Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,294
Në 1933 shkrimtari nga Alabama,
Uilliam Marg, u dekorua tre
2
00:00:04,367 --> 00:00:07,086
herë për trimëri si ushtar i
SHBA-së, dhe publikoi
3
00:00:07,167 --> 00:00:09,568
një libër për eksperiencat e
tij në Luftën e Parë Botërore,
4
00:00:09,667 --> 00:00:11,669
duke e quajtur veten
"Xho Dileni".
5
00:00:11,767 --> 00:00:14,771
Duke shkruar për burrat
me të cilët kishte luftuar,
6
00:00:14,833 --> 00:00:16,835
Marg, shpresonte të çlironte
veten e tij një herë e
7
00:00:16,900 --> 00:00:19,699
përgjithmonë nga kujtimet
e tmerrshme të luftës.
8
00:00:19,800 --> 00:00:22,314
"Kam parë reagimet e shumë
burrave në luftë - kundrejt dhimbjes,"
9
00:00:22,400 --> 00:00:25,040
urisë dhe vdekjes - por gjithçka që
kam mësuar është se dy njerëz
10
00:00:25,133 --> 00:00:27,693
nuk reagojnë kurrë njësoj,
dhe se asnjë njeri nuk mbetet
11
00:00:27,767 --> 00:00:29,769
i pandryshuar nga kjo eksperiencë...
12
00:00:29,833 --> 00:00:32,712
William March.
13
00:00:44,467 --> 00:00:46,469
Hëngrëm darkë, dhe
unë e gruaja ime jemi
14
00:00:46,567 --> 00:00:50,208
ulur në verandë. Do dhe
pak kohë të bëhet errësirë.
15
00:00:53,933 --> 00:00:56,732
Më në fund kam shkruar
lihrin tim, por a kam bërë
16
00:00:56,800 --> 00:01:00,316
atë që i kisha vënë qëllim vetes?
17
00:01:02,967 --> 00:01:07,848
Ishte si ajo Xho? Ishte vërtetë?
18
00:01:09,067 --> 00:01:13,072
Doja që të ishte një
regjistrim i togës sime.
19
00:01:13,133 --> 00:01:16,569
Tani nuk dua të jetë kështu.
Dua të jetë për të gjitha togat,
20
00:01:16,667 --> 00:01:22,583
në çdo ushtri, franceze,
gjermane madje edhe ruse.
21
00:01:26,000 --> 00:01:29,914
Unë do të hiqja atë pjesën
për vrasjen e robërve.
22
00:01:30,000 --> 00:01:33,004
A do të ishte më mirë një
përshkrim për një sulm ajror?
23
00:01:33,100 --> 00:01:36,456
A do të ishte më "humane" kjo?
24
00:01:41,500 --> 00:01:43,582
Ramë në qetësi pas kësaj.
25
00:01:44,700 --> 00:01:47,214
Gjithçka për ne ishin lëndinat
e gjelbra, të mirëmbajtura
26
00:01:47,300 --> 00:01:52,101
të fqinjëve tanë. Në një farë
mënyre, ato më bëjnë të mendoj për
27
00:01:53,267 --> 00:01:56,225
fushëbetejat e vjetra që kam parë.
28
00:01:59,233 --> 00:02:02,351
Gjithmonë mund të tregosh një
fushëbetejë të vjetër ku shumë
29
00:02:02,433 --> 00:02:07,553
njerëz kanë humbur jetët e tyre.
Pranverës tjetër, bari rritet më i
30
00:02:07,633 --> 00:02:10,637
gjelbër dhe me më shumë shkëlqim
se në rrethinat e kësaj pjese.
31
00:02:10,733 --> 00:02:15,489
Lulëkuqet janë allë të kuqe,
lulet e nlisrit janë bl...
32
00:02:15,567 --> 00:02:18,366
Ato rriten përgjatë fushës
dhe poshtë në vendet me
33
00:02:18,467 --> 00:02:21,983
vrima të hapura nga predhat
dhe pothuajse prekin
34
00:02:22,067 --> 00:02:24,468
llogoret e braktisura
dhe krijojnë valëzime
35
00:02:24,567 --> 00:02:28,162
gjatë gjithë ditës,
në drejtimin nga fryn era.
36
00:02:28,267 --> 00:02:30,429
Ato i marrin gropat dhe
shkëmbinjtë e tokës
37
00:02:30,500 --> 00:02:32,013
së shqyer dhe e kthejnë
atë sërish në një
38
00:02:32,100 --> 00:02:34,819
sipërfaqe të ëmbël
dhe të pjerrët.
39
00:02:35,733 --> 00:02:39,089
Për gruan time përgjigjja
ishte e thjeshtë.
40
00:02:39,167 --> 00:02:41,807
Gjaku i njerëzve të vrarë
Në fushëbeteja dhe trupat
41
00:02:41,900 --> 00:02:47,304
e varrosur këtu, fertilizojnë tokën
dhe stimulojnë rritjen e bimësisë.
42
00:02:47,900 --> 00:02:52,258
E gjitha kjo ishte
shumë natyrale, tha ajo.
43
00:02:52,333 --> 00:02:56,452
Por unë nuk mund të bija dakord
me një shpjegim kaq të thjeshtë.
44
00:02:56,533 --> 00:02:59,730
Mua gjithmonë më është dukur
se Zotit i vjen kaq shumë neveri
45
00:02:59,800 --> 00:03:03,714
nga njerëzit, dhe nga mizoria e tyre
e pafund kundrejt njëri-tjetrit,
46
00:03:03,800 --> 00:03:09,716
saqë ai i mbulon sa më shpejt të
mundet vendet ku ata kanë qenë.
47
00:03:15,300 --> 00:03:19,305
TOGA K
48
00:04:38,233 --> 00:04:41,669
E dashur zonjë.
Për t'iu përgjigjur pyetjes suaj:
49
00:04:42,400 --> 00:04:47,156
Jo, nuk po ju shkruaj
me emrin tim të vërtetë.
50
00:04:47,233 --> 00:04:49,270
Emri im i vërtetë dhe
çfarë kam çërë në luftë
51
00:04:49,367 --> 00:04:52,644
nuk ka rëndësi.
Por unë nuk do të
52
00:04:52,733 --> 00:04:54,895
duroja çdo ndërhyrje
që do të më cilësonte si
53
00:04:54,967 --> 00:04:58,369
jo patriot për shkak
se kam shkruar këtë.
54
00:04:59,300 --> 00:05:02,099
Si pasojë e luftës,
unë nuk do të jem
55
00:05:02,200 --> 00:05:05,443
kurrë më mirë,
për aq kohë sa do të kem jetë.
56
00:05:42,400 --> 00:05:46,439
Sikur të mundja të
tregoja gjithë historitë e tyre
57
00:05:46,533 --> 00:05:50,049
dhe t'i gozhdoja ato në
një rrotë të stërmadhe.
58
00:06:26,367 --> 00:06:29,086
Plakush Terri "gojë peshku"
do një ngarkesë të pastër?
59
00:06:29,167 --> 00:06:32,842
Do të thuash kapiteni Metlok?
-Ku ke qenë Nalet?
60
00:06:33,800 --> 00:06:35,962
Terri gojëpeshku nuk
do që vajzat në qytet
61
00:06:36,033 --> 00:06:39,071
të shohin "shenjat e rrëshirës"
në të brendshmet e djemve.
62
00:06:39,167 --> 00:06:40,805
Gjysma prej jush nuk
keni parë ndonjëherë
63
00:06:40,900 --> 00:06:43,460
letër tualeti me sy.
-Në rregulll
64
00:06:44,267 --> 00:06:47,623
Ju tru zogjsh keni dy
orë kohë të lani rrobat
65
00:06:47,700 --> 00:06:51,864
dhe të pastroni pushkët ose
nuk do të shkoni asgjëkund.
66
00:06:51,933 --> 00:06:54,527
Gjë e cila mua më shkon
shumë përshtat sepse
67
00:06:54,633 --> 00:06:57,466
unë kam plane për ty,
për ty dhe ty e për veten time
68
00:06:57,567 --> 00:07:00,889
për tu ngjitur lart në mal.
Oh, po.
69
00:07:02,100 --> 00:07:07,266
Ne do të kalojmë shumë bukur.
Tani, lëvizni.
70
00:07:18,600 --> 00:07:20,159
Në kohët e vjetra thoshin
se një togë me një rreshter
71
00:07:20,233 --> 00:07:23,396
të mirë nuk kishte nevojë
për kapiten. Terri tutkuni,
72
00:07:23,500 --> 00:07:26,333
që i dukej çudi
edhe të shiste fjongo.
73
00:07:27,767 --> 00:07:32,682
Ai ishte një mbikqyrës dyqani
para se ta thërrisnin në luftë.
74
00:07:32,766 --> 00:07:36,168
E shoqja peshon 200 kile
nga fotoja që pashë.
75
00:07:36,232 --> 00:07:38,633
Kishte veshur një fustan
me një prerje të shëmtuar
76
00:07:38,733 --> 00:07:43,409
dhe po nuhaste një trëndafil.
Ai e thërret pushi
77
00:07:43,500 --> 00:07:47,061
ose diçka e tillë.
-Sidoqoftë, si ia dalin
78
00:07:47,167 --> 00:07:48,441
njerëzit të marrin
urdhër autorizimi?
79
00:07:48,533 --> 00:07:51,651
Ku dreqin e di unë.
Ku dreqin e di unë.
80
00:07:55,133 --> 00:07:58,251
Gati-tu!!!
81
00:08:14,800 --> 00:08:15,801
Mandi i ka marrë
82
00:08:15,900 --> 00:08:18,414
që tani lejekalimet.
-Më duhet të shkoj në
83
00:08:18,499 --> 00:08:21,252
qytet për të blerë
një dhuratë për dikë.
84
00:08:21,333 --> 00:08:23,244
Në rregull.
Rreshter, thirr emrin e parë.
85
00:08:39,867 --> 00:08:41,141
Ti i quan këto të brendshme
86
00:08:41,233 --> 00:08:45,431
të pastra ushtar Dileni?
-Ky është myk zotëri!
87
00:08:45,533 --> 00:08:47,126
Unë u përpoqa, po s'mund ta hiqja.
-Epo merre mbrapsht
88
00:08:47,233 --> 00:08:49,873
dhe përpiqu më shumë.
89
00:08:53,400 --> 00:08:55,721
Rreshter! Thirr emrin tjetër!
90
00:08:56,267 --> 00:09:00,864
Kush e bëri atë?
Përgjigjuni! Kush e bëri?
91
00:09:11,933 --> 00:09:16,370
Rreshter! Thirr emrin tjetër.
-Ushtari Nelet!
92
00:09:21,200 --> 00:09:24,602
Merri mbrapsht dhe pastroi
Sërish ushtar. Tjetri!
93
00:09:24,667 --> 00:09:29,867
Ushtari Nelson!
-Ke ndonjë problem me
94
00:09:29,967 --> 00:09:32,368
këtë gjë, ushtar?
-Jo, zotëri!
95
00:09:36,333 --> 00:09:38,210
Tjetri!
96
00:09:47,300 --> 00:09:48,335
Kur ju të mësoni
97
00:09:48,433 --> 00:09:52,631
të respektoni oficerin tuaj
të komandës, gjërat
98
00:09:52,700 --> 00:09:56,341
do të shkojnë shumë më
mirë, gjatë gjithë kohës.
99
00:10:25,933 --> 00:10:29,016
Epo, ishte kënaqësi të
bisedoja me ty.
100
00:10:29,100 --> 00:10:33,856
Më fal, si the se quheshe?
Emil Eirs. Më thirr Em.
101
00:10:40,767 --> 00:10:42,849
Ecim së bashku?
102
00:10:49,133 --> 00:10:50,294
E di, unë mezi po e prisja këtë
103
00:10:50,367 --> 00:10:54,406
nisje, dhe tani që është kaq
afër është pak zhgënjyese.
104
00:10:54,500 --> 00:10:56,741
Pse?
-Nuk është shumë qejf
105
00:10:56,833 --> 00:11:00,189
kur nuk njeh asnjë njeri.
-Më vjen keq, Em.
