All language subtitles for Dan.Browns.The.Lost.Symbol.S01E10.Resonance.720p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOSiViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,114 --> 00:00:02,114 2 00:00:02,138 --> 00:00:07,138 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 3 00:00:07,433 --> 00:00:09,334 Eerder in "Het Verloren Symbool." 4 00:00:09,376 --> 00:00:14,122 Cascade is een lange-afstand akoestisch anti-personeel technologie. 5 00:00:14,163 --> 00:00:15,924 Hij schreef er over in zijn dagboeken. 6 00:00:15,965 --> 00:00:18,742 - Geluid kan patronen creëren en... - En symbolen. 7 00:00:18,784 --> 00:00:21,129 Dit is de frequentie van creatie. 8 00:00:21,170 --> 00:00:23,222 Waar is het? Dit portaal, waar ik over gehoord heb. 9 00:00:23,264 --> 00:00:25,666 Het is hier niet. Ze hebben je voor de gek gehouden. 10 00:00:25,708 --> 00:00:28,828 - Dit vertelt ons de uiteindelijke locatie. - Het Washington Monument. 11 00:00:28,870 --> 00:00:31,004 Ik moet u aanhouden, meneer. 12 00:00:35,435 --> 00:00:37,170 Hé, zus. 13 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 VIAPLAY Klaar voor de Formule 1. Het beste bij: WWW.ALLESIN1BOX.NL 14 00:01:09,994 --> 00:01:11,621 Oh, God. 15 00:01:12,663 --> 00:01:15,941 Help! Help! 16 00:01:17,042 --> 00:01:18,095 God. 17 00:01:18,103 --> 00:01:19,503 Ga door. 18 00:01:22,800 --> 00:01:24,100 Hallo? 19 00:01:25,384 --> 00:01:27,378 Ga door. 20 00:01:27,670 --> 00:01:29,605 Ik kan niet zien. 21 00:01:29,946 --> 00:01:31,883 Open je ogen. 22 00:01:41,114 --> 00:01:45,714 Breng Peter naar het portaal of K sterft. 23 00:01:48,549 --> 00:01:50,175 Oh, God. 24 00:01:54,221 --> 00:01:56,007 Katherine! 25 00:02:13,548 --> 00:02:17,148 Dan Brown's HET VERLOREN SYMBOOL 26 00:02:20,096 --> 00:02:24,084 Dus, dankzij een hele, behulpzame bewaker, 27 00:02:24,126 --> 00:02:26,145 zijn we weer samen. 28 00:02:28,030 --> 00:02:31,191 Je weet, je had onze afspraak echt moeten nakomen. 29 00:02:31,584 --> 00:02:34,804 En jij had de onze echt moeten nakomen. 30 00:02:36,355 --> 00:02:41,502 Ik moet je toegeven, jullie zijn slim. 31 00:02:42,444 --> 00:02:45,564 Jij, je dochter, Langdon. 32 00:02:46,006 --> 00:02:49,694 Jullie drieën die samenwerken, om het portaal te vinden. 33 00:02:50,436 --> 00:02:52,321 Indrukwekkend team. 34 00:02:53,456 --> 00:02:55,592 En, ben je er achter? 35 00:02:57,126 --> 00:03:01,147 Stel je vragen. Je zult van mij niets krijgen. 36 00:03:02,089 --> 00:03:03,532 Weet ik. 37 00:03:05,042 --> 00:03:07,870 Dus waarom laten we hem niet even op je los? 38 00:03:33,128 --> 00:03:35,039 - Ik ga daar niet in. - Ga verder. 39 00:03:35,081 --> 00:03:36,257 Nee. 40 00:03:38,367 --> 00:03:41,137 Ik ben het... Zach. 41 00:03:43,097 --> 00:03:44,857 Het is Katherine. 42 00:03:45,499 --> 00:03:47,143 Speciale K. 43 00:03:49,996 --> 00:03:51,905 Zach, ik ben het. 44 00:03:55,951 --> 00:03:57,704 Je gaat het niet doen. 45 00:03:58,345 --> 00:04:00,648 Zeg dat maar tegen je vader... 46 00:04:03,492 --> 00:04:05,261 ... en je moeder. 47 00:04:07,654 --> 00:04:09,524 Wat betekent dat? 48 00:04:09,965 --> 00:04:11,767 Wat heb je gedaan? 49 00:04:12,309 --> 00:04:14,537 Ik nam haar laatste adem. 50 00:04:17,089 --> 00:04:19,350 Toen heb ik haar in het vuur gelegd. 51 00:04:21,368 --> 00:04:23,680 Jij zult de tunnel ingaan... 52 00:04:25,172 --> 00:04:27,249 ... of je gaat haar vergezellen. 53 00:04:44,124 --> 00:04:46,310 Weet je wie ik ben? 54 00:04:48,270 --> 00:04:49,614 Nee. 55 00:04:50,856 --> 00:04:53,067 Nou, ik ken jou. 56 00:04:53,608 --> 00:04:57,421 Jouw verhaal werd me verteld in het duister van Ag Gecidi. 