All language subtitles for Companion.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,177 --> 00:01:57,365 Namaku Ephraim Banu. 2 00:01:57,410 --> 00:01:59,658 Ini adalah rekamanku. 3 00:02:00,349 --> 00:02:03,918 Itu adalah musim panas 2024. 4 00:02:03,959 --> 00:02:06,703 Gadis kecil di komidi putar, 5 00:02:06,728 --> 00:02:08,663 Dia adalah yang pertamaku. 6 00:02:10,472 --> 00:02:13,423 Sepeda roda tiganya terbalik. 7 00:02:13,510 --> 00:02:15,651 Rodanya berputar. 8 00:02:15,702 --> 00:02:18,546 Pada waktu itu, semua orang melihat entitas. 9 00:02:19,967 --> 00:02:24,066 Momok yang melahap rasa takut kami. 10 00:02:25,176 --> 00:02:28,221 Kematian yang bergerak diantara para penyintas, 11 00:02:28,254 --> 00:02:30,481 Muncul ketika kami takut. 12 00:02:31,271 --> 00:02:33,603 Rasa takut adalah musuh. 13 00:02:34,379 --> 00:02:36,509 Itu konstan. 14 00:02:38,595 --> 00:02:42,146 Kami menyebut mereka Companions. 15 00:02:46,778 --> 00:02:51,177 Kami mendengar penyintas di Pulau Bodega. 16 00:02:51,214 --> 00:02:53,782 Besok kami memulai perjalanan ke sana. 17 00:02:55,731 --> 00:02:59,088 Itu memberi istriku semacam harapan. 18 00:02:59,094 --> 00:03:01,560 Dia begitu menginginkan keselamatan. 19 00:03:18,091 --> 00:03:19,625 Aku memintamu mengikat dia ke pohon. 20 00:03:19,658 --> 00:03:22,272 Pendengaran dia lebih baik dibanding kita berdua. 21 00:03:25,337 --> 00:03:27,646 Ayolah. 22 00:03:27,672 --> 00:03:30,776 Kau tahu kau menyukai dia. 23 00:03:30,810 --> 00:03:33,221 Dia membuat suara. 24 00:03:40,367 --> 00:03:43,469 Mereka seperti menghilang./ Jangan mulai. 25 00:03:43,494 --> 00:03:47,653 Seolah rumah ini mengawasi. 26 00:03:47,686 --> 00:03:49,640 Kau sengaja melakukan itu. 27 00:04:05,197 --> 00:04:07,167 Tempat ini memiliki banyak persediaan! 28 00:04:12,938 --> 00:04:14,948 Aku akan periksa lumbung. 29 00:04:19,912 --> 00:04:22,194 Ini seperti sedang dilanda badai. 30 00:04:29,798 --> 00:04:32,089 Gus Grace, 31 00:04:32,114 --> 00:04:35,301 Entah bagaimana kau menjaga kita tetap hidup selama ini. 32 00:04:35,335 --> 00:04:38,609 Kau menakjubkan. 33 00:04:40,886 --> 00:04:44,523 Itu karena penilaianku yang cermat. 34 00:04:44,745 --> 00:04:47,856 Pilihan bagus sebagai pendamping perjalanan, 35 00:04:47,873 --> 00:04:50,250 Tapi dia harus mulai mendengarkan. 36 00:04:56,175 --> 00:04:58,330 Ya, kita lihat bagaimana Companion-mu... 37 00:04:58,355 --> 00:04:59,755 ...ketika aku lari dari sampingmu. 38 00:04:59,780 --> 00:05:02,313 Aku jelas akan menghantuimu. 39 00:05:11,939 --> 00:05:14,523 Ella, dengar, 40 00:05:14,556 --> 00:05:17,954 Di luar sini aku lebih khawatir dengan penyintas dibanding Companions, oke? 41 00:05:17,979 --> 00:05:22,498 Oke. Oke, kita sekitar 20 mil dari jalan raya. 42 00:05:22,531 --> 00:05:25,096 Kita 4 mil dari jalan raya. 43 00:05:25,182 --> 00:05:27,861 Aku berlari sementara kau belajar. 44 00:05:27,874 --> 00:05:30,913 Aku rasa aku tahu seberapa jauh 20 mil. 45 00:05:30,977 --> 00:05:32,671 Serius? 46 00:05:32,711 --> 00:05:37,185 Oke, aku sangat mengerti seberapa jauh 4 mil, 47 00:05:37,228 --> 00:05:40,032 Tapi tetap saja. 48 00:05:43,305 --> 00:05:45,316 Aku harus pergi ke sana. 49 00:05:46,762 --> 00:05:48,877 Tunggu. 50 00:05:48,902 --> 00:05:52,162 Aku tak ingin khawatirkan yang lainnya sekarang, oke? 51 00:05:52,187 --> 00:05:53,990 Tunggu di sini. 52 00:05:54,015 --> 00:05:56,772 Jaga Buster. Kita harus... 53 00:05:56,857 --> 00:05:58,903 Air! 54 00:05:59,992 --> 00:06:01,450 Serius? 55 00:06:01,475 --> 00:06:04,418 Itu lebih keras dari yang kukira. Maaf. 56 00:06:04,443 --> 00:06:07,215 Aku hanya sangat haus. Boleh aku minum? 57 00:07:05,748 --> 00:07:07,620 Sialan! 58 00:07:44,715 --> 00:07:46,492 Hanya itu kemampuanmu? 59 00:07:57,048 --> 00:07:58,983 Ella! 60 00:08:33,551 --> 00:08:35,854 Itu kotakmu?/ Ya. 61 00:08:35,879 --> 00:08:38,872 Aku kumpulkan barang untuk dibarter di Bodega seperti katamu. 62 00:08:38,897 --> 00:08:41,279 Bagus. Kita pergi./ Kau bilang semalam. 63 00:08:41,299 --> 00:08:42,874 Aku tak berkata begitu./ Kau mengatakan itu! 64 00:08:42,899 --> 00:08:45,021 Sekarang, Ella./ Tidak! 65 00:08:45,054 --> 00:08:48,552 Tidak sekarang. Aku bukan anjingmu. 66 00:08:52,352 --> 00:08:54,898 Pengocok telur. 67 00:08:54,931 --> 00:08:57,024 Pembalut. 68 00:08:59,566 --> 00:09:01,437 Dan kertas aluminium. 69 00:09:04,450 --> 00:09:06,523 Kita kaya. 70 00:09:06,548 --> 00:09:08,794 Itu semua masuk 10 daftar barang teratas... 71 00:09:08,819 --> 00:09:10,459 ...yang menghilang duluan. 72 00:09:13,669 --> 00:09:15,518 Bagaimana kau tahu itu? 73 00:09:15,538 --> 00:09:18,431 Entahlah. 74 00:09:18,918 --> 00:09:21,800 Kita beruntung temukan lapisan lentera. 75 00:09:27,262 --> 00:09:29,525 Apa kau melihat sesuatu? 76 00:09:34,618 --> 00:09:36,592 Kau melihat sesuatu? 77 00:09:46,429 --> 00:09:48,261 Seorang wanita./ Seorang wanita? 78 00:09:48,323 --> 00:09:51,708 Entahlah, Ella. Pendampingnya, mungkin? 79 00:09:51,733 --> 00:09:55,000 Oke, Companions tertarik dengan rasa takut, benar? 80 00:09:55,038 --> 00:09:57,629 Jadi selama kita tak takut, mereka tidak datang. 81 00:09:57,683 --> 00:10:00,677 Lagi pula, mereka tak pergi jauh dari tempat mereka mati. 82 00:10:00,711 --> 00:10:02,145 Seolah dia terjebak di sana. 83 00:10:02,179 --> 00:10:04,620 Maksudku, astaga, Ella, bagaimana jika orang mati di sini. 84 00:10:04,640 --> 00:10:08,003 Dan bagaimana jika Companions tak ada kaitannya dengan kematian? 85 00:10:09,490 --> 00:10:11,861 Aku butuh rehat. 86 00:10:11,906 --> 00:10:13,567 Oke? Semalam. 87 00:10:13,592 --> 00:10:16,791 Dengar, aku tak mau kau mendekati lumbung itu, 88 00:10:16,816 --> 00:10:19,227 Atau ladang dan mobil itu. 89 00:10:19,252 --> 00:10:21,436 Ada sesuatu di sana./ Tidak akan. 90 00:10:21,461 --> 00:10:24,875 Aku serius./ Tidak akan, Gus, aku janji. 91 00:10:24,879 --> 00:10:27,545 Lagi pula, Companions tak bisa menyentuh kita, jadi... 92 00:10:27,570 --> 00:10:30,073 Tidak, bukan Companions, tapi para penyintas! 93 00:10:30,107 --> 00:10:32,385 Ella, sesuatu terjadi di sini, oke? 94 00:10:32,410 --> 00:10:34,326 Perangnya 3 tahun lalu. 95 00:10:34,351 --> 00:10:36,733 Aku ragu itu terjadi kemarin. 96 00:10:36,775 --> 00:10:38,752 Masuklah ke bak. 97 00:10:43,096 --> 00:10:45,355 Apa? 98 00:10:46,290 --> 00:10:48,728 Ini waktuku jaga. 99 00:10:50,093 --> 00:10:52,145 Jadi tak ada seks untukmu. 100 00:10:54,364 --> 00:10:56,698 Masuklah ke bak. 101 00:11:03,853 --> 00:11:05,705 Bergabung dengan kami. 102 00:11:05,706 --> 00:11:07,673 Kehidupan tanpa rasa takut. 103 00:11:07,698 --> 00:11:10,933 Pulau Bodega adalah pulau yang tertutup, 104 00:11:10,958 --> 00:11:13,953 Tepat di luar pesisir pantai kota Bodega. 105 00:11:14,967 --> 00:11:18,043 400 mil selatan Houston. 106 00:11:18,802 --> 00:11:22,952 Kami memiliki hukum, makanan, dan obat-obatan. 107 00:11:22,977 --> 00:11:24,584 Dan anak-anak. 108 00:11:24,609 --> 00:11:28,237 Anak-anak yang menakjubkan./ Pacarmu ada di radio. 109 00:11:39,897 --> 00:11:42,708 Aku harap itu anjingmu. 110 00:12:24,708 --> 00:12:26,500 Kau tahu, 111 00:12:30,270 --> 00:12:32,875 Kami berhak merenggut nyawa. 112 00:12:34,947 --> 00:12:37,922 Karena nyawa diberikan begitu saja. 113 00:12:37,955 --> 00:12:39,865 Mudah. 114 00:12:43,999 --> 00:12:47,250 Orang berubah, Nak. Di mana-mana. 115 00:12:47,275 --> 00:12:50,286 Tapi kebanyakan terjadi tanpa diketahui. 116 00:12:52,224 --> 00:12:55,873 Contohnya pasanganmu. 