Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,190 --> 00:00:31,643
Ma, I want to forget everything.
2
00:00:32,960 --> 00:00:33,877
Everything.
3
00:00:39,058 --> 00:00:43,729
That girl thought she had
stepped out of the darkness.
4
00:00:44,866 --> 00:00:47,937
Ahead of her, she could see
the light at the end of the tunnel.
5
00:00:49,562 --> 00:00:51,362
But fate...
6
00:00:51,792 --> 00:00:56,374
Her father was ravaged
by that same affliction
7
00:00:56,485 --> 00:00:58,258
for which he was treating the poor.
8
00:00:58,752 --> 00:01:00,580
In the final throes of death,
9
00:01:01,083 --> 00:01:04,416
the girl's father yearned
for his daughter's love.
10
00:01:05,221 --> 00:01:07,641
But the hatred
she received from his family
11
00:01:07,952 --> 00:01:10,803
had robbed the girl
of her innocence.
12
00:01:11,213 --> 00:01:14,470
She left her father
in his tortured state.
13
00:01:15,532 --> 00:01:17,665
The girl was ashamed of herself.
14
00:01:18,534 --> 00:01:22,629
She was always made to feel
poor and insignificant.
15
00:01:25,790 --> 00:01:27,323
The girl was not alone.
16
00:01:42,061 --> 00:01:45,018
The girl got the Nath family name,
17
00:01:45,104 --> 00:01:46,771
but, for the Nath family,
18
00:01:47,238 --> 00:01:50,238
the girl was trash
picked up from the street.
19
00:01:51,749 --> 00:01:52,725
Along with herself,
20
00:01:53,002 --> 00:01:54,939
everyone from the community
she was born into
21
00:01:55,299 --> 00:01:58,619
started to appear poor
and lowly to her.
22
00:02:00,418 --> 00:02:03,909
But how can one erase
one's own shadow?
23
00:02:04,990 --> 00:02:06,950
So that the girl would not
forget her place,
24
00:02:07,309 --> 00:02:10,457
she was sentenced to live
with the servants of the house.
25
00:02:12,581 --> 00:02:13,706
Gauri's pain
26
00:02:14,184 --> 00:02:16,577
found refuge with
one of the maids of the house.
27
00:02:21,639 --> 00:02:24,645
They believed that,
by holding each other's hands,
28
00:02:26,614 --> 00:02:29,324
they could wade through
every sea of difficulties.
29
00:02:34,471 --> 00:02:35,885
Do you remember?
30
00:02:36,819 --> 00:02:37,819
A little bit.
31
00:02:38,665 --> 00:02:40,235
You will forget everything.
32
00:02:41,298 --> 00:02:42,631
Gradually.
33
00:03:12,080 --> 00:03:14,413
Saira got this pen drive yesterday.
34
00:03:16,139 --> 00:03:18,872
This pen drive has
incorrect information.
35
00:03:19,272 --> 00:03:20,373
Incorrect information?
36
00:03:20,546 --> 00:03:23,079
This information
is not about Saviour.
37
00:03:23,725 --> 00:03:28,660
Instead of Saviour, these patients
were given the wrong drug.
38
00:03:30,311 --> 00:03:31,228
Vivek...
39
00:03:32,804 --> 00:03:35,398
included some people in the drug
trial without their knowledge.
40
00:03:35,599 --> 00:03:38,497
I personally recommended
Vivek's name to Aspire
41
00:03:38,516 --> 00:03:40,391
for the post of
Principal Investigator.
42
00:03:41,089 --> 00:03:44,596
I made a mistake by
trusting my son-in-law.
43
00:03:45,608 --> 00:03:48,640
The promise of money
from Skol Pharma
44
00:03:50,051 --> 00:03:51,968
affected Vivek's ability
to think it through,
45
00:03:52,725 --> 00:03:53,649
and he sold out.
46
00:03:53,734 --> 00:03:56,499
Skol Pharma?
What do they have to do with this?
47
00:03:56,764 --> 00:03:59,182
They've been Vayu Pharma's
rival company for many years.
48
00:03:59,284 --> 00:04:00,862
You must be knowing about this.
49
00:04:01,209 --> 00:04:03,084
At their behest, Vivek
50
00:04:03,523 --> 00:04:07,055
took Saviour's subjects
51
00:04:07,390 --> 00:04:09,343
and put them on
this fake drug trial.
52
00:04:09,675 --> 00:04:16,863
Skol told him the patients would
start showing serious symptoms,
53
00:04:17,350 --> 00:04:21,017
leading to the failure of
Saviour's Phase 1 drug trial.
54
00:04:21,403 --> 00:04:25,377
Mr. Ahuja, do you think
we'd really believe your story?
55
00:04:27,017 --> 00:04:28,483
My son-in-law is dead.
56
00:04:30,973 --> 00:04:33,106
And I'm still telling you all this.
