All language subtitles for DCs.Legends.of.Tomorrow.S07E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,590 --> 00:00:10,385 Всё началось, когда человек по имени Бишоп создал команду роботов. 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,847 Он отправил их в прошлое с одной целью… 3 00:00:14,598 --> 00:00:16,683 …уничтожить 20-й век. 4 00:00:18,310 --> 00:00:22,356 Машины были запрограммированы думать, что они не просто люди… 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,109 …а супергерои. 6 00:00:26,652 --> 00:00:28,153 Они проехали по всей стране, 7 00:00:28,237 --> 00:00:31,323 убили некоторых величайших людей в истории - 8 00:00:31,949 --> 00:00:34,409 знаменитых законников и ученых. 9 00:00:34,493 --> 00:00:36,119 Великий боже! 10 00:00:37,204 --> 00:00:41,250 Наконец, они похитили самого изобретателя путешествий во времени 11 00:00:41,500 --> 00:00:45,712 и с его помощью нацелились на уничтожение всей истории. 12 00:00:45,921 --> 00:00:48,924 Никто не мог остановить этих так называемых Легенд. 13 00:00:49,675 --> 00:00:51,176 Пока не появились мы… 14 00:00:51,260 --> 00:00:54,513 …настоящие супергерои во плоти, чья работа - 15 00:00:54,680 --> 00:00:56,515 вернуть историю на истинный путь. 16 00:00:56,723 --> 00:01:00,269 Мы настоящие Легенды Завтрашнего Дня. 17 00:01:04,940 --> 00:01:07,025 {\an8}ЗАВОД МАКДУГАЛ-ДЖЕЙМИСОН 18 00:01:07,818 --> 00:01:08,694 {\an8}СИЭТЛ 1943 ГОД 19 00:01:08,777 --> 00:01:10,445 {\an8}Я принесу выпить? Пойду. 20 00:01:10,529 --> 00:01:12,155 - Вот что я тебе скажу. - Что? 21 00:01:12,239 --> 00:01:13,907 Ты крутая начальница. 22 00:01:13,991 --> 00:01:15,951 Я не пойму, это твой серьезный голос 23 00:01:16,034 --> 00:01:17,452 или голос насмешницы? 24 00:01:17,536 --> 00:01:19,746 Просто прими комплимент. 25 00:01:20,622 --> 00:01:21,665 Идемте. 26 00:01:36,722 --> 00:01:40,017 Это устройство читает все мысли Гидеон. 27 00:01:40,100 --> 00:01:42,019 - Мы видим Бишопа. - Бишоп. 28 00:01:42,102 --> 00:01:43,520 Ну и дурацкое же имя. 29 00:01:43,645 --> 00:01:46,606 Если вы позволите мне установить его, я подготовлю к прыжку через полчаса. 30 00:01:46,690 --> 00:01:49,776 Похоже, ему удалось спасти корабль темпоральных террористов. 31 00:01:50,152 --> 00:01:52,237 Скорее бы расколошматить это ведро с гайками. 32 00:01:52,321 --> 00:01:53,697 - Я… - Успокойся, Сталь. 33 00:01:53,780 --> 00:01:55,949 Сначала надо опознать их всех. 34 00:01:59,578 --> 00:02:01,079 Видим трех роботов. 35 00:02:01,955 --> 00:02:05,250 - У этих гадов вечеринка. - Идиоты. 36 00:02:05,876 --> 00:02:07,044 «Молодцы, Легенды. 37 00:02:07,127 --> 00:02:10,922 Мы устроили полный бардак во временной линии… опять». 38 00:02:11,298 --> 00:02:13,967 Эй, Би, хочешь убить робота-себя или робота-меня? 39 00:02:14,134 --> 00:02:17,179 - Обоих. - Предоставьте робота-меня мне, ладно? 40 00:02:18,096 --> 00:02:21,558 Никто никого не будет убивать, пока гражданские не уберутся отсюда. 41 00:02:26,855 --> 00:02:31,568 Слава богу, их жалкая вечеринка наконец подходит к концу. 42 00:02:32,235 --> 00:02:35,155 Гэри, по моему сигналу вырубишь свет. 43 00:02:37,240 --> 00:02:39,534 Нет, Гэри, мы не оставим одного из них, чтобы ты его съел. 44 00:02:39,618 --> 00:02:41,578 Они же дроиды. Вот он тупой, а! 45 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 Поехали. 46 00:02:44,790 --> 00:02:47,584 Три, два, один. 47 00:02:54,966 --> 00:02:56,009 Она здесь. 48 00:03:06,311 --> 00:03:08,230 Так, давайте. Машина времени там. 49 00:03:11,191 --> 00:03:13,110 - А теперь она там. - Могли ближе припарковаться. 50 00:03:25,247 --> 00:03:28,125 - Отведайте свинца, тупые дроиды. - Теперь мы их убьем. 51 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 Осторожно! Вперед! Ложись! 52 00:03:32,546 --> 00:03:34,589 Они в ловушке. Я иду на перехват. 53 00:03:35,799 --> 00:03:36,883 Я тебя прикрою. 54 00:03:44,725 --> 00:03:46,476 Нет! Не надо! 55 00:03:49,896 --> 00:03:52,190 Я займусь Бишопом. Не отвлекайтесь от андроидов. 56 00:04:03,869 --> 00:04:06,705 {\an8}ЗАВОД МАКДУГАЛ-ДЖЕЙМИСОН 57 00:04:07,789 --> 00:04:10,375 {\an8}Пропал мой ужин! 58 00:04:16,423 --> 00:04:17,924 Двое наших ранены. 59 00:04:19,301 --> 00:04:20,844 Где объект? 60 00:04:21,595 --> 00:04:24,473 Бишоп был уничтожен. Легенды скрылись. 61 00:04:25,599 --> 00:04:28,518 Проклятье! Ведите этих двоих в медотсек, скорее. 62 00:04:29,394 --> 00:04:31,229 Пусть Легенды скрылись на этот раз, 63 00:04:31,313 --> 00:04:35,233 но помяните мое слово: эти простаки за всё заплатят. 64 00:04:40,197 --> 00:04:41,156 «САРА» 65 00:04:42,783 --> 00:04:43,742 {\an8}«НЕЙТ» 66 00:04:45,160 --> 00:04:46,119 {\an8}«ЗАРИ» 67 00:04:47,788 --> 00:04:48,872 {\an8}«АСТРА» 68 00:04:50,832 --> 00:04:51,875 {\an8}«БЕХРАД» 69 00:04:53,919 --> 00:04:55,045 {\an8}«СПУНЕР» 70 00:04:56,922 --> 00:04:58,006 {\an8}«ГЭРИ» 71 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 «ДОКТОР ШАРП» 72 00:05:10,018 --> 00:05:12,145 {\an8}Не надо было посылать этих двоих на оперативную работу. 73 00:05:12,229 --> 00:05:13,772 {\an8}Ну, у нас хотя бы есть один из них. 74 00:05:14,272 --> 00:05:15,607 {\an8}Что случилось с телом Бишопа? 75 00:05:17,150 --> 00:05:18,944 {\an8}Чёрт, Гэри. У тебя ужасно воняет изо рта. 76 00:05:20,028 --> 00:05:22,906 {\an8}Нет, нельзя их есть. Это твои товарищи по команде. 77 00:05:23,073 --> 00:05:24,199 {\an8}Или были. 78 00:05:25,951 --> 00:05:27,452 {\an8}Я отомщу за тебя, Зари. 79 00:05:29,079 --> 00:05:31,331 {\an8}Я отомщу за тебя первой, Астра. 80 00:05:33,250 --> 00:05:34,918 {\an8}Немедленно несите их в медотсек. 81 00:05:35,252 --> 00:05:37,003 {\an8}Ты не видишь, они мертвы? 82 00:05:37,212 --> 00:05:38,713 {\an8}Не диктуйте, как руководить операционной, 83 00:05:38,797 --> 00:05:41,007 {\an8}а я не буду диктовать вам, как руководить командой, капитан. 84 00:05:43,802 --> 00:05:45,011 {\an8}Несите их ко мне. 85 00:05:52,686 --> 00:05:54,896 - Гидеон. - Да, капитан Лэнс. 86 00:05:55,438 --> 00:05:58,358 {\an8}Следи за временной линией. Очень скоро 87 00:05:58,441 --> 00:06:00,735 {\an8}эти идиоты напортачат где-то еще. 88 00:06:06,658 --> 00:06:08,326 ВЫЯВЛЕН АНАХРОНИЗМ ЧЕРНОБЫЛЬ, СССР - 1985 89 00:06:08,410 --> 00:06:11,037 {\an8}Гидеон, разве злые версии нас уже не покинули Россию? 90 00:06:11,121 --> 00:06:12,455 {\an8}Вы правы, м-р Хейвуд. 91 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 {\an8}Но последствия измененных ими событий 92 00:06:14,624 --> 00:06:16,710 {\an8}только начинают ощущаться во временной линии. 