117 00:12:55,906 --> 00:12:58,816 Aku ragu dia akan tetap sama. 118 00:12:59,110 --> 00:13:01,478 Aku dokter. 119 00:13:01,505 --> 00:13:04,967 Aku dokter, oke? Aku bisa... 120 00:13:04,992 --> 00:13:08,346 Itu adalah kesialan. 121 00:13:08,371 --> 00:13:12,174 Karena Matty mengalami patah rahang. 122 00:13:15,893 --> 00:13:20,215 Tidak... Tidak, tidak, tidak. 123 00:13:23,902 --> 00:13:27,906 Kau ada melihat orang pemarah berlarian di sekitar sini? 124 00:13:27,939 --> 00:13:29,874 Namanya Abner. 125 00:13:29,908 --> 00:13:34,097 Tolong hentikan. Aku bisa obati lukamu. 126 00:13:36,014 --> 00:13:38,368 Jangan lukai istriku. 127 00:13:40,116 --> 00:13:45,857 Nak, tak satupun yang terjadi di dunia, 128 00:13:45,890 --> 00:13:49,666 Yang benar-benar seharusnya terjadi. 129 00:13:51,250 --> 00:13:55,727 Malam ini kau menyaksikan suatu keajaiban. 130 00:13:56,481 --> 00:13:59,305 Kami melihat sesuatu. 131 00:13:59,338 --> 00:14:01,973 Sesuatu yang sulit dimengerti. 132 00:14:02,006 --> 00:14:03,679 Buster! 133 00:14:19,090 --> 00:14:21,834 Bu? Aku pendeta. 134 00:14:26,346 --> 00:14:28,126 Ada sesuatu di sini! 135 00:14:28,151 --> 00:14:30,638 Jangan takut. Buka pintunya. 136 00:14:30,663 --> 00:14:34,939 Apa... Apa Mazmur 23? 137 00:14:35,968 --> 00:14:38,287 Itu cerdas. Ayat Alkitab. 138 00:14:38,312 --> 00:14:40,148 Aku suka itu. 139 00:14:40,220 --> 00:14:42,164 Di sini ada Companion. 140 00:14:42,189 --> 00:14:44,149 "Tuhan adalah gembalaku." 141 00:14:44,182 --> 00:14:46,093 Itu Perjanjian Lama. 142 00:14:48,011 --> 00:14:52,382 Favoritku pribadi adalah Mazmur 46. 143 00:14:52,407 --> 00:14:55,485 "Jangan bergerak dan ketahuilah aku Tuhan." 144 00:15:03,730 --> 00:15:06,104 Kita bisa menyatukan kembali dunia ini. 145 00:15:06,137 --> 00:15:08,240 Pulau Bodega, ya? 146 00:15:08,274 --> 00:15:11,809 Kami juga menuju ke sana. 147 00:15:11,843 --> 00:15:16,336 Tidakkah itu terdengar seperti pohon palem dan kelapa? 148 00:15:17,586 --> 00:15:20,532 Tempat yang bagus untuk memulai kependetaan. 149 00:16:12,753 --> 00:16:15,251 Kau mencari penyelamat. 150 00:16:17,204 --> 00:16:19,412 Biar kutunjukkan padamu penyelamatku. 151 00:16:25,500 --> 00:16:26,798 Gus! 152 00:16:26,823 --> 00:16:28,570 Ya Tuhan. Ayo./ Tidak. 153 00:16:28,605 --> 00:16:29,783 Kita harus sembunyi./ Tidak! Tidak! 154 00:16:29,843 --> 00:16:32,020 Kita harus sembunyi./ Tidak! Tidak! Tidak! 155 00:16:32,045 --> 00:16:34,275 Kita harus sembunyi!/ Tidak! 156 00:16:34,309 --> 00:16:36,076 Tidak, aku akan mati di sana! 157 00:16:36,109 --> 00:16:37,538 Berhenti! 158 00:16:39,661 --> 00:16:42,493 Gus./ Larilah, lari... 159 00:16:42,518 --> 00:16:45,386 Lari ke hutan./ Aku tidak... Tidak. 160 00:16:45,420 --> 00:16:47,699 Dia akan melukaimu! 161 00:16:55,660 --> 00:17:00,774 Tidak, tidak, tidak! Tidak! 162 00:17:05,118 --> 00:17:08,569 Kelihatannya kau takkan selamat, Nak. 163 00:17:09,840 --> 00:17:11,784 Itu sangat disayangkan. 164 00:17:14,080 --> 00:17:17,088 Orang yang hancur bisa jadi prajurit terbaik. 165 00:17:17,303 --> 00:17:21,713 Apa istriku masih hidup?/ Ketika diberikan pilihan, 166 00:17:21,773 --> 00:17:26,918 Orang selalu kembali ke karakternya yang paling buas. 167 00:17:26,964 --> 00:17:29,449 Aku yakin istrimu mulai memahami itu. 168 00:17:29,474 --> 00:17:30,546 Persetan denganmu! 169 00:17:30,571 --> 00:17:32,629 Orang menjadi biadab belakangan ini. Aku tahu. 170 00:17:32,669 --> 00:17:35,411 Tapi ini waktunya untuk melakukan sesuatu soal itu. 171 00:17:35,523 --> 00:17:37,509 Lepaskan dia./ Keyakinan, 172 00:17:37,580 --> 00:17:41,767 Mengikat kita bersama seperti sebuah serat. 173 00:17:41,787 --> 00:17:44,213 Aku membangun pasukan, 174 00:17:44,238 --> 00:17:47,338 Dan rasa takut akan menuntun mereka ke sana. 175 00:17:47,363 --> 00:17:50,896 Istriku tak aman di sana!/ Kau harus lepaskan dia. 176 00:17:51,304 --> 00:17:53,596 Lepaskan dia. 177 00:17:54,212 --> 00:17:58,159 Harapan satu-satunya hal yang orang biadab bisa derita. 178 00:17:58,173 --> 00:18:02,513 Hei, lihat aku. Kau tahu orang di radio itu? 179 00:18:02,546 --> 00:18:05,680 Semua orang menuju ke komuni miliknya. 180 00:18:05,705 --> 00:18:07,144 Jadi kami akan mengambil itu. 181 00:18:07,184 --> 00:18:10,564 Kami akan mulai membangun dunia kembali seperti seharusnya. 182 00:18:13,718 --> 00:18:17,516 Jujur, 183 00:18:17,540 --> 00:18:23,132 Saat mereka berdua di sana bergantian dengan istrimu... 184 00:18:24,838 --> 00:18:27,849 Bagaimana bisa kau memikirkan hal lain selain dari kekerasan? 185 00:18:27,900 --> 00:18:29,966 Dasar keparat! 186 00:20:42,002 --> 00:20:44,845 Tidak, tidak, tidak, tidak! 187 00:20:44,878 --> 00:20:46,743 Kau gagal. 188 00:20:47,448 --> 00:20:50,963 Persiapan tepat waktu untuk kemungkinan masa depan. 189 00:20:50,984 --> 00:20:53,887 Itu definisi dari Penyediaan. 190 00:20:53,920 --> 00:20:56,156 Persetan denganmu./ Kau gagal. 191 00:20:56,189 --> 00:20:57,901 Persetan denganmu! 192 00:20:57,930 --> 00:20:59,693 Persetan denganmu. 193 00:20:59,726 --> 00:21:01,928 Aku juga gagal. 194 00:21:04,823 --> 00:21:08,295 Dan aku akan bunuh Pendeta itu untuk itu. 195 00:21:10,224 --> 00:21:12,098 Dia kabur. 196 00:21:13,973 --> 00:21:15,640 Tapi aku tahu ke mana dia pergi. 197 00:21:15,665 --> 00:21:17,726 Berhenti melihatku. 198 00:21:19,613 --> 00:21:21,781 Pria di luar sana bersamamu? 199 00:21:21,806 --> 00:21:24,638 Berhenti melihatku! 200 00:21:28,242 --> 00:21:30,410 Dia akan mati. 201 00:21:32,048 --> 00:21:34,761 Bagian perutnya terluka. 202 00:21:34,794 --> 00:21:38,681 Itu berminggu-minggu kesakitan, hingga itu membunuhmu. 203 00:21:39,462 --> 00:21:46,235 Ada waktunya untuk berjuang, 204 00:21:46,275 --> 00:21:49,027 Dan ini adalah waktunya untuk pengampunan. 205 00:21:57,882 --> 00:22:01,453 Itu akan mudah jika berasal darimu. 206 00:22:16,257 --> 00:22:17,903 Nyonya, 207 00:22:21,847 --> 00:22:28,046 Dunia ini tak mengingat apapun, 208 00:22:28,084 --> 00:22:30,954 Pada waktu menuju yang berikutnya. 209 00:22:31,632 --> 00:22:35,363 Kau ingin selamat, 210 00:22:35,413 --> 00:22:37,907 Kau tak butuh dia. 211 00:22:42,420 --> 00:22:45,145 Aku tak mau pergi bersamamu! 212 00:22:46,204 --> 00:22:47,697 Gus? 213 00:22:47,733 --> 00:22:49,474 Gus, hei. Hei./ Lindungi dirimu sendiri. 214 00:22:49,553 --> 00:22:52,611 Tidak. Tidak, Gus. Aku tak bisa. 215 00:22:52,614 --> 00:22:54,266 Aku punya cukup penyesalan. 216 00:22:54,291 --> 00:22:55,691 Apa yang kau inginkan? 217 00:22:55,710 --> 00:22:57,638 Dia bisa ikut bersamaku. 218 00:22:57,670 --> 00:23:00,351 Istriku?/ Dia akan mati di luar sini. 219 00:23:00,390 --> 00:23:02,376 Tidak. Tidak, beritahu dia. 220 00:23:02,401 --> 00:23:03,795 Kau ingin membawa istriku bersamamu? 221 00:23:03,815 --> 00:23:05,590 Itu tak benar meninggalkan dia. 222 00:23:05,623 --> 00:23:08,213 Hal seperti itu.../ Menjauh dariku! 223 00:23:08,216 --> 00:23:09,817 Itu akan semakin buruk untukmu. 224 00:23:09,850 --> 00:23:12,333 Akan ada penyintas lain./ Bawa kami berdua. 225 00:23:12,336 --> 00:23:14,538 Kami bisa membantumu temukan Pendeta. 226 00:23:14,571 --> 00:23:16,557 Aku tak mau ambil resiko kehilangan dia. 227 00:23:16,591 --> 00:23:18,944 Dia bisa bertahan./ Ikut denganku, 228 00:23:18,958 --> 00:23:21,034 Atau terjebak di sini bersama hantu dia. 229 00:23:21,095 --> 00:23:25,385 Dia benar, Ella./ Sayang... Sayang, dia gila. 230 00:23:25,414 --> 00:23:29,822 Saat aku di lumbung.../ Apa? Apa? 231 00:23:29,844 --> 00:23:32,772 Gus? Gus? 232 00:23:32,830 --> 00:23:36,104 Bangun, Gus. Gus, bangun. 