All language subtitles for Edge.Of.Darkness.1943.1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,379 --> 00:01:32,133 - It's 4 o'clock. - We'll be over Trollness again. 2 00:02:16,010 --> 00:02:18,387 Look. Look! 3 00:02:18,471 --> 00:02:20,848 - That flag. - That's not ours. 4 00:02:20,931 --> 00:02:23,601 It's Norwegian. Let's go down. 5 00:02:31,150 --> 00:02:35,154 Our garrison headquarter's flying a Norwegian flag. 6 00:02:35,237 --> 00:02:38,532 That's right. A Norwegian flag. 7 00:02:38,616 --> 00:02:40,534 Suggest you investigate immediately. 8 00:03:23,202 --> 00:03:25,079 Not a sign of life. 9 00:03:31,877 --> 00:03:34,255 No smoke coming from the chimneys. 10 00:03:34,338 --> 00:03:36,841 There can be fire without smoke. 11 00:04:25,222 --> 00:04:28,642 Go away! Go away! 12 00:04:28,726 --> 00:04:31,395 This is mine! All mine! 13 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 I own all this! 14 00:04:32,938 --> 00:04:35,191 Go away! Go away, I tell you! 15 00:04:35,274 --> 00:04:37,735 This is all mine. Go away! 16 00:04:39,236 --> 00:04:40,696 Stop. 17 00:04:47,870 --> 00:04:49,622 - What happened here? - What happened here? 18 00:04:49,705 --> 00:04:50,915 What happened here? 19 00:04:50,998 --> 00:04:54,293 The cannery, I built it. Yes, I built it. 20 00:04:54,376 --> 00:04:57,421 With beautiful machines that stamped out on millions of cans. 21 00:04:57,505 --> 00:05:00,633 Kaspar Torgersen, Torgersen, Torgersen, Tor... 22 00:05:00,716 --> 00:05:02,510 I owned half the boats. 23 00:05:02,593 --> 00:05:05,387 Now I own them all. I own everything. 24 00:05:06,764 --> 00:05:08,599 Hopelessly insane. Get rid of him. 25 00:05:08,682 --> 00:05:11,310 Mine. Mine. Mine. 26 00:05:11,393 --> 00:05:13,854 The landing party will be divided into four groups. 27 00:05:13,938 --> 00:05:16,482 Each group will scour a section of the town. 28 00:05:16,565 --> 00:05:18,794 When they accomplish that, they will assemble at the hotel. 29 00:05:18,818 --> 00:05:20,569 - Yes, sir. - It's all mine. 30 00:06:23,215 --> 00:06:26,010 If you're not too squeamish, lieutenant, 31 00:06:26,093 --> 00:06:28,429 I would like to dictate a report. 32 00:06:29,763 --> 00:06:31,432 At your service, Herr Hauptmann. 33 00:06:56,874 --> 00:06:58,918 We entered the town of Trollness, 34 00:06:59,001 --> 00:07:02,171 October 28, 1942. 35 00:07:09,553 --> 00:07:11,764 Former German garrison 36 00:07:11,847 --> 00:07:14,600 commanded by "Hauptmann. 37 00:07:14,683 --> 00:07:19,605 K-O-E-N-I-G. 38 00:07:19,688 --> 00:07:22,441 Hauptmann Koenig." 39 00:07:27,029 --> 00:07:28,280 Herr Major Ruck. 40 00:07:32,284 --> 00:07:34,703 - Heil Hitler. - Heil Hitler, Herr Major. 41 00:07:37,498 --> 00:07:39,041 My credentials. 42 00:07:40,584 --> 00:07:43,003 Please sit down, Herr Major. 43 00:07:43,087 --> 00:07:45,756 May I offer my apologies for this surprise visit? 44 00:07:47,967 --> 00:07:49,447 I'm a member of the Fuhrer's bodyguard 45 00:07:49,510 --> 00:07:51,637 attached to the Academy of War Sciences in Berlin. 46 00:07:51,720 --> 00:07:52,948 Of course. Of course, Herr Major. 47 00:07:52,972 --> 00:07:55,766 Sit down. Don't be alarmed. 48 00:07:55,849 --> 00:07:57,810 We have discovered that we obtain our best results 49 00:07:57,893 --> 00:08:01,271 by not announcing our arrival beforehand. 50 00:08:01,355 --> 00:08:03,482 In Berlin, I have seen the files on all the commands 51 00:08:03,565 --> 00:08:06,318 of the Central Norwegian coast. 52 00:08:06,402 --> 00:08:08,362 You are mentioned as a student of tactics, 53 00:08:08,445 --> 00:08:11,156 a good disciplinarian, an officer worthy of promotion. 54 00:08:11,240 --> 00:08:12,533 - Herr Major... - Sit down. 55 00:08:12,616 --> 00:08:15,160 It is not what I have come for. 56 00:08:15,244 --> 00:08:17,371 - Can we be overheard? - No, Herr Major. 57 00:08:18,914 --> 00:08:20,416 I will be brief. 58 00:08:23,043 --> 00:08:25,546 I've stopped at every station between here and Trondheim. 59 00:08:25,629 --> 00:08:27,423 On one point, there's extreme dissatisfaction 60 00:08:27,506 --> 00:08:31,176 both in the general staff and in Berlin. 61 00:08:31,260 --> 00:08:33,887 It is the attitude of the Norwegians toward our troops. 62 00:08:33,971 --> 00:08:35,472 I've come here to correct it. 63 00:08:35,556 --> 00:08:37,057 I want all the available information 64 00:08:37,141 --> 00:08:38,517 concerning your town. 65 00:08:38,600 --> 00:08:40,436 Facts, figures, et cetera. 66 00:08:44,273 --> 00:08:48,527 This is Trollness. Main industry, fishing. 67 00:08:48,610 --> 00:08:51,488 The cannery, it employs about a hundred men and women. 68 00:08:51,572 --> 00:08:54,199 A few shopkeepers, a few professionals. 69 00:08:54,283 --> 00:08:55,993 In the hills, a few scattered farms. 70 00:08:56,076 --> 00:08:59,038 Total population, a little under 800 persons. 71 00:08:59,121 --> 00:09:02,791 Against them, our German garrison of 150 men, 72 00:09:02,875 --> 00:09:05,169 well-equipped, well-seasoned troops. 73 00:09:05,252 --> 00:09:07,004 This hotel is our headquarters. 74 00:09:07,087 --> 00:09:09,298 Breastworks have been put up, trenches dug. 75 00:09:09,381 --> 00:09:11,759 Machine guns are scattered all over the town. 76 00:09:11,842 --> 00:09:14,386 I can defend this town against anything, 77 00:09:14,470 --> 00:09:15,929 except an attack by sea. 78 00:09:16,013 --> 00:09:18,724 A revolt would be crushed within an hour. 79 00:09:18,807 --> 00:09:21,310 I must compliment you on your thoroughness, Hauptmann Koenig. 80 00:09:21,393 --> 00:09:23,228 Thank you, Herr Major. 81 00:09:23,312 --> 00:09:24,980 I have been working on a plan 82 00:09:25,064 --> 00:09:26,690 every night since I've been here. 83 00:09:26,774 --> 00:09:28,817 It's not just a plan for this miserable town alone 84 00:09:28,901 --> 00:09:31,153 but a master plan for all occupied territories. 85 00:09:31,236 --> 00:09:33,089 - If Berlin accepts this plan... - You sent it to Berlin? 86 00:09:33,113 --> 00:09:36,700 Yes, I have. And I expect an answer by the next boat. 87 00:09:36,784 --> 00:09:39,495 If they accept it, I hope I shall be transferred. 88 00:09:39,578 --> 00:09:41,371 To the Russian front, preferably. 89 00:09:41,455 --> 00:09:43,082 You don't like it here, Hauptmann Koenig? 90 00:09:43,165 --> 00:09:46,543 I'm a soldier. It's one thing to fight soldiers. 91 00:09:46,627 --> 00:09:48,754 Those are ghosts. 92 00:09:48,837 --> 00:09:50,839 Then there's trouble here too? 93 00:09:50,923 --> 00:09:52,633 Nothing you can put your finger on. 94 00:09:52,716 --> 00:09:54,635 Once in a while, a fire breaks out. 95 00:09:54,718 --> 00:09:57,221 A boat is sunk, a wire is cut, 96 00:09:57,304 --> 00:09:59,181 a shipment of fish is spoiled. 97 00:09:59,264 --> 00:10:01,475 The kettle boils. 98 00:10:01,558 --> 00:10:04,770 It's clear this town is no different from many others. 99 00:10:04,853 --> 00:10:06,772 Yes, especially of late. 100 00:10:06,855 --> 00:10:09,525 The underground newspaper keeps the people excited 101 00:10:09,608 --> 00:10:12,986 and stirred up with their silly tales of commando raids, 102 00:10:13,070 --> 00:10:15,656 guerrilla warfares, our losses in Russia. 103 00:10:15,739 --> 00:10:19,034 After all, I can hardly be expected to take... 104 00:10:19,118 --> 00:10:22,079 I have carried out all military regulations to the letter. 105 00:10:22,162 --> 00:10:23,747 Blackout every night after curfew. 106 00:10:23,831 --> 00:10:25,751 - Precautionary searches... - I am sure you have. 107 00:10:27,376 --> 00:10:29,878 One thing more. My stay here will be brief. 108 00:10:29,962 --> 00:10:31,588 Few days at most. 109 00:10:31,672 --> 00:10:34,258 I shall want a list of all the troublemakers in this town. 110 00:10:34,341 --> 00:10:36,218 I would have to give you the name 111 00:10:36,301 --> 00:10:38,220 of every man, woman and child. 112 00:10:38,303 --> 00:10:39,572 The leaders, do you know who they are? 113 00:10:39,596 --> 00:10:40,806 Every one of them. 114 00:10:40,889 --> 00:10:42,850 We begin right here in the hotel, 115 00:10:42,933 --> 00:10:45,185 right where my soldiers are quartered. 116 00:10:45,269 --> 00:10:47,688 The woman downstairs, the innkeeper, 117 00:10:47,771 --> 00:10:49,481 her father was shot as a hostage 118 00:10:49,565 --> 00:10:51,483 when we first took over the town. 119 00:10:51,567 --> 00:10:53,735 She steals army food from the commissariat 120 00:10:53,819 --> 00:10:55,571 and distributes it in the village. 121 00:10:55,654 --> 00:10:57,114 I close my eyes to that 122 00:10:57,197 --> 00:10:59,825 because she's very efficient otherwise. 123 00:11:03,412 --> 00:11:05,497 I took the liberty of fixing your chair. 124 00:11:05,581 --> 00:11:06,941 You have a habit of tilting it back 125 00:11:06,999 --> 00:11:09,751 and I noticed that the legs were too weak. 126 00:11:09,835 --> 00:11:12,087 Try it. 127 00:11:12,171 --> 00:11:14,590 Don't be afraid. I'm a good carpenter. 128 00:11:18,427 --> 00:11:21,013 You always have flowers on the table. 129 00:11:21,096 --> 00:11:23,432 My dead wife loved flowers. 130 00:11:23,515 --> 00:11:25,809 You bear such a strong resemblance to her. 131 00:11:25,893 --> 00:11:28,228 I'm busy. I have work to do. 132 00:11:31,148 --> 00:11:34,067 Yes, I know. Too much for a woman. 133 00:11:35,652 --> 00:11:37,905 This could be a fine hotel. 134 00:11:37,988 --> 00:11:39,907 It needs a man around to fix things. 135 00:11:41,074 --> 00:11:42,910 I'm a good carpenter. 136 00:11:44,620 --> 00:11:45,996 You're a German. 137 00:11:48,874 --> 00:11:52,002 Now, for the rest of them, here in the town... 138 00:11:55,923 --> 00:11:58,091 There is Jensen, the shoemaker. 139 00:11:58,175 --> 00:12:00,594 He's sly. He bears watching. 140 00:12:02,971 --> 00:12:04,640 Solveig Brategaard, 141 00:12:04,723 --> 00:12:05,974 the baker's widow. 142 00:12:06,058 --> 00:12:07,517 Her husband was shot, 143 00:12:07,601 --> 00:12:09,978 but she carries on his work against us. 144 00:12:14,483 --> 00:12:16,818 Petersen, the butcher. 145 00:12:16,902 --> 00:12:18,737 He will run amuck some day. 146 00:12:21,198 --> 00:12:23,951 Old man Mortensen, the tailor. 147 00:12:24,034 --> 00:12:27,371 His son was arrested in Oslo. He is bitter. 148 00:12:28,997 --> 00:12:32,751 Lars Malken, he runs the general store. 149 00:12:32,834 --> 00:12:36,255 An old fool, but he's useful to them for errands. 150 00:12:36,338 --> 00:12:40,550 Karen Stensgard, very active, very dangerous. 151 00:12:40,634 --> 00:12:43,637 Daughter of the only doctor in town, Martin Stensgard. 152 00:12:43,720 --> 00:12:46,014 - Where are you going? - To Gunnar Brogge. 153 00:12:46,098 --> 00:12:47,349 Karen, I forbid it. 154 00:12:47,432 --> 00:12:48,976 What have you against him, father? 155 00:12:49,059 --> 00:12:50,644 - He's not for you. - I think he is. 156 00:12:50,727 --> 00:12:52,372 Sooner or later, the Germans will stand him up 157 00:12:52,396 --> 00:12:53,790 against a wall and you along with him. 158 00:12:53,814 --> 00:12:54,958 Someone has to fight the Nazis. 159 00:12:54,982 --> 00:12:56,191 - I'm a good Norwegian. - Yes. 160 00:12:56,275 --> 00:12:57,859 But I wanna hold this family together. 161 00:12:57,943 --> 00:12:59,796 You're not the only one in Norway that wants that. 162 00:12:59,820 --> 00:13:01,363 Goodnight, father. 163 00:13:06,868 --> 00:13:09,204 A few farmers. They're not very important. 164 00:13:09,288 --> 00:13:12,499 In the cannery, they are all against us. 165 00:13:12,582 --> 00:13:14,459 - One with us. - The owner? 166 00:13:14,543 --> 00:13:15,544 Of course. 167 00:13:17,296 --> 00:13:18,648 Who is the leader among these rebels? 168 00:13:18,672 --> 00:13:21,425 A man called Brogge, Gunnar Brogge. 169 00:13:21,508 --> 00:13:23,468 A fisherman about, uh, 30. 170 00:13:23,552 --> 00:13:26,305 Served in the Norwegian Army when we first came in. 171 00:13:26,388 --> 00:13:29,141 Head of the fishermen's union when they had one. 172 00:13:31,101 --> 00:13:33,353 Why don't you make arrests? 173 00:13:33,437 --> 00:13:35,147 If it comes to an open rebellion, 174 00:13:35,230 --> 00:13:38,734 I can assure you, Herr Major, within ten minutes. 175 00:13:40,402 --> 00:13:43,572 We're 150 against 800. 176 00:13:43,655 --> 00:13:47,784 We could be 150 against 8,000. 80,000. 177 00:13:47,868 --> 00:13:49,578 We have guns... 178 00:13:49,661 --> 00:13:51,621 and they are afraid to die. 179 00:13:51,705 --> 00:13:53,707 This man Brogge, where does he live? 180 00:13:53,790 --> 00:13:56,585 Here, on the wharf... 181 00:13:56,668 --> 00:13:58,503 in this shack. 182 00:14:14,561 --> 00:14:17,105 I can sail the course to England blindfolded. 183 00:14:20,442 --> 00:14:22,819 The moon is bright tonight. 184 00:14:22,903 --> 00:14:24,404 They won't see me. 185 00:14:24,488 --> 00:14:27,657 Gunnar, maybe, maybe you could wait? 186 00:14:27,741 --> 00:14:29,618 - For what? - For another night. 187 00:14:29,701 --> 00:14:31,953 - A darker one. - I've had my fill of waiting. 188 00:14:32,037 --> 00:14:33,705 Alright, then, go, now. 189 00:14:40,796 --> 00:14:44,633 Karen, you think this is easy for me? 190 00:14:44,716 --> 00:14:46,551 I can't stand it here any longer. 191 00:14:46,635 --> 00:14:49,930 More than two years now with the Nazi without striking a blow. 192 00:14:50,013 --> 00:14:51,598 Other Norwegians have gone to England. 193 00:14:51,681 --> 00:14:52,825 They're doing something. Fighting. 194 00:14:52,849 --> 00:14:54,351 But you've been doing things. 195 00:14:54,434 --> 00:14:57,104 - Everyone here depends on you. - Yes. 196 00:14:57,187 --> 00:14:59,481 "Gunnar, how long? Gunnar, when? 197 00:14:59,564 --> 00:15:01,316 Will we get the arms, Gunnar?" 198 00:15:01,400 --> 00:15:03,402 And we wait. And they never come. 199 00:15:04,945 --> 00:15:07,614 - So you leave us. - I must. 200 00:15:07,697 --> 00:15:09,199 You leave me. 201 00:15:14,496 --> 00:15:16,415 Go now or I shall hold you. 202 00:15:41,773 --> 00:15:43,150 Into the other room. 203 00:15:54,119 --> 00:15:56,538 Gunnar. Gunnar. 204 00:15:56,621 --> 00:15:58,081 Karen. 205 00:16:10,844 --> 00:16:12,304 Hammer, what happened? 206 00:16:12,387 --> 00:16:14,723 What are you doing here in Trollness? 