All language subtitles for Human.S01E01.The.Saviour.1080p.DSNP.WEB-DL.Hindi.DD+5.1.x264-Telly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,233 --> 00:01:55,780 -Good morning. -Good morning, sir. 2 00:01:55,805 --> 00:01:56,805 Good morning. 3 00:02:09,747 --> 00:02:10,787 Casualty rate? 4 00:02:11,434 --> 00:02:12,606 It's almost zero, sir. 5 00:02:15,119 --> 00:02:16,159 Side effects? 6 00:02:16,358 --> 00:02:17,677 Nothing more than expected. 7 00:02:18,818 --> 00:02:23,580 So you have completed Phase Zero animal trials in record time. 8 00:02:24,342 --> 00:02:27,142 That's what I have been telling you, Ravish, this is a miracle drug. 9 00:02:27,394 --> 00:02:31,380 Even so, getting approvals for a new drug is not easy. 10 00:02:31,465 --> 00:02:34,011 I know. That's why Vayu Pharma's best scientists 11 00:02:34,096 --> 00:02:35,817 -are handling this drug trial. -Thank you, sir. 12 00:02:35,902 --> 00:02:38,909 And now, as the best international pharma sales dealer, 13 00:02:38,994 --> 00:02:41,033 you will get me the best deal. 14 00:02:41,118 --> 00:02:42,463 Thank you for the compliment. 15 00:02:43,487 --> 00:02:44,487 Tell me, 16 00:02:44,667 --> 00:02:47,567 when will you be able to start Phase 1 of the human trials? 17 00:02:50,573 --> 00:02:52,253 We have already started. 18 00:03:34,240 --> 00:03:36,240 [chanting Gayatri Mantra] 19 00:04:11,032 --> 00:04:12,152 What happened? 20 00:04:13,236 --> 00:04:14,356 Somebody help! 21 00:05:00,160 --> 00:05:02,640 HAPPY BIRTHDAY CHIEF MINISTER NATHU LAL 22 00:05:23,314 --> 00:05:24,781 I've got to go. 23 00:05:58,222 --> 00:06:00,689 Caught you finally, you piece of shit. 24 00:06:00,796 --> 00:06:02,141 I will pay you back! 25 00:06:02,226 --> 00:06:03,976 -Motherfucker! -I will! 26 00:06:04,744 --> 00:06:07,054 I'll come to the den myself... 27 00:06:30,600 --> 00:06:31,600 Good morning, Doctor. 28 00:06:35,799 --> 00:06:37,239 -Good morning, ma'am. -Morning, morning. 29 00:06:37,324 --> 00:06:38,557 -Good morning, ma'am. -Morning. 30 00:06:54,997 --> 00:06:56,497 -Good morning, Dr. Saira. -Good Morning, Raghav. 31 00:06:56,582 --> 00:06:57,753 Can you hold this, please? 32 00:06:58,020 --> 00:06:59,936 Sorry, I hate being late. 33 00:07:00,253 --> 00:07:01,933 But the traffic in this city! 34 00:07:02,042 --> 00:07:03,042 It happens here. 35 00:07:03,988 --> 00:07:04,988 Morning. 36 00:07:05,627 --> 00:07:06,964 Yeah, I'll get that. Thank you. 37 00:07:08,143 --> 00:07:10,343 Oh, God. Come, let's do this. 38 00:07:12,621 --> 00:07:16,863 -Thank you, sister. -Doctor, next patient is Mr. Kohli. 39 00:07:20,413 --> 00:07:22,093 -Good morning, Mr. Kohli. -Morning, Dr. Swarup. 40 00:07:22,706 --> 00:07:24,706 -Sorry, the traffic in the city-- -Mr. Kohli's ECG report? 41 00:07:24,831 --> 00:07:26,095 -There you go. -Morning, Dr. Shindey. 42 00:07:26,666 --> 00:07:28,389 Sorry, my apologies for being late. 43 00:07:36,971 --> 00:07:38,276 Don't worry, Mr. Kohli. 44 00:07:38,596 --> 00:07:39,707 You will soon be home. 45 00:07:43,428 --> 00:07:45,961 Dr. Shindey, his oedema is getting worse. 46 00:07:47,226 --> 00:07:49,075 And the mitral leak is also out of control. 47 00:07:49,099 --> 00:07:50,480 Left ventricle has enlarged. 48 00:07:51,418 --> 00:07:54,027 Please brief Mr. Kohli for open-heart surgery. 49 00:07:54,105 --> 00:07:55,563 And block the OT for tomorrow. 50 00:07:55,648 --> 00:07:58,477 I feel we should do the mitraclip procedure. 51 00:08:00,904 --> 00:08:02,892 Dr. Sabharwal, thank you for your suggestion. 52 00:08:04,303 --> 00:08:05,983 Dr. Deepak, 9 a.m. tomorrow. 53 00:08:06,592 --> 00:08:07,592 Dr. Shindey, 54 00:08:08,592 --> 00:08:10,638 I am sorry, but this isn't about a suggestion 55 00:08:10,748 --> 00:08:12,333 but about the patient's condition. 56 00:08:12,498 --> 00:08:15,029 Considering Mr. Kohli's age and other complications, 57 00:08:15,099 --> 00:08:17,732 the mitraclip procedure is the best in this case. 58 00:08:18,149 --> 00:08:21,422 It is less risky, minimally invasive and has a quick recovery. 59 00:08:21,525 --> 00:08:23,672 But the recovery's not 100%. 60 00:08:24,009 --> 00:08:25,541 I believe in the tried and tested. 61 00:08:25,667 --> 00:08:28,291 And my record for the open-heart surgery is a 100%. 62 00:08:28,425 --> 00:08:29,385 So... 63 00:08:29,737 --> 00:08:30,737 Let's go. 64 00:08:31,229 --> 00:08:32,229 Code Blue! 65 00:08:33,697 --> 00:08:34,801 Code Blue! 66 00:08:37,587 --> 00:08:40,166 Move, move, please move... Thank you. 67 00:08:42,418 --> 00:08:43,621 Mrs. Savarkar. 68 00:08:44,535 --> 00:08:46,439 Her next collapse could be her last. 69 00:08:46,524 --> 00:08:50,498 We've all have had it with her. She's way too stubborn. 70 00:08:51,068 --> 00:08:53,043 She doesn't even listen to Dr. Shindey. 71 00:08:53,826 --> 00:08:55,798 She's absolutely against having the surgery. 72 00:09:05,495 --> 00:09:06,495 Move, move. 73 00:09:13,032 --> 00:09:16,337 Give way please. Move, move! 74 00:09:35,568 --> 00:09:37,701 Clear the room, please! Move out! 75 00:09:45,924 --> 00:09:47,790 Where's Dr. Vivek Shekhawat? 76 00:09:47,892 --> 00:09:49,252 Call him! 77 00:10:08,539 --> 00:10:09,539 Vivek! 78 00:10:10,812 --> 00:10:12,765 Did you have to get your phone in here too? 79 00:10:14,047 --> 00:10:16,050 Answer it now. It's ringing incessantly. 80 00:10:16,135 --> 00:10:17,135 Uh-huh. 81 00:10:21,633 --> 00:10:22,550 Hello. 82 00:10:22,836 --> 00:10:23,851 Dr. Shekhawat. 83 00:10:24,984 --> 00:10:25,929 Fuck. 84 00:10:29,867 --> 00:10:30,867 Fuck! 85 00:10:31,188 --> 00:10:32,105 What happened? 86 00:10:32,211 --> 00:10:34,259 Where are you going, Vivek? Whose call was it? 87 00:10:34,344 --> 00:10:35,261 Tukaram. 88 00:10:37,034 --> 00:10:37,951 Who Tukaram? 89 00:10:38,784 --> 00:10:40,464 That patient, Sucheta. 90 00:10:41,214 --> 00:10:43,013 Yeah, so? What happened to him? 91 00:10:47,784 --> 00:10:48,824 He just died. 92 00:10:49,575 --> 00:10:50,575 What? 93 00:10:52,904 --> 00:10:53,810 One minute! 