106
00:11:00,267 --> 00:11:01,302
Ma merr mendja se duhet
të ndihesh i vetmuar
107
00:11:01,400 --> 00:11:03,994
kur je larg shtëpisë.
Dhe kjo është një qytezë
108
00:11:04,067 --> 00:11:08,345
shumë e vogël. Dëgjo,
unë duhet të kthehem këtu.
109
00:11:09,433 --> 00:11:13,631
The që po rri tek hoteli i stacionit,
kështu që, mirupafshim.
110
00:11:16,067 --> 00:11:21,870
Mos. Mos ik. Hajde tek hoteli.
Rri me mua.
111
00:11:24,433 --> 00:11:26,868
Unë thjesht dua që ti
të rrish me mua.
112
00:11:26,967 --> 00:11:30,608
Dua të nuhas kolonjën
e një gruaje dhe ta shoh
113
00:11:30,700 --> 00:11:33,101
me flokët lëshuar.
Nuk do të bëj asgjë
114
00:11:33,199 --> 00:11:36,032
që ti nuk dëshiron.
Madje as nuk do të prek
115
00:11:36,133 --> 00:11:39,933
derisa ti të më lejosh.
Mjafton që ti të rrish me mua.
116
00:11:40,000 --> 00:11:41,911
Duhet të kesh një mendim
shumë të ulët për mua,
117
00:11:42,000 --> 00:11:45,243
meqë mendon se jam lloji i
gruas që mund të kapësh në rrugë.
118
00:11:45,333 --> 00:11:46,687
Nëse unë do të doja
një grua rrugësh,
119
00:11:46,766 --> 00:11:49,679
unë mund të merrja
pesëdhjetë të tilla dhe ti e di.
120
00:11:49,767 --> 00:11:54,409
Ti je një grua e ndershme.
Unë të respektoj. Thjesht...
121
00:11:56,667 --> 00:12:02,709
Më vjen keq.
-Do të iki në luftë javën tjetër.
122
00:12:04,600 --> 00:12:07,433
Mund të më vrasin brenda muajit.
Dhe mund të mos
123
00:12:07,533 --> 00:12:10,537
ta kem kurrë më mundësinë
të rri me një grua të ndershme.
124
00:12:10,633 --> 00:12:12,670
E kupton?
125
00:12:18,633 --> 00:12:20,670
Ke fri kë?
126
00:12:22,100 --> 00:12:26,105
Jo... Po.
127
00:12:39,533 --> 00:12:41,729
Në rregull. Shkojmë.
128
00:12:44,267 --> 00:12:46,781
Unë do rri me ty çdo minutë
129
00:12:46,867 --> 00:12:51,350
derisa të nisesh. Merr gjërat
e tua dhe do të regjistrohemi
130
00:12:51,433 --> 00:12:56,189
në një hotel tjetër si burrë e grua.
131
00:13:00,667 --> 00:13:04,865
Dita e katërt në det të hapur.
Në shërbimin e së dielës
132
00:13:04,967 --> 00:13:07,880
kapelani i kërkoi Zotit t'i
jepte kurajë zemrave tona,
133
00:13:07,967 --> 00:13:11,972
dhe fuqi krahëve tanë për
të mundur kundërshtarët tanë.
134
00:13:12,067 --> 00:13:17,233
Ai tha se ne nuk jemi ushtarë,
në kuptimin e plotë të fjalës.
135
00:13:17,300 --> 00:13:21,862
Ne jemi kryqtarë, që ia kemi dedikuar
jetët tona dhe shpirtrat tanë
136
00:13:21,933 --> 00:13:25,733
vendit dhe Zotit tonë,
që gjërat të cilat i kemi frikë
137
00:13:25,833 --> 00:13:29,030
dhe i mbajmë si të shenjta,
të mos zhduken.
138
00:13:54,999 --> 00:13:57,479
Mountein, do të doja
të dije t'i bije asaj gjëje.
139
00:13:57,567 --> 00:13:59,569
Ke të drejtë.
Por e marrtë dreqi,
140
00:13:59,666 --> 00:14:01,145
unë jam nga fshati.
Supozohet se unë
141
00:14:01,233 --> 00:14:03,668
di t'i bie harmonikës.
142
00:14:14,633 --> 00:14:16,829
Ai është avion, apo jo?
143
00:14:20,467 --> 00:14:24,142
Avion armik! Avion Armik!
Bëni kujdes.
144
00:14:33,467 --> 00:14:37,472
Shko merr një barelë.
Jepi, shko merr një barelë.
145
00:14:37,567 --> 00:14:41,686
Është një burrë përdhe aty!
146
00:15:04,533 --> 00:15:05,455
Hej, Neit.
147
00:15:05,532 --> 00:15:10,618
Ai ishte një avion.
Ikim! Ikim!
148
00:15:47,500 --> 00:15:51,300
Jepini! Vazhdoni të lëvizni.
149
00:15:52,600 --> 00:15:55,718
Hyni në llogore.
150
00:15:55,800 --> 00:15:59,919
Gaz! Gaz!
151
00:16:01,367 --> 00:16:02,528
Dikush të më ndihmojë!
152
00:16:02,600 --> 00:16:07,561
Qepe!
Më ndihmo! O Zot!
153
00:16:07,633 --> 00:16:11,513
Pusho dhe merr frymë!
154
00:16:43,033 --> 00:16:43,955
Nëse ky është Verduni,
155
00:16:44,033 --> 00:16:47,355
si ka mundësi që nuk
po duket ndonjë gjerman?
156
00:16:47,432 --> 00:16:49,434
Nëse ata nuk do të
ndiznin një mitraloz
157
00:16:49,533 --> 00:16:51,888
herë pas here dhe nuk
do të hidhnin ndonjë raketë
158
00:16:51,967 --> 00:16:56,370
ne nuk do ta merrnim vesh nëse
kishte ndonjë njeri aty apo jo.
159
00:16:56,433 --> 00:17:00,518
Ja ku po fillon sërish.
Është aty poshtë tani.
160
00:17:02,300 --> 00:17:06,021
Ata ndezin një raketë
pastaj bëjnë ca xhiro dhe kaq.
161
00:17:07,067 --> 00:17:09,946
Një duzinë plumbash çdo herë.
162
00:17:10,033 --> 00:17:12,513
Nuk i keni dëgjuar
ende lajmet ju djema?
163
00:17:12,599 --> 00:17:14,192
Gjermanët morën vesh
se po vinin amerikanët
164
00:17:14,267 --> 00:17:17,225
dhe u zhdukën.
Nuk ka njeri tjetër në
165
00:17:17,333 --> 00:17:20,735
ato llogore përveç se një
burri plak dhe gruas së tij.
166
00:17:20,833 --> 00:17:24,997
Burri rrëshket nën një dërrasë.
Gruaja e tij ka një këmbë druri.
167
00:17:25,067 --> 00:17:28,105
Burri nget biçikletën së
bashku me të shoqen që
168
00:17:28,200 --> 00:17:29,998
vrapon pas tij dhe
mban mitralozin.
169
00:17:30,067 --> 00:17:33,503
Herë pas here, burri ndalon
dhe hedh një raketë ndërsa
170
00:17:33,600 --> 00:17:36,353
gruaja ndez mitralozin.
171
00:17:41,633 --> 00:17:42,634
Pastaj ata fillojnë sërish
172
00:17:42,700 --> 00:17:44,976
të njëjtën gjë në një
pjesë tjetër të frontit
173
00:17:45,067 --> 00:17:48,230
dhe vazhdojnë atë punë
gjatë gjithë natës.
174
00:17:49,333 --> 00:17:51,734
Është tipike e gjermanëve
ta bëjnë gruan t'i ndjekë
175
00:17:51,833 --> 00:17:54,029
me një armë të rëndë si ajo.
Ata të gjithë rrahin
176
00:17:54,100 --> 00:17:57,980
gratë e tyre, po ashtu.
Kjo është një gënjeshtër!
177
00:17:58,067 --> 00:18:00,183
Ime më dhe im atë,
të dy kanë lindur në Gjermani.
178
00:18:00,267 --> 00:18:02,463
Gjermanët janë po
aq të sjellshëm
179
00:18:02,533 --> 00:18:04,206
sa amerikanët me gratë e tyre.
Ose kushdo tjetër!
180
00:18:04,300 --> 00:18:06,211
Ashtu? E pse nuk e mban
ndonjëherë ai mitralozin?
181
00:18:06,300 --> 00:18:07,654
Pse nuk e mban ai armën
dhe ta lerë gruan plakë të
182
00:18:07,733 --> 00:18:10,168
ngasë biçikletën ndonjëherë?
183
00:18:12,700 --> 00:18:16,739
Dakord. Sulmi i madh është
nesër në orën 08:00.
184
00:18:17,800 --> 00:18:21,521
Ju do të dëgjoni barazhin,
pastaj do të niseni.
185
00:18:23,067 --> 00:18:25,104
Keni ndonjë pyetje?
186
00:18:31,667 --> 00:18:33,829
Dil nga ajo vrimë, më thanë.
187
00:18:44,233 --> 00:18:46,952
Geil, dil nga ajo vrimë!
-Jo. Jo.
188
00:18:47,033 --> 00:18:50,435
Ti bastard.
Ti bastard i verdhë!
189
00:18:50,533 --> 00:18:54,970
Nuk do të shkoj më tej.
Nuk mund ta duroj!
190
00:18:55,067 --> 00:18:57,263
Ti bastard i verdhë!
-Dil që aty ushtar!
191
00:18:57,333 --> 00:19:01,895
Jemi gjatë një sulmi!
Dil që aty. Ky është një urdhër.
192
00:19:01,967 --> 00:19:05,483
Geils mos lëviz.
Geils mos lëviz!
193
00:19:05,567 --> 00:19:10,164
Doja të mos lëvizja.
-Hajde këtu, e marrtë dreqi!
194
00:19:11,533 --> 00:19:14,730
U përpoqa të mos lëvizja.
195
00:19:20,033 --> 00:19:23,196
Thjesht s'munda të ndaloja.
196
00:19:23,267 --> 00:19:26,783
Vazhdoni, vazhdoni!
197
00:20:05,067 --> 00:20:07,343
Hajde këtu.
198
00:20:12,267 --> 00:20:14,178
Të gjithë kanë ikur.
199
00:20:17,633 --> 00:20:20,273
Të kishte zënë gjumi?
200
00:20:23,233 --> 00:20:25,986
Ju lutem shumë, më lejoni
201
00:20:26,067 --> 00:20:27,865
të largohem, ju lutem!
202
00:20:27,933 --> 00:20:29,446
Bauer Kraut.
Ç'farë po thotë ai?
203
00:20:29,533 --> 00:20:31,809
Do ta lemë të ikë.
-S'bëhet gjë.
204
00:20:31,900 --> 00:20:35,302
Terri gojëpeshku do që
t'ia çojmë robërit në front.
205
00:20:35,367 --> 00:20:36,960
Tani je i burgosuri ynë,
pasi të kapëm.
206
00:20:37,033 --> 00:20:40,276
Ju lutem më qëlloni!
Unë e di që amerikanët
207
00:20:40,367 --> 00:20:42,563
ia presin këmbët dhe
krahët të burgosurve.
208
00:20:42,667 --> 00:20:45,147
Si është puna me këtë djalë?
-Ai do që ta qëllojmë
209
00:20:45,233 --> 00:20:46,871
sepse mendon se amerikanët ia presin
këmbët dhe krahët të burgosurve.
210
00:20:46,967 --> 00:20:49,083
Pyete kush ia ka thënë këtë?
Maskarenjtë gënjeshtarë!
211
00:20:51,333 --> 00:20:55,008
Kjo nuk është e vërtetë.
Kush t'i ka thënë këto?
212
00:20:55,100 --> 00:20:56,898
Na i kanë thënë në
kampin e trajnimit.
213
00:20:56,967 --> 00:20:59,607
Është e vërtetë.
Unë e di.
214
00:20:59,700 --> 00:21:02,704
Edhe gazetat e thonë.
Të gjithë e dinë.
215
00:21:04,500 --> 00:21:06,935
Ai thotë që ia kanë thënë
këtë në kampin e trajnimit.
216
00:21:07,033 --> 00:21:10,833
Thotë që të gjithë e dinë.
Madje është edhe në gazeta.