207 00:16:14,806 --> 00:16:17,893 - In Stoksund, revolt. - What? 208 00:16:17,976 --> 00:16:21,354 - There's a revolt in Stoksund. - How? When? 209 00:16:21,438 --> 00:16:24,316 - Gunnar, I walked here. - Talk. 210 00:16:24,399 --> 00:16:26,401 I can't. A bullet here. 211 00:16:29,196 --> 00:16:32,115 Karen, take him to Osterholm's farm. 212 00:16:32,199 --> 00:16:35,744 - It's not far. - Gunnar, I can't walk anymore. 213 00:16:35,827 --> 00:16:38,038 Then crawl. Did you hear that bugle? 214 00:16:38,121 --> 00:16:39,891 It means Koenig must have gotten the news from Stoksund. 215 00:16:39,915 --> 00:16:41,458 They'll send out patrols. 216 00:16:41,541 --> 00:16:43,436 They'll search every house in the village for arms. 217 00:16:43,460 --> 00:16:45,086 This is the first house they'll come to. 218 00:16:51,885 --> 00:16:53,220 The patrol. 219 00:16:54,679 --> 00:16:56,139 The trap, quick. 220 00:16:59,935 --> 00:17:01,913 Hang on to the pilings under the wharf until they leave. 221 00:17:01,937 --> 00:17:04,314 Stay in the water, then use the rowboat. 222 00:17:04,397 --> 00:17:06,858 Hammer, please, try to hold on a little longer. 223 00:17:09,277 --> 00:17:11,196 Open up in there. 224 00:17:12,614 --> 00:17:14,241 Open up in there! 225 00:17:19,704 --> 00:17:22,290 We have orders to search the place. Alright. 226 00:17:36,555 --> 00:17:37,973 Come here. 227 00:17:43,436 --> 00:17:45,355 What is this for? 228 00:17:45,438 --> 00:17:47,566 That? 229 00:17:47,649 --> 00:17:49,818 Oh, I fish down there when it's stormy 230 00:17:49,901 --> 00:17:51,820 and I'm afraid to go out. 231 00:17:55,824 --> 00:17:57,117 Alright. Hurry up there. 232 00:17:57,200 --> 00:17:58,577 You too. 233 00:18:18,972 --> 00:18:21,975 - What's this? - I was fixing my net. 234 00:18:22,058 --> 00:18:25,437 You banged so hard on the door, it startled me and I cut myself. 235 00:18:27,355 --> 00:18:29,375 Now with your permission, I'd like to go to a doctor 236 00:18:29,399 --> 00:18:31,401 before I bleed to death. 237 00:19:03,933 --> 00:19:05,602 There's no use crying anymore, Anna. 238 00:19:05,685 --> 00:19:07,187 They've gone. 239 00:19:07,270 --> 00:19:09,814 They had no right to search this house. 240 00:19:09,898 --> 00:19:11,316 They're searching every house, Anna. 241 00:19:11,399 --> 00:19:14,527 No. They had no right to search this house. 242 00:19:14,611 --> 00:19:16,363 They're not searching your brother's house. 243 00:19:18,073 --> 00:19:20,700 Oh, I'm sorry, Anna. I didn't mean to say that. 244 00:19:25,163 --> 00:19:27,165 Anna, you'd better go upstairs and go to bed. 245 00:19:30,085 --> 00:19:32,128 It's after 9 o'clock. 246 00:19:32,212 --> 00:19:34,881 Martin, it's just... 247 00:19:34,964 --> 00:19:37,967 I want them to treat you with respect. 248 00:19:38,051 --> 00:19:39,386 You're a doctor. 249 00:19:39,469 --> 00:19:41,513 Doctors should be treated with respect. 250 00:19:41,596 --> 00:19:43,181 Yes, Anna. Yes. Thank you. 251 00:19:43,264 --> 00:19:44,808 Hulda, take Mrs. Stensgard upstairs. 252 00:19:44,891 --> 00:19:47,811 - It's after 9 o'clock. - Oh! After 9 o'clock. 253 00:19:47,894 --> 00:19:49,813 In the old days, we used to sit up till 11:00, 254 00:19:49,896 --> 00:19:51,481 sometimes 12:00. 255 00:19:51,564 --> 00:19:53,024 Well, Hulda, 256 00:19:53,108 --> 00:19:54,210 tomorrow we'll have to give this 257 00:19:54,234 --> 00:19:55,735 house a thorough cleaning. 258 00:19:55,819 --> 00:19:58,113 I hope that lamp the Germans broke can be mended. 259 00:19:58,196 --> 00:20:00,240 It was such a beautiful lamp. 260 00:20:06,621 --> 00:20:09,874 - I cut my arm. - What do you want? 261 00:20:09,958 --> 00:20:12,711 A man is on his way to Knut Osterholm's farm. 262 00:20:12,794 --> 00:20:14,087 He's badly hurt. 263 00:20:14,170 --> 00:20:16,631 - Who is he? - A Norwegian. 264 00:20:16,715 --> 00:20:20,719 Brogge, why don't you let me alone? 265 00:20:20,802 --> 00:20:22,595 You're the only doctor in town. 266 00:20:37,902 --> 00:20:40,780 Let us understand each other, Brogge. 267 00:20:40,864 --> 00:20:42,574 It is my duty to heal the sick. 268 00:20:42,657 --> 00:20:45,160 I go with you only because I am a doctor. 269 00:21:06,514 --> 00:21:08,850 Please, Hammer. It's just a little ways now. 270 00:21:10,393 --> 00:21:12,729 I can't go any farther. 271 00:21:19,611 --> 00:21:21,088 You sent my daughter on a mission like this. 272 00:21:21,112 --> 00:21:23,656 - Maybe to her death! - Dr. Stensgard, please. 273 00:21:23,740 --> 00:21:25,867 We're all as worried as you are. 274 00:21:55,188 --> 00:21:56,665 Karen, we heard shots. Are you alright? 275 00:21:56,689 --> 00:21:58,125 - I'm alright. - You're wet. You're shivering. 276 00:21:58,149 --> 00:21:59,502 - You're cold. - Father, that man is in agony. 277 00:21:59,526 --> 00:22:01,110 You're wasting time. 278 00:22:01,194 --> 00:22:02,838 You must change your clothes, Karen. You'll be sick. 279 00:22:02,862 --> 00:22:05,031 Gerd has some dry clothes for you. 280 00:22:19,629 --> 00:22:22,257 - Hammer. - Here. Cut his sleeve. 281 00:22:29,514 --> 00:22:30,723 Gunnar. 282 00:22:32,225 --> 00:22:34,143 Gunnar. 283 00:22:34,227 --> 00:22:37,856 You're alright now, Hammer. You're alright. 284 00:22:37,939 --> 00:22:39,482 Gunnar. 285 00:22:39,566 --> 00:22:41,150 Listen. 286 00:22:41,234 --> 00:22:42,777 Important. 287 00:22:43,653 --> 00:22:44,988 I got out. 288 00:22:45,738 --> 00:22:47,448 No one else. 289 00:22:47,532 --> 00:22:49,951 From the beginning. 290 00:22:50,034 --> 00:22:51,286 From the beginning, Hammer. 291 00:22:51,369 --> 00:22:53,580 This man is in no condition to talk. 292 00:22:53,663 --> 00:22:56,291 He must be quiet. Quiet. Hold the light. 293 00:22:57,709 --> 00:22:59,252 Will he live? 294 00:23:01,212 --> 00:23:02,755 I don't know. 295 00:23:02,839 --> 00:23:04,841 - What are you doing? - I'm putting him to sleep. 296 00:23:04,924 --> 00:23:06,443 Sleep? Supposing he doesn't come out of it? 297 00:23:06,467 --> 00:23:08,261 Then let him die in peace. 298 00:23:10,263 --> 00:23:12,223 Hammer, listen to me. 299 00:23:12,307 --> 00:23:14,392 - Are you listening? - This is a human being, Brogge. 300 00:23:15,977 --> 00:23:17,520 I'll ask questions. You answer. 301 00:23:17,604 --> 00:23:18,855 The skin's burned off his face. 302 00:23:18,938 --> 00:23:20,982 It's agony for him to move his lips. 303 00:23:21,065 --> 00:23:22,817 How did the revolt start? 304 00:23:22,901 --> 00:23:26,321 - We got arms. - They got arms. 305 00:23:26,404 --> 00:23:29,073 I've known you all my life as kind, decent people. 306 00:23:29,157 --> 00:23:32,076 Hammer, how did you get the arms? 307 00:23:32,160 --> 00:23:35,830 He's going to sleep. I could kill you for this. 308 00:23:35,914 --> 00:23:39,250 Hammer, you've gotta hold on. How did you get the arms? 309 00:23:42,253 --> 00:23:45,048 The English. They're... 310 00:23:46,215 --> 00:23:48,343 They're... 311 00:23:48,426 --> 00:23:50,470 What, Hammer? What? 312 00:23:50,553 --> 00:23:54,140 Delivering arms all up and... 313 00:23:54,223 --> 00:23:55,600 down the coast. 314 00:23:55,683 --> 00:23:58,269 - Not to us, they haven't. - They will. 315 00:23:58,353 --> 00:24:00,188 Are you sure, Hammer? 316 00:24:02,649 --> 00:24:04,567 Hammer, are you sure? 317 00:24:04,651 --> 00:24:05,985 Yes. 318 00:24:06,819 --> 00:24:08,071 Sure. 319 00:24:09,030 --> 00:24:10,657 I'm sure. 320 00:24:12,075 --> 00:24:14,535 Sure... 321 00:24:14,619 --> 00:24:16,379 Did you hear that? Did you hear what he said? 322 00:24:16,454 --> 00:24:17,598 We're gonna get arms from the British. 323 00:24:17,622 --> 00:24:18,790 He said he was sure. 324 00:24:18,873 --> 00:24:20,959 - Arms. - At last. 325 00:24:22,794 --> 00:24:24,253 God help us. 326 00:24:25,046 --> 00:24:26,798 God help us all. 327 00:25:03,710 --> 00:25:05,128 Goodbye. 328 00:25:07,255 --> 00:25:09,966 How many mornings we've said goodbye on these steps? 329 00:25:10,049 --> 00:25:11,634 Will there be one more morning, Gunnar? 330 00:25:13,177 --> 00:25:14,530 We must make arrangements to get Hammer 331 00:25:14,554 --> 00:25:16,514 across the border into Sweden. 332 00:25:20,601 --> 00:25:24,522 Before he goes, we must hold a meeting in the church. 333 00:25:34,657 --> 00:25:36,993 It's important that in this matter of receiving the arms 334 00:25:37,076 --> 00:25:38,578 the whole town be with us. 335 00:25:38,661 --> 00:25:41,372 They'll be with us. They'll follow you. 336 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 Thanks. 337 00:25:45,293 --> 00:25:48,379 Alright, Gunnar. I'm through crying now. 338 00:25:48,463 --> 00:25:51,841 Karen, I gave you many reasons for wanting to go to England. 339 00:25:51,924 --> 00:25:54,218 I don't care now why you wanted to go. 340 00:25:54,302 --> 00:25:57,096 All I care is that you're staying. 341 00:25:57,180 --> 00:25:59,182 But there was one reason I didn't give you. 342 00:25:59,265 --> 00:26:01,517 - Yes? - You. 343 00:26:01,601 --> 00:26:03,394 I worried about you. 344 00:26:03,478 --> 00:26:06,564 I was afraid that if anything happened to you, I... 345 00:26:06,647 --> 00:26:08,316 I might lose my head. 346 00:26:08,399 --> 00:26:10,860 Then I wouldn't be of much use anymore. 347 00:26:10,943 --> 00:26:13,696 But now I stay. Now I've got to stay. 348 00:26:13,780 --> 00:26:15,698 Karen, if we're going to fight... 349 00:26:17,116 --> 00:26:19,494 we have to be like steel. 350 00:26:19,577 --> 00:26:20,995 Yes, Gunnar. 351 00:26:30,880 --> 00:26:32,673 I'll have some more butter, please. 352 00:26:32,757 --> 00:26:34,258 There isn't any more, ma'am. 353 00:26:34,342 --> 00:26:36,761 There won't be any more till the day after tomorrow. 354 00:26:38,346 --> 00:26:40,389 Good morning, mother. Good morning, father. 355 00:26:40,473 --> 00:26:41,742 - Good morning, Karen. - Good morning, darling. 356 00:26:41,766 --> 00:26:43,101 How pretty she looks. 357 00:26:43,184 --> 00:26:45,603 - You slept well? - Wonderfully, mother. 358 00:26:45,686 --> 00:26:47,855 Oh, I'm so glad you weren't here last night 359 00:26:47,939 --> 00:26:49,524 when the Germans came. 360 00:26:49,607 --> 00:26:51,400 I was visiting the pastor's wife. 361 00:26:51,484 --> 00:26:53,236 She's not feeling very well. 362 00:26:53,319 --> 00:26:55,780 Well, you must have stayed late. I didn't hear you come in. 363 00:26:55,863 --> 00:26:58,783 - Did you hear her, Martin? - No. No, I didn't. 364 00:26:58,866 --> 00:27:00,785 I'll help you straighten out the house, mother. 365 00:27:00,868 --> 00:27:04,330 Yes. Yes, this house must be straightened out. 366 00:27:04,413 --> 00:27:07,125 This house must look as pretty as you do. 367 00:27:07,208 --> 00:27:08,543 Isn't she sweet? 368 00:27:08,626 --> 00:27:11,295 Darling, I had a dream. 369 00:27:11,379 --> 00:27:13,923 I had a wonderful dream. 370 00:27:14,006 --> 00:27:16,384 I dreamt things were like they used to be. 371 00:27:16,467 --> 00:27:18,886 I'd made a great, big supper 372 00:27:18,970 --> 00:27:22,056 and we sat around the table talking, laughing. 373 00:27:22,140 --> 00:27:24,475 Your father drank a little bit too much, fell asleep. 374 00:27:24,559 --> 00:27:26,227 Just the way he used to do. 375 00:27:26,310 --> 00:27:27,979 And Uncle Kaspar told stories 376 00:27:28,062 --> 00:27:30,690 about how he worked his way up in the world. 377 00:27:30,773 --> 00:27:34,402 And you were playing the piano and Johann was singing. 378 00:27:34,485 --> 00:27:37,738 - Wasn't that a beautiful dream? - Yes, mother. 379 00:27:37,822 --> 00:27:40,283 Darling, that wasn't a dream. That's the truth. 380 00:27:40,366 --> 00:27:42,326 That's just the way it's going to be. 381 00:27:42,410 --> 00:27:44,162 Johann's coming home. 382 00:27:46,622 --> 00:27:48,124 Johann's coming home? 383 00:27:50,418 --> 00:27:52,920 Well, aren't you glad? 384 00:27:53,004 --> 00:27:55,464 - Yes, mother. - I got the letter this morning. 385 00:27:55,548 --> 00:27:58,217 I must have read it 20 times. 386 00:27:59,594 --> 00:28:01,804 Uh, no. No, it isn't in my pocket. 387 00:28:01,888 --> 00:28:03,848 It's upstairs. I'll go and get it. 388 00:28:03,931 --> 00:28:05,641 I'll read it to you. 389 00:28:12,607 --> 00:28:14,087 I didn't even know he was coming until 390 00:28:14,150 --> 00:28:15,776 your mother got the letter this morning. 391 00:28:15,860 --> 00:28:17,737 I didn't send for him. 392 00:28:19,071 --> 00:28:21,032 - Who did? - Your uncle. 393 00:28:21,115 --> 00:28:24,368 - Birds of a feather. - Karen, Johann is your brother. 394 00:28:24,452 --> 00:28:25,953 In Oslo, in 1940, 395 00:28:26,037 --> 00:28:28,164 when the Germans came, he was one of the first... 396 00:28:28,247 --> 00:28:29,749 He didn't know what he was doing. 397 00:28:29,832 --> 00:28:31,626 He knew. 398 00:28:31,709 --> 00:28:34,503 His whole world was crumbling. He was bewildered. 399 00:28:34,587 --> 00:28:37,423 I've seen men stood up against a wall with the Germans. 400 00:28:37,506 --> 00:28:39,300 They had more to lose than he did. 401 00:28:39,383 --> 00:28:42,637 Wives, children. Their world was crumbling, too. 402 00:28:42,720 --> 00:28:44,764 They weren't bewildered. 403 00:28:44,847 --> 00:28:48,142 Karen, we're not all strong. 404 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 There are some of us that are weak. 405 00:28:50,561 --> 00:28:52,104 When he comes, what will you do? 406 00:28:52,188 --> 00:28:54,148 The villagers of Trollness are his countrymen. 407 00:28:54,232 --> 00:28:56,567 - They will be his judges. - They don't have to know. 408 00:28:58,611 --> 00:29:01,197 Why must everything in the world be either black or white? 409 00:29:01,280 --> 00:29:03,157 Because that's the way the world is these days. 410 00:29:03,241 --> 00:29:05,576 Johann may have changed. Men repent. 411 00:29:05,660 --> 00:29:07,703 Why don't you wait and see for yourself? 412 00:29:07,787 --> 00:29:09,497 Let your mother see him once more. 413 00:29:09,580 --> 00:29:12,083 If he doesn't come home now, she probably never will again. 