94 00:10:54,987 --> 00:10:56,042 Is it because of... 95 00:10:56,127 --> 00:10:57,870 I will go to the room and quickly pack our things. 96 00:10:57,887 --> 00:10:59,087 Just... just come. 97 00:11:07,206 --> 00:11:10,724 Dr. Mehta, kindly report to the emergency ward immediately. 98 00:11:13,262 --> 00:11:14,629 Would you like some coffee? 99 00:11:15,012 --> 00:11:15,929 Yes, please. 100 00:11:17,419 --> 00:11:19,819 Raghav, what's the story with this Mrs. Savarkar? 101 00:11:20,665 --> 00:11:22,234 How much sugar will you take? 102 00:11:23,258 --> 00:11:24,938 I asked you something. 103 00:11:26,777 --> 00:11:28,057 She lives alone. 104 00:11:28,355 --> 00:11:29,839 No living relatives. 105 00:11:30,394 --> 00:11:32,402 She's afraid that, if she goes for the surgery, 106 00:11:32,589 --> 00:11:34,073 it may leave her paralysed. 107 00:11:34,488 --> 00:11:36,347 There is a 20% chance of that. 108 00:11:36,804 --> 00:11:38,449 Mrs. Savarkar was the principal at the government school. 109 00:11:39,075 --> 00:11:41,079 I think that's where the stubbornness comes from. 110 00:11:43,835 --> 00:11:45,717 And why does Dr. Shindey hate me? 111 00:11:46,471 --> 00:11:50,072 Because Dr. Nath didn't consult with him before hiring you. 112 00:11:50,458 --> 00:11:52,231 Dr. Shindey is a senior member of the board. 113 00:11:52,388 --> 00:11:53,724 Good morning, Dr. Sabharwal. 114 00:11:53,998 --> 00:11:55,161 Good morning, Mr. Ahuja. 115 00:11:55,951 --> 00:11:57,310 Raghav, give us a minute. 116 00:12:00,600 --> 00:12:02,202 -Good to see you. -Same here. 117 00:12:02,287 --> 00:12:03,726 -How are you? -Very good. 118 00:12:03,811 --> 00:12:04,811 Please have a seat. 119 00:12:05,896 --> 00:12:06,813 So? 120 00:12:07,991 --> 00:12:09,295 How was your first day? 121 00:12:09,476 --> 00:12:10,476 Well... 122 00:12:10,749 --> 00:12:11,949 so far so good. 123 00:12:12,562 --> 00:12:13,479 Really? 124 00:12:13,882 --> 00:12:14,799 Really. 125 00:12:14,874 --> 00:12:18,186 Because I am usually aware of what goes on at Manthan. 126 00:12:18,413 --> 00:12:20,153 -I am sure. -Anyway. 127 00:12:20,238 --> 00:12:21,394 Would you like some coffee? 128 00:12:21,652 --> 00:12:22,569 Oh, no thanks. 129 00:12:22,637 --> 00:12:25,255 So, I came bearing a message from Dr. Gauri Nath. 130 00:12:27,232 --> 00:12:28,171 Well, 131 00:12:28,974 --> 00:12:30,395 the thing is... 132 00:12:30,480 --> 00:12:33,380 this place has always been ruled by queens. 133 00:12:33,822 --> 00:12:37,651 You know, old Bhopal was always like a game of chess. 134 00:12:38,222 --> 00:12:40,479 The queen was the most powerful of them all. 135 00:12:41,544 --> 00:12:44,077 And Gauhar Begum knew this very well. 136 00:12:45,342 --> 00:12:48,140 So after the demise of her husband, she ruled the land. 137 00:12:51,131 --> 00:12:53,271 Mr. Ahuja, the story is very interesting indeed. 138 00:12:53,421 --> 00:12:56,154 But everyone in Bhopal knows this story. 139 00:12:56,673 --> 00:12:57,782 And I am from Bhopal. 140 00:12:58,056 --> 00:12:59,149 Of course. 141 00:12:59,989 --> 00:13:03,317 Actually, I haven't gotten to the interesting bit yet. 142 00:13:05,122 --> 00:13:08,848 Gauhar Begum chose her daughter as her successor. 143 00:13:10,168 --> 00:13:11,933 And her daughter did the same. 144 00:13:12,777 --> 00:13:14,644 Now the interesting thing is... 145 00:13:15,127 --> 00:13:18,263 no one in the city had the courage to stop them. 146 00:13:19,850 --> 00:13:20,850 No one. 147 00:13:22,469 --> 00:13:24,593 And this hospital, Manthan, 148 00:13:26,017 --> 00:13:28,087 exists in Bhopal. 149 00:13:32,208 --> 00:13:33,125 So... 150 00:13:33,447 --> 00:13:36,244 Dr. Gauri Nath will be given an award tomorrow. 151 00:13:36,744 --> 00:13:38,220 And she wishes for you to attend the event. 152 00:13:39,599 --> 00:13:40,516 How sweet. 153 00:13:40,958 --> 00:13:42,388 -I'll be there. -Oh, great. 154 00:13:42,505 --> 00:13:43,505 See you tomorrow then. 155 00:13:43,612 --> 00:13:44,658 -All the best. -Have a good day. 156 00:13:45,065 --> 00:13:45,982 Thank you. 157 00:13:56,804 --> 00:13:58,734 What's taking so long? Work faster. 158 00:14:04,663 --> 00:14:07,030 Boss, does the package shrink after death? 159 00:14:07,878 --> 00:14:11,183 Stop worrying about the package, and apply the medicine properly. 160 00:14:12,755 --> 00:14:15,288 Do it properly. What's wrong with you? 161 00:14:15,340 --> 00:14:16,257 Boss! 162 00:14:18,448 --> 00:14:19,487 That's a shiny watch. 163 00:14:21,534 --> 00:14:22,664 Whom did you nick it from? 164 00:14:23,854 --> 00:14:24,854 Hey, dude. 165 00:14:25,259 --> 00:14:27,540 I am not into that kind of shady stuff. 166 00:14:27,837 --> 00:14:30,238 This is called hustling. 167 00:14:31,030 --> 00:14:32,490 I always wondered how. 168 00:14:32,670 --> 00:14:35,538 At my salary, I can't even pay off my cigarette tab. 169 00:14:38,062 --> 00:14:38,895 Boss... 170 00:14:39,921 --> 00:14:41,482 teach me how to hustle too. 171 00:14:41,670 --> 00:14:44,037 Look, you already know that I never say no to any job. 172 00:14:44,092 --> 00:14:45,693 Just that it should make me good money. 173 00:14:48,420 --> 00:14:50,100 You are such a scoundrel. 174 00:14:50,553 --> 00:14:53,130 Taking the emotional route with me now, are you? 175 00:14:54,412 --> 00:14:55,310 Wait a minute. 176 00:15:00,292 --> 00:15:01,292 Here, see this. 177 00:15:02,097 --> 00:15:03,503 The name's Bablu Sharma. 178 00:15:04,246 --> 00:15:05,284 Listen... 179 00:15:05,496 --> 00:15:08,268 Talk respectfully to him. He'll set you up too. 180 00:15:10,629 --> 00:15:12,629 Cool, boss. But what's the job? 181 00:15:13,038 --> 00:15:14,038 It's nothing. 182 00:15:14,679 --> 00:15:17,345 You just need to get a small test done. 183 00:15:17,430 --> 00:15:19,430 Oh. What kind of test? 184 00:15:48,215 --> 00:15:50,223 S93R is a gold mine, Ravish. 185 00:15:51,378 --> 00:15:54,479 For heart patients and for our business. 186 00:15:56,016 --> 00:15:57,422 True. It is a gold mine. 187 00:15:57,797 --> 00:16:00,039 But the drug's past will haunt you. 188 00:16:01,172 --> 00:16:03,706 You know that it is banned in Europe. 