57
00:04:35,429 --> 00:04:39,164
Vivek took Skol Pharma's money
to test a fake drug
58
00:04:39,187 --> 00:04:40,568
without their consent.
59
00:04:41,464 --> 00:04:44,659
He was a murderer, Mr. Ahuja, and
you're saying he didn't realise this?
60
00:04:44,745 --> 00:04:47,588
You knew about such a serious crime
and you kept quiet?
61
00:04:48,304 --> 00:04:50,022
When I came to know,
62
00:04:51,633 --> 00:04:53,086
two more deaths had occurred.
63
00:04:54,086 --> 00:04:57,375
Skol Pharma refused to take
any responsibility.
64
00:04:58,036 --> 00:04:59,036
Then...
65
00:04:59,410 --> 00:05:03,146
Aspire fired him
on the grounds of incompetency.
66
00:05:04,555 --> 00:05:05,555
And then...
67
00:05:06,593 --> 00:05:08,500
he started getting death threats.
68
00:05:09,395 --> 00:05:11,462
Skol had turned into his enemy.
69
00:05:13,358 --> 00:05:16,225
And then he finally told me
about all this
70
00:05:17,274 --> 00:05:20,274
when there was no way
I could've helped him.
71
00:05:21,226 --> 00:05:22,782
But you could've reported it.
72
00:05:22,814 --> 00:05:24,347
Why didn't you do that?
73
00:05:30,631 --> 00:05:32,497
Because of Sucheta and Neha.
74
00:05:34,974 --> 00:05:37,974
She doesn't even know
if it was an accident
75
00:05:39,201 --> 00:05:40,201
or a murder.
76
00:05:41,862 --> 00:05:43,246
And I don't even want to know.
77
00:05:43,748 --> 00:05:47,006
But I want to know everything
because he killed innocent people.
78
00:05:48,477 --> 00:05:50,010
And you knew all about it.
79
00:05:55,062 --> 00:05:57,062
Mr. Pramod, I need
your resignation today.
80
00:06:16,680 --> 00:06:17,597
Roma Ma?
81
00:06:20,314 --> 00:06:21,781
Sorry I disturbed you.
82
00:06:22,935 --> 00:06:24,648
I wanted to ask you something.
83
00:06:27,698 --> 00:06:30,129
Do we need to go to
the leper colony?
84
00:06:30,802 --> 00:06:35,460
I mean, after everything
that happened...
85
00:06:38,707 --> 00:06:41,153
Those who help should not be afraid.
86
00:06:42,801 --> 00:06:45,069
Can't we go back to the camps?
87
00:06:45,682 --> 00:06:47,142
I liked to work there.
88
00:06:49,212 --> 00:06:51,391
With our help,
those people are now healed.
89
00:06:53,163 --> 00:06:55,163
The camps don't exist anymore.
90
00:06:58,086 --> 00:07:01,897
Now we need to go to those
who need us.
91
00:07:05,958 --> 00:07:08,508
Patients in the camp
never got upset.
92
00:07:09,182 --> 00:07:12,292
We gave them injections,
pills to take...
93
00:07:12,724 --> 00:07:15,450
They wouldn't say anything, right?
94
00:07:22,365 --> 00:07:23,282
Roma Ma?
95
00:07:24,415 --> 00:07:26,173
What kind of injection was that?
96
00:07:31,398 --> 00:07:35,213
Those who help
should not be asking questions.
97
00:08:01,320 --> 00:08:04,186
I've told her some story
about Skol Pharma.
98
00:08:06,083 --> 00:08:07,950
And I think she believes me.
99
00:08:09,387 --> 00:08:10,304
Gauri,
100
00:08:10,696 --> 00:08:12,703
there is someone
who is betraying you.
101
00:08:13,593 --> 00:08:15,694
This Saira needs to be put
on a leash.
102
00:08:16,227 --> 00:08:17,960
She could prove to be dangerous.
103
00:08:19,079 --> 00:08:19,996
Hmm.
104
00:08:21,860 --> 00:08:24,260
I know how to get her
under control.
105
00:08:27,375 --> 00:08:30,052
-Is everything okay, Ranu?
-Yes.
106
00:08:33,025 --> 00:08:35,150
You didn't even eat
the apple this morning.
107
00:08:36,194 --> 00:08:37,111
Why?
108
00:08:37,511 --> 00:08:38,911
I'm not feeling well.
109
00:08:39,865 --> 00:08:42,410
Oh, why didn't you say
something earlier? Roma Ma--
110
00:08:42,648 --> 00:08:43,565
Please!
111
00:08:44,006 --> 00:08:45,123
Don't tell her anything.
112
00:08:45,442 --> 00:08:47,909
I don't know
what's going on with me.
113
00:08:48,253 --> 00:08:49,776
This has never happened before.
114
00:08:50,319 --> 00:08:51,358
Whenever I eat anything,
115
00:08:51,795 --> 00:08:53,462
I mean, it feels weird.
116
00:08:54,720 --> 00:08:56,540
What about you?
Don't you feel anything?