217
00:21:12,433 --> 00:21:17,075
Epo, morr i vogël, qelbanik,
thotë këto gjëra kur të gjithë e
218
00:21:17,167 --> 00:21:21,650
dinë se janë gjermanët dhe jo
ne, ata që bëjnë këto gjëra.
219
00:21:21,733 --> 00:21:25,613
Krisht i Ushtrive,
këtë quaj pafytyrësi unë!
220
00:21:26,433 --> 00:21:31,234
Ju them unë çfarë do bëjmë:
Le të bëjmë ca qejf me këtë.
221
00:21:31,333 --> 00:21:33,415
Tregoi se rregullorja
thotë se, kur një ushtar
222
00:21:33,500 --> 00:21:35,980
kap një rob duhet t'ia
shkruajë inicialet e tij
223
00:21:36,067 --> 00:21:38,502
në bark me një thikë llogoreje.
224
00:21:39,433 --> 00:21:42,915
Jepi! Spurdhjak i vogël!
Jepi, shiko çfarë i kanë bërë
225
00:21:43,000 --> 00:21:47,119
belgëve dhe vendeve të tjera.
Kam një mendje ta çaj që tani.
226
00:21:48,667 --> 00:21:51,022
Në rregull.
227
00:21:54,433 --> 00:21:57,232
Kur ne kapim një rob lufte,
rregullorja thotë se duhet
228
00:21:57,300 --> 00:22:01,976
t'i shkruajmë inicialet e tij
229
00:22:02,067 --> 00:22:04,707
në bark me një thikë llogoreje.
230
00:22:07,067 --> 00:22:11,470
Hej Xherri, ky është nga ata
rripat që ti ke qejf. Merre si kujtim
231
00:22:11,533 --> 00:22:13,809
Nuk mund ta bësh këtë.
Kjo është vjedhje.
232
00:22:13,900 --> 00:22:19,464
Mbase mund t'ia blej.
Unë dëshiroj të blej rripin tënd.
233
00:22:19,533 --> 00:22:21,444
Jepi, merrja pra.
Merre nëse e do!
234
00:22:21,533 --> 00:22:23,444
Mos. Nuk mund ta bësh këtë.
Është kundër rregullores.
235
00:22:23,533 --> 00:22:26,571
Kush të pyeti ty Nalet?
Djaloshit nuk do t'i duhet më
236
00:22:26,667 --> 00:22:28,465
aty ku do të shkojë.
237
00:22:49,332 --> 00:22:50,333
Ta qëlloje do të ishte
gjë shumë e mirë për
238
00:22:50,400 --> 00:22:54,803
këtë bastard. Nuk mund
t'i besosh një gjermani morracak.
239
00:22:56,867 --> 00:23:01,350
Pas kësaj nuk do të hezitoj
para se t'i vras. Kurrë më.
240
00:23:35,933 --> 00:23:37,287
E marrtë dreqi.
E dëgjove atë Xho?
241
00:23:37,400 --> 00:23:41,155
Ç'farë dreqin ishte ajo?
-Stomaku im, ja çfarë ishte.
242
00:23:41,233 --> 00:23:43,509
Më duket se ata thanë që
do të kishim tre vakte të plota
243
00:23:43,599 --> 00:23:45,192
kur të vinim këtu.
-Shpresoj se ti nuk beson në
244
00:23:45,267 --> 00:23:49,226
gjithçka që ata thonë.
-Je po aq i uritur sa unë?
245
00:23:52,233 --> 00:23:56,192
Nuk kam qenë kurrë kaq i
uritur në të gjithë jetën time.
246
00:23:56,300 --> 00:24:01,306
Nëse një lepur do të kalonte këtu,
do gatuhej në hell për 5 minuta.
247
00:24:08,033 --> 00:24:09,592
Jezus.
248
00:24:10,533 --> 00:24:15,369
Rri i qetë.
Ai nuk është gjë tjetër
249
00:24:15,467 --> 00:24:19,904
veçse një copë mishi.
-Para pak orësh nuk ishte i tillë.
250
00:24:23,167 --> 00:24:27,331
Kaq ishte. Mendo për diçka tjetër.
251
00:24:41,367 --> 00:24:43,563
Bukë! Ky është fat.
252
00:24:43,667 --> 00:24:48,468
Si e quajnë ata këtë gjë
Hajnet? -Bukë elbi.
253
00:24:59,600 --> 00:25:01,398
Si është puna?
254
00:25:02,433 --> 00:25:05,596
Ka gjak në të.
255
00:25:10,399 --> 00:25:12,356
Ka dhe brenda.
256
00:25:17,733 --> 00:25:21,055
Prit! Mos e hidh kot!
257
00:26:33,067 --> 00:26:36,150
Mund të shkoni në çdo pjesë
të qytetit, por rrini larg Rrugës
258
00:26:36,233 --> 00:26:41,990
Serpentina. Më kuptoni?
Nëse shkoni në ndonjë vend
259
00:26:42,067 --> 00:26:45,423
afër Rrugës Serpentina, lejet tuaja
do të hiqen, dhe nuk do të dilni më
260
00:26:45,500 --> 00:26:49,300
për aq kohë sa do të rrini në spital.
Në rregull?
261
00:26:49,367 --> 00:26:53,372
Po, zonjë.
-Rrini larg rrugës Serpentina.
262
00:26:53,467 --> 00:26:56,471
E kuptoni? Keni nevojë
t'ua gërmëzoj?
263
00:26:58,967 --> 00:27:01,402
Jo, zonjë.
264
00:27:10,400 --> 00:27:12,914
Ku dreqin është rruga Serpentina?
265
00:27:13,000 --> 00:27:17,722
Nuk e di.
-Shkojmë ta gjejmë.
266
00:27:35,833 --> 00:27:38,313
Jam në gjendje dhe për një tjetër.
267
00:27:45,033 --> 00:27:49,231
Konjak përsëri,
iu lutem. Për dy.
268
00:27:50,233 --> 00:27:53,749
Po, zotëri.
-Pyete ku është.
269
00:27:57,500 --> 00:28:02,256
Jo, nuk dua ta bëj këtë.
-Dreq, kemi dy orë që e kërkojmë.
270
00:28:03,033 --> 00:28:06,389
Dhe Dileni është akoma i virgjër.
Tani shko dhe pyete.
271
00:28:06,467 --> 00:28:08,629
Ti e di gjuhën e tyre!
Kjo është nata jonë e fundit.
272
00:28:08,733 --> 00:28:09,620
Do të shkojmë prapë
në front, tutkun.
273
00:28:09,700 --> 00:28:12,658
Shht. Ja ku po vjen.
274
00:28:22,367 --> 00:28:24,369
Dileni do të gjejë një grua.
275
00:28:25,167 --> 00:28:27,841
Pusho. Ti je ai që flet
gjithë kohës për këtë.
276
00:28:27,932 --> 00:28:30,936
Jafitz, dhe ti vetë mund
të rrish me një grua.
277
00:28:31,033 --> 00:28:36,312
Krisht, mjaft! Po sikur ta
marrë vesh ajo infermierja?
278
00:28:36,399 --> 00:28:40,996
Jepi! Pyete! Jepi! Pulë?
279
00:28:53,067 --> 00:28:58,631
Zotëri... ku është...
280
00:29:02,000 --> 00:29:05,038
Ecni katër blloqe në lindje dhe
kthehuni në të djathtë për të
281
00:29:05,132 --> 00:29:07,885
shkuar tek Rruga Serpentina.
282
00:29:46,833 --> 00:29:48,585
Hej djema, këtu!
283
00:29:49,332 --> 00:29:55,248
Hermi! Mora vesh se ishe në spital.
Humbe betejën e madhe.
284
00:29:55,333 --> 00:29:58,052
Po. Diçka u ngrit lart, kjo
është e gjitha. Dhe po ngrihet
285
00:29:58,133 --> 00:30:00,568
lart edhe sot gjithashtu. E ndjej
që tani. Le të marrim birra dhe t'iu
286
00:30:00,667 --> 00:30:03,671
tregoj se si ndodhi.
I vura duart në kofshët e saj.
287
00:30:03,733 --> 00:30:06,612
Uau. Vërtet?
-Ajo fillon të bluajë kafe!
288
00:30:06,700 --> 00:30:09,977
Pastaj ajo fut kokën time në
gjoksin e saj dhe fillojmë të puthemi
289
00:30:10,067 --> 00:30:13,981
Por pastaj, për dreq shfaqet burri
i saj plak! Vajza fillon të bërtasë
290
00:30:14,067 --> 00:30:16,263
dhe një grup fqinjësh dalin
jashtë dhe për pak më vranë!
291
00:30:16,333 --> 00:30:18,210
Jezus.
-Dhe ne jemi këtu për të ndihmuar
292
00:30:18,299 --> 00:30:21,735
këta njerëz! Sidoqoftë kjo ishte ajo
që ndodhi. Kështu që, Zot më ndihmo.
293
00:30:21,833 --> 00:30:25,155
Ç'farë mendon për këtë, Dileni?
E shikon çfarë po humbet?
294
00:30:25,233 --> 00:30:30,114
Hej Xho, shko shiko pse po vonohen
ato birrat. Jafitz, shko me të.
295
00:30:53,167 --> 00:30:57,331
Si mendon, ushtar këmbësorie.
Do të bësh qejf me Anetën?
296
00:30:57,400 --> 00:31:00,404
Hej, zemër, po unë?
-Ai nuk di as çfarë të bëjë sheqerkë.
297
00:31:00,467 --> 00:31:02,060
Unë do të të tregoj diçka
që nuk ke për ta harruar kurrë.
298
00:31:02,167 --> 00:31:04,841
Jo, jo, jo, ai është i imi.
299
00:31:05,733 --> 00:31:09,977
Largohu! Largohu!
300
00:31:11,433 --> 00:31:15,631
Hajde Jafitz. Gjithsesi nuk ja vlen.
-Oh La!
301
00:31:23,933 --> 00:31:27,608
Kërkoj ndjesë për atë që tha.
Nuk duhej ta kishte thënë.
302
00:31:27,700 --> 00:31:31,500
Ti je shumë i sjellshëm, miku im.
Do të vish me mua?
303
00:31:34,900 --> 00:31:39,303
Ku?
-Aty është këndshëm dhe ngrohtë
304
00:31:39,900 --> 00:31:45,703
dhe nuk ka kaq shumë zhurmë.
305
00:31:57,233 --> 00:31:58,746
Hajde.
306
00:31:58,833 --> 00:32:02,633
Të premtoj që do sillem mirë.
307
00:32:02,700 --> 00:32:08,616
Unë kam... Dëgjo,
308
00:32:08,700 --> 00:32:11,419
i kam bërë një premtim dikujt.
309
00:32:11,499 --> 00:32:15,254
Ah, një vajze në vendin tënd?
310
00:32:19,000 --> 00:32:20,752
Ti më pëlqen.
311
00:32:23,000 --> 00:32:27,005
Vetëm se i kam premtuar
312
00:32:27,067 --> 00:32:32,870
që do të rri... nuk do të bëj
asgjë derisa të martohemi.
313
00:32:38,667 --> 00:32:40,988
Si e ka emrin?
314
00:32:43,299 --> 00:32:46,735
Lusi. Lusi Uolter.
315
00:32:50,033 --> 00:32:56,040
Ne do të martohemi kur të
kthehem... nëse kthehem.
316
00:33:01,900 --> 00:33:07,259
Edhe unë kam pasur një të dashur.
Do të martoheshim bashkë.
317
00:33:09,433 --> 00:33:13,950
Ai u vra në Verdun. Një ditë i
dhashë puthjen e lamtumirës.
318
00:33:16,033 --> 00:33:19,310
Kjo është gjithçka që bëmë
ne të dy, të putheshim.
319
00:33:19,399 --> 00:33:23,199
Po e ruanim veten, si ju,
për ditën e dasmës.
320
00:33:26,233 --> 00:33:30,795
Pas dy javësh ai vdiq.
Ai nuk pati kurrë kohë
321
00:33:32,567 --> 00:33:35,810
të zbulonte sesa e ëmbël
mund të jetë jeta.
322
00:33:39,200 --> 00:33:40,998
Ai ngjante shumë me ty.
323
00:34:05,700 --> 00:34:08,658
Si vdiq ai?