414 00:29:13,960 --> 00:29:17,338 Would it be better if she were to find out? 415 00:29:17,421 --> 00:29:20,132 We can keep that from her. We've kept everything else. 416 00:29:20,216 --> 00:29:23,469 Karen, let her dream come true. 417 00:29:23,552 --> 00:29:25,429 There's so few dreams left that do. 418 00:29:27,098 --> 00:29:29,892 Poor father. Poor father. 419 00:29:29,976 --> 00:29:32,603 There were many good things in the old life. 420 00:29:32,687 --> 00:29:34,855 Don't tear up everything by the roots. 421 00:29:34,939 --> 00:29:36,750 Maybe when this is over, we will all wanna pick up 422 00:29:36,774 --> 00:29:38,317 where we left off. 423 00:29:38,401 --> 00:29:40,111 Karen, please. 424 00:29:40,194 --> 00:29:42,905 Two years is a long time. A man can change. 425 00:29:42,989 --> 00:29:44,615 Let him stay here in peace. 426 00:29:44,699 --> 00:29:46,760 Let him feel that there is still a home for him to come to 427 00:29:46,784 --> 00:29:49,024 that there is still a place where people love each other. 428 00:29:51,872 --> 00:29:56,585 Father, I say this for your sake and for his sake. 429 00:29:56,669 --> 00:29:59,463 If you can still stop him from coming, do it. 430 00:29:59,547 --> 00:30:01,966 - Father, promise me you'll try. - Alright, I'll try. 431 00:30:28,075 --> 00:30:30,453 Why do you come here to see me in the middle of the day? 432 00:30:30,536 --> 00:30:33,831 I'm a busy man. I have troubles of my own. 433 00:30:33,914 --> 00:30:37,501 Well, whatever it is, come on, say it and get it over with. 434 00:30:40,379 --> 00:30:42,173 Kaspar, why did you send for Johann? 435 00:30:42,256 --> 00:30:43,758 "Cause I need him. 436 00:30:43,841 --> 00:30:45,885 He should stay in Oslo and finish his education. 437 00:30:45,968 --> 00:30:48,262 Why do you lie to yourself? 438 00:30:48,346 --> 00:30:50,681 He hasn't been near a classroom in almost two years. 439 00:30:50,765 --> 00:30:52,808 That's a fact. I'm a man who deals in facts. 440 00:30:52,892 --> 00:30:54,810 Kaspar, if he comes here, there will be trouble. 441 00:30:54,894 --> 00:30:56,812 No trouble. Johann's a smart boy. 442 00:30:56,896 --> 00:30:58,481 He understands the new order. 443 00:30:58,564 --> 00:31:00,000 You'll write him. You will tell him not to come home. 444 00:31:00,024 --> 00:31:01,460 You will tell him to stay where he is. 445 00:31:01,484 --> 00:31:03,611 You will tell him to go back to school. 446 00:31:03,694 --> 00:31:05,339 Tell your daughter it's too late to write him. 447 00:31:05,363 --> 00:31:07,031 He's on the boat. He'll be here Sunday. 448 00:31:07,114 --> 00:31:09,176 When he gets here, I don't want you to get him mixed up. 449 00:31:09,200 --> 00:31:11,577 Your daughter doesn't want me to get him mixed up. 450 00:31:11,660 --> 00:31:12,995 I want you to let him alone. 451 00:31:13,079 --> 00:31:14,789 Your daughter wants me to let him alone. 452 00:31:14,872 --> 00:31:16,791 If anything happens, I'll hold you responsible. 453 00:31:16,874 --> 00:31:19,210 Why is Karen so worried about his coming here? 454 00:31:19,293 --> 00:31:21,212 This is a peaceful village. 455 00:31:22,254 --> 00:31:24,340 Or maybe it isn't. 456 00:31:24,423 --> 00:31:27,051 Maybe there's something going on. 457 00:31:27,134 --> 00:31:29,637 Something you ought to tell your brother-in-law about. 458 00:31:30,721 --> 00:31:32,348 Well? 459 00:31:32,431 --> 00:31:33,849 Well, well? 460 00:31:33,933 --> 00:31:35,101 Facts. Give me facts. 461 00:31:35,184 --> 00:31:36,727 I'm a man who deals in facts. 462 00:31:38,729 --> 00:31:40,689 I can't understand. 463 00:31:40,773 --> 00:31:42,608 You're an educated man. A clever man. 464 00:31:42,691 --> 00:31:44,211 A man who's always been willing to take advantage 465 00:31:44,235 --> 00:31:46,070 of every opportunity that came along. 466 00:31:46,153 --> 00:31:48,280 And now when the greatest opportunity of a lifetime 467 00:31:48,364 --> 00:31:51,367 comes along, you flounder like a fish out of water. 468 00:31:51,450 --> 00:31:53,536 What is it? 469 00:31:53,619 --> 00:31:55,413 You want to be a patriot? 470 00:31:55,496 --> 00:31:58,999 Well, it's men like us who are the real patriots of Norway. 471 00:31:59,083 --> 00:32:00,751 Shut your fat, evil mouth! 472 00:32:00,835 --> 00:32:02,837 The polite doctor shouts. 473 00:32:02,920 --> 00:32:05,506 The cultured gentleman raises his voice. 474 00:32:06,882 --> 00:32:08,092 What's the matter, Martin? 475 00:32:08,175 --> 00:32:10,094 Holding out for a bigger price? 476 00:32:13,139 --> 00:32:14,390 Hauptmann Koenig. 477 00:32:16,517 --> 00:32:18,727 Good morning, Dr. Stensgard. Herr Torgerson. 478 00:32:18,811 --> 00:32:20,521 Good morning, sir. Good morning. 479 00:32:20,604 --> 00:32:22,273 It is exactly 11:00. 480 00:32:22,356 --> 00:32:24,543 E... everything is arranged. The men are waiting for you. 481 00:32:24,567 --> 00:32:27,486 Excellent, Herr Torgersen. Excellent. 482 00:32:27,570 --> 00:32:30,739 Hear what he said? "Excellent, Herr Torgersen.โ€ 483 00:32:30,823 --> 00:32:32,283 And you slapped me. 484 00:32:37,913 --> 00:32:39,474 There have been incidents in this cannery 485 00:32:39,498 --> 00:32:41,417 in direct defiance of the official order 486 00:32:41,500 --> 00:32:43,169 of the German High Command. 487 00:32:43,252 --> 00:32:45,546 Let me remind you how the order reads. 488 00:32:47,339 --> 00:32:48,799 "The economic life of a country 489 00:32:48,883 --> 00:32:51,552 occupied by German troops is to continue. 490 00:32:51,635 --> 00:32:53,387 Everyone is to remain at his position 491 00:32:53,471 --> 00:32:55,764 and continue with his work as before. 492 00:32:55,848 --> 00:32:59,185 Any acts to the contrary are sabotage.โ€ 493 00:32:59,268 --> 00:33:01,020 I have been lenient, heretofore. 494 00:33:01,103 --> 00:33:03,105 If there are any more accidents, 495 00:33:03,189 --> 00:33:06,025 if there are any more attempts to spoil the fish, 496 00:33:06,108 --> 00:33:07,985 such as making them unfit for consumption 497 00:33:08,068 --> 00:33:10,070 by kerosene or other means, 498 00:33:10,154 --> 00:33:11,989 men will be chosen at random 499 00:33:12,072 --> 00:33:15,493 and tried for sabotage by a military court. 500 00:33:15,576 --> 00:33:17,995 I will impose stricter measures on the town. 501 00:33:18,078 --> 00:33:20,539 Forbid public gatherings. Close the church. 502 00:33:20,623 --> 00:33:22,958 - Tonight at the church. - Fishing will be forbidden. 503 00:33:23,042 --> 00:33:25,169 The cannery will be shut down... 504 00:33:30,841 --> 00:33:32,801 We got arms from the British. 505 00:33:32,885 --> 00:33:36,222 We were told to wait for the day the entire coast was armed. 506 00:33:36,305 --> 00:33:38,474 We couldn't. We were betrayed. 507 00:33:38,557 --> 00:33:40,518 Some quisling must have told the Germans 508 00:33:40,601 --> 00:33:42,811 the guns were buried in our gardens. 509 00:33:42,895 --> 00:33:44,772 They came with searching parties. 510 00:33:44,855 --> 00:33:47,316 Then it started. House to house. 511 00:33:47,399 --> 00:33:50,736 The men defending themselves, what else could they do? 512 00:33:50,819 --> 00:33:52,947 Possession of arms meant death, anyway. 513 00:33:53,030 --> 00:33:55,282 It was like a blood bath. 514 00:33:55,366 --> 00:33:58,285 They offered us a truce on their terms. 515 00:33:58,369 --> 00:34:00,204 We told them to go to the devil. 516 00:34:38,409 --> 00:34:40,494 How were you situated? How many of you? 517 00:34:41,620 --> 00:34:43,706 104. 518 00:34:43,789 --> 00:34:47,376 One machine gun and 2,000 rounds for the rifles. 519 00:34:47,459 --> 00:34:50,296 We were facing them with our backs to the water. 520 00:34:50,379 --> 00:34:52,006 The other flank, we had a little hill 521 00:34:52,089 --> 00:34:54,300 which we could keep pretty well covered. 522 00:34:54,383 --> 00:34:57,219 That's how we stood when the attack started. 523 00:34:57,303 --> 00:35:00,014 About that time was when young Olav Brande 524 00:35:00,097 --> 00:35:01,765 tried to launch the boat. 525 00:35:01,849 --> 00:35:04,476 Olav Brande was a friend of my son. 526 00:35:04,560 --> 00:35:07,521 - The one who was arrested in... - Shh. 527 00:35:07,605 --> 00:35:10,190 He called to women and children to get in the boats 528 00:35:10,274 --> 00:35:12,526 and he'd set them adrift until it was over, 529 00:35:12,610 --> 00:35:14,153 but they couldn't make it. 530 00:35:14,236 --> 00:35:17,031 The Germans raked the wharf with machine gunfire. 531 00:35:17,114 --> 00:35:18,699 The women and children? 532 00:35:18,782 --> 00:35:21,827 Most of them were lying on pilings under the wharf. 533 00:35:21,910 --> 00:35:23,412 You could hear them crying. 534 00:35:23,495 --> 00:35:25,414 What happened to the women and children? 535 00:35:25,497 --> 00:35:28,125 Those that tried to run for the boats were shot. 536 00:35:31,420 --> 00:35:33,839 There's no time for tears. Be quiet. 537 00:35:35,382 --> 00:35:36,842 Go on. 538 00:35:36,925 --> 00:35:38,969 We fought until dark and held them off. 539 00:35:39,053 --> 00:35:41,680 About 9 o'clock, their firing stopped. 540 00:35:41,764 --> 00:35:44,224 We sat back and began to talk over whether or not 541 00:35:44,308 --> 00:35:47,019 we could make the boats in the dark. 542 00:35:47,102 --> 00:35:49,480 There had to be a way out. 543 00:35:49,563 --> 00:35:51,065 Then the planes came. 544 00:35:51,148 --> 00:35:53,317 They sent down flares and then dived. 545 00:35:53,400 --> 00:35:55,569 Houses started bursting into flames. 546 00:35:55,653 --> 00:35:57,237 First one, then another. 547 00:35:57,321 --> 00:35:59,365 The whole fjord was yellow. 548 00:35:59,448 --> 00:36:01,575 Even the trees were on fire. 549 00:36:03,118 --> 00:36:04,745 I guess that's all. 550 00:36:05,788 --> 00:36:08,415 Stoksund was a nice town. 551 00:36:08,499 --> 00:36:11,377 Once I was gonna open a butcher shop in Stoksund. 552 00:36:11,460 --> 00:36:13,003 But my wife was against it. 553 00:36:14,963 --> 00:36:18,467 Oh, excuse me. I, I didn't mean to be funny. 554 00:36:18,550 --> 00:36:21,178 Hammer has told us that the English are delivering arms 555 00:36:21,261 --> 00:36:23,180 up and down the coast. 556 00:36:23,263 --> 00:36:25,557 We'll get them here. 557 00:36:25,641 --> 00:36:28,519 You've heard what happened in Stoksund. 558 00:36:28,602 --> 00:36:30,312 That may also happen here. 559 00:36:30,396 --> 00:36:31,730 Oh, no. 560 00:36:32,981 --> 00:36:34,942 Not if you plan your strategy. 561 00:36:35,025 --> 00:36:36,735 Lars Malken may be right. 562 00:36:36,819 --> 00:36:38,904 That's another question. 563 00:36:38,987 --> 00:36:42,449 The question now is, do we agree to accept the arms? 564 00:36:42,533 --> 00:36:44,451 Are we together when they come? 565 00:36:44,535 --> 00:36:47,246 Each man should speak his mind here, now. 566 00:36:47,329 --> 00:36:49,081 You say the whole coast will be armed? 567 00:36:50,082 --> 00:36:51,208 Yes. 568 00:36:51,291 --> 00:36:53,252 Then what is there to speak about? 569 00:36:53,335 --> 00:36:55,963 Is there anyone here who can't see what that means? 570 00:37:00,426 --> 00:37:02,302 No, this is not the way. 571 00:37:03,429 --> 00:37:05,973 Every man must speak his mind. 572 00:37:06,056 --> 00:37:08,517 Pastor, what do you say? 573 00:37:08,600 --> 00:37:09,935 I say it's wrong. 574 00:37:10,018 --> 00:37:11,645 I say it's against God's will. 575 00:37:11,729 --> 00:37:13,522 I say it's murder. 576 00:37:13,605 --> 00:37:15,232 They slaughtered us in the streets 577 00:37:15,315 --> 00:37:17,901 and you talk about murder. 578 00:37:17,985 --> 00:37:19,486 - Yeah. - Yeah. 579 00:37:19,570 --> 00:37:22,573 Wait, wait. You'll all have a chance to speak. 580 00:37:22,656 --> 00:37:25,868 - Let him have his say. - Believe me, I understand. 581 00:37:25,951 --> 00:37:27,161 But do not infect us. 582 00:37:27,244 --> 00:37:29,496 It would only make it worse. 583 00:37:29,580 --> 00:37:32,541 By Him who died on the cross, I swear I'm no coward, 584 00:37:32,624 --> 00:37:35,669 but in my very soul, I know this is wrong. 585 00:37:35,753 --> 00:37:39,006 You are a man of God, pastor. But in these times, you... 586 00:37:39,089 --> 00:37:41,967 In these times, I must cry out all the louder. 587 00:37:42,050 --> 00:37:45,429 How can you trust a man who talks like that? 588 00:37:45,512 --> 00:37:47,598 God have mercy on you. 589 00:37:47,681 --> 00:37:51,143 We pay you a good wage, 300 kroner a month, 590 00:37:51,226 --> 00:37:53,145 and now you turn on us. 591 00:37:53,228 --> 00:37:55,481 I am not turning on you. 592 00:37:55,564 --> 00:37:57,816 He has a right to say what he thinks. 593 00:37:57,900 --> 00:38:00,694 That he has. Go on, pastor. 594 00:38:00,778 --> 00:38:03,614 No, I've said my share. 595 00:38:03,697 --> 00:38:05,908 And you, Dr. Stensgard? 596 00:38:05,991 --> 00:38:08,494 - No, not now. - Then it's settled. 597 00:38:08,577 --> 00:38:11,413 No, not yet. 598 00:38:11,497 --> 00:38:14,875 I don't agree with the pastor, but there are doubts in my mind. 599 00:38:14,958 --> 00:38:18,796 You doubt. When my son in Oslo was arrested for cutting wires. 600 00:38:18,879 --> 00:38:20,839 To the devil with your son in Oslo. 601 00:38:20,923 --> 00:38:23,342 - You're a traitor. - I'm a farmer. 602 00:38:23,425 --> 00:38:26,428 If I lose my farm, there must be a reason for it. 603 00:38:26,512 --> 00:38:28,597 The sacrifice of one poor village, 604 00:38:28,680 --> 00:38:30,432 what will it accomplish? 605 00:38:31,308 --> 00:38:33,310 What sacrifice? 606 00:38:33,393 --> 00:38:36,438 What are you giving up? Your life? 607 00:38:36,522 --> 00:38:39,608 Maybe they'll take that from you whether you fight or not. 608 00:38:39,691 --> 00:38:41,151 Your farm? 609 00:38:41,235 --> 00:38:43,237 It isn't yours, anyway, until you fight for it. 610 00:38:44,279 --> 00:38:45,781 Your peace? 611 00:38:45,864 --> 00:38:47,574 What peace is there when a... 612 00:38:47,658 --> 00:38:49,827 body of troops can come in the middle of the night 613 00:38:49,910 --> 00:38:51,662 and arrest you as a hostage, 614 00:38:51,745 --> 00:38:53,789 to be shot for something you never did 615 00:38:53,872 --> 00:38:55,457 or never even thought of? 616 00:38:56,458 --> 00:38:57,876 Like my father. 