189 00:16:04,134 --> 00:16:06,884 The death rate was very high during the trials held there. 190 00:16:07,119 --> 00:16:08,673 No, no. It's not the same drug. 191 00:16:09,043 --> 00:16:12,612 We have modified the molecule and changed the composition of the drug. 192 00:16:13,511 --> 00:16:14,549 It's not the same drug. 193 00:16:17,447 --> 00:16:18,447 And side effects? 194 00:16:18,760 --> 00:16:19,760 Of course not. 195 00:16:21,322 --> 00:16:22,509 No side effects. 196 00:16:24,205 --> 00:16:25,205 I mean... 197 00:16:25,281 --> 00:16:26,961 Very, very, very less. 198 00:16:28,663 --> 00:16:29,663 Very good! 199 00:16:30,171 --> 00:16:32,106 Before setting up any deals in the market, 200 00:16:32,184 --> 00:16:34,184 I will need all the approvals. 201 00:16:34,417 --> 00:16:36,823 And what about phases 2, 3 and 4? 202 00:16:37,182 --> 00:16:38,182 Don't worry. 203 00:16:38,643 --> 00:16:42,127 This drug will easily clear phases 2, 3, and 4 of the human trials. 204 00:16:43,557 --> 00:16:44,557 But... 205 00:16:45,269 --> 00:16:46,877 we don't even want to get to Phase 3. 206 00:16:51,679 --> 00:16:53,116 Please continue. 207 00:16:53,882 --> 00:16:56,342 We don't want to patent this drug. 208 00:16:57,586 --> 00:16:59,427 Immediately after Phase 2 trials, 209 00:16:59,436 --> 00:17:02,392 we want to sell the drug to an international pharma company. 210 00:17:04,091 --> 00:17:05,377 It's profitable for us both that way. 211 00:17:08,461 --> 00:17:10,866 Well, then I will look for the best deal possible. 212 00:17:11,304 --> 00:17:12,221 Great. 213 00:17:13,491 --> 00:17:14,514 For the both of us. 214 00:17:15,593 --> 00:17:17,553 Thank you, Ravish. Thank you very much. 215 00:17:17,638 --> 00:17:18,666 -Thank you. -Come. 216 00:17:20,757 --> 00:17:22,393 Good day, Mr. Vaidya. 217 00:17:26,989 --> 00:17:29,208 You didn't tell him the whole truth, Ashok. 218 00:17:30,958 --> 00:17:33,083 You are juggling with death rates. 219 00:17:34,052 --> 00:17:36,606 And it's not guinea pigs that die in human trials. 220 00:17:40,936 --> 00:17:43,170 Dad, you know the situation of Vayu Pharma's finances, right? 221 00:17:44,428 --> 00:17:46,910 The COVID vaccine trials have bled us dry. 222 00:17:48,152 --> 00:17:51,928 In spite of all our efforts, we failed to crack the vaccine. 223 00:17:56,115 --> 00:17:58,049 This drug is our last hope. 224 00:17:58,959 --> 00:18:01,159 I hope this is not our last drug. 225 00:18:14,309 --> 00:18:16,442 Oh, it's Mom's special dish today! 226 00:18:23,363 --> 00:18:26,298 Mom, serve me some food quickly. Have to be somewhere soon. 227 00:18:28,417 --> 00:18:31,135 Don't know which past sins this rascal is making me pay for. 228 00:18:33,870 --> 00:18:36,596 I haven't had a moment of peace since he was born. 229 00:18:37,820 --> 00:18:40,882 Of all the jobs in the world, he had to work in a morgue. 230 00:18:41,517 --> 00:18:43,376 You are stuffing yourself with food I'm paying for. 231 00:18:43,578 --> 00:18:45,635 And then throwing a tantrum? 232 00:18:45,887 --> 00:18:47,941 Your plate would be empty if I wasn't working. 233 00:18:48,997 --> 00:18:51,879 See! This. This is the result of all your prayers. 234 00:18:52,021 --> 00:18:53,021 The ideal son. 235 00:18:53,835 --> 00:18:55,519 He'll carry you around on his shoulders. 236 00:18:55,699 --> 00:18:57,128 Come on. He is tired. 237 00:18:57,324 --> 00:18:59,091 Why are you getting on his case the minute he comes home? 238 00:18:59,393 --> 00:19:01,291 Poor thing, he hasn't even had a cup of tea since morning. 239 00:19:01,498 --> 00:19:03,443 And what's wrong with you? 240 00:19:04,139 --> 00:19:07,008 All he wants is that you take a bath after getting back. 241 00:19:07,937 --> 00:19:09,155 Now relax and eat. 242 00:19:09,304 --> 00:19:10,397 You stay out of this, Mom. 243 00:19:10,632 --> 00:19:11,960 Stuff him with all the food. 244 00:19:12,187 --> 00:19:13,419 I am full. 245 00:19:13,615 --> 00:19:15,521 People here do thousands of different jobs. 246 00:19:15,880 --> 00:19:17,453 But no one does anything as disgusting as him. 247 00:19:17,493 --> 00:19:20,063 Yes, of course. This is the slum of kings, isn't it? 248 00:19:20,368 --> 00:19:22,026 Tell me, what is it you want? What should I do? 249 00:19:22,136 --> 00:19:24,002 Should I take my life? Hang myself? 250 00:19:24,128 --> 00:19:26,233 Should I die? Take my own life? Should I die? Die? 251 00:19:26,296 --> 00:19:27,296 You've gone mad! 252 00:19:28,022 --> 00:19:29,225 I am not asking you to die. 253 00:19:29,395 --> 00:19:30,965 Just asking you to take a bath. 254 00:19:31,264 --> 00:19:32,736 Whenever you come back from the morgue, 255 00:19:32,814 --> 00:19:34,507 take a bath before stepping inside my house. 256 00:19:35,376 --> 00:19:36,945 I made a mistake coming here. Okay! 257 00:19:37,324 --> 00:19:39,432 The mistake was mine that I had you. 258 00:19:40,698 --> 00:19:43,340 -Hey! -What are you staring at? Get going! 259 00:19:56,010 --> 00:19:57,010 Thank you. 260 00:20:12,153 --> 00:20:14,287 -The colour on the walls-- -So-- 261 00:20:16,327 --> 00:20:17,927 The walls look nice. 262 00:20:18,470 --> 00:20:19,303 Hmm. 263 00:20:19,783 --> 00:20:23,296 We chose pink because it brightens up the house. 264 00:20:25,723 --> 00:20:27,083 Are you usually by yourself in the house? 265 00:20:28,810 --> 00:20:30,643 He goes out to visit patients. 266 00:20:31,603 --> 00:20:33,163 Then it's just me in the house. 267 00:20:34,377 --> 00:20:35,570 -Chhotu? -Yes? 268 00:20:35,637 --> 00:20:37,383 Bring the peas over. I will peel them. 269 00:20:37,410 --> 00:20:38,410 Yes. 270 00:20:39,397 --> 00:20:41,130 Dad still visits patients? 271 00:20:42,143 --> 00:20:44,410 When does a compounder ever retire? 272 00:20:45,523 --> 00:20:47,523 He's gone to see Jamuna today. 273 00:20:48,850 --> 00:20:51,986 That poor woman's husband, Tukaram, passed away. 274 00:20:52,483 --> 00:20:54,163 Now she has fallen ill. 275 00:20:58,030 --> 00:20:59,456 Messiah complex. 