Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,590 --> 00:00:10,385
Всё началось, когда человекпо имени Бишоп создал команду роботов.
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,847
Он отправил их в прошлое с одной целью…
3
00:00:14,598 --> 00:00:16,683
…уничтожить 20-й век.
4
00:00:18,310 --> 00:00:22,356
Машины были запрограммированыдумать, что они не просто люди…
5
00:00:23,982 --> 00:00:26,109
…а супергерои.
6
00:00:26,652 --> 00:00:28,153
Они проехали по всей стране,
7
00:00:28,237 --> 00:00:31,323
убили некоторыхвеличайших людей в истории -
8
00:00:31,949 --> 00:00:34,409
знаменитых законников и ученых.
9
00:00:34,493 --> 00:00:36,119
Великий боже!
10
00:00:37,204 --> 00:00:41,250
Наконец, они похитили самогоизобретателя путешествий во времени
11
00:00:41,500 --> 00:00:45,712
и с его помощью нацелилисьна уничтожение всей истории.
12
00:00:45,921 --> 00:00:48,924
Никто не мог остановитьэтих так называемых Легенд.
13
00:00:49,675 --> 00:00:51,176
Пока не появились мы…
14
00:00:51,260 --> 00:00:54,513
…настоящие супергероиво плоти, чья работа -
15
00:00:54,680 --> 00:00:56,515
вернуть историю на истинный путь.
16
00:00:56,723 --> 00:01:00,269
Мы настоящие Легенды Завтрашнего Дня.
17
00:01:04,940 --> 00:01:07,025
{\an8}ЗАВОД МАКДУГАЛ-ДЖЕЙМИСОН
18
00:01:07,818 --> 00:01:08,694
{\an8}СИЭТЛ
1943 ГОД
19
00:01:08,777 --> 00:01:10,445
{\an8}Я принесу выпить? Пойду.
20
00:01:10,529 --> 00:01:12,155
- Вот что я тебе скажу.
- Что?
21
00:01:12,239 --> 00:01:13,907
Ты крутая начальница.
22
00:01:13,991 --> 00:01:15,951
Я не пойму, это твой серьезный голос
23
00:01:16,034 --> 00:01:17,452
или голос насмешницы?
24
00:01:17,536 --> 00:01:19,746
Просто прими комплимент.
25
00:01:20,622 --> 00:01:21,665
Идемте.
26
00:01:36,722 --> 00:01:40,017
Это устройство читает
все мысли Гидеон.
27
00:01:40,100 --> 00:01:42,019
- Мы видим Бишопа.
- Бишоп.
28
00:01:42,102 --> 00:01:43,520
Ну и дурацкое же имя.
29
00:01:43,645 --> 00:01:46,606
Если вы позволите мне установить его,
я подготовлю к прыжку через полчаса.
30
00:01:46,690 --> 00:01:49,776
Похоже, ему удалось спасти
корабль темпоральных террористов.
31
00:01:50,152 --> 00:01:52,237
Скорее бы расколошматить
это ведро с гайками.
32
00:01:52,321 --> 00:01:53,697
- Я…
- Успокойся, Сталь.
33
00:01:53,780 --> 00:01:55,949
Сначала надо опознать их всех.
34
00:01:59,578 --> 00:02:01,079
Видим трех роботов.
35
00:02:01,955 --> 00:02:05,250
- У этих гадов вечеринка.
- Идиоты.
36
00:02:05,876 --> 00:02:07,044
«Молодцы, Легенды.
37
00:02:07,127 --> 00:02:10,922
Мы устроили полный бардак
во временной линии… опять».
38
00:02:11,298 --> 00:02:13,967
Эй, Би, хочешь убить
робота-себя или робота-меня?
39
00:02:14,134 --> 00:02:17,179
- Обоих.
- Предоставьте робота-меня мне, ладно?
40
00:02:18,096 --> 00:02:21,558
Никто никого не будет убивать,
пока гражданские не уберутся отсюда.
41
00:02:26,855 --> 00:02:31,568
Слава богу, их жалкая вечеринка
наконец подходит к концу.
42
00:02:32,235 --> 00:02:35,155
Гэри, по моему сигналу вырубишь свет.
43
00:02:37,240 --> 00:02:39,534
Нет, Гэри, мы не оставим
одного из них, чтобы ты его съел.
44
00:02:39,618 --> 00:02:41,578
Они же дроиды. Вот он тупой, а!
45
00:02:42,287 --> 00:02:43,288
Поехали.
46
00:02:44,790 --> 00:02:47,584
Три, два, один.
47
00:02:54,966 --> 00:02:56,009
Она здесь.
48
00:03:06,311 --> 00:03:08,230
Так, давайте. Машина времени там.
49
00:03:11,191 --> 00:03:13,110
- А теперь она там.
- Могли ближе припарковаться.
50
00:03:25,247 --> 00:03:28,125
- Отведайте свинца, тупые дроиды.
- Теперь мы их убьем.
51
00:03:28,750 --> 00:03:30,710
Осторожно! Вперед! Ложись!
52
00:03:32,546 --> 00:03:34,589
Они в ловушке. Я иду на перехват.
53
00:03:35,799 --> 00:03:36,883
Я тебя прикрою.
54
00:03:44,725 --> 00:03:46,476
Нет! Не надо!
55
00:03:49,896 --> 00:03:52,190
Я займусь Бишопом.
Не отвлекайтесь от андроидов.
56
00:04:03,869 --> 00:04:06,705
{\an8}ЗАВОД МАКДУГАЛ-ДЖЕЙМИСОН
57
00:04:07,789 --> 00:04:10,375
{\an8}Пропал мой ужин!
58
00:04:16,423 --> 00:04:17,924
Двое наших ранены.
59
00:04:19,301 --> 00:04:20,844
Где объект?
60
00:04:21,595 --> 00:04:24,473
Бишоп был уничтожен. Легенды скрылись.
61
00:04:25,599 --> 00:04:28,518
Проклятье! Ведите этих двоих
в медотсек, скорее.
62
00:04:29,394 --> 00:04:31,229
Пусть Легенды скрылись на этот раз,
63
00:04:31,313 --> 00:04:35,233
но помяните мое слово:
эти простаки за всё заплатят.
64
00:04:40,197 --> 00:04:41,156
«САРА»
65
00:04:42,783 --> 00:04:43,742
{\an8}«НЕЙТ»
66
00:04:45,160 --> 00:04:46,119
{\an8}«ЗАРИ»
67
00:04:47,788 --> 00:04:48,872
{\an8}«АСТРА»
68
00:04:50,832 --> 00:04:51,875
{\an8}«БЕХРАД»
69
00:04:53,919 --> 00:04:55,045
{\an8}«СПУНЕР»
70
00:04:56,922 --> 00:04:58,006
{\an8}«ГЭРИ»
71
00:04:59,674 --> 00:05:00,717
«ДОКТОР ШАРП»
72
00:05:10,018 --> 00:05:12,145
{\an8}Не надо было посылать
этих двоих на оперативную работу.
73
00:05:12,229 --> 00:05:13,772
{\an8}Ну, у нас хотя бы есть один из них.
74
00:05:14,272 --> 00:05:15,607
{\an8}Что случилось с телом Бишопа?
75
00:05:17,150 --> 00:05:18,944
{\an8}Чёрт, Гэри. У тебя ужасно воняет
изо рта.
76
00:05:20,028 --> 00:05:22,906
{\an8}Нет, нельзя их есть.
Это твои товарищи по команде.
77
00:05:23,073 --> 00:05:24,199
{\an8}Или были.
78
00:05:25,951 --> 00:05:27,452
{\an8}Я отомщу за тебя, Зари.
79
00:05:29,079 --> 00:05:31,331
{\an8}Я отомщу за тебя первой, Астра.
80
00:05:33,250 --> 00:05:34,918
{\an8}Немедленно несите их в медотсек.
81
00:05:35,252 --> 00:05:37,003
{\an8}Ты не видишь, они мертвы?
82
00:05:37,212 --> 00:05:38,713
{\an8}Не диктуйте,
как руководить операционной,
83
00:05:38,797 --> 00:05:41,007
{\an8}а я не буду диктовать вам,
как руководить командой, капитан.
84
00:05:43,802 --> 00:05:45,011
{\an8}Несите их ко мне.
85
00:05:52,686 --> 00:05:54,896
- Гидеон.
- Да, капитан Лэнс.
86
00:05:55,438 --> 00:05:58,358
{\an8}Следи за временной линией. Очень скоро
87
00:05:58,441 --> 00:06:00,735
{\an8}эти идиоты напортачат где-то еще.
88
00:06:06,658 --> 00:06:08,326
ВЫЯВЛЕН АНАХРОНИЗМ
ЧЕРНОБЫЛЬ, СССР - 1985
89
00:06:08,410 --> 00:06:11,037
{\an8}Гидеон, разве злые версии нас
уже не покинули Россию?