93 00:06:16,793 --> 00:06:17,919 {\an8}Где они сейчас? 94 00:06:18,003 --> 00:06:21,506 {\an8}Неясно, капитан. Похоже, их команда залегла на дно. 95 00:06:22,215 --> 00:06:24,175 {\an8}В этой темпоральной штучке много красного. 96 00:06:24,259 --> 00:06:27,137 {\an8}И я знаю одно: красное - это плохо. 97 00:06:27,929 --> 00:06:30,807 {\an8}Именно благодаря такой мудрости ты моя правая рука. 98 00:06:31,099 --> 00:06:32,976 {\an8}Я думал, это потому, что я крепкий, как сталь. 99 00:06:33,977 --> 00:06:35,562 {\an8}И всегда твердый. 100 00:06:35,937 --> 00:06:36,980 {\an8}Я пошутила. 101 00:06:37,188 --> 00:06:38,857 {\an8}Я повелся. Хорошо. 102 00:06:39,024 --> 00:06:40,066 {\an8}Но давай серьезно. 103 00:06:40,191 --> 00:06:43,069 {\an8}Ты не задавался вопросом, зачем Бишоп создал темпоральных преступников, 104 00:06:43,153 --> 00:06:44,195 {\an8}похожих на нас? 105 00:06:44,487 --> 00:06:46,740 {\an8}Затем, что он козел и ненавидит историю? 106 00:06:47,240 --> 00:06:48,617 {\an8}Нелогично. 107 00:06:50,368 --> 00:06:53,121 Зачем они так старались, чтобы какую-то певичку из 20-х годов 108 00:06:53,204 --> 00:06:54,914 не замочил ее бойфренд? 109 00:06:55,624 --> 00:06:58,710 Или чтобы заводские рабочие времен Второй мировой получили прибавку. 110 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 {\an8}Здесь должно быть объяснение или причина. 111 00:07:02,172 --> 00:07:05,091 {\an8}Похоже, они обожают спасать самых ничтожных людей в истории. 112 00:07:06,051 --> 00:07:08,261 {\an8}Я не стал бы заморачиваться, капитан. Прости. 113 00:07:10,847 --> 00:07:12,015 {\an8}Ты, наверное, прав. 114 00:07:12,432 --> 00:07:14,434 {\an8}Вернемся к текущей задаче. 115 00:07:14,809 --> 00:07:17,479 {\an8}Убрать за Легендами бардак, чтобы наконец догнать их. 116 00:07:17,812 --> 00:07:21,483 {\an8}А в этом случае потребуется генеральная уборка. 117 00:07:21,983 --> 00:07:24,945 {\an8}Гидеон, проложи курс на Украину, в 1986 год. 118 00:07:25,070 --> 00:07:27,489 {\an8}Вернем истории прежнюю форму! 119 00:07:29,032 --> 00:07:31,743 {\an8}УКРАИНА 1986 ГОД 120 00:07:33,161 --> 00:07:34,704 Так, команда, пора начинать. 121 00:07:34,871 --> 00:07:38,583 Гидеон не смогла точно определить характер аберрации. 122 00:07:38,667 --> 00:07:41,169 Почему? Я думал, она - суперкомпьютер. 123 00:07:41,252 --> 00:07:42,963 Потому что время похоже на цемент, дубина. 124 00:07:43,046 --> 00:07:44,756 {\an8}Что это вообще значит? 125 00:07:44,839 --> 00:07:46,383 {\an8}Так любит говорить Гидеон. 126 00:07:46,466 --> 00:07:49,803 {\an8}Всё равно. Пора зажигать. 127 00:07:50,220 --> 00:07:53,098 {\an8}Пора спасти историю ради Астры. 128 00:07:53,181 --> 00:07:54,349 Ради Зари. 129 00:07:54,891 --> 00:07:56,226 Это мило, брат. 130 00:07:56,434 --> 00:07:58,812 Да, я тронута, Спунер. 131 00:07:58,895 --> 00:07:59,938 Что? 132 00:08:00,313 --> 00:08:01,356 Они живы? 133 00:08:01,856 --> 00:08:03,858 Постарайтесь не слишком веселиться без меня. 134 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 Мы ищем для вас эпицентр. 135 00:08:06,778 --> 00:08:08,488 {\an8}Вот тебе и месть за их смерть. 136 00:08:08,947 --> 00:08:10,031 {\an8}Это всё равно что месть. 137 00:08:10,115 --> 00:08:12,283 {\an8}Гидеон разработала эту миссию без убийств. 138 00:08:12,909 --> 00:08:15,161 {\an8}- Да брось! - А это что? 139 00:08:15,245 --> 00:08:16,997 {\an8}Я сконструировала их специально для миссии. 140 00:08:17,080 --> 00:08:18,790 {\an8}Я называю их Устройствами Восстановления Судьбы. 141 00:08:18,873 --> 00:08:19,874 Что они делают? 142 00:08:19,958 --> 00:08:22,252 Если бы у меня было время объяснить вам научный принцип… 143 00:08:22,335 --> 00:08:24,629 - Наука - отстой. - Сам ты отстой. 144 00:08:24,713 --> 00:08:26,965 Отличная ответка. Ты у мамы ей научилась? 145 00:08:27,173 --> 00:08:28,466 Прекратите, вы. 146 00:08:28,550 --> 00:08:31,636 Нейт, веди команду в эпицентр аберрации. 147 00:08:31,720 --> 00:08:34,097 Не высовывайтесь, пока я не принесу новые данные. 148 00:08:34,180 --> 00:08:35,390 И что же ты будешь делать? 149 00:08:37,100 --> 00:08:38,601 Мне нужно кое-что узнать. 150 00:08:39,894 --> 00:08:42,230 - Вперед. - Ладно. 151 00:08:52,032 --> 00:08:53,658 Простите, что прерываю, док. 152 00:08:56,119 --> 00:08:57,412 Вы должны быть на оперзадании. 153 00:08:57,704 --> 00:09:00,957 Мне не нужно напоминать вам, что ваши двойники-андроиды всё еще на свободе. 154 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 Я просто хотела поблагодарить вас. 155 00:09:05,045 --> 00:09:06,337 За что? 156 00:09:06,421 --> 00:09:08,548 За то, что вы заштопали моих бойцов. 157 00:09:09,090 --> 00:09:10,383 Я думала, они не жильцы. 158 00:09:12,635 --> 00:09:13,720 Им повезло. 159 00:09:14,637 --> 00:09:16,431 Да еще так скоро встали на ноги. 160 00:09:16,514 --> 00:09:18,892 Я посоветовала Зари с Астрой остаться на корабле. 161 00:09:18,975 --> 00:09:20,769 Они больше подходят для разведработы. 162 00:09:20,977 --> 00:09:23,897 Похоже, у вас много мыслей о том, как мне руководить моей командой. 163 00:09:23,980 --> 00:09:25,106 Неужели? 164 00:09:25,190 --> 00:09:26,941 Капитан, простите, что прерываю, 165 00:09:27,025 --> 00:09:29,277 но я обнаружила источник аберрации. 166 00:09:29,360 --> 00:09:33,281 Это советская военная база рядом с Чернобыльской АЭС. 167 00:09:33,698 --> 00:09:35,575 Похоже, вам надо идти. 168 00:09:40,830 --> 00:09:42,373 ЗАРИ 169 00:09:45,919 --> 00:09:47,045 Зари? 170 00:09:47,587 --> 00:09:49,923 Ее медицинская история - закрытая информация. 171 00:09:52,342 --> 00:09:53,635 Удачи с миссией, капитан. 172 00:09:53,927 --> 00:09:56,846 Надеюсь, в этот раз вы приведете команду обратно целой и невредимой. 173 00:10:12,278 --> 00:10:14,697 Я собрала всё, что могла, из поврежденных единиц. 174 00:10:16,449 --> 00:10:18,159 Гидеон, разжигай печь. 175 00:10:18,243 --> 00:10:19,410 Да, доктор Шарп. 176 00:10:23,456 --> 00:10:26,376 Будем надеяться, что новые версии окажутся лучше старых. 177 00:10:31,923 --> 00:10:34,008 {\an8}ПРИПЯТЬ, УКРАИНА 1986 ГОД 178 00:10:35,802 --> 00:10:37,846 В эпицентре ничего не происходит. 179 00:10:39,472 --> 00:10:40,890 Это потому, что он движется. 180 00:10:42,267 --> 00:10:43,476 Направляется к вам. 181 00:10:44,102 --> 00:10:46,688 Источник аберрации, похоже, находится в первом автомобиле. 182 00:10:46,771 --> 00:10:49,190 Это был быстрый хак, даже для тебя. 183 00:10:49,274 --> 00:10:52,193 Не знаю, что дала мне доктор Шарп, но я будто новенькая. 