Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,550 --> 00:00:41,017
Now you are one of us.
2
00:00:42,227 --> 00:00:43,144
Okay?
3
00:00:44,046 --> 00:00:46,006
You have nothing to be scared of.
4
00:00:48,325 --> 00:00:49,242
Yes.
5
00:00:49,916 --> 00:00:51,689
We used to be like you.
6
00:00:53,675 --> 00:00:55,198
But then we met Roma Ma.
7
00:00:56,993 --> 00:00:58,688
We're so incredibly fortunate.
8
00:01:00,578 --> 00:01:01,578
Wait and watch.
9
00:01:01,899 --> 00:01:04,570
Gradually, you'll forget
all these scars
10
00:01:04,790 --> 00:01:06,493
and start a new life.
11
00:01:08,979 --> 00:01:10,848
And then you will laugh forever.
12
00:01:17,762 --> 00:01:19,629
Everything you have gone through...
13
00:01:21,761 --> 00:01:24,159
I will help you forget it all.
14
00:01:29,723 --> 00:01:31,590
It'll take some time, child.
15
00:01:33,182 --> 00:01:35,381
But when it's done,
you will no longer be scared of fire.
16
00:01:36,169 --> 00:01:38,035
She has such a lovely smile!
17
00:01:38,120 --> 00:01:39,037
Right, Roma Ma?
18
00:02:14,459 --> 00:02:15,883
-Trolley ready?
-Yes, Doctor.
19
00:02:17,785 --> 00:02:18,718
Dr. Sabharwal.
20
00:02:20,269 --> 00:02:21,511
Didn't you get the memo?
21
00:02:21,633 --> 00:02:24,074
Dr. Verma will assist me
in this aneurysmectomy.
22
00:02:25,065 --> 00:02:27,490
I have been preparing
for this surgery, Dr. Shindey.
23
00:02:27,575 --> 00:02:30,032
Right now, I need experience
more than I need preparation.
24
00:02:30,117 --> 00:02:31,702
You could've discussed it
with me.
25
00:02:31,742 --> 00:02:33,202
Can we talk about this later?
26
00:02:33,699 --> 00:02:35,831
We're ready to operate and
all you want to do is argue?
27
00:02:36,663 --> 00:02:38,819
Right now, my patient is more important
than your ego.
28
00:02:39,325 --> 00:02:40,383
-Shall we start? Please.
-Sure.
29
00:02:43,073 --> 00:02:43,990
Suture.
30
00:02:49,719 --> 00:02:52,919
I'm sorry to hear about
what happened in the OT.
31
00:02:52,951 --> 00:02:54,943
...later. The person you're
trying to reach...
32
00:02:54,960 --> 00:02:56,390
Does the entire hospital
have shitty network,
33
00:02:56,398 --> 00:02:57,605
or is my cabin extra special?
34
00:02:57,690 --> 00:02:58,690
So frustrating, man.
35
00:03:01,427 --> 00:03:02,692
I've been trying since morning.
36
00:03:03,271 --> 00:03:05,452
Dr. Nath isn't answering,
and neither is Mr. Ahuja.
37
00:03:06,094 --> 00:03:08,484
I called Mr. Ahuja
a little while ago.
38
00:03:08,643 --> 00:03:10,783
He said he was busy
and he couldn't talk.
39
00:03:11,453 --> 00:03:14,273
Also, you got a call from
Habibganj Police Station.
40
00:03:14,661 --> 00:03:16,153
A sub-inspector named
Gopal Singh.
41
00:03:16,505 --> 00:03:17,598
He's the last caller
on your phone.
42
00:03:19,506 --> 00:03:21,580
Oh, okay. Thank you, Raghav.
43
00:03:29,067 --> 00:03:30,601
Hello, Mr. Gopal Singh?
44
00:03:31,041 --> 00:03:33,962
This is Dr. Saira Sabharwal.
You called?
45
00:03:38,286 --> 00:03:39,286
Jamuna?
46
00:03:41,011 --> 00:03:42,011
Really?
47
00:03:42,682 --> 00:03:45,293
Okay, I'll call you
in a little while.
48
00:03:45,934 --> 00:03:47,176
Yes, thank you.
49
00:03:53,619 --> 00:03:56,234
The number you are calling
is either switched off
50
00:03:56,284 --> 00:03:58,432
or not reachable at the moment.
51
00:04:05,578 --> 00:04:07,911
It's that bloody woman Saira again.
52
00:04:08,260 --> 00:04:09,177
God!
53
00:04:09,695 --> 00:04:12,077
Couldn't Dr. Nath have found
someone else to hire?
54
00:04:12,534 --> 00:04:15,134
She's made our lives a living hell,
bloody bitch!
55
00:04:15,897 --> 00:04:18,810
How long has the hospital granted
a leave of absence to Vivek?
56
00:04:20,640 --> 00:04:21,835
No clarity there.
57
00:04:22,202 --> 00:04:24,006
And, after Saira's complaint,
there will be an inquiry.
58
00:04:26,043 --> 00:04:27,977
Papa, Vivek is very troubled.
59
00:04:29,034 --> 00:04:30,580
He's lost two jobs in one week.
60
00:04:31,392 --> 00:04:32,658
I'll talk to Gauri.
61
00:04:33,495 --> 00:04:36,128
But I don't think she'll fire Saira.
62
00:04:36,423 --> 00:04:37,837
She has a big game plan.
63
00:04:38,121 --> 00:04:39,121
I don't care!
64
00:04:39,479 --> 00:04:41,833
Saira might be Gauri's mistake,
but we're the ones paying the price!
65
00:04:42,536 --> 00:04:44,745
Papa, you haven't even been able
to save Vivek's job in the camps.
66
00:04:45,701 --> 00:04:47,932
And what if his medical licence
gets cancelled now?
67
00:04:48,157 --> 00:04:49,868
What about Neha's future, Papa?
