All language subtitles for Human.S01E04.The.Red.Truck.1080p.DSNP.WEB-DL.Hindi.DD+5.1.x264-Telly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,550 --> 00:00:41,017 Now you are one of us. 2 00:00:42,227 --> 00:00:43,144 Okay? 3 00:00:44,046 --> 00:00:46,006 You have nothing to be scared of. 4 00:00:48,325 --> 00:00:49,242 Yes. 5 00:00:49,916 --> 00:00:51,689 We used to be like you. 6 00:00:53,675 --> 00:00:55,198 But then we met Roma Ma. 7 00:00:56,993 --> 00:00:58,688 We're so incredibly fortunate. 8 00:01:00,578 --> 00:01:01,578 Wait and watch. 9 00:01:01,899 --> 00:01:04,570 Gradually, you'll forget all these scars 10 00:01:04,790 --> 00:01:06,493 and start a new life. 11 00:01:08,979 --> 00:01:10,848 And then you will laugh forever. 12 00:01:17,762 --> 00:01:19,629 Everything you have gone through... 13 00:01:21,761 --> 00:01:24,159 I will help you forget it all. 14 00:01:29,723 --> 00:01:31,590 It'll take some time, child. 15 00:01:33,182 --> 00:01:35,381 But when it's done, you will no longer be scared of fire. 16 00:01:36,169 --> 00:01:38,035 She has such a lovely smile! 17 00:01:38,120 --> 00:01:39,037 Right, Roma Ma? 18 00:02:14,459 --> 00:02:15,883 -Trolley ready? -Yes, Doctor. 19 00:02:17,785 --> 00:02:18,718 Dr. Sabharwal. 20 00:02:20,269 --> 00:02:21,511 Didn't you get the memo? 21 00:02:21,633 --> 00:02:24,074 Dr. Verma will assist me in this aneurysmectomy. 22 00:02:25,065 --> 00:02:27,490 I have been preparing for this surgery, Dr. Shindey. 23 00:02:27,575 --> 00:02:30,032 Right now, I need experience more than I need preparation. 24 00:02:30,117 --> 00:02:31,702 You could've discussed it with me. 25 00:02:31,742 --> 00:02:33,202 Can we talk about this later? 26 00:02:33,699 --> 00:02:35,831 We're ready to operate and all you want to do is argue? 27 00:02:36,663 --> 00:02:38,819 Right now, my patient is more important than your ego. 28 00:02:39,325 --> 00:02:40,383 -Shall we start? Please. -Sure. 29 00:02:43,073 --> 00:02:43,990 Suture. 30 00:02:49,719 --> 00:02:52,919 I'm sorry to hear about what happened in the OT. 31 00:02:52,951 --> 00:02:54,943 ...later. The person you're trying to reach... 32 00:02:54,960 --> 00:02:56,390 Does the entire hospital have shitty network, 33 00:02:56,398 --> 00:02:57,605 or is my cabin extra special? 34 00:02:57,690 --> 00:02:58,690 So frustrating, man. 35 00:03:01,427 --> 00:03:02,692 I've been trying since morning. 36 00:03:03,271 --> 00:03:05,452 Dr. Nath isn't answering, and neither is Mr. Ahuja. 37 00:03:06,094 --> 00:03:08,484 I called Mr. Ahuja a little while ago. 38 00:03:08,643 --> 00:03:10,783 He said he was busy and he couldn't talk. 39 00:03:11,453 --> 00:03:14,273 Also, you got a call from Habibganj Police Station. 40 00:03:14,661 --> 00:03:16,153 A sub-inspector named Gopal Singh. 41 00:03:16,505 --> 00:03:17,598 He's the last caller on your phone. 42 00:03:19,506 --> 00:03:21,580 Oh, okay. Thank you, Raghav. 43 00:03:29,067 --> 00:03:30,601 Hello, Mr. Gopal Singh? 44 00:03:31,041 --> 00:03:33,962 This is Dr. Saira Sabharwal. You called? 45 00:03:38,286 --> 00:03:39,286 Jamuna? 46 00:03:41,011 --> 00:03:42,011 Really? 47 00:03:42,682 --> 00:03:45,293 Okay, I'll call you in a little while. 48 00:03:45,934 --> 00:03:47,176 Yes, thank you. 49 00:03:53,619 --> 00:03:56,234 The number you are calling is either switched off 50 00:03:56,284 --> 00:03:58,432 or not reachable at the moment. 51 00:04:05,578 --> 00:04:07,911 It's that bloody woman Saira again. 52 00:04:08,260 --> 00:04:09,177 God! 53 00:04:09,695 --> 00:04:12,077 Couldn't Dr. Nath have found someone else to hire? 54 00:04:12,534 --> 00:04:15,134 She's made our lives a living hell, bloody bitch! 55 00:04:15,897 --> 00:04:18,810 How long has the hospital granted a leave of absence to Vivek? 56 00:04:20,640 --> 00:04:21,835 No clarity there. 57 00:04:22,202 --> 00:04:24,006 And, after Saira's complaint, there will be an inquiry. 58 00:04:26,043 --> 00:04:27,977 Papa, Vivek is very troubled. 59 00:04:29,034 --> 00:04:30,580 He's lost two jobs in one week. 60 00:04:31,392 --> 00:04:32,658 I'll talk to Gauri. 61 00:04:33,495 --> 00:04:36,128 But I don't think she'll fire Saira. 62 00:04:36,423 --> 00:04:37,837 She has a big game plan. 63 00:04:38,121 --> 00:04:39,121 I don't care! 64 00:04:39,479 --> 00:04:41,833 Saira might be Gauri's mistake, but we're the ones paying the price! 65 00:04:42,536 --> 00:04:44,745 Papa, you haven't even been able to save Vivek's job in the camps. 