All language subtitles for Carnivale - 1x02 - After the Ball Is Over.en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
Every prophet in his house.
2
00:04:49,100 --> 00:04:53,100
Sure is hot.
3
00:04:54,700 --> 00:04:57,500
Lord knows it's hard enough
to stay clean around here with all this
4
00:04:57,500 --> 00:05:01,400
dust and dirt and whatnot.
5
00:05:01,400 --> 00:05:03,600
I am so damn
tired of waking up
6
00:05:03,600 --> 00:05:07,600
with grit in my teeth
every morning.
7
00:05:12,400 --> 00:05:15,700
How old are you, farmmboy?
8
00:05:15,700 --> 00:05:17,100
I'm old enough.
9
00:05:17,100 --> 00:05:19,500
Got any jills back home?
10
00:05:19,500 --> 00:05:23,500
I got a couple.
11
00:05:30,900 --> 00:05:33,000
Easy.
12
00:05:33,000 --> 00:05:35,300
I ain't gonna hurt ya.
13
00:05:35,300 --> 00:05:37,100
Just trying to help.
14
00:05:37,100 --> 00:05:40,000
I don�t need your help.
15
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
I guess farmboy
16
00:05:41,000 --> 00:05:43,600
ain't used to gals like
us, Lib.
17
00:05:43,600 --> 00:05:44,900
Oh, no, ma.
18
00:05:44,900 --> 00:05:48,800
Didn't you hear? He's got a
whole bunch of gals back home.
19
00:05:48,800 --> 00:05:50,700
A whole herd I bet.
20
00:05:50,700 --> 00:05:52,900
Y'all don't know me.
21
00:05:52,900 --> 00:05:54,500
You don't know
nothin' about me.
22
00:05:54,500 --> 00:05:57,200
I know I saw you staring at
my titties in the show.
23
00:05:57,200 --> 00:06:00,300
Practically hypnotized.
But that's okay, honey.
24
00:06:00,300 --> 00:06:04,300
That's what
they're there for.
25
00:06:06,500 --> 00:06:10,500
I seen better.
26
00:06:22,300 --> 00:06:26,300
I just think you see
what you want to see.
27
00:06:27,500 --> 00:06:29,000
Well, things are bad,
28
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
people get desperate.
29
00:06:34,600 --> 00:06:38,600
Please.
30
00:06:38,700 --> 00:06:41,400
Forget it.
He's not coming back here,
31
00:06:41,400 --> 00:06:45,100
not after last time
32
00:06:45,100 --> 00:06:49,100
Mother, I tried.
33
00:06:49,500 --> 00:06:51,600
Yes,
34
00:06:51,600 --> 00:06:54,600
I'll ask him.
35
00:06:54,600 --> 00:06:58,600
I said yes!
36
00:06:59,800 --> 00:07:02,200
Spider, Billy,
I want you two on Colossus.
37
00:07:02,200 --> 00:07:05,100
Valves haven't seated
on that rebuild.
38
00:07:05,100 --> 00:07:08,300
Run her for an hour and
get her hot, drain the oil.
39
00:07:08,300 --> 00:07:10,600
You find shavins,
gimme a holler.
40
00:07:10,600 --> 00:07:13,400
Grover, Cap, I want you
to spike the Cootch-tent.
41
00:07:13,400 --> 00:07:14,900
You too, Jake.
42
00:07:14,900 --> 00:07:16,700
And check for holes 'round back,
43
00:07:16,700 --> 00:07:18,800
sew 'em up tight.
44
00:07:18,800 --> 00:07:22,000
Tired of them hayseeds
gettin' a free show.
45
00:07:22,000 --> 00:07:23,800
Hawkins?!
46
00:07:24,800 --> 00:07:27,200
You're in charge of
the baggage trailer.
47
00:07:27,200 --> 00:07:29,500
The what?
48
00:07:29,500 --> 00:07:30,700
Baggage trailer
49
00:07:30,700 --> 00:07:32,600
'round back.
50
00:07:32,600 --> 00:07:36,200
Run down trailer with a big
ole roof rack on her.
Can't miss it.