233 00:23:36,171 --> 00:23:39,292 Gus, tolong bangun. 234 00:23:39,814 --> 00:23:42,276 Gus, tidak! 235 00:23:45,399 --> 00:23:48,433 Tidak... Tidak.../ Kau ingin mengatakan sesuatu? 236 00:23:48,457 --> 00:23:50,457 Tidak... 237 00:24:29,182 --> 00:24:31,317 Aku tidak melirikmu. 238 00:24:31,351 --> 00:24:33,775 Aku tak bicara dengan siapapun berbulan-bulan. 239 00:24:35,161 --> 00:24:39,013 Aku juga tak pandai bicara. 240 00:24:39,963 --> 00:24:42,424 Kau merokok? Aku punya sebungkus... 241 00:24:42,449 --> 00:24:44,216 Apa kau akan melukaiku? 242 00:24:44,233 --> 00:24:46,127 Aku tak punya waktu untuk itu. 243 00:24:46,152 --> 00:24:49,091 Jawaban macam apa itu?/ Jawaban jujur. 244 00:24:54,031 --> 00:24:56,293 Aku takkan melukaimu. 245 00:24:58,465 --> 00:25:01,639 Pendeta itu cedera. Aku hanya berusaha temukan dia. 246 00:25:10,443 --> 00:25:13,246 Astaga! Aku bisa berhenti. 247 00:25:15,415 --> 00:25:17,684 Kau tak membawa sesuatu seperti yang aku katakan. 248 00:25:20,910 --> 00:25:22,799 Kau mau aku menyuapmu makan? 249 00:25:22,824 --> 00:25:25,257 Suamiku baru saja meninggal. 250 00:25:25,282 --> 00:25:27,197 Kita harus bersihkan itu. 251 00:25:28,329 --> 00:25:30,622 Berikan kuncinya padaku. 252 00:25:30,672 --> 00:25:35,488 Kau tahu, ayahku polisi. 253 00:25:37,118 --> 00:25:41,327 Tipe polisi yang suka ajarkan putrinya cara menembak. 254 00:25:41,379 --> 00:25:43,654 Aku tak bisa meninggalkanmu tadi. 255 00:25:43,672 --> 00:25:45,434 Itu tak benar. 256 00:25:46,406 --> 00:25:48,904 Telanjang. 257 00:25:48,938 --> 00:25:50,839 Apa? 258 00:25:50,873 --> 00:25:53,668 Buka bajumu! 259 00:26:07,166 --> 00:26:09,621 Bagaimana rasanya? 260 00:26:09,639 --> 00:26:13,004 Aku tak bisa bayangkan. 261 00:26:13,037 --> 00:26:15,017 Aku tak ingin melakukan itu kepada siapapun. 262 00:26:15,042 --> 00:26:17,187 Untuk apa borgol itu? 263 00:26:21,169 --> 00:26:24,294 Aku harus pergi ke berbagai tempat. 264 00:26:24,327 --> 00:26:27,196 Aku akan merasa ketakutan. 265 00:26:28,301 --> 00:26:30,539 Aku memborgol diriku ke bumper. 266 00:26:30,577 --> 00:26:32,656 Dengan begitu aku harus menghadapinya. 267 00:26:33,525 --> 00:26:36,204 Rasa takut tak bisa digunakan melawanku. 268 00:26:40,699 --> 00:26:42,855 Ajarkan aku cara melakukan itu. 269 00:27:17,116 --> 00:27:19,707 Mereka seharusnya menguras isi tangki, tapi tidak. 270 00:27:19,741 --> 00:27:21,609 Aku bisa sendiri. 271 00:27:24,317 --> 00:27:26,477 Biayanya terlalu mahal untuk menghancurkannya. 272 00:27:36,285 --> 00:27:38,559 Masukkan itu ke mulutmu lalu hisaplah. 273 00:27:40,526 --> 00:27:42,597 Masukkan itu ke mulutmu. 274 00:27:42,630 --> 00:27:44,251 Kau harus belajar! 275 00:27:53,978 --> 00:27:57,351 Itu bagian dari hidup./ Aku tinggalkan dia di sana. 276 00:28:04,119 --> 00:28:06,508 Itu tidak asli. 277 00:28:06,540 --> 00:28:09,924 Orang mengecatnya agar penyintas tak mengganggu mereka. 278 00:28:09,959 --> 00:28:12,627 Apa yang akan terjadi kepadanya? 279 00:28:12,660 --> 00:28:14,762 Apa dia akan berubah menjadi Companion? 280 00:28:14,796 --> 00:28:17,832 Duduk. Kau membuatku gugup. 281 00:28:17,866 --> 00:28:19,541 Tidak! 282 00:28:20,119 --> 00:28:24,713 Dengar, bukan aku yang harus kau takutkan. 283 00:28:24,736 --> 00:28:27,919 Apa yang kau khawatirkan, itu sama sekali bukan aku. 284 00:28:43,479 --> 00:28:45,262 Kau tak bisa selamatkan semua orang. 285 00:28:45,281 --> 00:28:47,691 Aku pikir kau tak ingin ada penyesalan lagi! 286 00:29:28,840 --> 00:29:31,273 Lari! Lari! 287 00:30:16,241 --> 00:30:18,124 Masuk ke mobil! 288 00:30:48,850 --> 00:30:50,785 Tak apa. 289 00:30:52,363 --> 00:30:54,187 Kau dengar itu? 290 00:30:59,407 --> 00:31:01,386 Lihat dia. 291 00:31:03,612 --> 00:31:06,564 Dia tak bisa diselamatkan lagi. 292 00:31:06,598 --> 00:31:08,400 Aku melihat dia. 293 00:31:08,433 --> 00:31:10,100 Aku juga. 294 00:31:10,134 --> 00:31:12,470 Mereka tak ada alasan untuk berada di luar sini. 295 00:31:12,504 --> 00:31:14,012 Jangan berusaha memahami mereka. 296 00:31:14,054 --> 00:31:16,073 Apa dia berusaha bicara kepada kita? 297 00:31:16,106 --> 00:31:19,246 Itu takkan bertahan. Kita tidak takut lagi. 298 00:32:50,284 --> 00:32:53,474 Tidak, tidak. Apa yang kau inginkan? 299 00:32:53,499 --> 00:32:55,531 Apa yang kau inginkan? 300 00:32:55,906 --> 00:32:59,330 Kenapa kau masih di sini?! 301 00:33:00,445 --> 00:33:02,463 Katakan sesuatu! 302 00:33:06,670 --> 00:33:08,959 Dia sudah pergi. 303 00:33:11,154 --> 00:33:14,520 Tinggalkan aku sendiri! 304 00:33:30,161 --> 00:33:32,586 Wanita, ya? 305 00:33:34,232 --> 00:33:36,621 Mereka selalu mengecewakanmu. 306 00:33:48,802 --> 00:33:50,589 Kau pernah menembak seseorang? 307 00:33:50,633 --> 00:33:53,015 Dengar, kita buang-buang peluru. 308 00:33:53,040 --> 00:33:55,882 Mengenai target lebih penting dibanding peluru. 309 00:34:02,302 --> 00:34:05,092 Kau meleset./ Sekarang kau terdengar seperti Gus. 310 00:34:06,137 --> 00:34:09,700 Jangan salahkan aku jika kau tak bisa melindungi suamimu. 311 00:34:10,560 --> 00:34:15,471 Kau tahu, kau tak hanya tak pandai berbincang, tapi... 312 00:34:16,780 --> 00:34:18,817 Tidak, ayo, katakan. 313 00:34:18,831 --> 00:34:21,753 Yaitu jika apa yang kau katakan tak berguna. 314 00:34:21,778 --> 00:34:23,886 Aku tidak berguna?/ Jangan! 315 00:34:23,908 --> 00:34:26,215 Semua orang yang tersisa adalah penyintas, Ella. 316 00:34:26,249 --> 00:34:28,465 Dan tak ada ruang untuk korban. 317 00:34:30,111 --> 00:34:32,445 Kau harusnya membunuh orang itu di lumbung, 318 00:34:32,479 --> 00:34:35,319 Atas perbuatannya terhadapmu./ Kau tak berhak bicarakan itu! 319 00:34:35,344 --> 00:34:37,458 Setidaknya keluargaku tak memintaku pergi. 320 00:34:37,483 --> 00:34:39,395 Gus mati berjuang untukku. 321 00:34:39,420 --> 00:34:41,015 Kau yakin soal itu? 322 00:34:41,395 --> 00:34:43,308 Karena aku ingat dia memintaku pergi... 323 00:34:43,333 --> 00:34:45,862 ...dan membawamu bersamaku./ Aku akan membunuhmu. 324 00:34:51,443 --> 00:34:55,285 Aku tak peduli. Kematian adalah lelucon. 325 00:34:55,310 --> 00:34:58,735 Tuhan hanya menunggu kita temukan hal penting... 326 00:34:58,760 --> 00:35:00,625 ...agar Dia bisa mengatakannya. 327 00:35:11,572 --> 00:35:15,046 Tanggung jawab terhadap istri itu unik. 328 00:35:15,080 --> 00:35:18,177 Salah satunya yaitu membantu suaminya... 329 00:35:18,202 --> 00:35:20,991 ...menjadi apa yang ditakdirkan sang suami. 330 00:35:22,968 --> 00:35:25,167 Aku bilang lepaskan dia. 331 00:35:31,860 --> 00:35:34,065 Hei, ayolah. 332 00:35:34,719 --> 00:35:36,571 Bukan aku yang melakukan itu kepadamu. 333 00:35:36,596 --> 00:35:39,070 Kau menyerang kami!/ Kau melihat aku dengan siapa. 334 00:35:39,104 --> 00:35:42,103 Kau tak bisa mengontrol kegilaan. 335 00:35:42,695 --> 00:35:47,152 Aku menjauh dari lumbung dan tak menyentuh istrimu. 336 00:35:47,197 --> 00:35:50,236 Aku bisa saja membelahmu dengan kapak itu, 337 00:35:50,260 --> 00:35:52,173 Tapi tidak kulakukan. 338 00:35:52,198 --> 00:35:56,029 Kau bukan satu-satunya yang berusaha bertahan di sini. 339 00:35:56,859 --> 00:35:59,051 Jadi apa? 340 00:35:59,124 --> 00:36:01,432 Kau mau aku menjadi prajuritmu? 341 00:36:02,074 --> 00:36:07,678 Nak, aku tak memiliki prajurit. 342 00:36:10,604 --> 00:36:13,121 Aku memiliki perintah. 343 00:36:15,943 --> 00:36:18,052 Perintah?