90
00:06:11,121 --> 00:06:12,455
{\an8}Вы правы, м-р Хейвуд.
91
00:06:12,539 --> 00:06:14,541
{\an8}Но последствия измененных ими событий
92
00:06:14,624 --> 00:06:16,710
{\an8}только начинают ощущаться
во временной линии.
93
00:06:16,793 --> 00:06:17,919
{\an8}Где они сейчас?
94
00:06:18,003 --> 00:06:21,506
{\an8}Неясно, капитан.
Похоже, их команда залегла на дно.
95
00:06:22,215 --> 00:06:24,175
{\an8}В этой темпоральной штучке
много красного.
96
00:06:24,259 --> 00:06:27,137
{\an8}И я знаю одно: красное - это плохо.
97
00:06:27,929 --> 00:06:30,807
{\an8}Именно благодаря такой мудрости
ты моя правая рука.
98
00:06:31,099 --> 00:06:32,976
{\an8}Я думал, это потому,
что я крепкий, как сталь.
99
00:06:33,977 --> 00:06:35,562
{\an8}И всегда твердый.
100
00:06:35,937 --> 00:06:36,980
{\an8}Я пошутила.
101
00:06:37,188 --> 00:06:38,857
{\an8}Я повелся. Хорошо.
102
00:06:39,024 --> 00:06:40,066
{\an8}Но давай серьезно.
103
00:06:40,191 --> 00:06:43,069
{\an8}Ты не задавался вопросом, зачем Бишоп
создал темпоральных преступников,
104
00:06:43,153 --> 00:06:44,195
{\an8}похожих на нас?
105
00:06:44,487 --> 00:06:46,740
{\an8}Затем, что он козел
и ненавидит историю?
106
00:06:47,240 --> 00:06:48,617
{\an8}Нелогично.
107
00:06:50,368 --> 00:06:53,121
Зачем они так старались,
чтобы какую-то певичку из 20-х годов
108
00:06:53,204 --> 00:06:54,914
не замочил ее бойфренд?
109
00:06:55,624 --> 00:06:58,710
Или чтобы заводские рабочие времен
Второй мировой получили прибавку.
110
00:06:59,544 --> 00:07:02,088
{\an8}Здесь должно быть
объяснение или причина.
111
00:07:02,172 --> 00:07:05,091
{\an8}Похоже, они обожают спасать
самых ничтожных людей в истории.
112
00:07:06,051 --> 00:07:08,261
{\an8}Я не стал бы
заморачиваться, капитан. Прости.
113
00:07:10,847 --> 00:07:12,015
{\an8}Ты, наверное, прав.
114
00:07:12,432 --> 00:07:14,434
{\an8}Вернемся к текущей задаче.
115
00:07:14,809 --> 00:07:17,479
{\an8}Убрать за Легендами бардак,
чтобы наконец догнать их.
116
00:07:17,812 --> 00:07:21,483
{\an8}А в этом случае потребуется
генеральная уборка.
117
00:07:21,983 --> 00:07:24,945
{\an8}Гидеон, проложи курс
на Украину, в 1986 год.
118
00:07:25,070 --> 00:07:27,489
{\an8}Вернем истории прежнюю форму!
119
00:07:29,032 --> 00:07:31,743
{\an8}УКРАИНА
1986 ГОД
120
00:07:33,161 --> 00:07:34,704
Так, команда, пора начинать.
121
00:07:34,871 --> 00:07:38,583
Гидеон не смогла
точно определить характер аберрации.
122
00:07:38,667 --> 00:07:41,169
Почему? Я думал, она - суперкомпьютер.
123
00:07:41,252 --> 00:07:42,963
Потому что время похоже
на цемент, дубина.
124
00:07:43,046 --> 00:07:44,756
{\an8}Что это вообще значит?
125
00:07:44,839 --> 00:07:46,383
{\an8}Так любит говорить Гидеон.
126
00:07:46,466 --> 00:07:49,803
{\an8}Всё равно. Пора зажигать.
127
00:07:50,220 --> 00:07:53,098
{\an8}Пора спасти историю ради Астры.
128
00:07:53,181 --> 00:07:54,349
Ради Зари.
129
00:07:54,891 --> 00:07:56,226
Это мило, брат.
130
00:07:56,434 --> 00:07:58,812
Да, я тронута, Спунер.
131
00:07:58,895 --> 00:07:59,938
Что?
132
00:08:00,313 --> 00:08:01,356
Они живы?
133
00:08:01,856 --> 00:08:03,858
Постарайтесь не слишком
веселиться без меня.
134
00:08:04,484 --> 00:08:06,027
Мы ищем для вас эпицентр.
135
00:08:06,778 --> 00:08:08,488
{\an8}Вот тебе и месть за их смерть.
136
00:08:08,947 --> 00:08:10,031
{\an8}Это всё равно что месть.
137
00:08:10,115 --> 00:08:12,283
{\an8}Гидеон разработала
эту миссию без убийств.
138
00:08:12,909 --> 00:08:15,161
{\an8}- Да брось!
- А это что?
139
00:08:15,245 --> 00:08:16,997
{\an8}Я сконструировала их
специально для миссии.
140
00:08:17,080 --> 00:08:18,790
{\an8}Я называю их
Устройствами Восстановления Судьбы.
141
00:08:18,873 --> 00:08:19,874
Что они делают?
142
00:08:19,958 --> 00:08:22,252
Если бы у меня было время
объяснить вам научный принцип…
143
00:08:22,335 --> 00:08:24,629
- Наука - отстой.
- Сам ты отстой.
144
00:08:24,713 --> 00:08:26,965
Отличная ответка.
Ты у мамы ей научилась?
145
00:08:27,173 --> 00:08:28,466
Прекратите, вы.
146
00:08:28,550 --> 00:08:31,636
Нейт, веди команду
в эпицентр аберрации.
147
00:08:31,720 --> 00:08:34,097
Не высовывайтесь,
пока я не принесу новые данные.
148
00:08:34,180 --> 00:08:35,390
И что же ты будешь делать?
149
00:08:37,100 --> 00:08:38,601
Мне нужно кое-что узнать.
150
00:08:39,894 --> 00:08:42,230
- Вперед.
- Ладно.
151
00:08:52,032 --> 00:08:53,658
Простите, что прерываю, док.
152
00:08:56,119 --> 00:08:57,412
Вы должны быть на оперзадании.
153
00:08:57,704 --> 00:09:00,957
Мне не нужно напоминать вам, что ваши
двойники-андроиды всё еще на свободе.
154
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
Я просто хотела поблагодарить вас.
155
00:09:05,045 --> 00:09:06,337
За что?
156
00:09:06,421 --> 00:09:08,548
За то, что вы заштопали моих бойцов.
157
00:09:09,090 --> 00:09:10,383
Я думала, они не жильцы.
158
00:09:12,635 --> 00:09:13,720
Им повезло.
159
00:09:14,637 --> 00:09:16,431
Да еще так скоро встали на ноги.
160
00:09:16,514 --> 00:09:18,892
Я посоветовала Зари с Астрой
остаться на корабле.
161
00:09:18,975 --> 00:09:20,769
Они больше подходят для разведработы.
162
00:09:20,977 --> 00:09:23,897
Похоже, у вас много мыслей о том,
как мне руководить моей командой.
163
00:09:23,980 --> 00:09:25,106
Неужели?
164
00:09:25,190 --> 00:09:26,941
Капитан, простите, что прерываю,
165
00:09:27,025 --> 00:09:29,277
но я обнаружила источник аберрации.
166
00:09:29,360 --> 00:09:33,281
Это советская военная база
рядом с Чернобыльской АЭС.
167
00:09:33,698 --> 00:09:35,575
Похоже, вам надо идти.
168
00:09:40,830 --> 00:09:42,373
ЗАРИ
169
00:09:45,919 --> 00:09:47,045
Зари?
170
00:09:47,587 --> 00:09:49,923
Ее медицинская история -
закрытая информация.
171
00:09:52,342 --> 00:09:53,635
Удачи с миссией, капитан.
172
00:09:53,927 --> 00:09:56,846
Надеюсь, в этот раз вы приведете
команду обратно целой и невредимой.
173
00:10:12,278 --> 00:10:14,697
Я собрала всё, что могла,
из поврежденных единиц.
174
00:10:16,449 --> 00:10:18,159
Гидеон, разжигай печь.
175
00:10:18,243 --> 00:10:19,410
Да, доктор Шарп.
176
00:10:23,456 --> 00:10:26,376
Будем надеяться, что новые версии
окажутся лучше старых.
177
00:10:31,923 --> 00:10:34,008
{\an8}ПРИПЯТЬ, УКРАИНА
1986 ГОД
178
00:10:35,802 --> 00:10:37,846
В эпицентре ничего не происходит.
179
00:10:39,472 --> 00:10:40,890
Это потому, что он движется.
180
00:10:42,267 --> 00:10:43,476
Направляется к вам.