51
00:07:36,200 --> 00:07:37,600
What you want me to do?
52
00:07:37,600 --> 00:07:39,800
Go through it. Save anything worth saving or selling.
53
00:07:39,800 --> 00:07:43,500
Dump the rest.
54
00:07:43,500 --> 00:07:47,500
When you're done,
give it a good sweep!
55
00:07:50,300 --> 00:07:54,300
Get to work!
56
00:08:24,600 --> 00:08:28,600
Jesus
57
00:10:51,500 --> 00:10:54,300
Hey, boy!
Where you been hidin' yourself?
58
00:10:54,300 --> 00:10:56,900
They're spikin' the ten-in-one.
59
00:10:56,900 --> 00:10:59,100
I was cleaning out the baggage trailer.
60
00:10:59,100 --> 00:11:03,100
Baggage trailer?
61
00:11:03,400 --> 00:11:05,500
Jonesy!
62
00:11:05,500 --> 00:11:06,800
Yeah, boss?
63
00:11:06,800 --> 00:11:08,000
Did you tell this boy to clean out
64
00:11:08,000 --> 00:11:10,600
the baggage trailer?
65
00:11:10,600 --> 00:11:12,900
We, uh, we was just havin' some fun.
66
00:11:12,900 --> 00:11:15,300
I don't pay you birds to have fun.
67
00:11:15,300 --> 00:11:18,500
We an hour behind already.
68
00:11:18,500 --> 00:11:21,500
Get on over there and help them spike the tent.
69
00:11:21,500 --> 00:11:25,500
So I should finish
the baggage trailer later?
70
00:11:25,501 --> 00:11:27,001
He still wants to...
71
00:11:31,000 --> 00:11:33,400
We don't got no baggage trailer.
72
00:11:33,400 --> 00:11:35,500
Nobody's got a baggage trailer.
73
00:11:35,500 --> 00:11:38,400
It's an old carnie gag,
like hunting for snipe.
74
00:11:38,400 --> 00:11:41,600
Send some poor chowder head out
searching for something that don't exist...
75
00:11:41,600 --> 00:11:43,500
- But, I was in there.
- Where?
76
00:11:43,500 --> 00:11:47,500
The baggage trailer, goddamnit!
77
00:11:48,600 --> 00:11:51,400
Okay, sport.
78
00:11:51,400 --> 00:11:55,400
Suppose you show me where it is.
79
00:12:06,300 --> 00:12:08,000
Ah, forget it, kid.
80
00:12:08,000 --> 00:12:09,800
No, it happened, goddamnit!
81
00:12:09,800 --> 00:12:11,000
I'm telling you,
82
00:12:11,000 --> 00:12:13,100
I was cleaning out old trunks.
83
00:12:13,100 --> 00:12:16,600
Look, I-- Here, I found this.
84
00:12:20,400 --> 00:12:21,400
Where?
85
00:12:21,400 --> 00:12:25,400
In the trailer that ain't there.
86
00:12:26,400 --> 00:12:28,100
Well, you know who that is?
87
00:12:28,100 --> 00:12:32,100
Nope. You?
88
00:12:32,400 --> 00:12:36,400
Something I found.
89
00:12:38,100 --> 00:12:40,500
You don�t mind
if I hang onto it then.
90
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
Yeah, I do mind.
91
00:12:45,200 --> 00:12:49,200
Suit yourself.
92
00:13:44,800 --> 00:13:48,800
What in the hell are you up to?
93
00:15:44,800 --> 00:15:48,800
Don't stare!
94
00:16:05,200 --> 00:16:06,500
Brother Justin, you and sister
95
00:16:06,500 --> 00:16:08,800
were truly inspiring today.
96
00:16:08,800 --> 00:16:10,400
Thank you, Eleanor.
97
00:16:10,400 --> 00:16:12,200
Let me introduce you to my family.
98
00:16:12,200 --> 00:16:14,700
This is my sons,
Tom and Lester.
99
00:16:14,700 --> 00:16:16,400
Good to finally meet you.
100
00:16:16,400 --> 00:16:18,300
Did you enjoy
the service, Lester?