276 00:21:00,550 --> 00:21:02,483 Every doctor suffers from it. 277 00:21:03,503 --> 00:21:05,246 They start believing that they are God. 278 00:21:09,420 --> 00:21:10,420 And... 279 00:21:11,147 --> 00:21:12,827 where are you staying? 280 00:21:14,080 --> 00:21:15,360 In Arera Colony. 281 00:21:16,523 --> 00:21:19,423 I thought you would never come back to Bhopal. 282 00:21:22,310 --> 00:21:23,602 And now, suddenly, you are here. 283 00:21:24,650 --> 00:21:26,776 And what's more, you even got a house of your own. 284 00:21:28,929 --> 00:21:30,346 It's been assigned by the hospital. 285 00:21:34,677 --> 00:21:36,197 Is everything okay? 286 00:21:39,437 --> 00:21:41,117 Yes, everything's fine. 287 00:21:43,513 --> 00:21:45,713 And I will tell you if it isn't. 288 00:21:47,290 --> 00:21:49,303 You will believe me this time, won't you? 289 00:21:53,343 --> 00:21:54,463 Where is Neil? 290 00:21:58,577 --> 00:22:00,710 Right now he is in Afghanistan. 291 00:22:00,990 --> 00:22:03,563 That means you still haven't thought about a family? 292 00:22:05,803 --> 00:22:07,243 No, we are trying. 293 00:22:08,090 --> 00:22:10,490 We should have a family by next year. 294 00:22:11,323 --> 00:22:13,003 That's good news! Chhotu? 295 00:22:13,590 --> 00:22:14,590 -Yes? -Get us something sweet. 296 00:22:14,803 --> 00:22:16,576 -Okay. -You'll eat dinner here, right? 297 00:22:16,670 --> 00:22:18,570 No, some other time. When Dad's here. 298 00:22:20,056 --> 00:22:21,176 Okay, I'm off. 299 00:22:24,356 --> 00:22:25,398 All right, bye. 300 00:22:27,523 --> 00:22:28,563 Take it back. 301 00:22:41,054 --> 00:22:42,217 Throw the cigarette away. 302 00:22:43,215 --> 00:22:46,087 Go from here, go away. Don't bug me. 303 00:22:47,486 --> 00:22:48,686 Meena, just go. 304 00:22:49,083 --> 00:22:50,083 Brother. 305 00:22:50,460 --> 00:22:53,569 You know Dad and his habits. 306 00:22:54,213 --> 00:22:56,479 It's time you also make it a habit. 307 00:22:58,471 --> 00:22:59,598 I'll whack you. 308 00:23:06,020 --> 00:23:07,020 Here, eat. 309 00:23:07,981 --> 00:23:09,105 Have you eaten? 310 00:23:09,739 --> 00:23:10,739 You goof. 311 00:23:11,285 --> 00:23:12,550 You will make me cry. 312 00:23:18,042 --> 00:23:19,042 Meena... 313 00:23:19,902 --> 00:23:21,582 Life's going nowhere. 314 00:23:22,347 --> 00:23:23,305 What do you want to do? 315 00:23:23,339 --> 00:23:25,532 First, I just want to get out of this slum of kings. 316 00:23:26,118 --> 00:23:27,235 And how are you going to do that? 317 00:23:29,447 --> 00:23:30,447 How... good question. 318 00:23:33,220 --> 00:23:35,469 That's all I am trying to figure out, day and night. 319 00:23:37,070 --> 00:23:38,577 The day I think of something, 320 00:23:39,265 --> 00:23:40,182 you'll see. 321 00:23:40,343 --> 00:23:42,282 I'll take you and Mom, and we'll get out of this place. 322 00:23:42,634 --> 00:23:44,579 -And then? -Then what? 323 00:23:45,533 --> 00:23:46,450 Life will be set. 324 00:23:47,228 --> 00:23:48,923 I will send you to a private school. 325 00:23:49,744 --> 00:23:52,478 And I will buy a really cool motorcycle for myself. 326 00:23:54,095 --> 00:23:55,012 You? 327 00:23:55,179 --> 00:23:56,538 You're going to buy a motorcycle? 328 00:23:57,194 --> 00:23:58,920 Then this job's not going to be enough. 329 00:23:59,784 --> 00:24:00,867 You'll need to do something else. 330 00:24:01,519 --> 00:24:03,315 Yes, I know this job's not going to cut it. 331 00:24:04,156 --> 00:24:05,852 Then do it, think of something. 332 00:24:05,940 --> 00:24:07,676 Stop setting your lungs on fire. 333 00:24:08,369 --> 00:24:09,369 You see that? 334 00:24:09,629 --> 00:24:10,732 It's the Union Carbide factory. 335 00:24:11,574 --> 00:24:13,620 It's been 37 years since the Bhopal gas tragedy. 336 00:24:14,059 --> 00:24:15,434 And nothing's changed since then. 337 00:24:15,642 --> 00:24:17,861 People have tried to get out of here for generations. 338 00:24:18,439 --> 00:24:19,689 But no one makes it out. 339 00:24:20,395 --> 00:24:21,489 How are we going to make it? 340 00:24:34,186 --> 00:24:37,170 I might have just got us a ticket out of this slum of kings. 341 00:24:37,655 --> 00:24:38,740 What do you mean? 342 00:24:39,030 --> 00:24:41,749 I mean, the hustle is on, Meena! 343 00:24:42,127 --> 00:24:43,673 I love you, Meena! 344 00:24:43,901 --> 00:24:46,365 Ugh! What are you babbling about? Let me go. 345 00:24:46,450 --> 00:24:48,777 -Finish your food. -Give me some of yours. 346 00:24:51,689 --> 00:24:54,713 Actually, the thing is people like Swarup and Shindey 347 00:24:55,018 --> 00:24:57,502 cannot stand the idea of a woman being more capable than them. 348 00:24:58,048 --> 00:24:59,848 Anyway, I'm used to it now. 349 00:25:00,184 --> 00:25:02,598 You're also used to sleeping on the floor. 350 00:25:02,999 --> 00:25:05,879 I knew it. You haven't even unpacked the furniture yet. 351 00:25:06,105 --> 00:25:07,705 At least set up the bed! 352 00:25:07,790 --> 00:25:09,488 Do you want to talk about something else, or should I hang up? 353 00:25:09,528 --> 00:25:12,409 Okay, never mind. Tell me, you're back in Bhopal after so long. 354 00:25:12,674 --> 00:25:13,697 How does it feel? 355 00:25:14,767 --> 00:25:15,972 I mean, it's fine. 356 00:25:16,036 --> 00:25:18,836 I've... hardly had the time to notice it. 357 00:25:19,393 --> 00:25:21,963 Really? Did you meet your parents? 358 00:25:22,860 --> 00:25:25,445 It's been what, like, eight and a half years? 359 00:25:26,700 --> 00:25:28,874 Yeah. I met them. 360 00:25:29,770 --> 00:25:30,687 And? 361 00:25:31,727 --> 00:25:33,016 And same old. 362 00:25:33,696 --> 00:25:35,094 Talking about kids and all? 363 00:25:37,090 --> 00:25:38,223 What did you say? 364 00:25:38,558 --> 00:25:40,625 I told them we don't want kids. 365 00:25:40,983 --> 00:25:42,865 Saira, don't you think we should... 366 00:25:43,045 --> 00:25:44,397 rethink things? 367 00:25:44,403 --> 00:25:45,981 No, I don't think so at all. 368 00:25:46,258 --> 00:25:48,398 We've been very clear about this from the start. 