57 00:04:59,281 --> 00:05:01,617 Jij was diegene in de gevangenis. 58 00:05:02,559 --> 00:05:05,095 Jij en ik hebben veel gemeen. 59 00:05:05,488 --> 00:05:09,225 We zijn beiden leraren en vaders. 60 00:05:10,017 --> 00:05:12,178 Jij was die van Zachary. 61 00:05:13,120 --> 00:05:15,447 Ik was die van Mal'akh. 62 00:05:16,798 --> 00:05:19,318 Jij hebt dit met hem gedaan. 63 00:05:20,360 --> 00:05:23,264 Ik speelde mijn rol, jij die van jou. 64 00:05:26,441 --> 00:05:31,189 En welke rol speel je nu? CIA lakei? 65 00:05:32,581 --> 00:05:35,609 Ik help ze om de oude Wijsheid te vinden. 66 00:05:35,851 --> 00:05:39,547 En jij gaat ook helpen. 67 00:05:40,189 --> 00:05:45,995 Ik weerstond de martelingen van je student. Ik zal jou weerstaan. 68 00:05:58,432 --> 00:06:01,377 Er zijn dingen, die ik Zachary nooit heb laten zien. 69 00:06:04,038 --> 00:06:08,284 Maar vandaag... zal ik het jou laten zien. 70 00:06:35,628 --> 00:06:38,556 Hij zal Katherine doden, als ik Peter niet naar het Monument breng, 71 00:06:38,597 --> 00:06:41,367 maar Peter brengen heeft zo z'n eigen risico's. 72 00:06:41,368 --> 00:06:43,521 Hij is het instrument voor de eindfase. 73 00:06:43,702 --> 00:06:46,013 Kan hypothetisch zijn. Hij verdween uit de Tempel. 74 00:06:46,355 --> 00:06:49,284 - Ik heb geen idee waar hij is. - Ik wel. 75 00:06:50,125 --> 00:06:51,986 Blake heeft hem. 76 00:06:52,527 --> 00:06:54,022 Blake? 77 00:06:55,564 --> 00:06:58,200 - Waar? - Niet ver van hier. 78 00:06:58,542 --> 00:07:01,479 Ik behoor het niet eens te weten. Adamu vertelde het me. 79 00:07:05,558 --> 00:07:06,985 Dank je. 80 00:07:07,827 --> 00:07:09,345 Nou, kun je hem eruit krijgen? 81 00:07:09,387 --> 00:07:11,914 Als hij Peter wil als een soort opoffering... 82 00:07:11,956 --> 00:07:13,641 ... kom ik er wel achter. 83 00:07:13,983 --> 00:07:15,985 Ik wil duidelijk zijn over wat jij suggereert. 84 00:07:16,026 --> 00:07:17,953 Ik suggereer niets. Ik... 85 00:07:20,022 --> 00:07:22,233 Ik ga dat niet laten gebeuren. Ik moet alleen Peter bij 86 00:07:22,275 --> 00:07:24,810 het Monument hebben, om Katherine tijd te kopen. 87 00:07:25,103 --> 00:07:28,130 De directeur is begonnen Leviathan leden op te vegen. 88 00:07:28,372 --> 00:07:30,792 Wil dat Cascade ding om hun nek hangen. 89 00:07:30,833 --> 00:07:33,511 - Goed. - Ik ben vrij zeker... 90 00:07:33,652 --> 00:07:35,471 ... dat zij die hebben, die achter jou aanging 91 00:07:35,513 --> 00:07:39,742 en Katherine op het kerkhof. Z'n naam is Knopp. Lobbyist. 92 00:07:40,084 --> 00:07:43,212 Blijkbaar, vonden ze een voorraad gasgranaten bij hem thuis. 93 00:07:43,254 --> 00:07:47,200 - Dat interesseert me weinig. - Zou wel moeten. 94 00:07:48,384 --> 00:07:50,895 Kan misschien precies zijn, wat we nodig hebben. 95 00:08:01,479 --> 00:08:07,019 Zachary deelde dingen met mij. Zijn woede, zijn herinneringen. 96 00:08:07,261 --> 00:08:11,966 Zijn leven in jouw schaduw. Zijn eerste instructie in de dood. 97 00:08:12,308 --> 00:08:14,560 Je had hem naar een meer meegenomen. 98 00:08:14,802 --> 00:08:17,085 Er was een emmer om voorns te vangen. 99 00:08:17,086 --> 00:08:19,286 Een emmer, een blikken emmer. Die was van zijn zus. 100 00:08:19,287 --> 00:08:22,157 Weet je nog wat er in de emmer zat, Peter? 101 00:08:24,094 --> 00:08:25,479 Nee. 102 00:08:26,230 --> 00:08:27,790 Doe je wel. 103 00:08:28,232 --> 00:08:31,135 Je herinnert je toen, alsof het nu was. 104 00:08:34,422 --> 00:08:36,274 Want toen... 105 00:08:37,500 --> 00:08:39,410 ...is nu. 106 00:08:47,960 --> 00:08:49,745 Zie het, Peter. 