101
00:16:18,300 --> 00:16:21,500
Parts.
102
00:16:21,500 --> 00:16:23,800
Don't pay him no mind.
103
00:16:23,800 --> 00:16:25,400
Uh, this is my niece, Maggie,
104
00:16:25,400 --> 00:16:29,400
and her husband, Garrett.
105
00:16:29,600 --> 00:16:30,800
Who is this?
106
00:16:30,800 --> 00:16:34,300
This is Harold and J.J.
and Molly and Dorothy
107
00:16:34,300 --> 00:16:38,300
and Tim and Lyle.
108
00:16:40,100 --> 00:16:44,000
Brother Justin's put your grandma
on the righteous path.
109
00:16:44,000 --> 00:16:46,900
Bless you, sister.
110
00:16:46,900 --> 00:16:48,100
Thank you.
111
00:16:48,100 --> 00:16:51,500
Excuse me, excuse me, folks.
112
00:16:51,500 --> 00:16:54,100
Carroll. Mrs. Templeton.
113
00:16:54,100 --> 00:16:58,100
Reverend...
114
00:16:58,100 --> 00:17:00,200
Gettin' a bit crowded in there these days.
115
00:17:00,200 --> 00:17:01,800
Yes, it certainly is.
116
00:17:01,800 --> 00:17:03,400
Splendid, isn't it?
117
00:17:03,400 --> 00:17:05,400
Yes, splendid.
118
00:17:05,400 --> 00:17:09,300
I was just thinkin' of stoppin' by
this afternoon, havin' a little chat.
119
00:17:09,300 --> 00:17:10,800
Always a pleasure.
120
00:17:10,800 --> 00:17:12,500
This afternoon, then?
121
00:17:12,500 --> 00:17:14,000
Reverend.
122
00:17:14,000 --> 00:17:15,200
Iris.
123
00:17:15,200 --> 00:17:19,200
Mr. Templeton.
124
00:17:35,800 --> 00:17:37,500
- Oh, dear Lord.
- What?
125
00:17:37,500 --> 00:17:40,200
Felix, will you look at
what your daughter's eating.
126
00:17:40,200 --> 00:17:42,700
That is a pig's-portion.
Now, you split that with your daddy.
127
00:17:42,700 --> 00:17:44,700
But ma, I'm hungry.
128
00:17:44,700 --> 00:17:47,400
Just leave the girl alone.
129
00:17:47,400 --> 00:17:48,900
Gal, you eat like a lumberjack,
130
00:17:48,900 --> 00:17:50,700
you're gonna look like a lumberjack...
131
00:17:50,700 --> 00:17:53,000
and nobody wants to see
a lumberjack dance the Cootch.
132
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
I'd like to see a lumberjack
dance the Cootch.
133
00:18:01,100 --> 00:18:04,100
Just spoke to the local constabulary.
134
00:18:04,100 --> 00:18:06,100
We are fixed in this town.
135
00:18:06,100 --> 00:18:07,800
As in heavily.
136
00:18:07,800 --> 00:18:09,700
Great. Babe get that homer, yet?
137
00:18:10,000 --> 00:18:12,200
Naw, still sitting around 699.
138
00:18:12,200 --> 00:18:14,100
He had a couple of hits
against the Red Sox.
139
00:18:14,100 --> 00:18:16,300
Drove in the winning run
with a long, fly ball.
140
00:18:16,300 --> 00:18:20,300
Crowd roared.
No home run.
141
00:18:20,600 --> 00:18:23,700
Gonna be quite a thing
when it happens though, ain't it?
142
00:18:23,700 --> 00:18:25,700
Yeah, helluva thing...
143
00:18:31,600 --> 00:18:35,600
Mind?
144
00:18:40,100 --> 00:18:42,700
700, can you imagine that?
145
00:18:42,700 --> 00:18:45,500
No one is ever gonna beat that.
146
00:18:45,500 --> 00:18:46,500
Babe Ruth is gonna...
147
00:18:46,500 --> 00:18:51,000
Babe Ruth is an overrated,
flannel-mouthed hick who never
did nobody a bit of good but himself!