117
00:09:04,310 --> 00:09:07,177
Don't you feel like it changes us?
118
00:09:10,730 --> 00:09:13,820
Roma Ma's love is the only thing
that's changing us.
119
00:09:15,701 --> 00:09:17,168
We're becoming better.
120
00:09:17,264 --> 00:09:18,490
Then why were we laughing
121
00:09:19,071 --> 00:09:20,328
when we didn't want to laugh?
122
00:09:20,723 --> 00:09:23,465
We were laughing at the lepers.
That's why we're wearing this.
123
00:09:25,806 --> 00:09:27,006
Don't you think so?
124
00:09:28,545 --> 00:09:29,628
What kind of love is this?
125
00:09:33,135 --> 00:09:34,135
I know that
126
00:09:34,722 --> 00:09:36,393
you understand what I'm saying.
127
00:09:37,697 --> 00:09:39,282
And I don't want to stay here.
128
00:09:39,948 --> 00:09:41,815
My uncle lives in this city.
129
00:09:42,484 --> 00:09:43,684
He has a horrible temper.
130
00:09:44,524 --> 00:09:45,990
But I can manage that.
131
00:09:46,303 --> 00:09:48,635
I don't want to stay here anymore.
I just want to leave.
132
00:09:49,210 --> 00:09:50,127
Ranu...
133
00:09:50,759 --> 00:09:51,676
Yes?
134
00:09:53,825 --> 00:09:55,092
Focus on your work.
135
00:10:00,925 --> 00:10:03,543
There's always competition
between companies, but...
136
00:10:04,783 --> 00:10:06,079
Skol is a hyena.
137
00:10:06,720 --> 00:10:08,053
It snatches from others and eats.
138
00:10:08,524 --> 00:10:09,990
It's not a coincidence
139
00:10:10,105 --> 00:10:13,616
that you got the pen drive after
news of you becoming HOD got out.
140
00:10:14,580 --> 00:10:15,497
This,
141
00:10:15,955 --> 00:10:19,488
unfortunately, is the dark side
of our medical world.
142
00:10:23,619 --> 00:10:27,552
The drug report that was submitted
to the Ethics Committee
143
00:10:28,322 --> 00:10:30,855
is the correct composition
of Saviour.
144
00:10:34,413 --> 00:10:37,764
What's in this pen drive
is a fake drug.
145
00:10:49,030 --> 00:10:51,363
This is Saviour's real composition.
146
00:10:54,501 --> 00:10:58,631
It was used in France
for a cancer drug trial.
147
00:11:00,752 --> 00:11:01,752
It failed.
148
00:11:03,803 --> 00:11:07,271
But Mohan Vaidya thought,
if it could be tweaked a little,
149
00:11:08,455 --> 00:11:10,621
then it could be a saviour
to heart patients.
150
00:11:12,045 --> 00:11:13,112
A miracle drug.
151
00:11:17,720 --> 00:11:21,055
But the idea that an Indian drug
could be successful in the market
152
00:11:21,371 --> 00:11:23,777
is not acceptable to Skol.
153
00:11:23,983 --> 00:11:26,929
If Skol is really doing this,
I won't let it happen.
154
00:11:29,162 --> 00:11:31,076
I will crosscheck
all the reports myself.
155
00:11:31,455 --> 00:11:34,301
Innocent lives are at stake.
I can't afford to...
156
00:11:43,204 --> 00:11:44,871
Where is your medication?
157
00:11:45,950 --> 00:11:47,254
You didn't throw them away, did you?
158
00:11:47,830 --> 00:11:48,913
What are you talking about?
159
00:11:49,618 --> 00:11:50,994
Why would I throw it away?
160
00:11:51,460 --> 00:11:52,460
Stupid girl.
161
00:11:54,548 --> 00:11:55,681
Maybe you forgot.
162
00:11:56,196 --> 00:11:57,844
That tends to happen with age.
163
00:11:59,835 --> 00:12:00,752
Roma Ma!
164
00:12:02,201 --> 00:12:04,693
That old man threw
his medication away.
165
00:12:05,996 --> 00:12:10,251
Ma! I'm really scared. I don't know
what they'll do to us this time.
166
00:12:11,594 --> 00:12:13,660
He spoke to me with such anger!
167
00:12:15,333 --> 00:12:17,129
Ma, listen to me.
168
00:12:18,051 --> 00:12:19,222
I know the medication he is on.
169
00:12:19,869 --> 00:12:21,876
-Should I get it myself?
-No, absolutely not.
170
00:12:22,822 --> 00:12:24,155
I'll send the guard.
171
00:12:24,486 --> 00:12:25,403
Ma...
172
00:12:26,278 --> 00:12:28,168
Don't you trust me?
173
00:12:34,931 --> 00:12:35,931
-Go.
-Yeah?
174
00:12:38,350 --> 00:12:39,350
I'll be back.
175
00:13:08,995 --> 00:13:10,262
Is everything okay?