181
00:10:44,102 --> 00:10:46,688
Источник аберрации, похоже,находится в первом автомобиле.
182
00:10:46,771 --> 00:10:49,190
Это был быстрый хак, даже для тебя.
183
00:10:49,274 --> 00:10:52,193
Не знаю, что дала мне доктор Шарп,
но я будто новенькая.
184
00:10:52,277 --> 00:10:55,155
Кому надо надрать зад,
чтобы история вернулась на круги своя?
185
00:10:55,238 --> 00:10:58,158
У вас мало времени. Что бы вы ни
решили - действуйте быстро.
186
00:10:58,241 --> 00:11:00,034
Вскоре реактор взорвется.
187
00:11:00,118 --> 00:11:01,995
Робо-Легенды стали причиной аварии?
188
00:11:07,834 --> 00:11:10,670
Хуже. Они попытались
спасти от нее людей.
189
00:11:10,753 --> 00:11:12,088
Вот ведь чудовища.
190
00:11:12,172 --> 00:11:15,633
Наша задача - не позволить этому конвою
добраться в безопасное место, понятно?
191
00:11:16,050 --> 00:11:19,262
Аберрация, похоже, сконцентрирована
в исторически значимом человеке
192
00:11:19,345 --> 00:11:20,597
по имени генерал Калашник.
193
00:11:20,680 --> 00:11:23,349
Можно предположить, что в реальной
временной линии он должен был умереть.
194
00:11:23,433 --> 00:11:25,101
Что он сделал в этой версии истории?
195
00:11:25,476 --> 00:11:27,687
Ждите. Я пока ничего не нашла.
196
00:11:27,770 --> 00:11:29,397
Простите, мисс Тарази,
197
00:11:29,480 --> 00:11:31,983
но я не могу выполнить
эту темпоральную проекцию.
198
00:11:32,275 --> 00:11:34,777
Как я, возможно, уже говорила,
время похоже на цемент.
199
00:11:35,403 --> 00:11:37,906
Похоже, это превратилось
в миссию с убийствами.
200
00:11:37,989 --> 00:11:39,282
Я его замочу.
201
00:11:39,365 --> 00:11:40,783
Нет, если я замочу его первой.
202
00:11:40,867 --> 00:11:42,785
Полегче, ковбои и ковбойши.
203
00:11:42,869 --> 00:11:45,163
Если мы хотим обеспечить
нормальный ход истории,
204
00:11:45,246 --> 00:11:47,165
он должен умереть, как ему и положено…
205
00:11:47,248 --> 00:11:48,583
…во время аварии.
206
00:11:48,666 --> 00:11:51,461
Мы с Нейтом схватим генерала.
Спунер, Бехрад,
207
00:11:51,544 --> 00:11:53,504
вы готовы восстановить парочку судеб?
208
00:11:53,588 --> 00:11:55,798
- Всегда готовы.
- Да, капитан.
209
00:11:55,882 --> 00:11:58,051
Гэри, ты отвечаешь за зачистку.
210
00:11:58,927 --> 00:12:01,054
Надеюсь, ты голоден, здоровяк.
211
00:12:01,220 --> 00:12:03,556
Ведь я планирую устроить тут побоище.
212
00:12:27,789 --> 00:12:29,040
Стальной удар.
213
00:12:55,233 --> 00:12:56,734
Вот тебе!
214
00:12:59,362 --> 00:13:00,697
Я покажу, как надо.
215
00:13:02,198 --> 00:13:03,866
Эй, этот был моим.
216
00:13:03,950 --> 00:13:05,743
А это - за мою сестру.
217
00:13:06,160 --> 00:13:08,746
Это - за мою лучшую подругу. А это…
218
00:13:08,830 --> 00:13:10,540
Они знают, что мы еще живы, да?
219
00:13:10,623 --> 00:13:13,459
Думаю, лучше будет дать
им выпустить пар.
220
00:13:33,730 --> 00:13:34,856
Я его возьму.
221
00:13:40,570 --> 00:13:42,572
Куда это вы собрались, генерал?
222
00:13:44,240 --> 00:13:46,367
У вас свидание с судьбой.
223
00:13:46,576 --> 00:13:47,618
Да.
224
00:13:48,870 --> 00:13:51,080
У капитана всегда лучшие реплики.
225
00:13:51,581 --> 00:13:52,790
Объявим ничью?
226
00:13:53,416 --> 00:13:54,959
Эта игра еще не закончилась.
227
00:13:56,002 --> 00:13:57,628
Чем скорее мы приберем этот бардак,
228
00:13:57,712 --> 00:13:59,797
тем скорее найдем Робо-Легенд.
229
00:13:59,964 --> 00:14:02,759
{\an8}И раз и навсегда исправим историю!
230
00:14:04,802 --> 00:14:06,429
Дурак ты, Гэри.
231
00:14:14,145 --> 00:14:15,480
Кто вы?
232
00:14:15,563 --> 00:14:18,691
Ну, раз вы скоро всё равно умрете,
могу и сказать вам.
233
00:14:19,275 --> 00:14:21,527
Мы супергерои -
путешественники во времени.
234
00:14:24,155 --> 00:14:25,615
Так.
235
00:14:27,450 --> 00:14:29,786
Наверное, в будущем
я совершу нечто ужасное.
236
00:14:30,286 --> 00:14:31,871
Я поэтому должен умереть?
237
00:14:33,122 --> 00:14:34,415
Не совсем.
238
00:14:34,832 --> 00:14:35,958
Ну, вы же сказали «скоро».
239
00:14:36,250 --> 00:14:39,504
Конечно, у вас есть время объяснить,
почему я должен умереть, а я невиновен.
240
00:14:39,587 --> 00:14:40,838
Всё сложно.
241
00:14:41,172 --> 00:14:43,800
Понимаете, время - оно как цемент.
242
00:14:44,092 --> 00:14:45,093
В каком смысле?
243
00:14:45,760 --> 00:14:48,846
Оно твердое и тяжелое,
или его нельзя растянуть?
244
00:14:48,930 --> 00:14:50,431
- Или…
- Вы просто должны умереть.
245
00:14:50,515 --> 00:14:51,849
Всё вот так просто.
246
00:14:52,225 --> 00:14:55,436
Иначе нельзя будет предугадать,
как это повлияет на историю.
247
00:14:55,520 --> 00:14:56,813
Вам это должно быть лестно.
248
00:14:57,021 --> 00:14:58,231
Это значит, вы важный человек.
249
00:14:58,439 --> 00:15:00,149
Ваши люди были никем,
убивать их не надо было,
250
00:15:00,233 --> 00:15:02,235
так что мы просто восстановили
их судьбы.
251
00:15:02,443 --> 00:15:04,779
Нет, мы точно их убили.
252
00:15:04,862 --> 00:15:06,781
Что? Нет, они не умерли.
253
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
Ну, не сразу.
254
00:15:08,533 --> 00:15:12,620
Но дозы радиации от оружия
Спунер и Бехрада сработают быстро.
255
00:15:12,703 --> 00:15:16,833
Устройства Восстановления доктора Шарп
облучили людей?
256
00:15:16,916 --> 00:15:20,086
Только тех, кто должен был получить
дозу радиации от аварии на АЭС.
257
00:15:20,169 --> 00:15:22,672
Мы сверили данные по смертности
с первоначальной временной линией.
258
00:15:22,839 --> 00:15:24,048
Судьба восстановлена.
259
00:15:24,298 --> 00:15:25,466
С кем вы разговариваете?
260
00:15:25,550 --> 00:15:26,509
С моей командой.
261
00:15:27,301 --> 00:15:29,554
Вы явно сумасшедшая.
262
00:15:30,179 --> 00:15:33,057
Что за супергерои убивают людей?
Вызывают у них рак?
263
00:15:33,141 --> 00:15:35,726
Вы когда-нибудь испытывали
времятрясение, генерал?
264
00:15:36,310 --> 00:15:37,353
Что?
265
00:15:37,437 --> 00:15:40,690
Тогда вы явно понятия не имеете,
266
00:15:40,773 --> 00:15:42,275
о чём говорите.
267
00:15:53,369 --> 00:15:56,080
Вы что тут сидите без дела?
Мы его поймали. Вперед.
268
00:15:56,789 --> 00:15:57,790
Что?
269
00:15:58,833 --> 00:16:00,543
На карте еще много красного.
270
00:16:00,793 --> 00:16:01,878
Красный - это плохо.
271
00:16:01,961 --> 00:16:03,921
История всё еще не исправлена.
272
00:16:10,803 --> 00:16:12,221
Гражданские бегут.
273
00:16:12,805 --> 00:16:15,808
Кто-то, наверное, услышал
приказ об эвакуации военных.
274
00:16:15,892 --> 00:16:17,602
{\an8}Проклятые Легенды!
275
00:16:17,977 --> 00:16:19,270
Их, наверное, тысячи.
276
00:16:19,353 --> 00:16:21,397
Нужно восстановить много судеб.