/ Ya. 344 00:36:18,077 --> 00:36:21,430 Apa, maksudmu semua ini untuk orang lain? 345 00:36:24,304 --> 00:36:26,541 Yang maha kuasa. 346 00:36:34,551 --> 00:36:37,989 Ada sesuatu yang sangat salah denganmu. 347 00:36:38,446 --> 00:36:42,499 Ini sinting, dan kau tahu itu. 348 00:36:42,549 --> 00:36:45,098 Kau tahu berapa lama yang kita butuhkan, 349 00:36:45,123 --> 00:36:48,740 Untuk keluar dari zaman kegelapan?/ Zaman kegelapan. 350 00:36:48,773 --> 00:36:51,187 Ribuan tahun. 351 00:36:51,240 --> 00:36:54,496 Saat ini kita berada di tepi jurang, 352 00:36:54,521 --> 00:36:59,728 Dan kita antara membenarkannya, 353 00:36:59,749 --> 00:37:01,496 Atau kita bisa biarkan orang menderita. 354 00:37:01,530 --> 00:37:04,316 Kau tak sadar kau yang membuat orang menderita? 355 00:37:15,342 --> 00:37:16,800 Jangan bergerak. 356 00:37:16,834 --> 00:37:18,416 Tunggu, apa itu? 357 00:37:18,449 --> 00:37:23,721 Gula. Oke? Ini menjaga tingkat pH rendah. 358 00:37:23,754 --> 00:37:25,565 Membuat bakteri sulit berkembang. 359 00:37:25,713 --> 00:37:28,748 Percaya aku./ Siapa yang prajurit sekarang? 360 00:37:28,782 --> 00:37:32,421 Aku hanya melakukan ini karena orang yang bersama istriku, 361 00:37:32,438 --> 00:37:34,699 Takkan berhenti hingga dia membunuhmu. 362 00:37:34,712 --> 00:37:37,397 Dan kau akan selamatkan istrimu, begitu? 363 00:37:37,448 --> 00:37:40,205 Ya, itu benar. 364 00:37:40,265 --> 00:37:43,370 Seorang wanita tak seharusnya meninggalkan suaminya. 365 00:37:43,388 --> 00:37:45,451 Aku memaksa Ella untuk pergi bersamanya. 366 00:37:45,463 --> 00:37:48,061 Tapi kau tak ingin dia pergi, 'kan? 367 00:37:48,933 --> 00:37:51,569 Ya, itu salahmu. 368 00:37:51,603 --> 00:37:53,369 Wanita yang baik melakukan apa yang diperintahkan. 369 00:37:53,394 --> 00:37:55,745 Pria itu bilang padanya aku akan mati. 370 00:37:55,807 --> 00:37:59,370 Jadi dia temukan pria yang lebih kuat. 371 00:37:59,404 --> 00:38:02,212 Cukup!/ Itu dia, 372 00:38:02,237 --> 00:38:04,370 Itu yang membuatmu bertahan selama ini. 373 00:38:09,194 --> 00:38:13,648 Sekarang, tempat yang kita tuju, kita akan butuh kendaraan. 374 00:38:13,673 --> 00:38:16,288 Jadi kita mungkin harus mencari itu. 375 00:38:16,313 --> 00:38:18,342 Aku ingin tahu. 376 00:38:21,562 --> 00:38:24,031 Apa yang kau bersedia untuk lakukan? 377 00:38:52,376 --> 00:38:54,458 Astaga, aku rindu lautan. 378 00:38:54,502 --> 00:38:59,173 Air asin membuatku ingin bertarung. 379 00:38:59,198 --> 00:39:01,694 Aku bisa bertahan jika berada di pantai. 380 00:39:01,713 --> 00:39:03,505 Ya?/ Aku bisa. 381 00:39:03,554 --> 00:39:05,779 Aku belajar biologi kelautan. 382 00:39:05,812 --> 00:39:07,981 Ikan pari adalah spesialisasi ku. 383 00:39:08,015 --> 00:39:12,458 Jadi ikan pari adalah kunci bertahan hidup? 384 00:39:13,413 --> 00:39:15,123 Seandainya aku tahu. 385 00:39:15,161 --> 00:39:17,090 Menjauhkanku dari kerepotan. 386 00:39:17,124 --> 00:39:19,906 Aku tahu cara memancing. Apa lagi yang aku butuhkan? 387 00:39:19,928 --> 00:39:22,467 Tempat sembunyi ketika badai datang? 388 00:39:22,682 --> 00:39:25,420 Badai South Texas tak terlalu ramah. 389 00:39:25,476 --> 00:39:28,488 Aku tak pernah ingin tinggal di Houston. 390 00:39:28,869 --> 00:39:30,804 Gus menginginkannya. 391 00:39:30,837 --> 00:39:33,572 Itu bukan tempat yang buruk untuk seorang dokter. 392 00:39:34,549 --> 00:39:37,385 Kau tahu ikan pari bisa melihat aura? 393 00:39:37,427 --> 00:39:40,123 Mereka memiliki organ, 394 00:39:40,148 --> 00:39:44,093 Yang bisa mendeteksi aliran listrik saraf dan otot. 395 00:39:46,920 --> 00:39:50,632 Aku... Aku dulu tukang las. 396 00:39:51,501 --> 00:39:52,859 Itu adalah spesialisasi ku. 397 00:39:52,898 --> 00:39:56,489 Aku mengira kau anggota militer atau sesuatu seperti itu. 398 00:39:56,523 --> 00:39:57,924 Jelas bukan. 399 00:39:57,958 --> 00:40:00,986 Ayahku anggota militer. Aku benci itu. 400 00:40:01,011 --> 00:40:04,363 Ayahku hampir tak pernah mengajakku ke laut. 401 00:40:04,404 --> 00:40:07,040 Kau tahu saat kau berada di air terlalu lama... 402 00:40:07,065 --> 00:40:09,542 ...dan jarimu menjadi berkerut? 403 00:40:09,574 --> 00:40:13,997 Ayahku bilang itu karena matahari sudah terbenam, 404 00:40:14,022 --> 00:40:16,977 Dan aku harus berbaring di pantai agar membuatnya kembali. 405 00:40:24,297 --> 00:40:27,793 Aku tahu itu. Kau tak memiliki aura. 406 00:40:29,361 --> 00:40:32,222 Ayo. Ada yang harus kita lakukan. 407 00:40:38,737 --> 00:40:40,486 Aku tak mau tidur di luar sini. 408 00:40:40,509 --> 00:40:42,169 Aku pikir kau akan senang. 409 00:40:42,203 --> 00:40:44,602 Kau mau aku menjadi anjing penjagamu. 410 00:40:44,912 --> 00:40:49,374 Kau tak perlu khawatir tentang aku merasa nyaman saat tengah malam. 411 00:40:52,538 --> 00:40:54,847 Kau memintaku mengajarimu. 412 00:40:56,614 --> 00:41:01,222 Kau harus merasa nyaman di luar sini dengan pikiranmu. 413 00:41:01,255 --> 00:41:03,272 Ini caramu melakukannya. 414 00:41:07,849 --> 00:41:11,568 Penutup jendela ini menjaga pandanganmu hanya di mobil. 415 00:41:11,617 --> 00:41:13,915 Dengan begitu pikiranmu tak ke mana-mana. 416 00:41:14,360 --> 00:41:16,970 Bersihkan senjata berulang-ulang, 417 00:41:17,003 --> 00:41:18,989 Dan tetap fokus di sini. 418 00:41:19,035 --> 00:41:22,297 Aku merasa tak berguna./ Kau bukannya tak berguna. 419 00:41:22,915 --> 00:41:27,508 Aku mengajarimu cara menjaga dirimu sendiri. 420 00:41:27,541 --> 00:41:29,148 Jika tak ada yang melakukan itu untukku, 421 00:41:29,173 --> 00:41:31,514 Aku takkan tahu cara melakukannya. 422 00:41:31,515 --> 00:41:33,447 Aku berada di tempat terbuka. 423 00:41:33,480 --> 00:41:36,816 Ya, mereka akan mendapatkanmu terlebih dahulu. 424 00:41:40,049 --> 00:41:44,393 Dengar, di kegelapan, 425 00:41:44,417 --> 00:41:47,090 Mendengarkan lebih baik daripada melihat. 426 00:41:47,163 --> 00:41:50,732 Jika terjadi sesuatu, pergilah. 427 00:41:50,765 --> 00:41:53,600 Itu 100 yard menuju jalan. Kau bisa pergi dengan mata tertutup. 428 00:41:54,554 --> 00:41:57,839 Kau memiliki senjata dan mobil. 429 00:41:57,872 --> 00:41:59,888 Kau hanya perlu jalan lurus terus. 430 00:41:59,925 --> 00:42:01,971 Tak ada yang lebih baik dari itu. 431 00:43:26,682 --> 00:43:28,551 Abner? 432 00:43:34,144 --> 00:43:37,277 Abner? Abner? 433 00:46:45,629 --> 00:46:47,962 Kau dari mana? 434 00:46:50,525 --> 00:46:52,826 Abner, kau dari mana? 435 00:46:54,121 --> 00:46:56,505 Bicara kepada anakku. 436 00:47:12,115 --> 00:47:13,929 Itu terjadi. 437 00:47:13,962 --> 00:47:16,131 Tapi Companion dia? 438 00:47:19,036 --> 00:47:20,990 Memori. 439 00:47:24,939 --> 00:47:27,152 Aku juga memiliki sejarah. 440 00:47:29,155 --> 00:47:30,979 Aku tak bisa melepaskannya. 441 00:47:31,013 --> 00:47:33,735 Apa kau mengubur dia? 442 00:47:33,795 --> 00:47:35,578 Kau mengubur dia? 443 00:47:37,893 --> 00:47:40,055 Aku ingin mengubur suamiku. 444 00:47:40,089 --> 00:47:43,196 Kita harus kembali untuk Gus. Aku mohon. 445 00:47:44,667 --> 00:47:47,029 Maksudku, jika kau tahu di man Pendeta, 446 00:47:47,062 --> 00:47:49,328 Maka apa masalahnya? 447 00:47:51,930 --> 00:47:54,398 Tak ada apapun di sana selain penderitaan. 448 00:47:54,419 --> 00:47:57,206 Begitu juga di sini. 449 00:47:57,239 --> 00:48:01,023 Jika kita tak berusaha perbaiki apa yang salah, maka... 450 00:48:03,612 --> 00:48:06,242 Maka apa gunanya? Kenapa melanjutkan? 451 00:48:11,064 --> 00:48:12,585 Jika dia dekat, 452 00:48:12,610 --> 00:48:15,757 Kita bisa mengubur Gus, dan.../ Tidak. 