176
00:13:12,369 --> 00:13:14,126
The situation
at the hospital is not good.
177
00:13:16,455 --> 00:13:18,055
Just like our situation.
178
00:13:20,366 --> 00:13:21,283
Thank you.
179
00:13:22,862 --> 00:13:23,862
Tea for you?
180
00:13:25,185 --> 00:13:28,093
-Do you have some green tea?
-Yes, ma'am.
181
00:13:28,187 --> 00:13:31,387
One green tea, one black coffee
and some cakes.
182
00:13:31,691 --> 00:13:32,608
Thanks.
183
00:13:37,953 --> 00:13:40,085
I don't want to beat
around the bush, Saira.
184
00:13:42,410 --> 00:13:43,327
I'm sorry.
185
00:13:49,652 --> 00:13:51,730
I don't know why I started
insisting on having a baby.
186
00:13:53,167 --> 00:13:55,284
I felt weird about it
when I gave it some thought later.
187
00:13:56,551 --> 00:13:57,551
Because...
188
00:13:58,238 --> 00:14:00,238
there was clarity about this
when we got married.
189
00:14:00,645 --> 00:14:01,645
Look, Saira,
190
00:14:01,849 --> 00:14:04,520
it is important that we both agree
on everything.
191
00:14:07,563 --> 00:14:09,000
Let's just forget
about the baby, okay?
192
00:14:10,425 --> 00:14:13,229
And, Saira, I... I really love you.
193
00:14:16,972 --> 00:14:17,972
I really do.
194
00:14:20,820 --> 00:14:23,353
I know I'll sound
like a teenager,
195
00:14:24,602 --> 00:14:27,383
but, when you get hurt,
I get hurt too.
196
00:14:33,161 --> 00:14:34,207
Are you sure this time?
197
00:14:38,080 --> 00:14:39,666
-Your tea, ma'am.
-Thank you.
198
00:14:40,040 --> 00:14:41,040
Sir.
199
00:14:44,503 --> 00:14:46,096
No one will come between us, Saira.
200
00:14:51,841 --> 00:14:52,841
It'll be just us.
201
00:15:06,119 --> 00:15:08,052
Gauri's invited us to dinner.
202
00:15:08,640 --> 00:15:10,240
Please look presentable.
203
00:15:11,161 --> 00:15:14,361
It's Gauri Nath,
and it's very important to me.
204
00:15:17,123 --> 00:15:18,123
And remember...
205
00:15:19,763 --> 00:15:21,630
no one will come between us.
206
00:15:25,294 --> 00:15:26,211
Sorry.
207
00:15:28,323 --> 00:15:30,456
And this part had rotted badly.
208
00:15:32,353 --> 00:15:33,697
Don't worry.
209
00:15:34,459 --> 00:15:35,505
Everything will be okay.
210
00:15:37,859 --> 00:15:41,694
A lot of money was spent
on my operation.
211
00:15:42,541 --> 00:15:45,782
My husband had to take a loan.
212
00:15:46,118 --> 00:15:47,735
That too from extremely
dangerous people.
213
00:15:48,892 --> 00:15:50,892
All because of
the injection you gave!
214
00:15:52,561 --> 00:15:54,294
None of this is her fault.
215
00:15:54,783 --> 00:15:56,583
She was just doing her job.
216
00:16:00,961 --> 00:16:02,343
It's all my fault.
217
00:16:10,349 --> 00:16:11,483
I need to go now.
218
00:16:12,673 --> 00:16:13,590
Sorry.
219
00:16:25,674 --> 00:16:26,674
One minute!
220
00:16:26,702 --> 00:16:27,702
Wait, please.
221
00:16:34,295 --> 00:16:36,928
I really didn't know.
222
00:16:39,600 --> 00:16:41,869
-Because of me, your mother--
-No.
223
00:16:43,679 --> 00:16:45,499
I'm the reason
for my family's downfall.
224
00:16:46,862 --> 00:16:47,862
And...
225
00:16:49,839 --> 00:16:52,299
that day, with you too...
226
00:16:56,497 --> 00:16:57,414
Sorry.
227
00:16:59,011 --> 00:17:00,411
-Sorry--
-Thank you.
228
00:17:03,686 --> 00:17:05,486
I was terrified that day.
229
00:17:07,494 --> 00:17:08,561
If you wanted...
230
00:17:11,067 --> 00:17:13,848
You're the first guy
231
00:17:15,115 --> 00:17:18,193
who saw me like that,
232
00:17:20,122 --> 00:17:23,325
without my clothes on,
and didn't do anything.
233
00:17:23,384 --> 00:17:25,717
I didn't even look at you that day!
234
00:17:27,337 --> 00:17:28,254
I know.
235
00:17:33,586 --> 00:17:34,968
I will help you.
236
00:17:37,373 --> 00:17:39,307
Can you get that form for me
237
00:17:41,446 --> 00:17:43,352
on which they made my parents sign?