68
00:04:51,584 --> 00:04:54,868
Firstly, you're in no position
to be interrogating me.
69
00:04:55,436 --> 00:04:57,186
Pose these questions
to your husband!
70
00:04:58,388 --> 00:05:00,192
This is all your doing.
71
00:05:01,022 --> 00:05:02,889
I didn't even know
what you were up to.
72
00:05:03,953 --> 00:05:06,523
Already I'm embarrassed enough
thanks to you two.
73
00:05:07,606 --> 00:05:10,043
Why are you looking away now?
Where's Vivek?
74
00:05:20,988 --> 00:05:23,229
-What would you like to drink?
-Dr. Nath.
75
00:05:23,575 --> 00:05:25,023
Nothing. Thank you, Dr. Nath.
76
00:05:25,629 --> 00:05:28,488
-Some scotch?
-Yes.
77
00:05:29,970 --> 00:05:32,298
You'll get both your jobs back.
78
00:05:33,906 --> 00:05:36,973
That police complaint
will also be withdrawn.
79
00:05:37,271 --> 00:05:39,755
You just need to wait a bit.
80
00:05:42,566 --> 00:05:43,566
How's Neha?
81
00:05:44,758 --> 00:05:46,092
-Neha's fine.
-Sit.
82
00:05:47,454 --> 00:05:49,750
But these days
she's a little upset with me.
83
00:05:50,206 --> 00:05:52,139
We had planned a trip to Goa.
84
00:05:52,624 --> 00:05:54,874
But we had to cancel it
because of all these problems.
85
00:05:55,068 --> 00:05:56,935
Why? Please don't cancel it.
86
00:05:58,204 --> 00:05:59,121
Poor baby.
87
00:06:02,191 --> 00:06:04,565
-I know.
-You all must go.
88
00:06:05,222 --> 00:06:08,240
But Sucheta and I are planning
something better for Neha.
89
00:06:09,452 --> 00:06:10,785
You see, Dr. Nath...
90
00:06:11,233 --> 00:06:12,811
I don't need those jobs anymore.
91
00:06:13,999 --> 00:06:16,795
We're moving to
Chiang Mai... in Thailand.
92
00:06:18,800 --> 00:06:22,542
I'm thinking of opening
a wellness centre over there.
93
00:06:24,223 --> 00:06:28,777
But we will never forget
what you did for Sucheta and me.
94
00:06:28,801 --> 00:06:31,827
Mr. Pramod and you all
are like family.
95
00:06:33,719 --> 00:06:36,531
And I really appreciate
this quality about you.
96
00:06:37,106 --> 00:06:38,371
You take risks.
97
00:06:39,758 --> 00:06:40,675
Yes, but...
98
00:06:40,953 --> 00:06:42,686
this time I don't want to.
99
00:06:48,134 --> 00:06:49,634
You know Manish Rana, right?
100
00:06:50,208 --> 00:06:51,608
From New Age Express?
101
00:06:52,259 --> 00:06:53,399
He's a good friend of mine.
102
00:06:54,149 --> 00:06:56,487
Last year, he won
the Deen Dayal Gulati Award
103
00:06:57,007 --> 00:06:59,274
for bold investigative journalism.
104
00:07:02,880 --> 00:07:05,059
Yeah, very impressive.
105
00:07:05,962 --> 00:07:06,879
Yes.
106
00:07:07,325 --> 00:07:09,700
I met him for coffee today.
107
00:07:10,229 --> 00:07:13,538
We were talking and the subject of
Tukaram's death came up.
108
00:07:14,682 --> 00:07:17,882
Basically, he wants me
to become a whistle-blower.
109
00:07:24,671 --> 00:07:25,604
Dr. Nath, I...
110
00:07:26,891 --> 00:07:28,824
Actually, I drove here, so...
111
00:07:29,395 --> 00:07:30,645
driving back would be...
112
00:07:31,090 --> 00:07:33,121
Right. You shouldn't drink.
113
00:07:43,973 --> 00:07:45,953
Dr. Nath, if I wanted,
114
00:07:46,038 --> 00:07:47,611
I could've mailed the file
to Manish right then.
115
00:07:48,206 --> 00:07:49,806
I swear. There and then.
116
00:07:50,336 --> 00:07:51,961
It has the details
of all the drug trials
117
00:07:52,000 --> 00:07:53,417
of the last ten years.
118
00:07:53,830 --> 00:07:55,830
The good, the bad, everything.
119
00:07:56,509 --> 00:07:57,426
You..
120
00:07:57,704 --> 00:07:59,344
understand where I'm going
with this, right, Dr. Nath?
121
00:08:00,193 --> 00:08:02,193
But, like I told you, Dr. Nath,
122
00:08:02,673 --> 00:08:04,282
I don't want to take any risks.
123
00:08:05,113 --> 00:08:08,784
I just need Rs. 5 crore
for the wellness centre
124
00:08:09,354 --> 00:08:12,165
and another five
for Neha's future security.
125
00:08:13,633 --> 00:08:14,550
Good plan.
126
00:08:15,935 --> 00:08:18,335
This Saira Sabharwal
filed a police complaint,
127
00:08:18,420 --> 00:08:21,085
and the hospital put me
on indefinite leave.
128
00:08:22,004 --> 00:08:23,271
And then you...
129
00:08:24,074 --> 00:08:26,481
removed me from the camps'
Principal Investigator position.
130
00:08:27,696 --> 00:08:30,055
I've worked with you
for ten years, Dr. Nath.
131
00:08:33,059 --> 00:08:35,792
I'm sorry, Dr. Nath.
I had to find a way.
132
00:08:37,829 --> 00:08:40,029
I like this wellness centre plan.
133
00:08:40,785 --> 00:08:43,718
Would you like to partner
with me on this?
134
00:08:46,939 --> 00:08:48,642
After everything that's happened...
135
00:08:49,301 --> 00:08:52,634
After that, I want to sever
all connections here.