66 00:04:45,701 --> 00:04:47,932 And what if his medical licence gets cancelled now? 67 00:04:48,157 --> 00:04:49,868 What about Neha's future, Papa? 68 00:04:51,584 --> 00:04:54,868 Firstly, you're in no position to be interrogating me. 69 00:04:55,436 --> 00:04:57,186 Pose these questions to your husband! 70 00:04:58,388 --> 00:05:00,192 This is all your doing. 71 00:05:01,022 --> 00:05:02,889 I didn't even know what you were up to. 72 00:05:03,953 --> 00:05:06,523 Already I'm embarrassed enough thanks to you two. 73 00:05:07,606 --> 00:05:10,043 Why are you looking away now? Where's Vivek? 74 00:05:20,988 --> 00:05:23,229 -What would you like to drink? -Dr. Nath. 75 00:05:23,575 --> 00:05:25,023 Nothing. Thank you, Dr. Nath. 76 00:05:25,629 --> 00:05:28,488 -Some scotch? -Yes. 77 00:05:29,970 --> 00:05:32,298 You'll get both your jobs back. 78 00:05:33,906 --> 00:05:36,973 That police complaint will also be withdrawn. 79 00:05:37,271 --> 00:05:39,755 You just need to wait a bit. 80 00:05:42,566 --> 00:05:43,566 How's Neha? 81 00:05:44,758 --> 00:05:46,092 -Neha's fine. -Sit. 82 00:05:47,454 --> 00:05:49,750 But these days she's a little upset with me. 83 00:05:50,206 --> 00:05:52,139 We had planned a trip to Goa. 84 00:05:52,624 --> 00:05:54,874 But we had to cancel it because of all these problems. 85 00:05:55,068 --> 00:05:56,935 Why? Please don't cancel it. 86 00:05:58,204 --> 00:05:59,121 Poor baby. 87 00:06:02,191 --> 00:06:04,565 -I know. -You all must go. 88 00:06:05,222 --> 00:06:08,240 But Sucheta and I are planning something better for Neha. 89 00:06:09,452 --> 00:06:10,785 You see, Dr. Nath... 90 00:06:11,233 --> 00:06:12,811 I don't need those jobs anymore. 91 00:06:13,999 --> 00:06:16,795 We're moving to Chiang Mai... in Thailand. 92 00:06:18,800 --> 00:06:22,542 I'm thinking of opening a wellness centre over there. 93 00:06:24,223 --> 00:06:28,777 But we will never forget what you did for Sucheta and me. 94 00:06:28,801 --> 00:06:31,827 Mr. Pramod and you all are like family. 95 00:06:33,719 --> 00:06:36,531 And I really appreciate this quality about you. 96 00:06:37,106 --> 00:06:38,371 You take risks. 97 00:06:39,758 --> 00:06:40,675 Yes, but... 98 00:06:40,953 --> 00:06:42,686 this time I don't want to. 99 00:06:48,134 --> 00:06:49,634 You know Manish Rana, right? 100 00:06:50,208 --> 00:06:51,608 From New Age Express? 101 00:06:52,259 --> 00:06:53,399 He's a good friend of mine. 102 00:06:54,149 --> 00:06:56,487 Last year, he won the Deen Dayal Gulati Award 103 00:06:57,007 --> 00:06:59,274 for bold investigative journalism. 104 00:07:02,880 --> 00:07:05,059 Yeah, very impressive. 105 00:07:05,962 --> 00:07:06,879 Yes. 106 00:07:07,325 --> 00:07:09,700 I met him for coffee today. 107 00:07:10,229 --> 00:07:13,538 We were talking and the subject of Tukaram's death came up. 108 00:07:14,682 --> 00:07:17,882 Basically, he wants me to become a whistle-blower. 109 00:07:24,671 --> 00:07:25,604 Dr. Nath, I... 110 00:07:26,891 --> 00:07:28,824 Actually, I drove here, so... 111 00:07:29,395 --> 00:07:30,645 driving back would be... 112 00:07:31,090 --> 00:07:33,121 Right. You shouldn't drink. 113 00:07:43,973 --> 00:07:45,953 Dr. Nath, if I wanted, 114 00:07:46,038 --> 00:07:47,611 I could've mailed the file to Manish right then. 115 00:07:48,206 --> 00:07:49,806 I swear. There and then. 116 00:07:50,336 --> 00:07:51,961 It has the details of all the drug trials 117 00:07:52,000 --> 00:07:53,417 of the last ten years. 118 00:07:53,830 --> 00:07:55,830 The good, the bad, everything. 119 00:07:56,509 --> 00:07:57,426 You.. 120 00:07:57,704 --> 00:07:59,344 understand where I'm going with this, right, Dr. Nath? 121 00:08:00,193 --> 00:08:02,193 But, like I told you, Dr. Nath, 122 00:08:02,673 --> 00:08:04,282 I don't want to take any risks. 123 00:08:05,113 --> 00:08:08,784 I just need Rs. 5 crore for the wellness centre 124 00:08:09,354 --> 00:08:12,165 and another five for Neha's future security. 125 00:08:13,633 --> 00:08:14,550 Good plan. 126 00:08:15,935 --> 00:08:18,335 This Saira Sabharwal filed a police complaint, 127 00:08:18,420 --> 00:08:21,085 and the hospital put me on indefinite leave. 128 00:08:22,004 --> 00:08:23,271 And then you... 129 00:08:24,074 --> 00:08:26,481 removed me from the camps' Principal Investigator position. 130 00:08:27,696 --> 00:08:30,055 I've worked with you for ten years, Dr. Nath. 131 00:08:33,059 --> 00:08:35,792 I'm sorry, Dr. Nath. I had to find a way. 132 00:08:37,829 --> 00:08:40,029 I like this wellness centre plan. 133 00:08:40,785 --> 00:08:43,718 Would you like to partner with me on this? 134 00:08:46,939 --> 00:08:48,642 After everything that's happened... 