617 00:38:59,336 --> 00:39:01,004 To live in constant fear, 618 00:39:01,088 --> 00:39:03,131 have blackings at your windows, 619 00:39:03,215 --> 00:39:05,133 to talk in whispers, 620 00:39:05,217 --> 00:39:08,220 to have guards at your church doors. 621 00:39:08,303 --> 00:39:10,055 Do you have any more objections? 622 00:39:10,138 --> 00:39:12,140 All I did was ask a question. 623 00:39:12,224 --> 00:39:14,685 A man has a right to ask a question. 624 00:39:14,768 --> 00:39:17,187 I'm satisfied with the answer. 625 00:39:17,271 --> 00:39:21,859 Sixtus Andresen, you're a man for whom we all have respect. 626 00:39:21,942 --> 00:39:24,695 You have taught our children, even some of us. 627 00:39:24,778 --> 00:39:26,530 We have found you to be wise. 628 00:39:26,613 --> 00:39:28,532 Surely in this matter, your wisdom... 629 00:39:28,615 --> 00:39:30,158 He's fallen asleep. 630 00:39:30,242 --> 00:39:33,996 No, no, I was not asleep. 631 00:39:34,079 --> 00:39:37,124 I was thinking what to say when you asked me. 632 00:39:37,207 --> 00:39:39,167 And I knew that you would ask me. 633 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 What can I say to you? 634 00:39:42,963 --> 00:39:45,465 How can I advise you? 635 00:39:45,549 --> 00:39:49,845 I find now that I've lived more than 70 years, 636 00:39:49,928 --> 00:39:53,390 and all I know, I know from books. 637 00:39:53,473 --> 00:39:56,685 And in all the books I've read, not one do I remember 638 00:39:56,768 --> 00:39:58,812 that gives me an answer. 639 00:40:00,355 --> 00:40:02,399 Perhaps I read the wrong books. 640 00:40:04,192 --> 00:40:06,111 Forgive me if I've failed you. 641 00:40:07,362 --> 00:40:09,573 All this may prove a point. 642 00:40:09,656 --> 00:40:12,367 Vote. Let's have the vote. 643 00:40:12,451 --> 00:40:14,161 We are all Norwegians. 644 00:40:14,244 --> 00:40:16,914 I love my country as much as you do. You must believe that. 645 00:40:16,997 --> 00:40:18,790 What would you have us do, Dr. Stensgard? 646 00:40:18,874 --> 00:40:20,125 Wait. 647 00:40:20,208 --> 00:40:21,543 A tidal wave has swept over us. 648 00:40:21,627 --> 00:40:22,979 It will recede. And when it does... 649 00:40:23,003 --> 00:40:24,379 We'll all be drowned. 650 00:40:24,463 --> 00:40:26,381 Ask yourself these questions. 651 00:40:26,465 --> 00:40:28,359 Do you want your country ravaged, your homes burned? 652 00:40:28,383 --> 00:40:30,802 Do you want your children bombed as they were in Stoksund? 653 00:40:30,886 --> 00:40:33,430 Ask your children those questions. 654 00:40:37,184 --> 00:40:39,436 Alright. 655 00:40:39,519 --> 00:40:41,063 Take the vote. 656 00:40:42,397 --> 00:40:44,149 All those in favor... 657 00:40:45,567 --> 00:40:47,361 Hold on, Gunnar. 658 00:40:47,444 --> 00:40:49,237 How do we know the pastor 659 00:40:49,321 --> 00:40:51,281 and some others won't betray us? 660 00:40:51,365 --> 00:40:52,532 No. 661 00:40:53,992 --> 00:40:56,411 Dr. Stensgard won't betray you. 662 00:40:56,495 --> 00:40:58,997 He's a good man. I work for him. 663 00:40:59,081 --> 00:41:00,999 I know he won't betray you. 664 00:41:03,001 --> 00:41:04,461 Excuse me. 665 00:41:05,671 --> 00:41:07,172 Thank you, Hulda. 666 00:41:08,632 --> 00:41:10,342 Those with us... 667 00:41:36,785 --> 00:41:38,888 Don't try to go any further than Olsen's farm tonight. 668 00:41:38,912 --> 00:41:40,914 It's too rough on a wounded man. Good luck. 669 00:41:40,998 --> 00:41:42,749 Don't worry about me. 670 00:41:50,132 --> 00:41:52,092 - Just a minute. - Run. 671 00:42:05,439 --> 00:42:06,982 What do you want? 672 00:42:07,065 --> 00:42:08,692 You want them to hear you in the hotel? 673 00:42:08,775 --> 00:42:10,628 Where's the guard? Don't they have one here at night? 674 00:42:10,652 --> 00:42:12,821 He's at the back. He'll be around in a minute. 675 00:42:12,904 --> 00:42:13,905 Who are you? 676 00:42:16,616 --> 00:42:18,535 - Who's down there? - I did not see anybody. 677 00:42:18,618 --> 00:42:19,995 I heard voices. 678 00:42:24,166 --> 00:42:26,126 - Hauptmann Koenig. - Not now. Later. 679 00:42:31,423 --> 00:42:33,842 So, you're Gunnar Brogge? 680 00:42:33,925 --> 00:42:36,887 Lovely night, Miss Stensgard, for running through the woods. 681 00:42:36,970 --> 00:42:38,972 Feeling better, Sister Gerd? Good. 682 00:42:40,348 --> 00:42:42,768 Now, let's get down to business. 683 00:42:42,851 --> 00:42:45,604 A dictionary. Oslo edition, 1937. 684 00:42:45,687 --> 00:42:48,315 I give it to you now in case we have no opportunity later. 685 00:42:48,398 --> 00:42:50,525 - Who are you? - A British agent. 686 00:42:50,609 --> 00:42:51,969 How do we know you speak the truth? 687 00:42:52,027 --> 00:42:54,488 You don't. 688 00:42:54,571 --> 00:42:56,132 Now, when arms are landed in this village... 689 00:42:56,156 --> 00:42:57,657 - We fight. - Gerd. 690 00:42:58,492 --> 00:42:59,951 No. 691 00:43:00,035 --> 00:43:01,703 You wait, no matter what happens, 692 00:43:01,787 --> 00:43:04,498 keep your people in check till the whole coast is armed. 693 00:43:04,581 --> 00:43:06,583 Beginning tomorrow, you'll have a man stationed 694 00:43:06,666 --> 00:43:08,603 every night between midnight and 4:00 in the morning 695 00:43:08,627 --> 00:43:11,421 on the plateau about half a mile up from the hotel. 696 00:43:11,505 --> 00:43:13,423 He must keep a watch out to sea 697 00:43:13,507 --> 00:43:15,359 to a point due west to the center of the village. 698 00:43:15,383 --> 00:43:17,094 Due west to the center of the village, yes. 699 00:43:17,177 --> 00:43:19,679 He will be signaled by a British ship lying 12 miles off coast. 700 00:43:19,763 --> 00:43:21,098 And, then? 701 00:43:21,181 --> 00:43:22,492 He will answer the signals with the light 702 00:43:22,516 --> 00:43:24,142 of 20 candlepower brilliance. 703 00:43:24,226 --> 00:43:26,436 One flash for "Yes," two for "No."โ€ 704 00:43:26,520 --> 00:43:28,105 Ten seconds between answers. 705 00:43:28,188 --> 00:43:30,440 For each word, we will flash two numbers. 706 00:43:30,524 --> 00:43:32,025 The first designates page number, 707 00:43:32,109 --> 00:43:34,194 the second, the number of the word on that page. 708 00:43:34,277 --> 00:43:37,531 So, 212-9 would... 709 00:43:37,614 --> 00:43:39,866 mean page 212, the ninth word. 710 00:43:39,950 --> 00:43:41,993 Will you remember all that? 711 00:43:42,077 --> 00:43:44,579 If I don't, she will. She's a very educated girl. 712 00:43:44,663 --> 00:43:48,291 Due west, 20 candlepower. One, "Yes," two, "No."โ€ 713 00:43:48,375 --> 00:43:49,709 Ten seconds between answers. 714 00:43:49,793 --> 00:43:51,711 Page and word number in dictionary. 715 00:43:51,795 --> 00:43:52,838 - Correct. - You see? 716 00:43:52,921 --> 00:43:54,256 She went to college in Oslo. 717 00:43:54,339 --> 00:43:56,258 When does this happen? 718 00:43:56,341 --> 00:43:59,177 Don't ask me. I only carry the news. 719 00:43:59,261 --> 00:44:02,472 An Englishman in that uniform. How do you do it? 720 00:44:02,556 --> 00:44:04,933 Do I ask you how you catch fish? 721 00:44:16,194 --> 00:44:18,738 I'll not be left out of things, do you hear me? 722 00:44:18,822 --> 00:44:20,582 Why wasn't I asked to the meeting with Hammer 723 00:44:20,657 --> 00:44:21,783 at Osterholm's farm? 724 00:44:21,867 --> 00:44:24,494 I'll make an issue of it. 725 00:44:24,578 --> 00:44:27,455 Look here, Gunnar, why don't you let me in on things? 726 00:44:27,539 --> 00:44:29,708 Reason. I demand a reason. 727 00:44:29,791 --> 00:44:32,294 Should I talk to him that way? 728 00:44:32,377 --> 00:44:33,795 Or should I be clever, 729 00:44:33,879 --> 00:44:35,547 wheedle it out of him? 730 00:44:35,630 --> 00:44:38,967 You're wearing out your shoes. Leather is rationed, too. 731 00:44:39,050 --> 00:44:40,552 I'll show you. 732 00:44:43,054 --> 00:44:44,556 I'll show all of you. 733 00:44:44,639 --> 00:44:46,766 I'm not useless. 734 00:44:46,850 --> 00:44:49,227 You'll come to me yet, Mr. Gunnar Brogge. 735 00:44:49,311 --> 00:44:51,354 I'll show you how to beat the Germans. 736 00:44:54,149 --> 00:44:56,109 Go on up to the hotel. Start shooting. 737 00:45:00,989 --> 00:45:02,407 - Good morning. - Good morning. 738 00:45:02,490 --> 00:45:03,867 I want a bag for traveling. 739 00:45:27,557 --> 00:45:31,311 - Is this the best you have got? - This is all I've got. 740 00:45:31,394 --> 00:45:34,397 - How much? - Norwegian or German money? 741 00:45:34,481 --> 00:45:36,316 I get paid by the Germans. 742 00:45:36,399 --> 00:45:37,776 Twenty-two marks. 743 00:45:50,747 --> 00:45:53,166 "Go up to the hotel,โ€ she says. "Start shooting,โ€ she says. 744 00:45:53,250 --> 00:45:54,834 The old... 745 00:45:55,961 --> 00:45:58,546 The hotel. 746 00:45:58,630 --> 00:46:01,675 Say, maybe that's not such a bad idea. 747 00:46:31,788 --> 00:46:33,290 Hey, Paul, want a boat ride? 748 00:46:33,373 --> 00:46:35,375 We're going out to get the mail. 749 00:46:35,458 --> 00:46:36,793 No, thanks. 750 00:46:42,716 --> 00:46:44,467 Put the breakfast on the table. 751 00:46:46,386 --> 00:46:48,096 Would you hand me a towel? 752 00:46:48,179 --> 00:46:49,723 There's one on the bed. 753 00:46:52,517 --> 00:46:53,810 Thank you. 754 00:46:54,894 --> 00:46:57,022 Is there any news from the town? 755 00:47:00,900 --> 00:47:03,653 What are you doing here? What do you want? 756 00:47:05,030 --> 00:47:06,364 What do you want? 757 00:47:06,448 --> 00:47:08,783 I... 1... I'm sorry to disturb you. I, uh... 758 00:47:08,867 --> 00:47:12,037 You thought I was somebody else. Uh... 759 00:47:12,120 --> 00:47:13,246 You remember me, don't you? 760 00:47:13,330 --> 00:47:16,333 The, uh, shop and the bag? 761 00:47:16,416 --> 00:47:19,044 Well, what about it? Did I pay you too much or too little? 762 00:47:19,127 --> 00:47:21,796 Oh, no, no, no. It's not that. I, uh... 763 00:47:21,880 --> 00:47:24,549 I wanted to talk to someone. 764 00:47:24,632 --> 00:47:28,011 Someone who'd been down on the Continent since I was there. 765 00:47:28,094 --> 00:47:29,971 I heard you were Polish, uh... 766 00:47:30,055 --> 00:47:32,974 I have a cousin in Warsaw. And I... 767 00:47:33,058 --> 00:47:36,269 I thought, perhaps, you might be dressed... 768 00:47:38,271 --> 00:47:39,814 What was your cousin's name? 769 00:47:39,898 --> 00:47:44,277 Um, his... Malken, same as mine. 770 00:47:44,361 --> 00:47:46,029 Sit down. 771 00:47:46,112 --> 00:47:47,906 Give me your hat. 772 00:47:47,989 --> 00:47:49,866 What a beautiful new one it is. 773 00:47:50,784 --> 00:47:52,535 Do you mind if I dress? 774 00:47:54,954 --> 00:47:56,873 Is there any trouble in the town? 775 00:47:56,956 --> 00:47:59,459 Trouble? Why should there be trouble? 776 00:47:59,542 --> 00:48:01,753 Tell me about your cousin. 777 00:48:01,836 --> 00:48:04,547 I know a great many people in Warsaw. 778 00:48:04,631 --> 00:48:07,842 Well, I... I think, uh, I... I think, uh... 779 00:48:07,926 --> 00:48:10,261 Was he a Pole or a Norwegian? 780 00:48:10,345 --> 00:48:12,722 - What was his business there? - Well, I, uh... 781 00:48:12,806 --> 00:48:13,949 Was he in Warsaw during the siege? 782 00:48:13,973 --> 00:48:15,517 You mustn't ask me questions. 783 00:48:15,600 --> 00:48:17,560 At least, then, tell me why you've come to see me. 784 00:48:20,063 --> 00:48:21,898 I wanted you to help us. 785 00:48:21,981 --> 00:48:23,358 To do what? 786 00:48:23,441 --> 00:48:25,860 Well, I thought, see, you're living 787 00:48:25,944 --> 00:48:27,445 in this hotel with the Germans, 788 00:48:27,529 --> 00:48:28,589 you might have information. 789 00:48:28,613 --> 00:48:30,031 What kind of information? 790 00:48:30,115 --> 00:48:31,866 Well, we could use all kinds of information. 791 00:48:31,950 --> 00:48:34,077 Like, for instance, number of guns, 792 00:48:34,160 --> 00:48:35,971 where they're placed, have they got a wireless... 793 00:48:35,995 --> 00:48:38,206 What do you want that information for? 794 00:48:38,289 --> 00:48:42,293 Well, you see, everybody in town thinks I'm useless. 795 00:48:42,377 --> 00:48:43,771 But I'm not. I thought if we could bring them... 796 00:48:43,795 --> 00:48:45,213 We? 797 00:48:46,381 --> 00:48:48,216 Will you help us? 798 00:48:48,299 --> 00:48:50,343 What makes you think I'd do this? 799 00:48:50,427 --> 00:48:52,637 What good will your filthy money do me here? 800 00:48:52,720 --> 00:48:54,156 You think I'm crazy enough to get mixed up 801 00:48:54,180 --> 00:48:55,473 in anything like this? 802 00:48:55,557 --> 00:48:57,517 I'm leaving here. Today. They promised me. 803 00:48:57,600 --> 00:48:59,078 Well, I don't know. I... I just thought I... 804 00:48:59,102 --> 00:49:01,020 Oh, you fool! You fool! 805 00:49:02,564 --> 00:49:05,400 Go before somebody finds you. 806 00:49:05,483 --> 00:49:07,485 Go, go! Do you want me to give you away? 807 00:49:09,112 --> 00:49:11,865 Wait a minute. How did you get in here? 808 00:49:11,948 --> 00:49:13,616 Through the c... corridor window. 809 00:49:13,700 --> 00:49:15,094 Well, if you don't want to get a good beating, 810 00:49:15,118 --> 00:49:17,537 you better go out the same way you came. 811 00:49:17,620 --> 00:49:19,164 You wait here. 812 00:49:19,247 --> 00:49:21,541 I will go and see if there's anybody in the hall. 813 00:49:33,470 --> 00:49:34,971 What are you looking at? 814 00:49:35,054 --> 00:49:36,806 It isn't forbidden to look. 815 00:49:36,890 --> 00:49:38,391 For you it is, you swine. 816 00:49:38,475 --> 00:49:40,393 - You Polish sow! - Go ahead. I dare you! 817 00:49:40,477 --> 00:49:42,103 I dare you to hit me! 818 00:49:43,646 --> 00:49:45,482 You won't always be with the officers. 819 00:49:46,441 --> 00:49:48,193 I can wait. 820 00:49:48,276 --> 00:49:50,069 You will rot first! 821 00:50:13,426 --> 00:50:14,552 Hello, grandpa. 822 00:50:14,636 --> 00:50:17,055 Oh, muscles. 823 00:50:17,138 --> 00:50:19,015 Heh, heh. Not bad. 824 00:50:20,767 --> 00:50:21,809 Teeth, too. 825 00:50:23,686 --> 00:50:24,938 Hey! 826 00:50:28,858 --> 00:50:30,401 What's your hurry, grandpa? 827 00:50:32,362 --> 00:50:34,614 Look, men. Look what came out of Katja's room. 828 00:50:34,697 --> 00:50:36,017 Let me at him. I'm jealous. 829 00:50:37,659 --> 00:50:40,411 No, no, no, no, no. No, no, wait a minute. Here. 830 00:50:40,495 --> 00:50:42,205 Before he dies, he's gonna tell us 831 00:50:42,288 --> 00:50:43,957 the secret of his success with the ladies. 