136
00:08:53,889 --> 00:08:56,622
That's why I want to
leave this country.
137
00:08:57,636 --> 00:08:59,503
Please don't mind, Dr. Nath.
138
00:09:02,749 --> 00:09:04,282
Of course I understand.
139
00:09:05,714 --> 00:09:07,914
All the very best to your future.
140
00:09:09,095 --> 00:09:10,012
Cheers.
141
00:09:12,088 --> 00:09:13,005
Thank you.
142
00:09:18,934 --> 00:09:19,851
Thank you.
143
00:09:30,938 --> 00:09:33,669
The person you are calling
is not answering.
144
00:09:33,676 --> 00:09:34,809
Please try later.
145
00:10:00,829 --> 00:10:01,896
Look behind you!
146
00:10:20,417 --> 00:10:22,961
Listen, Jamuna lives here, right?
147
00:10:23,422 --> 00:10:24,339
Yes.
148
00:10:24,695 --> 00:10:26,296
Do you know where she is right now?
149
00:10:26,394 --> 00:10:27,311
Yes.
150
00:10:27,440 --> 00:10:29,205
-Well then, tell me?
-First, buy me a kite.
151
00:10:32,003 --> 00:10:32,920
Okay...
152
00:10:37,575 --> 00:10:40,285
Jamuna aunty has gone back
to her village for good.
153
00:10:54,560 --> 00:10:55,477
Hello!
154
00:11:02,768 --> 00:11:03,685
Hey!
155
00:11:06,412 --> 00:11:07,329
Let me go!
156
00:11:07,707 --> 00:11:08,624
Motherfucker!
157
00:11:15,418 --> 00:11:16,335
Fucker!
158
00:11:30,808 --> 00:11:32,075
Let me go, asshole!
159
00:12:07,124 --> 00:12:08,041
Oh!
160
00:12:08,153 --> 00:12:09,070
Join us, child.
161
00:12:09,334 --> 00:12:11,201
We were just about to begin.
162
00:12:11,692 --> 00:12:13,703
Today you'll have to make do
with simple food.
163
00:12:14,226 --> 00:12:15,681
If you had told me you were coming,
164
00:12:15,702 --> 00:12:17,600
I would have made
your favourite lamb curry.
165
00:12:17,983 --> 00:12:19,316
I'm not here to eat.
166
00:12:20,350 --> 00:12:21,267
Dad...
167
00:12:22,604 --> 00:12:24,229
you were unable to tell me
on the phone, so tell me now.
168
00:12:24,305 --> 00:12:25,372
Where is Jamuna?
169
00:12:27,531 --> 00:12:28,931
Papa, I'm asking you.
170
00:12:30,860 --> 00:12:33,127
Child, she was hesitant to tell you,
171
00:12:33,649 --> 00:12:36,075
so she told me to tell you.
172
00:12:36,517 --> 00:12:39,868
She's left Bhopal for good
and returned to her village.
173
00:12:40,808 --> 00:12:42,393
Oh, my God.
174
00:12:43,753 --> 00:12:45,268
What do I do about you both?
175
00:12:48,547 --> 00:12:50,747
Why do you hide things from me?
176
00:12:51,433 --> 00:12:53,565
First, you didn't tell me
about Ma's stent, and now this.
177
00:12:54,595 --> 00:12:58,510
Papa, if she wasn't your patient,
I wouldn't have bothered so much.
178
00:12:58,876 --> 00:13:01,543
Did he tell you
to do anything for her?
179
00:13:02,933 --> 00:13:04,823
They're poor people,
terrified of the police.
180
00:13:05,782 --> 00:13:07,399
Dealing with a court case
was too intimidating.
181
00:13:08,217 --> 00:13:10,299
She must've been paid off,
and she took the money.
182
00:13:10,722 --> 00:13:11,831
Let it go now; forget it.
183
00:13:12,038 --> 00:13:13,305
Who gave her the money?
184
00:13:16,259 --> 00:13:18,149
I'm just assuming she got paid off.
185
00:13:18,409 --> 00:13:19,869
What else could it have been?
186
00:13:20,409 --> 00:13:22,639
Who gave her what,
she can't divulge that information.
187
00:13:22,763 --> 00:13:24,271
She was obviously paid
for her silence.
188
00:13:26,001 --> 00:13:27,668
Okay, leave Jamuna aside.
189
00:13:27,897 --> 00:13:30,787
Explain to me why you both
keep things from me.
190
00:13:32,355 --> 00:13:35,755
You knew that I had filed
a police complaint
191
00:13:35,787 --> 00:13:37,187
on behalf of Jamuna.
192
00:13:37,572 --> 00:13:39,305
What were you waiting for?
193
00:13:39,364 --> 00:13:41,738
Do you even know how much
the situation has escalated?
194
00:13:41,739 --> 00:13:44,526
The police are calling me constantly
to ask about Jamuna!
195
00:13:44,619 --> 00:13:46,685
Didn't you hide things from us?
196
00:13:48,825 --> 00:13:50,926
There is someone else
in Neil's life. Right?
197
00:13:52,078 --> 00:13:53,078
What?
198
00:13:53,141 --> 00:13:55,273
Then why does Neil live
so far away from you?
199
00:13:56,010 --> 00:13:57,875
Don't let your profession
and social work
200
00:13:57,953 --> 00:13:59,196
take priority over your life!
201
00:13:59,685 --> 00:14:02,528
It is your responsibility
to make Neil live with you.
202
00:14:02,549 --> 00:14:06,441
I quit eating meat when I was 15,
dear Mother!
203
00:14:06,839 --> 00:14:09,467
I don't even remember
what lamb curry tastes like!
204
00:14:10,527 --> 00:14:12,456
But instead of caring about
my likes and dislikes,
205
00:14:12,472 --> 00:14:14,722
you only care about
the rest of the world!
206
00:14:42,078 --> 00:14:43,336
I don't see any benefit...