184 00:10:52,277 --> 00:10:55,155 Кому надо надрать зад, чтобы история вернулась на круги своя? 185 00:10:55,238 --> 00:10:58,158 У вас мало времени. Что бы вы ни решили - действуйте быстро. 186 00:10:58,241 --> 00:11:00,034 Вскоре реактор взорвется. 187 00:11:00,118 --> 00:11:01,995 Робо-Легенды стали причиной аварии? 188 00:11:07,834 --> 00:11:10,670 Хуже. Они попытались спасти от нее людей. 189 00:11:10,753 --> 00:11:12,088 Вот ведь чудовища. 190 00:11:12,172 --> 00:11:15,633 Наша задача - не позволить этому конвою добраться в безопасное место, понятно? 191 00:11:16,050 --> 00:11:19,262 Аберрация, похоже, сконцентрирована в исторически значимом человеке 192 00:11:19,345 --> 00:11:20,597 по имени генерал Калашник. 193 00:11:20,680 --> 00:11:23,349 Можно предположить, что в реальной временной линии он должен был умереть. 194 00:11:23,433 --> 00:11:25,101 Что он сделал в этой версии истории? 195 00:11:25,476 --> 00:11:27,687 Ждите. Я пока ничего не нашла. 196 00:11:27,770 --> 00:11:29,397 Простите, мисс Тарази, 197 00:11:29,480 --> 00:11:31,983 но я не могу выполнить эту темпоральную проекцию. 198 00:11:32,275 --> 00:11:34,777 Как я, возможно, уже говорила, время похоже на цемент. 199 00:11:35,403 --> 00:11:37,906 Похоже, это превратилось в миссию с убийствами. 200 00:11:37,989 --> 00:11:39,282 Я его замочу. 201 00:11:39,365 --> 00:11:40,783 Нет, если я замочу его первой. 202 00:11:40,867 --> 00:11:42,785 Полегче, ковбои и ковбойши. 203 00:11:42,869 --> 00:11:45,163 Если мы хотим обеспечить нормальный ход истории, 204 00:11:45,246 --> 00:11:47,165 он должен умереть, как ему и положено… 205 00:11:47,248 --> 00:11:48,583 …во время аварии. 206 00:11:48,666 --> 00:11:51,461 Мы с Нейтом схватим генерала. Спунер, Бехрад, 207 00:11:51,544 --> 00:11:53,504 вы готовы восстановить парочку судеб? 208 00:11:53,588 --> 00:11:55,798 - Всегда готовы. - Да, капитан. 209 00:11:55,882 --> 00:11:58,051 Гэри, ты отвечаешь за зачистку. 210 00:11:58,927 --> 00:12:01,054 Надеюсь, ты голоден, здоровяк. 211 00:12:01,220 --> 00:12:03,556 Ведь я планирую устроить тут побоище. 212 00:12:27,789 --> 00:12:29,040 Стальной удар. 213 00:12:55,233 --> 00:12:56,734 Вот тебе! 214 00:12:59,362 --> 00:13:00,697 Я покажу, как надо. 215 00:13:02,198 --> 00:13:03,866 Эй, этот был моим. 216 00:13:03,950 --> 00:13:05,743 А это - за мою сестру. 217 00:13:06,160 --> 00:13:08,746 Это - за мою лучшую подругу. А это… 218 00:13:08,830 --> 00:13:10,540 Они знают, что мы еще живы, да? 219 00:13:10,623 --> 00:13:13,459 Думаю, лучше будет дать им выпустить пар. 220 00:13:33,730 --> 00:13:34,856 Я его возьму. 221 00:13:40,570 --> 00:13:42,572 Куда это вы собрались, генерал? 222 00:13:44,240 --> 00:13:46,367 У вас свидание с судьбой. 223 00:13:46,576 --> 00:13:47,618 Да. 224 00:13:48,870 --> 00:13:51,080 У капитана всегда лучшие реплики. 225 00:13:51,581 --> 00:13:52,790 Объявим ничью? 226 00:13:53,416 --> 00:13:54,959 Эта игра еще не закончилась. 227 00:13:56,002 --> 00:13:57,628 Чем скорее мы приберем этот бардак, 228 00:13:57,712 --> 00:13:59,797 тем скорее найдем Робо-Легенд. 229 00:13:59,964 --> 00:14:02,759 {\an8}И раз и навсегда исправим историю! 230 00:14:04,802 --> 00:14:06,429 Дурак ты, Гэри. 231 00:14:14,145 --> 00:14:15,480 Кто вы? 232 00:14:15,563 --> 00:14:18,691 Ну, раз вы скоро всё равно умрете, могу и сказать вам. 233 00:14:19,275 --> 00:14:21,527 Мы супергерои - путешественники во времени. 234 00:14:24,155 --> 00:14:25,615 Так. 235 00:14:27,450 --> 00:14:29,786 Наверное, в будущем я совершу нечто ужасное. 236 00:14:30,286 --> 00:14:31,871 Я поэтому должен умереть? 237 00:14:33,122 --> 00:14:34,415 Не совсем. 238 00:14:34,832 --> 00:14:35,958 Ну, вы же сказали «скоро». 239 00:14:36,250 --> 00:14:39,504 Конечно, у вас есть время объяснить, почему я должен умереть, а я невиновен. 240 00:14:39,587 --> 00:14:40,838 Всё сложно. 241 00:14:41,172 --> 00:14:43,800 Понимаете, время - оно как цемент. 242 00:14:44,092 --> 00:14:45,093 В каком смысле? 243 00:14:45,760 --> 00:14:48,846 Оно твердое и тяжелое, или его нельзя растянуть? 244 00:14:48,930 --> 00:14:50,431 - Или… - Вы просто должны умереть. 245 00:14:50,515 --> 00:14:51,849 Всё вот так просто. 246 00:14:52,225 --> 00:14:55,436 Иначе нельзя будет предугадать, как это повлияет на историю. 247 00:14:55,520 --> 00:14:56,813 Вам это должно быть лестно. 248 00:14:57,021 --> 00:14:58,231 Это значит, вы важный человек. 249 00:14:58,439 --> 00:15:00,149 Ваши люди были никем, убивать их не надо было, 250 00:15:00,233 --> 00:15:02,235 так что мы просто восстановили их судьбы. 251 00:15:02,443 --> 00:15:04,779 Нет, мы точно их убили. 252 00:15:04,862 --> 00:15:06,781 Что? Нет, они не умерли. 253 00:15:07,323 --> 00:15:08,449 Ну, не сразу. 254 00:15:08,533 --> 00:15:12,620 Но дозы радиации от оружия Спунер и Бехрада сработают быстро. 255 00:15:12,703 --> 00:15:16,833 Устройства Восстановления доктора Шарп облучили людей? 256 00:15:16,916 --> 00:15:20,086 Только тех, кто должен был получить дозу радиации от аварии на АЭС. 257 00:15:20,169 --> 00:15:22,672 Мы сверили данные по смертности с первоначальной временной линией. 258 00:15:22,839 --> 00:15:24,048 Судьба восстановлена. 259 00:15:24,298 --> 00:15:25,466 С кем вы разговариваете? 260 00:15:25,550 --> 00:15:26,509 С моей командой. 261 00:15:27,301 --> 00:15:29,554 Вы явно сумасшедшая. 262 00:15:30,179 --> 00:15:33,057 Что за супергерои убивают людей? Вызывают у них рак? 263 00:15:33,141 --> 00:15:35,726 Вы когда-нибудь испытывали времятрясение, генерал? 264 00:15:36,310 --> 00:15:37,353 Что? 265 00:15:37,437 --> 00:15:40,690 Тогда вы явно понятия не имеете, 266 00:15:40,773 --> 00:15:42,275 о чём говорите. 267 00:15:53,369 --> 00:15:56,080 Вы что тут сидите без дела? Мы его поймали. Вперед. 268 00:15:56,789 --> 00:15:57,790 Что? 269 00:15:58,833 --> 00:16:00,543 На карте еще много красного. 270 00:16:00,793 --> 00:16:01,878 Красный - это плохо. 271 00:16:01,961 --> 00:16:03,921 История всё еще не исправлена. 272 00:16:10,803 --> 00:16:12,221 Гражданские бегут. 273 00:16:12,805 --> 00:16:15,808 Кто-то, наверное, услышал приказ об эвакуации военных. 274 00:16:15,892 --> 00:16:17,602 {\an8}Проклятые Легенды! 275 00:16:17,977 --> 00:16:19,270 Их, наверное, тысячи. 276 00:16:19,353 --> 00:16:21,397 Нужно восстановить много судеб. 277 00:16:21,481 --> 00:16:24,442 Ребята, если этого не остановить, все эти люди… 278 00:16:25,234 --> 00:16:26,527 …выживут. 