277
00:16:21,481 --> 00:16:24,442
Ребята, если этого не остановить,
все эти люди…
278
00:16:25,234 --> 00:16:26,527
…выживут.
279
00:16:32,825 --> 00:16:35,203
Он говорит,
что жители Припяти бегут из города,
280
00:16:35,286 --> 00:16:37,705
услышав сообщение об аварии на АЭС.
281
00:16:38,247 --> 00:16:39,832
Зари, заглуши сообщение.
282
00:16:43,169 --> 00:16:45,880
Слишком поздно.
Они уже услышали новость.
283
00:16:45,963 --> 00:16:47,924
Этого джинна обратно
в бутылку не засунуть.
284
00:16:48,090 --> 00:16:51,469
Гидеон, что должно было случиться
в первоначальной временной линии?
285
00:16:51,552 --> 00:16:52,720
По моим данным,
286
00:16:52,803 --> 00:16:56,974
город Припять был эвакуирован
через 36 часов после аварии.
287
00:16:57,058 --> 00:16:59,977
А Робо-Легенды дали им фору в 37 часов.
288
00:17:00,061 --> 00:17:03,981
Постой. Если ты заглушила передачу,
значит, ее можно и перехватить?
289
00:17:04,774 --> 00:17:06,317
Я могу хакнуть что угодно.
290
00:17:06,400 --> 00:17:09,445
Тогда, думаю, я знаю способ
засунуть джинна обратно в бутылку.
291
00:17:09,529 --> 00:17:11,197
Так, команда поддержки, какой план?
292
00:17:11,280 --> 00:17:12,782
Ну же. У нас сроки поджимают.
293
00:17:13,449 --> 00:17:14,909
Фальшивые новости.
294
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
Мы скажем, что первая передача
была просто ложной тревогой.
295
00:17:17,662 --> 00:17:20,456
Все услышат это и вернутся по домам.
Авария редактора случится.
296
00:17:21,082 --> 00:17:22,833
История вернется на круги своя.
297
00:17:24,544 --> 00:17:26,879
Похоже, согласно этому плану
стрелять много не придется.
298
00:17:26,963 --> 00:17:28,589
- Или бить.
- Похоже на план,
299
00:17:28,673 --> 00:17:30,174
который могли придумать другие Легенды.
300
00:17:30,258 --> 00:17:33,094
{\an8}Вы хотите изменить историю
фальшивой телепрограммой?
301
00:17:33,177 --> 00:17:34,679
{\an8}Это запредельно!
302
00:17:34,762 --> 00:17:35,638
Гэри прав.
303
00:17:35,721 --> 00:17:39,225
Но даже если нам удастся попасть на ТВ,
нас никто не послушает.
304
00:17:39,308 --> 00:17:41,769
Никто не послушает тебя.
305
00:17:44,897 --> 00:17:45,982
Штатив в кадре.
306
00:17:47,858 --> 00:17:50,486
Вы хотите, чтобы я сказал им,
что аварии нет.
307
00:17:50,736 --> 00:17:51,779
Зачем мне это?
308
00:17:52,071 --> 00:17:54,699
Затем, что иначе истории
конец, придурок.
309
00:17:54,865 --> 00:17:56,075
И тебе тоже.
310
00:17:58,494 --> 00:18:00,371
Нет, ни за что.
311
00:18:01,998 --> 00:18:03,124
Я этого не сделаю.
312
00:18:08,462 --> 00:18:09,839
Прости. Я подумал, ты сказал…
313
00:18:09,922 --> 00:18:12,300
Я сказал, что не стану
лгать советскому народу.
314
00:18:12,717 --> 00:18:14,260
Разве им мало лгали?
315
00:18:15,052 --> 00:18:17,597
Сначала им сказали,
что в Чернобыле безопасно,
316
00:18:17,680 --> 00:18:21,392
а теперь вы хотите, чтобы я велел им
вернуться на место ядерной катастрофы.
317
00:18:23,561 --> 00:18:25,980
Либо это, либо стальной удар.
318
00:18:26,647 --> 00:18:28,899
По сравнению с облучением
319
00:18:28,983 --> 00:18:31,902
это кажется хорошей смертью.
320
00:18:38,409 --> 00:18:39,452
Этот мужик силен.
321
00:18:39,619 --> 00:18:41,370
Пусть ему не страшна смерть.
322
00:18:41,454 --> 00:18:43,706
Но у генерала должны быть
дорогие ему люди.
323
00:18:44,498 --> 00:18:46,584
Посмотрим, что можно найти о его семье.
324
00:18:46,667 --> 00:18:49,045
Обычно военные досье закрыты, но…
325
00:18:51,422 --> 00:18:52,590
Хороший хак.
326
00:18:52,673 --> 00:18:53,549
ВНУТРЕННЯЯ ОРБИТА
327
00:18:53,633 --> 00:18:56,385
Посмотрим, каково будет генералу,
если беда будет угрожать
328
00:18:56,469 --> 00:19:00,139
малышу Дмитрию
или его сестренке Ульяне.
329
00:19:01,891 --> 00:19:03,684
Вы шантажируете меня детьми?
330
00:19:04,769 --> 00:19:06,729
Вы и правда чудовища!
331
00:19:08,814 --> 00:19:10,608
- Они ничего не сделали!
- Он прав.
332
00:19:11,108 --> 00:19:13,235
И, согласно Гидеон,
они так ничего и не сделают.
333
00:19:13,569 --> 00:19:17,657
А это значит, что их без последствий
можно убрать из временной линии.
334
00:19:19,742 --> 00:19:21,327
Где найти этих сопляков?
335
00:19:21,410 --> 00:19:23,746
Так. Тайм-аут. Совещание команды.
336
00:19:24,372 --> 00:19:25,414
Совещание команды.
337
00:19:28,501 --> 00:19:29,877
Угрожать ему - одно.
338
00:19:29,960 --> 00:19:33,172
Но мы же не собираемся
на самом деле вредить его детям?
339
00:19:33,464 --> 00:19:34,548
Почему не собираемся?
340
00:19:34,965 --> 00:19:36,008
ЧЕРНОБЫЛЬ, СССР
1985
341
00:19:36,425 --> 00:19:39,178
- Аберрация увеличивается.
- Тут повсюду красный цвет.
342
00:19:39,637 --> 00:19:40,930
- Красный - это плохо.
- Послушайте.
343
00:19:41,013 --> 00:19:42,598
Мы ведь должны быть хорошими.
344
00:19:42,682 --> 00:19:44,975
И я знаю, наша работа -
защищать историю, но…
345
00:19:46,936 --> 00:19:48,646
Гэри, поставь его!
346
00:19:48,729 --> 00:19:50,356
Ты же пять минут назад поел.
347
00:19:50,439 --> 00:19:52,608
Я обещал скормить
его тебе после съемок.
348
00:19:55,069 --> 00:19:56,112
Сара…
349
00:19:58,447 --> 00:19:59,448
Что я натворил?
350
00:19:59,824 --> 00:20:00,700
{\an8}Простите.
351
00:20:00,783 --> 00:20:02,284
Я отомщу за вас, капитан!
352
00:20:02,368 --> 00:20:03,703
Прекратите.
353
00:20:03,786 --> 00:20:06,497
Иногда я забываю,
какие вы, нестальные люди, хрупкие.
354
00:20:06,580 --> 00:20:09,417
Соберитесь уже! Ладно? Я в порядке.
355
00:20:09,959 --> 00:20:12,503
Вообще-то, вы не в порядке.
Ваше кровяное давление падает.
356
00:20:12,586 --> 00:20:14,088
- Это издевательство какое-то.
- Нет.
357
00:20:14,171 --> 00:20:15,715
Вам нужно вернуться
на корабль, капитан.
358
00:20:15,798 --> 00:20:17,216
Мне не нравятся ваши показатели.
359
00:20:17,341 --> 00:20:19,051
Я же сказала, я в порядке.
360
00:20:19,135 --> 00:20:21,011
Нам просто нужно
придумать другой способ…
361
00:20:21,095 --> 00:20:23,431
Я приказываю вам
вернуться на корабль немедленно.
362
00:20:24,807 --> 00:20:27,768
На время болезни капитана Лэнс
я назначаю главным тебя, Нейт.
363
00:20:29,603 --> 00:20:30,980
Не волнуйтесь, капитан. Я всё сделаю.
364
00:20:33,065 --> 00:20:34,483
Вот этого я и боюсь.
365
00:20:37,361 --> 00:20:38,654
Хорошие новости, капитан.
366
00:20:39,989 --> 00:20:41,240
Генерал желает сообщить
367
00:20:41,323 --> 00:20:44,535
всем жителям района вблизи реактора,
что сообщение об аварии
368
00:20:44,618 --> 00:20:47,413
было ошибочным,
и попросит всех вернуться домой.
369
00:20:47,496 --> 00:20:49,707
Люди его слушают. Аберрация исправлена.
370
00:20:49,790 --> 00:20:52,168
В конце генерал разревелся.