107 00:08:51,405 --> 00:08:53,466 Zie mij, vader. 108 00:08:56,394 --> 00:08:57,862 - Ik... - ... vond hem zo. 109 00:08:57,863 --> 00:08:59,732 Ik heb het niet gedaan. 110 00:09:01,466 --> 00:09:03,150 Het beweegt niet. 111 00:09:05,086 --> 00:09:06,620 Het is een uil. 112 00:09:06,862 --> 00:09:11,400 Het is een kerkuil. Hij moet uit het nest gevallen zijn. 113 00:09:11,742 --> 00:09:13,877 - Is ie dood? - Dood? 114 00:09:14,236 --> 00:09:15,905 Dat is ie, ja. 115 00:09:15,947 --> 00:09:19,359 Ik wil niet dat ie dat is. Haal hem terug. 116 00:09:19,600 --> 00:09:23,145 - Alsjeblieft, haal hem terug. - Zachary, dat kan ik niet doen. 117 00:09:23,187 --> 00:09:26,215 Ja, kun je wel. Jij sterft en jij komt terug. 118 00:09:26,257 --> 00:09:28,059 Dat heb jij me verteld. 119 00:09:29,760 --> 00:09:32,305 We kunnen hem naar het portaal brengen. 120 00:09:36,800 --> 00:09:38,903 Vertel me waar dat is. 121 00:09:42,421 --> 00:09:44,575 Vertel me waar het portaal is. 122 00:09:56,370 --> 00:09:58,956 Gaan we op reis, dokter Osterman? 123 00:09:59,498 --> 00:10:01,926 Je timing is een beetje opvallend. 124 00:10:02,267 --> 00:10:05,897 Kijk, alsjeblieft... Ik wilde er geen deel van zijn. 125 00:10:05,938 --> 00:10:09,758 - Dit is niet waar ik voor sta. - Ontspan. Dat maakt mij niet uit. 126 00:10:09,759 --> 00:10:13,271 - Ik ben geen CIA, maar heb je hulp nodig. - Hoe heb je me gevonden? 127 00:10:13,313 --> 00:10:17,283 Ik las je verhaal in dat technisch tijdschrift, verbond een paar punten. 128 00:10:17,284 --> 00:10:20,886 Ik heb gezien wat dat Cascade apparaat kan doen. Ik voelde het. 129 00:10:20,887 --> 00:10:22,930 - Heeft hij het gebruikt? - Op een meer. 130 00:10:23,013 --> 00:10:26,158 Doodde een stel vissen, liet me bloeden uit m'n oren. 131 00:10:26,500 --> 00:10:28,878 Hij zal nog erger doen als we hem niet weten te stoppen, 132 00:10:28,879 --> 00:10:31,189 of jouw wapen uitschakelen. 133 00:10:35,801 --> 00:10:38,287 Meneer York, laten we even pauzeren. 134 00:10:43,217 --> 00:10:44,810 Waar is hij gebleven? 135 00:10:45,652 --> 00:10:47,730 Ik weet het niet. 136 00:10:54,962 --> 00:10:56,789 Wat heb je hem verteld? 137 00:10:59,291 --> 00:11:01,485 Ik weet het niet zeker. 138 00:11:14,214 --> 00:11:16,042 Open de deur! 139 00:11:44,561 --> 00:11:46,355 Adem. 140 00:13:27,181 --> 00:13:30,226 Je bent ver gekomen, of niet? 141 00:13:30,968 --> 00:13:32,962 Waarom ben je hier? 142 00:13:33,203 --> 00:13:38,134 Jij... en ik samen, zoeken de gestolen Wijsheid. 143 00:13:38,876 --> 00:13:40,903 Dit was het plan. 144 00:13:41,345 --> 00:13:44,206 Jouw plan was met Zachary... 145 00:13:44,748 --> 00:13:48,311 ... die je in een cel achterliet om te sterven. 146 00:13:50,988 --> 00:13:56,169 Geboorte. Dood... Wedergeboorte. 147 00:13:57,311 --> 00:13:59,689 Begrijp je het niet? 148 00:14:00,230 --> 00:14:02,750 Dat was je laatste les. 149 00:14:03,292 --> 00:14:05,695 En kijk jou nou eens. 150 00:14:05,936 --> 00:14:09,641 De engel, de boodschapper, Mal'akh. 151 00:14:11,283 --> 00:14:16,080 Deze tunnel, die ons naar het Monument zal leiden, maar dit apparaat... 152 00:14:16,722 --> 00:14:18,841 Wat ben je daar mee van plan? 153 00:14:21,936 --> 00:14:25,281 Het zal de frequentie van creatie spelen. 154 00:14:26,623 --> 00:14:29,952 Het Verloren Symbool onthullen op het portaal... 155 00:14:30,694 --> 00:14:33,581 ... en de Wijsheid zal in me komen. 