207
00:14:43,471 --> 00:14:44,471
What are you saying?
208
00:14:44,532 --> 00:14:46,199
Look at these blisters.
209
00:14:46,780 --> 00:14:48,178
Look how big they are getting.
210
00:14:48,677 --> 00:14:49,677
Who are these people?
211
00:14:49,838 --> 00:14:52,470
This is Mr. Keshav and this is Mr--
212
00:14:52,501 --> 00:14:54,364
OP. Omair Pervez.
213
00:14:58,315 --> 00:15:00,940
They are both social workers.
214
00:15:01,791 --> 00:15:03,894
Their organisation is called
Aarogya Uday.
215
00:15:04,603 --> 00:15:06,608
They help
the Bhopal gas tragedy victims.
216
00:15:06,693 --> 00:15:08,360
That's why I called them.
217
00:15:09,400 --> 00:15:11,533
This is Mangu, my older brother.
218
00:15:12,241 --> 00:15:14,041
He fell off the bike, so...
219
00:15:15,827 --> 00:15:18,718
-You're quite badly injured.
-Yes.
220
00:15:18,923 --> 00:15:20,469
Haven't you been to a doctor?
221
00:15:21,661 --> 00:15:23,746
We don't have
that much money, Mr. Omair,
222
00:15:23,854 --> 00:15:26,447
to visit the doctor
for every small thing.
223
00:15:27,202 --> 00:15:28,119
Why?
224
00:15:30,116 --> 00:15:32,689
You must have been paid quite a bit
for the drug trial, right?
225
00:15:33,052 --> 00:15:35,068
-What? Money?
-Mo--
226
00:15:35,323 --> 00:15:39,043
Look, Meena. From what
you told us, it's obvious.
227
00:15:39,128 --> 00:15:41,120
Your mother and father
were part of a drug trial.
228
00:15:41,765 --> 00:15:44,382
And drug trials pay
a fair amount of money.
229
00:15:45,232 --> 00:15:46,832
We didn't get any money.
230
00:15:47,231 --> 00:15:50,171
They gave our parents
a free medical check-up, that's it.
231
00:15:50,315 --> 00:15:52,158
My brother got a new job over there.
232
00:15:52,538 --> 00:15:53,983
-Hmm?
-Yes.
233
00:15:56,380 --> 00:15:57,447
So, they didn't pay you?
234
00:16:01,072 --> 00:16:01,989
You wretch.
235
00:16:02,976 --> 00:16:04,570
You're pimping your own parents?
236
00:16:05,265 --> 00:16:06,182
Dad!
237
00:16:08,312 --> 00:16:09,351
Motherfucker!
238
00:16:09,395 --> 00:16:10,312
Mangu! Mangu!
239
00:16:11,119 --> 00:16:12,036
Listen to me!
240
00:16:12,242 --> 00:16:14,242
What bullshit are you telling
my parents!
241
00:16:14,550 --> 00:16:15,467
Mangu!
242
00:16:16,882 --> 00:16:17,815
I'll show you!
243
00:16:19,214 --> 00:16:22,332
Do you think
I'll do this to my parents?
244
00:16:23,134 --> 00:16:24,051
Mangu!
245
00:16:24,052 --> 00:16:24,957
Mangu, enough!
246
00:16:24,973 --> 00:16:26,953
-Calm down.
-Mr. Omair...
247
00:16:27,815 --> 00:16:28,732
Shut up!
248
00:16:42,511 --> 00:16:43,644
Careful! Careful!
249
00:16:52,896 --> 00:16:56,223
Dr. Mehta, kindly report to
the emergency ward immediately
250
00:17:02,737 --> 00:17:04,572
Hi, Mansi. Dr. Nath?
251
00:17:04,796 --> 00:17:07,350
Hi, Dr. Sabharwal.
I'll just let Dr. Nath know.
252
00:17:09,303 --> 00:17:10,220
Dr. Nath...
253
00:17:10,221 --> 00:17:12,869
Hi. Can't talk right now;
have an emergency.
254
00:17:12,937 --> 00:17:14,217
-Walk with me?
- Okay.
255
00:17:14,302 --> 00:17:15,510
What's the emergency?
256
00:17:15,725 --> 00:17:17,896
Riya Sareen, aged 17 years.
257
00:17:18,577 --> 00:17:20,044
She keeps passing out.
258
00:17:20,129 --> 00:17:21,432
She's having seizures.
259
00:17:21,477 --> 00:17:23,586
We've put her on an EEG.
Have a look.
260
00:17:26,676 --> 00:17:27,876
What do you think?
261
00:17:28,441 --> 00:17:31,374
I think we're focusing
on the wrong organ.
262
00:17:31,682 --> 00:17:33,349
The patient needs an ECG.
263
00:17:33,935 --> 00:17:35,268
Why do you say that?
264
00:17:35,303 --> 00:17:38,411
Because there are no problems
with the patient's neuro-results.
265
00:17:39,051 --> 00:17:42,178
She should be tested for
cardiovascular syncope.
266
00:17:44,183 --> 00:17:46,583
You surprise me.
In a very good way.
267
00:17:50,071 --> 00:17:52,305
And, Dr. Nath, you were right
about Dr. Shekhawat.
268
00:17:52,726 --> 00:17:54,526
I shouldn't have
gotten involved in his mess.
269
00:17:54,530 --> 00:17:56,730
It was an absolute waste of time.
270
00:17:58,720 --> 00:18:00,520
Vivek got what he deserved.
271
00:18:01,017 --> 00:18:02,683
I'll speak to Mr. Pramod.
272
00:18:02,889 --> 00:18:04,383
But you know, I also noticed that,
273
00:18:04,619 --> 00:18:06,430
despite being so unprofessional,
274
00:18:06,500 --> 00:18:09,421
Dr. Shekhawat conducted
many trials in the last ten years.