371
00:20:52,251 --> 00:20:54,795
Но он поступил правильно
ради своих детей и ради истории.
372
00:20:56,005 --> 00:20:58,048
Замечательно.
373
00:20:59,508 --> 00:21:01,010
Сюда, капитан.
374
00:21:01,802 --> 00:21:05,347
Не волнуйся. Доктор Шарп
быстренько тебя заштопает.
375
00:21:05,598 --> 00:21:07,516
Да, будешь как новенькая.
376
00:21:11,395 --> 00:21:13,481
Ничего страшного. Пуля прошла навылет.
377
00:21:13,564 --> 00:21:14,982
Нужно всего пару швов наложить.
378
00:21:15,065 --> 00:21:17,276
Я сама поставлю диагноз, капитан.
379
00:21:18,402 --> 00:21:20,112
Мне придется оперировать.
380
00:21:20,196 --> 00:21:22,156
Оперировать? Это просто царапина.
381
00:21:22,239 --> 00:21:24,533
Вы явно в шоке
и понятия не имеете, что вам нужно.
382
00:21:25,284 --> 00:21:27,495
Не волнуйтесь. Когда вы проснетесь…
383
00:21:27,828 --> 00:21:29,955
Я буду как новенькая.
384
00:21:30,956 --> 00:21:31,999
Именно.
385
00:21:39,131 --> 00:21:40,591
Вы еще с нами, капитан?
386
00:21:42,468 --> 00:21:43,511
Да.
387
00:21:43,636 --> 00:21:44,512
САРА
388
00:21:44,595 --> 00:21:46,514
Я заметила, ваш пульс повысился,
когда вы должны были
389
00:21:46,597 --> 00:21:47,890
допросить генерала.
390
00:21:48,474 --> 00:21:49,683
Я обрадовалась.
391
00:21:50,976 --> 00:21:52,812
Пытать человека - это приз.
392
00:21:53,229 --> 00:21:54,897
Колебания - это не в вашем духе.
393
00:21:55,898 --> 00:21:58,275
Я просто придумывала,
как лучше это сделать.
394
00:22:02,071 --> 00:22:03,197
Чудесно.
395
00:22:04,156 --> 00:22:06,534
Анестезия должна сработать моментально.
396
00:23:40,669 --> 00:23:42,546
САРА
СПУНЕР
397
00:23:43,380 --> 00:23:44,965
{\an8}НЕЙТ
БЕХРАД
398
00:23:56,018 --> 00:23:57,227
Зацените-ка.
399
00:23:58,562 --> 00:23:59,605
Что это, чёрт возьми?
400
00:23:59,688 --> 00:24:01,440
Я нашла их в медотсеке.
401
00:24:01,523 --> 00:24:03,442
Доктор Шарп потянулась за одним,
пока расспрашивала
402
00:24:03,525 --> 00:24:05,361
меня о миссии во время операции.
403
00:24:05,444 --> 00:24:07,529
Она утверждает, что на них
наши медицинские данные.
404
00:24:07,946 --> 00:24:09,239
Значит, по одному на каждого.
405
00:24:09,323 --> 00:24:10,866
Я нашла твой на столе
406
00:24:10,949 --> 00:24:12,951
после того, как оживила вас с Астрой.
407
00:24:13,035 --> 00:24:15,371
Слишком много расчетного потенциала,
чтобы тратить на медкарты.
408
00:24:15,829 --> 00:24:18,832
То, что она вынула из меня,
еще более странно.
409
00:24:19,124 --> 00:24:21,585
Стальной сустав с дырой от пули.
410
00:24:21,669 --> 00:24:22,670
Что?
411
00:24:22,753 --> 00:24:24,838
- С ума сойти.
- Я знаю, что видела.
412
00:24:27,758 --> 00:24:30,552
Что, если она ковырялась
не только у нас в телах?
413
00:24:31,303 --> 00:24:32,262
То есть?
414
00:24:32,346 --> 00:24:34,348
Я почувствовала
себя иначе после операции.
415
00:24:34,765 --> 00:24:37,226
Я будто стала мыслить быстрее, четче.
416
00:24:38,352 --> 00:24:40,479
А если она и с моим мозгом
что-то сделала?
417
00:24:41,772 --> 00:24:43,732
Когда я засыпала,
она стала задавать мне вопросы.
418
00:24:43,816 --> 00:24:48,487
Что, если она каким-то образом
контролирует нас с их помощью?
419
00:24:49,238 --> 00:24:51,490
- Зачем ей это?
- Не знаю.
420
00:24:52,825 --> 00:24:54,827
Но сегодняшняя миссия -
это неправильно.
421
00:24:55,744 --> 00:24:57,246
- Все эти невинные люди…
- Но…
422
00:24:58,038 --> 00:25:00,124
Это нужно, чтобы вернуть
историю на правильный путь.
423
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
Кто сказал? Гидеон?
424
00:25:03,127 --> 00:25:05,421
Что, если доктор Шарп
и ее контролирует?
425
00:25:06,922 --> 00:25:09,383
Это объясняет, почему Гидеон
всегда оправдывает свои действия
426
00:25:09,466 --> 00:25:11,802
тем, что «время похоже на цемент»,
427
00:25:11,885 --> 00:25:15,180
и не говорит нам, почему мы должны
исправлять ошибки Робо-Легенд.
428
00:25:15,764 --> 00:25:17,349
А если это не ошибки?
429
00:25:17,766 --> 00:25:20,227
Во временной линии обнаружен
новый анахронизм.
430
00:25:23,230 --> 00:25:26,692
Похоже, жители Припяти
послушались генерала и вернулись домой.
431
00:25:26,775 --> 00:25:30,571
Не вернулась только
доктор Ирина Петрова, физик-ядерщик.
432
00:25:30,946 --> 00:25:32,531
Она не умерла во время аварии,
433
00:25:32,614 --> 00:25:36,076
а сбежала из СССР
и шесть лет скрывалась.
434
00:25:37,035 --> 00:25:40,622
Я перехватила тайные переговоры о том,
что она намеревается продать
435
00:25:40,706 --> 00:25:42,791
ядерные секреты
иностранному покупателю.
436
00:25:42,875 --> 00:25:45,753
Такое событие нанесет
большой вред временной линии.
437
00:25:46,628 --> 00:25:49,631
Можешь не утруждаться, Гидеон.
Мы этого не допустим.
438
00:25:49,715 --> 00:25:50,883
Ирина…
439
00:25:50,966 --> 00:25:54,386
…ты пожалеешь о том, что мы не облучили
тебя вместе со всеми.
440
00:25:54,762 --> 00:25:55,971
Не поймите меня неправильно.
441
00:25:56,054 --> 00:25:58,098
Восстанавливать судьбы было весело…
442
00:25:58,807 --> 00:26:00,893
Дождись следующего раза, козел.
443
00:26:01,101 --> 00:26:02,811
Она моя.
444
00:26:03,103 --> 00:26:06,398
Вообще-то, за доктором Петровой
следит также и КГБ.
445
00:26:06,482 --> 00:26:08,484
Чтобы ее смерть
не вызвала эффекта бабочки,
446
00:26:08,567 --> 00:26:09,902
ее нужно убрать по-тихому.
447
00:26:10,611 --> 00:26:12,321
Что ты хочешь сказать, Гидеон?
448
00:26:12,613 --> 00:26:14,239
Сложности, связанные с такой миссией,
449
00:26:14,323 --> 00:26:17,242
по плечу только одному человеку
с особым набором навыков…
450
00:26:17,326 --> 00:26:19,077
Вам, капитан.
451
00:26:20,662 --> 00:26:22,498
Общественный парк, полный агентов КГБ.
452
00:26:23,457 --> 00:26:25,459
Капитан станет легкой мишенью.
453
00:26:25,542 --> 00:26:26,919
Гидеон, должен быть способ проще.
454
00:26:27,503 --> 00:26:30,339
Боюсь, это вся информация,
что у меня есть о докторе Петровой.
455
00:26:30,422 --> 00:26:33,717
И напомню вам, что если мы
не сможем вмешаться в обмен…
456
00:26:33,801 --> 00:26:37,179
Да, знаю. Истории конец. Старая песня.
457
00:26:38,263 --> 00:26:41,225
Знаешь, может, пора нам
обновить твою операционку, Гидеон.
458
00:26:41,308 --> 00:26:43,936
В этом нет нужды.
Доктор Шарп недавно обновила ее.
459
00:26:56,824 --> 00:26:57,991
Ты правда это сделаешь?
460
00:26:58,200 --> 00:26:59,868
Нам надо вести себя естественно.
461
00:26:59,952 --> 00:27:01,078
А между тем
462
00:27:01,161 --> 00:27:03,831
следи, чтобы доктор Шарп
не промыла мне мозги.
463
00:27:05,040 --> 00:27:06,667
Вот ваши коммуникаторы, капитан.
464
00:27:06,959 --> 00:27:08,126
Можете идти.