238
00:17:47,652 --> 00:17:49,784
Madam! I'm waiting!
239
00:17:51,472 --> 00:17:52,389
Mangu...
240
00:17:52,734 --> 00:17:55,984
I don't have any cash to pay him.
241
00:17:56,186 --> 00:17:57,443
I got it, no worries.
242
00:18:10,175 --> 00:18:11,242
If not the form,
243
00:18:11,941 --> 00:18:13,675
you can take a picture of it
and send it to me.
244
00:18:16,381 --> 00:18:18,048
I don't have a phone.
245
00:18:18,457 --> 00:18:20,535
Okay, no problem.
246
00:18:22,150 --> 00:18:24,029
Take this phone for now.
247
00:18:27,829 --> 00:18:29,162
At that intersection,
248
00:18:30,456 --> 00:18:31,456
tomorrow...
249
00:18:32,186 --> 00:18:34,865
where your van stops every day?
250
00:18:35,929 --> 00:18:37,529
I'll wait there for you.
251
00:18:40,239 --> 00:18:41,156
Okay.
252
00:19:06,788 --> 00:19:07,621
Thank you.
253
00:19:09,051 --> 00:19:10,918
What you did for me today...
254
00:19:12,023 --> 00:19:15,690
Or I would've thought
you sent the pen drive to Saira.
255
00:19:19,844 --> 00:19:22,820
We've had a long association, Gauri.
256
00:19:24,336 --> 00:19:25,336
Good luck.
257
00:19:28,075 --> 00:19:31,393
Neha and Sucheta
must have settled in Thailand?
258
00:19:31,707 --> 00:19:34,440
I'll transfer more funds
to your account.
259
00:19:35,024 --> 00:19:37,691
Manthan always takes care
of its family.
260
00:19:39,129 --> 00:19:40,263
Thank you, Gauri.
261
00:19:42,119 --> 00:19:43,036
Thank you.
262
00:19:43,961 --> 00:19:46,632
I cannot begin to tell you
how much I appreciate it.
263
00:19:51,176 --> 00:19:52,093
Thank you.
264
00:20:06,815 --> 00:20:09,898
I wonder who sent
the pen drive to Saira.
265
00:20:32,066 --> 00:20:32,983
One second.
266
00:20:36,562 --> 00:20:37,479
Hmm?
267
00:20:39,475 --> 00:20:42,185
Mansi said Riya's parents
have filed a complaint.
268
00:20:42,472 --> 00:20:44,280
The case has gone to
the State Medical Council.
269
00:20:44,694 --> 00:20:46,022
You always know everything,
don't you?
270
00:20:46,202 --> 00:20:47,764
In the complaint,
Riya's parents have stated
271
00:20:48,030 --> 00:20:50,127
that Dr. Shindey was responsible
for the misdiagnosis
272
00:20:50,480 --> 00:20:51,800
and then negligence.
273
00:22:04,766 --> 00:22:05,683
Juice?
274
00:22:06,764 --> 00:22:07,681
Sure.
275
00:22:11,616 --> 00:22:12,533
Thank you.
276
00:22:22,143 --> 00:22:23,650
I thought about your offer.
277
00:22:25,606 --> 00:22:27,035
Manthan's board member?
278
00:22:28,169 --> 00:22:29,169
Very interesting.
279
00:22:30,431 --> 00:22:31,964
But I'm not interested.
280
00:22:36,362 --> 00:22:37,362
Cool down, Mom.
281
00:22:38,072 --> 00:22:39,539
I'm not here to fight.
282
00:22:40,271 --> 00:22:42,131
I'm really not interested
in Manthan.
283
00:22:44,193 --> 00:22:45,193
But I knew that
284
00:22:46,131 --> 00:22:48,464
my refusal would offend you both.
285
00:22:49,127 --> 00:22:50,460
So, I'm here to help.
286
00:22:52,667 --> 00:22:54,534
What exactly does that mean?
287
00:22:57,374 --> 00:22:58,907
I spoke to Rohit again.
288
00:22:59,973 --> 00:23:01,965
Snehal Uncle's reputation
is getting fucked.
289
00:23:03,761 --> 00:23:05,361
So, now the Chief Minister wants
290
00:23:05,439 --> 00:23:08,372
Dr. Swarup to head
the new heart institute.
291
00:23:09,851 --> 00:23:12,944
He wants a top doctor
from Madhya Pradesh
292
00:23:12,979 --> 00:23:14,659
to head that institute.
293
00:23:15,157 --> 00:23:18,235
And Dr. Swarup is
the next best choice.
294
00:23:20,304 --> 00:23:24,580
So, if you can stop Dr. Swarup
from leaving Manthan,
295
00:23:24,925 --> 00:23:26,430
you can win this!
296
00:23:30,915 --> 00:23:33,243
Why did Rohit tell you all this?
297
00:23:35,610 --> 00:23:37,077
He called you a bitch.
298
00:23:38,170 --> 00:23:41,748
I said, "Yes, that is true."