148
00:18:52,000 --> 00:18:53,800
Jeez-o.
149
00:18:53,800 --> 00:18:57,800
Bite my head off.
150
00:19:03,500 --> 00:19:06,200
They got you, ah,
fixed up with a job yet?
151
00:19:06,200 --> 00:19:08,400
Totin' junk off trucks,
152
00:19:08,400 --> 00:19:11,500
helpin' set up... tents, lights.
153
00:19:11,500 --> 00:19:13,800
"Roustie."
154
00:19:13,800 --> 00:19:17,300
"Roustabout." That's what
they call a guy that does what you do.
155
00:19:17,301 --> 00:19:18,800
"Rustabout."
156
00:19:18,800 --> 00:19:22,200
Reckon that's what I am, then.
157
00:19:22,200 --> 00:19:24,900
They're startin' you at the bottom...
158
00:19:24,900 --> 00:19:28,900
...guess that's where everybody starts.
- Honey, over here.
159
00:19:29,500 --> 00:19:31,700
You know, I could talk to Samson for you.
160
00:19:31,700 --> 00:19:34,200
He likes me.
161
00:19:34,200 --> 00:19:36,500
Maybe get you fixed up
with a better job,
162
00:19:36,500 --> 00:19:40,500
a flasher or talker or somethin'.
163
00:19:40,800 --> 00:19:44,800
I ain't much for talking.
164
00:19:51,000 --> 00:19:53,700
Do you sense any
attraction between them?
165
00:19:53,700 --> 00:19:56,100
Maybe on her part.
166
00:19:56,100 --> 00:19:58,900
Boy doesn't know what
to do with a woman.
167
00:19:58,900 --> 00:20:02,900
Needs someone to show
him the ropes. Someone...
168
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
...with experience.
169
00:20:05,000 --> 00:20:06,900
That would be unwise.
170
00:20:06,900 --> 00:20:10,100
What's wrong with teaching
a puppy dog a few tricks, hmm?
171
00:20:10,100 --> 00:20:14,100
For one, it might very well kill you.
172
00:20:14,600 --> 00:20:18,600
At least I'd die with a smile on my face.
173
00:20:20,700 --> 00:20:24,700
Mm-mm. No, I don't think so.
174
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
Maybe you could come by tonight.
175
00:20:41,200 --> 00:20:44,800
No, um... It's my mother,
176
00:20:44,800 --> 00:20:47,700
she wants to see you again.
177
00:20:47,700 --> 00:20:51,300
No offense, but,
178
00:20:51,300 --> 00:20:55,300
your ma, she gives me
the creepin' willies.
179
00:20:57,200 --> 00:21:00,600
Things wind down about midnight.
180
00:21:00,600 --> 00:21:02,200
Please?
181
00:21:02,200 --> 00:21:04,200
She won't leave me alone until you do.
182
00:21:04,200 --> 00:21:05,800
She's driving me crazy--
183
00:21:05,800 --> 00:21:09,800
Your ma's a turnip.
184
00:21:23,200 --> 00:21:26,200
That Betty has been a real pill about...
185
00:21:26,200 --> 00:21:29,700
...collecting blankets for the migrants.
186
00:21:29,700 --> 00:21:33,700
She said she was going to put it on the
agenda for the women's auxiliary,
187
00:21:34,400 --> 00:21:38,900
but so far the only thing she has done
is give me a bunch of excuses.
188
00:21:43,800 --> 00:21:47,800
Justin Crowe, you have not heard
a word I've said.
189
00:21:49,800 --> 00:21:52,300
Uh... Is that a new dress?
190
00:21:52,400 --> 00:21:55,400
No, it's not a new dress!
191
00:22:05,700 --> 00:22:09,700
Something wrong?
192
00:22:11,900 --> 00:22:15,000
Excuse me.
193
00:22:15,000 --> 00:22:16,300
Norman!
194
00:22:16,300 --> 00:22:18,400
Children.
195
00:22:18,400 --> 00:22:20,100
Tardy as usual.
196
00:22:20,100 --> 00:22:24,100
I'm sorry we're late.
197
00:22:24,600 --> 00:22:26,200
Oh, it's so good
to see you.