453 00:48:18,100 --> 00:48:20,228 Kita akan kembali. 454 00:48:22,179 --> 00:48:26,854 Abner, aku tidak.../ Kau benar, oke? 455 00:48:26,908 --> 00:48:28,899 Kau benar. 456 00:48:29,648 --> 00:48:31,734 Kita sebaiknya mengubur dia. 457 00:48:34,466 --> 00:48:36,609 Kita akan kembali, 458 00:48:36,651 --> 00:48:38,791 Dan kita takkan bicarakan itu lagi. 459 00:48:42,546 --> 00:48:46,046 Situs Agen Slot Terbesar www.raja138.club 460 00:49:02,928 --> 00:49:08,685 Aku pernah bertemu Ephraim saat menuju Bodega. 461 00:49:08,747 --> 00:49:11,203 Dia berbahaya. 462 00:49:12,549 --> 00:49:14,406 Itu lucu. 463 00:49:17,140 --> 00:49:20,694 Kau menyebut orang lain berbahaya. 464 00:49:21,589 --> 00:49:26,784 Aku rasa orang itu tak percaya pada apapun. 465 00:49:26,818 --> 00:49:29,765 Apa yang ada di Bodega?/ Aku tidak tahu. 466 00:49:29,820 --> 00:49:32,066 Ujung pelangi. 467 00:49:32,131 --> 00:49:38,305 Itu sudah dekat, lalu aku bertemu Abner. 468 00:49:38,387 --> 00:49:41,397 Kau monster. 469 00:49:41,414 --> 00:49:43,197 Mungkin. 470 00:49:44,425 --> 00:49:47,744 Meski jika kau benar, 471 00:49:47,811 --> 00:49:49,773 Kau tak bisa memaksa orang mengikutimu. 472 00:49:49,807 --> 00:49:51,772 Bukan begitu cara kerjanya. 473 00:49:52,542 --> 00:49:54,811 Aku sangat paham jika orang sepertiku... 474 00:49:54,836 --> 00:49:58,442 ...takkan memiliki tempat setelah ini berakhir. 475 00:50:00,848 --> 00:50:06,990 Aku akan menjadi pengingat yang kotor. 476 00:50:07,023 --> 00:50:10,327 Mereka akan tempatkan aku di padang rumput. 477 00:50:10,360 --> 00:50:13,816 Sekarang kematian mungkin makna kehidupan, 478 00:50:13,881 --> 00:50:16,281 Tapi kesendirian kita adalah keunikan, 479 00:50:16,306 --> 00:50:19,510 Di sana kita bisa melihat rancangan. 480 00:50:20,106 --> 00:50:23,475 Kebaikan. Kebaikan hidup. 481 00:50:23,500 --> 00:50:26,042 Untuk itulah kau harusnya mencurahkan. 482 00:50:26,076 --> 00:50:28,345 Bagaimana jika kau salah? 483 00:50:28,378 --> 00:50:31,993 Aku akan memilih kesalahpahaman. 484 00:50:32,036 --> 00:50:34,950 Itu jauh lebih baik daripada tak mendengarkan. 485 00:50:42,222 --> 00:50:45,183 Kau dengar itu, Gus? 486 00:50:45,208 --> 00:50:50,016 Rasa takut... Itu adalah serat sebenarnya. 487 00:50:59,629 --> 00:51:00,919 Tidak, tidak, tidak! 488 00:51:00,953 --> 00:51:03,217 Dia memaksaku melakukan itu! Dia memaksaku! 489 00:51:28,842 --> 00:51:31,250 Kau pernah melihat Companion seseorang? 490 00:51:31,283 --> 00:51:32,926 Ya. 491 00:51:34,435 --> 00:51:36,484 Kau pernah melihat Companion seseorang... 492 00:51:36,508 --> 00:51:39,301 ...yang masih hidup? 493 00:51:41,306 --> 00:51:43,212 Siapa? 494 00:51:47,739 --> 00:51:49,435 Siapa? 495 00:52:02,233 --> 00:52:04,393 Kemari. 496 00:52:26,570 --> 00:52:28,539 Aku tak ke sini untuk membunuhnya. 497 00:52:28,572 --> 00:52:30,775 Aku takkan melakukan itu kepadamu. 498 00:52:30,808 --> 00:52:33,444 Aku takkan melakukan itu kepada siapapun. 499 00:52:36,461 --> 00:52:38,485 Aku juga pernah mengalami ini. 500 00:52:43,254 --> 00:52:46,656 Kami terisolir di peternakanku begitu lama. 501 00:52:48,192 --> 00:52:50,446 Ketika Pendeta datang, 502 00:52:50,462 --> 00:52:53,305 Aku ingin memercayai sesuatu. 503 00:52:53,335 --> 00:52:56,801 Aku begitu menginginkan orang bilang ke kami itu tak apa. 504 00:52:59,781 --> 00:53:01,906 Aku menurunkan penjagaanku. 505 00:53:01,939 --> 00:53:04,134 Itu bukan salahmu. 506 00:53:07,011 --> 00:53:09,146 Kami juga ingin memercayainya. 507 00:53:09,180 --> 00:53:11,265 Aku membohongimu. 508 00:53:12,915 --> 00:53:14,785 Entah kenapa. 509 00:53:14,819 --> 00:53:19,857 Aku bilang karena kau akan mati sendirian di luar sini. 510 00:53:19,890 --> 00:53:21,940 Tapi itu sebenarnya aku. 511 00:53:25,062 --> 00:53:27,098 Aku sekarat sendirian di luar sini. 512 00:53:31,926 --> 00:53:33,804 Aku tak tahu ke mana Pendeta pergi. 513 00:53:33,838 --> 00:53:37,041 Dia pergi ke Bodega. Dia bilang padaku. 514 00:53:37,074 --> 00:53:38,743 Aku tak mau kembali ke Bodega. 515 00:53:38,776 --> 00:53:41,011 Dia akan membunuh Ephraim. Kita harus selamatkan dia. 516 00:53:41,036 --> 00:53:42,905 Itu 100 mil dari sini. 517 00:53:42,956 --> 00:53:44,852 Itu akan butuh berbulan-bulan. 518 00:53:48,535 --> 00:53:51,066 Apa maksudmu, kembali? 519 00:53:55,129 --> 00:53:57,939 Apa maksudmu, kembali? 520 00:54:01,899 --> 00:54:04,257 Keluargaku di kubur di Bodega. 521 00:54:07,869 --> 00:54:09,804 Disanalah peternakanku berada. 522 00:54:13,796 --> 00:54:16,010 Bagaimana jika Gus masih hidup? 523 00:54:18,510 --> 00:54:20,885 Kita akan cari bantuan. 524 00:54:20,918 --> 00:54:23,220 Dan jika dia sekarat? 525 00:54:23,254 --> 00:54:25,080 Kita menunggu. 526 00:54:34,065 --> 00:54:38,235 Jika dia pergi ke Bodega, 527 00:54:38,269 --> 00:54:40,971 Aku bisa mengantarmu ke Bodega. 528 00:54:41,005 --> 00:54:42,785 Terima kasih. 529 00:54:45,916 --> 00:54:50,793 Kau tahu, Pendeta mengatakan sesuatu kepadaku. 530 00:54:50,818 --> 00:54:54,440 Dia bilang jika aku mencari penyelamat. 531 00:54:56,494 --> 00:54:58,149 Dia benar. 532 00:54:59,845 --> 00:55:02,381 Tuhan tak menciptakan penyelamat. 533 00:55:04,302 --> 00:55:06,363 Dia menciptakan penyintas. 534 00:55:46,297 --> 00:55:47,732 Gus? 535 00:56:57,867 --> 00:56:59,713 Ella? 536 00:57:39,307 --> 00:57:41,258 Kau bilang dia akan mati! 537 00:57:41,338 --> 00:57:43,817 Kau bilang dia akan mati! 538 00:57:43,978 --> 00:57:46,395 Ini kerah Pendeta! 539 00:57:53,625 --> 00:57:56,770 Suamimu mungkin masih hidup. Kau harusnya senang... 540 00:58:00,191 --> 00:58:02,430 Gus benar, Ella. 541 00:58:06,315 --> 00:58:08,234 Di sini tak aman. 542 00:58:37,170 --> 00:58:40,404 Ini yang kau inginkan? 543 00:58:46,118 --> 00:58:48,077 Naik ke belakang! 544 00:59:02,433 --> 00:59:04,517 Kau bilang bisa kalahkan mereka. 545 00:59:05,802 --> 00:59:08,342 Apa, mereka makin kuat?/ Aku yang makin lemah. 546 00:59:08,382 --> 00:59:10,734 Kita harus menemui Ephraim sebelum Pendeta. 547 00:59:10,761 --> 00:59:13,052 Seberapa jauh Pulau Bodega? 548 00:59:16,762 --> 00:59:20,003 Lalu apa gunanya?/ Aku tak tahu itu di mana. 549 00:59:20,070 --> 00:59:21,837 Tapi jika dia masih hidup, 550 00:59:21,862 --> 00:59:23,978 Aku punya sepupu di Bodega yang tahu. 551 00:59:52,465 --> 01:00:00,146 Selamat datang di Bodega. 552 01:00:02,927 --> 01:00:04,995 Hei, lihat apa yang aku temukan. 553 01:00:05,029 --> 01:00:07,464 Masing-masing dapat satu. 554 01:00:07,496 --> 01:00:09,273 Kau baik-baik saja? 555 01:00:09,298 --> 01:00:10,767 Aku bisa masak. 556 01:00:10,801 --> 01:00:13,269 Aku suka tetap sibuk. 557 01:00:13,303 --> 01:00:16,539 Kau tak demam, 'kan?/ Jangan! Jangan dibesar-besarkan. 558 01:00:16,573 --> 01:00:18,575 Kau bisa siapkan meja. 559 01:00:20,646 --> 01:00:23,680 Apa kau melihatnya? 560 01:00:23,713 --> 01:00:26,843 Kau?/ Aku tanya duluan. 561 01:00:28,318 --> 01:00:30,825 Tidak, aku tidak melihatnya. 562 01:00:48,826 --> 01:00:50,194 Tidak, terima kasih. 563 01:00:50,224 --> 01:00:52,295 Aku sudah punya pasangan yang baik. 564 01:00:52,662 --> 01:00:54,605 Halo, Merritt. 565 01:00:55,123 --> 01:00:56,510 Abner? 566 01:00:56,527 --> 01:00:58,533 Kau terlihat sehat. 567 01:00:58,566 --> 01:01:00,803 Astaga, aku pikir kau mati. 568 01:01:08,086 --> 01:01:11,015 Kau ada melihat Pendeta? 