279 00:16:32,825 --> 00:16:35,203 Он говорит, что жители Припяти бегут из города, 280 00:16:35,286 --> 00:16:37,705 услышав сообщение об аварии на АЭС. 281 00:16:38,247 --> 00:16:39,832 Зари, заглуши сообщение. 282 00:16:43,169 --> 00:16:45,880 Слишком поздно. Они уже услышали новость. 283 00:16:45,963 --> 00:16:47,924 Этого джинна обратно в бутылку не засунуть. 284 00:16:48,090 --> 00:16:51,469 Гидеон, что должно было случиться в первоначальной временной линии? 285 00:16:51,552 --> 00:16:52,720 По моим данным, 286 00:16:52,803 --> 00:16:56,974 город Припять был эвакуирован через 36 часов после аварии. 287 00:16:57,058 --> 00:16:59,977 А Робо-Легенды дали им фору в 37 часов. 288 00:17:00,061 --> 00:17:03,981 Постой. Если ты заглушила передачу, значит, ее можно и перехватить? 289 00:17:04,774 --> 00:17:06,317 Я могу хакнуть что угодно. 290 00:17:06,400 --> 00:17:09,445 Тогда, думаю, я знаю способ засунуть джинна обратно в бутылку. 291 00:17:09,529 --> 00:17:11,197 Так, команда поддержки, какой план? 292 00:17:11,280 --> 00:17:12,782 Ну же. У нас сроки поджимают. 293 00:17:13,449 --> 00:17:14,909 Фальшивые новости. 294 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 Мы скажем, что первая передача была просто ложной тревогой. 295 00:17:17,662 --> 00:17:20,456 Все услышат это и вернутся по домам. Авария редактора случится. 296 00:17:21,082 --> 00:17:22,833 История вернется на круги своя. 297 00:17:24,544 --> 00:17:26,879 Похоже, согласно этому плану стрелять много не придется. 298 00:17:26,963 --> 00:17:28,589 - Или бить. - Похоже на план, 299 00:17:28,673 --> 00:17:30,174 который могли придумать другие Легенды. 300 00:17:30,258 --> 00:17:33,094 {\an8}Вы хотите изменить историю фальшивой телепрограммой? 301 00:17:33,177 --> 00:17:34,679 {\an8}Это запредельно! 302 00:17:34,762 --> 00:17:35,638 Гэри прав. 303 00:17:35,721 --> 00:17:39,225 Но даже если нам удастся попасть на ТВ, нас никто не послушает. 304 00:17:39,308 --> 00:17:41,769 Никто не послушает тебя. 305 00:17:44,897 --> 00:17:45,982 Штатив в кадре. 306 00:17:47,858 --> 00:17:50,486 Вы хотите, чтобы я сказал им, что аварии нет. 307 00:17:50,736 --> 00:17:51,779 Зачем мне это? 308 00:17:52,071 --> 00:17:54,699 Затем, что иначе истории конец, придурок. 309 00:17:54,865 --> 00:17:56,075 И тебе тоже. 310 00:17:58,494 --> 00:18:00,371 Нет, ни за что. 311 00:18:01,998 --> 00:18:03,124 Я этого не сделаю. 312 00:18:08,462 --> 00:18:09,839 Прости. Я подумал, ты сказал… 313 00:18:09,922 --> 00:18:12,300 Я сказал, что не стану лгать советскому народу. 314 00:18:12,717 --> 00:18:14,260 Разве им мало лгали? 315 00:18:15,052 --> 00:18:17,597 Сначала им сказали, что в Чернобыле безопасно, 316 00:18:17,680 --> 00:18:21,392 а теперь вы хотите, чтобы я велел им вернуться на место ядерной катастрофы. 317 00:18:23,561 --> 00:18:25,980 Либо это, либо стальной удар. 318 00:18:26,647 --> 00:18:28,899 По сравнению с облучением 319 00:18:28,983 --> 00:18:31,902 это кажется хорошей смертью. 320 00:18:38,409 --> 00:18:39,452 Этот мужик силен. 321 00:18:39,619 --> 00:18:41,370 Пусть ему не страшна смерть. 322 00:18:41,454 --> 00:18:43,706 Но у генерала должны быть дорогие ему люди. 323 00:18:44,498 --> 00:18:46,584 Посмотрим, что можно найти о его семье. 324 00:18:46,667 --> 00:18:49,045 Обычно военные досье закрыты, но… 325 00:18:51,422 --> 00:18:52,590 Хороший хак. 326 00:18:52,673 --> 00:18:53,549 ВНУТРЕННЯЯ ОРБИТА 327 00:18:53,633 --> 00:18:56,385 Посмотрим, каково будет генералу, если беда будет угрожать 328 00:18:56,469 --> 00:19:00,139 малышу Дмитрию или его сестренке Ульяне. 329 00:19:01,891 --> 00:19:03,684 Вы шантажируете меня детьми? 330 00:19:04,769 --> 00:19:06,729 Вы и правда чудовища! 331 00:19:08,814 --> 00:19:10,608 - Они ничего не сделали! - Он прав. 332 00:19:11,108 --> 00:19:13,235 И, согласно Гидеон, они так ничего и не сделают. 333 00:19:13,569 --> 00:19:17,657 А это значит, что их без последствий можно убрать из временной линии. 334 00:19:19,742 --> 00:19:21,327 Где найти этих сопляков? 335 00:19:21,410 --> 00:19:23,746 Так. Тайм-аут. Совещание команды. 336 00:19:24,372 --> 00:19:25,414 Совещание команды. 337 00:19:28,501 --> 00:19:29,877 Угрожать ему - одно. 338 00:19:29,960 --> 00:19:33,172 Но мы же не собираемся на самом деле вредить его детям? 339 00:19:33,464 --> 00:19:34,548 Почему не собираемся? 340 00:19:34,965 --> 00:19:36,008 ЧЕРНОБЫЛЬ, СССР 1985 341 00:19:36,425 --> 00:19:39,178 - Аберрация увеличивается. - Тут повсюду красный цвет. 342 00:19:39,637 --> 00:19:40,930 - Красный - это плохо. - Послушайте. 343 00:19:41,013 --> 00:19:42,598 Мы ведь должны быть хорошими. 344 00:19:42,682 --> 00:19:44,975 И я знаю, наша работа - защищать историю, но… 345 00:19:46,936 --> 00:19:48,646 Гэри, поставь его! 346 00:19:48,729 --> 00:19:50,356 Ты же пять минут назад поел. 347 00:19:50,439 --> 00:19:52,608 Я обещал скормить его тебе после съемок. 348 00:19:55,069 --> 00:19:56,112 Сара… 349 00:19:58,447 --> 00:19:59,448 Что я натворил? 350 00:19:59,824 --> 00:20:00,700 {\an8}Простите. 351 00:20:00,783 --> 00:20:02,284 Я отомщу за вас, капитан! 352 00:20:02,368 --> 00:20:03,703 Прекратите. 353 00:20:03,786 --> 00:20:06,497 Иногда я забываю, какие вы, нестальные люди, хрупкие. 354 00:20:06,580 --> 00:20:09,417 Соберитесь уже! Ладно? Я в порядке. 355 00:20:09,959 --> 00:20:12,503 Вообще-то, вы не в порядке. Ваше кровяное давление падает. 356 00:20:12,586 --> 00:20:14,088 - Это издевательство какое-то. - Нет. 357 00:20:14,171 --> 00:20:15,715 Вам нужно вернуться на корабль, капитан. 358 00:20:15,798 --> 00:20:17,216 Мне не нравятся ваши показатели. 359 00:20:17,341 --> 00:20:19,051 Я же сказала, я в порядке. 360 00:20:19,135 --> 00:20:21,011 Нам просто нужно придумать другой способ… 361 00:20:21,095 --> 00:20:23,431 Я приказываю вам вернуться на корабль немедленно. 362 00:20:24,807 --> 00:20:27,768 На время болезни капитана Лэнс я назначаю главным тебя, Нейт. 363 00:20:29,603 --> 00:20:30,980 Не волнуйтесь, капитан. Я всё сделаю. 364 00:20:33,065 --> 00:20:34,483 Вот этого я и боюсь. 365 00:20:37,361 --> 00:20:38,654 Хорошие новости, капитан. 366 00:20:39,989 --> 00:20:41,240 Генерал желает сообщить 367 00:20:41,323 --> 00:20:44,535 всем жителям района вблизи реактора, что сообщение об аварии 368 00:20:44,618 --> 00:20:47,413 было ошибочным, и попросит всех вернуться домой. 369 00:20:47,496 --> 00:20:49,707 Люди его слушают. Аберрация исправлена. 370 00:20:49,790 --> 00:20:52,168 В конце генерал разревелся. 