832 00:50:44,040 --> 00:50:46,042 Let me go. Let me go. 833 00:50:46,125 --> 00:50:47,520 Before I tell you what I think of you. 834 00:50:47,544 --> 00:50:49,462 What every honest man thinks of you. 835 00:50:50,880 --> 00:50:53,299 Quiet! Quiet, everybody! 836 00:50:53,383 --> 00:50:55,343 Alright, grandpa, tell us. 837 00:51:10,316 --> 00:51:12,902 Brave Nazis. Very brave indeed. 838 00:51:12,986 --> 00:51:14,630 But not so brave when you're patrolling at night. 839 00:51:14,654 --> 00:51:16,534 I've watched your faces, somebody slams the door 840 00:51:16,614 --> 00:51:18,116 and you think it's a shot. 841 00:51:18,199 --> 00:51:19,450 And how do you sleep at night? 842 00:51:19,534 --> 00:51:21,494 Not very well. And, why? 843 00:51:21,578 --> 00:51:24,289 Because my Norway has a fighting tradition. 844 00:51:24,372 --> 00:51:26,666 There was Eric the Red. There was Ibsen. 845 00:51:26,749 --> 00:51:28,376 You're dealing here with giants. 846 00:51:31,629 --> 00:51:33,756 I could have told them all those things. 847 00:51:35,675 --> 00:51:38,511 I didn't say a word. 848 00:52:00,617 --> 00:52:03,911 Well, Johann. You remember me, don't you? 849 00:52:03,995 --> 00:52:05,705 Oh, of course. How are you, Brogge? 850 00:52:05,788 --> 00:52:08,082 Fine. I didn't know you were coming home. 851 00:52:08,166 --> 00:52:10,752 - He surprised us. - Oh, surprise? 852 00:52:10,835 --> 00:52:12,378 Well, that's the best kind of a visit. 853 00:52:12,462 --> 00:52:14,547 I'm sorry, we have to hurry. His mother is waiting. 854 00:52:20,470 --> 00:52:22,555 Official letter for Hauptmann Koenig from Berlin. 855 00:52:22,639 --> 00:52:24,974 Maybe we'll be lucky and they'll transfer him. 856 00:52:26,392 --> 00:52:28,561 Berlin has said no to my plan. 857 00:52:28,645 --> 00:52:31,439 They've ordered me to stay here. 858 00:52:31,522 --> 00:52:33,149 Now, I remain nothing. 859 00:52:33,232 --> 00:52:34,901 A commander of a garrison. 860 00:52:34,984 --> 00:52:39,113 A garrison in which even my own troops hate me. 861 00:52:41,866 --> 00:52:43,159 You weren't even listening! 862 00:52:43,242 --> 00:52:44,869 Yes, I was. But the boat is leaving... 863 00:52:44,952 --> 00:52:46,496 You will not go to the boat. 864 00:52:46,579 --> 00:52:47,806 All the time I was talking, you weren't listening. 865 00:52:47,830 --> 00:52:49,207 You kept thinking about yourself. 866 00:52:49,290 --> 00:52:50,917 - You promised! - You are not going back! 867 00:52:51,000 --> 00:52:52,603 You're staying, here. Here in this hole like I am! 868 00:52:52,627 --> 00:52:53,896 - You promised! - You are staying! 869 00:52:53,920 --> 00:52:55,022 - You promised! - You are staying! 870 00:52:55,046 --> 00:52:56,381 Liar! Liar! 871 00:52:56,464 --> 00:52:57,691 - You are staying! - Liar! 872 00:52:57,715 --> 00:52:58,984 - You are staying! - Liar! 873 00:53:14,732 --> 00:53:17,276 Draw the curtains, please, before someone sees me in here. 874 00:53:17,360 --> 00:53:20,738 Weren't you taught to knock before you enter someone's room? 875 00:53:20,822 --> 00:53:23,783 Please don't be angry with me. Help me. 876 00:53:23,866 --> 00:53:25,535 I don't know what to do. 877 00:53:39,215 --> 00:53:40,633 Hauptmann was quite upset with you. 878 00:53:40,717 --> 00:53:42,802 - You heard? - Yes. 879 00:53:42,885 --> 00:53:45,179 You're Polish, aren't you? 880 00:53:45,263 --> 00:53:47,390 Yes. 881 00:53:47,473 --> 00:53:49,100 What are you doing here in Norway? 882 00:53:50,893 --> 00:53:53,855 Well, you see, at... at the time 883 00:53:53,938 --> 00:53:55,815 the Germans took my country, 884 00:53:55,898 --> 00:53:58,818 I was in Berlin on the stage. 885 00:53:58,901 --> 00:54:02,405 Then they, they wanted me to work in a factory. 886 00:54:02,488 --> 00:54:06,117 After all, they said I... I was only a Pole. 887 00:54:06,200 --> 00:54:09,954 I... 1... I told them I was an actress. 888 00:54:10,037 --> 00:54:14,417 Then they said that before I could act anywhere again, I... 889 00:54:14,500 --> 00:54:16,544 I would have to prove my loyalty. 890 00:54:16,627 --> 00:54:19,505 And, to prove it, you agreed to... come to Norway? 891 00:54:21,340 --> 00:54:23,384 They... they promised I... 892 00:54:23,468 --> 00:54:26,929 I would only have to be here a little while. 893 00:54:27,013 --> 00:54:30,600 Now, I... I have been here almost two years. 894 00:54:32,268 --> 00:54:33,853 What do you want me to do about it? 895 00:54:40,401 --> 00:54:43,946 I thought that since you are here, 896 00:54:44,030 --> 00:54:46,282 a high officer, 897 00:54:46,365 --> 00:54:48,493 that maybe you would talk to the Hauptmann, 898 00:54:48,576 --> 00:54:51,412 get him to send me back. 899 00:54:51,496 --> 00:54:53,664 I am afraid to stay here any longer. 900 00:54:53,748 --> 00:54:55,374 What are you afraid of? 901 00:54:55,458 --> 00:54:56,876 Everything. 902 00:54:56,959 --> 00:54:59,337 The soldiers. This town. 903 00:54:59,420 --> 00:55:01,255 There's something going to happen here. 904 00:55:01,339 --> 00:55:02,757 I feel it. 905 00:55:02,840 --> 00:55:04,967 Only today, a man came up from town 906 00:55:05,051 --> 00:55:07,804 and wanted to know if I would help him. 907 00:55:07,887 --> 00:55:09,722 Did you report him? 908 00:55:09,806 --> 00:55:11,557 - No! - Why not if you're loyal? 909 00:55:11,641 --> 00:55:14,977 I'm not loyal. I'm not anything. I hate them. 910 00:55:15,061 --> 00:55:17,146 I'll have you shot for such talk. 911 00:55:18,439 --> 00:55:20,775 No, you won't. 912 00:55:20,858 --> 00:55:23,569 I know you're not what you pretend to be. 913 00:55:23,653 --> 00:55:25,863 I saw you talking to those people last night. 914 00:55:25,947 --> 00:55:27,156 It was I who warned you. 915 00:55:32,036 --> 00:55:34,872 I can't risk the fate of a whole village just to help you. 916 00:55:34,956 --> 00:55:36,457 What must I do? 917 00:55:36,541 --> 00:55:39,168 You could do a lot. You could help us all. 918 00:55:39,252 --> 00:55:41,396 Remember the old man who came to you and asked for your help? 919 00:55:41,420 --> 00:55:43,548 No, no. I, I won't. 920 00:55:43,631 --> 00:55:45,299 You wanted me to tell you what to do. 921 00:55:45,383 --> 00:55:48,594 I'm not going to get mixed up in anything that'll get me killed. 922 00:55:48,678 --> 00:55:50,888 I want to get out of here alive! 923 00:55:53,683 --> 00:55:57,854 Are you going to speak to Hauptmann Koenig for me? 924 00:55:58,437 --> 00:55:59,647 No. 925 00:56:03,067 --> 00:56:05,611 Do you want me to speak to Hauptmann Koenig? 926 00:56:05,695 --> 00:56:08,948 Now, before your boat leaves? 927 00:56:09,031 --> 00:56:11,868 I could do it so easy. 928 00:56:11,951 --> 00:56:13,369 Only a word. 929 00:56:13,452 --> 00:56:15,955 One little word. 930 00:56:18,207 --> 00:56:20,418 You'll find my shirts in the top drawer. 931 00:56:20,501 --> 00:56:22,128 Will you bring them here? 932 00:57:18,392 --> 00:57:22,521 10 o'clock and we're still up, just like in the old days. 933 00:57:24,023 --> 00:57:26,275 I'd like... 934 00:57:26,359 --> 00:57:28,653 I'd like to make a toast. 935 00:57:31,072 --> 00:57:33,908 Father, mother wants us to drink a toast. 936 00:57:35,284 --> 00:57:36,702 Oh, I'm sleepy. 937 00:57:37,995 --> 00:57:40,414 No, Martin, you are drunk. 938 00:57:48,172 --> 00:57:50,633 - Hello, Hulda. - Good evening, sir. 939 00:57:53,970 --> 00:57:55,429 Well, it's a fine thing. 940 00:57:55,513 --> 00:57:57,723 My sister's son comes home and I'm not even invited 941 00:57:57,807 --> 00:57:59,308 to my sister's house to welcome him. 942 00:57:59,392 --> 00:58:00,851 Oh, forgive me, Kaspar. 943 00:58:00,935 --> 00:58:02,812 I forgot. You see, there's so much excitement. 944 00:58:02,895 --> 00:58:04,146 Oh, forget it. 945 00:58:04,230 --> 00:58:05,690 Welcome home, Johann. 946 00:58:05,773 --> 00:58:07,566 Uncle Kaspar. 947 00:58:07,650 --> 00:58:10,403 Well, this is nice. Family life. 948 00:58:10,486 --> 00:58:13,155 Mother, father, children, all together. 949 00:58:15,032 --> 00:58:18,244 I can see now I missed a lot by never getting married. 950 00:58:18,327 --> 00:58:20,329 But I have Johann. 951 00:58:20,413 --> 00:58:22,873 Like a son he is to me, just like a son. 952 00:58:22,957 --> 00:58:25,459 Now I can settle back and take things easy. 953 00:58:25,543 --> 00:58:28,713 You'll help your old uncle, won't you, Johann? 954 00:58:28,796 --> 00:58:30,715 Well, that's why I'm here, Uncle Kaspar. 955 00:58:30,798 --> 00:58:33,092 To help you, in the cannery. 956 00:58:38,597 --> 00:58:40,683 Kaspar, we were just drinking a toast. 957 00:58:40,766 --> 00:58:42,101 Will you join us? 958 00:58:47,523 --> 00:58:49,859 Now, let me see, what were we drinking to? 959 00:58:49,942 --> 00:58:52,111 Oh, yes. To peace. 960 00:58:52,194 --> 00:58:55,072 May peace come again, and soon. 961 00:58:55,156 --> 00:58:56,615 To a free Norway. 962 00:58:56,699 --> 00:58:58,200 I'll drink to that. 963 00:59:54,924 --> 00:59:57,176 From Trollness, 500 blankets. 964 01:00:01,639 --> 01:00:04,100 From Trollness, 300 overcoats. 965 01:00:06,227 --> 01:00:10,272 From Trollness, 800 pair of shoes. 966 01:00:10,356 --> 01:00:13,359 From Trollness, 100 tons of fish. 967 01:00:14,485 --> 01:00:16,070 From Trollness, milk. 968 01:00:16,153 --> 01:00:17,738 From Trollness, eggs. 969 01:00:17,822 --> 01:00:19,824 From Trollness, butter. 970 01:00:47,685 --> 01:00:49,228 It will be ready in a minute. 971 01:00:51,730 --> 01:00:55,818 Fraulein. Orders are that any person out after curfew 972 01:00:55,901 --> 01:00:58,362 may be shot on sight. 973 01:00:58,445 --> 01:01:00,072 Well, then, why don't you shoot me? 974 01:01:02,741 --> 01:01:05,786 Why should there be hate between us? 975 01:01:05,870 --> 01:01:08,706 There's such a thing as being in the war and yet outside of it. 976 01:01:09,790 --> 01:01:12,126 We all have our own lives. 977 01:01:12,209 --> 01:01:14,378 All of us, even those who have the strongest faith 978 01:01:14,461 --> 01:01:16,088 would like to stop fighting. 979 01:01:18,048 --> 01:01:20,676 We'll fight until we push the last one of you into the sea. 980 01:01:23,345 --> 01:01:25,598 Perhaps what you say is true. 981 01:01:25,681 --> 01:01:27,474 Perhaps that will be the end. 982 01:01:28,934 --> 01:01:31,228 The resemblance is remarkable. 983 01:01:31,312 --> 01:01:33,022 Goodnight, frรคulein. 984 01:01:47,453 --> 01:01:49,997 The 56th watch. 985 01:01:50,080 --> 01:01:52,541 I feel like shouting out across the seas to the whole world. 986 01:01:52,625 --> 01:01:55,920 "Hey, world, we're waiting here in Trollness. Don't forget us.โ€ 987 01:01:57,171 --> 01:01:59,840 Go ahead. Shout. 988 01:01:59,924 --> 01:02:02,134 Maybe it'll help. 989 01:02:02,218 --> 01:02:04,803 But tell them to be quick. I'm getting old. 990 01:02:07,848 --> 01:02:10,434 When my father was my age, he already had two children. 991 01:02:11,936 --> 01:02:13,456 What must it be like to live in a world 992 01:02:13,520 --> 01:02:15,356 where there are no Nazis? 993 01:02:18,317 --> 01:02:19,652 Good. 994 01:02:34,625 --> 01:02:36,877 I might have been a German guard. 995 01:02:36,961 --> 01:02:39,338 At a time like this, you've no right to think of yourselves. 996 01:02:45,010 --> 01:02:48,013 Poor Gerd. She's unhappy. 997 01:02:48,097 --> 01:02:50,975 I would be too if I were in love with a German soldier. 998 01:03:00,234 --> 01:03:01,610 You got everything? 999 01:03:01,694 --> 01:03:03,153 Yes. 1000 01:03:17,418 --> 01:03:18,836 Why don't you go home? 1001 01:03:21,422 --> 01:03:23,424 We'll stand your watch with you. 1002 01:03:23,507 --> 01:03:25,926 It's lonely out here. 1003 01:03:26,010 --> 01:03:27,761 I'm sorry I was angry. 1004 01:03:34,184 --> 01:03:36,353 Lend me your handkerchief, will you, Gunnar? 1005 01:03:36,437 --> 01:03:37,980 The glasses are dirty. 1006 01:03:50,200 --> 01:03:51,952 It's better. 1007 01:03:52,036 --> 01:03:53,537 Thank you. 1008 01:04:18,562 --> 01:04:20,439 They've come! They're here! 1009 01:04:20,522 --> 01:04:22,316 Stack 'em over here, men. 1010 01:04:25,235 --> 01:04:26,713 Well, the British captain says, 1011 01:04:26,737 --> 01:04:28,739 "Look, there's Norway, only four miles away. 1012 01:04:28,822 --> 01:04:30,574 Must be quite a place in peace time." 1013 01:04:30,657 --> 01:04:32,826 "Captain,โ€ I says, "It's quite a place now." 1014 01:04:32,910 --> 01:04:34,703 Karen, you should've seen that wonderful, 1015 01:04:34,787 --> 01:04:36,038 big fisherman of yours. 1016 01:04:36,121 --> 01:04:38,332 Collar up, cap pulled over the eyes, 1017 01:04:38,415 --> 01:04:40,292 face streaked with salt water. 1018 01:04:40,376 --> 01:04:43,462 There he was, squinting dead ahead through the spray. 1019 01:04:43,545 --> 01:04:45,172 The picture of a Viking. 1020 01:04:45,255 --> 01:04:47,299 I never heard Gunnar so talkative. 1021 01:04:47,383 --> 01:04:49,468 Every time the boat rolled, he'd say, 1022 01:04:49,551 --> 01:04:51,678 "We're not in your store now, eh, Malken?" 1023 01:04:51,762 --> 01:04:54,306 And, me so seasick, I was afraid I wouldn't die. 1024 01:04:54,390 --> 01:04:56,642 Yeah, the same with me. It got to the point 1025 01:04:56,725 --> 01:04:58,310 where I thought I could stand no more. 1026 01:04:58,394 --> 01:05:00,604 And, at that moment, I heard our motor stop. 1027 01:05:00,687 --> 01:05:03,023 "Are you sure this is the right spot, Gunnar?โ€ 1028 01:05:03,107 --> 01:05:05,025 "Yes, says Gunnar. I marked it yesterday 1029 01:05:05,109 --> 01:05:06,109 on the side of the boat.โ€ 1030 01:05:07,486 --> 01:05:09,113 Did you have any trouble finding the sub? 1031 01:05:09,196 --> 01:05:10,906 Uh, no, I had the good fortune 1032 01:05:10,989 --> 01:05:12,300 to be looking in the right direction. 1033 01:05:12,324 --> 01:05:13,659 I saw it all. 1034 01:05:13,742 --> 01:05:15,786 First, a white line of breakers, 1035 01:05:15,869 --> 01:05:17,955 and then something like a fish in the middle. 1036 01:05:18,038 --> 01:05:19,706 When, all at once, she was up, 1037 01:05:19,790 --> 01:05:21,375 not 50 yards away, 1038 01:05:21,458 --> 01:05:23,794 with a lot of sailors pouring fast out of the hatch, 1039 01:05:23,877 --> 01:05:26,296 training a light and a deck gun on us. 1040 01:05:26,380 --> 01:05:27,482 Then we heard a voice calling. 