135 00:08:49,301 --> 00:08:52,634 After that, I want to sever all connections here. 136 00:08:53,889 --> 00:08:56,622 That's why I want to leave this country. 137 00:08:57,636 --> 00:08:59,503 Please don't mind, Dr. Nath. 138 00:09:02,749 --> 00:09:04,282 Of course I understand. 139 00:09:05,714 --> 00:09:07,914 All the very best to your future. 140 00:09:09,095 --> 00:09:10,012 Cheers. 141 00:09:12,088 --> 00:09:13,005 Thank you. 142 00:09:18,934 --> 00:09:19,851 Thank you. 143 00:09:30,938 --> 00:09:33,669 The person you are calling is not answering. 144 00:09:33,676 --> 00:09:34,809 Please try later. 145 00:10:00,829 --> 00:10:01,896 Look behind you! 146 00:10:20,417 --> 00:10:22,961 Listen, Jamuna lives here, right? 147 00:10:23,422 --> 00:10:24,339 Yes. 148 00:10:24,695 --> 00:10:26,296 Do you know where she is right now? 149 00:10:26,394 --> 00:10:27,311 Yes. 150 00:10:27,440 --> 00:10:29,205 -Well then, tell me? -First, buy me a kite. 151 00:10:32,003 --> 00:10:32,920 Okay... 152 00:10:37,575 --> 00:10:40,285 Jamuna aunty has gone back to her village for good. 153 00:10:54,560 --> 00:10:55,477 Hello! 154 00:11:02,768 --> 00:11:03,685 Hey! 155 00:11:06,412 --> 00:11:07,329 Let me go! 156 00:11:07,707 --> 00:11:08,624 Motherfucker! 157 00:11:15,418 --> 00:11:16,335 Fucker! 158 00:11:30,808 --> 00:11:32,075 Let me go, asshole! 159 00:12:07,124 --> 00:12:08,041 Oh! 160 00:12:08,153 --> 00:12:09,070 Join us, child. 161 00:12:09,334 --> 00:12:11,201 We were just about to begin. 162 00:12:11,692 --> 00:12:13,703 Today you'll have to make do with simple food. 163 00:12:14,226 --> 00:12:15,681 If you had told me you were coming, 164 00:12:15,702 --> 00:12:17,600 I would have made your favourite lamb curry. 165 00:12:17,983 --> 00:12:19,316 I'm not here to eat. 166 00:12:20,350 --> 00:12:21,267 Dad... 167 00:12:22,604 --> 00:12:24,229 you were unable to tell me on the phone, so tell me now. 168 00:12:24,305 --> 00:12:25,372 Where is Jamuna? 169 00:12:27,531 --> 00:12:28,931 Papa, I'm asking you. 170 00:12:30,860 --> 00:12:33,127 Child, she was hesitant to tell you, 171 00:12:33,649 --> 00:12:36,075 so she told me to tell you. 172 00:12:36,517 --> 00:12:39,868 She's left Bhopal for good and returned to her village. 173 00:12:40,808 --> 00:12:42,393 Oh, my God. 174 00:12:43,753 --> 00:12:45,268 What do I do about you both? 175 00:12:48,547 --> 00:12:50,747 Why do you hide things from me? 176 00:12:51,433 --> 00:12:53,565 First, you didn't tell me about Ma's stent, and now this. 177 00:12:54,595 --> 00:12:58,510 Papa, if she wasn't your patient, I wouldn't have bothered so much. 178 00:12:58,876 --> 00:13:01,543 Did he tell you to do anything for her? 179 00:13:02,933 --> 00:13:04,823 They're poor people, terrified of the police. 180 00:13:05,782 --> 00:13:07,399 Dealing with a court case was too intimidating. 181 00:13:08,217 --> 00:13:10,299 She must've been paid off, and she took the money. 182 00:13:10,722 --> 00:13:11,831 Let it go now; forget it. 183 00:13:12,038 --> 00:13:13,305 Who gave her the money? 184 00:13:16,259 --> 00:13:18,149 I'm just assuming she got paid off. 185 00:13:18,409 --> 00:13:19,869 What else could it have been? 186 00:13:20,409 --> 00:13:22,639 Who gave her what, she can't divulge that information. 187 00:13:22,763 --> 00:13:24,271 She was obviously paid for her silence. 188 00:13:26,001 --> 00:13:27,668 Okay, leave Jamuna aside. 189 00:13:27,897 --> 00:13:30,787 Explain to me why you both keep things from me. 190 00:13:32,355 --> 00:13:35,755 You knew that I had filed a police complaint 191 00:13:35,787 --> 00:13:37,187 on behalf of Jamuna. 192 00:13:37,572 --> 00:13:39,305 What were you waiting for? 193 00:13:39,364 --> 00:13:41,738 Do you even know how much the situation has escalated? 194 00:13:41,739 --> 00:13:44,526 The police are calling me constantly to ask about Jamuna! 195 00:13:44,619 --> 00:13:46,685 Didn't you hide things from us? 196 00:13:48,825 --> 00:13:50,926 There is someone else in Neil's life. Right? 197 00:13:52,078 --> 00:13:53,078 What? 198 00:13:53,141 --> 00:13:55,273 Then why does Neil live so far away from you? 199 00:13:56,010 --> 00:13:57,875 Don't let your profession and social work 200 00:13:57,953 --> 00:13:59,196 take priority over your life! 201 00:13:59,685 --> 00:14:02,528 It is your responsibility to make Neil live with you. 202 00:14:02,549 --> 00:14:06,441 I quit eating meat when I was 15, dear Mother! 203 00:14:06,839 --> 00:14:09,467 I don't even remember what lamb curry tastes like! 204 00:14:10,527 --> 00:14:12,456 But instead of caring about my likes and dislikes, 205 00:14:12,472 --> 00:14:14,722 you only care about the rest of the world! 