569 01:01:11,079 --> 01:01:15,683 Dari caramu pergi dari sini, aku pikir kau mengejar dia. 570 01:01:15,717 --> 01:01:17,185 Ya. 571 01:01:19,121 --> 01:01:22,824 Dia kembali beberapa hari lalu. 572 01:01:24,359 --> 01:01:26,486 Anak buahnya Ephraim yang mengurus dia. 573 01:01:26,529 --> 01:01:29,932 Hei, sayang, bisa ambilkan aku dan sepupuku bir? 574 01:01:29,965 --> 01:01:31,834 Bir? 575 01:01:31,867 --> 01:01:33,842 Tak heran kau terlihat lebih muda. 576 01:01:34,837 --> 01:01:37,638 Birnya panas, tapi masih enak. 577 01:01:38,757 --> 01:01:41,431 Jadi mereka di Pulau Bodega? 578 01:01:44,253 --> 01:01:47,073 Tempat itu tak ada. 579 01:01:47,130 --> 01:01:50,485 Ada tumpukan tanah di sekitar pesisir. 580 01:01:50,518 --> 01:01:52,468 Kebanyakan saltgrass. 581 01:01:53,548 --> 01:01:56,677 Kami pra nelayan sering mengajak gadis ke sana didekat pantai. 582 01:01:58,027 --> 01:02:00,342 Kami menyebutnya Pulau Bodega. 583 01:02:00,486 --> 01:02:02,467 Terima kasih, sayang. 584 01:02:02,832 --> 01:02:07,459 Airi, saat kami masih sekolah, kami sering tanya Merritt, 585 01:02:07,484 --> 01:02:11,632 Kenapa dia menulis nomor penyerantanya di tisu toilet. 586 01:02:11,673 --> 01:02:13,843 Aku masih tidak mengerti. 587 01:02:13,876 --> 01:02:16,611 Jadi mereka mungkin di sini? 588 01:02:16,644 --> 01:02:18,713 Apa kau mencari nirwana? 589 01:02:18,746 --> 01:02:20,715 Dari radio? 590 01:02:20,748 --> 01:02:22,852 Ephraim berada di peternakanmu. 591 01:02:22,885 --> 01:02:25,087 Pindah ke sana tepat setelah kau... 592 01:02:25,120 --> 01:02:27,715 Kau tahu. 593 01:02:30,297 --> 01:02:32,727 Hutan dipenuhi tulang. 594 01:02:32,752 --> 01:02:34,659 Entah apa yang mereka lakukan di sana, 595 01:02:34,684 --> 01:02:35,938 Tapi ke sanalah mereka membawa orang-orang itu. 596 01:02:35,967 --> 01:02:37,432 Apa yang terjadi kepada Pendeta? 597 01:02:37,465 --> 01:02:39,014 Mereka membunuhnya. 598 01:02:39,039 --> 01:02:42,086 Apa dia sendirian?/ Sejauh yang aku tahu. 599 01:02:43,572 --> 01:02:45,512 Kau harus tanya Ephraim. 600 01:02:49,654 --> 01:02:52,111 Kenapa mereka tak mengejarmu? 601 01:02:52,130 --> 01:02:54,412 Aku sakit. 602 01:02:55,284 --> 01:02:57,452 Kenapa kalian tak bawa dia bersamamu? 603 01:02:57,485 --> 01:03:00,656 Beri dia kesempatan. Aku mohon. 604 01:03:27,241 --> 01:03:29,723 Apa menurutmu Pendeta membunuh dia? 605 01:03:31,415 --> 01:03:34,018 Kita akan cari tahu besok pagi. 606 01:03:34,750 --> 01:03:36,417 Hei, lihat aku. 607 01:03:36,450 --> 01:03:38,097 Tidak. 608 01:03:40,508 --> 01:03:43,106 Bisa kau bicara denganku? 609 01:03:53,657 --> 01:03:55,599 Ada apa? 610 01:03:56,905 --> 01:03:58,774 Ini canggung. 611 01:04:00,241 --> 01:04:02,213 Apa, tidur seranjang? 612 01:04:04,075 --> 01:04:06,506 Aku tak mau kau merasa tak nyaman. 613 01:04:12,654 --> 01:04:16,529 "Terpencil layaknya kurcaci saat fajar." 614 01:04:18,332 --> 01:04:21,709 "Itu jam keberangkatan, yang terbengkalai." 615 01:04:21,735 --> 01:04:25,167 "Bunga dingin adalah hujan di hatiku." 616 01:04:25,200 --> 01:04:30,667 "Di dirimu, perang dan penerbangan berakumulasi." 617 01:04:31,381 --> 01:04:36,027 "Darimu, sayap burung penyanyi mengembang." 618 01:04:39,014 --> 01:04:42,818 "Hasrat terburukku adalah kepadamu." 619 01:04:42,851 --> 01:04:48,691 "Betapa sulit dan memabukkan," 620 01:04:48,732 --> 01:04:51,396 "Kuburan kecupan." 621 01:04:54,701 --> 01:04:58,901 "Ada api membara di makammu." 622 01:04:58,934 --> 01:05:02,104 "Kelembutan se-ringan air dan tepung." 623 01:05:02,137 --> 01:05:05,646 "Dunia mulai hilang di bibir kita." 624 01:05:07,943 --> 01:05:11,305 "Dia sebelumnya takdirku," 625 01:05:11,332 --> 01:05:17,643 "Dan didalamnya perjalananku merindukan jatuh," 626 01:05:17,708 --> 01:05:20,307 "Di dirimu, semua tenggelam." 627 01:05:25,410 --> 01:05:27,788 Itu Pablo Neruda. 628 01:05:29,410 --> 01:05:32,167 Aku melakukan itu tahun 2016 di acara bakat. 629 01:05:32,200 --> 01:05:38,028 Itu lebih panjang, tapi Gus... Gus sangat suka itu. 630 01:05:39,461 --> 01:05:43,401 Tapi aku menampilkan itu untuk ayahku. 631 01:05:43,462 --> 01:05:45,428 Aku terima itu. 632 01:05:51,549 --> 01:05:53,751 Kau bukan ayahku. 633 01:05:55,865 --> 01:05:58,060 Ayahku pasti sudah meninggalkanku. 634 01:05:58,093 --> 01:06:00,213 Aku ragukan itu. 635 01:06:01,299 --> 01:06:03,899 Menurutmu apa itu Companions? 636 01:06:03,932 --> 01:06:06,001 Aku tidak tahu./ Bohong. 637 01:06:06,034 --> 01:06:08,870 Hukuman./ Hukuman untuk apa? 638 01:06:08,904 --> 01:06:11,478 Seperti kubilang, aku tidak tahu. 639 01:06:13,175 --> 01:06:15,432 Tuhan sudah pergi. 640 01:06:15,470 --> 01:06:17,112 Itu yang aku pikirkan. 641 01:06:17,145 --> 01:06:19,948 Dan tak ada lagi yang menjaga kita. 642 01:06:19,982 --> 01:06:22,361 Dia meratakan bidang permainan. 643 01:06:23,596 --> 01:06:26,478 Meninggalkan kita sebuah pengingat. 644 01:06:26,562 --> 01:06:28,636 Apa kau percaya dia? 645 01:06:28,709 --> 01:06:31,142 Aku tak begitu beriman. 646 01:06:31,167 --> 01:06:33,929 Bukan, bukan, Merritt. 647 01:06:33,962 --> 01:06:37,321 Apa kau percaya Merritt?/ Kau sudah bertemu dia. 648 01:06:39,801 --> 01:06:41,870 Ya, tapi aku mendengar orang bicara. 649 01:06:41,903 --> 01:06:44,855 Kita sedang bicara./ Oke, aku mendengar bisikan. 650 01:06:48,844 --> 01:06:51,470 Senjataku ketinggalan di meja dapur. 651 01:06:51,495 --> 01:06:53,908 Astaga, Ella. 652 01:06:54,738 --> 01:06:57,019 Kau tak bisa terus melakukan ini. 653 01:06:57,052 --> 01:06:59,321 Maaf. 654 01:06:59,354 --> 01:07:01,622 Maaf saja tak cukup. 655 01:07:01,656 --> 01:07:03,891 Kita terlibat ini bersama-sama. 656 01:07:03,945 --> 01:07:07,236 Kau harus mulai lebih bertanggung jawab. 657 01:07:07,261 --> 01:07:09,025 Aku minta maaf. 658 01:07:15,731 --> 01:07:18,654 Namaku Ephraim Banu. 659 01:07:19,892 --> 01:07:24,322 Aku bicara denganmu dari Pulau Bodega. 660 01:07:24,356 --> 01:07:26,920 Aku ingin kau tahu aku. 661 01:07:27,826 --> 01:07:29,977 Diriku sebenarnya. 662 01:07:31,058 --> 01:07:34,032 Anomali berlanjut. 663 01:07:34,065 --> 01:07:36,832 Sekali lagi, kita hidup dalam ketakutan. 664 01:07:37,463 --> 01:07:39,320 Malaikat harus mematahkan sayapnya... 665 01:07:39,345 --> 01:07:41,545 ...untuk belajar terbang lagi. 666 01:07:57,203 --> 01:07:59,607 Airi, di mana senjatanya? 667 01:08:20,165 --> 01:08:22,354 Maaf, Abner. 668 01:08:22,387 --> 01:08:25,344 Maafkan aku./ Kau bicara dengan siapa? 669 01:08:25,372 --> 01:08:26,694 Pendeta?! 670 01:08:26,757 --> 01:08:28,661 Aku tak punya pilihan. 671 01:08:29,407 --> 01:08:31,338 Kita memiliki ikatan darah, Merritt. 672 01:08:31,363 --> 01:08:33,542 Ada apa denganmu? 673 01:08:33,563 --> 01:08:36,168 Dia sakit, oke? 674 01:08:37,444 --> 01:08:38,881 Pendeta akan membantu dia. 675 01:08:38,903 --> 01:08:41,520 Kau harus tetap di sini! Mereka akan segera datang. 676 01:08:41,580 --> 01:08:44,444 Merritt takkan selamat, oke? 677 01:08:44,487 --> 01:08:46,497 Berikan aku senjata. 678 01:08:46,531 --> 01:08:48,492 Tak apa. Tak apa. 679 01:08:49,642 --> 01:08:51,388 Tinggalkan dia sendiri. 680 01:08:52,742 --> 01:08:54,671 Aku orangnya. 681 01:08:56,238 --> 01:08:58,411 Abner, aku tak memiliki keberanian. 682 01:08:58,424 --> 01:09:00,995 Kau tahu apa yang akan dia lakukan kepada kami. 683 01:09:02,114 --> 01:09:06,118 Cukup sudahi penderitaan kami. 684 01:09:06,151 --> 01:09:08,139 Berapa lama? 685 01:09:08,632 --> 01:09:10,489 Berapa lama hingga dia sampai? 686 01:09:10,522 --> 01:09:12,564 15 menit. 687 01:09:12,822 --> 01:09:15,532 Kalian sebaiknya pergi./ Itu tak berguna. 