369 00:25:53,284 --> 00:25:56,174 Hey, you know bomb blasts are so common here 370 00:25:56,207 --> 00:25:58,144 that, by the time a baby is one year old, 371 00:25:58,418 --> 00:26:00,691 it sleeps soundly through the night without being disturbed. 372 00:26:01,018 --> 00:26:02,420 Can you imagine? You know... 373 00:26:02,991 --> 00:26:06,006 Being here has been an eye-opening experience for me. 374 00:26:06,366 --> 00:26:07,433 Quite literally. 375 00:26:08,271 --> 00:26:09,404 You already know 376 00:26:09,785 --> 00:26:11,756 my eyes fly open at the sound of a cat meowing. 377 00:26:11,996 --> 00:26:15,003 Did I tell you to go to Afghanistan, camera in tow? 378 00:26:15,322 --> 00:26:16,689 You could've done something else, man. 379 00:26:16,775 --> 00:26:18,415 You could've become a fashion photographer. 380 00:26:18,600 --> 00:26:21,200 Or even better, a wedding photographer! 381 00:26:23,945 --> 00:26:26,491 Yes, a camera can do many different things. 382 00:26:27,568 --> 00:26:31,008 But sometimes not what I want it to do. 383 00:26:31,258 --> 00:26:32,658 And what do you want? 384 00:26:32,867 --> 00:26:35,467 Saira, I'm in a very dark place, baby. 385 00:26:35,737 --> 00:26:37,004 Show me some light. 386 00:26:37,491 --> 00:26:39,214 Take off your top for me? Please? 387 00:26:41,758 --> 00:26:42,675 Seriously? 388 00:26:43,031 --> 00:26:44,698 Please, baby. Come on... 389 00:26:47,377 --> 00:26:49,244 All right, let's do this. 390 00:27:11,691 --> 00:27:12,524 Done? 391 00:27:12,597 --> 00:27:13,642 Some more, please. 392 00:27:13,726 --> 00:27:15,193 You're such a pervert. 393 00:27:15,537 --> 00:27:17,279 Okay, the show is over! 394 00:27:39,775 --> 00:27:42,175 Well, go on then! What should we do? 395 00:27:42,641 --> 00:27:45,305 How was I supposed to know Tukaram would die? 396 00:27:46,055 --> 00:27:47,522 Fine, you didn't know. 397 00:27:47,821 --> 00:27:50,813 But why did you send his body for a post-mortem? 398 00:27:51,118 --> 00:27:52,518 Dad, what could I do? 399 00:27:52,751 --> 00:27:55,243 His wife started creating a scene at the hospital. 400 00:27:55,403 --> 00:27:57,003 Who gave you the right? 401 00:27:57,614 --> 00:27:58,531 Who? 402 00:27:58,644 --> 00:28:01,893 To run trials meant for camps on your own hospital patients? 403 00:28:03,279 --> 00:28:04,196 Dad. 404 00:28:05,435 --> 00:28:08,264 The drug is cleared for human trials. Correct? 405 00:28:08,766 --> 00:28:10,586 The camp trials are on anyway! 406 00:28:11,170 --> 00:28:12,217 Exactly. 407 00:28:13,105 --> 00:28:14,753 Trials should only happen inside the camps. 408 00:28:16,368 --> 00:28:19,722 I got you the job of Principal Investigator of the camps. 409 00:28:20,319 --> 00:28:22,586 And you've broken protocol, Vivek! 410 00:28:23,025 --> 00:28:25,478 For a little bit of money, you put us all at risk. 411 00:28:25,754 --> 00:28:27,371 Why are you bringing money in the middle of all this? 412 00:28:27,613 --> 00:28:28,879 I'm bringing up money? 413 00:28:29,145 --> 00:28:30,723 You ate the patients' money, 414 00:28:30,775 --> 00:28:32,308 and I'm bringing it up? 415 00:28:32,385 --> 00:28:33,518 Look at this man! 416 00:28:34,546 --> 00:28:38,085 Papa, please. Neha is sleeping inside. Talk calmly. 417 00:28:38,751 --> 00:28:41,751 The concern you feel for your daughter 418 00:28:42,376 --> 00:28:43,891 is the same concern I feel for you. 419 00:28:44,082 --> 00:28:46,011 Papa, that's why we called you here. 420 00:28:49,231 --> 00:28:50,765 What do you mean "we"? 421 00:28:52,150 --> 00:28:53,750 You knew about all this? 422 00:28:55,324 --> 00:28:56,464 You knew? 423 00:29:00,337 --> 00:29:03,065 Sucheta, your husband tested a drug on Tukaram 424 00:29:03,082 --> 00:29:05,074 without his consent! 425 00:29:05,841 --> 00:29:07,241 Do you have any idea? 426 00:29:07,947 --> 00:29:08,949 It's murder! 427 00:29:09,018 --> 00:29:10,994 Papa, we need a solution! 428 00:29:11,379 --> 00:29:12,496 Please help. 429 00:29:17,408 --> 00:29:18,325 Where... 430 00:29:19,736 --> 00:29:21,275 is his autopsy report? 431 00:29:22,628 --> 00:29:24,424 Wherever it is, make it disappear. 432 00:29:24,766 --> 00:29:27,037 Shred it, trash it, burn it, whatever. 433 00:29:27,104 --> 00:29:30,504 And see that this doesn't reach Gauri Nath's ears. 434 00:29:32,541 --> 00:29:34,474 It's just one casualty; I'll handle it. 435 00:29:35,697 --> 00:29:36,704 And, Vivek... 436 00:29:38,075 --> 00:29:40,885 Vivek, I'm warning you. Don't do this again. 437 00:29:49,454 --> 00:29:50,539 Now what? 438 00:29:52,497 --> 00:29:53,414 Huh? 439 00:29:53,741 --> 00:29:54,873 Dad, I... 440 00:29:56,525 --> 00:29:59,125 tested the drug on eight more patients. 441 00:29:59,955 --> 00:30:00,872 What? 442 00:30:02,962 --> 00:30:04,113 What did he say? 443 00:30:04,855 --> 00:30:05,855 Say that again? 444 00:30:07,548 --> 00:30:08,881 Eight more patients. 445 00:30:42,900 --> 00:30:44,700 How are you, Mrs. Savarkar? 446 00:30:46,000 --> 00:30:48,101 I know why you're here. 447 00:30:49,000 --> 00:30:51,070 I didn't listen to Shindey and Swarup. 448 00:30:51,319 --> 00:30:52,852 You're a junior doctor. 449 00:30:52,959 --> 00:30:55,892 I will not have an operation. That's final. 450 00:30:56,570 --> 00:30:57,487 Hmm. 451 00:30:58,250 --> 00:30:59,250 Very critical. 452 00:31:00,296 --> 00:31:02,256 Inform her relatives. 453 00:31:02,484 --> 00:31:04,140 Anything could happen with the next collapse. 454 00:31:04,880 --> 00:31:07,809 But, ma'am, her admission form has no relatives listed. 455 00:31:07,951 --> 00:31:10,318 Then inform the nominees on her insurance policy. 456 00:31:10,534 --> 00:31:12,334 No one there either, ma'am. 457 00:31:13,105 --> 00:31:16,438 Oh, I guess her husband becomes the nominee automatically. 458 00:31:16,504 --> 00:31:18,371 -You can inform him-- -Why? 459 00:31:18,753 --> 00:31:20,886 Why would my husband become the nominee? 460 00:31:23,222 --> 00:31:26,418 Mrs. Savarkar, I heard you've been separated for quite some time, 461 00:31:26,441 --> 00:31:28,620 but legally you're not divorced, so-- 462 00:31:28,649 --> 00:31:31,008 Are you a doctor and a lawyer? 