156 00:14:35,866 --> 00:14:39,937 - Dit heb ik je niet geleerd. - Ik ben jou niet! 157 00:14:44,675 --> 00:14:46,728 Doe met me samen. 158 00:14:50,748 --> 00:14:52,717 Ik heb jou niet nodig. 159 00:14:57,212 --> 00:14:59,590 Passeer me dan. 160 00:15:08,557 --> 00:15:10,026 Wacht even. 161 00:15:11,168 --> 00:15:12,620 Peter! 162 00:15:13,779 --> 00:15:15,397 Waar is Katherine? 163 00:15:23,034 --> 00:15:25,734 Breng peter naar het portaal of K sterft 164 00:15:30,638 --> 00:15:32,389 We moeten gaan. 165 00:15:34,359 --> 00:15:36,602 - Succes. - Jij ook. 166 00:15:42,024 --> 00:15:43,059 Heb je Osterman gevonden? 167 00:15:43,060 --> 00:15:44,420 Ja, En hoor dit. 168 00:15:44,421 --> 00:15:47,173 Ik kwam er achter, dat Mal'akh drie van die dingen heeft. 169 00:15:47,396 --> 00:15:48,196 Als ze allemaal 170 00:15:48,197 --> 00:15:50,908 in een driehoek opgezet worden, creëert het een veilige zone 171 00:15:50,950 --> 00:15:53,895 in het midden waar ze overlappen, maar voor alles buiten die zone, 172 00:15:53,936 --> 00:15:56,973 creëert het, wat hij noemde, een resonantie catastrofe. 173 00:15:57,014 --> 00:15:59,267 Dus, als ze allemaal gericht zijn op het Monument... 174 00:15:59,308 --> 00:16:01,110 Kan hij het vernietigen. 175 00:16:09,702 --> 00:16:12,072 Ze zijn allemaal verbonden, dus als wij er één uitschakelen, 176 00:16:12,073 --> 00:16:15,324 - kunnen we ze allemaal uitschakelen. - Nu moeten we er alleen één vinden. 177 00:16:41,906 --> 00:16:44,306 Het is kat met zach in tunnels onder herdenkingsfontein vlug 178 00:16:45,945 --> 00:16:46,956 Wacht even. 179 00:16:46,997 --> 00:16:49,250 Ik krijg een sms. Het is Katherine. 180 00:16:49,291 --> 00:16:50,393 Katherine. 181 00:16:50,435 --> 00:16:53,062 Ze is in de diensttunnels onder de herdenkingsfonteinen. 182 00:16:53,104 --> 00:16:54,623 Ik zie je daar. 183 00:17:45,298 --> 00:17:47,869 Ik veronderstel dat het passend is als het mysterie hier eindigt 184 00:17:47,904 --> 00:17:49,909 bij het Washington Monument. 185 00:17:49,910 --> 00:17:53,572 Beginnend met zijn apotheose, eindigend met dit Monument. 186 00:17:54,682 --> 00:17:58,027 - Waar denk je dat hij is? - Toe hij eerst belde, zei hij, 187 00:17:58,069 --> 00:18:02,523 dat ik een portaal moest openen, begraven in de stad. Dat is wat hij tenminste denkt. 188 00:18:03,365 --> 00:18:05,417 "Zo boven... zo beneden." 189 00:18:06,351 --> 00:18:08,061 De kelder. 190 00:18:14,527 --> 00:18:16,245 Nee. Nee. Nee. 191 00:18:34,713 --> 00:18:38,234 Ze zei de diensttunnels, maar daar zijn er kilometers van, hier beneden. 192 00:18:38,275 --> 00:18:40,377 We zullen moeten blijven zoeken. 193 00:18:40,419 --> 00:18:42,670 Het Monument gaat zo open voor het publiek. 194 00:18:42,671 --> 00:18:44,640 Iemand moet daar naar toe en de mensen weghouden. 195 00:18:44,682 --> 00:18:47,275 Goed, ik zal hier blijven en dat ding zoeken. 196 00:18:48,117 --> 00:18:51,296 Neem deze oorpluggen. Osterman zegt, dat ze helpen. 197 00:18:51,338 --> 00:18:53,065 En jij? 198 00:19:04,526 --> 00:19:05,986 Zitten! 199 00:19:21,710 --> 00:19:23,521 Heeft ze geleden? 200 00:19:25,414 --> 00:19:26,924 Mam? 201 00:19:29,985 --> 00:19:32,138 Ze maakte haar keus. 202 00:19:35,966 --> 00:19:38,677 Als je niet naar me wilt luisteren, als je zuster... 203 00:19:38,819 --> 00:19:42,823 ... luister dan naar me als wetenschapper. We zijn decennia verwijderd van het leren, 204 00:19:42,865 --> 00:19:44,984 hoe je resonantie gebruikt, zoals jij zegt. 205 00:19:44,985 --> 00:19:48,472 Deze kosmische download-apotheose is niet mogelijk. 