206 00:14:42,078 --> 00:14:43,336 I don't see any benefit... 207 00:14:43,471 --> 00:14:44,471 What are you saying? 208 00:14:44,532 --> 00:14:46,199 Look at these blisters. 209 00:14:46,780 --> 00:14:48,178 Look how big they are getting. 210 00:14:48,677 --> 00:14:49,677 Who are these people? 211 00:14:49,838 --> 00:14:52,470 This is Mr. Keshav and this is Mr-- 212 00:14:52,501 --> 00:14:54,364 OP. Omair Pervez. 213 00:14:58,315 --> 00:15:00,940 They are both social workers. 214 00:15:01,791 --> 00:15:03,894 Their organisation is called Aarogya Uday. 215 00:15:04,603 --> 00:15:06,608 They help the Bhopal gas tragedy victims. 216 00:15:06,693 --> 00:15:08,360 That's why I called them. 217 00:15:09,400 --> 00:15:11,533 This is Mangu, my older brother. 218 00:15:12,241 --> 00:15:14,041 He fell off the bike, so... 219 00:15:15,827 --> 00:15:18,718 -You're quite badly injured. -Yes. 220 00:15:18,923 --> 00:15:20,469 Haven't you been to a doctor? 221 00:15:21,661 --> 00:15:23,746 We don't have that much money, Mr. Omair, 222 00:15:23,854 --> 00:15:26,447 to visit the doctor for every small thing. 223 00:15:27,202 --> 00:15:28,119 Why? 224 00:15:30,116 --> 00:15:32,689 You must have been paid quite a bit for the drug trial, right? 225 00:15:33,052 --> 00:15:35,068 -What? Money? -Mo-- 226 00:15:35,323 --> 00:15:39,043 Look, Meena. From what you told us, it's obvious. 227 00:15:39,128 --> 00:15:41,120 Your mother and father were part of a drug trial. 228 00:15:41,765 --> 00:15:44,382 And drug trials pay a fair amount of money. 229 00:15:45,232 --> 00:15:46,832 We didn't get any money. 230 00:15:47,231 --> 00:15:50,171 They gave our parents a free medical check-up, that's it. 231 00:15:50,315 --> 00:15:52,158 My brother got a new job over there. 232 00:15:52,538 --> 00:15:53,983 -Hmm? -Yes. 233 00:15:56,380 --> 00:15:57,447 So, they didn't pay you? 234 00:16:01,072 --> 00:16:01,989 You wretch. 235 00:16:02,976 --> 00:16:04,570 You're pimping your own parents? 236 00:16:05,265 --> 00:16:06,182 Dad! 237 00:16:08,312 --> 00:16:09,351 Motherfucker! 238 00:16:09,395 --> 00:16:10,312 Mangu! Mangu! 239 00:16:11,119 --> 00:16:12,036 Listen to me! 240 00:16:12,242 --> 00:16:14,242 What bullshit are you telling my parents! 241 00:16:14,550 --> 00:16:15,467 Mangu! 242 00:16:16,882 --> 00:16:17,815 I'll show you! 243 00:16:19,214 --> 00:16:22,332 Do you think I'll do this to my parents? 244 00:16:23,134 --> 00:16:24,051 Mangu! 245 00:16:24,052 --> 00:16:24,957 Mangu, enough! 246 00:16:24,973 --> 00:16:26,953 -Calm down. -Mr. Omair... 247 00:16:27,815 --> 00:16:28,732 Shut up! 248 00:16:42,511 --> 00:16:43,644 Careful! Careful! 249 00:16:52,896 --> 00:16:56,223 Dr. Mehta, kindly report to the emergency ward immediately 250 00:17:02,737 --> 00:17:04,572 Hi, Mansi. Dr. Nath? 251 00:17:04,796 --> 00:17:07,350 Hi, Dr. Sabharwal. I'll just let Dr. Nath know. 252 00:17:09,303 --> 00:17:10,220 Dr. Nath... 253 00:17:10,221 --> 00:17:12,869 Hi. Can't talk right now; have an emergency. 254 00:17:12,937 --> 00:17:14,217 -Walk with me? - Okay. 255 00:17:14,302 --> 00:17:15,510 What's the emergency? 256 00:17:15,725 --> 00:17:17,896 Riya Sareen, aged 17 years. 257 00:17:18,577 --> 00:17:20,044 She keeps passing out. 258 00:17:20,129 --> 00:17:21,432 She's having seizures. 259 00:17:21,477 --> 00:17:23,586 We've put her on an EEG. Have a look. 260 00:17:26,676 --> 00:17:27,876 What do you think? 261 00:17:28,441 --> 00:17:31,374 I think we're focusing on the wrong organ. 262 00:17:31,682 --> 00:17:33,349 The patient needs an ECG. 263 00:17:33,935 --> 00:17:35,268 Why do you say that? 264 00:17:35,303 --> 00:17:38,411 Because there are no problems with the patient's neuro-results. 265 00:17:39,051 --> 00:17:42,178 She should be tested for cardiovascular syncope. 266 00:17:44,183 --> 00:17:46,583 You surprise me. In a very good way. 267 00:17:50,071 --> 00:17:52,305 And, Dr. Nath, you were right about Dr. Shekhawat. 268 00:17:52,726 --> 00:17:54,526 I shouldn't have gotten involved in his mess. 269 00:17:54,530 --> 00:17:56,730 It was an absolute waste of time. 270 00:17:58,720 --> 00:18:00,520 Vivek got what he deserved. 271 00:18:01,017 --> 00:18:02,683 I'll speak to Mr. Pramod. 272 00:18:02,889 --> 00:18:04,383 But you know, I also noticed that, 273 00:18:04,619 --> 00:18:06,430 despite being so unprofessional, 274 00:18:06,500 --> 00:18:09,421 Dr. Shekhawat conducted many trials in the last ten years. 275 00:18:12,349 --> 00:18:14,107 Let's just focus on Riya right now. 276 00:18:14,196 --> 00:18:15,196 Yes, of course. 