463 00:31:34,367 --> 00:31:37,038 I've spent half my life doing rounds of the court. 464 00:31:37,638 --> 00:31:39,238 After my father's death, 465 00:31:39,785 --> 00:31:41,618 my uncle claimed ownership of all assets. 466 00:31:41,980 --> 00:31:44,081 And why are you telling me all this? 467 00:31:44,707 --> 00:31:47,723 Because you have no listed nominees and no will. 468 00:31:47,809 --> 00:31:48,726 So? 469 00:31:49,711 --> 00:31:50,751 So it's simple, Mrs. Savarkar. 470 00:31:50,752 --> 00:31:53,306 After you go, all your property will go to your husband. 471 00:31:53,327 --> 00:31:55,350 Why? Why will it go to my husband? 472 00:31:55,506 --> 00:31:58,839 I'll make a will right now and donate everything. 473 00:31:59,893 --> 00:32:03,158 It'll take all of two minutes for your husband to prove in court 474 00:32:03,166 --> 00:32:05,618 that your mental condition was unsound when you made the will, 475 00:32:05,619 --> 00:32:07,799 which will seem probable because you weren't agreeing to surgery. 476 00:32:07,833 --> 00:32:09,633 Who will bear witness? You? 477 00:32:11,032 --> 00:32:11,949 Anyone. 478 00:32:24,846 --> 00:32:26,179 Hey, don't touch it! 479 00:32:29,706 --> 00:32:30,623 Sorry, sorry. 480 00:32:31,301 --> 00:32:33,368 Motherfucker, pain in my ass. 481 00:32:35,228 --> 00:32:36,228 Good morning, sir. 482 00:32:36,754 --> 00:32:38,472 Yes, sir, that's what I'm working on. 483 00:32:39,482 --> 00:32:40,872 How many more people do you need for the trial? 484 00:32:41,677 --> 00:32:43,440 Why not? You have Bablu's word. 485 00:32:44,640 --> 00:32:45,640 Yes, sir. 486 00:32:45,680 --> 00:32:48,213 I'll call you as soon as I arrange it. Yes. 487 00:32:49,948 --> 00:32:51,023 Cunt. 488 00:32:51,235 --> 00:32:52,635 -Mr. Bablu... -Huh? 489 00:32:53,767 --> 00:32:57,626 -Ram Singh sent me... -Oh, you're Mangu? 490 00:32:58,177 --> 00:32:59,444 Show me the report. 491 00:33:01,119 --> 00:33:03,392 Hurry up, time costs more than money these days. 492 00:33:03,413 --> 00:33:04,480 Yes, Mr. Bablu. 493 00:33:04,701 --> 00:33:05,701 Here you go. 494 00:33:09,377 --> 00:33:10,777 -Mr. Bablu... -Hmm? 495 00:33:12,134 --> 00:33:14,039 What a cool motorcycle you have! 496 00:33:14,213 --> 00:33:15,736 -High sugar. -Huh? 497 00:33:16,339 --> 00:33:18,151 Your mother has high blood sugar. Ma is out. 498 00:33:18,468 --> 00:33:21,455 Your father's fine. Get him along where I tell you to come. Here. 499 00:33:21,789 --> 00:33:23,299 But, Mr. Bablu, why is Ma out? 500 00:33:23,502 --> 00:33:25,298 Didn't he tell you anything about the trial? 501 00:33:25,401 --> 00:33:27,208 He did. He said there would be a blood test. 502 00:33:27,719 --> 00:33:28,719 That's it? 503 00:33:29,083 --> 00:33:30,250 He didn't tell you anything else? 504 00:33:30,878 --> 00:33:32,956 This guy... 505 00:33:35,366 --> 00:33:36,966 You're stressing me out. 506 00:33:37,090 --> 00:33:38,215 You don't know about drug trials? 507 00:33:39,875 --> 00:33:41,008 Listen carefully. 508 00:33:42,696 --> 00:33:44,610 Before a new drug comes into the market, 509 00:33:45,271 --> 00:33:47,411 it is tested on humans 510 00:33:47,553 --> 00:33:49,521 to see if it works or not. 511 00:33:50,940 --> 00:33:53,205 So, the first time, they will inject you with this drug. 512 00:33:53,541 --> 00:33:55,051 Then they will check up on you for a few days. 513 00:33:55,253 --> 00:33:57,534 If the report is okay, they'll call you again. 514 00:33:57,935 --> 00:34:00,083 They'll inject you again, and check you again. 515 00:34:00,326 --> 00:34:02,357 Okay report, and then call you again the next time. 516 00:34:03,661 --> 00:34:04,956 And for each time, 517 00:34:06,239 --> 00:34:07,239 you get paid Rs. 10,000. 518 00:34:07,577 --> 00:34:09,510 One injection for Rs. 10,000? 519 00:34:10,496 --> 00:34:11,545 Rs. 10,000, Mr. Bablu? 520 00:34:13,298 --> 00:34:15,342 Then please don't kick Ma out, please? 521 00:34:15,363 --> 00:34:16,280 Motherfucker! 522 00:34:16,315 --> 00:34:18,397 She has high blood sugar. 523 00:34:18,485 --> 00:34:20,152 Okay, then why don't you select me? 524 00:34:20,805 --> 00:34:22,654 And you can also include my younger sister in the selection! 525 00:34:22,854 --> 00:34:26,054 This drug trial is for people in your parents' age group. 526 00:34:26,126 --> 00:34:27,043 Then... 527 00:34:27,692 --> 00:34:30,613 Ma is definitely out of the running? 528 00:34:32,556 --> 00:34:33,837 Okay, enough with the hangdog expression. 529 00:34:34,137 --> 00:34:35,918 I'm messaging you the name of a pill. 530 00:34:36,272 --> 00:34:39,186 Give it to your mother two hours before the blood test. 531 00:34:40,049 --> 00:34:41,463 Her blood sugar will show up as normal. 532 00:34:42,460 --> 00:34:43,627 And then she'll be selected. 533 00:34:43,809 --> 00:34:45,436 Thank you. Thank you, thank you. 534 00:34:45,538 --> 00:34:47,668 I'll make sure she takes the pill. 535 00:34:47,849 --> 00:34:50,022 Don't forget about my sister and me, okay? 536 00:34:50,255 --> 00:34:52,700 Money's a little tight for us these days. 537 00:34:52,933 --> 00:34:53,850 Really? 538 00:34:55,327 --> 00:34:56,952 All right, I'll give you one more chance. 539 00:34:59,456 --> 00:35:00,932 I'll tell you the age criteria. 540 00:35:02,135 --> 00:35:03,693 You find me people who fit in it. 541 00:35:03,772 --> 00:35:04,814 Absolutely, I can do that. 542 00:35:05,454 --> 00:35:06,477 More people for trials 543 00:35:06,569 --> 00:35:07,757 means more commission for you. 544 00:35:07,802 --> 00:35:10,317 Yes. For sure, Mr. Bablu! 545 00:35:10,476 --> 00:35:12,938 I have many people. Just tell me how many you want. 546 00:35:12,991 --> 00:35:15,303 As many as you want, I'll bring them to you. 547 00:35:15,353 --> 00:35:16,820 Just tell me how many. 548 00:35:16,836 --> 00:35:17,836 Take this form. 549 00:35:19,176 --> 00:35:21,043 And don't forget to give your mother the pill. 550 00:35:21,844 --> 00:35:23,238 -Thank you, Mr. Bablu. -Now scram. 