275
00:18:12,349 --> 00:18:14,107
Let's just focus on Riya right now.
276
00:18:14,196 --> 00:18:15,196
Yes, of course.
277
00:18:15,256 --> 00:18:18,113
You can refer the case to
my department, and I'll take over.
278
00:18:18,978 --> 00:18:22,971
The point that you
brought up in this case,
279
00:18:23,004 --> 00:18:24,444
it's very critical, but...
280
00:18:25,100 --> 00:18:27,227
which doctor should handle
their daughter's case,
281
00:18:27,247 --> 00:18:28,622
that's her parents' choice, right?
282
00:18:28,903 --> 00:18:31,170
No, absolutely. I understand that.
283
00:18:36,562 --> 00:18:39,839
I hope you're going to give me
good news about S93R.
284
00:18:40,157 --> 00:18:41,397
After tweaking the molecule,
285
00:18:41,482 --> 00:18:43,065
the side effects have
decreased considerably.
286
00:18:43,331 --> 00:18:44,791
-And--
-Deaths?
287
00:18:45,948 --> 00:18:46,865
Zero.
288
00:18:47,467 --> 00:18:48,384
Till now.
289
00:18:48,970 --> 00:18:50,736
But it may be too early
for a guarantee--
290
00:18:50,807 --> 00:18:52,275
This is good news!
291
00:18:52,749 --> 00:18:54,416
This is really good news!
292
00:18:55,154 --> 00:18:56,071
Karthik.
293
00:18:56,089 --> 00:18:58,626
Contact Aspire and get an appointment
with Sagarika Banerjee.
294
00:18:58,656 --> 00:19:00,601
I have already spoken to Sagarika.
295
00:19:01,184 --> 00:19:04,121
I've told her about the success
of our modified molecule.
296
00:19:07,080 --> 00:19:09,793
She wants to start Phase 1 trials
as soon as possible.
297
00:19:11,778 --> 00:19:12,711
I see.
298
00:19:14,045 --> 00:19:16,700
Dad, I want to have a word with you.
Shall we go outside?
299
00:19:17,202 --> 00:19:19,069
-Great job.
-Thank you, sir.
300
00:19:27,803 --> 00:19:28,720
Dad...
301
00:19:29,756 --> 00:19:32,637
we can't afford to do
Phase 1 human trials again.
302
00:19:33,908 --> 00:19:36,441
Already enough time and money
have been wasted, so please...
303
00:19:37,157 --> 00:19:38,290
Let me handle it.
304
00:19:39,847 --> 00:19:41,401
What are you going to handle?
305
00:19:42,047 --> 00:19:44,852
You'll go directly from animal trials
to Phase 2 human trials?
306
00:19:46,044 --> 00:19:47,177
Have you lost your senses?
307
00:19:50,352 --> 00:19:52,008
I'm in my senses,
that's why I'm saying what I am.
308
00:19:52,759 --> 00:19:54,369
Have you seen the audit reports?
309
00:19:55,658 --> 00:19:57,125
Our revenue is a joke.
310
00:19:59,317 --> 00:20:02,117
We need a successful drug
no matter what.
311
00:20:03,984 --> 00:20:06,757
Otherwise, we'll be
out of business very soon.
312
00:20:17,594 --> 00:20:19,383
Phase 2 human trials...
313
00:20:20,433 --> 00:20:23,003
will happen in all hospitals
in the country.
314
00:20:23,455 --> 00:20:27,192
S93R will only be tried
on critically ill patients.
315
00:20:27,201 --> 00:20:28,582
That is why we are safe.
316
00:20:29,405 --> 00:20:31,179
It's an optional drug
for these patients.
317
00:20:31,569 --> 00:20:33,302
And if the patient dies...
318
00:20:34,606 --> 00:20:37,571
it'll make no difference because
they were dying already.
319
00:20:37,753 --> 00:20:40,174
We'll keep modifying our drug
320
00:20:40,922 --> 00:20:44,164
till it is 100% efficient.
321
00:20:45,184 --> 00:20:47,784
We have to become
a market leader, Dad.
322
00:20:49,688 --> 00:20:52,609
I also have taken risks. High risks.
323
00:20:53,760 --> 00:20:56,027
And I've conducted several trials
324
00:20:56,294 --> 00:20:58,099
to introduce new drugs.
325
00:20:59,701 --> 00:21:01,967
But never the way you're doing it.
326
00:21:03,459 --> 00:21:05,029
There are some rules
327
00:21:05,813 --> 00:21:06,880
you never break.
328
00:21:08,497 --> 00:21:09,747
Not done.
329
00:21:21,940 --> 00:21:23,197
Easy, muscleman.
330
00:21:23,667 --> 00:21:26,018
Why are you channelling your anger
on this dead body?
331
00:21:27,691 --> 00:21:30,025
You're hurting the poor guy's soul.
332
00:21:32,360 --> 00:21:33,672
Be gentle, son.
333
00:21:39,842 --> 00:21:42,525
A cobbler also doesn't sew
so forcefully
334
00:21:42,541 --> 00:21:44,736
as you are through that man's neck.
335
00:21:48,628 --> 00:21:51,033
Hey! Be gentle, son.
336
00:21:53,191 --> 00:21:55,391
You're my life's biggest mistake.
337
00:21:55,918 --> 00:21:56,835
Huh?
338
00:21:57,778 --> 00:22:00,473
Why are you flapping about
like a kite?
339
00:22:00,543 --> 00:22:01,874
What have I done?
340
00:22:02,162 --> 00:22:04,118
Why are you getting
on my nerves, man?
341
00:22:05,884 --> 00:22:07,217
Fine. Don't tell me.
342
00:22:10,107 --> 00:22:12,216
My life is royally fucked!
343
00:22:14,118 --> 00:22:15,118
Because of you.
344
00:22:16,595 --> 00:22:18,262
How can I fix all this!
345
00:22:29,979 --> 00:22:32,004
Still living the good life, I see.