324
00:35:02,033 --> 00:35:05,833
Urime! Si u ndjeve?
Hej, je çmendur? Unë
325
00:35:05,933 --> 00:35:10,291
mendoj se të blemë vajzën
më të mirë që ishte këtu...
326
00:35:10,367 --> 00:35:13,769
E dije për kate? E dije?
327
00:35:17,467 --> 00:35:19,947
Kjo është mirënjohja për ty?
328
00:35:35,000 --> 00:35:40,678
Mirë se u rikthyet, djema.
Ku është ai bir bushtre?
329
00:35:44,067 --> 00:35:48,186
Mendoj se ai nuk do që ta dimë
për momentin, rreshter.
330
00:35:58,467 --> 00:36:01,186
Kam parë shumë paisje të
këqija gjatë jetës sime,
331
00:36:01,267 --> 00:36:05,704
por kjo është më e keqja.
Shikoni çfarë "fundërrine" kemi.
332
00:36:05,800 --> 00:36:08,235
Gjysma e këtyre djemve nuk e
dinë dallimin midis urdhrave
333
00:36:08,333 --> 00:36:13,499
"rresht për një" dhe "në të djathtë
në rresht". Krisht, ja ku po ta them
334
00:36:13,567 --> 00:36:17,288
kjo të bën të shkulësh flokët!
-Një nga gjërat që më bën kurioz
335
00:36:17,367 --> 00:36:21,167
për këta djemtë e rinj është
fakti që iu vinë kaq shumë letra
336
00:36:21,233 --> 00:36:25,989
nga shtëpia. Kjo nuk ndodhte
në kohët e vjetra, kur unë dhe ti
337
00:36:26,067 --> 00:36:28,661
ishim me shërbim.
338
00:36:28,767 --> 00:36:34,445
Unë jam rritur jetim.
Nuk ka asnjë dreq shansi
339
00:36:34,533 --> 00:36:37,889
që një njeri i adoptuar
nga Miz MikMalou
340
00:36:37,967 --> 00:36:42,928
ta marrë malli për shtëpinë.
Ajo kishte fytyrë të gjatë kockore
341
00:36:43,600 --> 00:36:48,003
dhe dhëmhë të verdhë.
Një herë preva këmbën
342
00:36:49,533 --> 00:36:52,571
dhe ajo erdhi të më
vizitonte në spital.
343
00:36:52,667 --> 00:36:55,022
Më kishte bërë një supë
me makarona se e dinte
344
00:36:55,100 --> 00:36:57,376
që më pëlqente më
shumë se çdo gjë tjetër.
345
00:36:57,467 --> 00:37:01,745
Kur e pashë që kishte bërë
supën u përpoqa ta puthja.
346
00:37:04,233 --> 00:37:07,749
Them se po shpresoja që
të më merrte në krahë
347
00:37:07,833 --> 00:37:13,556
dhe të më puthte. Në fakt
ajo më kapi krahun dhe tha
348
00:37:14,533 --> 00:37:17,616
"Majkëll Rigin, sa herë
të kam thënë t'i mbash të
349
00:37:17,700 --> 00:37:23,503
pastër thonjtë? " E kapa
atë tas me supë makaronash
350
00:37:23,600 --> 00:37:28,481
dhe e hodha mu në mes të dhomës.
Çdokush që do një njeri tjetër
351
00:37:28,567 --> 00:37:30,922
është një budalla i madh.
352
00:37:57,633 --> 00:37:59,829
Qetësohuni.
353
00:37:59,900 --> 00:38:03,097
Unë jam togeri juaj i ri.
Argihald Smith.
354
00:38:05,033 --> 00:38:07,434
Kam dëgjuar se disa fole
mitralozash Gjermanë po
355
00:38:07,500 --> 00:38:13,303
na hapin probleme. Kam menduar
një mënyrë për t'i gjetur.
356
00:38:14,267 --> 00:38:17,862
Rreshter, merr katër ose pesë
burra sonte. Mbushini xhepat
357
00:38:17,967 --> 00:38:20,447
me gurë dhe zvarrituni përgjatë
frontit gjerman derisa të arrini në
358
00:38:20,533 --> 00:38:23,047
një grumbull gurësh, ose le të
themi në çdo gjë tjetër që
359
00:38:23,133 --> 00:38:27,218
duket më pak e dyshimtë.
Pastaj hidhni gurë. Nëse mitralozi
360
00:38:27,300 --> 00:38:29,621
është aty, gurët do t'i qmendin
dhe ata do fillojnë të qëllojnë.
361
00:38:29,700 --> 00:38:34,297
Duke treguar kështu pozicionin
e tyre. Dakord, rreshter?
362
00:38:34,400 --> 00:38:39,201
Sigurisht, toger. Si të thoni ju.
-Dakord. Më raportoni kur
363
00:38:39,300 --> 00:38:42,099
të ktheheni. Vazhdoni ku e latë.
364
00:38:45,133 --> 00:38:46,931
Them se ka shkuar në Harvard,
365
00:38:47,033 --> 00:38:49,673
ose diku tjetër.
-Dreq o punë.
366
00:38:53,633 --> 00:38:56,637
Pritë! Të gjithë
ushtarët në vijën e qitjes.
367
00:39:41,867 --> 00:39:45,462
Ushtarë! Jepini!
-Mountein! Nuk do të humhas
368
00:39:45,567 --> 00:39:48,650
dhe një njeri tjetër sot.
Qetësohu ushtar.
369
00:40:02,233 --> 00:40:04,395
Rreshter Prado.
-Po zotëri!
370
00:40:05,967 --> 00:40:09,483
Ajo korija e pemëve në të majtë
do të jetë një vend shumë i mirë
371
00:40:09,567 --> 00:40:13,606
për një skuadër qitësish
nëse gjermanët sulmojnë.
372
00:40:19,800 --> 00:40:23,998
Me gjithë respektin.
Nuk mendoj kështu, zotëri.
373
00:40:24,100 --> 00:40:29,300
Nuk e mendoj fare kështu.
-Unë mendoj se ti bën mirë
374
00:40:29,400 --> 00:40:31,357
të marrësh ca burra tek
ato pemë dhe të ndërtosh
375
00:40:31,433 --> 00:40:35,757
një front llogoresh aty.
-Unë nuk do ta bëja këtë, toger.
376
00:40:35,833 --> 00:40:39,235
Ai grumbull gurësh rri aty si
gisht i ngritur. Gjermanët
377
00:40:39,333 --> 00:40:42,052
janë të sigurt që ne do të vëmë
njerëz aty dhe do hedhin predha.
378
00:40:42,133 --> 00:40:44,568
Kam gjithë natën
që po pres këtë.
379
00:40:47,067 --> 00:40:50,503
Unë e di që juve mendoni
se nuk di çfarë po bëj vetëm
380
00:40:50,600 --> 00:40:52,716
ngaqë jam i ri këtu.
-Jo, zotëri, aspak.
381
00:40:52,800 --> 00:40:57,806
Por unë mendoj se ti i kupton
urdhrat e mi, rreshter. Apo jo?
382
00:42:03,200 --> 00:42:05,999
Ç'farë ideje ka ai në kokë
që na dërgoi këtu?
383
00:42:06,067 --> 00:42:08,980
Mos bëj pyetje. Qeveria të
paguan 30 dollarë në muaj
384
00:42:09,067 --> 00:42:12,264
që të bësh atë që të thonë,
jo të bësh pyetje.
385
00:42:12,333 --> 00:42:15,371
Nuk e di ai që gjermanët
na panë duke u zvarritur?
386
00:42:15,467 --> 00:42:17,299
Ai mendon se gjermanët
janë tutkunë?
387
00:42:17,400 --> 00:42:19,994
Ti bën mirë të fillosh të gërmosh
dhe lerë këtë bisedë për më vonë.
388
00:42:20,100 --> 00:42:23,058
Më shkruaj një letër për këtë.
389
00:42:33,433 --> 00:42:36,789
Të shtëna rastësore...
390
00:42:42,000 --> 00:42:45,402
Ata po kuptojnë rrengun tonë.
-Qepe gojën dhe gërmo!
391
00:43:02,867 --> 00:43:05,222
Dreq!
392
00:44:08,900 --> 00:44:10,902
Eires.
393
00:44:11,733 --> 00:44:15,294
Ç'farë ka?
Ata po flasin sërish për politikë?
394
00:44:17,567 --> 00:44:21,652
Ata kanë qenë në kolegj.
Ata mund të flasin për çdo temë.
395
00:44:21,733 --> 00:44:25,374
Por kryesisht flasin për luftën
dhe sesi ajo filloi vetëm për shkak
396
00:44:25,467 --> 00:44:28,425
të disa njerëzve me para,
për arsyet e tyre egoiste.
397
00:44:28,500 --> 00:44:32,141
Ata flasin sikur idealizmi dhe
dashuria për atdheun nuk kanë
398
00:44:32,233 --> 00:44:37,433
lidhje me të. I dëgjova një copë herë
dhe u përpoqa ta bluaja në mendje.
399
00:44:38,400 --> 00:44:40,482
Por hoqa dorë së
menduari për këtë gjë.
400
00:44:40,567 --> 00:44:43,525
Nëse gjërat që ata thonë
janë të vërteta unë nuk dua ti di.
401
00:44:43,600 --> 00:44:46,001
Do çmendesha dhe do vrisja
veten po të mendoja se ato
402
00:44:46,100 --> 00:44:49,058
gjëra janë të vërteta.
-Eires!
403
00:44:51,900 --> 00:44:53,538
A e di se këta burra
404
00:44:53,633 --> 00:44:58,878
që po debatojnë atje brenda vinë çdo
ditë dhe luten për ngritje në detyrë?
405
00:44:59,867 --> 00:45:03,826
Po të bëj një pyetje,
nëse do të punoje për një
406
00:45:03,900 --> 00:45:08,417
shitës ushqimesh apo një pastiger
ose mbase një sipërmarrës,
407
00:45:09,566 --> 00:45:14,322
dhe të vërdalliseshe duke thënë se
çfarë produktesh ose ëmbëlsirash
408
00:45:14,400 --> 00:45:19,520
të këqija shet punëdhënësi jot ose
sesa të pakëndshëm janë funeralet
409
00:45:19,600 --> 00:45:23,116
ti nuk do të prisje,
në mos po të ishe një budalla,
410
00:45:23,199 --> 00:45:26,920
një rritje në detyrë ose nderime
nga biznesi i zgjedhur
411
00:45:27,000 --> 00:45:29,594
për profesion, apo jo?
412
00:45:32,600 --> 00:45:34,159
Atëherë pse Zotin bëjnë ndryshe
413
00:45:34,233 --> 00:45:37,589
burra inteligjentë si
Al Nelet dhe Argi Lemon
414
00:45:37,666 --> 00:45:42,467
duke folur vazhdimisht për
keqmenaxhimin, humbjen dhe
415
00:45:42,533 --> 00:45:45,810
budallallëkun e luftës
416
00:45:45,899 --> 00:45:49,221
dhe duke pritur të marrin
ngritje në detyrë
417
00:45:49,300 --> 00:45:53,578
ose dekorata dhe pastaj
mërziten dhe mbeten të pakënaqur
418
00:45:53,667 --> 00:45:59,470
kur këto gjëra nuk ndodhin?
Ja ku po të them, lufta është
419
00:45:59,532 --> 00:46:02,012
biznes,
420
00:46:02,099 --> 00:46:05,899
si çdo gjë tjetër dhe
nëse do të arrish diku me të
421
00:46:05,967 --> 00:46:10,803
duhet të rregullosh veten në të,
të përshtatesh me veçoritë e saj
422
00:46:11,432 --> 00:46:15,551
dhe të luash kartat
ashtu siç të bien.
423
00:46:29,067 --> 00:46:33,072
Çdo gjë në rregull, Nelet?
Mbaje kokën poshtë, djalë.
424
00:46:38,000 --> 00:46:42,324
Shiu po lan trupat.
Kutërbon ë?
425
00:46:54,800 --> 00:46:58,475
Plaku im tymoste në banjë.
426
00:47:00,800 --> 00:47:01,995
Ai shkoi në shtrat me një
427
00:47:02,067 --> 00:47:07,506
cigare në dorë. Vdiq i dehur.