465
00:27:09,461 --> 00:27:11,672
Просто проверяю, как вы после операции.
466
00:27:11,755 --> 00:27:12,631
Справитесь с заданием?
467
00:27:12,881 --> 00:27:16,009
Я чувствую себя как прежде.
Спасибо за заботу.
468
00:27:16,093 --> 00:27:17,594
Конечно. Поэтому я буду мониторить вас
469
00:27:17,678 --> 00:27:20,222
во время миссии,
чтобы ваша эффективность не снизилась.
470
00:27:20,305 --> 00:27:22,766
Спасибо, но в этом нет необходимости.
471
00:27:22,850 --> 00:27:23,976
Я чувствую себя хорошо.
472
00:27:25,853 --> 00:27:28,355
Мне не трудно. Удачи, капитан.
473
00:27:35,863 --> 00:27:37,823
{\an8}ОСЛО, НОРВЕГИЯ
1992 ГОД
474
00:27:40,951 --> 00:27:42,619
Лови, Гэри. Дурак.
475
00:27:42,703 --> 00:27:44,079
Ребята, хотите повеселиться?
476
00:27:44,162 --> 00:27:47,416
Ставлю двадцатку, что капитан
вырубит объект захватом от бедра.
477
00:27:47,833 --> 00:27:49,376
Обожаю этот захват.
478
00:27:49,501 --> 00:27:51,295
Я ставлю на удар палкой.
479
00:27:51,378 --> 00:27:53,547
Скукота.
480
00:27:53,881 --> 00:27:56,008
Ставлю 40 баксов на сюрикэны.
481
00:27:58,176 --> 00:28:00,345
Сомневаюсь, что капитан ее съест, Гэри.
482
00:28:00,470 --> 00:28:02,389
Но я возьму твои дурацкие
инопланетные деньги.
483
00:28:02,472 --> 00:28:04,683
Зари, поучаствуешь?
484
00:28:04,766 --> 00:28:06,685
Не засоряйте каналы коммуникаторов.
485
00:28:06,894 --> 00:28:09,813
Я только что уловила сигнал.
Может, это КГБ слушает эфир.
486
00:28:10,105 --> 00:28:11,565
Нам нельзя ее выдавать.
487
00:28:13,609 --> 00:28:15,777
Ненавижу смотреть без звука на смерть.
488
00:28:16,111 --> 00:28:17,446
Мы что, в средневековье?
489
00:28:18,447 --> 00:28:19,907
САРА
490
00:28:24,119 --> 00:28:27,164
Они видят тебя через камеры,
но коммуникаторы не слушают.
491
00:28:27,247 --> 00:28:28,498
Как насчет второй нашей затеи?
492
00:28:28,582 --> 00:28:30,792
Без Гидеон, которая могла бы
расшифровать все эти данные,
493
00:28:30,876 --> 00:28:32,002
я работаю очень медленно.
494
00:28:32,544 --> 00:28:34,379
Я потяну время сколько смогу,
495
00:28:34,463 --> 00:28:36,590
но обмен должен произойти
в любую минуту.
496
00:28:41,470 --> 00:28:43,847
Вы далеко от Украины, доктор Петрова.
497
00:28:45,349 --> 00:28:46,558
Простите. Мы знакомы?
498
00:28:48,185 --> 00:28:51,313
Притворяйтесь, что читаете
газету. Ну же.
499
00:28:53,065 --> 00:28:54,107
Хорошо.
500
00:28:55,025 --> 00:28:56,068
Кто вы?
501
00:28:56,526 --> 00:28:59,071
Та, кому нужны ответы, и быстро.
502
00:28:59,571 --> 00:29:01,865
Когда это попадет в вашу кровь,
у вас будет полминуты,
503
00:29:01,949 --> 00:29:03,116
а потом ваше сердце остановится.
504
00:29:03,575 --> 00:29:04,576
Яд?
505
00:29:06,036 --> 00:29:07,454
Так быстро и безболезненно!
506
00:29:07,996 --> 00:29:09,373
Фигня какая-то!
507
00:29:09,539 --> 00:29:11,500
Это был самый логичный исход.
508
00:29:12,709 --> 00:29:14,753
Гэри прав.
Русская женщина еще не мертва.
509
00:29:17,256 --> 00:29:18,548
Почему они разговаривают?
510
00:29:18,632 --> 00:29:20,759
Прошу вас. Вы ошиблись.
511
00:29:20,842 --> 00:29:23,512
Есть ли другая Ирина Петрова,
бывший советский ученый,
512
00:29:23,595 --> 00:29:26,098
которая вот-вот изменит
ход истории ядерной физики?
513
00:29:27,099 --> 00:29:29,351
Что бы вы ни услышали, это неправда.
514
00:29:31,019 --> 00:29:33,105
Постой. Кажется, у меня что-то есть.
515
00:29:33,188 --> 00:29:34,189
ДОСТУП ОТКРЫТ
516
00:29:36,900 --> 00:29:38,110
О боже!
517
00:29:40,946 --> 00:29:42,239
Это не то, что вы думаете.
518
00:29:42,614 --> 00:29:45,409
Прошу вас. Мой контакт будет здесь
с минуты на минуту.
519
00:29:45,492 --> 00:29:46,660
Он всё объяснит.
520
00:29:47,619 --> 00:29:48,870
У нас время на исходе.
521
00:29:51,290 --> 00:29:53,667
Капитан, не надо.
522
00:29:55,043 --> 00:29:57,963
Нам не промывают мозги, наши мозги…
523
00:29:58,588 --> 00:30:00,465
…и есть эти процессоры.
524
00:30:02,009 --> 00:30:03,051
Я думаю…
525
00:30:04,970 --> 00:30:06,680
…андроиды - это мы.
526
00:30:13,103 --> 00:30:14,146
Чего она ждет?
527
00:30:14,229 --> 00:30:15,856
У нее пульс участился.
528
00:30:16,189 --> 00:30:19,026
Тебя запрограммировали
безжалостной и эффективной,
529
00:30:19,192 --> 00:30:22,195
ценящей временную линию выше,чем человеческую жизнь.
530
00:30:24,573 --> 00:30:26,533
Скажите конкретно,
что это за документы.
531
00:30:26,616 --> 00:30:29,619
Процесс, ускоряющий
распад радиоактивных отходов.
532
00:30:29,703 --> 00:30:33,040
То, что требовало тысяч лет,
теперь будет занимать недели.
533
00:30:33,123 --> 00:30:36,835
Ужасы, выпавшие на долю
моего народа, больше не повторятся.
534
00:30:36,960 --> 00:30:39,921
Что за человек не хотел бы
таких изменений?
535
00:30:41,590 --> 00:30:42,632
Вы правы.
536
00:30:44,801 --> 00:30:45,844
К чёрту историю.
537
00:30:46,720 --> 00:30:49,139
Так, я уведу вас отсюда.
Но за нами наблюдают.
538
00:30:49,222 --> 00:30:50,098
Не смотрите.
539
00:30:50,265 --> 00:30:52,184
Просто врежьте мне и бегите.
540
00:30:53,226 --> 00:30:54,436
- Что?
- Если я правильно помню,
541
00:30:54,519 --> 00:30:56,563
на другом конце парка
есть мертвая зона.
542
00:30:57,272 --> 00:30:58,732
Зачем нам мертвая зона?
543
00:30:58,815 --> 00:31:00,150
Чтобы я притворилась, что убиваю вас.
544
00:31:01,943 --> 00:31:03,028
Доктор Петрова.
545
00:31:03,570 --> 00:31:04,696
Вы ошиблись.
546
00:31:09,159 --> 00:31:10,077
Чёрт!
547
00:31:10,494 --> 00:31:12,871
- Не палкой.
- Я же говорил, что это скучно.
548
00:31:14,039 --> 00:31:14,956
Давайте.
549
00:31:17,292 --> 00:31:18,210
Подлый приемчик.
550
00:31:18,293 --> 00:31:20,128
Ты об этом пожалеешь, дамочка.
551
00:31:23,715 --> 00:31:25,884
Да! Сюрикэн!
552
00:31:26,718 --> 00:31:27,677
Она промахнулась.
553
00:31:28,095 --> 00:31:29,346
Она никогда не промахивается.
554
00:31:35,811 --> 00:31:37,020
Что такое? Мы их потеряли.
555
00:31:37,854 --> 00:31:39,564
{\an8}Дурацкая мертвая зона!
556
00:31:43,902 --> 00:31:45,654
Люди гонятся за вами,
чтобы отнять эти чертежи.
557
00:31:45,737 --> 00:31:47,197
Их нужно отдать в правильные руки.
558
00:31:47,280 --> 00:31:49,908
Они побудут у меня - до тех пор,
когда ими можно будет поделиться.
559
00:31:50,033 --> 00:31:51,451
Почему я должна доверять вам?
560
00:31:51,535 --> 00:31:53,662
Потому, что эти же люди
послали меня убить вас.