346
00:22:32,961 --> 00:22:35,446
What woe seems to have
befallen your royal kingdom?
347
00:22:42,430 --> 00:22:43,347
This watch...
348
00:22:59,431 --> 00:23:00,798
Here. Go for it.
349
00:23:02,111 --> 00:23:03,704
It's life. Shit happens.
350
00:23:12,776 --> 00:23:14,338
Have some more if you feel like it.
351
00:23:33,205 --> 00:23:35,997
Anyone else in your place
would have thought,
352
00:23:36,021 --> 00:23:39,489
"How could Riya have a heart problem
at such a young age?"
353
00:23:40,675 --> 00:23:43,284
But the report clearly shows
a blockage in her heart.
354
00:23:44,761 --> 00:23:48,259
For now, to stabilise her condition,
we'll fit a pacemaker,
355
00:23:48,350 --> 00:23:52,618
but I would strongly advise
surgery in the next few days.
356
00:23:54,751 --> 00:23:55,751
Surgery?
357
00:23:56,588 --> 00:23:58,255
Is there no other option?
358
00:23:59,725 --> 00:24:02,537
And the surgery...
Dr. Shindey will do it, right?
359
00:24:05,580 --> 00:24:11,315
Vinita, Rohan, whoever does
the surgery is completely your call.
360
00:24:14,186 --> 00:24:15,209
But...
361
00:24:18,552 --> 00:24:22,679
I have to admit that
this is the first time
362
00:24:22,764 --> 00:24:25,231
a case has been misdiagnosed
in Manthan.
363
00:24:26,192 --> 00:24:29,430
And if Dr. Sabharwal
wasn't around, then...
364
00:24:34,410 --> 00:24:38,391
That's why I think Dr. Sabharwal
is the best choice for the surgery.
365
00:24:48,919 --> 00:24:51,572
You all have 24 hours to decide.
366
00:24:53,613 --> 00:24:55,238
Think on it and make your decision.
367
00:25:13,101 --> 00:25:14,034
Eat something.
368
00:25:19,775 --> 00:25:20,692
Bro.
369
00:25:21,852 --> 00:25:23,117
Why'd you get so worked up?
370
00:25:23,547 --> 00:25:25,430
You could've just said
you didn't get the money.
371
00:25:26,482 --> 00:25:28,682
But God knows what came over you.
372
00:25:29,791 --> 00:25:31,791
Are you even worried about Ma?
373
00:25:33,445 --> 00:25:34,362
Huh?
374
00:25:37,891 --> 00:25:39,491
What are you looking at?
375
00:25:47,497 --> 00:25:48,414
Meena...
376
00:25:51,026 --> 00:25:52,359
I did get the money.
377
00:25:56,548 --> 00:26:00,196
I... needed to pay off
my gambling debt.
378
00:26:03,051 --> 00:26:04,784
But I didn't even do that.
379
00:26:09,660 --> 00:26:11,549
Forgive me, Meena!
380
00:26:12,154 --> 00:26:13,685
I've made a mistake.
381
00:26:16,561 --> 00:26:19,894
Look, Meena, I won't be able
to forgive myself if...
382
00:26:20,496 --> 00:26:21,863
if Ma...
383
00:26:24,682 --> 00:26:25,939
Meena!
384
00:26:27,692 --> 00:26:31,026
I love Ma even more than you.
385
00:26:33,589 --> 00:26:36,656
You love her more than me?
I should forgive you?
386
00:26:37,266 --> 00:26:38,758
What have you done?
387
00:26:39,184 --> 00:26:40,451
What have you done!
388
00:26:40,601 --> 00:26:43,764
Dog! Can you see Ma's condition?
389
00:26:43,877 --> 00:26:44,794
Can you?
390
00:26:44,883 --> 00:26:46,297
Can you see?
391
00:26:47,040 --> 00:26:48,797
Do you see the state she's in?
392
00:26:48,919 --> 00:26:50,186
Forgive me, please!
393
00:26:51,026 --> 00:26:53,426
I won't do anything like this again!
394
00:26:53,597 --> 00:26:56,296
Liar! You can see Ma suffering.
Can't you?
395
00:26:56,331 --> 00:26:57,798
You can see that. Right?
396
00:26:57,869 --> 00:26:59,900
I'm begging for forgiveness, Meena.
397
00:26:59,956 --> 00:27:00,873
Please.
398
00:27:03,729 --> 00:27:07,274
If anything happens to Ma,
399
00:27:08,445 --> 00:27:11,640
even I am dead to you.
400
00:27:11,793 --> 00:27:12,710
Dog!
401
00:27:17,244 --> 00:27:20,044
I'll do whatever I can
to save Ma, Meena.
402
00:27:20,076 --> 00:27:21,609
Please just forgive me.
403
00:27:37,264 --> 00:27:39,914
What has happened, Meena?
404
00:27:56,458 --> 00:27:58,192
It was a mistake
of the neuro department.
405
00:27:58,199 --> 00:27:59,754
She's a heart patient, Snehal.
406
00:28:00,255 --> 00:28:02,507
And you didn't recognise it
until now?
407
00:28:04,274 --> 00:28:05,191
I'm shocked.
408
00:28:05,784 --> 00:28:08,858
How many games will you play, Gauri?
What the hell are you doing?
409
00:28:09,989 --> 00:28:11,637
I'm... I'm sorry?
410
00:28:11,784 --> 00:28:13,252
I'm heading the cardiac department.
411
00:28:14,707 --> 00:28:17,730
And you're going out of your way
to promote Saira.
412
00:28:18,367 --> 00:28:21,085
The full responsibility
of my department is mine.
413
00:28:22,680 --> 00:28:25,575
You're giving such a high-profile case
to an inexperienced doctor?
414
00:28:26,859 --> 00:28:28,992
Eleven years isn't inexperience.