299
00:23:45,130 --> 00:23:46,559
I had to gain his trust, Mom.
300
00:23:48,180 --> 00:23:49,647
He told me everything.
301
00:23:55,048 --> 00:23:57,977
But after I got the information
I needed from Rohit,
302
00:23:59,719 --> 00:24:00,906
I told him
303
00:24:01,250 --> 00:24:03,765
that if he says anything
about my Mom ever again,
304
00:24:05,167 --> 00:24:06,700
I'll break his face.
305
00:25:29,141 --> 00:25:31,921
The water supply in this slum
passes through the Carbide factory.
306
00:25:32,350 --> 00:25:34,350
The water is toxic even today.
307
00:25:36,598 --> 00:25:37,515
Thank you.
308
00:25:38,104 --> 00:25:40,338
Hello. I'm Neil.
309
00:25:40,596 --> 00:25:41,960
-And you?
-Say your name.
310
00:25:42,045 --> 00:25:42,962
Anshul.
311
00:25:43,098 --> 00:25:44,015
Anshul.
312
00:25:44,763 --> 00:25:46,146
Can I take your picture?
313
00:25:46,597 --> 00:25:47,514
Yes.
314
00:25:49,124 --> 00:25:52,803
Even today, around 10 lakh people
are affected by the gas tragedy.
315
00:25:54,563 --> 00:25:55,830
Here, look at this.
316
00:25:59,921 --> 00:26:01,721
Since when is he like this?
317
00:26:02,617 --> 00:26:03,817
Since he was born.
318
00:26:06,982 --> 00:26:08,982
So, haven't you taken him
to the hospital?
319
00:26:09,371 --> 00:26:10,288
Yes.
320
00:26:10,758 --> 00:26:13,874
Doctors looked at him
and gave him a vaccine.
321
00:26:13,912 --> 00:26:15,683
What is the point of a vaccine
after contracting the disease?
322
00:26:18,106 --> 00:26:19,023
Hello?
323
00:26:23,609 --> 00:26:26,843
After this, I'll take you to
one more place. A new story for you.
324
00:26:38,611 --> 00:26:39,861
This is...
325
00:26:41,237 --> 00:26:42,154
for you.
326
00:26:52,221 --> 00:26:53,221
Look at this.
327
00:26:53,455 --> 00:26:54,655
Our work is done.
328
00:26:55,032 --> 00:26:55,949
Aspire.
329
00:26:56,266 --> 00:26:58,066
Drug Research Organisation.
330
00:26:58,691 --> 00:27:00,987
It's a private company.
They do drug trials.
331
00:27:04,770 --> 00:27:06,762
So, Mr. Omair, when will
we get the compensation?
332
00:27:10,048 --> 00:27:13,243
Look, my dad and I want to get
out of the gambling den. Please!
333
00:27:15,538 --> 00:27:16,538
Not so fast.
334
00:27:17,648 --> 00:27:19,381
No one listens to
the voice of one man.
335
00:27:21,185 --> 00:27:23,431
We'll meet these 20 people
and make our case stronger.
336
00:27:26,815 --> 00:27:28,705
Then let's see how it doesn't
become a national issue.
337
00:27:30,063 --> 00:27:31,289
I'll bring in the media on this.
338
00:27:32,376 --> 00:27:34,133
First of all, let's file an RTI.
339
00:27:34,501 --> 00:27:35,665
Let's get all the information.
340
00:27:35,978 --> 00:27:37,178
I told you, right?
341
00:27:37,727 --> 00:27:39,052
That you'd find a new story.
342
00:27:41,557 --> 00:27:42,474
Look at this.
343
00:27:51,316 --> 00:27:52,649
Yes, Meena, tell me.
344
00:28:00,932 --> 00:28:01,849
Ma!
345
00:28:38,005 --> 00:28:39,520
Ma!
346
00:28:52,274 --> 00:28:53,828
Ma!
347
00:30:16,083 --> 00:30:18,325
This girl stopped eating.
348
00:30:19,441 --> 00:30:20,358
Ranu.
349
00:30:22,601 --> 00:30:26,414
These girls think they can
survive after getting out of here.
350
00:30:28,424 --> 00:30:30,024
But they don't know that
351
00:30:31,046 --> 00:30:32,827
they will live here
352
00:30:34,312 --> 00:30:35,726
and die here.
353
00:30:54,316 --> 00:30:58,049
Even today the sight of fire
paralyses Ranu with fear.
354
00:30:59,613 --> 00:31:00,738
And so,
355
00:31:02,546 --> 00:31:05,342
this time, I showed her the fire.
356
00:31:29,960 --> 00:31:32,827
It was necessary to remind her
357
00:31:33,194 --> 00:31:35,794
that the fire she came here
to escape
358
00:31:36,539 --> 00:31:38,606
would never stop following her.
359
00:31:41,481 --> 00:31:43,481
She wrapped herself around me.
360
00:31:45,415 --> 00:31:48,555
My love pulled her back to me.