551 00:35:26,854 --> 00:35:29,427 Fuck off, asshole. As if I'd take your call. 552 00:35:36,520 --> 00:35:37,437 Skin knife. 553 00:35:46,239 --> 00:35:47,156 Dab! 554 00:35:51,210 --> 00:35:52,127 Retractor. 555 00:36:05,080 --> 00:36:08,000 IT'S DONE... BOY 556 00:36:24,967 --> 00:36:25,800 Suture. 557 00:36:55,409 --> 00:36:56,651 Dab. Dab! 558 00:36:58,368 --> 00:36:59,755 -Dr. Shindey, please move-- -What! 559 00:36:59,811 --> 00:37:01,239 Dr. Shindey, please move! 560 00:37:01,443 --> 00:37:02,276 Please move. 561 00:37:26,729 --> 00:37:28,529 โ™ช Tan tana tan tan tan taara โ™ช 562 00:37:30,240 --> 00:37:31,920 โ™ช Follow me out of here โ™ช 563 00:37:33,476 --> 00:37:35,276 โ™ช Tan tana tan tan tan taara โ™ช 564 00:37:36,227 --> 00:37:37,080 What? 565 00:37:37,120 --> 00:37:38,320 โ™ช Follow me out of here โ™ช 566 00:37:39,625 --> 00:37:41,425 โ™ช Tan tana tan tan tan taara โ™ช 567 00:37:42,299 --> 00:37:44,246 What are you standing there and thinking about, Ma? 568 00:37:44,353 --> 00:37:45,684 Come on, let's get out of here! 569 00:37:46,576 --> 00:37:49,296 Son, wait and listen. First, go have a bath. Go. 570 00:37:49,348 --> 00:37:50,621 I will not. 571 00:37:53,607 --> 00:37:55,674 I haven't come from the morgue. 572 00:37:56,539 --> 00:37:58,101 And now I won't be going there either. 573 00:37:58,324 --> 00:38:00,269 I got a new job. 574 00:38:00,587 --> 00:38:02,187 And a significant raise. 575 00:38:02,377 --> 00:38:05,064 Really? I knew it! 576 00:38:05,548 --> 00:38:08,482 I knew you'd be the one to change our fate. 577 00:38:08,605 --> 00:38:10,581 Right. It's written all over his face. 578 00:38:11,830 --> 00:38:12,994 "You'd be the one to change our fate." 579 00:38:13,399 --> 00:38:14,656 At least ask him 580 00:38:14,804 --> 00:38:16,543 what new job the king has procured. 581 00:38:16,568 --> 00:38:18,344 Hey, the bike-related hustle? 582 00:38:19,254 --> 00:38:20,171 Yes! 583 00:38:20,815 --> 00:38:23,393 Those medical check-up centres? 584 00:38:24,077 --> 00:38:25,931 Where they test blood, urine, et cetera? 585 00:38:25,965 --> 00:38:27,175 -Yes -There. 586 00:38:28,347 --> 00:38:29,947 I got a job as an agent. 587 00:38:30,187 --> 00:38:32,998 I don't have to do much. Just deliver patients there. 588 00:38:33,179 --> 00:38:34,096 That's it. 589 00:38:34,578 --> 00:38:36,654 And they also gave me an offer. Ask me what? 590 00:38:36,897 --> 00:38:38,458 -What? -Your... 591 00:38:38,694 --> 00:38:39,611 and his. 592 00:38:39,612 --> 00:38:41,776 Full body check-up for free. 593 00:38:43,148 --> 00:38:44,415 Here. Look at this. 594 00:38:44,910 --> 00:38:45,980 I have a form. 595 00:38:46,242 --> 00:38:49,140 Come on, quickly sign it. 596 00:38:49,708 --> 00:38:51,441 I walked barefoot for you. 597 00:38:52,822 --> 00:38:56,228 There is no temple I haven't been to on an empty stomach. 598 00:38:57,107 --> 00:38:59,326 I had you after four miscarriages. 599 00:38:59,747 --> 00:39:02,014 And that's why we named you Mangu! 600 00:39:04,279 --> 00:39:05,739 Wait, a spoonful of curd and sugar is a must. 601 00:39:05,748 --> 00:39:08,268 No, Ma. From now on, we'll have pudding. Right? 602 00:39:08,527 --> 00:39:10,272 -Right, Meena? -Yes, Mom, pudding! 603 00:39:10,319 --> 00:39:12,446 Yes. And listen, Ma, look. 604 00:39:12,787 --> 00:39:14,905 The doctor has given this for your blood sugar. 605 00:39:14,979 --> 00:39:16,541 Take it before the test. Okay? 606 00:39:17,328 --> 00:39:18,245 Off you go! 607 00:39:18,528 --> 00:39:20,129 I don't want any damn pudding! 608 00:39:20,970 --> 00:39:22,303 He won't say it, but... 609 00:39:22,400 --> 00:39:24,484 I'm sure this wretch is up to something. 610 00:39:24,523 --> 00:39:25,440 "This wretch." 611 00:39:27,164 --> 00:39:28,081 Meena! 612 00:39:28,808 --> 00:39:29,725 This wretch! 613 00:39:30,186 --> 00:39:31,103 Scram! 614 00:39:31,222 --> 00:39:32,878 -He's lost it. -This wretch! 615 00:39:32,963 --> 00:39:36,024 "He's lost it, he's lost it, this wretch!" 616 00:39:36,037 --> 00:39:37,170 Sit down quietly! 617 00:39:38,886 --> 00:39:41,686 -Good job, guys. -Thank you, Dr. Shindey. 618 00:39:44,115 --> 00:39:46,915 Manipulating patients to have surgeries 619 00:39:47,431 --> 00:39:49,579 is against medical ethics. That's all I have to say. 620 00:39:57,609 --> 00:40:00,805 Dr. Saira, your saree for the award function is ready. 621 00:40:01,054 --> 00:40:03,254 Yeah, I'm coming, Raghav. Thanks. 622 00:40:17,545 --> 00:40:19,357 You're looking very nice in a saree. 623 00:40:19,897 --> 00:40:20,814 Hi, Raghav. 624 00:40:21,264 --> 00:40:23,224 You look just like your mom. 625 00:40:23,374 --> 00:40:24,506 Oh, you know my mom? 626 00:40:24,687 --> 00:40:26,913 I met her when she was admitted to the hospital. 627 00:40:30,555 --> 00:40:33,062 Oh, okay. Okay. 628 00:40:33,937 --> 00:40:35,471 Sorry. You didn't know? 629 00:40:35,625 --> 00:40:36,758 Of course I knew. 630 00:40:37,211 --> 00:40:39,277 Dr. Swarup put her stent. 631 00:40:39,384 --> 00:40:40,451 Yes, I remember. 632 00:40:40,729 --> 00:40:42,963 All right, I'll see you at the award function. 633 00:40:43,048 --> 00:40:44,229 -I'll see you, Raghav. -See you. 634 00:40:44,276 --> 00:40:45,193 See you! 635 00:41:09,202 --> 00:41:10,535 Good evening, ma'am. 636 00:41:27,536 --> 00:41:29,536 -Health Minister... -Shame on you! 637 00:41:29,583 --> 00:41:31,662 -Chandrakant... -Shame on you! 638 00:41:31,746 --> 00:41:33,825 -Chandrakant... -Shame on you! 639 00:41:39,455 --> 00:41:41,790 There are a very few people in this world 640 00:41:42,039 --> 00:41:44,772 who will put everything on the line 641 00:41:44,860 --> 00:41:46,193 for the good of the people. 642 00:41:46,889 --> 00:41:49,901 And that is why, every year, the Humanitarian Award 643 00:41:50,003 --> 00:41:51,978 is given to heroes of this calibre. 644 00:41:52,169 --> 00:41:55,236 Now I would like to request our chief guest, 645 00:41:56,158 --> 00:42:00,820 the Chairman and MD of Vayu Pharma, Mr. Ashok Vaidya, 646 00:42:01,474 --> 00:42:03,328 to come up onstage 647 00:42:03,374 --> 00:42:06,294 and introduce us to our hero. 648 00:42:16,728 --> 00:42:18,528 I was 20 years old 649 00:42:19,009 --> 00:42:20,641 when I returned from boarding school. 