-Më vjen keq.
428
00:47:45,100 --> 00:47:50,743
Unë jam jashtë. S'ka
gjë tjetër veg fishekzjarrëve.
429
00:47:50,833 --> 00:47:55,395
Po dhe djemtë do bëhen
copash ose do hidhen në erë.
430
00:47:55,467 --> 00:48:00,633
Në ferr? Nuk hyn në punë
të mendosh për këtë gjë.
431
00:48:02,300 --> 00:48:05,782
Të gjithë duhet të shkojmë
aty me kalimin e kohës.
432
00:48:51,733 --> 00:48:55,931
E marrë dreqi! Ty duhet të të
vijë turp! Për sa kohë do ta
433
00:48:56,000 --> 00:48:59,277
lejosh të vazhdojë?
Për sa kohë?
434
00:49:11,799 --> 00:49:17,602
Si është puna?
-Shikon ndonjë gjë?
435
00:49:21,700 --> 00:49:24,260
Jo.
436
00:49:24,333 --> 00:49:28,292
Ishte e paqtë.
Unë nuk pashë asgjë.
437
00:51:54,833 --> 00:51:58,076
Karter, hajde. Karter!
438
00:52:00,967 --> 00:52:02,526
Togeri Smith të do në patrullë.
439
00:52:02,633 --> 00:52:07,753
Përsëri? Jo!
-Hajde Karter, ai pyeti për ty.
440
00:52:07,833 --> 00:52:10,507
Të dielën në darkë isha me
një ekip për instalimet elektrike
441
00:52:10,600 --> 00:52:12,637
së bashku më rreshterin Munein.
Nuk ishte radha ime, por
442
00:52:12,733 --> 00:52:14,406
togeri Smith tha se dëshironte
që Munei të më merrte me vete.
443
00:52:14,500 --> 00:52:16,696
Të hënën në mëngjes
kisha turnin në kuzhinë
444
00:52:16,800 --> 00:52:18,199
dhe mbarova tamam në
kohë për të patrulluar me
445
00:52:18,300 --> 00:52:19,574
togerin Smith, i cili
më kërkoi sërish.
446
00:52:19,667 --> 00:52:21,669
Të martën në mëngjes
kisha rradhën për të bërë
447
00:52:21,733 --> 00:52:23,644
roje, dhe të martën në
darkë isha roja tek kamarja
448
00:52:23,733 --> 00:52:25,929
e gazit. Të mërkurën herët
në mëngjes mu desh të shkoja
449
00:52:26,033 --> 00:52:27,432
në prapavijë për të sjellë
racionet e ushqimeve dhe
450
00:52:27,533 --> 00:52:29,285
togeri Smith tha se do ishte
më mirë të shkoja unë
451
00:52:29,367 --> 00:52:30,766
meqë i dija rrugët.
Tani, unë sapo u shtriva
452
00:52:30,867 --> 00:52:32,221
dhe ti vjen këtu.
Për hir të Krishtit!
453
00:52:32,300 --> 00:52:33,938
Merrni një njeri tjetër.
Unë nuk jam njeriu
454
00:52:34,033 --> 00:52:35,194
i vetëm në këtë togë.
Kam një javë që
455
00:52:35,300 --> 00:52:37,337
nuk kam fjetur gjumë!
-Nuk kam ç'të bëj.
456
00:52:37,432 --> 00:52:41,266
E di që duket punë
shumë e fëlliqur, por
457
00:52:41,366 --> 00:52:43,164
togeri Smith tha se duhet
të të marr me vete.
458
00:52:43,267 --> 00:52:45,463
Ai bastardi! Pse e ka
kapur me mua xhanëm?
459
00:52:45,567 --> 00:52:47,319
Pse do të më ketë në
komandë gjatë gjithë kohës?
460
00:52:47,400 --> 00:52:50,518
Nuk e di. Thjesht po të
them çfarë më tha ai.
461
00:53:19,033 --> 00:53:24,631
Hej, Karter!
Edi është shumë i lodhur
462
00:53:24,733 --> 00:53:28,089
toger. Ai ka qenë me një
parullë pune gjithë ditës
463
00:53:28,167 --> 00:53:34,049
me Mundin. Mbase është më
mirë të merrni një njeri tjetër.
464
00:53:35,567 --> 00:53:38,605
Do bëhet mirë, sapo
të ngrihet të këmbë.
465
00:53:40,233 --> 00:53:44,989
Do të fillojmë në orën 1.
Do të jemi jashtë gjithë natës.
466
00:53:45,067 --> 00:53:48,549
Kam kohë të shkoj tek
Shtabi i Përgjithshëm dhe të
467
00:53:48,632 --> 00:53:52,990
shkruaj disa letra para
se të fillojmë. Ikim ushtar!
468
00:53:55,133 --> 00:53:57,010
Ai djalë!
469
00:54:04,732 --> 00:54:06,689
Ai bastardi! Pse vazhdon
470
00:54:06,767 --> 00:54:09,088
të kapet me mua?
471
00:54:20,600 --> 00:54:23,353
Kush është aty?
472
00:54:40,167 --> 00:54:45,924
Karter! Ç'farë ka?
Ç'farë po bën?
473
00:54:48,167 --> 00:54:50,841
Ti e di.
474
00:54:50,933 --> 00:54:56,940
E ke kapur me mua.
-Gabohesh. Në fakt, e ke shumë
475
00:54:57,000 --> 00:55:02,643
gabim nëse mendon kështu.
-Pse nuk më le të qetë?
476
00:55:05,600 --> 00:55:09,161
Pse nuk merr një njeri
tjetër në patrullë?
477
00:55:12,333 --> 00:55:15,735
Pse nuk më le të shkoj të fle?
478
00:55:21,733 --> 00:55:27,172
Leri këto, ushtar.
Nuk e shikon që dua
479
00:55:27,267 --> 00:55:30,623
të vish me mua në patrullë
sepse unë kam besim tek ty?
480
00:55:30,733 --> 00:55:33,646
Ti je burri më i mirë në
togën time. Kjo është gjithçka.
481
00:55:33,733 --> 00:55:35,735
Nuk po përpiqem të
të shfrytëzoj.
482
00:55:35,833 --> 00:55:40,157
Ti e ke kapur me mua.
-Jo, e ke gabim për këtë.
483
00:55:43,932 --> 00:55:47,095
Unë duhet të fle.
484
00:55:47,167 --> 00:55:50,808
Jam i lodhur. Duhet të fle.
485
00:55:52,367 --> 00:55:57,248
Në rregull. Kthehu
tek strehimi dhe fli.
486
00:55:57,333 --> 00:56:01,213
Do bëj të mundur që të mos
shqetësohesh për 24 orë.
487
00:56:01,300 --> 00:56:04,702
Kthehu në fjetore dhe fli
dhe të dy ta harrojmë
488
00:56:04,799 --> 00:56:07,313
se kjo ka ndodhur.
489
00:56:07,400 --> 00:56:09,835
Ti
490
00:56:10,733 --> 00:56:15,409
e ke kapur me mua.
491
00:56:53,967 --> 00:56:55,969
Hej, Karter!
492
00:56:59,799 --> 00:57:01,233
A nuk duhej të ishe
në patrullë mbrëmë
493
00:57:01,333 --> 00:57:03,529
me togerin Smith?
494
00:57:08,766 --> 00:57:11,087
Nuk erdhi njeri të më lajmëronte.
495
00:57:11,167 --> 00:57:14,410
Ta them unë pse.
Një parullë gjermane duhet
496
00:57:14,500 --> 00:57:16,821
ta ketë gjetur.
497
00:57:16,900 --> 00:57:21,656
Ai ka vdekur.
-Ou. Shumë keq.
498
00:57:22,600 --> 00:57:28,607
Po. Shumë keq apo jo?
Ma merr mendja se është
499
00:57:28,667 --> 00:57:31,671
treguar i pakujdesshëm ë?
500
00:57:58,133 --> 00:58:00,090
Tani, vazhdo fli.
501
00:58:23,867 --> 00:58:26,143
Mbase e kam ëndërruar...
502
00:58:26,233 --> 00:58:32,036
E dëgjove atë. Vazhdo fli.
503
00:58:52,733 --> 00:58:55,691
Në pasditen e katërt të
tërheqjes gjermane,
504
00:58:55,767 --> 00:58:59,169
ne shkuam përsëri në vargmal
dhe filluam të gërmonim
505
00:58:59,233 --> 00:59:04,034
ndërsa Batalioni i Parë kaloi mbi
kokat tona dhe vazhdoi sulmin.
506
00:59:23,833 --> 00:59:27,747
Rreshter, çfarë do
të bëjmë me ata?
507
00:59:27,833 --> 00:59:33,272
Nuk e di, zotëri.
-Gjëja më e thjeshtë do të
508
00:59:33,367 --> 00:59:35,768
ishte të përgatisnim një
mitraloz në gropën me zhavorr
509
00:59:35,832 --> 00:59:38,028
dhe t'i vinim ata aty. Kjo do të
ishte mënyra më e thjeshtë.
510
00:59:38,100 --> 00:59:43,106
Po, zotëri.
-Jo, hendeku është tepër
511
00:59:43,200 --> 00:59:44,998
i ngushtë dhe anët janë të
mprehta kështu që do të ishte
512
00:59:45,067 --> 00:59:48,708
shumë e vështirë për qitësit.
Bën mirë t'i marrësh ata tek
513
00:59:48,800 --> 00:59:50,837
lugina dhe bëje aty.
514
00:59:52,000 --> 00:59:54,560
E kuptove?
515
00:59:58,799 --> 01:00:00,801
E kuptove këtë, rreshter?
516
01:00:01,967 --> 01:00:05,688
Po, zotëri.
-Mirë.
517
01:00:11,300 --> 01:00:12,301
Bën mirë të marrësh
518
01:00:12,367 --> 01:00:15,086
tetarin Foster dhe skuadrën
e tij. Mendoj se Fosteri
519
01:00:15,167 --> 01:00:20,606
është njeriu duhur.
-Po zotëri. Mendoj se është.
520
01:00:23,800 --> 01:00:25,552
Bën mirë t'i thuash
Fosterit të mbaroni punë
521
01:00:25,633 --> 01:00:29,433
para se të bëhet errësirë.
-Po, zotëri.
522
01:00:32,400 --> 01:00:37,804
Kjo është e gjitha, pra.
-Po, zotëri.
523
01:00:49,333 --> 01:00:53,054
Krisht, kjo është e tmerrshme.
Kam qenë në shërbim që kur
524
01:00:53,133 --> 01:00:57,218
isha fëmijë, 18 vjeç. Kam parë
shumë gjëra që të bënin t'i
525
01:00:57,300 --> 01:01:00,816
përzihej një njeriu të zakonshëm.
Them se nuk duhet të jem
526
01:01:00,900 --> 01:01:04,495
ndryshe tani... Por kjo
është e pandershme.
527
01:01:06,100 --> 01:01:09,821
Kjo është gjëja më e tmerrshme
që kam dëgjuar ndonjëherë!
528
01:01:09,900 --> 01:01:12,301
Ushtarët nuk janë
për të menduar.
529
01:01:12,400 --> 01:01:14,755
Kjo është e vërtetë.
Nëse ata do të mundnin të
530
01:01:14,833 --> 01:01:16,665
mendonin nuk do të ishin ushtarë.
Ushtarët duhet të bëjnë çfarë
531
01:01:16,766 --> 01:01:21,328
iu thuhet dhe duhet t'ia lënë
mendimin "oficerëve të lartë".
532
01:01:24,366 --> 01:01:28,610
Ti nuk je në skuadrën e
Fosterit kështu që zhduku.
533
01:01:28,700 --> 01:01:34,457
Nuk e dua këtë në ndërgjegjen
e askujt. Jepi. Ik që këtu!
534
01:01:36,033 --> 01:01:39,708
Ti nuk ke dëgjuar dhe
nuk ke parë asgjë.
535
01:01:51,333 --> 01:01:53,973
Kjo është një hile e vjetër.
Mbaj mend ta kem lexuar në
536
01:01:54,067 --> 01:01:56,866
gazeta kur isha në shtëpi para
se të rekrutohesha. Gjermanët
537
01:01:56,967 --> 01:02:01,370
dërgojnë turma me burra të
cilët dorëzohen dhe pas pak kohe
538
01:02:01,433 --> 01:02:03,947
nga ana tjetër e frontit ka më
shumë të burgosur sesa ushtarë.