415
00:28:29,024 --> 00:28:31,767
Don't school me
on experience, Gauri.
416
00:28:32,266 --> 00:28:34,333
What is wrong with you, Snehal?
417
00:28:35,870 --> 00:28:37,337
I don't recognise you!
418
00:28:38,062 --> 00:28:39,995
You're not the Snehal I knew.
419
00:28:40,978 --> 00:28:43,045
You used to promote new talent.
420
00:28:44,058 --> 00:28:46,325
You used to care for the hospital.
421
00:28:46,352 --> 00:28:49,040
Not just your department,
422
00:28:49,228 --> 00:28:51,165
you wanted to see
Manthan moving forward.
423
00:28:51,358 --> 00:28:54,535
You have a lot of confidence
in your mind-reading skills, right?
424
00:28:54,817 --> 00:28:55,734
As you should.
425
00:28:56,976 --> 00:28:59,463
But that doesn't mean
the rest of the world is dumb.
426
00:29:01,793 --> 00:29:05,112
I oppose your plans about Elisir,
that's why you're doing all this.
427
00:29:05,395 --> 00:29:06,928
But remember one thing.
428
00:29:08,686 --> 00:29:11,473
If you make my life difficult
in the hospital,
429
00:29:13,085 --> 00:29:15,233
I'll make hell for you
in the boardroom.
430
00:29:17,261 --> 00:29:19,432
In the boardroom,
you are the outsider.
431
00:29:22,826 --> 00:29:25,091
The way your family
sits in the boardroom
432
00:29:25,194 --> 00:29:26,816
and covers up things
in the name of charity,
433
00:29:26,832 --> 00:29:28,032
I know everything.
434
00:29:29,168 --> 00:29:31,910
If I am an outsider,
that means I can venture outside.
435
00:29:33,524 --> 00:29:36,191
If you want to leave,
I won't stop you.
436
00:29:39,785 --> 00:29:41,701
But before you leave, don't forget
437
00:29:41,793 --> 00:29:44,780
to take all those documents
that have your signature on them.
438
00:29:48,554 --> 00:29:52,738
Snehal, a doctor is only as big
as their reputation.
439
00:29:56,026 --> 00:29:58,226
And my reputation is substantial.
440
00:29:59,842 --> 00:30:03,312
If Mrs. Savarkar finds out
that, during her surgery,
441
00:30:03,329 --> 00:30:06,419
she almost lost her life
because of your mistake, then?
442
00:30:07,144 --> 00:30:09,344
Aren't we glad Saira was with us?
443
00:30:11,618 --> 00:30:14,078
Manthan will work
the way I want it to work.
444
00:30:16,860 --> 00:30:19,571
And you will agree with
every decision regarding Elisir.
445
00:30:21,281 --> 00:30:23,148
I need your support, Snehal.
446
00:30:24,174 --> 00:30:25,641
Without any if or but.
447
00:30:28,534 --> 00:30:31,221
My every yes is
very valuable to Elisir, right?
448
00:30:33,266 --> 00:30:35,066
If you want my credibility,
449
00:30:37,177 --> 00:30:39,444
then first show Saira the way out.
450
00:30:43,389 --> 00:30:44,306
Done.
451
00:30:50,635 --> 00:30:53,430
-Rs. 954.
-Rs. 954. Keep the change.
452
00:30:53,478 --> 00:30:54,478
Thank you, sir.
453
00:31:00,776 --> 00:31:04,704
Come on, everybody.
Food's here. Come on!
454
00:31:04,928 --> 00:31:06,638
-All right.
-Come on.
455
00:31:10,406 --> 00:31:11,406
Let's dig in.
456
00:31:11,418 --> 00:31:13,018
-I'm starving.
-Me too.
457
00:31:15,037 --> 00:31:16,527
-All right.
-It got late today.
458
00:31:16,550 --> 00:31:17,467
Come on.
459
00:31:21,320 --> 00:31:23,320
Pass me the plate.
460
00:31:23,356 --> 00:31:25,356
-To me too.
-This is for you.
461
00:31:25,797 --> 00:31:26,714
Here.
462
00:31:28,523 --> 00:31:30,949
Let's finish our work
and then leave.
463
00:31:31,579 --> 00:31:32,579
Yes, eat first.
464
00:31:47,396 --> 00:31:50,007
The consequences of exposing
big companies.
465
00:32:10,482 --> 00:32:12,209
-Hi, Vibha.
-Hi.
466
00:32:12,420 --> 00:32:13,757
Can you switch on the water heater?
467
00:32:14,449 --> 00:32:15,558
Welcome home!
468
00:32:22,386 --> 00:32:24,651
Neil? What the fuck!
469
00:32:25,375 --> 00:32:26,492
What do you want to do first?
470
00:32:26,895 --> 00:32:27,812
A verbal war...
471
00:32:27,895 --> 00:32:28,895
or a conjugal war?
472
00:32:29,291 --> 00:32:30,564
Because the bed is almost ready.
473
00:32:30,631 --> 00:32:32,459
Shut up, why did you come
without telling me?
474
00:32:33,077 --> 00:32:35,029
And what is this language,
"war" and all?
475
00:32:35,220 --> 00:32:37,482
Come on, I was trying
my best to be a Bhopali.
476
00:32:38,491 --> 00:32:40,224
Okay, never mind, no war.
477
00:32:42,412 --> 00:32:43,329
Only...
478
00:32:44,076 --> 00:32:44,993
love.
479
00:32:45,905 --> 00:32:48,929
You think you can play the hero
by giving me such a shitty surprise?
480
00:32:49,396 --> 00:32:51,406
I'm really pissed off that
you came without telling me.
481
00:32:51,411 --> 00:32:53,344
Okay, okay. I'm sorry. I'm sorry?
482
00:32:53,652 --> 00:32:56,445
-I thought you'd be happy to see me.
-Not at all.
483
00:32:56,837 --> 00:32:57,754
Really?