277 00:18:15,256 --> 00:18:18,113 You can refer the case to my department, and I'll take over. 278 00:18:18,978 --> 00:18:22,971 The point that you brought up in this case, 279 00:18:23,004 --> 00:18:24,444 it's very critical, but... 280 00:18:25,100 --> 00:18:27,227 which doctor should handle their daughter's case, 281 00:18:27,247 --> 00:18:28,622 that's her parents' choice, right? 282 00:18:28,903 --> 00:18:31,170 No, absolutely. I understand that. 283 00:18:36,562 --> 00:18:39,839 I hope you're going to give me good news about S93R. 284 00:18:40,157 --> 00:18:41,397 After tweaking the molecule, 285 00:18:41,482 --> 00:18:43,065 the side effects have decreased considerably. 286 00:18:43,331 --> 00:18:44,791 -And-- -Deaths? 287 00:18:45,948 --> 00:18:46,865 Zero. 288 00:18:47,467 --> 00:18:48,384 Till now. 289 00:18:48,970 --> 00:18:50,736 But it may be too early for a guarantee-- 290 00:18:50,807 --> 00:18:52,275 This is good news! 291 00:18:52,749 --> 00:18:54,416 This is really good news! 292 00:18:55,154 --> 00:18:56,071 Karthik. 293 00:18:56,089 --> 00:18:58,626 Contact Aspire and get an appointment with Sagarika Banerjee. 294 00:18:58,656 --> 00:19:00,601 I have already spoken to Sagarika. 295 00:19:01,184 --> 00:19:04,121 I've told her about the success of our modified molecule. 296 00:19:07,080 --> 00:19:09,793 She wants to start Phase 1 trials as soon as possible. 297 00:19:11,778 --> 00:19:12,711 I see. 298 00:19:14,045 --> 00:19:16,700 Dad, I want to have a word with you. Shall we go outside? 299 00:19:17,202 --> 00:19:19,069 -Great job. -Thank you, sir. 300 00:19:27,803 --> 00:19:28,720 Dad... 301 00:19:29,756 --> 00:19:32,637 we can't afford to do Phase 1 human trials again. 302 00:19:33,908 --> 00:19:36,441 Already enough time and money have been wasted, so please... 303 00:19:37,157 --> 00:19:38,290 Let me handle it. 304 00:19:39,847 --> 00:19:41,401 What are you going to handle? 305 00:19:42,047 --> 00:19:44,852 You'll go directly from animal trials to Phase 2 human trials? 306 00:19:46,044 --> 00:19:47,177 Have you lost your senses? 307 00:19:50,352 --> 00:19:52,008 I'm in my senses, that's why I'm saying what I am. 308 00:19:52,759 --> 00:19:54,369 Have you seen the audit reports? 309 00:19:55,658 --> 00:19:57,125 Our revenue is a joke. 310 00:19:59,317 --> 00:20:02,117 We need a successful drug no matter what. 311 00:20:03,984 --> 00:20:06,757 Otherwise, we'll be out of business very soon. 312 00:20:17,594 --> 00:20:19,383 Phase 2 human trials... 313 00:20:20,433 --> 00:20:23,003 will happen in all hospitals in the country. 314 00:20:23,455 --> 00:20:27,192 S93R will only be tried on critically ill patients. 315 00:20:27,201 --> 00:20:28,582 That is why we are safe. 316 00:20:29,405 --> 00:20:31,179 It's an optional drug for these patients. 317 00:20:31,569 --> 00:20:33,302 And if the patient dies... 318 00:20:34,606 --> 00:20:37,571 it'll make no difference because they were dying already. 319 00:20:37,753 --> 00:20:40,174 We'll keep modifying our drug 320 00:20:40,922 --> 00:20:44,164 till it is 100% efficient. 321 00:20:45,184 --> 00:20:47,784 We have to become a market leader, Dad. 322 00:20:49,688 --> 00:20:52,609 I also have taken risks. High risks. 323 00:20:53,760 --> 00:20:56,027 And I've conducted several trials 324 00:20:56,294 --> 00:20:58,099 to introduce new drugs. 325 00:20:59,701 --> 00:21:01,967 But never the way you're doing it. 326 00:21:03,459 --> 00:21:05,029 There are some rules 327 00:21:05,813 --> 00:21:06,880 you never break. 328 00:21:08,497 --> 00:21:09,747 Not done. 329 00:21:21,940 --> 00:21:23,197 Easy, muscleman. 330 00:21:23,667 --> 00:21:26,018 Why are you channelling your anger on this dead body? 331 00:21:27,691 --> 00:21:30,025 You're hurting the poor guy's soul. 332 00:21:32,360 --> 00:21:33,672 Be gentle, son. 333 00:21:39,842 --> 00:21:42,525 A cobbler also doesn't sew so forcefully 334 00:21:42,541 --> 00:21:44,736 as you are through that man's neck. 335 00:21:48,628 --> 00:21:51,033 Hey! Be gentle, son. 336 00:21:53,191 --> 00:21:55,391 You're my life's biggest mistake. 337 00:21:55,918 --> 00:21:56,835 Huh? 338 00:21:57,778 --> 00:22:00,473 Why are you flapping about like a kite? 339 00:22:00,543 --> 00:22:01,874 What have I done? 340 00:22:02,162 --> 00:22:04,118 Why are you getting on my nerves, man? 341 00:22:05,884 --> 00:22:07,217 Fine. Don't tell me. 342 00:22:10,107 --> 00:22:12,216 My life is royally fucked! 343 00:22:14,118 --> 00:22:15,118 Because of you. 344 00:22:16,595 --> 00:22:18,262 How can I fix all this! 345 00:22:29,979 --> 00:22:32,004 Still living the good life, I see. 346 00:22:32,961 --> 00:22:35,446 What woe seems to have befallen your royal kingdom? 