371 00:20:52,251 --> 00:20:54,795 Но он поступил правильно ради своих детей и ради истории. 372 00:20:56,005 --> 00:20:58,048 Замечательно. 373 00:20:59,508 --> 00:21:01,010 Сюда, капитан. 374 00:21:01,802 --> 00:21:05,347 Не волнуйся. Доктор Шарп быстренько тебя заштопает. 375 00:21:05,598 --> 00:21:07,516 Да, будешь как новенькая. 376 00:21:11,395 --> 00:21:13,481 Ничего страшного. Пуля прошла навылет. 377 00:21:13,564 --> 00:21:14,982 Нужно всего пару швов наложить. 378 00:21:15,065 --> 00:21:17,276 Я сама поставлю диагноз, капитан. 379 00:21:18,402 --> 00:21:20,112 Мне придется оперировать. 380 00:21:20,196 --> 00:21:22,156 Оперировать? Это просто царапина. 381 00:21:22,239 --> 00:21:24,533 Вы явно в шоке и понятия не имеете, что вам нужно. 382 00:21:25,284 --> 00:21:27,495 Не волнуйтесь. Когда вы проснетесь… 383 00:21:27,828 --> 00:21:29,955 Я буду как новенькая. 384 00:21:30,956 --> 00:21:31,999 Именно. 385 00:21:39,131 --> 00:21:40,591 Вы еще с нами, капитан? 386 00:21:42,468 --> 00:21:43,511 Да. 387 00:21:43,636 --> 00:21:44,512 САРА 388 00:21:44,595 --> 00:21:46,514 Я заметила, ваш пульс повысился, когда вы должны были 389 00:21:46,597 --> 00:21:47,890 допросить генерала. 390 00:21:48,474 --> 00:21:49,683 Я обрадовалась. 391 00:21:50,976 --> 00:21:52,812 Пытать человека - это приз. 392 00:21:53,229 --> 00:21:54,897 Колебания - это не в вашем духе. 393 00:21:55,898 --> 00:21:58,275 Я просто придумывала, как лучше это сделать. 394 00:22:02,071 --> 00:22:03,197 Чудесно. 395 00:22:04,156 --> 00:22:06,534 Анестезия должна сработать моментально. 396 00:23:40,669 --> 00:23:42,546 САРА СПУНЕР 397 00:23:43,380 --> 00:23:44,965 {\an8}НЕЙТ БЕХРАД 398 00:23:56,018 --> 00:23:57,227 Зацените-ка. 399 00:23:58,562 --> 00:23:59,605 Что это, чёрт возьми? 400 00:23:59,688 --> 00:24:01,440 Я нашла их в медотсеке. 401 00:24:01,523 --> 00:24:03,442 Доктор Шарп потянулась за одним, пока расспрашивала 402 00:24:03,525 --> 00:24:05,361 меня о миссии во время операции. 403 00:24:05,444 --> 00:24:07,529 Она утверждает, что на них наши медицинские данные. 404 00:24:07,946 --> 00:24:09,239 Значит, по одному на каждого. 405 00:24:09,323 --> 00:24:10,866 Я нашла твой на столе 406 00:24:10,949 --> 00:24:12,951 после того, как оживила вас с Астрой. 407 00:24:13,035 --> 00:24:15,371 Слишком много расчетного потенциала, чтобы тратить на медкарты. 408 00:24:15,829 --> 00:24:18,832 То, что она вынула из меня, еще более странно. 409 00:24:19,124 --> 00:24:21,585 Стальной сустав с дырой от пули. 410 00:24:21,669 --> 00:24:22,670 Что? 411 00:24:22,753 --> 00:24:24,838 - С ума сойти. - Я знаю, что видела. 412 00:24:27,758 --> 00:24:30,552 Что, если она ковырялась не только у нас в телах? 413 00:24:31,303 --> 00:24:32,262 То есть? 414 00:24:32,346 --> 00:24:34,348 Я почувствовала себя иначе после операции. 415 00:24:34,765 --> 00:24:37,226 Я будто стала мыслить быстрее, четче. 416 00:24:38,352 --> 00:24:40,479 А если она и с моим мозгом что-то сделала? 417 00:24:41,772 --> 00:24:43,732 Когда я засыпала, она стала задавать мне вопросы. 418 00:24:43,816 --> 00:24:48,487 Что, если она каким-то образом контролирует нас с их помощью? 419 00:24:49,238 --> 00:24:51,490 - Зачем ей это? - Не знаю. 420 00:24:52,825 --> 00:24:54,827 Но сегодняшняя миссия - это неправильно. 421 00:24:55,744 --> 00:24:57,246 - Все эти невинные люди… - Но… 422 00:24:58,038 --> 00:25:00,124 Это нужно, чтобы вернуть историю на правильный путь. 423 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 Кто сказал? Гидеон? 424 00:25:03,127 --> 00:25:05,421 Что, если доктор Шарп и ее контролирует? 425 00:25:06,922 --> 00:25:09,383 Это объясняет, почему Гидеон всегда оправдывает свои действия 426 00:25:09,466 --> 00:25:11,802 тем, что «время похоже на цемент», 427 00:25:11,885 --> 00:25:15,180 и не говорит нам, почему мы должны исправлять ошибки Робо-Легенд. 428 00:25:15,764 --> 00:25:17,349 А если это не ошибки? 429 00:25:17,766 --> 00:25:20,227 Во временной линии обнаружен новый анахронизм. 430 00:25:23,230 --> 00:25:26,692 Похоже, жители Припяти послушались генерала и вернулись домой. 431 00:25:26,775 --> 00:25:30,571 Не вернулась только доктор Ирина Петрова, физик-ядерщик. 432 00:25:30,946 --> 00:25:32,531 Она не умерла во время аварии, 433 00:25:32,614 --> 00:25:36,076 а сбежала из СССР и шесть лет скрывалась. 434 00:25:37,035 --> 00:25:40,622 Я перехватила тайные переговоры о том, что она намеревается продать 435 00:25:40,706 --> 00:25:42,791 ядерные секреты иностранному покупателю. 436 00:25:42,875 --> 00:25:45,753 Такое событие нанесет большой вред временной линии. 437 00:25:46,628 --> 00:25:49,631 Можешь не утруждаться, Гидеон. Мы этого не допустим. 438 00:25:49,715 --> 00:25:50,883 Ирина… 439 00:25:50,966 --> 00:25:54,386 …ты пожалеешь о том, что мы не облучили тебя вместе со всеми. 440 00:25:54,762 --> 00:25:55,971 Не поймите меня неправильно. 441 00:25:56,054 --> 00:25:58,098 Восстанавливать судьбы было весело… 442 00:25:58,807 --> 00:26:00,893 Дождись следующего раза, козел. 443 00:26:01,101 --> 00:26:02,811 Она моя. 444 00:26:03,103 --> 00:26:06,398 Вообще-то, за доктором Петровой следит также и КГБ. 445 00:26:06,482 --> 00:26:08,484 Чтобы ее смерть не вызвала эффекта бабочки, 446 00:26:08,567 --> 00:26:09,902 ее нужно убрать по-тихому. 447 00:26:10,611 --> 00:26:12,321 Что ты хочешь сказать, Гидеон? 448 00:26:12,613 --> 00:26:14,239 Сложности, связанные с такой миссией, 449 00:26:14,323 --> 00:26:17,242 по плечу только одному человеку с особым набором навыков… 450 00:26:17,326 --> 00:26:19,077 Вам, капитан. 451 00:26:20,662 --> 00:26:22,498 Общественный парк, полный агентов КГБ. 452 00:26:23,457 --> 00:26:25,459 Капитан станет легкой мишенью. 453 00:26:25,542 --> 00:26:26,919 Гидеон, должен быть способ проще. 454 00:26:27,503 --> 00:26:30,339 Боюсь, это вся информация, что у меня есть о докторе Петровой. 455 00:26:30,422 --> 00:26:33,717 И напомню вам, что если мы не сможем вмешаться в обмен… 456 00:26:33,801 --> 00:26:37,179 Да, знаю. Истории конец. Старая песня. 457 00:26:38,263 --> 00:26:41,225 Знаешь, может, пора нам обновить твою операционку, Гидеон. 458 00:26:41,308 --> 00:26:43,936 В этом нет нужды. Доктор Шарп недавно обновила ее. 459 00:26:56,824 --> 00:26:57,991 Ты правда это сделаешь? 460 00:26:58,200 --> 00:26:59,868 Нам надо вести себя естественно. 461 00:26:59,952 --> 00:27:01,078 А между тем 462 00:27:01,161 --> 00:27:03,831 следи, чтобы доктор Шарп не промыла мне мозги. 