1041 01:05:27,506 --> 01:05:29,466 "Brogge Gunnar. Are you there?" 1042 01:05:29,550 --> 01:05:31,802 That was Ruck. He was the first to greet us. 1043 01:05:31,885 --> 01:05:34,430 "You wanted to know when we'd deliver the arms?" he said. 1044 01:05:34,513 --> 01:05:35,722 Here's your answer. 1045 01:05:35,806 --> 01:05:37,141 The last night in September. 1046 01:05:37,224 --> 01:05:38,976 - I knew he wouldn't forget us. - He didn't. 1047 01:05:39,059 --> 01:05:41,270 Uh, "Clever woman you have in Sister Gerd," he said. 1048 01:05:41,353 --> 01:05:42,688 "Kiss her for me, will you? 1049 01:05:42,771 --> 01:05:45,065 And, the beautiful Miss Stensgard too." 1050 01:05:45,149 --> 01:05:47,985 Now, to work. I want to see what our friends sent us. 1051 01:05:48,068 --> 01:05:49,820 I wrote down every box, 1052 01:05:49,903 --> 01:05:52,406 as the quartermaster was calling out their contents. 1053 01:05:52,489 --> 01:05:54,324 Read it. 1054 01:05:54,408 --> 01:05:57,744 "Fifteen thousand rounds of 50-caliber ammunition. 1055 01:05:57,828 --> 01:06:00,831 One hundred hand grenades, three hundred bayonets. 1056 01:06:00,914 --> 01:06:02,416 Three hundred rifles 1057 01:06:02,499 --> 01:06:04,835 and four light machine guns.โ€ 1058 01:06:04,918 --> 01:06:06,712 "And don't stop to count 'em,โ€ he said. 1059 01:06:08,630 --> 01:06:10,048 I don't wanna say anything. 1060 01:06:10,132 --> 01:06:12,259 We should be glad to get that much. 1061 01:06:12,342 --> 01:06:14,261 But still, it's the old story. 1062 01:06:14,344 --> 01:06:17,097 Four machine guns against the German army. 1063 01:06:17,181 --> 01:06:19,308 That Osterholm, always on the gloomy side. 1064 01:06:19,391 --> 01:06:21,435 Here, Karen, feel how light that is. 1065 01:06:21,518 --> 01:06:23,604 Does no one here remember Stoksund? 1066 01:06:28,192 --> 01:06:30,027 Sure. We remember Stoksund. 1067 01:06:30,110 --> 01:06:32,863 But in Stoksund, they were betrayed by a quisling. 1068 01:06:38,202 --> 01:06:41,914 In Trollness, we, too, can be betrayed, by a quisling. 1069 01:06:45,584 --> 01:06:47,544 Speak up, Karen. 1070 01:06:47,628 --> 01:06:49,963 Tell them who might betray us here in Trollness. 1071 01:06:55,844 --> 01:06:57,346 My brother. 1072 01:07:08,982 --> 01:07:10,859 This is the tree. Mark it. 1073 01:07:10,943 --> 01:07:13,278 Alright, Gunnar. I won't be long. 1074 01:07:54,444 --> 01:07:55,529 Down. 1075 01:08:01,034 --> 01:08:02,971 The flashlight, they shot it right out of my hands. 1076 01:08:02,995 --> 01:08:04,371 - Where is it? - I don't know. 1077 01:08:04,454 --> 01:08:06,915 - I shouldn't have lit it. - That's bad. 1078 01:08:29,229 --> 01:08:31,315 Hello? 1079 01:08:31,398 --> 01:08:35,694 You can see for yourself what ungrateful people they are. 1080 01:08:35,777 --> 01:08:38,113 They speak of loyalty to their country. 1081 01:08:38,196 --> 01:08:39,906 And how do they prove it? 1082 01:08:39,990 --> 01:08:42,117 By provoking the Germans into destroying it 1083 01:08:42,200 --> 01:08:44,953 with their plots and conspiracies. 1084 01:08:45,037 --> 01:08:47,581 What do you want, Uncle Kaspar? 1085 01:08:47,664 --> 01:08:49,791 You and I, Johann, we're the only sane ones. 1086 01:08:49,875 --> 01:08:52,669 The only calm ones, the only smart ones. 1087 01:08:52,753 --> 01:08:55,255 We'll come out of this alright, no matter who wins. 1088 01:08:55,339 --> 01:08:56,590 When I came here, Uncle Kaspar, 1089 01:08:56,673 --> 01:08:57,984 it was with the clear understanding 1090 01:08:58,008 --> 01:08:59,509 that I was to be left alone. 1091 01:08:59,593 --> 01:09:01,261 Well, I've left you alone. 1092 01:09:01,345 --> 01:09:03,722 Well, let it continue that way. 1093 01:09:03,805 --> 01:09:06,516 I made a mistake in Oslo. I'm not a Nazi. 1094 01:09:06,600 --> 01:09:09,144 Why, it isn't a question of being a Nazi, Johann. 1095 01:09:09,227 --> 01:09:11,563 It's a question of protecting what's yours. 1096 01:09:11,647 --> 01:09:15,776 This cannery is mine now, but it'll be yours someday. 1097 01:09:15,859 --> 01:09:18,195 Tomorrow morning, because of this nonsense on the hill, 1098 01:09:18,278 --> 01:09:21,156 Koenig is confiscating all the fishing boats. 1099 01:09:21,239 --> 01:09:24,117 He's afraid the villagers might use them to get arms. 1100 01:09:24,201 --> 01:09:26,244 Do you know what that means, Johann? 1101 01:09:26,328 --> 01:09:29,581 It means that our cannery will have to close. 1102 01:09:31,541 --> 01:09:33,210 Now, wouldn't it be better, if, 1103 01:09:33,293 --> 01:09:35,712 quietly and without any fuss, 1104 01:09:35,796 --> 01:09:39,216 you could find out what they were doing on that hill? 1105 01:09:39,299 --> 01:09:42,886 Wouldn't be hard. The villagers trust you. 1106 01:09:42,969 --> 01:09:46,056 You could listen, ask a few questions. 1107 01:09:49,643 --> 01:09:51,436 - Well, Johann? - No. 1108 01:09:52,646 --> 01:09:54,523 I won't go through it again... 1109 01:09:54,606 --> 01:09:56,400 what I went through in Oslo. 1110 01:09:56,483 --> 01:09:59,361 When all my friends found out... 1111 01:09:59,444 --> 01:10:01,697 What will you do, Johann? 1112 01:10:01,780 --> 01:10:04,491 I'll go away to some other town. 1113 01:10:06,076 --> 01:10:09,079 Alright, let's deal in facts. 1114 01:10:09,162 --> 01:10:13,583 One, travel in Norway is forbidden without a German visa. 1115 01:10:13,667 --> 01:10:16,962 Two, it will be very simple for the people of Trollness 1116 01:10:17,045 --> 01:10:19,756 to find out you were a traitor. 1117 01:10:19,840 --> 01:10:23,719 Three, the Nazis consider you one of them. 1118 01:10:23,802 --> 01:10:26,888 They don't like traitors either. They shoot them. 1119 01:10:32,102 --> 01:10:34,271 See, Johann, the, uh... 1120 01:10:34,354 --> 01:10:36,231 facts speak for themselves. 1121 01:10:40,110 --> 01:10:41,361 Uh, where'd you get this? 1122 01:10:41,445 --> 01:10:42,779 Can you fix it, Mr. Malken? 1123 01:10:42,863 --> 01:10:44,573 I think it can still be used, don't you? 1124 01:10:44,656 --> 01:10:47,367 - Well, where'd you get it? - I found it. 1125 01:10:47,451 --> 01:10:48,869 Up on the plateau, in the woods? 1126 01:10:48,952 --> 01:10:50,829 Yeah. Why? Is it yours? 1127 01:10:50,912 --> 01:10:53,915 It's lucky you found it instead of the Germans. 1128 01:10:53,999 --> 01:10:55,208 Well, how do you mean? 1129 01:10:55,292 --> 01:10:56,877 - Well, you see that hole? - Yeah. 1130 01:10:56,960 --> 01:10:58,480 German bullet went right through there. 1131 01:10:58,545 --> 01:11:00,088 Shot it right out of a fellow's hand. 1132 01:11:01,757 --> 01:11:04,050 Oh, what a night. My... my back's almost broken. 1133 01:11:04,134 --> 01:11:05,719 Hauling all those supplies 1134 01:11:05,802 --> 01:11:08,638 from the plateau to the big ravine. 1135 01:11:08,722 --> 01:11:10,766 From the plateau to the ravine. 1136 01:11:10,849 --> 01:11:13,059 From the plateau to the ravine. 1137 01:11:25,155 --> 01:11:26,698 Well? 1138 01:11:26,782 --> 01:11:29,326 A fool's errand. There's nothing. 1139 01:11:33,955 --> 01:11:36,541 I told you word for word what Malken said. 1140 01:11:36,625 --> 01:11:37,959 It's not my fault. 1141 01:11:38,043 --> 01:11:41,296 Lucky for us, Karen warned us in time. 1142 01:11:41,379 --> 01:11:43,423 Her own brother. 1143 01:11:43,507 --> 01:11:45,592 Maybe it wasn't such a fool's errand. 1144 01:11:45,675 --> 01:11:47,552 Lieutenant, the following measures 1145 01:11:47,636 --> 01:11:49,513 are to be carried out immediately. 1146 01:11:49,596 --> 01:11:51,181 Confiscate their fishing boats. 1147 01:11:51,264 --> 01:11:52,641 Evict the schoolmaster and 1148 01:11:52,724 --> 01:11:54,559 convert his home into a blockhouse. 1149 01:11:54,643 --> 01:11:57,270 All restrictions on our troops are to be lifted. 1150 01:11:57,354 --> 01:11:59,314 They're free to do in this town as they choose... 1151 01:11:59,397 --> 01:12:00,982 That will be trouble, Herr Hauptmann. 1152 01:12:01,066 --> 01:12:03,443 That's exactly what I want. 1153 01:12:05,654 --> 01:12:07,239 Your son, Anna. He's a traitor. 1154 01:12:07,322 --> 01:12:08,865 - Father. - It's time for her to know. 1155 01:12:08,949 --> 01:12:10,492 Know what, Martin? 1156 01:12:10,575 --> 01:12:13,119 He's a traitor. Ask him why. Maybe he'll tell you. 1157 01:12:17,999 --> 01:12:21,044 Johann, you tell them the truth now. It'll be better. 1158 01:12:21,127 --> 01:12:22,796 You tell them the truth. 1159 01:12:24,506 --> 01:12:25,924 Alright. 1160 01:12:27,551 --> 01:12:30,136 When the Nazis came into Oslo... 1161 01:12:30,220 --> 01:12:32,764 I had to make a decision and I thought... 1162 01:12:32,848 --> 01:12:35,976 You thought of yourself before you thought of Norway. 1163 01:12:36,059 --> 01:12:37,686 - Yes. - That was in Oslo. 1164 01:12:37,769 --> 01:12:39,622 But here, that day on the boat, you gave me your word. 1165 01:12:39,646 --> 01:12:41,189 I didn't realize, father, 1166 01:12:41,273 --> 01:12:42,941 that once you're in, you can't get out! 1167 01:12:43,024 --> 01:12:44,484 You can. 1168 01:12:44,568 --> 01:12:45,944 If you're not afraid to die. 1169 01:12:46,027 --> 01:12:47,696 Karen... 1170 01:12:47,779 --> 01:12:49,322 if I could get out of Norway, 1171 01:12:49,406 --> 01:12:51,867 to Sweden, England, any place... 1172 01:12:51,950 --> 01:12:54,327 You can help me get out. You people have ways. 1173 01:12:54,411 --> 01:12:56,538 I know you've smuggled thousands across the border. 1174 01:12:56,621 --> 01:12:58,957 Not long ago, in Trondheim, 1175 01:12:59,040 --> 01:13:01,042 they helped a quisling to get across the border. 1176 01:13:01,126 --> 01:13:02,669 No sooner was he across 1177 01:13:02,752 --> 01:13:04,754 and the people who'd helped him were arrested. 1178 01:13:04,838 --> 01:13:06,214 Ten men were shot. 1179 01:13:06,298 --> 01:13:08,216 The rest, sent to a concentration camp... 1180 01:13:08,300 --> 01:13:09,885 No, no. No, I wouldn't do that. 1181 01:13:09,968 --> 01:13:11,386 You know I wouldn't. 1182 01:13:11,469 --> 01:13:13,555 Karen, tell him I wouldn't. 1183 01:13:13,638 --> 01:13:15,515 You wouldn't want to do it, Johann. 1184 01:13:15,599 --> 01:13:18,351 You didn't want to go back to the Nazis either. 1185 01:13:18,435 --> 01:13:20,186 But you can't help yourself now. 1186 01:13:20,270 --> 01:13:21,646 You're weak, Johann. 1187 01:13:21,730 --> 01:13:23,565 Karen. 1188 01:13:23,648 --> 01:13:25,483 Mother, I wish I could speak for him. 1189 01:13:25,567 --> 01:13:28,194 I wish I could say to Gunnar, "Help my brother." 1190 01:13:28,278 --> 01:13:29,571 I wish I hadn't been the one 1191 01:13:29,654 --> 01:13:31,364 that had to warn them against him. 1192 01:13:32,866 --> 01:13:35,452 Father... they'll kill me. 1193 01:13:39,372 --> 01:13:40,957 No. 1194 01:13:41,041 --> 01:13:42,918 No, we won't kill you. 1195 01:13:43,001 --> 01:13:45,253 It isn't necessary to kill you. 1196 01:13:45,337 --> 01:13:47,631 By this time, there isn't a single person in this town 1197 01:13:47,714 --> 01:13:50,300 who doesn't know that you're a quisling. 1198 01:13:50,383 --> 01:13:52,469 Soon, all Norway will know it. 1199 01:13:55,513 --> 01:13:57,140 What can I do? 1200 01:13:59,893 --> 01:14:01,728 Mother... 1201 01:14:01,811 --> 01:14:03,605 what can I do? 1202 01:14:05,065 --> 01:14:06,942 Oh, my boy. 1203 01:14:11,947 --> 01:14:13,698 I don't know. 1204 01:14:32,342 --> 01:14:34,278 "In the name of the German army high command, 1205 01:14:34,302 --> 01:14:37,389 I hereby decree the immediate confiscation of all vessels. 1206 01:14:37,472 --> 01:14:39,391 It is forbidden to leave the harbor. 1207 01:14:39,474 --> 01:14:42,268 It is forbidden to remove any equipment from these boats. 1208 01:14:42,352 --> 01:14:45,897 Any resistance will be crushed by military force.โ€ 1209 01:15:21,141 --> 01:15:22,517 Come in. 1210 01:15:24,019 --> 01:15:26,312 - Yes? - Good morning. 1211 01:15:31,359 --> 01:15:32,694 Good morning. 1212 01:15:37,407 --> 01:15:40,326 My name is Sixtus Andresen. 1213 01:15:40,410 --> 01:15:42,162 I'm the schoolmaster of Trollness, 1214 01:15:42,245 --> 01:15:44,873 retired seven years. 1215 01:15:44,956 --> 01:15:47,500 Your men came to see me this morning. 1216 01:15:47,584 --> 01:15:51,921 They were kind enough to offer me 48 hours to move my things. 1217 01:15:52,005 --> 01:15:54,424 What little odds and ends I have, my books... 1218 01:15:54,507 --> 01:15:55,842 Yes. 1219 01:16:01,264 --> 01:16:02,599 Do you mind? 1220 01:16:04,059 --> 01:16:06,061 Uh, what with the scarcity these days, 1221 01:16:06,144 --> 01:16:08,480 it's been some time since I've smoked. 1222 01:16:11,941 --> 01:16:13,777 What do you want? 1223 01:16:14,736 --> 01:16:16,196 Thank you. 1224 01:16:18,364 --> 01:16:20,450 I thought it only right, 1225 01:16:20,533 --> 01:16:22,118 considering that you are... 1226 01:16:22,202 --> 01:16:24,662 de facto commandant of the village, 1227 01:16:24,746 --> 01:16:27,373 to acquaint you with a decision that I've made. 1228 01:16:27,457 --> 01:16:28,792 I'm very busy. 1229 01:16:28,875 --> 01:16:30,502 I know. I hope you will forgive me. 1230 01:16:30,585 --> 01:16:33,463 I know I'm being selfish, but, uh... 1231 01:16:34,798 --> 01:16:37,050 why did you want my house? 1232 01:16:37,133 --> 01:16:39,094 For a blockhouse. 1233 01:16:39,177 --> 01:16:41,096 But what was it you wanted to see me about? 1234 01:16:42,430 --> 01:16:44,724 I cannot let you have my house. 1235 01:16:44,808 --> 01:16:46,226 You what? 1236 01:16:46,309 --> 01:16:49,312 I must forbid you to enter my house. 1237 01:16:53,108 --> 01:16:55,652 Are you insane? I could have you shot. 1238 01:16:55,735 --> 01:16:57,904 Hmm. I know. 1239 01:16:57,987 --> 01:16:59,924 But if you're interested, I'll tell you what brought me 1240 01:16:59,948 --> 01:17:01,533 to my conclusion... 1241 01:17:01,616 --> 01:17:05,120 which is, I can assure you, completely unshakable. 1242 01:17:05,203 --> 01:17:07,664 You see, I'm well past 70. 1243 01:17:07,747 --> 01:17:10,083 And at my age, it would be foolish for me 1244 01:17:10,166 --> 01:17:12,544 to be like Socrates' enemies 1245 01:17:12,627 --> 01:17:15,922 and fear death more than I love truth. 