347 00:22:42,430 --> 00:22:43,347 This watch... 348 00:22:59,431 --> 00:23:00,798 Here. Go for it. 349 00:23:02,111 --> 00:23:03,704 It's life. Shit happens. 350 00:23:12,776 --> 00:23:14,338 Have some more if you feel like it. 351 00:23:33,205 --> 00:23:35,997 Anyone else in your place would have thought, 352 00:23:36,021 --> 00:23:39,489 "How could Riya have a heart problem at such a young age?" 353 00:23:40,675 --> 00:23:43,284 But the report clearly shows a blockage in her heart. 354 00:23:44,761 --> 00:23:48,259 For now, to stabilise her condition, we'll fit a pacemaker, 355 00:23:48,350 --> 00:23:52,618 but I would strongly advise surgery in the next few days. 356 00:23:54,751 --> 00:23:55,751 Surgery? 357 00:23:56,588 --> 00:23:58,255 Is there no other option? 358 00:23:59,725 --> 00:24:02,537 And the surgery... Dr. Shindey will do it, right? 359 00:24:05,580 --> 00:24:11,315 Vinita, Rohan, whoever does the surgery is completely your call. 360 00:24:14,186 --> 00:24:15,209 But... 361 00:24:18,552 --> 00:24:22,679 I have to admit that this is the first time 362 00:24:22,764 --> 00:24:25,231 a case has been misdiagnosed in Manthan. 363 00:24:26,192 --> 00:24:29,430 And if Dr. Sabharwal wasn't around, then... 364 00:24:34,410 --> 00:24:38,391 That's why I think Dr. Sabharwal is the best choice for the surgery. 365 00:24:48,919 --> 00:24:51,572 You all have 24 hours to decide. 366 00:24:53,613 --> 00:24:55,238 Think on it and make your decision. 367 00:25:13,101 --> 00:25:14,034 Eat something. 368 00:25:19,775 --> 00:25:20,692 Bro. 369 00:25:21,852 --> 00:25:23,117 Why'd you get so worked up? 370 00:25:23,547 --> 00:25:25,430 You could've just said you didn't get the money. 371 00:25:26,482 --> 00:25:28,682 But God knows what came over you. 372 00:25:29,791 --> 00:25:31,791 Are you even worried about Ma? 373 00:25:33,445 --> 00:25:34,362 Huh? 374 00:25:37,891 --> 00:25:39,491 What are you looking at? 375 00:25:47,497 --> 00:25:48,414 Meena... 376 00:25:51,026 --> 00:25:52,359 I did get the money. 377 00:25:56,548 --> 00:26:00,196 I... needed to pay off my gambling debt. 378 00:26:03,051 --> 00:26:04,784 But I didn't even do that. 379 00:26:09,660 --> 00:26:11,549 Forgive me, Meena! 380 00:26:12,154 --> 00:26:13,685 I've made a mistake. 381 00:26:16,561 --> 00:26:19,894 Look, Meena, I won't be able to forgive myself if... 382 00:26:20,496 --> 00:26:21,863 if Ma... 383 00:26:24,682 --> 00:26:25,939 Meena! 384 00:26:27,692 --> 00:26:31,026 I love Ma even more than you. 385 00:26:33,589 --> 00:26:36,656 You love her more than me? I should forgive you? 386 00:26:37,266 --> 00:26:38,758 What have you done? 387 00:26:39,184 --> 00:26:40,451 What have you done! 388 00:26:40,601 --> 00:26:43,764 Dog! Can you see Ma's condition? 389 00:26:43,877 --> 00:26:44,794 Can you? 390 00:26:44,883 --> 00:26:46,297 Can you see? 391 00:26:47,040 --> 00:26:48,797 Do you see the state she's in? 392 00:26:48,919 --> 00:26:50,186 Forgive me, please! 393 00:26:51,026 --> 00:26:53,426 I won't do anything like this again! 394 00:26:53,597 --> 00:26:56,296 Liar! You can see Ma suffering. Can't you? 395 00:26:56,331 --> 00:26:57,798 You can see that. Right? 396 00:26:57,869 --> 00:26:59,900 I'm begging for forgiveness, Meena. 397 00:26:59,956 --> 00:27:00,873 Please. 398 00:27:03,729 --> 00:27:07,274 If anything happens to Ma, 399 00:27:08,445 --> 00:27:11,640 even I am dead to you. 400 00:27:11,793 --> 00:27:12,710 Dog! 401 00:27:17,244 --> 00:27:20,044 I'll do whatever I can to save Ma, Meena. 402 00:27:20,076 --> 00:27:21,609 Please just forgive me. 403 00:27:37,264 --> 00:27:39,914 What has happened, Meena? 404 00:27:56,458 --> 00:27:58,192 It was a mistake of the neuro department. 405 00:27:58,199 --> 00:27:59,754 She's a heart patient, Snehal. 406 00:28:00,255 --> 00:28:02,507 And you didn't recognise it until now? 407 00:28:04,274 --> 00:28:05,191 I'm shocked. 408 00:28:05,784 --> 00:28:08,858 How many games will you play, Gauri? What the hell are you doing? 409 00:28:09,989 --> 00:28:11,637 I'm... I'm sorry? 410 00:28:11,784 --> 00:28:13,252 I'm heading the cardiac department. 411 00:28:14,707 --> 00:28:17,730 And you're going out of your way to promote Saira. 412 00:28:18,367 --> 00:28:21,085 The full responsibility of my department is mine. 413 00:28:22,680 --> 00:28:25,575 You're giving such a high-profile case to an inexperienced doctor? 414 00:28:26,859 --> 00:28:28,992 Eleven years isn't inexperience. 