198
00:22:26,200 --> 00:22:28,000
Did you see the car?
199
00:22:28,000 --> 00:22:29,200
You didn't.
200
00:22:29,200 --> 00:22:31,400
I did, just outside.
201
00:22:31,400 --> 00:22:32,900
The Buick Phaeton.
202
00:22:32,900 --> 00:22:36,600
Silver and black. Runs like a greyhound.
203
00:22:36,600 --> 00:22:39,500
Salinas to Mintern in just over an hour.
204
00:22:39,500 --> 00:22:41,400
You're lucky you didn't get in a crack-up.
205
00:22:41,400 --> 00:22:43,400
Did I mention it's a convertible?
206
00:22:43,400 --> 00:22:45,700
Tea, please.
207
00:22:45,700 --> 00:22:47,700
Every prophet in his house.
208
00:22:47,700 --> 00:22:50,600
Excuse me?
209
00:22:50,600 --> 00:22:52,800
I said, coming right up.
210
00:22:52,800 --> 00:22:55,300
Honestly, Norman. A man of your age...
211
00:22:55,300 --> 00:22:58,200
...should enjoy the blessings
the good Lord bestows on him
212
00:22:58,200 --> 00:23:01,000
while there is still time.
213
00:23:01,000 --> 00:23:03,700
You're turning into a rake!
214
00:23:03,700 --> 00:23:07,400
Justin, you better snap this
little girl back into line.
215
00:23:07,400 --> 00:23:08,500
I'm sorry?
216
00:23:08,500 --> 00:23:12,500
Your sister just called me a rake.
217
00:23:13,200 --> 00:23:16,600
He's been like this all week.
218
00:23:16,600 --> 00:23:19,400
Something bothering you, son?
219
00:23:19,400 --> 00:23:22,000
I just have a lot on my mind.
220
00:23:22,000 --> 00:23:25,800
Well then, maybe this will make you
stand up and salute.
221
00:23:25,800 --> 00:23:27,500
No more Babe Ruth, please!
222
00:23:27,500 --> 00:23:29,400
That's all
anybody talks about.
223
00:23:29,400 --> 00:23:32,400
Of course it is.
Mighty endeavors are inspiring.
224
00:23:32,400 --> 00:23:34,300
There's nothing inspiring about a man
225
00:23:34,300 --> 00:23:36,400
hitting a ball with a stick.
226
00:23:36,400 --> 00:23:38,200
I could say the same thing
about a young man
227
00:23:38,200 --> 00:23:40,400
throwing rocks with a sling.
228
00:23:40,400 --> 00:23:43,800
Norman Balthus, don't you dare
compare David to Babe Ruth!
229
00:23:43,800 --> 00:23:47,800
You just watch me, little girl.
230
00:23:48,500 --> 00:23:52,500
In desperate times, the good Lord
231
00:23:52,900 --> 00:23:56,300
looks over the flock and chooses one man
232
00:23:56,300 --> 00:23:58,800
to inspire the multitudes
233
00:23:58,800 --> 00:24:02,100
one man to accomplish the impossible
234
00:24:02,100 --> 00:24:06,200
one man to offer hope where
there was only hopelessness
235
00:24:07,600 --> 00:24:11,600
and who are we to judge
the wisdom of the Almighty?
236
00:24:11,600 --> 00:24:15,200
He chooses his servants to fit his plan
237
00:24:15,200 --> 00:24:19,200
and when he chooses his
servant from the flock
238
00:24:19,300 --> 00:24:22,200
and gifts them with talents,
239
00:24:22,200 --> 00:24:26,200
it is a grave sin to bury them in the earth.
240
00:24:31,100 --> 00:24:39,400
Amen.
241
00:24:52,400 --> 00:24:55,900
A saw-buck wins a fiver.
Fortune is only one spin away.
242
00:24:55,900 --> 00:24:57,900
You sir, you look like a winner!
243
00:24:57,900 --> 00:24:59,200
Step right up...
244
00:24:59,200 --> 00:25:03,000
Just feast your eyes on this
Northen Eye-talian beauty.