1246 01:17:16,005 --> 01:17:17,340 Go on. 1247 01:17:17,423 --> 01:17:21,219 I have no guns, no airplanes, no force. 1248 01:17:21,302 --> 01:17:25,056 - I disdain... - Silence! 1249 01:17:25,140 --> 01:17:28,184 What you don't understand is that the individual man... 1250 01:17:28,268 --> 01:17:29,894 Quiet, you fool! 1251 01:17:29,978 --> 01:17:34,149 The individual man must stand against you like a rock. 1252 01:17:34,232 --> 01:17:36,651 Will you stop? 1253 01:17:36,734 --> 01:17:38,361 No. 1254 01:17:38,444 --> 01:17:42,574 If I were afraid there might be hope for you, but I'm not. 1255 01:17:44,742 --> 01:17:48,746 There are certain things you cannot take away from me. 1256 01:17:48,830 --> 01:17:51,457 What is mine is mine. 1257 01:17:51,541 --> 01:17:54,669 Do you think you can stop the working of my brain 1258 01:17:54,752 --> 01:17:56,004 and my heart? 1259 01:17:57,505 --> 01:17:59,883 We are not animals, we are men. 1260 01:18:01,759 --> 01:18:05,555 That is the foundation of law. You cannot win. 1261 01:18:05,638 --> 01:18:07,056 Where are your courts, 1262 01:18:07,140 --> 01:18:09,475 your judges and your juries? 1263 01:18:09,559 --> 01:18:11,019 Until you bring them forward, 1264 01:18:11,102 --> 01:18:13,438 I must forbid you my house. 1265 01:18:13,521 --> 01:18:14,939 He forbids! 1266 01:18:15,023 --> 01:18:16,566 He forbids! 1267 01:18:31,414 --> 01:18:33,124 Attention! 1268 01:18:33,208 --> 01:18:34,834 Attention! 1269 01:18:40,298 --> 01:18:41,841 I give you men 45 minutes 1270 01:18:41,925 --> 01:18:43,509 to clear everything out of his house. 1271 01:18:43,593 --> 01:18:46,387 Clear him out too. We have no room for philosophers. 1272 01:18:46,471 --> 01:18:48,181 Take all of his belongings, take them 1273 01:18:48,264 --> 01:18:50,725 to the public square and burn them as a lesson to the others. 1274 01:18:50,808 --> 01:18:52,727 They must be taught to obey. 1275 01:18:52,810 --> 01:18:53,978 That's an order! 1276 01:18:57,565 --> 01:19:00,401 Stack arms! 1277 01:19:00,485 --> 01:19:02,820 Throw the old goat to us. We'll catch him. 1278 01:19:22,632 --> 01:19:25,009 Well, my little goat almost got away. 1279 01:19:25,093 --> 01:19:26,261 You better throw me a rope. 1280 01:19:26,344 --> 01:19:27,971 So, you like to run, grandfather? 1281 01:19:28,054 --> 01:19:29,264 Go on! 1282 01:19:39,357 --> 01:19:40,483 Come on. 1283 01:19:43,319 --> 01:19:46,364 After you've been here for a while, you will get used to it. 1284 01:19:59,877 --> 01:20:01,629 Hail! Halt! 1285 01:20:02,380 --> 01:20:03,548 One! 1286 01:20:03,631 --> 01:20:05,258 Two! 1287 01:20:26,904 --> 01:20:28,906 The professor has so much in his head 1288 01:20:28,990 --> 01:20:30,658 that he doesn't need his books anymore. 1289 01:20:30,742 --> 01:20:32,535 He asked us to distribute a little knowledge 1290 01:20:32,618 --> 01:20:34,203 among all of you. 1291 01:20:34,287 --> 01:20:36,622 Here's some knowledge for you, my friends. 1292 01:20:38,833 --> 01:20:40,686 - Knowledge for you. - Here's some knowledge. 1293 01:20:40,710 --> 01:20:41,878 Here. 1294 01:22:24,021 --> 01:22:25,773 Do nothing. This is not the day. 1295 01:22:25,857 --> 01:22:28,067 - Wait for the day. - Do nothing. Nothing. Wait. 1296 01:22:28,151 --> 01:22:29,902 Wait for the day. 1297 01:22:29,986 --> 01:22:31,279 Wait. 1298 01:22:33,865 --> 01:22:36,075 Wait. Wait, remember Stoksund. 1299 01:22:39,495 --> 01:22:41,914 Wait. Our day is coming. Wait. 1300 01:22:44,250 --> 01:22:45,877 This is not the day. Wait. 1301 01:22:45,960 --> 01:22:47,879 Yeah, wait. Remember Stoksund. 1302 01:22:47,962 --> 01:22:50,214 - Wait. Wait. - Wait now. Wait. 1303 01:22:50,298 --> 01:22:52,383 - Remember Stoksund. Wait. - Our day is coming. 1304 01:22:52,467 --> 01:22:53,801 Our day will come. 1305 01:22:53,885 --> 01:22:56,220 This is not the day. Wait. Wait. 1306 01:25:21,574 --> 01:25:23,075 Alright, Brogge. 1307 01:25:38,424 --> 01:25:40,176 You must forgive us, Sixtus Andresen, 1308 01:25:40,259 --> 01:25:41,927 for not helping you. 1309 01:25:42,011 --> 01:25:44,639 But, you see, if we had, then all our hopes... 1310 01:25:44,722 --> 01:25:46,349 I understand. 1311 01:25:47,642 --> 01:25:49,769 Is this why you came to see me? 1312 01:25:49,852 --> 01:25:51,771 - To explain? - Yes. 1313 01:25:52,813 --> 01:25:54,315 And the others? 1314 01:25:54,398 --> 01:25:56,317 They've asked me to speak for them. 1315 01:25:58,527 --> 01:26:00,404 I'm a fool, Brogge. 1316 01:26:03,240 --> 01:26:04,950 We all think that you're a very brave man. 1317 01:26:05,034 --> 01:26:07,161 Mm, still a fool. 1318 01:26:09,497 --> 01:26:13,501 Koenig is a fool too, but I, a worse one. 1319 01:26:15,878 --> 01:26:17,838 Thank you for coming. 1320 01:26:29,892 --> 01:26:32,311 Each day we learn a lesson. 1321 01:26:34,313 --> 01:26:36,982 What is the lesson for today, Stensgard? 1322 01:26:39,276 --> 01:26:42,571 The individual cannot stand like a rock. 1323 01:26:44,156 --> 01:26:46,450 Even a rock can be crushed. 1324 01:26:48,160 --> 01:26:49,704 It's obvious. 1325 01:26:51,455 --> 01:26:54,500 Tell me, Stensgard... 1326 01:26:54,583 --> 01:26:58,379 do you think that again I prove a point? 1327 01:27:17,398 --> 01:27:20,067 Another patrol. Every day. Every day. 1328 01:27:24,280 --> 01:27:26,240 The days to come will be even worse. 1329 01:27:26,323 --> 01:27:28,200 Koenig wants to make us lose our heads. 1330 01:27:28,284 --> 01:27:31,036 - He's trying to force our hand. - He will, Gunnar. 1331 01:27:31,120 --> 01:27:33,456 Our people won't stand it much longer. 1332 01:27:33,539 --> 01:27:34,999 Soon, we'll have to fight. 1333 01:27:36,792 --> 01:27:38,832 There are some of us who won't come out of it alive. 1334 01:27:40,629 --> 01:27:42,381 Every battle must have its dead. 1335 01:27:44,842 --> 01:27:46,260 We've been lucky, Karen. 1336 01:27:46,343 --> 01:27:49,346 We've had two whole years together. 1337 01:27:49,430 --> 01:27:52,308 Time is measured differently these days. 1338 01:27:52,391 --> 01:27:54,727 A day is a year. 1339 01:27:54,810 --> 01:27:56,562 In a way, this war's been good to me. 1340 01:27:57,813 --> 01:27:59,482 Because of it, I met you. 1341 01:28:01,233 --> 01:28:02,713 We must be ready for whatever happens. 1342 01:28:02,777 --> 01:28:04,862 The plans have got to be well-laid. 1343 01:28:04,945 --> 01:28:07,531 Tonight we'll meet in Osterholm's cellar. 1344 01:28:07,615 --> 01:28:09,658 I'll go back and tell those inside. 1345 01:28:09,742 --> 01:28:11,511 You notify the others, and I'll meet you at my house. 1346 01:28:11,535 --> 01:28:14,455 No. I'd better go home. It's a lonely house now. 1347 01:28:14,538 --> 01:28:17,166 Alright. I'll pick you up there. 1348 01:28:49,156 --> 01:28:50,783 Will you shut that off? 1349 01:28:50,866 --> 01:28:53,160 When the English gave us this, they told us to use it. 1350 01:28:53,244 --> 01:28:55,663 Well, why do you have to use it here? 1351 01:28:55,746 --> 01:28:59,625 If the Germans caught me I'd be dead even if I had nine lives. 1352 01:28:59,708 --> 01:29:02,878 A meeting in my cellar, guns in my cellar 1353 01:29:02,962 --> 01:29:04,839 and now an illegal radio in my ce... 1354 01:29:04,922 --> 01:29:06,131 Will you shut that off? 1355 01:29:06,215 --> 01:29:08,425 Mr. Churchill's going to speak. 1356 01:29:08,509 --> 01:29:09,802 For a week, you've been saying 1357 01:29:09,885 --> 01:29:11,595 "Mr. Churchill's going to speak.โ€ 1358 01:29:11,679 --> 01:29:13,806 So far, all I've heard is static. 1359 01:29:13,889 --> 01:29:16,267 All the same, Mr. Churchill is going to speak. 1360 01:29:18,686 --> 01:29:20,396 Good evening, Hulda. 1361 01:29:20,479 --> 01:29:23,023 Is, uh... Oh, good evening, Mrs. Stensgard. 1362 01:29:23,107 --> 01:29:24,525 - Doctor. - Good evening. 1363 01:29:24,608 --> 01:29:26,277 - I came for Karen. - Karen's not here. 1364 01:29:26,360 --> 01:29:28,028 Oh, please come in. You're welcome. 1365 01:29:28,112 --> 01:29:29,464 You know, we were about to have some tea. 1366 01:29:29,488 --> 01:29:31,323 We could sit and talk a while. Hulda? 1367 01:29:31,407 --> 01:29:34,368 No, thank you, Mrs. Stensgard, I haven't got much time. 1368 01:29:34,451 --> 01:29:36,763 I left Karen about an hour ago. She was gonna meet me here. 1369 01:29:36,787 --> 01:29:38,473 And we were going on together to Osterholm's. 1370 01:29:38,497 --> 01:29:41,667 An hour ago? Well then, perhaps, we'd better go and find out... 1371 01:29:41,750 --> 01:29:44,070 Oh, no, no, no. She's probably stopped some place to visit. 1372 01:29:44,128 --> 01:29:46,714 Perhaps with Gerd, and went on with her. 1373 01:29:46,797 --> 01:29:50,050 We're holding a meeting, doctor, in Osterholm's cellar. 1374 01:29:50,134 --> 01:29:52,052 We'd like you there to help us plan. 1375 01:29:53,846 --> 01:29:55,639 - Me? - Yes. 1376 01:29:55,723 --> 01:29:57,266 I'll wait for you if you like. 1377 01:29:58,893 --> 01:30:02,021 Oh, no, no, no. No, you go ahead. You go on. 1378 01:30:02,104 --> 01:30:04,857 Alright, you know where we are if you change your mind. 1379 01:30:04,940 --> 01:30:07,192 Good evening. Good evening, Mrs. Stensgard. 1380 01:30:18,078 --> 01:30:20,497 Martin, you go. 1381 01:30:20,581 --> 01:30:22,416 Go on with him. Your heart's with them. 1382 01:30:22,499 --> 01:30:23,584 I know it is. 1383 01:30:23,667 --> 01:30:25,044 I knew it this afternoon 1384 01:30:25,127 --> 01:30:27,796 when you stood in the square and you sang. 1385 01:30:27,880 --> 01:30:31,175 And I knew it here all evening when you were silent. 1386 01:30:31,258 --> 01:30:33,928 I knew what was on your mind, what was in your tongue. 1387 01:30:35,804 --> 01:30:39,350 Martin, I want you to go with him. 1388 01:30:50,319 --> 01:30:53,322 Now, there's your hat, the cane. 1389 01:30:53,405 --> 01:30:55,866 Doctor should always look his best. 1390 01:31:05,209 --> 01:31:06,585 I'll go and look for Gunnar. 1391 01:31:08,545 --> 01:31:12,257 That's all we need, somebody to go out to look for someone else. 1392 01:31:12,341 --> 01:31:14,426 You shouldn't have let Gunnar go out. 1393 01:31:14,510 --> 01:31:16,053 He was here. He should've stayed here. 1394 01:31:16,136 --> 01:31:17,930 Then why didn't you try to stop him? 1395 01:31:25,938 --> 01:31:28,357 - I think they're here. - Now, will you turn that off? 1396 01:31:30,234 --> 01:31:31,443 Dr. Stensgard. 1397 01:31:37,741 --> 01:31:39,368 I brought my wife. I hope you don't mind. 1398 01:31:40,786 --> 01:31:42,371 You're both welcome. 1399 01:31:44,999 --> 01:31:46,834 Dr. Stensgard, this is your chair. 1400 01:31:46,917 --> 01:31:48,085 Thank you. 1401 01:31:49,545 --> 01:31:51,213 Mrs. Stensgard, will you sit here? 1402 01:31:51,296 --> 01:31:53,090 You were expecting him to come? 1403 01:31:53,173 --> 01:31:55,259 - Why, yes. - Oh, thank you. 1404 01:31:57,344 --> 01:31:58,571 But my daughter and Gunnar Brogge 1405 01:31:58,595 --> 01:32:00,681 they were supposed to be here. 1406 01:32:00,764 --> 01:32:03,642 Yes, w-we're expecting them. They're, they're a little late. 1407 01:32:12,526 --> 01:32:14,778 - It's raining. - Yes. 1408 01:32:17,573 --> 01:32:19,491 Oh, that's a pretty shawl you've got on. 1409 01:32:19,575 --> 01:32:22,911 - Did you make that? - Yes. 1410 01:32:22,995 --> 01:32:24,538 Don't you think it would be a good idea 1411 01:32:24,621 --> 01:32:26,540 for you to turn the radio on? 1412 01:32:29,460 --> 01:32:31,253 But you said... 1413 01:32:35,674 --> 01:32:37,468 Mr. Churchill's going to speak. 1414 01:32:43,891 --> 01:32:45,934 - She's not here. - Gunnar. 1415 01:32:46,018 --> 01:32:48,145 I've looked everywhere, every house, every street. 1416 01:32:48,228 --> 01:32:49,748 When you came to my house, you told me she'd gone ahead 1417 01:32:49,772 --> 01:32:51,172 with Gerd, I remember quite clearly. 1418 01:32:59,907 --> 01:33:02,910 Karen, what is it? 1419 01:33:05,120 --> 01:33:07,664 Karen, what is it? 1420 01:33:07,748 --> 01:33:09,059 Perhaps you'd all better go, leave us alone... 1421 01:33:09,083 --> 01:33:12,711 No! Let "em hear. Let 'em all hear. 1422 01:33:22,679 --> 01:33:25,849 I know the man. I know him. 1423 01:33:25,933 --> 01:33:30,354 Gunnar, if you think that now is the time to fight, we fight. 1424 01:33:48,497 --> 01:33:50,415 - Gunnar, listen to me. - I'll listen to no one. 1425 01:33:50,499 --> 01:33:52,435 You're going to throw away everything we hoped for 1426 01:33:52,459 --> 01:33:54,586 struggled for, just to be revenged. 1427 01:33:54,670 --> 01:33:57,339 Gunnar, all over Europe this happens to many. They go on. 1428 01:33:57,422 --> 01:33:59,800 Happened to you, that's all I know. That's all I wanna know. 1429 01:33:59,883 --> 01:34:02,219 I didn't have to tell you, I could've kept it from you. 1430 01:34:02,302 --> 01:34:04,513 They killed Gerd's father, Solveig's husband. 1431 01:34:04,596 --> 01:34:05,740 Why am I any different to them? 1432 01:34:05,764 --> 01:34:07,432 Why am I? I'm human. 1433 01:34:07,516 --> 01:34:09,556 Is there a man in Norway who wouldn't kill for this? 1434 01:34:11,478 --> 01:34:14,231 Yes, there is such a man. Gunnar Brogge. 1435 01:34:14,314 --> 01:34:15,691 Gunner Brogge is our leader. 1436 01:34:15,774 --> 01:34:17,776 The people of Trollness trust him. 1437 01:34:17,860 --> 01:34:19,087 There's still a chance for them to win 1438 01:34:19,111 --> 01:34:20,779 if he doesn't throw it away. 1439 01:34:20,863 --> 01:34:24,074 He said himself, "In these times, we must be like steel.โ€ 1440 01:34:24,158 --> 01:34:26,785 Like steel. Were they just words, Gunnar? 1441 01:34:57,774 --> 01:35:03,655 It's... It's hard to find words for such a thing as this. 1442 01:35:03,739 --> 01:35:08,035 When you put flame to the tip of a harpoon to temper it... 1443 01:35:08,118 --> 01:35:10,871 even the hardest steel melts if the flame is too hot. 1444 01:35:12,456 --> 01:35:14,458 I was full of such a flame. 1445 01:35:17,169 --> 01:35:19,004 Karen is right. 1446 01:35:19,087 --> 01:35:20,547 We'll not fight now. 1447 01:35:20,631 --> 01:35:22,799 These things are not forgotten. 1448 01:35:22,883 --> 01:35:24,801 They're written down in books. 