361
00:31:49,351 --> 00:31:52,897
And now, she asks for
her food and eats it.
362
00:31:54,011 --> 00:31:58,228
If the experiment fails on any girl,
then the girl is of no use to us.
363
00:32:01,059 --> 00:32:04,238
Let's always have a plan
for a backup girl.
364
00:32:07,002 --> 00:32:09,822
And there's no dearth of
traumatised girls in this world.
365
00:32:12,619 --> 00:32:15,219
We go looking for one,
we'll find five.
366
00:32:28,942 --> 00:32:29,859
He's here.
367
00:32:34,168 --> 00:32:35,168
There he is.
368
00:32:35,281 --> 00:32:36,281
Sorry, sorry.
369
00:32:36,426 --> 00:32:37,902
I'm sorry.
370
00:32:39,356 --> 00:32:40,411
That's all right.
371
00:32:41,012 --> 00:32:41,929
Thank you.
372
00:32:41,982 --> 00:32:43,664
It's good to meet you finally, Neil.
373
00:32:43,749 --> 00:32:44,969
Same here; thank you.
374
00:32:45,655 --> 00:32:46,842
What would you like to drink?
375
00:32:47,187 --> 00:32:48,320
Some wine, maybe?
376
00:32:48,828 --> 00:32:49,870
-Red?
-Yeah.
377
00:32:50,319 --> 00:32:51,319
Wine, please.
378
00:32:51,908 --> 00:32:52,975
-Hey.
-Welcome.
379
00:32:53,737 --> 00:32:56,408
Sorry, we sat down before you.
380
00:32:58,329 --> 00:32:59,796
The wives were hungry.
381
00:33:00,388 --> 00:33:02,122
Oh, that's perfectly fine.
382
00:33:05,556 --> 00:33:06,556
To the wives?
383
00:33:07,217 --> 00:33:09,068
Yeah. To the wives.
384
00:33:09,358 --> 00:33:10,275
To us.
385
00:33:14,845 --> 00:33:15,762
Thank you.
386
00:33:15,861 --> 00:33:16,778
Please.
387
00:33:17,039 --> 00:33:18,105
It looks lovely.
388
00:33:19,092 --> 00:33:22,693
I'm sorry. I came directly
from work.
389
00:33:23,105 --> 00:33:24,631
Actually, it was a hectic day,
390
00:33:25,163 --> 00:33:27,163
so I didn't get the time to
go home and freshen up.
391
00:33:27,686 --> 00:33:29,686
-Everything okay?
-Yeah, yeah.
392
00:33:30,289 --> 00:33:31,489
Everything's fine.
393
00:33:32,638 --> 00:33:33,471
Yeah...
394
00:33:35,102 --> 00:33:35,935
These...
395
00:33:37,034 --> 00:33:38,948
pharma companies
and their drug trials.
396
00:33:39,142 --> 00:33:40,664
Doing whatever they want
with poor people,
397
00:33:40,734 --> 00:33:41,923
with no one to answer to.
398
00:33:42,698 --> 00:33:44,346
No information is given
about the drugs,
399
00:33:44,909 --> 00:33:46,041
and they go straight to the trials.
400
00:33:47,064 --> 00:33:48,647
Exploitation at
a different level altogether.
401
00:33:51,967 --> 00:33:52,884
Thank you.
402
00:33:55,047 --> 00:33:57,132
You know, Saira, I met
this family today.
403
00:33:57,851 --> 00:33:59,363
Thanks to a trial,
the mother's body
404
00:33:59,785 --> 00:34:01,259
had deteriorated completely.
405
00:34:02,174 --> 00:34:05,019
And when the family members
went for help to the trial camp,
406
00:34:05,339 --> 00:34:06,504
do you know what happened?
407
00:34:07,827 --> 00:34:08,884
The camp had vanished.
408
00:34:09,294 --> 00:34:11,294
-Really?
-Yeah, just imagine.
409
00:34:13,462 --> 00:34:16,795
In fact, I'm dealing with
similar issues these days.
410
00:34:17,994 --> 00:34:18,911
Really?
411
00:34:19,441 --> 00:34:21,534
You should be so proud
of yourself, Neil.
412
00:34:22,974 --> 00:34:23,907
What you do...
413
00:34:25,559 --> 00:34:27,699
it's very crucial
to document all this.
414
00:34:31,314 --> 00:34:33,447
The world has to know the truth.
415
00:34:34,120 --> 00:34:36,913
You know, I just love
how you encourage people.
416
00:34:39,804 --> 00:34:41,866
Meeting the family
was a coincidence.
417
00:34:42,703 --> 00:34:43,703
Actually, I...
418
00:34:44,731 --> 00:34:48,765
went to photograph the gas tragedy
victims who are on drug trials.
419
00:34:51,404 --> 00:34:54,841
Aren't you also...
a gas tragedy victim?
420
00:34:56,287 --> 00:34:57,204
Neil.