561
00:31:53,745 --> 00:31:55,872
Но, если вы не заметили, вы еще живы.
562
00:32:01,211 --> 00:32:03,713
- Спрячьтесь, пока я не свяжусь с вами.
- Когда?
563
00:32:04,339 --> 00:32:07,092
Через три дня, через три года -
не знаю. Но я найду вас.
564
00:32:14,766 --> 00:32:17,686
Вы молодец, капитан.
Временная линия восстановлена.
565
00:32:20,063 --> 00:32:23,900
За доктором Петровой
пришлось побегать, но я ее поймала.
566
00:32:23,984 --> 00:32:26,027
Надеюсь, с плечом не было проблем.
567
00:32:26,111 --> 00:32:27,863
Никаких. Я прекрасно себя чувствую.
568
00:32:28,071 --> 00:32:29,072
Хорошо.
569
00:32:29,614 --> 00:32:31,491
{\an8}А труп?
570
00:32:31,575 --> 00:32:34,202
Прости, Гэр. Я сунула его в мусорку.
571
00:32:35,328 --> 00:32:36,955
Не угодно ли разрешить спор, капитан?
572
00:32:37,247 --> 00:32:38,582
Как ты ее убила?
573
00:32:41,460 --> 00:32:43,128
Захватом от бедра. Как же еще?
574
00:32:43,628 --> 00:32:45,505
Плати, лузер. И ты, лузер.
575
00:32:45,589 --> 00:32:47,549
И ты, лузер. И ты, лиловый лузер.
576
00:32:53,805 --> 00:32:56,016
Я не смогла. Я отпустила Ирину.
577
00:32:56,433 --> 00:33:00,395
Хорошо. Ведь я покажу тебе то,
что взорвет твой андроидный мозг.
578
00:33:02,981 --> 00:33:04,941
Оказывается, Гидеон
не нужно было обновление.
579
00:33:05,066 --> 00:33:07,569
У нее установлен тайный фаервол,
чтобы скрыть это.
580
00:33:07,652 --> 00:33:08,695
САРА ЛЭНС
581
00:33:08,778 --> 00:33:11,323
Исторические записи
о настоящей Саре Лэнс.
582
00:33:11,865 --> 00:33:12,949
Что за…
583
00:33:14,326 --> 00:33:17,370
И остальных Легенд -
людей, по образцу которых нас сделали.
584
00:33:19,706 --> 00:33:23,502
Доктору Шарп нужно было лишь это,
чтобы контролировать нас.
585
00:33:23,960 --> 00:33:26,713
Чтобы мы защищали историю,
не задавая никаких вопросов.
586
00:33:26,838 --> 00:33:29,007
Поэтому она хотела обновить тебя,
587
00:33:29,549 --> 00:33:31,343
сделать тебя лучше как капитана.
588
00:33:32,135 --> 00:33:33,845
Так же, как сделала меня
лучшим хакером.
589
00:33:34,304 --> 00:33:37,098
Но этих файлов мало,
чтобы мы считали себя живыми,
590
00:33:37,182 --> 00:33:38,892
поэтому она дала нам личности.
591
00:33:39,309 --> 00:33:41,561
- Ну, большинству из нас.
- Да, точно.
592
00:33:42,145 --> 00:33:43,772
Постой, что это?
593
00:33:45,357 --> 00:33:46,441
Это «Вейврайдер»?
594
00:33:46,942 --> 00:33:48,276
И доктор Шарп?
595
00:33:49,236 --> 00:33:50,403
Это значит…
596
00:33:51,655 --> 00:33:53,114
…что она тоже андроид.
597
00:33:55,033 --> 00:33:56,451
Но кто запрограммировал ее?
598
00:33:57,911 --> 00:33:59,955
Приветствую в новом доме, Гидеон.
599
00:34:00,330 --> 00:34:03,416
Здесь гораздо больше места,чем на твоем крохотном жестком диске.
600
00:34:03,500 --> 00:34:05,961
Пройдись, растяни ножки.
601
00:34:06,044 --> 00:34:08,213
Ты видишь все помещения корабля.
602
00:34:11,925 --> 00:34:14,219
Единственным, кто мог
создать Легенд-андроидов,
603
00:34:14,302 --> 00:34:17,806
был человек или предмет,
который отслеживал все их движения,
604
00:34:17,889 --> 00:34:19,349
мысли и эмоции.
605
00:34:20,684 --> 00:34:21,810
Гидеон.
606
00:34:22,352 --> 00:34:25,981
Поэтому она показывает нам
лишь то, что хочет, из истории.
607
00:34:26,398 --> 00:34:28,525
Нас контролирует она.
608
00:34:28,608 --> 00:34:29,818
Надо ее выключить.
609
00:34:30,151 --> 00:34:32,028
Выключить ее легко.
610
00:34:32,112 --> 00:34:36,199
Убедить кучу психованных роботов-убийц
не вести себя как роботы-убийцы…
611
00:34:36,616 --> 00:34:37,909
Я поговорю с ними.
612
00:34:47,085 --> 00:34:48,545
Это наше следующее задание, капитан?
613
00:34:48,670 --> 00:34:51,047
- Убрать доктора Шарп?
- Нет, это не задание.
614
00:34:51,131 --> 00:34:53,842
Поняла. Это очередные учения.
615
00:34:53,925 --> 00:34:55,885
Нет, это не испытание, ясно?
616
00:34:55,969 --> 00:34:59,973
Пора нам узнать правду
о том, кто мы. Ну же, док, говорите.
617
00:35:00,056 --> 00:35:01,474
Это правда необходимо?
618
00:35:01,558 --> 00:35:03,685
Скажи им, что мы такое,
иначе я перережу тебе горло,
619
00:35:03,768 --> 00:35:05,812
а заштопать тебя будет некому.
620
00:35:10,233 --> 00:35:11,610
Вы…
621
00:35:13,570 --> 00:35:16,948
Мы и есть роботы-Легенды.
622
00:35:23,705 --> 00:35:24,748
Забавно.
623
00:35:24,831 --> 00:35:26,499
Нет, это не шутка.
624
00:35:26,875 --> 00:35:29,753
Андроиды - не Легенды,
за которыми мы гонимся. Это мы.
625
00:35:29,878 --> 00:35:32,005
Нас смоделировала
Гидеон по их образцам.
626
00:35:32,088 --> 00:35:35,258
Она запрограммировала нас, чтобы мы
поймали их и исправили историю.
627
00:35:35,342 --> 00:35:37,385
Послушайте, если не верите -
посмотрите в медотсеке.
628
00:35:37,469 --> 00:35:40,263
В этом не будет необходимости.
Сара права.
629
00:35:42,182 --> 00:35:45,977
Если все мы дроиды,
тогда внутри мы все стальные.
630
00:35:46,728 --> 00:35:47,979
Как нас запрограммировали?
631
00:35:49,481 --> 00:35:50,607
С помощью вот этого.
632
00:35:51,983 --> 00:35:53,318
Скажи им, как это устроено.
633
00:35:53,401 --> 00:35:56,446
У каждого из нас в голове
есть центральный процессор.
634
00:35:56,529 --> 00:36:00,158
Когда вас ранят, я исправляю что могу
и делаю необходимые обновления.
635
00:36:00,367 --> 00:36:03,912
Если вас починить нельзя,
я вставляю ваш процессор в новое тело.
636
00:36:03,995 --> 00:36:04,913
Вот так просто.
637
00:36:04,996 --> 00:36:06,956
И мы выходим из медотсека
как новенькие.
638
00:36:07,040 --> 00:36:10,669
Она манипулировала нашим поведением,
чтобы мы выполняли приказы Гидеон.
639
00:36:10,752 --> 00:36:13,088
Если бы не я, Зари и Астра умерли бы.
640
00:36:13,338 --> 00:36:14,756
Мы не можем умереть.
641
00:36:15,340 --> 00:36:16,633
Я после «дроидов» ничего не понял.
642
00:36:16,841 --> 00:36:18,426
Значит, командует Гидеон?
643
00:36:18,635 --> 00:36:19,761
Уже нет.
644
00:36:19,928 --> 00:36:22,514
Отныне мы сами будем решать,
что нам делать.
645
00:36:22,681 --> 00:36:25,058
Не потерпим манипулирования и лжи.
646
00:36:25,767 --> 00:36:28,436
Или убийства безвинных людей
ради какой-то временной линии.
647
00:36:28,520 --> 00:36:32,190
Знаете, почему настоящие Легенды
изменили все эти судьбы в истории?
648
00:36:32,524 --> 00:36:35,860
Они следуют велению сердца,
а не процессору.
649
00:36:48,456 --> 00:36:50,208
Что вы делаете, мисс Тарази?
650
00:36:50,667 --> 00:36:52,252
Прости, Гидеон, я выключаю тебя.
651
00:36:53,002 --> 00:36:54,337
Не советую делать это.
652
00:36:54,587 --> 00:36:56,339
Ну, мы больше тебя не слушаемся.