688 01:09:15,707 --> 01:09:18,091 Kau harus pergi, Merritt! 689 01:09:18,134 --> 01:09:20,132 Aku tak mau pergi tanpa dia! 690 01:09:20,165 --> 01:09:23,993 Dia takkan selamat. 691 01:09:24,025 --> 01:09:25,905 Aku tak mau pergi jika dia tak bersamaku. 692 01:09:25,938 --> 01:09:28,144 Aku tak mau membunuhmu! 693 01:09:29,909 --> 01:09:32,192 Dia mati di luar sana. 694 01:09:32,227 --> 01:09:34,267 Mereka semua. 695 01:09:35,096 --> 01:09:37,832 Tak ada Pulau Bodega. 696 01:09:39,008 --> 01:09:40,896 Semua sudah hilang. 697 01:09:40,946 --> 01:09:43,199 Itu bunuh diri. 698 01:09:46,014 --> 01:09:48,193 Mereka mulai berkhayal. 699 01:09:48,227 --> 01:09:50,306 Melihat diri mereka sendiri. 700 01:09:50,978 --> 01:09:53,330 Mereka melihat diri mereka sendiri. 701 01:09:53,357 --> 01:09:58,215 Kecuali itu diri mereka yang sudah mati. 702 01:09:59,376 --> 01:10:01,572 Jika kau pergi keluar sana, kau akan lihat. 703 01:10:03,037 --> 01:10:05,363 Tak ada apa-apa. 704 01:10:05,395 --> 01:10:08,147 Ephraim mengarang itu agar semua orang datang. 705 01:10:08,180 --> 01:10:11,598 Apa Ephraim sudah mati? 706 01:10:11,613 --> 01:10:13,447 Di mana dia? 707 01:10:14,875 --> 01:10:17,791 Peternakanmu akan dipenuhi Companions, Abner. 708 01:10:17,793 --> 01:10:19,715 Tak ada yang lain. 709 01:10:20,339 --> 01:10:22,391 Mereka sudah sudah pergi. 710 01:10:23,907 --> 01:10:26,438 Kau bahkan mungkin melihat dirimu sendiri! 711 01:10:50,189 --> 01:10:52,635 Ayo kita pergi. 712 01:10:52,659 --> 01:10:54,798 Kau dan aku. Bagaimana? 713 01:10:55,182 --> 01:10:57,363 Tidak./ Aku juga bisa memancing. 714 01:10:57,396 --> 01:11:00,199 Kita bisa pergi ke ujung selatan, mencari pantai kecil, 715 01:11:00,232 --> 01:11:02,734 Sebuah bar, meminumnya hingga habis. 716 01:11:03,577 --> 01:11:05,723 Makan sushi hingga kita sakit. 717 01:11:05,737 --> 01:11:08,070 Ya, itu terdengar bagus. 718 01:11:08,112 --> 01:11:13,145 Kau bisa berenang dengan ikan pari seharian jika kau mau. 719 01:11:13,178 --> 01:11:14,774 Aku bisa mengerti. 720 01:11:16,805 --> 01:11:18,982 Itu mungkin bagus. 721 01:11:19,032 --> 01:11:20,252 Lebih baik. 722 01:11:20,285 --> 01:11:24,608 Itu bisa menjadi lebih baik.../ Tidak, aku tak memercayaimu. 723 01:11:24,651 --> 01:11:29,402 Aku rasa kau akan tinggalkan aku di suatu tempat dan kembali. 724 01:11:31,030 --> 01:11:32,865 Aku mengenalmu. 725 01:11:33,861 --> 01:11:35,801 Jika kau mati di luar sini, itu akan... 726 01:11:35,834 --> 01:11:41,073 Aku juga tak mau kau mati, tapi maksudku... 727 01:11:41,106 --> 01:11:43,609 Itu tak mengubah apa-apa. 728 01:11:46,578 --> 01:11:49,281 Apa aku sedikit menyentuh perasaanmu? 729 01:11:49,314 --> 01:11:51,316 Aku melatih itu semua saat perjalanan ke sini. 730 01:11:51,350 --> 01:11:53,823 Sama sekali tidak. 731 01:11:53,837 --> 01:11:55,187 Kembalikan topiku. 732 01:11:55,220 --> 01:11:58,595 Yang ini? Topi ini? 733 01:11:58,678 --> 01:12:01,639 Kau tahu kita mungkin akan mati di sini. 734 01:12:03,403 --> 01:12:07,166 Kau mau aku mengingatmu seperti ini? 735 01:12:07,199 --> 01:12:08,974 Ya, aku mau. 736 01:12:09,262 --> 01:12:12,704 Lagi pula, aku memiliki topimu. 737 01:12:12,727 --> 01:12:14,563 Aku memiliki senjata. 738 01:12:14,620 --> 01:12:16,883 Aku tahu jalan keluar langsung dari sini. 739 01:12:16,909 --> 01:12:19,336 Itu tak mungkin lebih baik lagi. 740 01:12:20,276 --> 01:12:23,456 Kau benar-benar terikat dengan benda ini, ya? Oke. 741 01:12:23,481 --> 01:12:26,411 Hei, hei, Abner. 742 01:12:27,052 --> 01:12:31,047 Ini aku yang tunjukkan padamu aku serius. 743 01:12:33,965 --> 01:12:36,123 Aku akan beranjak pergi dari sini. 744 01:12:37,250 --> 01:12:39,475 Membawamu hingga ke Meksiko. 745 01:12:41,748 --> 01:12:43,200 Tunggu sini. 746 01:12:45,122 --> 01:12:46,673 Jacob? 747 01:12:47,793 --> 01:12:49,506 Jacob?/Abner? 748 01:12:49,531 --> 01:12:51,776 Jacob!/ Abner, jangan tinggalkan aku. Abner! 749 01:12:51,801 --> 01:12:53,369 Jacob! 750 01:13:09,237 --> 01:13:11,537 Jangan di sini! 751 01:14:48,694 --> 01:14:50,704 Kau anak yang baik. 752 01:14:56,002 --> 01:14:58,124 Melakukan apa yang diperintahkan. 753 01:15:04,877 --> 01:15:06,953 Kau dan Ibumu. 754 01:15:19,662 --> 01:15:22,161 Aku meminta pengampunan! 755 01:15:22,195 --> 01:15:24,673 Jacob! 756 01:15:33,381 --> 01:15:35,226 Jangan berdiri. 757 01:15:38,368 --> 01:15:39,953 Jacob? 758 01:15:56,960 --> 01:16:01,223 Apa yang kau renggut dariku, Ephraim? 759 01:16:05,279 --> 01:16:07,200 Keyakinanku? 760 01:16:12,938 --> 01:16:14,806 Bukan. 761 01:16:18,882 --> 01:16:21,500 Kau merenggut kepastianku. 762 01:16:24,143 --> 01:16:27,783 Kita di kegelapan! 763 01:16:51,070 --> 01:16:53,174 Kami kembali untukmu! 764 01:16:53,208 --> 01:16:55,133 Kau tinggalkan aku di sana. 765 01:16:55,178 --> 01:16:57,376 Kami kembali untukmu! 766 01:16:58,977 --> 01:17:01,315 Kau tahu aku masih hidup. 767 01:17:02,538 --> 01:17:04,319 Apa kau melihatnya di lumbung? 768 01:17:06,226 --> 01:17:08,732 Kau tahu apa artinya, 'kan? 769 01:17:11,745 --> 01:17:14,110 Kau tahu apa artinya! 770 01:17:14,136 --> 01:17:16,308 Semua sudah diputuskan! 771 01:17:17,150 --> 01:17:19,672 Semuanya berakhir! 772 01:17:19,704 --> 01:17:22,335 Tak ada yang penting! 773 01:17:37,982 --> 01:17:39,974 Astaga, Nak. 774 01:17:41,730 --> 01:17:43,378 Aku berusaha. 775 01:17:44,683 --> 01:17:46,006 Kau berusaha? 776 01:17:46,044 --> 01:17:48,052 Setiap aku menarik napas di sekitarmu, 777 01:17:48,077 --> 01:17:51,060 Aku dikagetkan oleh angin dingin, 778 01:17:51,085 --> 01:17:54,265 Yang sangat dipenuhi kencing! 779 01:17:54,300 --> 01:17:56,081 Ambil itu. 780 01:17:56,119 --> 01:17:58,301 Mereka semua mati. 781 01:18:01,754 --> 01:18:04,410 Apa Ephraim mati?/ Aku tidak yakin. 782 01:18:04,443 --> 01:18:06,262 Abner! 783 01:18:06,435 --> 01:18:10,064 Wanita itu ingin menguburmu. 784 01:18:10,089 --> 01:18:12,492 Aku harus bawa dia kembali. 785 01:18:12,522 --> 01:18:14,793 Aku beritahu padamu, 786 01:18:16,006 --> 01:18:17,833 Aku akan selamatkan dia untukmu. 787 01:18:17,834 --> 01:18:21,493 Itu benar. Kau sudah beritahu aku bagaimana ini berakhir. 788 01:18:21,527 --> 01:18:23,579 Ini akan menarik. 789 01:19:39,737 --> 01:19:41,606 Abner? 790 01:19:41,639 --> 01:19:43,273 Abner! 791 01:19:46,143 --> 01:19:47,589 Hei... 792 01:19:51,081 --> 01:19:52,923 Kita bisa menemui Ephraim. 793 01:19:52,972 --> 01:19:54,693 Oke, Abner? 794 01:19:57,317 --> 01:20:01,836 Abner, aku membutuhkanmu. 795 01:20:08,096 --> 01:20:10,379 Aku harusnya tetap bersama dia. 796 01:20:14,254 --> 01:20:17,026 Berikan senjataku./ Tidak, tidak, hei, hei. 797 01:20:19,012 --> 01:20:21,253 Hei... 798 01:20:21,278 --> 01:20:23,980 Kau tak butuh itu lagi. 799 01:20:24,014 --> 01:20:26,249 Apa kau melihat dia? 800 01:20:26,284 --> 01:20:29,052 Kau bisa pergi bersamanya. 801 01:20:29,085 --> 01:20:31,725 Kau bisa... Kau bisa pergi. 802 01:20:35,593 --> 01:20:38,264 Kau akan baik saja, Ella. 803 01:20:43,317 --> 01:20:47,419 Jangan biarkan sinar mentari itu terbenam lagi. 804 01:20:47,442 --> 01:20:49,640 Oke. 805 01:20:52,732 --> 01:20:54,445 Abner? 806 01:20:57,151 --> 01:20:59,073 Abner? 807 01:21:04,237 --> 01:21:06,235 Tidak... 808 01:23:25,470 --> 01:23:28,206 Aku melakukan ini untukmu! 809 01:23:31,841 --> 01:23:35,840 Bergabung dengan kami. Kehidupan tanpa rasa takut. 810 01:23:36,636 --> 01:23:40,092 Pulau Bodega adalah pulau yang tertutup, 811 01:23:40,116 --> 01:23:43,464 Tepat di luar pesisir pantai kota Bodega. 