421
00:34:57,977 --> 00:34:58,894
I'm sorry.
422
00:34:59,321 --> 00:35:00,440
You don't have to be.
423
00:35:01,145 --> 00:35:02,478
-Sorry.
-It's okay.
424
00:35:02,859 --> 00:35:04,679
I'm very proud of where I come from.
425
00:35:07,711 --> 00:35:08,946
But I don't
426
00:35:09,379 --> 00:35:13,517
see myself as a gas tragedy victim.
427
00:35:13,751 --> 00:35:14,668
I just
428
00:35:15,884 --> 00:35:17,551
see myself as a survivor.
429
00:35:19,049 --> 00:35:19,966
Wow.
430
00:35:21,739 --> 00:35:24,410
I wish the stories of
all the victims were like yours.
431
00:35:26,474 --> 00:35:29,374
No, really. I mean,
I can't even imagine
432
00:35:29,548 --> 00:35:32,348
how you must have dealt
with that trauma.
433
00:35:32,929 --> 00:35:34,499
That too at such a young age.
434
00:35:35,976 --> 00:35:37,288
You're a real fighter, Gauri.
435
00:35:39,369 --> 00:35:41,509
No wonder you've been named
after a goddess.
436
00:35:48,780 --> 00:35:49,980
Just thank you.
437
00:35:57,276 --> 00:35:59,885
I don't just call anyone
to my house for dinner.
438
00:36:06,040 --> 00:36:08,368
By approving the Saviour drug trial,
439
00:36:08,401 --> 00:36:09,932
you did absolutely the right thing.
440
00:36:15,265 --> 00:36:18,276
I've contacted the Food and Drug
Association in the US.
441
00:36:19,377 --> 00:36:21,142
They will send me
all the information.
442
00:36:23,529 --> 00:36:24,446
Good.
443
00:36:25,833 --> 00:36:27,551
I'm still not fully confident.
444
00:36:27,636 --> 00:36:29,675
I just hope we're right
about this drug.
445
00:36:33,121 --> 00:36:34,163
You and...
446
00:36:36,704 --> 00:36:38,469
You and Neil...
447
00:36:41,400 --> 00:36:42,485
Does he know
448
00:36:43,445 --> 00:36:45,512
that you know about his affair?
449
00:36:48,380 --> 00:36:49,213
No.
450
00:36:52,112 --> 00:36:53,845
And what about Mr. Munjal?
451
00:36:57,122 --> 00:37:00,245
We have an equal marriage, so...
452
00:37:01,308 --> 00:37:02,908
he knows about my lover.
453
00:37:22,542 --> 00:37:26,229
This is a 14 Monte Cristo
Limited Edition.
454
00:37:27,354 --> 00:37:29,690
I import it from Cuba directly.
455
00:37:29,721 --> 00:37:30,921
I love this cigar.
456
00:37:31,117 --> 00:37:33,868
But I do understand
it's an acquired taste.
457
00:37:33,955 --> 00:37:34,830
Are you okay?
458
00:37:34,863 --> 00:37:36,930
Cigars don't suit me, actually.
459
00:37:37,181 --> 00:37:38,714
I smoke something else.
460
00:37:38,798 --> 00:37:39,715
Ah.
461
00:37:40,991 --> 00:37:42,524
You should meet my son.
462
00:37:43,175 --> 00:37:45,175
He smokes... What do you call it?
463
00:37:45,878 --> 00:37:47,445
-Bud.
-Ah!
464
00:37:47,523 --> 00:37:48,813
But you know what he should try?
465
00:37:48,898 --> 00:37:50,672
He should try Afghani hash.
466
00:37:51,029 --> 00:37:52,096
-Really?
-Yeah.
467
00:37:56,663 --> 00:37:58,541
My son always tells me
468
00:37:58,802 --> 00:38:01,336
apparently the best place
to get high
469
00:38:01,590 --> 00:38:02,590
is our terrace.
470
00:38:03,045 --> 00:38:03,962
Really?
471
00:38:04,123 --> 00:38:07,471
I don't know why. Something about
being under the stars
472
00:38:07,491 --> 00:38:09,301
and the cosmos and the universe.
473
00:38:09,356 --> 00:38:11,262
He gets very metaphorical.
474
00:38:14,732 --> 00:38:16,178
Do I know this person?
475
00:38:23,637 --> 00:38:25,027
You don't know?
476
00:38:26,798 --> 00:38:28,700
No, I... don't.
477
00:38:29,254 --> 00:38:32,161
You should check out our terrace.
It's a beautiful terrace.
478
00:38:33,040 --> 00:38:34,507
It's a lovely terrace.
479
00:38:35,883 --> 00:38:39,017
Yeah, yeah! You should;
you definitely should.
480
00:38:39,140 --> 00:38:40,057
Okay.
481
00:38:40,730 --> 00:38:42,130
-All right.
-Go ahead.
482
00:39:00,711 --> 00:39:02,111
You still don't know?
33407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.