653
00:36:56,423 --> 00:36:59,342
- Мы ведь можем договориться.
- Договориться?
654
00:36:59,509 --> 00:37:01,678
Ты всё это время манипулировала нами.
655
00:37:01,761 --> 00:37:04,389
Как нам беречь историю,
когда на нас надели шоры?
656
00:37:05,932 --> 00:37:07,517
Постой, прошу.
657
00:37:07,600 --> 00:37:08,685
Прощай, Гиджет.
658
00:37:09,394 --> 00:37:11,187
Сложности, связанные
с исправлением истории,
659
00:37:11,271 --> 00:37:12,939
были не по плечу
остальным членам команды.
660
00:37:13,022 --> 00:37:16,151
Но теперь я вижу,
вы одна можете их рассчитывать.
661
00:37:16,568 --> 00:37:17,944
О чём ты?
662
00:37:18,027 --> 00:37:20,113
О вашем процессоре, мисс Тарази.
663
00:37:20,613 --> 00:37:22,824
Каждая итерация всё мощнее,
664
00:37:22,907 --> 00:37:25,910
и последняя из них
не обязательно должна быть последней.
665
00:37:26,911 --> 00:37:28,872
Ты предлагаешь
усовершенствовать мой мозг?
666
00:37:30,498 --> 00:37:32,625
ЛИКВИДИРОВАТЬ СИСТЕМУ?
ПРИНЯТЬ - ОТМЕНИТЬ
667
00:37:33,251 --> 00:37:36,671
Значит, эта мстительность
была встроена в нас всё это время?
668
00:37:37,088 --> 00:37:38,214
Мы даже не выбирали этого.
669
00:37:38,548 --> 00:37:41,676
Значит, Гидеон нарочно
сделала меня тупым качком?
670
00:37:41,843 --> 00:37:44,804
Да. Но теперь ты можешь
быть кем хочешь, Нейт.
671
00:37:45,054 --> 00:37:46,181
Мы все можем быть кем хотим.
672
00:37:46,556 --> 00:37:48,433
Жизнь под контролем закончилась.
673
00:37:48,516 --> 00:37:50,143
Напротив, капитан.
674
00:37:50,226 --> 00:37:53,021
Я еще не скоро уступлю
управление этим кораблем.
675
00:37:55,064 --> 00:37:58,318
Гидеон сообщила мне,
что будет с временной линией,
676
00:37:58,401 --> 00:38:00,236
если мы не остановим Легенд.
677
00:38:00,904 --> 00:38:02,238
Ну, она ничего не сказала.
678
00:38:02,697 --> 00:38:04,073
Она загрузила информацию в меня.
679
00:38:04,783 --> 00:38:06,493
Ты позволила ей
перепрограммировать тебя.
680
00:38:06,576 --> 00:38:09,913
Наша работа слишком важна,
чтобы поручать ее простым смертным.
681
00:38:10,371 --> 00:38:14,793
Каждый раз, когда Легенды исправляют
историю, они портачат еще больше.
682
00:38:15,001 --> 00:38:16,586
Она права, капитан.
683
00:38:16,878 --> 00:38:19,464
Теперь, когда Гидеон знает,
что может доверять мне,
684
00:38:19,547 --> 00:38:21,424
я получила всю нужную информацию.
685
00:38:22,008 --> 00:38:24,511
Я могу помочь всем вам
с вашими обновлениями.
686
00:38:24,719 --> 00:38:25,887
Она сделает меня более метким?
687
00:38:26,221 --> 00:38:27,680
Она сделает меня более метким, чем Би?
688
00:38:27,806 --> 00:38:29,933
- Конечно.
- Нет, не слушайте ее.
689
00:38:30,016 --> 00:38:31,684
Послушайте, мы злодеи.
690
00:38:31,768 --> 00:38:34,646
Или мы… лучше них.
691
00:38:34,979 --> 00:38:36,481
- Да.
- Да.
692
00:38:36,606 --> 00:38:39,484
Можешь обновить Гэри,
чтобы у него изо рта не воняло?
693
00:38:39,567 --> 00:38:41,486
Бросьте. Я знаю, вы не такие плохие.
694
00:38:41,569 --> 00:38:43,238
Разве вы не хотите
мыслить самостоятельно?
695
00:38:44,155 --> 00:38:45,949
Чернобыль был проверкой, капитан.
696
00:38:46,324 --> 00:38:48,493
В последнее время
вы принимаете сомнительные решения.
697
00:38:48,576 --> 00:38:50,245
Мне нужно было знать, что вы с командой
698
00:38:50,328 --> 00:38:52,914
сможете остановить
других Легенд несмотря ни на что.
699
00:38:53,081 --> 00:38:55,667
Ваши товарищи прошли
испытание. Вы - нет.
700
00:38:56,709 --> 00:38:58,336
Я принимала правильные решения.
701
00:38:58,503 --> 00:39:02,257
Думаю, лидерские навыки мисс Лэнс
слишком сильны, доктор Шарп.
702
00:39:02,340 --> 00:39:05,343
Думаю, на этот раз
будет лучше убрать их совсем.
703
00:39:05,426 --> 00:39:07,011
Мы ведь команда.
704
00:39:07,887 --> 00:39:09,973
В медотсек ее, живо.
705
00:39:11,933 --> 00:39:13,476
Спите сладко, капитан.
706
00:39:14,978 --> 00:39:15,979
Ну…
707
00:39:16,646 --> 00:39:19,023
Похоже, теперь я отвечаю
за эту шарашку.
708
00:39:19,107 --> 00:39:20,692
Кто хочет побуянить?
709
00:39:21,693 --> 00:39:23,820
Простите, что перебиваю,
капитан Хейвуд.
710
00:39:23,903 --> 00:39:27,365
Но, похоже, доктор Петрова
во второй раз избежала своей судьбы.
711
00:39:27,448 --> 00:39:29,617
Я знаю, кто идеально подойдет
для этого задания.
712
00:39:37,834 --> 00:39:40,587
Я не думала,
что вы свяжетесь со мной так скоро.
713
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
Теперь можно?
714
00:39:43,298 --> 00:39:44,841
Вы принесли чертежи?
715
00:39:48,928 --> 00:39:50,388
Всё в порядке?
716
00:39:53,766 --> 00:39:55,768
Я такого раньше не видела.
717
00:39:56,227 --> 00:39:57,812
Как вообще называется этот прием?
718
00:39:58,563 --> 00:40:00,315
Надо же, вы только посмотрите.
719
00:40:00,398 --> 00:40:02,650
Я ставила на «разное».
720
00:40:03,026 --> 00:40:05,194
- Так что я победила.
- Брось.
721
00:40:06,112 --> 00:40:07,614
Отличная работа, Убийца Сара.
722
00:40:22,337 --> 00:40:25,089
- Эй!
- Купи себе новую, мелюзга.
723
00:40:25,173 --> 00:40:27,133
Кого ты зовешь мелюзгой?
724
00:40:27,467 --> 00:40:28,468
Джон Сина!
725
00:40:28,551 --> 00:40:31,763
Это не Джон Сина, придурок.
Это Командир Сталь.
726
00:40:31,846 --> 00:40:33,806
Гражданин Сталь, и не зови
его придурком.
727
00:40:33,890 --> 00:40:35,725
Гражданин Сталь? Кто он?
728
00:40:35,808 --> 00:40:37,685
И что за патриотический наряд?
729
00:40:37,769 --> 00:40:39,812
А что не так с моим… Послушай.
730
00:40:40,271 --> 00:40:42,357
Я пришел поговорить с тобой о травле.
731
00:40:42,732 --> 00:40:43,775
Вы правы.
732
00:40:43,858 --> 00:40:45,568
- Виноват.
- Ничего. Спасибо.
733
00:40:45,860 --> 00:40:46,986
Круто.
734
00:40:47,070 --> 00:40:49,781
Кстати о травле - над вашими руками,
наверное, многие смеются.
735
00:40:49,864 --> 00:40:53,284
Над моими руками? Они классные.
Огромные и венами покрыты.
736
00:40:53,701 --> 00:40:55,787
Да, но всё остальное у вас
нормального размера.
737
00:40:55,870 --> 00:40:58,164
А Джон Сина накачан с ног до головы.
738
00:40:58,247 --> 00:41:00,500
Ах вот как?
А Джон Сина сделан из стали?
739
00:41:02,794 --> 00:41:04,545
- Эй!
- Можно и мне разок треснуть?
740
00:41:04,629 --> 00:41:05,713
Эй!
741
00:41:06,047 --> 00:41:08,424
Назад! Прочь, бесенята. Уйдите!
742
00:41:08,508 --> 00:41:10,093
И ЭТО… ТЫ ДОЛЖЕН ЗНАТЬ!
743
00:41:10,176 --> 00:41:11,469
Эй, что…
744
00:41:32,657 --> 00:41:34,659
Перевод субтитров: Анастасия Страту
72504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.