206 00:19:54,818 --> 00:19:57,630 Jij geloofde altijd in het onmogelijke. 207 00:19:59,290 --> 00:20:01,567 Daarom was jij zijn favoriet. 208 00:20:16,407 --> 00:20:18,768 Jezus kon genezen. 209 00:20:20,102 --> 00:20:22,313 Maar er waren nog vele anderen. 210 00:20:23,497 --> 00:20:25,169 Petrus... 211 00:20:25,723 --> 00:20:28,723 ... genas een man, kreupel sinds z'n geboorte, met een blik. 212 00:20:29,111 --> 00:20:32,123 Paulus herrees de jongen Eutychus. 213 00:20:32,564 --> 00:20:34,784 Deze mannen wisten er van. 214 00:21:18,068 --> 00:21:20,887 Als wij weten van de vibraties... 215 00:21:21,229 --> 00:21:24,792 ... zal ons bewustzijn de bron van kennis raken. 216 00:21:24,834 --> 00:21:26,853 En we zullen herinneren. 217 00:21:35,945 --> 00:21:39,031 Vandaag, herinner ik me, hoe een god te zijn. 218 00:22:01,620 --> 00:22:03,239 Gaat het? 219 00:22:26,060 --> 00:22:29,323 Wacht, we moeten met een plan komen. Wat gaan we doen, als we hem vinden? 220 00:22:29,365 --> 00:22:32,735 - We gaan gewoon met hem praten. - Met hem praten? 221 00:22:33,527 --> 00:22:35,229 - Ik ben z'n vader. - Peter. 222 00:22:35,270 --> 00:22:39,116 Ik ga Katherine niet iets laten gebeuren. Vertrouw me. 223 00:22:45,398 --> 00:22:48,926 - Wat doe je? - Sorry. Ik heb geen andere keuze. 224 00:22:49,267 --> 00:22:52,021 Nee, nee, nee. Nee. Peter. 225 00:22:52,063 --> 00:22:55,133 Nee, nee. Nee. Nee, dit kun je niet doen. Hij zal je vermoorden. 226 00:22:55,174 --> 00:22:57,402 - Hij wil mij. Het kan niet anders. - Nee! Peter. 227 00:22:57,443 --> 00:22:59,704 Doe dit niet! Je kunt dit niet doen! 228 00:22:59,745 --> 00:23:02,407 - Peter, alsjeblieft! - Pas op haar, alsjeblieft, Robert? 229 00:23:02,448 --> 00:23:03,917 Peter! 230 00:23:05,176 --> 00:23:07,086 God! Nee! 231 00:24:38,577 --> 00:24:40,154 Ik ben hier. 232 00:24:43,624 --> 00:24:46,853 - Pa, wat doe je? - Je bent alleen. 233 00:24:47,895 --> 00:24:49,163 Waar is Robert? 234 00:24:49,205 --> 00:24:51,857 Hij bracht me. Dat is alles wat je van hem vroeg. 235 00:24:55,602 --> 00:24:58,364 Als ik jou instrument moet zijn, dan zij het zo. 236 00:24:58,806 --> 00:25:03,469 Neem wat er over is van mijn leven, maar laat Kate gaan. 237 00:25:03,711 --> 00:25:06,055 Je begrijpt het nog steeds niet. 238 00:25:23,338 --> 00:25:25,958 - Ik heb het net gemeld. - Ze zullen niet op tijd zijn. 239 00:25:26,000 --> 00:25:28,136 - Die mensen moeten eruit. - Komt voor elkaar. 240 00:25:39,113 --> 00:25:41,742 Goed, dames en heren, welkom bij het Washington Monument. 241 00:25:41,783 --> 00:25:44,118 - Als u uitstapt... - Iedereen zitten! 242 00:25:44,569 --> 00:25:47,045 - Je moet hier direct weg. - Wat zeg... 243 00:25:47,087 --> 00:25:48,839 Waar heeft u het over? Wie bent u, verdomme? 244 00:25:48,880 --> 00:25:51,384 CIA. Er is een onmiddellijke dreiging. 245 00:25:51,425 --> 00:25:53,686 Ja, juist. En ik ben Tom Hanks. 246 00:26:02,628 --> 00:26:04,238 Laat me zien. 247 00:26:04,864 --> 00:26:06,564 APPARATEN SYNCHRONISEREN 248 00:26:10,974 --> 00:26:13,174 VERBINDING GEMAAKT APPARATEN GESYNCHRONISEERD 249 00:26:26,227 --> 00:26:27,620 Verdomme! 250 00:26:36,853 --> 00:26:38,889 - Ga. Nu! - Ja, ja. 251 00:26:42,593 --> 00:26:43,744 Nee! 252 00:27:26,320 --> 00:27:29,915 - Triquetra. - Wat is dat? 253 00:27:29,957 --> 00:27:34,370 Het is het oudste symbool van spiritualiteit. 254 00:27:34,611 --> 00:27:36,589 De kracht van drie... 255 00:27:36,831 --> 00:27:38,441 Een drie-eenheid. 256 00:27:39,483 --> 00:27:42,303 Jij hebt de oude manieren je hele leven bestudeerd. 