415 00:28:29,024 --> 00:28:31,767 Don't school me on experience, Gauri. 416 00:28:32,266 --> 00:28:34,333 What is wrong with you, Snehal? 417 00:28:35,870 --> 00:28:37,337 I don't recognise you! 418 00:28:38,062 --> 00:28:39,995 You're not the Snehal I knew. 419 00:28:40,978 --> 00:28:43,045 You used to promote new talent. 420 00:28:44,058 --> 00:28:46,325 You used to care for the hospital. 421 00:28:46,352 --> 00:28:49,040 Not just your department, 422 00:28:49,228 --> 00:28:51,165 you wanted to see Manthan moving forward. 423 00:28:51,358 --> 00:28:54,535 You have a lot of confidence in your mind-reading skills, right? 424 00:28:54,817 --> 00:28:55,734 As you should. 425 00:28:56,976 --> 00:28:59,463 But that doesn't mean the rest of the world is dumb. 426 00:29:01,793 --> 00:29:05,112 I oppose your plans about Elisir, that's why you're doing all this. 427 00:29:05,395 --> 00:29:06,928 But remember one thing. 428 00:29:08,686 --> 00:29:11,473 If you make my life difficult in the hospital, 429 00:29:13,085 --> 00:29:15,233 I'll make hell for you in the boardroom. 430 00:29:17,261 --> 00:29:19,432 In the boardroom, you are the outsider. 431 00:29:22,826 --> 00:29:25,091 The way your family sits in the boardroom 432 00:29:25,194 --> 00:29:26,816 and covers up things in the name of charity, 433 00:29:26,832 --> 00:29:28,032 I know everything. 434 00:29:29,168 --> 00:29:31,910 If I am an outsider, that means I can venture outside. 435 00:29:33,524 --> 00:29:36,191 If you want to leave, I won't stop you. 436 00:29:39,785 --> 00:29:41,701 But before you leave, don't forget 437 00:29:41,793 --> 00:29:44,780 to take all those documents that have your signature on them. 438 00:29:48,554 --> 00:29:52,738 Snehal, a doctor is only as big as their reputation. 439 00:29:56,026 --> 00:29:58,226 And my reputation is substantial. 440 00:29:59,842 --> 00:30:03,312 If Mrs. Savarkar finds out that, during her surgery, 441 00:30:03,329 --> 00:30:06,419 she almost lost her life because of your mistake, then? 442 00:30:07,144 --> 00:30:09,344 Aren't we glad Saira was with us? 443 00:30:11,618 --> 00:30:14,078 Manthan will work the way I want it to work. 444 00:30:16,860 --> 00:30:19,571 And you will agree with every decision regarding Elisir. 445 00:30:21,281 --> 00:30:23,148 I need your support, Snehal. 446 00:30:24,174 --> 00:30:25,641 Without any if or but. 447 00:30:28,534 --> 00:30:31,221 My every yes is very valuable to Elisir, right? 448 00:30:33,266 --> 00:30:35,066 If you want my credibility, 449 00:30:37,177 --> 00:30:39,444 then first show Saira the way out. 450 00:30:43,389 --> 00:30:44,306 Done. 451 00:30:50,635 --> 00:30:53,430 -Rs. 954. -Rs. 954. Keep the change. 452 00:30:53,478 --> 00:30:54,478 Thank you, sir. 453 00:31:00,776 --> 00:31:04,704 Come on, everybody. Food's here. Come on! 454 00:31:04,928 --> 00:31:06,638 -All right. -Come on. 455 00:31:10,406 --> 00:31:11,406 Let's dig in. 456 00:31:11,418 --> 00:31:13,018 -I'm starving. -Me too. 457 00:31:15,037 --> 00:31:16,527 -All right. -It got late today. 458 00:31:16,550 --> 00:31:17,467 Come on. 459 00:31:21,320 --> 00:31:23,320 Pass me the plate. 460 00:31:23,356 --> 00:31:25,356 -To me too. -This is for you. 461 00:31:25,797 --> 00:31:26,714 Here. 462 00:31:28,523 --> 00:31:30,949 Let's finish our work and then leave. 463 00:31:31,579 --> 00:31:32,579 Yes, eat first. 464 00:31:47,396 --> 00:31:50,007 The consequences of exposing big companies. 465 00:32:10,482 --> 00:32:12,209 -Hi, Vibha. -Hi. 466 00:32:12,420 --> 00:32:13,757 Can you switch on the water heater? 467 00:32:14,449 --> 00:32:15,558 Welcome home! 468 00:32:22,386 --> 00:32:24,651 Neil? What the fuck! 469 00:32:25,375 --> 00:32:26,492 What do you want to do first? 470 00:32:26,895 --> 00:32:27,812 A verbal war... 471 00:32:27,895 --> 00:32:28,895 or a conjugal war? 472 00:32:29,291 --> 00:32:30,564 Because the bed is almost ready. 473 00:32:30,631 --> 00:32:32,459 Shut up, why did you come without telling me? 474 00:32:33,077 --> 00:32:35,029 And what is this language, "war" and all? 475 00:32:35,220 --> 00:32:37,482 Come on, I was trying my best to be a Bhopali. 476 00:32:38,491 --> 00:32:40,224 Okay, never mind, no war. 477 00:32:42,412 --> 00:32:43,329 Only... 478 00:32:44,076 --> 00:32:44,993 love. 479 00:32:45,905 --> 00:32:48,929 You think you can play the hero by giving me such a shitty surprise? 480 00:32:49,396 --> 00:32:51,406 I'm really pissed off that you came without telling me. 481 00:32:51,411 --> 00:32:53,344 Okay, okay. I'm sorry. I'm sorry? 482 00:32:53,652 --> 00:32:56,445 -I thought you'd be happy to see me. -Not at all. 483 00:32:56,837 --> 00:32:57,754 Really? 