650 00:42:22,931 --> 00:42:25,487 I was confused about what I wanted to do with my life. 651 00:42:26,430 --> 00:42:29,352 Of course, our city had already been through a crisis, 652 00:42:30,446 --> 00:42:33,016 and the entire medical community in Bhopal rallied around 653 00:42:33,485 --> 00:42:35,188 to heal its citizens. 654 00:42:36,281 --> 00:42:37,548 I remember the day 655 00:42:37,564 --> 00:42:41,167 when a young, dynamic doctor pledged that 656 00:42:42,589 --> 00:42:45,612 they would start a hospital through their charitable trust 657 00:42:46,171 --> 00:42:49,166 which would be founded on the principles of innovation 658 00:42:49,861 --> 00:42:52,331 with the sole aim of saving lives. 659 00:42:52,363 --> 00:42:54,883 Justice for Tukaram! 660 00:42:54,953 --> 00:42:57,156 Justice for Tukaram! 661 00:42:57,162 --> 00:42:58,895 -Chandrakant... -Shame on you! 662 00:42:58,988 --> 00:43:00,851 -Health Minister... -Shame on you! 663 00:43:00,883 --> 00:43:04,129 As a pharma company, we were dealing with the problems, 664 00:43:04,496 --> 00:43:07,802 but that girl was already thinking about solutions. 665 00:43:08,785 --> 00:43:11,252 After I met her, she changed my thinking too. 666 00:43:11,454 --> 00:43:12,371 Shame on you! 667 00:43:13,300 --> 00:43:15,033 -Chandrakant... -Shame on you! 668 00:43:15,052 --> 00:43:18,585 I say this with great pride that she is my inspiration. 669 00:43:19,414 --> 00:43:20,331 My friend. 670 00:43:22,592 --> 00:43:26,322 She has inspired the medical community and the youth of Bhopal. 671 00:43:27,462 --> 00:43:28,462 Philanthropist. 672 00:43:29,439 --> 00:43:30,356 Doctor. 673 00:43:30,845 --> 00:43:31,762 Hero. 674 00:43:32,556 --> 00:43:33,473 Innovator. 675 00:43:35,969 --> 00:43:37,702 You all already know that... 676 00:43:38,766 --> 00:43:41,451 the gas tragedy touched her life as well. 677 00:43:41,827 --> 00:43:43,932 And she was orphaned twice at a young age. 678 00:43:44,885 --> 00:43:46,611 But she never conceded defeat. 679 00:43:48,400 --> 00:43:51,611 And today she is among India's top neurosurgeons. 680 00:43:52,500 --> 00:43:54,105 She is a role model for all of us. 681 00:43:56,960 --> 00:44:00,160 I am very happy to be standing here with you 682 00:44:00,403 --> 00:44:02,110 to witness this event. 683 00:44:13,322 --> 00:44:16,760 We all know that, even today, our medical system 684 00:44:16,782 --> 00:44:18,657 needs a big overhaul. 685 00:44:20,416 --> 00:44:21,949 But how will it happen? 686 00:44:25,108 --> 00:44:28,505 We have a massive scarcity of well-equipped research centres. 687 00:44:28,708 --> 00:44:31,366 And that is why a collaboration with 688 00:44:31,409 --> 00:44:34,342 Italy's famous neurology institute, Elisir, 689 00:44:34,810 --> 00:44:37,645 is a new direction in helping us serve you better. 690 00:44:39,228 --> 00:44:42,550 We have with us today State Minister of Health Mr. Chandrakant Upadhyay 691 00:44:42,952 --> 00:44:44,725 whom I invite to give this award. 692 00:44:50,985 --> 00:44:52,718 -Chandrakant... -Shame on you! 693 00:44:52,802 --> 00:44:54,535 -Chandrakant... -Shame on you! 694 00:44:55,429 --> 00:44:57,453 So, ladies and gentlemen, please welcome 695 00:44:57,632 --> 00:44:59,950 a truly selfless hero of society, 696 00:45:01,062 --> 00:45:02,729 a brilliant neurosurgeon, 697 00:45:03,406 --> 00:45:04,473 the one and only, 698 00:45:05,499 --> 00:45:06,499 Dr. Gauri Nath. 699 00:45:44,616 --> 00:45:46,366 I always dreamed 700 00:45:47,601 --> 00:45:52,534 of opening India's biggest and finest multispeciality hospital in Bhopal. 701 00:45:54,439 --> 00:45:56,772 That's where Manthan's story began. 702 00:45:58,150 --> 00:45:59,441 And I am happy that 703 00:46:00,135 --> 00:46:03,089 every wish I have had for Manthan has come true. 704 00:46:04,144 --> 00:46:06,485 At Manthan, we have only one focus. 705 00:46:07,592 --> 00:46:08,912 Saving lives. 706 00:46:13,746 --> 00:46:16,622 Most of the pain and trauma we go through in our lives 707 00:46:16,979 --> 00:46:19,525 is linked not to our hearts but to our brains. 708 00:46:20,118 --> 00:46:21,118 And that is why 709 00:46:22,055 --> 00:46:24,073 I want to open a cutting-edge 710 00:46:24,107 --> 00:46:27,038 neuroscience hospital and research centre. 711 00:46:27,273 --> 00:46:28,713 This centre is being made in collaboration 712 00:46:28,744 --> 00:46:31,314 with Italy's Elisir Institute. 713 00:46:32,689 --> 00:46:36,956 Elisir is one of the world's top-most neurological institutes. 714 00:46:37,223 --> 00:46:38,872 This hospital will have a treatment 715 00:46:38,957 --> 00:46:40,914 for any disease associated with the brain. 716 00:46:40,998 --> 00:46:45,865 The mission of this hospital is to free you of your pain and trauma. 717 00:46:47,222 --> 00:46:48,422 Thank you, Bhopal. 718 00:47:04,035 --> 00:47:05,235 Abhay didn't come. 719 00:47:05,496 --> 00:47:07,163 Did you really expect it? 720 00:47:07,863 --> 00:47:08,780 He's my son. 721 00:47:09,457 --> 00:47:10,374 Let it go. 722 00:47:12,280 --> 00:47:13,480 I can't let it go. 723 00:47:16,258 --> 00:47:17,925 Congratulations, Dr. Nath. 724 00:47:18,317 --> 00:47:21,657 I'm sorry I'm late. There's an agitation outside, so-- 725 00:47:21,661 --> 00:47:23,141 It's okay, come. 726 00:47:23,611 --> 00:47:24,528 Sorry? 727 00:47:28,942 --> 00:47:29,859 Excuse me. 728 00:47:35,257 --> 00:47:36,951 I'm Pratap Munjal. 729 00:47:37,739 --> 00:47:40,606 But today you can call me Mr. Gauri Nath. 730 00:47:41,727 --> 00:47:42,660 Hi, Mr. Nath. 731 00:47:46,766 --> 00:47:48,968 You are an absolute inspiration. 732 00:47:49,683 --> 00:47:52,690 I'm really disappointed I couldn't see you receiving the award. 733 00:47:53,697 --> 00:47:56,311 You are at exactly the right place at exactly the right time. 734 00:48:14,914 --> 00:48:17,247 Let's create a revolution together. 52335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.