257 00:27:44,238 --> 00:27:47,942 Jij weet, dat de kracht van de mysteries berust op opoffering. 258 00:27:50,511 --> 00:27:52,989 Een ziel moet worden vrijgelaten. 259 00:28:10,414 --> 00:28:15,845 Als je nog een greintje eer in je hebt, laat je haar gaan. 260 00:28:20,057 --> 00:28:21,826 Nee, ik ga niet weg. 261 00:28:22,968 --> 00:28:24,754 Kijk dan toe. 262 00:28:34,046 --> 00:28:36,182 Dit is staal uit de hemel. 263 00:28:36,832 --> 00:28:40,452 Een dolk gesmeed uit een meteoriet en aangeraakt door God. 264 00:28:40,494 --> 00:28:45,616 De dag waarop Abraham zich onderwierp aan de wil van het opperwezen, 265 00:28:45,657 --> 00:28:47,835 door Isaak op te offeren. 266 00:28:49,061 --> 00:28:51,189 De Akedah dolk? 267 00:28:52,623 --> 00:28:55,543 Het is nooit gebruikt voor zijn ware doel. 268 00:28:57,027 --> 00:28:58,747 Tot nu. 269 00:29:20,784 --> 00:29:23,296 Jij bent niet het offer, Peter. 270 00:29:28,459 --> 00:29:30,086 Dat ben ik. 271 00:29:39,870 --> 00:29:41,998 Op het portaal... 272 00:29:43,240 --> 00:29:48,955 ... zal ik sterven en herboren worden, doordrenkt met wijsheid daarbuiten. 273 00:30:02,768 --> 00:30:04,220 Ga door. 274 00:30:11,552 --> 00:30:13,438 Open je ogen. 275 00:32:10,028 --> 00:32:12,106 Je moet me beëindigen. 276 00:32:12,148 --> 00:32:15,276 - Zoon... - Je moet verantwoordelijkheid nemen! 277 00:32:16,010 --> 00:32:18,913 Eindelijk! Uiteindelijk! 278 00:32:23,659 --> 00:32:25,152 Doe het. 279 00:32:32,602 --> 00:32:34,862 - Doe het nu! - Nee! Nee! 280 00:32:35,505 --> 00:32:40,092 Je doet dit voor niets. Hier is je oude Wijsheid. 281 00:32:40,585 --> 00:32:43,471 Begraven in de hoeksteen, wat jij een portaal zou noemen. 282 00:32:43,512 --> 00:32:47,811 Het is een Bijbel, gewoon een Koning James Bijbel. Het was maar een mythe... 283 00:32:48,076 --> 00:32:49,576 ... een metafoor. 284 00:33:02,048 --> 00:33:05,610 Jouw ophouden zal alleen het onvermijdelijke vertragen. 285 00:33:05,651 --> 00:33:09,956 Ik houd niet op. Dat... is alles wat er is. 286 00:33:14,835 --> 00:33:18,247 Je verwacht dat ik dat geloof, na al deze opofferingen... 287 00:33:20,057 --> 00:33:22,151 ... al die geheimen... 288 00:33:25,112 --> 00:33:26,939 ... was daarvoor? 289 00:33:28,574 --> 00:33:29,967 Nee! 290 00:33:32,895 --> 00:33:34,997 Dat is niet logisch. 291 00:33:36,190 --> 00:33:38,652 Dat is perfect logisch. 292 00:33:48,536 --> 00:33:49,789 Nee. 293 00:33:50,848 --> 00:33:52,348 Nee! 294 00:35:32,548 --> 00:35:35,784 Wat denk je? Laat me er gedistingeerd uitzien, toch? 295 00:35:35,826 --> 00:35:38,138 Alsof ik klaar ben om met deze kerel om te gaan. 296 00:35:39,280 --> 00:35:41,907 Hoe lang denken ze dat je het nodig hebt? 297 00:35:42,049 --> 00:35:46,737 Dokter zegt een paar weken, misschien. Ik gok tot de duizeligheid weg is. 298 00:35:46,779 --> 00:35:49,173 En wat dan? Terug naar het Capitool? 299 00:35:49,215 --> 00:35:55,454 Nee, ik heb Zoe beloofd, dat ik iets zou vinden met minder drama. 300 00:35:55,596 --> 00:35:57,406 Dat ben ik haar verschuldigd. 301 00:35:57,748 --> 00:35:59,984 Dat ben je jezelf verschuldigd, zou ik denken. 302 00:36:00,525 --> 00:36:05,323 Ik neem aan dat we allemaal wel wat simpels in onze levens kunnen gebruiken. 303 00:36:06,624 --> 00:36:07,935 Dus... 304 00:36:08,060 --> 00:36:13,030 ... na dat alles, bleek de Wijsheid een oude Bijbel te zijn? 305 00:36:13,172 --> 00:36:15,933 Ja, gewoon een boek. 306 00:36:15,975 --> 00:36:19,078 Alleen een scepticus zou zeggen: "Het is maar een boek," Robert. 