245
00:25:03,000 --> 00:25:06,500
This is the woman all the men
in town been talkin' about.
246
00:25:06,500 --> 00:25:09,100
She's gonna shake it.
She's gonna break it.
247
00:25:09,100 --> 00:25:12,800
She's gonna tear it down to the
ground, because Ms. Francesca
248
00:25:12,800 --> 00:25:16,800
here is so, so hot, she's gonna
put blisters on your eyeballs...
249
00:25:40,200 --> 00:25:42,200
The cards are unclear.
250
00:25:42,200 --> 00:25:43,500
I'm sorry.
251
00:25:43,500 --> 00:25:45,400
Is that bad?
252
00:25:45,400 --> 00:25:49,400
C'mon!
253
00:25:53,300 --> 00:25:56,100
So you're gonna be a child.
254
00:25:56,100 --> 00:26:00,000
Well, we've gotta eat, okay?
255
00:26:00,000 --> 00:26:02,400
Look, don't try to change the subject.
256
00:26:02,400 --> 00:26:03,800
The point is, I already asked him,
257
00:26:03,800 --> 00:26:07,800
he said no, that's the end of it.
258
00:26:08,900 --> 00:26:12,900
Yes, it is.
259
00:26:13,300 --> 00:26:17,300
Folks, we're closed.
260
00:26:17,600 --> 00:26:21,600
Sorry.
261
00:26:21,700 --> 00:26:23,400
What do you want?
262
00:26:23,400 --> 00:26:27,400
Nothin'.
263
00:26:34,800 --> 00:26:38,500
Boy! Hey, boy!
264
00:26:38,500 --> 00:26:40,300
I need a quick hand.
265
00:26:40,300 --> 00:26:42,800
Run on back and fetch Gabriel's gauntlets.
266
00:26:42,800 --> 00:26:43,600
What?
267
00:26:43,600 --> 00:26:46,300
Them big leather straps he
wears 'round his wrists.
268
00:26:46,300 --> 00:26:48,900
Big baby. He won�t go on
without them. I gotta stall.
269
00:26:48,900 --> 00:26:50,000
Where they at?
270
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
Third trailer on this side on my vanity.
271
00:26:54,800 --> 00:26:58,800
Near the back by the bed.
Now, skedaddle!
272
00:27:41,400 --> 00:27:42,800
Bless you.
273
00:27:42,800 --> 00:27:46,800
Sorry it took so long
274
00:28:11,700 --> 00:28:15,700
Oh, Mr. Templeton. Please come on in.
275
00:28:17,100 --> 00:28:20,700
Justin, Mr. Templeton's here.
276
00:28:20,700 --> 00:28:22,500
Hello, Carroll.
277
00:28:22,500 --> 00:28:23,800
I was afraid you
wouldn't come by.
278
00:28:23,800 --> 00:28:25,900
Of course I came by.
Said I would, didn't I?
279
00:28:25,900 --> 00:28:27,900
Yes, yes, you certainly did.
280
00:28:27,900 --> 00:28:29,400
Please, have a seat.
281
00:28:29,400 --> 00:28:33,400
Iris, how about some
of that cold lemonade?
282
00:28:35,000 --> 00:28:38,400
I have got a project in the works
that I'm very excited about but...
283
00:28:38,400 --> 00:28:40,300
...I'm going to need your help.
284
00:28:40,300 --> 00:28:42,200
I had a feelin' you were gonna say that.
285
00:28:42,200 --> 00:28:44,000
What kind of project?
286
00:28:44,000 --> 00:28:46,600
Well, do you remember this morning when
you said it was getting crowded in church?
287
00:28:46,601 --> 00:28:47,300
Oh, yeah.
288
00:28:48,000 --> 00:28:50,800
As a matter of fact that's why
I'm here. My wife and I--
289
00:28:50,800 --> 00:28:52,800
I know, I know, it's the migrants.
290
00:28:52,800 --> 00:28:54,500
They need a place to come and worship,
291
00:28:54,500 --> 00:28:56,300
but our church is already overcrowded.
292
00:28:56,900 --> 00:28:59,500
So what they need is a place of their own.