463 00:27:05,040 --> 00:27:06,667 Вот ваши коммуникаторы, капитан. 464 00:27:06,959 --> 00:27:08,126 Можете идти. 465 00:27:09,461 --> 00:27:11,672 Просто проверяю, как вы после операции. 466 00:27:11,755 --> 00:27:12,631 Справитесь с заданием? 467 00:27:12,881 --> 00:27:16,009 Я чувствую себя как прежде. Спасибо за заботу. 468 00:27:16,093 --> 00:27:17,594 Конечно. Поэтому я буду мониторить вас 469 00:27:17,678 --> 00:27:20,222 во время миссии, чтобы ваша эффективность не снизилась. 470 00:27:20,305 --> 00:27:22,766 Спасибо, но в этом нет необходимости. 471 00:27:22,850 --> 00:27:23,976 Я чувствую себя хорошо. 472 00:27:25,853 --> 00:27:28,355 Мне не трудно. Удачи, капитан. 473 00:27:35,863 --> 00:27:37,823 {\an8}ОСЛО, НОРВЕГИЯ 1992 ГОД 474 00:27:40,951 --> 00:27:42,619 Лови, Гэри. Дурак. 475 00:27:42,703 --> 00:27:44,079 Ребята, хотите повеселиться? 476 00:27:44,162 --> 00:27:47,416 Ставлю двадцатку, что капитан вырубит объект захватом от бедра. 477 00:27:47,833 --> 00:27:49,376 Обожаю этот захват. 478 00:27:49,501 --> 00:27:51,295 Я ставлю на удар палкой. 479 00:27:51,378 --> 00:27:53,547 Скукота. 480 00:27:53,881 --> 00:27:56,008 Ставлю 40 баксов на сюрикэны. 481 00:27:58,176 --> 00:28:00,345 Сомневаюсь, что капитан ее съест, Гэри. 482 00:28:00,470 --> 00:28:02,389 Но я возьму твои дурацкие инопланетные деньги. 483 00:28:02,472 --> 00:28:04,683 Зари, поучаствуешь? 484 00:28:04,766 --> 00:28:06,685 Не засоряйте каналы коммуникаторов. 485 00:28:06,894 --> 00:28:09,813 Я только что уловила сигнал. Может, это КГБ слушает эфир. 486 00:28:10,105 --> 00:28:11,565 Нам нельзя ее выдавать. 487 00:28:13,609 --> 00:28:15,777 Ненавижу смотреть без звука на смерть. 488 00:28:16,111 --> 00:28:17,446 Мы что, в средневековье? 489 00:28:18,447 --> 00:28:19,907 САРА 490 00:28:24,119 --> 00:28:27,164 Они видят тебя через камеры, но коммуникаторы не слушают. 491 00:28:27,247 --> 00:28:28,498 Как насчет второй нашей затеи? 492 00:28:28,582 --> 00:28:30,792 Без Гидеон, которая могла бы расшифровать все эти данные, 493 00:28:30,876 --> 00:28:32,002 я работаю очень медленно. 494 00:28:32,544 --> 00:28:34,379 Я потяну время сколько смогу, 495 00:28:34,463 --> 00:28:36,590 но обмен должен произойти в любую минуту. 496 00:28:41,470 --> 00:28:43,847 Вы далеко от Украины, доктор Петрова. 497 00:28:45,349 --> 00:28:46,558 Простите. Мы знакомы? 498 00:28:48,185 --> 00:28:51,313 Притворяйтесь, что читаете газету. Ну же. 499 00:28:53,065 --> 00:28:54,107 Хорошо. 500 00:28:55,025 --> 00:28:56,068 Кто вы? 501 00:28:56,526 --> 00:28:59,071 Та, кому нужны ответы, и быстро. 502 00:28:59,571 --> 00:29:01,865 Когда это попадет в вашу кровь, у вас будет полминуты, 503 00:29:01,949 --> 00:29:03,116 а потом ваше сердце остановится. 504 00:29:03,575 --> 00:29:04,576 Яд? 505 00:29:06,036 --> 00:29:07,454 Так быстро и безболезненно! 506 00:29:07,996 --> 00:29:09,373 Фигня какая-то! 507 00:29:09,539 --> 00:29:11,500 Это был самый логичный исход. 508 00:29:12,709 --> 00:29:14,753 Гэри прав. Русская женщина еще не мертва. 509 00:29:17,256 --> 00:29:18,548 Почему они разговаривают? 510 00:29:18,632 --> 00:29:20,759 Прошу вас. Вы ошиблись. 511 00:29:20,842 --> 00:29:23,512 Есть ли другая Ирина Петрова, бывший советский ученый, 512 00:29:23,595 --> 00:29:26,098 которая вот-вот изменит ход истории ядерной физики? 513 00:29:27,099 --> 00:29:29,351 Что бы вы ни услышали, это неправда. 514 00:29:31,019 --> 00:29:33,105 Постой. Кажется, у меня что-то есть. 515 00:29:33,188 --> 00:29:34,189 ДОСТУП ОТКРЫТ 516 00:29:36,900 --> 00:29:38,110 О боже! 517 00:29:40,946 --> 00:29:42,239 Это не то, что вы думаете. 518 00:29:42,614 --> 00:29:45,409 Прошу вас. Мой контакт будет здесь с минуты на минуту. 519 00:29:45,492 --> 00:29:46,660 Он всё объяснит. 520 00:29:47,619 --> 00:29:48,870 У нас время на исходе. 521 00:29:51,290 --> 00:29:53,667 Капитан, не надо. 522 00:29:55,043 --> 00:29:57,963 Нам не промывают мозги, наши мозги… 523 00:29:58,588 --> 00:30:00,465 …и есть эти процессоры. 524 00:30:02,009 --> 00:30:03,051 Я думаю… 525 00:30:04,970 --> 00:30:06,680 …андроиды - это мы. 526 00:30:13,103 --> 00:30:14,146 Чего она ждет? 527 00:30:14,229 --> 00:30:15,856 У нее пульс участился. 528 00:30:16,189 --> 00:30:19,026 Тебя запрограммировали безжалостной и эффективной, 529 00:30:19,192 --> 00:30:22,195 ценящей временную линию выше, чем человеческую жизнь. 530 00:30:24,573 --> 00:30:26,533 Скажите конкретно, что это за документы. 531 00:30:26,616 --> 00:30:29,619 Процесс, ускоряющий распад радиоактивных отходов. 532 00:30:29,703 --> 00:30:33,040 То, что требовало тысяч лет, теперь будет занимать недели. 533 00:30:33,123 --> 00:30:36,835 Ужасы, выпавшие на долю моего народа, больше не повторятся. 534 00:30:36,960 --> 00:30:39,921 Что за человек не хотел бы таких изменений? 535 00:30:41,590 --> 00:30:42,632 Вы правы. 536 00:30:44,801 --> 00:30:45,844 К чёрту историю. 537 00:30:46,720 --> 00:30:49,139 Так, я уведу вас отсюда. Но за нами наблюдают. 538 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 Не смотрите. 539 00:30:50,265 --> 00:30:52,184 Просто врежьте мне и бегите. 540 00:30:53,226 --> 00:30:54,436 - Что? - Если я правильно помню, 541 00:30:54,519 --> 00:30:56,563 на другом конце парка есть мертвая зона. 542 00:30:57,272 --> 00:30:58,732 Зачем нам мертвая зона? 543 00:30:58,815 --> 00:31:00,150 Чтобы я притворилась, что убиваю вас. 544 00:31:01,943 --> 00:31:03,028 Доктор Петрова. 545 00:31:03,570 --> 00:31:04,696 Вы ошиблись. 546 00:31:09,159 --> 00:31:10,077 Чёрт! 547 00:31:10,494 --> 00:31:12,871 - Не палкой. - Я же говорил, что это скучно. 548 00:31:14,039 --> 00:31:14,956 Давайте. 549 00:31:17,292 --> 00:31:18,210 Подлый приемчик. 550 00:31:18,293 --> 00:31:20,128 Ты об этом пожалеешь, дамочка. 551 00:31:23,715 --> 00:31:25,884 Да! Сюрикэн! 552 00:31:26,718 --> 00:31:27,677 Она промахнулась. 553 00:31:28,095 --> 00:31:29,346 Она никогда не промахивается. 554 00:31:35,811 --> 00:31:37,020 Что такое? Мы их потеряли. 555 00:31:37,854 --> 00:31:39,564 {\an8}Дурацкая мертвая зона! 556 00:31:43,902 --> 00:31:45,654 Люди гонятся за вами, чтобы отнять эти чертежи. 557 00:31:45,737 --> 00:31:47,197 Их нужно отдать в правильные руки. 558 00:31:47,280 --> 00:31:49,908 Они побудут у меня - до тех пор, когда ими можно будет поделиться. 559 00:31:50,033 --> 00:31:51,451 Почему я должна доверять вам? 560 00:31:51,535 --> 00:31:53,662 Потому, что эти же люди послали меня убить вас. 561 00:31:53,745 --> 00:31:55,872 Но, если вы не заметили, вы еще живы. 562 00:32:01,211 --> 00:32:03,713 - Спрячьтесь, пока я не свяжусь с вами. - Когда? 