307 00:36:19,120 --> 00:36:22,573 De Bijbel heeft een diepe boodschap voor ons. 308 00:36:22,615 --> 00:36:26,218 We hebben allemaal het vermogen om goddelijk te worden. 309 00:36:26,260 --> 00:36:29,822 Jezus, Yeshua, heeft dat gezegd. 310 00:36:29,864 --> 00:36:34,426 "Het werk dat ik doe, kun jij ook doen en groter." 311 00:36:34,468 --> 00:36:37,689 - Dus de Wijsheid... - Ligt in ons allen. 312 00:36:38,730 --> 00:36:40,666 Metaforisch. 313 00:36:44,127 --> 00:36:47,298 Ja, het is Zoe die me herinnert aan PT. 314 00:36:48,783 --> 00:36:51,819 - Meneer, een groot genoegen. - Absoluut. 315 00:36:52,161 --> 00:36:53,455 Sorry. 316 00:36:55,990 --> 00:36:58,751 Ben zo blij dat ik je weer zie, man. 317 00:36:58,993 --> 00:37:00,595 Doe voorzichtig. 318 00:37:02,446 --> 00:37:06,518 - Geen volgapparatuur, hoop ik. - Zover jij weet. 319 00:37:13,132 --> 00:37:14,759 Alles goed? 320 00:37:15,201 --> 00:37:18,354 Je sloot me op in een nauwelijks operationele antieke lift, dus, 321 00:37:18,396 --> 00:37:20,632 daar moeten we het eigenlijk eens een keer over hebben. 322 00:37:20,673 --> 00:37:22,958 Sorry, maar dat moest ik doen. 323 00:37:26,529 --> 00:37:29,048 Is dat echt wat je dwars zit? 324 00:37:30,866 --> 00:37:32,460 Misschien wou er een deel van mij, 325 00:37:32,461 --> 00:37:35,289 dat de Oude Wijsheid meer was dan gewoon... 326 00:37:35,771 --> 00:37:37,482 ... een metafoor. 327 00:37:38,724 --> 00:37:42,362 En wat als het meer is dan dat? 328 00:37:43,103 --> 00:37:45,923 Je weet van de verhalen over een code in de Bijbel. 329 00:37:45,965 --> 00:37:48,701 Francis Bacon, William Blake, al die verlichten dachten dat 330 00:37:48,743 --> 00:37:50,694 er iets verborgen was in die pagina's. 331 00:37:50,695 --> 00:37:52,531 - Zeker maar... - Maar denk er eens over. 332 00:37:52,532 --> 00:37:56,893 Het is een bizar boek met verhalen, vol tegenstrijdigheden, 333 00:37:56,894 --> 00:38:01,214 met verouderde overtuigingen, met regelrechte absurditeiten. 334 00:38:01,256 --> 00:38:03,649 Peter, je probeert te beweren dat het zou kunnen, 335 00:38:03,691 --> 00:38:06,552 dat er een oude Wijsheid versleuteld is in de Bijbel? 336 00:38:06,594 --> 00:38:08,429 De Thora, de Qur'an, de Upanishads, 337 00:38:08,471 --> 00:38:10,798 er is een reden dat die oude teksten zijn blijven bestaan. 338 00:38:10,840 --> 00:38:15,595 Mensen voelen daar een kracht in, die we nog moeten begrijpen. 339 00:38:17,155 --> 00:38:20,175 We zijn alleen gestopt met er naar te zoeken. 340 00:38:24,446 --> 00:38:29,283 Natuurlijk, het is nooit te laat om weer te beginnen te zoeken. 341 00:38:56,110 --> 00:38:59,155 Zach en ik reden hier altijd op onze fietsjes toen we klein waren. 342 00:39:01,240 --> 00:39:04,476 Je weet hoe soms iets kan voelen als gisteren en... 343 00:39:04,718 --> 00:39:07,213 ... als een leven lang geleden, op dezelfde tijd? 344 00:39:07,654 --> 00:39:11,734 Je bedoelt onze capaciteit voor autonoëtisch bewustzijn of... 345 00:39:13,561 --> 00:39:15,329 Ik zei maar wat. 346 00:39:16,797 --> 00:39:19,166 Nu weet ik tenminste dat je geluisterd hebt. 347 00:39:20,009 --> 00:39:22,729 - Hoe voelt de arm? - Het is oké. 348 00:39:22,770 --> 00:39:25,331 Röntgenfoto's toonden een microfractuur. 349 00:39:26,674 --> 00:39:28,602 Misschien is dat alles wat het ooit was. 350 00:39:35,082 --> 00:39:37,360 Je moest doen wat je deed. 351 00:39:38,002 --> 00:39:39,362 Weet ik. 352 00:39:41,147 --> 00:39:43,208 Noodzaak is hard. 353 00:39:44,050 --> 00:39:46,319 Het lot heeft geen uitstel. 354 00:39:48,346 --> 00:39:50,965 Er is gewoon zoveel dat ik hem zou willen vragen. 