484
00:32:58,721 --> 00:33:00,254
Not even a little? Hmm?
485
00:33:02,199 --> 00:33:03,870
-No.
-Not even a drag?
486
00:33:04,554 --> 00:33:05,821
Best of Afghani stuff.
487
00:33:06,265 --> 00:33:07,182
Later.
488
00:33:07,502 --> 00:33:08,969
I came fully prepared.
489
00:33:09,904 --> 00:33:12,068
And I will not accept any excuse.
490
00:33:13,533 --> 00:33:15,733
Okay, be patient. Let me wash up.
491
00:33:16,087 --> 00:33:18,589
I'm smelling of the hospital.
And I need to make an urgent call!
492
00:33:18,674 --> 00:33:20,885
It's this very smell
that I was so missing...
493
00:33:20,971 --> 00:33:23,091
Okay, fix the bed first, let me--
494
00:33:23,153 --> 00:33:25,163
Wait a second, just wait...
495
00:33:25,352 --> 00:33:26,730
-Just a second
-Neil, really?
496
00:33:26,815 --> 00:33:28,228
-No, please!
-Just wait...
497
00:33:28,231 --> 00:33:29,698
Please, just a second.
498
00:33:32,707 --> 00:33:34,773
-Yeah, got it.
-Fucking thief.
499
00:33:46,243 --> 00:33:49,605
-Hey, where are you?
-I have just reached.
500
00:33:50,007 --> 00:33:52,537
With a bottle of your favourite merlot
and some brie.
501
00:33:52,666 --> 00:33:54,066
Listen, Neil is back.
502
00:33:55,824 --> 00:33:58,601
-Were you planning a threesome?
-Stop joking. I...
503
00:33:58,866 --> 00:34:00,908
gotta go, and I'm really sorry
about this, okay?
504
00:34:03,095 --> 00:34:04,012
Saira?
505
00:34:21,390 --> 00:34:22,790
Please help yourself.
506
00:34:30,140 --> 00:34:32,843
You know, there's a part
of the human brain
507
00:34:34,245 --> 00:34:35,745
that specialises in manipulation.
508
00:34:36,602 --> 00:34:39,269
Their brains lack
that part completely.
509
00:34:40,336 --> 00:34:41,403
It's so sad, no?
510
00:34:43,732 --> 00:34:46,266
We have to depend on them
for loyalty.
511
00:34:50,731 --> 00:34:53,968
I'm disregarding
all of Vivek's mistakes.
512
00:34:55,647 --> 00:34:57,991
I'm helping him; I want to.
513
00:34:59,410 --> 00:35:00,941
Only because of you.
514
00:35:01,287 --> 00:35:02,204
I know.
515
00:35:03,775 --> 00:35:05,108
And trust me, Gauri.
516
00:35:05,987 --> 00:35:08,853
Even Sucheta didn't tell me
Vivek was here.
517
00:35:09,385 --> 00:35:10,985
I'm really sorry about it.
518
00:35:11,008 --> 00:35:13,341
No, please. Please don't say sorry.
519
00:35:14,581 --> 00:35:17,925
Parents should not have to apologise
for their children's mistakes.
520
00:35:19,339 --> 00:35:20,256
Sit, boy.
521
00:35:20,687 --> 00:35:24,687
Working for Manthan is
more important to me than the money.
522
00:35:28,663 --> 00:35:30,196
Please don't think
523
00:35:30,697 --> 00:35:33,964
that I colluded with Sucheta
and Vivek to betray you.
524
00:35:35,372 --> 00:35:37,551
And please trust me
when I'm saying this.
525
00:35:39,219 --> 00:35:40,686
Of course I trust you.
526
00:35:41,122 --> 00:35:43,723
But, Mr. Pramod,
Vivek threatened me.
527
00:35:47,388 --> 00:35:50,753
I'm... I'm really sorry about it.
528
00:35:55,023 --> 00:35:56,956
I will need to speak to Vivek.
529
00:35:58,422 --> 00:36:02,166
But with you present.
We need to know the truth.
530
00:36:02,291 --> 00:36:03,208
Sure.
531
00:36:04,086 --> 00:36:05,003
When?
532
00:36:06,302 --> 00:36:09,333
Now, if you can call him?
533
00:36:09,835 --> 00:36:10,835
Yes, of course.
534
00:36:16,160 --> 00:36:17,474
Listen to me carefully.
535
00:36:17,684 --> 00:36:19,863
Don't be nervous, okay?
Don't be nervous at all.
536
00:36:20,142 --> 00:36:21,688
You've done a lot for that woman.
537
00:36:22,014 --> 00:36:25,326
Just remember not to settle for
a penny less than Rs. 10 crore.
538
00:36:25,411 --> 00:36:27,386
We deserve this money. Okay?
539
00:36:27,535 --> 00:36:29,730
If she offers you
anything to drink, refuse it.
540
00:36:29,790 --> 00:36:31,285
-Yes.
-You know how cunning she is.
541
00:36:31,347 --> 00:36:33,999
If you give in even a little,
she'll swoop in to get her own way.
542
00:36:34,994 --> 00:36:35,994
I love you.
543
00:36:39,381 --> 00:36:40,751
I'll manage Papa.
544
00:36:41,096 --> 00:36:43,098
-Vivek, you just...
-I got it.
545
00:36:43,129 --> 00:36:45,908
...remember only to say
what we decided.
546
00:36:46,325 --> 00:36:47,485
-Okay?
-Okay.
547
00:36:50,271 --> 00:36:51,188
Good luck.
548
00:37:07,645 --> 00:37:08,562
Get up!
549
00:37:09,378 --> 00:37:10,295
Move!
550
00:37:15,643 --> 00:37:17,268
We need to empty this place!
551
00:37:24,492 --> 00:37:27,133
Come on, out. All of you!
552
00:37:29,104 --> 00:37:30,486
Quickly! Out!
39669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.