293
00:28:59,500 --> 00:29:03,500
Now see, I was just sayin' something
like that to Emma not an hour ago.
294
00:29:03,600 --> 00:29:05,900
- Is that right?
- Yes, sir.
295
00:29:05,900 --> 00:29:07,400
Well, how can I help you out Reverend?
296
00:29:07,400 --> 00:29:10,500
Well, there's a building down on
State Street. I believe you own it.
297
00:29:10,500 --> 00:29:11,600
Chin's?
298
00:29:11,600 --> 00:29:12,900
That's the one.
299
00:29:12,900 --> 00:29:14,900
I want you to give that to me.
300
00:29:22,400 --> 00:29:26,400
I'm sorry. Did I, uh,
did I say something funny?
301
00:29:26,900 --> 00:29:28,800
Yeah, that's a real howler.
302
00:29:28,800 --> 00:29:31,400
Turnin' Chins into a church for the Oakies...
303
00:29:31,400 --> 00:29:33,800
I'm quite serious.
304
00:29:33,800 --> 00:29:36,200
I'm sure you are.
305
00:29:36,200 --> 00:29:38,300
I'll tell you what...
306
00:29:38,300 --> 00:29:40,600
Will fifty dollars work?
They can get themselves
a nice tent for fifty...
307
00:29:40,600 --> 00:29:41,600
No, no.
308
00:29:42,600 --> 00:29:44,500
The Lord has spoken to me.
309
00:29:44,500 --> 00:29:46,200
He was quite clear.
310
00:29:46,200 --> 00:29:48,200
I want Chin's.
311
00:29:50,600 --> 00:29:52,200
The Lord has spoken to you?
312
00:29:52,200 --> 00:29:55,800
That's correct.
313
00:29:55,800 --> 00:29:59,800
Maybe he should have told you that
property's not for sale.
314
00:30:00,100 --> 00:30:02,100
Are you mocking me, Mr. Templeton?
315
00:30:02,100 --> 00:30:04,100
I'm just sayin' it's not for sale.
316
00:30:04,100 --> 00:30:06,900
And I'm just saying I have no
intention of buying it.
317
00:30:06,901 --> 00:30:07,500
No?
318
00:30:07,500 --> 00:30:11,500
- You will donate it.
- To you?
319
00:30:11,600 --> 00:30:13,100
With all due respect, Reverend,
320
00:30:13,100 --> 00:30:14,800
you're out of your goddamn mind.
321
00:30:14,800 --> 00:30:18,800
How dare you take the Lord's
name in vain in this house!
322
00:30:24,700 --> 00:30:28,700
Hello, Mr. Templeton.
323
00:30:30,000 --> 00:30:34,000
Back so soon?
324
00:31:00,700 --> 00:31:04,700
My sweet Jesus.
325
00:31:27,000 --> 00:31:31,000
This your piece for the week
plus the rent.
326
00:31:36,900 --> 00:31:39,200
Anything new on the menu?
327
00:31:39,200 --> 00:31:43,200
Maybe...
328
00:31:43,900 --> 00:31:47,900
Room four. Upstairs.
329
00:31:48,800 --> 00:31:52,800
Enjoy...
330
00:31:57,500 --> 00:31:58,900
Let me go.
331
00:31:58,900 --> 00:32:02,900
What's on the menu, Carroll?
332
00:32:09,200 --> 00:32:10,900
What's the matter, Templeton?
333
00:32:10,900 --> 00:32:13,400
Don't tell me you're not hungry.
334
00:32:13,400 --> 00:32:15,300
Look at you.
335
00:32:15,300 --> 00:32:19,300
You're famished!
336
00:32:23,500 --> 00:32:24,500
Hello.
337
00:32:34,900 --> 00:32:36,800
Open your eyes!
338
00:32:37,200 --> 00:32:41,200
Face your sin!
339
00:32:50,100 --> 00:32:52,800
Here we go.
340
00:32:52,800 --> 00:32:54,800
Some nice, cold lemonade.
341
00:32:54,800 --> 00:32:58,800
- Thank you, Iris.
- You're welcome.