355 00:39:51,207 --> 00:39:52,908 Je hebt hem niet nodig. 356 00:39:53,550 --> 00:39:56,295 Je hebt je leven gewijd aan antwoorden vinden op plaatsen, 357 00:39:56,337 --> 00:39:58,606 waar anderen niet zouden durven kijken. 358 00:39:58,648 --> 00:40:02,753 Je intuïtie was goed bij elke afslag. 359 00:40:05,346 --> 00:40:08,424 Sorry voor de momenten dat ik er aan twijfelde. 360 00:40:11,018 --> 00:40:13,588 En, wat nu, geloof je in mijn gebied? 361 00:40:14,856 --> 00:40:16,791 Ik geloof in jou. 362 00:40:23,072 --> 00:40:25,466 - Ik hoef niet te gaan. - Ja, dat moet je wel. 363 00:40:26,251 --> 00:40:29,279 Als dit gaat werken, moeten we het rustig aan doen. 364 00:40:30,220 --> 00:40:35,151 Uitzoeken wie we zijn buiten... alles. 365 00:40:37,411 --> 00:40:41,782 Ik zal over twee weken terug zijn. Is dat langzaam genoeg? 366 00:41:40,075 --> 00:41:43,075 ZES MAANDEN LATER 367 00:41:43,160 --> 00:41:46,372 Wat is dit verlangen in ons om te geloven? 368 00:41:46,387 --> 00:41:47,231 We geloven in dingen, 369 00:41:47,254 --> 00:41:50,902 die we niet kunnen zien en dingen waarvoor niet voldoende bewijs is. 370 00:41:52,353 --> 00:41:54,388 Dat noemen we geloof. 371 00:41:54,630 --> 00:41:56,398 Naar verluidt is dat een deugd. 372 00:41:56,440 --> 00:41:58,485 In de religies van Abraham... 373 00:41:58,719 --> 00:42:01,329 ... werd de voorvader Abraham vereerd om zijn geloof. 374 00:42:01,370 --> 00:42:04,449 Vermoorde bijna zijn zoon Isaak, omdat God dat opdroeg. 375 00:42:04,490 --> 00:42:06,625 Wanneer God zichzelf dan omdraait 376 00:42:06,667 --> 00:42:10,271 en zegt, dat het alleen een test was van zijn geloof. 377 00:42:11,413 --> 00:42:13,193 Hier is mijn vraag... 378 00:42:13,982 --> 00:42:19,880 Als Abraham gesprekken heeft met God, heeft hij bewijs van God. 379 00:42:22,024 --> 00:42:24,452 Waar heeft hij dan geloof voor nodig? 380 00:42:26,078 --> 00:42:32,418 Dit weekend zullen jullie je allemaal voorstellen dat je de stem van God hoort. 381 00:42:32,860 --> 00:42:35,921 Het kan wel, of niet veel op mijn stem lijken. 382 00:42:36,763 --> 00:42:43,129 Dat is aan jullie. Dan schrijf je 1000 woorden op, over waarom je dat gelooft... 383 00:42:43,271 --> 00:42:45,356 ... of waarom niet. 384 00:42:46,482 --> 00:42:48,200 Zie jullie maandag. 385 00:43:27,357 --> 00:43:29,902 Je Genesis aan het oppoetsen? 386 00:43:33,762 --> 00:43:35,565 Zoiets. 387 00:43:36,007 --> 00:43:40,511 Hoe gaat het? Ik was bezorgd dat je in een geheime gevangenis zat. 388 00:43:40,953 --> 00:43:44,482 Er is iets gaande. Ik heb je expertise nodig. 389 00:43:44,524 --> 00:43:47,819 Ik weet niet zeker hoe ik nuttig kan zijn voor de CIA. 390 00:43:47,860 --> 00:43:49,487 Niet de CIA. 391 00:43:49,729 --> 00:43:53,816 Ik ben gerekruteerd door een particuliere club: Global Reach. 392 00:43:53,858 --> 00:43:57,795 - Natieloze spionnen. - Zoiets. 393 00:44:01,156 --> 00:44:04,576 We onderzoeken een bomaanslag, in Europa. 394 00:44:05,018 --> 00:44:11,142 Niemand eist de verantwoordelijkheid op, maar... wie het ook was, liet dit achter. 395 00:44:14,128 --> 00:44:15,955 Weet je wat het betekent? 396 00:44:17,097 --> 00:44:18,658 Zeker. 397 00:44:19,900 --> 00:44:21,877 Hoe snel kun je inpakken? 398 00:44:23,771 --> 00:44:26,873 Hangt er vanaf. Waar ga ik naar toe? 399 00:44:37,241 --> 00:44:42,241 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 399 00:44:43,305 --> 00:45:43,334 VIAPLAY Klaar voor de Formule 1. Het beste bij: WWW.ALLESIN1BOX.NL 30505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.