484 00:32:58,721 --> 00:33:00,254 Not even a little? Hmm? 485 00:33:02,199 --> 00:33:03,870 -No. -Not even a drag? 486 00:33:04,554 --> 00:33:05,821 Best of Afghani stuff. 487 00:33:06,265 --> 00:33:07,182 Later. 488 00:33:07,502 --> 00:33:08,969 I came fully prepared. 489 00:33:09,904 --> 00:33:12,068 And I will not accept any excuse. 490 00:33:13,533 --> 00:33:15,733 Okay, be patient. Let me wash up. 491 00:33:16,087 --> 00:33:18,589 I'm smelling of the hospital. And I need to make an urgent call! 492 00:33:18,674 --> 00:33:20,885 It's this very smell that I was so missing... 493 00:33:20,971 --> 00:33:23,091 Okay, fix the bed first, let me-- 494 00:33:23,153 --> 00:33:25,163 Wait a second, just wait... 495 00:33:25,352 --> 00:33:26,730 -Just a second -Neil, really? 496 00:33:26,815 --> 00:33:28,228 -No, please! -Just wait... 497 00:33:28,231 --> 00:33:29,698 Please, just a second. 498 00:33:32,707 --> 00:33:34,773 -Yeah, got it. -Fucking thief. 499 00:33:46,243 --> 00:33:49,605 -Hey, where are you? -I have just reached. 500 00:33:50,007 --> 00:33:52,537 With a bottle of your favourite merlot and some brie. 501 00:33:52,666 --> 00:33:54,066 Listen, Neil is back. 502 00:33:55,824 --> 00:33:58,601 -Were you planning a threesome? -Stop joking. I... 503 00:33:58,866 --> 00:34:00,908 gotta go, and I'm really sorry about this, okay? 504 00:34:03,095 --> 00:34:04,012 Saira? 505 00:34:21,390 --> 00:34:22,790 Please help yourself. 506 00:34:30,140 --> 00:34:32,843 You know, there's a part of the human brain 507 00:34:34,245 --> 00:34:35,745 that specialises in manipulation. 508 00:34:36,602 --> 00:34:39,269 Their brains lack that part completely. 509 00:34:40,336 --> 00:34:41,403 It's so sad, no? 510 00:34:43,732 --> 00:34:46,266 We have to depend on them for loyalty. 511 00:34:50,731 --> 00:34:53,968 I'm disregarding all of Vivek's mistakes. 512 00:34:55,647 --> 00:34:57,991 I'm helping him; I want to. 513 00:34:59,410 --> 00:35:00,941 Only because of you. 514 00:35:01,287 --> 00:35:02,204 I know. 515 00:35:03,775 --> 00:35:05,108 And trust me, Gauri. 516 00:35:05,987 --> 00:35:08,853 Even Sucheta didn't tell me Vivek was here. 517 00:35:09,385 --> 00:35:10,985 I'm really sorry about it. 518 00:35:11,008 --> 00:35:13,341 No, please. Please don't say sorry. 519 00:35:14,581 --> 00:35:17,925 Parents should not have to apologise for their children's mistakes. 520 00:35:19,339 --> 00:35:20,256 Sit, boy. 521 00:35:20,687 --> 00:35:24,687 Working for Manthan is more important to me than the money. 522 00:35:28,663 --> 00:35:30,196 Please don't think 523 00:35:30,697 --> 00:35:33,964 that I colluded with Sucheta and Vivek to betray you. 524 00:35:35,372 --> 00:35:37,551 And please trust me when I'm saying this. 525 00:35:39,219 --> 00:35:40,686 Of course I trust you. 526 00:35:41,122 --> 00:35:43,723 But, Mr. Pramod, Vivek threatened me. 527 00:35:47,388 --> 00:35:50,753 I'm... I'm really sorry about it. 528 00:35:55,023 --> 00:35:56,956 I will need to speak to Vivek. 529 00:35:58,422 --> 00:36:02,166 But with you present. We need to know the truth. 530 00:36:02,291 --> 00:36:03,208 Sure. 531 00:36:04,086 --> 00:36:05,003 When? 532 00:36:06,302 --> 00:36:09,333 Now, if you can call him? 533 00:36:09,835 --> 00:36:10,835 Yes, of course. 534 00:36:16,160 --> 00:36:17,474 Listen to me carefully. 535 00:36:17,684 --> 00:36:19,863 Don't be nervous, okay? Don't be nervous at all. 536 00:36:20,142 --> 00:36:21,688 You've done a lot for that woman. 537 00:36:22,014 --> 00:36:25,326 Just remember not to settle for a penny less than Rs. 10 crore. 538 00:36:25,411 --> 00:36:27,386 We deserve this money. Okay? 539 00:36:27,535 --> 00:36:29,730 If she offers you anything to drink, refuse it. 540 00:36:29,790 --> 00:36:31,285 -Yes. -You know how cunning she is. 541 00:36:31,347 --> 00:36:33,999 If you give in even a little, she'll swoop in to get her own way. 542 00:36:34,994 --> 00:36:35,994 I love you. 543 00:36:39,381 --> 00:36:40,751 I'll manage Papa. 544 00:36:41,096 --> 00:36:43,098 -Vivek, you just... -I got it. 545 00:36:43,129 --> 00:36:45,908 ...remember only to say what we decided. 546 00:36:46,325 --> 00:36:47,485 -Okay? -Okay. 547 00:36:50,271 --> 00:36:51,188 Good luck. 548 00:37:07,645 --> 00:37:08,562 Get up! 549 00:37:09,378 --> 00:37:10,295 Move! 550 00:37:15,643 --> 00:37:17,268 We need to empty this place! 551 00:37:24,492 --> 00:37:27,133 Come on, out. All of you! 552 00:37:29,104 --> 00:37:30,486 Quickly! Out! 39669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.