1449 01:35:24,885 --> 01:35:26,929 In days to come, people will say. 1450 01:35:27,012 --> 01:35:29,848 "There were giants here in Trollness.โ€ 1451 01:35:31,767 --> 01:35:34,436 We came here tonight to learn our plan of battle. 1452 01:35:34,519 --> 01:35:37,481 What is it, Gunnar? You're our leader. 1453 01:35:37,564 --> 01:35:39,650 From now on, every one of us must be a leader. 1454 01:35:41,860 --> 01:35:43,862 I'll draw you the plan here. 1455 01:35:43,946 --> 01:35:47,074 Remember it. Remember it well. 1456 01:35:51,411 --> 01:35:54,373 That is symbolism and that is the message 1457 01:35:54,456 --> 01:35:56,792 of the Atlantic meeting. 1458 01:35:56,875 --> 01:36:00,128 Do not despair, brave Norwegians. 1459 01:36:00,212 --> 01:36:02,297 Your land shall be cleansed 1460 01:36:02,381 --> 01:36:04,383 not only from the invader 1461 01:36:04,466 --> 01:36:07,010 but from the filthy quislings 1462 01:36:07,094 --> 01:36:11,181 who are his tools. Yield not an inch. 1463 01:37:00,981 --> 01:37:04,276 A German soldier has been brutally assassinated 1464 01:37:04,359 --> 01:37:06,862 when in foreign land, surrounded by enemies 1465 01:37:06,945 --> 01:37:09,781 by a civilian population of thieves and assassins. 1466 01:37:09,865 --> 01:37:12,284 But the fatherland stands with us. 1467 01:37:12,367 --> 01:37:14,578 I want you to remember... the honor of the Third Reich 1468 01:37:14,661 --> 01:37:19,291 lies in your hands. No man shall die unavenged. 1469 01:37:19,374 --> 01:37:21,752 There stands the self-confessed assassin. 1470 01:37:21,835 --> 01:37:25,797 The depraved product of a degenerate democracy. 1471 01:37:25,881 --> 01:37:29,843 That a man like that could have such a son. 1472 01:37:29,926 --> 01:37:33,096 But the life of one Norwegian is not payment enough 1473 01:37:33,180 --> 01:37:35,515 for the life of a German soldier. 1474 01:37:35,599 --> 01:37:37,976 As an example to the rest of the population 1475 01:37:38,060 --> 01:37:40,562 every one of their leaders will be shot tomorrow morning 1476 01:37:40,645 --> 01:37:42,939 at 7 o'clock in the public square. 1477 01:37:43,023 --> 01:37:44,399 Their bodies will be buried there 1478 01:37:44,483 --> 01:37:46,276 and their graves will serve as a reminder 1479 01:37:46,360 --> 01:37:49,863 to slave populations that there must be complete submission 1480 01:37:49,946 --> 01:37:51,907 to the master race. 1481 01:37:51,990 --> 01:37:53,825 They will dig their own graves. 1482 01:38:08,799 --> 01:38:10,592 Three minutes. 1483 01:39:17,242 --> 01:39:19,536 Forgive me. 1484 01:39:19,619 --> 01:39:21,121 There's nothing to forgive, father. 1485 01:39:21,204 --> 01:39:23,373 When I saw their faces, I had to kill. I had to. 1486 01:39:23,457 --> 01:39:25,876 If it hadn't been you, somebody else would've done it. 1487 01:39:25,959 --> 01:39:28,670 The noose was drawn too tight around our necks. 1488 01:39:38,930 --> 01:39:40,557 You will see, Torgersen, from now on 1489 01:39:40,640 --> 01:39:42,476 this will be a peaceful village. 1490 01:39:42,559 --> 01:39:43,810 I hope so. 1491 01:39:43,894 --> 01:39:47,814 Oh, God... if this suffering must be 1492 01:39:47,898 --> 01:39:50,859 bless those that serve Thee and want only freedom. 1493 01:39:52,652 --> 01:39:57,491 But whatsoever Thou decidest... may Thy will be done. 1494 01:39:59,993 --> 01:40:03,538 Well, Mr. Torgersen, I think it is time. 1495 01:40:03,622 --> 01:40:05,582 Lieutenant, proceed. 1496 01:40:10,420 --> 01:40:11,880 Lay down your shovels. 1497 01:40:21,097 --> 01:40:23,600 Lieutenant, cover each entrance. 1498 01:40:23,683 --> 01:40:25,161 If they don't stop when ordered, fire. 1499 01:40:25,185 --> 01:40:26,811 The execution will proceed. 1500 01:40:31,107 --> 01:40:33,777 This time Koenig's guns won't stop them. 1501 01:40:33,860 --> 01:40:35,946 This time none of them are afraid to die. 1502 01:40:52,629 --> 01:40:55,298 Get the prisoners ready. Out! 1503 01:41:03,223 --> 01:41:04,683 Attention! 1504 01:41:04,766 --> 01:41:07,352 Go back, your leaders have betrayed you. 1505 01:41:07,435 --> 01:41:10,438 They deserve to be shot. Go back. 1506 01:41:10,522 --> 01:41:12,065 I will intercede in your behalf. 1507 01:41:12,148 --> 01:41:14,818 The canneries will be re-opened. Fishing will be resumed. 1508 01:41:14,901 --> 01:41:16,820 Your boats will be given back to you. 1509 01:41:16,903 --> 01:41:20,490 There'll be peace again. Work again, bread again. 1510 01:41:20,574 --> 01:41:22,158 Go back! 1511 01:41:31,418 --> 01:41:32,711 Ready! 1512 01:42:32,729 --> 01:42:34,439 It's an armed revolt. 1513 01:42:36,650 --> 01:42:38,777 - Headquarters, headquarters. - Yes, sir? 1514 01:42:38,860 --> 01:42:40,820 Lieutenant, the revolt. It's come. They have arms. 1515 01:42:40,904 --> 01:42:43,114 Dispatch reinforcements to all posts immediately. 1516 01:42:43,198 --> 01:42:44,866 Hold sufficient force to protect hotel 1517 01:42:44,949 --> 01:42:46,284 in case they break through. 1518 01:43:07,305 --> 01:43:08,949 The orders were that, women and children should stay 1519 01:43:08,973 --> 01:43:10,600 under cover until they get to the boats. 1520 01:43:10,684 --> 01:43:13,019 The order was the women with children get under cover. 1521 01:43:13,103 --> 01:43:15,730 I fight. Excuse me. 1522 01:43:18,233 --> 01:43:20,443 Harbor detachment, harbor detachment. 1523 01:43:20,527 --> 01:43:23,029 This is Hauptmann Koenig. Revolt. They've got arms. 1524 01:43:23,113 --> 01:43:24,553 They will break through to the boats. 1525 01:43:52,142 --> 01:43:53,435 Dead! 1526 01:44:16,666 --> 01:44:18,418 Go back to your room. 1527 01:44:28,470 --> 01:44:30,764 Blockhouse. 1528 01:44:30,847 --> 01:44:34,517 Blockhouse? Blockhouse? This is Hauptmann Koenig. 1529 01:44:34,601 --> 01:44:36,436 Blockhouse? Blockhouse? 1530 01:44:36,519 --> 01:44:37,896 Blockhouse? Blockhouse? Blockhouse? 1531 01:44:37,979 --> 01:44:39,019 Will you answer! Corporal! 1532 01:44:40,607 --> 01:44:42,192 Your corporal is dead. 1533 01:44:42,275 --> 01:44:44,944 We're coming up to get you next. Free Norway! 1534 01:44:51,534 --> 01:44:53,745 Harbor detachment? Harbor detachment? 1535 01:44:55,330 --> 01:44:58,500 Harbor detachment? Harbor detachment? 1536 01:44:58,583 --> 01:45:00,210 Yes, yes, this is the harbor detachment. 1537 01:45:00,293 --> 01:45:01,836 The Norwegian harbor detachment. 1538 01:45:01,920 --> 01:45:03,397 If you want a ride to England with the women 1539 01:45:03,421 --> 01:45:04,547 and children come down here. 1540 01:45:04,631 --> 01:45:05,799 We're saving a place for you. 1541 01:45:07,884 --> 01:45:10,112 Place machine guns in the woods east and west of the hotel. 1542 01:45:10,136 --> 01:45:11,930 When that rabble advances across the clearing 1543 01:45:12,013 --> 01:45:13,264 wipe them out with crossfire. 1544 01:45:13,348 --> 01:45:14,516 Yes, sir. 1545 01:45:22,732 --> 01:45:24,210 - Is this what you wanted? - Thank you. 1546 01:45:24,234 --> 01:45:26,027 Here's the rest of your instruments, doctor. 1547 01:45:27,320 --> 01:45:29,739 Martin... Martin? Martin? 1548 01:45:31,616 --> 01:45:33,243 Martin! 1549 01:45:36,412 --> 01:45:38,164 Martin, goodbye. 1550 01:45:42,085 --> 01:45:43,461 Goodbye. 1551 01:45:59,686 --> 01:46:01,312 The machine guns are placed, sir. 1552 01:46:01,396 --> 01:46:03,565 The enemy is heading this way. There are many of them. 1553 01:46:03,648 --> 01:46:05,942 Radio to Trondheim. Tell them I want planes. 1554 01:46:15,827 --> 01:46:17,745 It means our radio is dead. 1555 01:46:17,829 --> 01:46:19,414 They'll never get beyond the clearing. 1556 01:46:19,497 --> 01:46:21,791 The machine guns and the flanks will cut them down. 1557 01:46:21,875 --> 01:46:23,143 You don't know, you didn't see them. 1558 01:46:23,167 --> 01:46:24,919 They kept coming and coming. 1559 01:46:25,003 --> 01:46:26,421 Check the east wing. 1560 01:46:30,049 --> 01:46:31,217 Attention! 1561 01:46:35,013 --> 01:46:37,724 Our outposts have been wiped out. 1562 01:46:37,807 --> 01:46:41,978 The radio is dead. We are cut off from the outside. 1563 01:46:42,061 --> 01:46:44,123 If we succeed in holding this hotel until 4 o'clock... 1564 01:46:44,147 --> 01:46:47,066 until the patrol plane flies over Trollness 1565 01:46:47,150 --> 01:46:49,694 we'll be able to communicate with the outside. 1566 01:46:49,777 --> 01:46:51,279 We'll get reinforcements. 1567 01:46:54,574 --> 01:46:55,909 We are German soldiers. 1568 01:46:56,868 --> 01:46:58,745 Soldiers of our Fuhrer. 1569 01:46:59,829 --> 01:47:01,497 These are rabble. 1570 01:47:01,581 --> 01:47:06,419 They must not win. They cannot win. 1571 01:47:06,502 --> 01:47:08,254 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1572 01:47:08,338 --> 01:47:12,091 Leave me alone! 1573 01:47:14,802 --> 01:47:17,263 I want to make a speech to the German army. 1574 01:47:17,347 --> 01:47:19,599 I have ordered you to your room. 1575 01:47:19,682 --> 01:47:22,060 To the invincible German army. 1576 01:47:22,143 --> 01:47:24,187 To the master race. 1577 01:47:24,270 --> 01:47:26,439 To the conquerors of the world. 1578 01:47:26,522 --> 01:47:29,943 To Hauptmann Koenig, the father of the Koenig plan. 1579 01:47:32,070 --> 01:47:33,571 You are frightened. 1580 01:47:35,949 --> 01:47:38,868 You, remove the body, then report down here. 1581 01:47:38,952 --> 01:47:40,662 You will take care of the wounded. 1582 01:47:57,011 --> 01:47:59,389 Now, remember, as soon as you get out of the woods 1583 01:47:59,472 --> 01:48:01,557 spread out so that you won't make good targets. 1584 01:48:01,641 --> 01:48:03,559 Walk slowly. 1585 01:48:03,643 --> 01:48:06,562 Don't fire until they do, then charge. 1586 01:48:06,646 --> 01:48:09,023 We'll keep our surprises for them until later. 1587 01:48:09,107 --> 01:48:11,275 We've gotta get this over with before their 4 o'clock 1588 01:48:11,359 --> 01:48:13,152 patrol plane checks the town. 1589 01:48:48,312 --> 01:48:50,606 Goodbye, Gunnar. 1590 01:48:50,690 --> 01:48:53,651 We've said goodbye before, we're still alive. 1591 01:48:53,735 --> 01:48:55,486 Just in case when this is over 1592 01:48:55,570 --> 01:48:57,381 one of us is not around, the other gets to England. 1593 01:48:57,405 --> 01:49:00,074 Only the women, the children and wounded will get to England. 1594 01:49:00,158 --> 01:49:02,702 But I thought your plan was for the rest of us to follow them. 1595 01:49:02,785 --> 01:49:04,871 No, we stay here. 1596 01:49:04,954 --> 01:49:08,166 These fascists will never drive Norwegians out of Norway. 1597 01:49:08,249 --> 01:49:11,210 Those of us who come out of this alive will take to the hills. 1598 01:49:11,294 --> 01:49:13,838 Fight on from there, until we drive them out. 1599 01:49:32,732 --> 01:49:34,400 Corporal. 1600 01:49:35,818 --> 01:49:37,570 Hold your fire until I order it. 1601 01:49:37,653 --> 01:49:39,013 The crossfire from the machine guns 1602 01:49:39,072 --> 01:49:41,199 I've placed on our flanks must not fail. 1603 01:50:12,063 --> 01:50:13,356 Pick up their guns. 1604 01:50:13,439 --> 01:50:15,149 We need all they've got and more. 1605 01:50:19,654 --> 01:50:21,494 Why aren't they firing, Gunnar? Where are they? 1606 01:50:28,412 --> 01:50:30,623 Norwegians! 1607 01:50:30,706 --> 01:50:34,293 Go back! It's a trap! 1608 01:50:34,377 --> 01:50:36,254 They've got machine guns on both sides of you. 1609 01:50:36,337 --> 01:50:41,342 - Gunnar, it's Johann. - Go back! Go back! 1610 01:50:41,425 --> 01:50:44,595 How can we trust him? Keep going. 1611 01:50:44,679 --> 01:50:47,390 Keep going. Keep going. 1612 01:50:47,473 --> 01:50:48,808 It's a trap! 1613 01:50:58,317 --> 01:51:01,946 Go back! Believe me, I'm with you! 1614 01:51:02,029 --> 01:51:03,906 With you, believe me! 1615 01:51:09,328 --> 01:51:10,538 Osterholm. 1616 01:51:13,332 --> 01:51:15,310 Take some men and cover the woods on the right flank. 1617 01:51:15,334 --> 01:51:16,836 Lars, you cover the left. 1618 01:51:16,919 --> 01:51:18,063 You've got to get behind the German machine guns. 1619 01:51:18,087 --> 01:51:19,714 Do you understand? 1620 01:51:19,797 --> 01:51:22,197 The rest of us will charge just as soon as we hear your fire. 1621 01:55:03,270 --> 01:55:04,855 Now I can talk! 1622 01:55:04,939 --> 01:55:07,400 You're dealing here with giants! I tell you, giants! 1623 01:55:07,483 --> 01:55:09,276 Stop me from saying it now. Stop me! 1624 01:55:20,496 --> 01:55:22,164 "Go to hotel," โ€ she said. 1625 01:55:23,791 --> 01:55:25,668 Start shooting,โ€ she said. 1626 01:56:33,736 --> 01:56:35,279 "We entered the town of Trollness 1627 01:56:35,362 --> 01:56:38,574 on October 28th, 1942. 1628 01:56:38,657 --> 01:56:41,076 Thorough investigation disclosed the fact 1629 01:56:41,160 --> 01:56:44,788 that no one was left alive on either side. 1630 01:56:44,872 --> 01:56:49,126 The former German garrison, commanded by Hauptmann Koenig 1631 01:56:49,210 --> 01:56:51,462 evidently fought a battle of annihilation 1632 01:56:51,545 --> 01:56:53,756 with the people of Trollness.โ€ 1633 01:57:10,231 --> 01:57:12,191 Add this. 1634 01:57:12,274 --> 01:57:15,444 Hauptmann Koenig died a hero's death. 1635 01:57:16,862 --> 01:57:19,823 For the Fuhrer and the Reich. 1636 01:57:19,907 --> 01:57:24,537 The town of Trollness is once again flying the German flag. 1637 01:57:43,097 --> 01:57:44,682 See anything? 1638 01:57:44,765 --> 01:57:47,309 One of their soldiers is sending up the German flag. 1639 01:58:20,593 --> 01:58:23,429 It's alright, I can walk alone. 1640 01:58:23,512 --> 01:58:25,347 No, you don't have to. 1641 01:58:29,393 --> 01:58:32,605 If there is anyone who still wonders 1642 01:58:32,688 --> 01:58:39,361 why this war is being fought let him look to Norway. 1643 01:58:39,445 --> 01:58:42,823 If there is anyone who has any delusions 1644 01:58:42,906 --> 01:58:45,868 that this war could have been averted, 1645 01:58:45,951 --> 01:58:48,996 let him look to Norway. 1646 01:58:49,079 --> 01:58:50,998 And if there is anyone 1647 01:58:51,081 --> 01:58:54,752 who doubts of the democratic will to win 1648 01:58:54,835 --> 01:58:59,381 again I say let him look to Norway. 122921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.