812 01:23:47,934 --> 01:23:50,216 Itu berhantu./ Ya Tuhan! 813 01:23:50,241 --> 01:23:53,432 Rekaman itu memutar kembali dengan sendirinya. 814 01:23:53,456 --> 01:23:56,823 Ada tengkorak di seluruh tempat ini. 815 01:23:56,935 --> 01:23:59,779 Aku sudah dengarkan semuanya. 816 01:24:01,654 --> 01:24:03,575 Itu sebuah pengakuan. 817 01:24:04,933 --> 01:24:09,128 Seluruh jiwa-jiwa malang itu dituntun ke sini, 818 01:24:09,140 --> 01:24:12,153 Atas pengakuan orang gila. 819 01:24:15,311 --> 01:24:17,200 Itu adalah tugasku. 820 01:24:17,514 --> 01:24:21,742 Bergabung dengan kami. Kehidupan tanpa rasa takut. 821 01:24:27,359 --> 01:24:31,131 Tak ada gunanya hanya duduk dan mengasihani diri sendiri. 822 01:25:30,922 --> 01:25:34,267 Aku mengira takkan pernah bisa menyentuhmu lagi. 823 01:25:40,750 --> 01:25:42,903 Kau berdarah. 824 01:25:50,935 --> 01:25:53,212 Apa kau membunuh Abner? 825 01:25:59,317 --> 01:26:01,242 Aku berusaha. 826 01:26:02,995 --> 01:26:05,077 Kau mau dia membunuhku?/ Tidak. 827 01:26:05,115 --> 01:26:07,542 Tidak, kami kembali ke peternakan untuk menyelamatkanmu. 828 01:26:07,567 --> 01:26:10,221 Abner selamatkan aku. 829 01:26:12,418 --> 01:26:15,006 Pendeta akan menembakku. 830 01:26:21,019 --> 01:26:22,395 Aku tahu kenapa dia melakukan itu. 831 01:26:22,419 --> 01:26:25,556 Dia hanya orang baik yang membuat kesalahan. 832 01:26:30,991 --> 01:26:34,000 Bisa kita perbaiki ini? 833 01:26:34,025 --> 01:26:36,628 Karena aku menginginkan itu. Tapi tolong, 834 01:26:36,653 --> 01:26:38,965 Jujurlah dan katakan padaku, kau habiskan semua waktu itu... 835 01:26:38,990 --> 01:26:41,914 Aku harus dengarkan dia. 836 01:26:41,948 --> 01:26:44,080 Percaya dia. 837 01:26:45,796 --> 01:26:47,283 Seandainya dia tak pernah datang. 838 01:26:47,308 --> 01:26:50,534 Tidak, kau melakukan apa yang seharusnya. 839 01:26:50,570 --> 01:26:52,745 Kau kembali untukku. 840 01:26:54,266 --> 01:26:58,086 Tak ada Pulau Bodega, Ella./ Aku tahu. 841 01:26:58,133 --> 01:27:01,316 Dan tak ada yang akan selamatkan kita. 842 01:27:03,069 --> 01:27:05,659 Kita akan selamatkan diri kita sendiri. 843 01:27:05,705 --> 01:27:08,403 Tak ada lagi radio. Hanya kita. 844 01:27:10,333 --> 01:27:13,176 Itu akan butuh waktu untuk kembali normal. 845 01:27:13,190 --> 01:27:16,772 Aku tahu, dan aku akan bersama denganmu. 846 01:27:18,644 --> 01:27:20,754 Aku sudah melakukan berbagai hal. 847 01:27:21,649 --> 01:27:24,127 Itu tidak penting. 848 01:27:24,152 --> 01:27:28,343 Aku memaafkanmu, dan itu yang terpenting. 849 01:27:29,114 --> 01:27:31,826 Makhluk itu akan kembali, 850 01:27:34,329 --> 01:27:37,532 Dan aku harus mengurus... 851 01:27:37,565 --> 01:27:39,093 Kau tidak harus. 852 01:27:39,116 --> 01:27:42,230 Itu inti semua ini. Kita pantas untuk ini. 853 01:27:42,274 --> 01:27:44,919 Dan aku mau cincinku kembali. 854 01:27:50,433 --> 01:27:52,572 Apa kau hilangkan itu? 855 01:27:57,877 --> 01:27:59,474 Itu di rumah peternakan. 856 01:27:59,523 --> 01:28:00,846 Kau meninggalkannya. 857 01:28:00,879 --> 01:28:02,735 Aku minta maaf. 858 01:28:05,218 --> 01:28:07,766 Aku minta maaf./ Jangan meminta maaf. 859 01:28:07,791 --> 01:28:10,684 Kita harus melakukan sesuatu. 860 01:28:44,030 --> 01:28:46,277 Astaga. 861 01:28:48,232 --> 01:28:50,745 Aku buatkan untukmu. 862 01:28:50,829 --> 01:28:55,455 Ini bukan steik Kamis malam, tapi kau tahu. 863 01:29:00,305 --> 01:29:02,002 Kacang-kacangan. 864 01:29:05,670 --> 01:29:07,472 Jadi... 865 01:29:09,774 --> 01:29:11,617 Bagaimana tidurmu? 866 01:29:12,399 --> 01:29:14,400 Dia memaksaku tidur di mobil. 867 01:29:16,182 --> 01:29:18,625 Dia memaksamu tidur di mobil? 868 01:29:18,682 --> 01:29:21,049 Ya, dia tak mau didekatku. 869 01:29:21,712 --> 01:29:23,690 Ini tak seperti yang kau pikirkan. 870 01:29:24,620 --> 01:29:27,522 Apa yang membuatmu yakin? 871 01:29:27,555 --> 01:29:31,942 Bagaimana jika ini persis seperti yang aku pikirkan? 872 01:29:33,793 --> 01:29:37,215 Tidak, dia ingin mereka mendapatkan aku duluan. 873 01:29:37,272 --> 01:29:39,822 Dengar, kau mau bicarakan itu? 874 01:29:43,270 --> 01:29:45,914 Karena menurutku kita harus bicarakan itu. 875 01:30:01,581 --> 01:30:04,331 Kau tahu apa menurutku perlu kita bicarakan? 876 01:30:05,925 --> 01:30:07,704 Aku rasa kita haris bicara, 877 01:30:07,729 --> 01:30:13,371 Tentang apa yang kau dan koboi itu bicarakan. 878 01:30:14,368 --> 01:30:20,320 Aku takut dengan dia./ Tapi kau tak mau dia mati, 'kan? 879 01:30:20,363 --> 01:30:22,454 Tidak. 880 01:30:22,470 --> 01:30:25,321 Dia tak pantas mati. 881 01:30:35,749 --> 01:30:37,987 Apa yang ada di luar sana? 882 01:30:37,999 --> 01:30:39,731 Aku mendengarnya. 883 01:30:40,601 --> 01:30:42,111 Aku tak mendengar apa-apa. 884 01:30:42,170 --> 01:30:44,213 Itu seperti suara drum. 885 01:30:49,192 --> 01:30:52,558 Dengar, besok aku ingin menanam kebun. 886 01:30:52,608 --> 01:30:54,838 Kau tahu, untuk masa depan. 887 01:30:55,668 --> 01:30:58,772 Aku temukan benih di lumbung. 888 01:31:05,277 --> 01:31:07,079 Kau pergi ke lumbung? 889 01:31:07,125 --> 01:31:09,058 Aku rasa aku tak butuh izin darimu. 890 01:31:09,065 --> 01:31:12,094 Ella, aku melarangmu pergi ke lumbung! 891 01:31:12,149 --> 01:31:14,960 Apa bedanya? 892 01:31:25,989 --> 01:31:28,215 Itu tidak berbeda. 893 01:32:00,533 --> 01:32:02,411 Aku melihatmu. 894 01:32:02,451 --> 01:32:04,596 Apa? 895 01:32:07,262 --> 01:32:10,109 Menangis dia. 896 01:32:11,191 --> 01:32:12,682 Abner. 897 01:32:12,709 --> 01:32:14,347 Kau melihatku? 898 01:32:14,372 --> 01:32:16,475 Aku dibalik pepohonan. 899 01:32:17,935 --> 01:32:20,211 Kau cinta dia? 900 01:33:37,859 --> 01:33:42,582 Itu berada didepan kita selama ini. 901 01:33:42,629 --> 01:33:44,813 Gus, aku mohon. 902 01:33:44,820 --> 01:33:46,739 Jangan di sini. 903 01:33:46,764 --> 01:33:48,501 Cukup biarkan aku pergi.../ Jangan melawan. 904 01:33:48,535 --> 01:33:50,589 Tidak, jangan lakukan itu./ Jangan melawan. Jangan melawan! 905 01:33:50,628 --> 01:33:52,271 Itu pasti ada kaitannya dengan peternakan ini. 906 01:33:52,283 --> 01:33:54,774 Aku sudah menyimpan rahasia ini sangat lama. 907 01:33:55,371 --> 01:33:58,034 Aku tak bisa menyimpannya lagi. 908 01:33:58,099 --> 01:34:01,678 Waktu tak berarti apapun bagi kematian. 909 01:34:01,729 --> 01:34:04,537 Oke? Maafkan aku, 910 01:34:04,574 --> 01:34:07,450 Tapi kau mati di sini./ Tidak. 911 01:34:07,476 --> 01:34:10,934 Kita berdua mati di sini./ Kita bisa hentikan itu. 912 01:34:10,942 --> 01:34:13,376 Tak ada akhir./ Kau tak ingin temukan itu? 913 01:34:13,436 --> 01:34:15,896 Maksudku, kita bisa berusaha. 914 01:34:15,930 --> 01:34:18,050 Kita saling berjuang. 915 01:34:18,084 --> 01:34:23,137 Aku berjuang untukmu karena kau selalu kembali ke sini. 916 01:34:23,164 --> 01:34:26,615 Kita berdua sama./ Tidak, Gus. Gus. 917 01:34:26,639 --> 01:34:28,639 Tidak... 918 01:34:29,857 --> 01:34:32,702 Berikan kuncinya padaku, Gus. 919 01:34:40,889 --> 01:34:44,166 Berikan kuncinya padaku. 920 01:34:47,944 --> 01:34:50,069 Berikan kuncinya padaku. 921 01:34:51,980 --> 01:34:54,589 Aku membuangnya di ladang. 922 01:34:54,635 --> 01:34:57,182 Tidak, tidak. 923 01:34:57,207 --> 01:35:00,753 Tidak, kau tak melakukan itu. 924 01:35:02,365 --> 01:35:04,654 Kau tak melakukan itu! 925 01:38:14,963 --> 01:38:19,963 Situs Agen Slot Terbesar www.raja138.club 64791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.