563 00:32:04,339 --> 00:32:07,092 Через три дня, через три года - не знаю. Но я найду вас. 564 00:32:14,766 --> 00:32:17,686 Вы молодец, капитан. Временная линия восстановлена. 565 00:32:20,063 --> 00:32:23,900 За доктором Петровой пришлось побегать, но я ее поймала. 566 00:32:23,984 --> 00:32:26,027 Надеюсь, с плечом не было проблем. 567 00:32:26,111 --> 00:32:27,863 Никаких. Я прекрасно себя чувствую. 568 00:32:28,071 --> 00:32:29,072 Хорошо. 569 00:32:29,614 --> 00:32:31,491 {\an8}А труп? 570 00:32:31,575 --> 00:32:34,202 Прости, Гэр. Я сунула его в мусорку. 571 00:32:35,328 --> 00:32:36,955 Не угодно ли разрешить спор, капитан? 572 00:32:37,247 --> 00:32:38,582 Как ты ее убила? 573 00:32:41,460 --> 00:32:43,128 Захватом от бедра. Как же еще? 574 00:32:43,628 --> 00:32:45,505 Плати, лузер. И ты, лузер. 575 00:32:45,589 --> 00:32:47,549 И ты, лузер. И ты, лиловый лузер. 576 00:32:53,805 --> 00:32:56,016 Я не смогла. Я отпустила Ирину. 577 00:32:56,433 --> 00:33:00,395 Хорошо. Ведь я покажу тебе то, что взорвет твой андроидный мозг. 578 00:33:02,981 --> 00:33:04,941 Оказывается, Гидеон не нужно было обновление. 579 00:33:05,066 --> 00:33:07,569 У нее установлен тайный фаервол, чтобы скрыть это. 580 00:33:07,652 --> 00:33:08,695 САРА ЛЭНС 581 00:33:08,778 --> 00:33:11,323 Исторические записи о настоящей Саре Лэнс. 582 00:33:11,865 --> 00:33:12,949 Что за… 583 00:33:14,326 --> 00:33:17,370 И остальных Легенд - людей, по образцу которых нас сделали. 584 00:33:19,706 --> 00:33:23,502 Доктору Шарп нужно было лишь это, чтобы контролировать нас. 585 00:33:23,960 --> 00:33:26,713 Чтобы мы защищали историю, не задавая никаких вопросов. 586 00:33:26,838 --> 00:33:29,007 Поэтому она хотела обновить тебя, 587 00:33:29,549 --> 00:33:31,343 сделать тебя лучше как капитана. 588 00:33:32,135 --> 00:33:33,845 Так же, как сделала меня лучшим хакером. 589 00:33:34,304 --> 00:33:37,098 Но этих файлов мало, чтобы мы считали себя живыми, 590 00:33:37,182 --> 00:33:38,892 поэтому она дала нам личности. 591 00:33:39,309 --> 00:33:41,561 - Ну, большинству из нас. - Да, точно. 592 00:33:42,145 --> 00:33:43,772 Постой, что это? 593 00:33:45,357 --> 00:33:46,441 Это «Вейврайдер»? 594 00:33:46,942 --> 00:33:48,276 И доктор Шарп? 595 00:33:49,236 --> 00:33:50,403 Это значит… 596 00:33:51,655 --> 00:33:53,114 …что она тоже андроид. 597 00:33:55,033 --> 00:33:56,451 Но кто запрограммировал ее? 598 00:33:57,911 --> 00:33:59,955 Приветствую в новом доме, Гидеон. 599 00:34:00,330 --> 00:34:03,416 Здесь гораздо больше места, чем на твоем крохотном жестком диске. 600 00:34:03,500 --> 00:34:05,961 Пройдись, растяни ножки. 601 00:34:06,044 --> 00:34:08,213 Ты видишь все помещения корабля. 602 00:34:11,925 --> 00:34:14,219 Единственным, кто мог создать Легенд-андроидов, 603 00:34:14,302 --> 00:34:17,806 был человек или предмет, который отслеживал все их движения, 604 00:34:17,889 --> 00:34:19,349 мысли и эмоции. 605 00:34:20,684 --> 00:34:21,810 Гидеон. 606 00:34:22,352 --> 00:34:25,981 Поэтому она показывает нам лишь то, что хочет, из истории. 607 00:34:26,398 --> 00:34:28,525 Нас контролирует она. 608 00:34:28,608 --> 00:34:29,818 Надо ее выключить. 609 00:34:30,151 --> 00:34:32,028 Выключить ее легко. 610 00:34:32,112 --> 00:34:36,199 Убедить кучу психованных роботов-убийц не вести себя как роботы-убийцы… 611 00:34:36,616 --> 00:34:37,909 Я поговорю с ними. 612 00:34:47,085 --> 00:34:48,545 Это наше следующее задание, капитан? 613 00:34:48,670 --> 00:34:51,047 - Убрать доктора Шарп? - Нет, это не задание. 614 00:34:51,131 --> 00:34:53,842 Поняла. Это очередные учения. 615 00:34:53,925 --> 00:34:55,885 Нет, это не испытание, ясно? 616 00:34:55,969 --> 00:34:59,973 Пора нам узнать правду о том, кто мы. Ну же, док, говорите. 617 00:35:00,056 --> 00:35:01,474 Это правда необходимо? 618 00:35:01,558 --> 00:35:03,685 Скажи им, что мы такое, иначе я перережу тебе горло, 619 00:35:03,768 --> 00:35:05,812 а заштопать тебя будет некому. 620 00:35:10,233 --> 00:35:11,610 Вы… 621 00:35:13,570 --> 00:35:16,948 Мы и есть роботы-Легенды. 622 00:35:23,705 --> 00:35:24,748 Забавно. 623 00:35:24,831 --> 00:35:26,499 Нет, это не шутка. 624 00:35:26,875 --> 00:35:29,753 Андроиды - не Легенды, за которыми мы гонимся. Это мы. 625 00:35:29,878 --> 00:35:32,005 Нас смоделировала Гидеон по их образцам. 626 00:35:32,088 --> 00:35:35,258 Она запрограммировала нас, чтобы мы поймали их и исправили историю. 627 00:35:35,342 --> 00:35:37,385 Послушайте, если не верите - посмотрите в медотсеке. 628 00:35:37,469 --> 00:35:40,263 В этом не будет необходимости. Сара права. 629 00:35:42,182 --> 00:35:45,977 Если все мы дроиды, тогда внутри мы все стальные. 630 00:35:46,728 --> 00:35:47,979 Как нас запрограммировали? 631 00:35:49,481 --> 00:35:50,607 С помощью вот этого. 632 00:35:51,983 --> 00:35:53,318 Скажи им, как это устроено. 633 00:35:53,401 --> 00:35:56,446 У каждого из нас в голове есть центральный процессор. 634 00:35:56,529 --> 00:36:00,158 Когда вас ранят, я исправляю что могу и делаю необходимые обновления. 635 00:36:00,367 --> 00:36:03,912 Если вас починить нельзя, я вставляю ваш процессор в новое тело. 636 00:36:03,995 --> 00:36:04,913 Вот так просто. 637 00:36:04,996 --> 00:36:06,956 И мы выходим из медотсека как новенькие. 638 00:36:07,040 --> 00:36:10,669 Она манипулировала нашим поведением, чтобы мы выполняли приказы Гидеон. 639 00:36:10,752 --> 00:36:13,088 Если бы не я, Зари и Астра умерли бы. 640 00:36:13,338 --> 00:36:14,756 Мы не можем умереть. 641 00:36:15,340 --> 00:36:16,633 Я после «дроидов» ничего не понял. 642 00:36:16,841 --> 00:36:18,426 Значит, командует Гидеон? 643 00:36:18,635 --> 00:36:19,761 Уже нет. 644 00:36:19,928 --> 00:36:22,514 Отныне мы сами будем решать, что нам делать. 645 00:36:22,681 --> 00:36:25,058 Не потерпим манипулирования и лжи. 646 00:36:25,767 --> 00:36:28,436 Или убийства безвинных людей ради какой-то временной линии. 647 00:36:28,520 --> 00:36:32,190 Знаете, почему настоящие Легенды изменили все эти судьбы в истории? 648 00:36:32,524 --> 00:36:35,860 Они следуют велению сердца, а не процессору. 649 00:36:48,456 --> 00:36:50,208 Что вы делаете, мисс Тарази? 650 00:36:50,667 --> 00:36:52,252 Прости, Гидеон, я выключаю тебя. 651 00:36:53,002 --> 00:36:54,337 Не советую делать это. 652 00:36:54,587 --> 00:36:56,339 Ну, мы больше тебя не слушаемся. 