539
01:02:04,033 --> 01:02:06,912
Pastaj gjermanët ndërmarrin një
sulm, i cili është shenjë për të
540
01:02:07,000 --> 01:02:09,594
burgosurit që të sulmojnë rojet
dhe të dalin nga prapavija.
541
01:02:09,700 --> 01:02:13,216
Ky është një mashtrim i vjetër!
Dhe përgjithësisht funksionon.
542
01:02:13,300 --> 01:02:16,702
Ata Prusianët janë bebe të
zgjuara, mos e harro kurrë
543
01:02:16,799 --> 01:02:18,073
këtë! Ata e kanë bërë këtë
hile në kohën e francezëve
544
01:02:18,167 --> 01:02:19,646
dhe e kanë përsëritur sërish.
Quditem që nuk e ke dëgjuar
545
01:02:19,732 --> 01:02:21,609
ndonjëherë, rreshter.
-Në kohën time kam dëgjuar
546
01:02:21,700 --> 01:02:24,294
shumë gjëra pakuptim.
-Epo, kjo është shumë e vërtetë.
547
01:02:24,399 --> 01:02:26,072
E kam parë të shkruar
në të gjitha gazetat.
548
01:02:26,167 --> 01:02:27,680
I beson çdo gjëje që
lexon në gazeta?
549
01:02:27,767 --> 01:02:32,568
E besoj këtë. Unë s'do të
guxoja të ndyja gjë me një gjerman.
550
01:02:35,199 --> 01:02:37,713
Mitlok kishte të drejtë.
Tha se ti ishte njeriu
551
01:02:37,800 --> 01:02:39,279
i duhur për këtë punë.
552
01:02:39,367 --> 01:02:42,166
E marr besimin e tij tek
unë si një kompliment.
553
01:02:42,267 --> 01:02:44,827
Krisht i Plotfuqishëml
Kjo është luftë!
554
01:02:44,899 --> 01:02:48,779
Si mendoje se do të ishte?
Bingoja e së dielës në shkollë?
555
01:02:48,867 --> 01:02:51,905
Merr si shembull këta gjermanët,
që po djegin kisha dhe po hedhin në
556
01:02:52,000 --> 01:02:55,118
erë trutë e foshnjave të pafajshme.
557
01:02:57,300 --> 01:02:59,701
Duhet të luftosh zjarrin me zjarr.
558
01:02:59,800 --> 01:03:03,555
Ky është i vetmi trajtim që një
gjerman mund të kuptojë.
559
01:03:04,200 --> 01:03:05,918
Në rregull.
560
01:03:07,300 --> 01:03:11,339
Pra, ti dhe Mitlok
mendoni njësoj. Bëhu gati për
561
01:03:11,432 --> 01:03:14,788
gjysmë ore. Le ta mbarojmë
këtë punë shpejt.
562
01:03:25,367 --> 01:03:28,280
Nuk do ta bëj këtë!
Unë mund të vras një njeri
563
01:03:28,366 --> 01:03:29,640
për të mbrojtur jetën time
por nuk mund t'i qëlloj një
564
01:03:29,732 --> 01:03:31,973
qenieje njerëzore me gjakftohtësi.
Nuk do ta bëj këtë! Nuk do ta bëj.
565
01:03:32,067 --> 01:03:34,422
Ti do bësh atë që thotë
Kapiteni ose do të shkosh
566
01:03:34,499 --> 01:03:35,500
para gjyqit ushtarak.
-Ata do të ngrenë lartë
567
01:03:35,567 --> 01:03:36,648
dhe do të të qëllojnë edhe ty.
568
01:03:36,733 --> 01:03:38,406
Edhe mendon se nuk është
e drejtë, apo jo?
569
01:03:38,500 --> 01:03:40,935
Po gjithë ato gjëra që
ke thënë për luftën?
570
01:03:41,033 --> 01:03:43,229
Ti the se ata nuk po na thonë
të vërtetën për asnjë gjë.
571
01:03:43,333 --> 01:03:47,372
E gjitha kjo ishte një gënjeshtër.
-Dakord, por ky është urdhër
572
01:03:50,167 --> 01:03:52,169
Ti nuk di ndonjë fjalë
frëngjisht apo jo?
573
01:03:52,233 --> 01:03:53,234
Jo.
-Nuk mendoja kështu.
574
01:03:53,300 --> 01:03:55,257
Njeh ndonjë njeri?
Ke ndonjë njeri që
575
01:03:55,333 --> 01:03:58,246
mund të të fshehë?
-Duhet ta bësh këtë Argi.
576
01:03:58,333 --> 01:04:01,291
Ti mendon se unë dua ta bëj?
Sigurisht që jo.
577
01:04:01,367 --> 01:04:05,770
Është urdhër i kapitenit Argi.
Thjesht bëj atë që të thonë.
578
01:04:19,267 --> 01:04:21,986
Kjo është larg sa duhet.
Këtu.
579
01:04:58,333 --> 01:05:00,768
Ke cigare?
580
01:05:07,133 --> 01:05:08,771
Faleminderit.
581
01:05:09,767 --> 01:05:13,772
Pse nuk e refuzojmë këtë?
Hajde! Nëse ka mjaftueshëm
582
01:05:13,867 --> 01:05:16,143
njerëz që e refuzojnë,
çfarë mund të bëjnë ata?
583
01:05:16,233 --> 01:05:18,668
Edhe ne jemi të burgosur.
Kjo është. Ne jemi të gjithë
584
01:05:18,767 --> 01:05:22,647
të burgosur... Nuk do ta bëj.
-Lemon! Mos!
585
01:05:22,733 --> 01:05:23,928
Argi!
586
01:05:24,000 --> 01:05:27,834
Kthehu këtu! Kthehu këtu
ushtar! Ky është urdhër.
587
01:05:29,200 --> 01:05:32,443
Lëreni të ikë. Do marrë
atë që meriton më vonë.
588
01:05:32,533 --> 01:05:36,731
Ju të tjerët do të merrni
ngritje në detyrë.
589
01:06:00,200 --> 01:06:03,397
Mbase bëj mirë të dorëzohem
dhe ta pranoj këtë gjë...
590
01:06:06,067 --> 01:06:11,073
Mbase do t'ia hedh me 20 vjet.
20 vjet nuk janë një kohë
591
01:06:11,166 --> 01:06:15,922
shumë e gjatë. Do të jem
vetëm 42 vjeç kur të dal.
592
01:06:17,800 --> 01:06:20,963
Mund ta filloj jetën
sërish nga e para.
593
01:06:28,433 --> 01:06:31,630
Në gropë, vihuni në rresht.
594
01:06:52,300 --> 01:06:55,133
Ç'farë dreqin mendon
se po thotë ai aty?
595
01:06:56,300 --> 01:06:59,258
Mbase po ju thotë të mos
shqetësohen. Mbase po ju
596
01:06:59,333 --> 01:07:02,451
thotë se ne nuk jemi shumë
ndryshe nga ata, pavarësisht
597
01:07:02,533 --> 01:07:05,207
se çfarë iu kanë thënë në
stërvitje. Se ne nuk presim
598
01:07:05,300 --> 01:07:07,701
këmbët dhe gishtat.
599
01:07:11,267 --> 01:07:15,272
Bëhuni gati... Zjarr!
600
01:08:27,799 --> 01:08:32,202
Po kërkoj për kryqe hekuri që
kokë katrorët i mbajnë të ngulur
601
01:08:32,300 --> 01:08:35,782
në këmishat e tyre,
aty ku nuk duken.
602
01:08:35,867 --> 01:08:39,110
Duket sikur këta djem
nuk duruan shumë kohë.
603
01:08:43,400 --> 01:08:47,598
Veri ato gjëra ku ishin.
-Ç'farë kuptimi ka kjo rreshter?
604
01:08:48,932 --> 01:08:50,650
Ne kemi më shumë të
drejtë se çdokush tjetër.
605
01:08:50,733 --> 01:08:54,215
Nëse nuk i marrim ne
do t'i marrë dikush tjetër.
606
01:08:59,133 --> 01:09:02,455
Ja, mund të marrësh
këtë po të duash.
607
01:09:02,533 --> 01:09:08,495
Rreshter!
-Zhduku që këtu
608
01:09:08,567 --> 01:09:10,888
dhe kthehu në njësinë tënde.
609
01:09:14,466 --> 01:09:17,504
Në rregull, nëse ndihesh
kështu për këtë gjë,
610
01:09:17,600 --> 01:09:21,002
nuk ka problem për mua.
Por nuk do ndryshojë gjë
611
01:09:21,100 --> 01:09:23,614
nëse pezmatohesh.
-Kthehu sërish në njësinë
612
01:09:23,700 --> 01:09:27,056
tënde dhe mbylle atë dreq goje!
613
01:09:46,499 --> 01:09:49,013
Jepi fund, Edi.
614
01:09:51,166 --> 01:09:54,249
Në rregull, ka një konserve
më shumë me mish majmuni
615
01:09:54,333 --> 01:09:57,530
për punën e bërë.
Si është puna Nallet?
616
01:09:57,633 --> 01:10:02,309
Asgjë.
-Ata ja kanë bërë këtë hile
617
01:10:02,400 --> 01:10:06,121
francezëve me mijëra herë
dhe ja kanë dalë mbanë.
618
01:10:08,800 --> 01:10:12,634
Këta gjermanët janë burra
të zgjuar. Duhet t'i ruash
619
01:10:13,500 --> 01:10:15,696
gjatë gjithë kohës.
620
01:10:19,567 --> 01:10:21,763
Gjithçka që duhet është
621
01:10:21,867 --> 01:10:23,744
një gur i ri çakmaku.
Do të jetë si i ri me një
622
01:10:23,833 --> 01:10:26,234
gur të ri.
623
01:11:09,333 --> 01:11:10,368
Unë nuk do të lëndoj
624
01:11:10,467 --> 01:11:13,300
kurrë më, asgjë, për
sa kohë të jetoj!
625
01:11:16,867 --> 01:11:20,223
Betohem për Zotin.
Nuk do të lëndoj
626
01:11:20,300 --> 01:11:23,099
kurrë më, asgjë,
për sa kohë të jetoj!
627
01:11:43,433 --> 01:11:47,916
Trupat po lëvizin në një
vijë të pafundme në frontin e ri.
628
01:11:48,900 --> 01:11:52,905
"Kjo do të jetë vërtet diçka
e madhe" thashë unë.
629
01:11:52,967 --> 01:11:56,005
Këtë herë nuk ka më
mësymje të vogla llogoresh.
630
01:11:56,100 --> 01:12:00,662
Ky është ai?
-Ushtari Dilen, zotëri.
631
01:12:00,733 --> 01:12:03,646
Në rregull, në rregull,
e di kush është.
632
01:12:03,733 --> 01:12:05,735
Ushtar Dilen, këto janë
raportet. Kemi nevojë që
633
01:12:05,800 --> 01:12:07,677
këto të shpërndahen në
Divizion, menjëherë.
634
01:12:07,767 --> 01:12:10,281
Bën mirë ta kesh pushkën
të mbushur dhe të hapur.
635
01:12:10,367 --> 01:12:12,369
Nuk ka front mes drurëve
dhe mund të ndeshësh ndonjë
636
01:12:12,433 --> 01:12:15,027
patrullë gjermane.
-Po, zotëri.
637
01:12:15,100 --> 01:12:16,932
Bën mirë të rregullosh
dhe bajonetën gjithashtu.
638
01:12:17,033 --> 01:12:19,070
Lu kam thënë disa herë
t'i mbani bajonetat
639
01:12:19,167 --> 01:12:23,570
në rregull kur jeni në front.
Ua kam përsëritur disa herë!
640
01:14:07,467 --> 01:14:10,027
I shpërndava raportet dhe
iu tregova makinistëve
641
01:14:10,100 --> 01:14:14,617
që ishin ulur aty për gjermanin
që kisha vrarë në pyje.
642
01:14:14,700 --> 01:14:17,977
Të gjithë u emocionuan
dhe më bënë
643
01:14:18,067 --> 01:14:21,310
ta tregoja disa herë.
