 --> 00:34:57,204 Neil. 421 00:34:57,977 --> 00:34:58,894 I'm sorry. 422 00:34:59,321 --> 00:35:00,440 You don't have to be. 423 00:35:01,145 --> 00:35:02,478 -Sorry. -It's okay. 424 00:35:02,859 --> 00:35:04,679 I'm very proud of where I come from. 425 00:35:07,711 --> 00:35:08,946 But I don't 426 00:35:09,379 --> 00:35:13,517 see myself as a gas tragedy victim. 427 00:35:13,751 --> 00:35:14,668 I just 428 00:35:15,884 --> 00:35:17,551 see myself as a survivor. 429 00:35:19,049 --> 00:35:19,966 Wow. 430 00:35:21,739 --> 00:35:24,410 I wish the stories of all the victims were like yours. 431 00:35:26,474 --> 00:35:29,374 No, really. I mean, I can't even imagine 432 00:35:29,548 --> 00:35:32,348 how you must have dealt with that trauma. 433 00:35:32,929 --> 00:35:34,499 That too at such a young age. 434 00:35:35,976 --> 00:35:37,288 You're a real fighter, Gauri. 435 00:35:39,369 --> 00:35:41,509 No wonder you've been named after a goddess. 436 00:35:48,780 --> 00:35:49,980 Just thank you. 437 00:35:57,276 --> 00:35:59,885 I don't just call anyone to my house for dinner. 438 00:36:06,040 --> 00:36:08,368 By approving the Saviour drug trial, 439 00:36:08,401 --> 00:36:09,932 you did absolutely the right thing. 440 00:36:15,265 --> 00:36:18,276 I've contacted the Food and Drug Association in the US. 441 00:36:19,377 --> 00:36:21,142 They will send me all the information. 442 00:36:23,529 --> 00:36:24,446 Good. 443 00:36:25,833 --> 00:36:27,551 I'm still not fully confident. 444 00:36:27,636 --> 00:36:29,675 I just hope we're right about this drug. 445 00:36:33,121 --> 00:36:34,163 You and... 446 00:36:36,704 --> 00:36:38,469 You and Neil... 447 00:36:41,400 --> 00:36:42,485 Does he know 448 00:36:43,445 --> 00:36:45,512 that you know about his affair? 449 00:36:48,380 --> 00:36:49,213 No. 450 00:36:52,112 --> 00:36:53,845 And what about Mr. Munjal? 451 00:36:57,122 --> 00:37:00,245 We have an equal marriage, so... 452 00:37:01,308 --> 00:37:02,908 he knows about my lover. 453 00:37:22,542 --> 00:37:26,229 This is a 14 Monte Cristo Limited Edition. 454 00:37:27,354 --> 00:37:29,690 I import it from Cuba directly. 455 00:37:29,721 --> 00:37:30,921 I love this cigar. 456 00:37:31,117 --> 00:37:33,868 But I do understand it's an acquired taste. 457 00:37:33,955 --> 00:37:34,830 Are you okay? 458 00:37:34,863 --> 00:37:36,930 Cigars don't suit me, actually. 459 00:37:37,181 --> 00:37:38,714 I smoke something else. 460 00:37:38,798 --> 00:37:39,715 Ah. 461 00:37:40,991 --> 00:37:42,524 You should meet my son. 462 00:37:43,175 --> 00:37:45,175 He smokes... What do you call it? 463 00:37:45,878 --> 00:37:47,445 -Bud. -Ah! 464 00:37:47,523 --> 00:37:48,813 But you know what he should try? 465 00:37:48,898 --> 00:37:50,672 He should try Afghani hash. 466 00:37:51,029 --> 00:37:52,096 -Really? -Yeah. 467 00:37:56,663 --> 00:37:58,541 My son always tells me 468 00:37:58,802 --> 00:38:01,336 apparently the best place to get high 469 00:38:01,590 --> 00:38:02,590 is our terrace. 470 00:38:03,045 --> 00:38:03,962 Really? 471 00:38:04,123 --> 00:38:07,471 I don't know why. Something about being under the stars 472 00:38:07,491 --> 00:38:09,301 and the cosmos and the universe. 473 00:38:09,356 --> 00:38:11,262 He gets very metaphorical. 474 00:38:14,732 --> 00:38:16,178 Do I know this person? 475 00:38:23,637 --> 00:38:25,027 You don't know? 476 00:38:26,798 --> 00:38:28,700 No, I... don't. 477 00:38:29,254 --> 00:38:32,161 You should check out our terrace. It's a beautiful terrace. 478 00:38:33,040 --> 00:38:34,507 It's a lovely terrace. 479 00:38:35,883 --> 00:38:39,017 Yeah, yeah! You should; you definitely should. 480 00:38:39,140 --> 00:38:40,057 Okay. 481 00:38:40,730 --> 00:38:42,130 -All right. -Go ahead. 482 00:39:00,711 --> 00:39:02,111 You still don't know? 33407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.