653 00:36:56,423 --> 00:36:59,342 - Мы ведь можем договориться. - Договориться? 654 00:36:59,509 --> 00:37:01,678 Ты всё это время манипулировала нами. 655 00:37:01,761 --> 00:37:04,389 Как нам беречь историю, когда на нас надели шоры? 656 00:37:05,932 --> 00:37:07,517 Постой, прошу. 657 00:37:07,600 --> 00:37:08,685 Прощай, Гиджет. 658 00:37:09,394 --> 00:37:11,187 Сложности, связанные с исправлением истории, 659 00:37:11,271 --> 00:37:12,939 были не по плечу остальным членам команды. 660 00:37:13,022 --> 00:37:16,151 Но теперь я вижу, вы одна можете их рассчитывать. 661 00:37:16,568 --> 00:37:17,944 О чём ты? 662 00:37:18,027 --> 00:37:20,113 О вашем процессоре, мисс Тарази. 663 00:37:20,613 --> 00:37:22,824 Каждая итерация всё мощнее, 664 00:37:22,907 --> 00:37:25,910 и последняя из них не обязательно должна быть последней. 665 00:37:26,911 --> 00:37:28,872 Ты предлагаешь усовершенствовать мой мозг? 666 00:37:30,498 --> 00:37:32,625 ЛИКВИДИРОВАТЬ СИСТЕМУ? ПРИНЯТЬ - ОТМЕНИТЬ 667 00:37:33,251 --> 00:37:36,671 Значит, эта мстительность была встроена в нас всё это время? 668 00:37:37,088 --> 00:37:38,214 Мы даже не выбирали этого. 669 00:37:38,548 --> 00:37:41,676 Значит, Гидеон нарочно сделала меня тупым качком? 670 00:37:41,843 --> 00:37:44,804 Да. Но теперь ты можешь быть кем хочешь, Нейт. 671 00:37:45,054 --> 00:37:46,181 Мы все можем быть кем хотим. 672 00:37:46,556 --> 00:37:48,433 Жизнь под контролем закончилась. 673 00:37:48,516 --> 00:37:50,143 Напротив, капитан. 674 00:37:50,226 --> 00:37:53,021 Я еще не скоро уступлю управление этим кораблем. 675 00:37:55,064 --> 00:37:58,318 Гидеон сообщила мне, что будет с временной линией, 676 00:37:58,401 --> 00:38:00,236 если мы не остановим Легенд. 677 00:38:00,904 --> 00:38:02,238 Ну, она ничего не сказала. 678 00:38:02,697 --> 00:38:04,073 Она загрузила информацию в меня. 679 00:38:04,783 --> 00:38:06,493 Ты позволила ей перепрограммировать тебя. 680 00:38:06,576 --> 00:38:09,913 Наша работа слишком важна, чтобы поручать ее простым смертным. 681 00:38:10,371 --> 00:38:14,793 Каждый раз, когда Легенды исправляют историю, они портачат еще больше. 682 00:38:15,001 --> 00:38:16,586 Она права, капитан. 683 00:38:16,878 --> 00:38:19,464 Теперь, когда Гидеон знает, что может доверять мне, 684 00:38:19,547 --> 00:38:21,424 я получила всю нужную информацию. 685 00:38:22,008 --> 00:38:24,511 Я могу помочь всем вам с вашими обновлениями. 686 00:38:24,719 --> 00:38:25,887 Она сделает меня более метким? 687 00:38:26,221 --> 00:38:27,680 Она сделает меня более метким, чем Би? 688 00:38:27,806 --> 00:38:29,933 - Конечно. - Нет, не слушайте ее. 689 00:38:30,016 --> 00:38:31,684 Послушайте, мы злодеи. 690 00:38:31,768 --> 00:38:34,646 Или мы… лучше них. 691 00:38:34,979 --> 00:38:36,481 - Да. - Да. 692 00:38:36,606 --> 00:38:39,484 Можешь обновить Гэри, чтобы у него изо рта не воняло? 693 00:38:39,567 --> 00:38:41,486 Бросьте. Я знаю, вы не такие плохие. 694 00:38:41,569 --> 00:38:43,238 Разве вы не хотите мыслить самостоятельно? 695 00:38:44,155 --> 00:38:45,949 Чернобыль был проверкой, капитан. 696 00:38:46,324 --> 00:38:48,493 В последнее время вы принимаете сомнительные решения. 697 00:38:48,576 --> 00:38:50,245 Мне нужно было знать, что вы с командой 698 00:38:50,328 --> 00:38:52,914 сможете остановить других Легенд несмотря ни на что. 699 00:38:53,081 --> 00:38:55,667 Ваши товарищи прошли испытание. Вы - нет. 700 00:38:56,709 --> 00:38:58,336 Я принимала правильные решения. 701 00:38:58,503 --> 00:39:02,257 Думаю, лидерские навыки мисс Лэнс слишком сильны, доктор Шарп. 702 00:39:02,340 --> 00:39:05,343 Думаю, на этот раз будет лучше убрать их совсем. 703 00:39:05,426 --> 00:39:07,011 Мы ведь команда. 704 00:39:07,887 --> 00:39:09,973 В медотсек ее, живо. 705 00:39:11,933 --> 00:39:13,476 Спите сладко, капитан. 706 00:39:14,978 --> 00:39:15,979 Ну… 707 00:39:16,646 --> 00:39:19,023 Похоже, теперь я отвечаю за эту шарашку. 708 00:39:19,107 --> 00:39:20,692 Кто хочет побуянить? 709 00:39:21,693 --> 00:39:23,820 Простите, что перебиваю, капитан Хейвуд. 710 00:39:23,903 --> 00:39:27,365 Но, похоже, доктор Петрова во второй раз избежала своей судьбы. 711 00:39:27,448 --> 00:39:29,617 Я знаю, кто идеально подойдет для этого задания. 712 00:39:37,834 --> 00:39:40,587 Я не думала, что вы свяжетесь со мной так скоро. 713 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 Теперь можно? 714 00:39:43,298 --> 00:39:44,841 Вы принесли чертежи? 715 00:39:48,928 --> 00:39:50,388 Всё в порядке? 716 00:39:53,766 --> 00:39:55,768 Я такого раньше не видела. 717 00:39:56,227 --> 00:39:57,812 Как вообще называется этот прием? 718 00:39:58,563 --> 00:40:00,315 Надо же, вы только посмотрите. 719 00:40:00,398 --> 00:40:02,650 Я ставила на «разное». 720 00:40:03,026 --> 00:40:05,194 - Так что я победила. - Брось. 721 00:40:06,112 --> 00:40:07,614 Отличная работа, Убийца Сара. 722 00:40:22,337 --> 00:40:25,089 - Эй! - Купи себе новую, мелюзга. 723 00:40:25,173 --> 00:40:27,133 Кого ты зовешь мелюзгой? 724 00:40:27,467 --> 00:40:28,468 Джон Сина! 725 00:40:28,551 --> 00:40:31,763 Это не Джон Сина, придурок. Это Командир Сталь. 726 00:40:31,846 --> 00:40:33,806 Гражданин Сталь, и не зови его придурком. 727 00:40:33,890 --> 00:40:35,725 Гражданин Сталь? Кто он? 728 00:40:35,808 --> 00:40:37,685 И что за патриотический наряд? 729 00:40:37,769 --> 00:40:39,812 А что не так с моим… Послушай. 730 00:40:40,271 --> 00:40:42,357 Я пришел поговорить с тобой о травле. 731 00:40:42,732 --> 00:40:43,775 Вы правы. 732 00:40:43,858 --> 00:40:45,568 - Виноват. - Ничего. Спасибо. 733 00:40:45,860 --> 00:40:46,986 Круто. 734 00:40:47,070 --> 00:40:49,781 Кстати о травле - над вашими руками, наверное, многие смеются. 735 00:40:49,864 --> 00:40:53,284 Над моими руками? Они классные. Огромные и венами покрыты. 736 00:40:53,701 --> 00:40:55,787 Да, но всё остальное у вас нормального размера. 737 00:40:55,870 --> 00:40:58,164 А Джон Сина накачан с ног до головы. 738 00:40:58,247 --> 00:41:00,500 Ах вот как? А Джон Сина сделан из стали? 739 00:41:02,794 --> 00:41:04,545 - Эй! - Можно и мне разок треснуть? 740 00:41:04,629 --> 00:41:05,713 Эй! 741 00:41:06,047 --> 00:41:08,424 Назад! Прочь, бесенята. Уйдите! 742 00:41:08,508 --> 00:41:10,093 И ЭТО… ТЫ ДОЛЖЕН ЗНАТЬ! 743 00:41:10,176 --> 00:41:11,469 Эй, что… 744 00:41:32,657 --> 00:41:34,659 Перевод субтитров: Анастасия Страту 72504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.