644
01:14:25,933 --> 01:14:27,526
Kur po kthehesha nuk
645
01:14:27,600 --> 01:14:31,036
doja të kaloja nga rruga ku
ai ishte i shtrirë përtokë.
646
01:14:32,100 --> 01:14:35,377
Në asnjë mënyrë nuk do
ta fajësoj veten për këtë.
647
01:14:36,733 --> 01:14:38,610
Ai do më kishte vrarë mua
po të mos e kisha gjuajtur
648
01:14:38,700 --> 01:14:40,577
unë i pari.
649
01:14:49,433 --> 01:14:52,437
Ky është një Hajne
që nuk do të bëjë më keq.
650
01:15:12,167 --> 01:15:16,172
Po.
Merre.
651
01:15:52,533 --> 01:15:56,447
Nuk duhet të kisha
vënë unazën e tij.
652
01:15:56,533 --> 01:15:59,730
Kjo do të na lidhë së
bashku përgjithmonë.
653
01:16:06,667 --> 01:16:11,104
Dilen, i shpërndave ato
mesazhet në divizion?
654
01:16:13,467 --> 01:16:16,425
Po.
-Ndonjë problem?
655
01:16:22,433 --> 01:16:25,186
Ndesha një djalë në pyje.
656
01:16:29,567 --> 01:16:31,888
Ndodhi ndonjë gjë?
657
01:16:32,967 --> 01:16:35,208
E vrava.
658
01:16:41,333 --> 01:16:43,893
Për këtë gjë jemi trajnuar.
659
01:16:48,300 --> 01:16:52,498
Merr pajisjet e tua.
Sulm tek 0700.
660
01:17:16,833 --> 01:17:19,393
Nuk kam qenë
ndonjëherë në sulm.
661
01:17:19,467 --> 01:17:22,550
Herën e fundit, isha
në spital me grip.
662
01:17:22,633 --> 01:17:26,513
Para kësaj ata më çuan në
Regjiment... me një mesazh.
663
01:17:29,200 --> 01:17:32,238
Nuk e di nëse do
mund ta duroj apo jo.
664
01:17:32,333 --> 01:17:34,927
Nuk mendoja se do
të ndihesha kështu.
665
01:17:35,000 --> 01:17:37,560
Po sikur të kthehem
mbrapsht dhe të vrapoj?
666
01:17:37,633 --> 01:17:40,432
Po sikur të jem i zhehtë?
Do të më qëllosh?
667
01:17:40,533 --> 01:17:43,332
Ata i qëllojnë njerëzit
që ia mbathin.
668
01:17:43,400 --> 01:17:46,199
Mbase ata janë po
aq të frikësuar sa ty.
669
01:17:47,433 --> 01:17:50,266
Nga ta di unë?
Si mund të di se çfarë po
670
01:17:50,367 --> 01:17:54,372
ndodh në mendjet e tyre?
Ti ke frikë?
671
01:17:56,000 --> 01:18:01,803
Nuk dukesh i frikësuar.
-E vetmja gjë që më frikëson
672
01:18:04,500 --> 01:18:09,062
është se si do të ndihem kur
e gjithë kjo të mbarojë.
673
01:18:10,433 --> 01:18:13,869
Nuk do të ndjesh asnjë
gjë nëse vdes!
674
01:18:16,200 --> 01:18:20,319
Kujdesu që bajoneta jote
të jetë lidhur ngushtë!
675
01:18:20,400 --> 01:18:24,075
Ne do t'i marrim ato llogore
gjermane, më dëgjon?
676
01:18:25,867 --> 01:18:31,670
Mbaj mend të godasësh ata
qelbësira kur të fillojnë zjarrin!
677
01:18:31,767 --> 01:18:33,963
Zvarritu përpara dhe kur të
jesh 50 jard larg frontit të tyre,
678
01:18:34,033 --> 01:18:36,354
çohu dhe sulmol
679
01:18:40,500 --> 01:18:42,582
E kuptuat të gjithë?
680
01:18:45,767 --> 01:18:50,284
Në rregull, kjo është zotërinj!
Lëvizni ushtarë, lëvizni.
681
01:19:01,700 --> 01:19:06,297
Pse nuk hapin zjarr gjermanët?
Ata e dinë që ne po afrohemi.
682
01:19:06,367 --> 01:19:08,643
Ata mund të na shohin.
Për hir të Krishtit,
683
01:19:08,733 --> 01:19:12,613
filloni zjarrin! Ne nuk po
bëjmë askënd për budalla!
684
01:19:23,333 --> 01:19:26,928
Pusho!
-Jepi, na i mbyll gojat!
685
01:19:27,900 --> 01:19:31,495
Ata s'e kanë marrë ende fushën tonë.
50 jard nga llogoret e tyre.
686
01:19:31,600 --> 01:19:33,432
Thjesht turru përpara
dhe sulmo.
687
01:19:33,533 --> 01:19:36,537
Kjo është shumë e thjeshtë.
Vetëm sulmo.
688
01:22:02,233 --> 01:22:06,272
E dashur zonjë, djali juaj
Eduardi, vdiq në mënyrë të
689
01:22:06,367 --> 01:22:10,645
panevojshme në fushë betejë.
Do t'iu interesonte të dinit
690
01:22:10,733 --> 01:22:14,294
se në kohën që vdiq ai
po zvarritej me parazitët
691
01:22:15,300 --> 01:22:19,544
dhe ishte i dobët nga diarreja.
Këmhët e tij ishin të fryra,
692
01:22:19,633 --> 01:22:22,955
po kalbeshin dhe vinin erë të keqe.
Ai jetoi si një kafshë e
693
01:22:23,033 --> 01:22:27,550
frikësuar, e ftohur dhe e uritur.
Ai e mësoi me kohë se,
694
01:22:27,633 --> 01:22:31,354
gjërat të cilat e kishit mësuar të
besonte, ju nëna e tij, që e donit,
695
01:22:31,433 --> 01:22:36,155
nën emrat e pakuptimtë të
nderit, kurajës, dhe patriotizmit
696
01:22:37,867 --> 01:22:40,427
ishin të gjitha gënjeshtra.
697
01:22:52,400 --> 01:22:53,435
Shkojmë tek strehimi dhe
698
01:22:53,533 --> 01:22:54,455
të shohim se nëse
mund të flasim me gruan
699
01:22:54,533 --> 01:22:55,773
e moshuar ndërkohë
që skuqim ca vezë.
700
01:22:55,867 --> 01:23:00,873
Si mendon?
Këta francezët mund të jenë
701
01:23:02,467 --> 01:23:04,868
të parët në botë kur bëhet
fjalë për vezë të skuqura.
702
01:23:04,967 --> 01:23:08,972
Krisht e di si i bëjnë,
por ata janë më të mirët
703
01:23:09,067 --> 01:23:12,150
kur bëhet fjalë për gatim.
704
01:23:12,233 --> 01:23:15,112
Në rregull Rig.
705
01:23:16,100 --> 01:23:19,536
Ç'të thuash ti.
706
01:23:50,900 --> 01:23:54,541
I sigurt si dreqi që gjithë
kjo ishte e papritur.
707
01:24:08,900 --> 01:24:12,302
Mirë. Thuaji njerëzve
të pushojnë zjarrin.
708
01:24:13,900 --> 01:24:16,301
Lufta mbaroi.
709
01:24:52,267 --> 01:24:54,702
Nuk më besohet që më në fund...
Jam i lumtur që po të shoh!
710
01:24:54,800 --> 01:24:59,681
Po. Pse çalon, Roxher?
711
01:25:01,267 --> 01:25:03,622
E ditke... U plagosa.
712
01:25:04,733 --> 01:25:08,738
Sigurisht. Dëgjova për këtë.
Ti more biletën për në shtëpi
713
01:25:08,800 --> 01:25:10,120
ndërsa mua mu desh të
rrija një vit tjetër të
714
01:25:10,200 --> 01:25:15,081
rregulloja rrëmujën këtu.
Por unë dëgjova që ishe
715
01:25:15,167 --> 01:25:18,205
plagosur në shpatull.
Këtë dëgjova.
716
01:25:19,667 --> 01:25:24,503
Si është puna me këmbën?
-Ishte keq aty. Apo jo, Em?
717
01:25:26,067 --> 01:25:30,664
Po.
-Më dukesh i zemëruar.
718
01:25:34,400 --> 01:25:36,994
Epo, mbase jam.
Mbase për shkak se unë
719
01:25:37,100 --> 01:25:39,102
u rekrutova në 17 maj,
ndërkohë që ti po mbaje
720
01:25:39,200 --> 01:25:41,555
fjalime se gjermanët janë
vrasës foshnjash dhe
721
01:25:41,633 --> 01:25:43,306
shesin obligacione lufte.
722
01:25:43,400 --> 01:25:45,880
Mbase sepse unë kalova
tetë muaj në llogore dhe ti
723
01:25:45,967 --> 01:25:48,846
ia dole të vije aty vetëm
tre ditë para armëpushimit!
724
01:25:48,933 --> 01:25:50,492
Dhe pastaj ia dole të vije
në shtëpi dy javë më vonë
725
01:25:50,567 --> 01:25:55,164
me "plagët e tua të luftës"!
-Emil! Hajdeni brenda!
726
01:25:59,200 --> 01:26:03,558
Ke të drejtë. Nuk është e
drejtë të jem i hidhur.
727
01:26:03,633 --> 01:26:07,228
Ka marrë fund tani.
Nuk kam pse mendoj më për të.
728
01:26:24,200 --> 01:26:25,998
Edi.
729
01:26:28,167 --> 01:26:30,807
Do më dëgjosh?
730
01:26:33,767 --> 01:26:37,886
Të lutem.
Jepi shpirtin tënd Zotit para
731
01:26:37,967 --> 01:26:41,289
se të jetë shumë vonë.
-Dëgjo. Mos më thuaj mua këto
732
01:26:41,367 --> 01:26:46,168
gjëra ose do të qesh në fytyrë.
Unë e di sesi janë bërë gjërat.
733
01:26:46,267 --> 01:26:48,543
Sigurisht që e vrava atë polic.
Unë i urrej policët!
734
01:26:48,633 --> 01:26:51,227
Më djeg diçka dhe më merren mendtë
sa herë që shoh një të tillë.
735
01:26:51,333 --> 01:26:52,767
Në rregull, unë e zhduka atë.
736
01:26:52,867 --> 01:26:54,266
Pse jo?
Kush dreqin janë
737
01:26:54,367 --> 01:26:58,645
policët që të detyrojnë një
njeri të bëjë gjëra që ai nuk do?
738
01:27:04,400 --> 01:27:06,198
Më lër të të tregoj diçka
për një "punë" të madhe
739
01:27:06,300 --> 01:27:10,703
që bëra njëherë kur isha në ushtri
Isha një djalosh i ri atëherë,
740
01:27:10,767 --> 01:27:12,360
dhe i besoja të gjitha
gjërat që ti po thua tani.
741
01:27:12,467 --> 01:27:17,712
I besoja të gjitha ato...
Njëherë kishim një grup robërish.
742
01:27:18,867 --> 01:27:21,985
Ishte një telash i madh t'i
ktheje ata mbrapsht
743
01:27:22,067 --> 01:27:24,024
në prapavijë, kështu kapiteni
i grupit tim na detyroi t'i fusnim
744
01:27:24,100 --> 01:27:26,614
ata në një gropë, t'i
rreshtonim dhe t'i qëllonim.
745
01:27:26,700 --> 01:27:29,021
Pastaj, një javë më vonë
kur ishim tek vendi i strehimit
746
01:27:29,100 --> 01:27:30,818
ai e rreshtoi togën dhe
na detyroi të gjithëve
747
01:27:30,900 --> 01:27:32,413
të shkonim në kishë dhe të
dëgjonim një zog si ty
748
01:27:32,500 --> 01:27:35,219
të na thoshte gjepura.
749
01:27:47,400 --> 01:27:50,802
Kjo është nata e fundit
e jetës tënde.
750
01:27:53,600 --> 01:27:59,084
Ti je i zemëruar,
je i hidhur. Pse nuk më lejon
751
01:27:59,167 --> 01:28:01,443
të të ndihmoj?
752
01:28:02,533 --> 01:28:07,209
Mund të gjesh
paqen. Nuk është
753
01:28:07,300 --> 01:28:12,306
kurrë shumë vonë.
Më lër të të lexoj diçka që
754
01:28:12,367 --> 01:28:15,166
mund të të ngushëllojë.
755
01:28:18,667 --> 01:28:21,386
Nëse luteni për falje...
756
01:28:21,467 --> 01:28:24,300
Dil që këtu. Bastard gënjeshtar.
Dil jashtë!
757
01:28:24,400 --> 01:28:26,437
Nëse ka ndonjë gjë që
urrej më shumë se policët
758
01:28:26,533 --> 01:28:29,537
janë predikuesit!...
Ti, dil jashtë!
759
01:28:31,300 --> 01:28:34,782
Më vjen keq, Edi.
760
01:28:37,933 --> 01:28:40,095
Më vjen keq.
761
01:29:10,567 --> 01:29:11,966
E mbaj mend.
762
01:29:12,033 --> 01:29:17,551
Sikur të kishte
ndodhur dje. 2 tetor 1918,
763
01:29:20,200 --> 01:29:23,556
nata para sulmit të
madh në Mjuzë.
764
01:29:25,233 --> 01:29:31,195
Toga ime po pushonte.
Ai më doli përpara natën
765
01:29:31,267 --> 01:29:34,066
kur gjithçka mori fund.
766
01:29:45,333 --> 01:29:46,448
Të gjithë më thanë se
767
01:29:46,533 --> 01:29:49,252
kisha bërë gjënë e
duhur që i vrava.
768
01:29:51,567 --> 01:29:56,403
Vetëm kur ika nga ushtria
fillova të mendoja sërish për të.
769
01:30:02,767 --> 01:30:06,169
Kisha ndjesinë se unaza e tij
ishte akoma në gishtin tim
770
01:30:06,233 --> 01:30:10,989
dhe unë nuk mund ta hiqja.
Pastaj, një natë tjetër, e dija
771
01:30:11,067 --> 01:30:14,708
që ai ishte në dhomë me
mua por nuk mund ta shihja.
772
01:30:20,933 --> 01:30:26,212
Ai do largohet sërish
nëse unë jam i qetë.
773
01:30:29,267 --> 01:30:31,065
Unë nuk kam asgjë
për të ardhur turp.
774
01:30:31,167 --> 01:30:34,444
Ai do ikë në punën e tij.
Por ai nuk iku.
775
01:30:34,533 --> 01:30:38,333
Ai ishte me mua kur
u zgjova në mëngjes.
776
01:30:38,400 --> 01:30:43,759
Ai erdhi me mua në punë.
Ai erdhi me mua kudo.
777
01:30:45,700 --> 01:30:49,978
Nuk mund ta bëja më punën
time dhe e humba vendin.
778
01:30:50,066 --> 01:30:52,148
Pastaj mora me qera një
dhomë në Rrugën Front
779
01:30:52,233 --> 01:30:56,238
ku askush nuk më njihte.
Ndryshova emrin tim duke
780
01:30:57,800 --> 01:31:03,000
menduar se do fshihesha prej tij.
Ai më gjeti natën e parë.
781
01:31:03,900 --> 01:31:09,816
Pse? Pse?
782
01:31:14,033 --> 01:31:16,912
Kur t'i hodha sytë atë mëngjes
783
01:31:19,933 --> 01:31:23,369
dhe pashë që po rrije tek shtegu,
mendimi im i parë ishte
784
01:31:23,467 --> 01:31:28,223
të vija dhe të të ofroja një copë
nga buka ime. Doja të të bëja
785
01:31:28,300 --> 01:31:31,258
pyetje për Amerikën.
786
01:31:33,767 --> 01:31:36,930
Kisha gjetur një
fole zogjsh në pemë.
787
01:31:39,433 --> 01:31:45,395
Mund të ta kisha treguar.
Pse nuk bëra atë që doja
788
01:31:45,467 --> 01:31:47,185
te bëja?
789
01:31:52,633 --> 01:31:54,829
Kur unë të pashë ty,
790
01:31:55,000 --> 01:31:58,482
mu kujtua një djalosh që
kisha njohur më parë.
791
01:31:59,600 --> 01:32:03,002
Artur Kronin, quhej.
792
01:32:04,633 --> 01:32:08,228
Ai qeshte shumë dhe
tregonte barcaleta.
793
01:32:10,933 --> 01:32:14,733
Ai u përpoq të linte mustaqe, si ti.
794
01:32:18,533 --> 01:32:20,809
Por nuk i dilnin.
795
01:32:22,132 --> 01:32:24,772
Kishte shumë pak.
796
01:32:27,500 --> 01:32:29,741
Dhe vajzat e tallnin për këtë.
797
01:32:31,700 --> 01:32:36,900
Doja të ta tregoja.
-Pse nuk e bëre?
798
01:32:42,433 --> 01:32:48,315
Nuk e di.
-Pse më vrave?
799
01:32:53,567 --> 01:32:59,529
Nuk do ta bëja sërish.
Për atë Zot, nuk do ta bëja.
800
01:33:02,267 --> 01:33:05,783
Gjithçka që dimë është se jeta
801
01:33:06,767 --> 01:33:11,967
është e ëmbël
dhe nuk zgjat shumë.
802
01:33:14,600 --> 01:33:18,082
Pse njerëzit duhet të jemi
ziliqarë për njëri-tjetrin?
803
01:33:18,167 --> 01:33:23,003
Pse e urrejmë njëri-tjetrin?
Pse nuk mund të jetojmë të
804
01:33:23,100 --> 01:33:28,106
lumtur në një botë kaq
të bukur dhe të madhe?
805
01:33:37,933 --> 01:33:41,415
Nuk e di. Nuk mund t'i
përgjigjem pyetjeve të tua!
806
01:33:42,867 --> 01:33:45,461
Nuk e di!
807
01:34:29,699 --> 01:34:33,340
Xho Dileni. Ti qen i vjetër,
çfarë po bën këtu?
808
01:34:33,433 --> 01:34:35,390
Do bëj një udhëtim me
gruan dhe fëmijët.
809
01:34:35,467 --> 01:34:36,502
Mendova të ndaloja
këtu dhe të shihja
810
01:34:36,600 --> 01:34:40,400
vendin e vjetër. Roja
më tregoi regjistrin bazë.
811
01:34:41,467 --> 01:34:45,028
"Derri i hekurt" Rigin,
thashë unë. Ma morri mendja
812
01:34:45,133 --> 01:34:46,726
që do ishe këtu.
-Po pres të fillojë lufta tjetër.
813
01:34:46,800 --> 01:34:47,915
Nëse ata do të lejojnë
që një plakush si unë
814
01:34:47,999 --> 01:34:52,596
të luftojë. Dëgjova se ke shkruar
një libër, ose diçka e tillë.
815
01:34:52,700 --> 01:34:54,498
Po.
816
01:34:54,599 --> 01:34:58,797
Më në fund e botova.
-Hajde tek vendi i vjetër
817
01:34:58,867 --> 01:35:01,586
i strehimit. Dua të
të tregoj diçka.
818
01:35:31,199 --> 01:35:33,600
Ndihmësi lokal mendoi se
do të ishte mirë nëse do
819
01:35:33,700 --> 01:35:38,103
kishim gjithë emrat e djemve
që shkuan prej këtu në Francë.
820
01:35:41,000 --> 01:35:46,200
Mbaj mend, se krevati im
i vjetër ishte aty.
821
01:35:46,300 --> 01:35:49,213
Shko shikoje.
822
01:35:56,867 --> 01:35:59,746
Roland Girs... Ishte djali
823
01:35:59,833 --> 01:36:03,633
që notoi deri në Mjuzë
kur shpërtheu ura?
824
01:36:03,733 --> 01:36:07,692
Mbase po. Nuk e mbaj mend.
825
01:36:16,766 --> 01:36:19,804
Dejvid Fulton..
Nuk kam menduar
826
01:36:19,900 --> 01:36:24,303
për atë gomar të vjetër për vite!
Ç'farë është bërë me
827
01:36:24,400 --> 01:36:27,722
të, Derri i Hekurt?
-Është me shërbim diku.
828
01:36:28,299 --> 01:36:33,783
Por nuk e di se ku.
Mbaj mend Karter Atlas.
829
01:36:35,900 --> 01:36:38,221
Ishte ai djali që hodhi
pjatën e tij një natë,
830
01:36:38,300 --> 01:36:43,022
ngaqë kishim sërish oriz.
Jo. Nuk më kujtohet.
831
01:36:44,500 --> 01:36:47,856
Xhon Klosli humhi një
krah apo Oli Tiklou?
832
01:36:47,933 --> 01:36:50,368
Sidoqoftë, mbaj mend që i
vura një fashë për të ndaluar
833
01:36:50,467 --> 01:36:52,185
gjakun njërit prej tyre, dhe
kushdo që të ketë qenë
834
01:36:52,266 --> 01:36:54,826
po më thoshte se po
ia shtrëngoja shumë.
835
01:36:54,900 --> 01:36:58,495
Qëndrova atje duke menduar,
duke u përpjekur të sillja ndër
836
01:36:58,600 --> 01:37:04,084
mend fytyrat e burrave me të cilët
kisha qenë ushtar, por nuk munda.
837
01:37:04,166 --> 01:37:08,683
Kuptova se nuk do më ishte
kujtuar se kush ishte Rigin
838
01:37:08,767 --> 01:37:12,044
po të mos ta kisha ditur
se do të ishte aty atë ditë.
839
01:37:12,133 --> 01:37:16,650
Mendoja, se nëse do mundja të
tregoja gjithë historitë e tyre
840
01:37:16,733 --> 01:37:19,532
dhe ti gozhdoja ato në një
rrotë të madhe, çdo histori
841
01:37:19,633 --> 01:37:23,752
do të varej në një gozhdë
derisa të plotësohej rrethi.
842
01:37:23,833 --> 01:37:26,871
Do ta shtyja rrotën,
shpejt e më shpejt,
843
01:37:28,267 --> 01:37:30,429
derisa historitë e tyre të
merrnin jetë dhe të bëheshin
844
01:37:30,500 --> 01:37:36,098
pjesë e rrotës, dhe të rridhnin pas
njëra-tjetrës, dhe tek njëra-tjetra
845
01:37:43,400 --> 01:37:47,359
Gjithë tingujt që lëshon rrota,
dhe tingujt që nxirrnin vetë burrat
846
01:37:47,433 --> 01:37:52,155
me të qeshurat, të qarat, gërricjet
dhe lutjet, do të ishte përkundër
847
01:37:52,233 --> 01:37:57,797
tingujve të rënies së mureve,
mësymjes së plumbave
848
01:37:57,867 --> 01:38:02,907
shpërthimin e strehëve,
tingulli i vetë luftës.
849
01:38:14,400 --> 01:38:15,913
Unë dhe Derri i Hekurt
nuk kishim dhe aq shumë për
850
01:38:16,000 --> 01:38:18,401
të folur, në fund të fundit.
851
01:38:22,367 --> 01:38:24,369
Kyçëm ndërtesën e vjetër
852
01:38:25,100 --> 01:38:27,421
dhe dolëm përjashta.
853
01:38:37,967 --> 01:38:39,719
Uiliam Marg, mori tre dekorata
për trimëri në betejën e Blek Montit
854
01:38:39,800 --> 01:38:42,553
në tetor të 1918. Megjithëse pësoi
një krizë nervore në 1940,
855
01:38:42,632 --> 01:38:44,953
ai shkroi gjashtë romane dhe
tre vëllime me tregime të shkurtra
856
01:38:45,033 --> 01:38:47,786
nga 1928 deri në 1954,
viti i vdekjes së tij.
857
01:38:47,867 --> 01:38:51,462
Romani i tij i fundit dhe më
i famshmi, Fara e Keqe,
858
01:38:51,567 --> 01:38:54,320
për një vajzë tetë vjeçare e cila
nuk e njeh të mirën dhe të keqen
859
01:38:54,400 --> 01:38:56,562
dhe kryen një seri vrasjesh.
860
01:38:57,967 --> 01:39:03,974
Pasi shkroi Toga K, ai
nuk foli kurrë më për luftën.
70387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.