342
00:33:07,400 --> 00:33:10,700
Okay, folks, we're shuttin' down.
Goodnight now.
343
00:33:10,700 --> 00:33:14,200
Right this way.
Thanks for comin'...
344
00:33:29,400 --> 00:33:30,700
Let me give you a hand with that.
345
00:33:30,700 --> 00:33:34,300
No, I got it.
346
00:33:34,300 --> 00:33:36,300
Ain't seen you around much.
347
00:33:36,300 --> 00:33:37,700
I've been around.
348
00:33:37,700 --> 00:33:41,700
Yeah, I know, I just... ain't seen ya.
349
00:33:42,400 --> 00:33:45,300
Something on your mind?
350
00:33:45,300 --> 00:33:48,500
I was thinkin', I never did teach you
how to throw a slider.
351
00:33:48,500 --> 00:33:50,600
Yeah, you did.
352
00:33:50,600 --> 00:33:52,000
I was eleven.
353
00:33:52,000 --> 00:33:56,000
Eleven? Damn.
354
00:33:56,200 --> 00:34:00,200
You know, it's been a dog's age
since we played catch.
355
00:34:00,900 --> 00:34:03,200
I gotta, I gotta wash momma's hair.
356
00:34:03,200 --> 00:34:07,200
Oh, yeah, no, I know.
I mean, I didn't mean now.
357
00:34:07,400 --> 00:34:11,400
I mean, it's dark, right?
358
00:34:11,400 --> 00:34:13,800
- Still got your mitt?
- Jonesy...
359
00:34:13,800 --> 00:34:16,200
Yeah. Yeah...
360
00:34:29,401 --> 00:34:30,401
Poor Jonesy.
361
00:34:31,600 --> 00:34:34,000
Sniffin' around little
Miss Prissy-pants
362
00:34:34,000 --> 00:34:35,900
like a dog lost his bone.
363
00:34:36,100 --> 00:34:39,500
Oh, I'd wager he knows
where his bone is all right.
364
00:34:39,500 --> 00:34:41,600
Bet you wouldn't mind
helpin' him find it neither.
365
00:34:41,600 --> 00:34:44,200
Jonesy? Nah, not my type.
366
00:34:44,200 --> 00:34:47,500
'Sides, he'd sooner lick dust
than kneel at the alter.
367
00:34:47,500 --> 00:34:49,000
Gotta admit,
368
00:34:49,000 --> 00:34:51,100
he is wicked handsome, though.
369
00:34:51,200 --> 00:34:53,200
For a roustie, maybe.
370
00:34:53,200 --> 00:34:57,200
Me, I'd fancy a toss
with the debutante.
371
00:34:57,600 --> 00:35:00,300
I wouldn't mind
blowin' her safe.
372
00:35:00,300 --> 00:35:04,300
Well, listen to you, Clark Gable...
373
00:35:09,400 --> 00:35:11,600
The boy's a remarkable find.
374
00:35:11,600 --> 00:35:14,200
Should prove quite valuable, no?
375
00:35:14,400 --> 00:35:18,200
Aww, hell, Lodz. He's a rube.
376
00:35:18,200 --> 00:35:22,600
And yet, Management wants
him on full time, no?
377
00:35:22,600 --> 00:35:26,600
For now.
378
00:35:29,500 --> 00:35:31,600
I saw Scudder.
379
00:35:31,600 --> 00:35:34,300
In the boy's dreams.
380
00:35:34,300 --> 00:35:37,400
Don't care. Scudder's dead.
381
00:35:37,400 --> 00:35:39,000
Has been for years.
382
00:35:39,000 --> 00:35:40,400
On the contrary,
383
00:35:40,400 --> 00:35:43,200
Scudder's alive and well.
384
00:35:43,200 --> 00:35:45,200
Hogwash.
385
00:35:45,200 --> 00:35:49,200
But you will tell Management, won't you?
386
00:35:49,400 --> 00:35:51,600
I'd do it myself,
387
00:35:51,600 --> 00:35:54,100
but he won't listen
to me anymore.
388
00:35:54,100 --> 00:35:56,400
He used to.
389
00:35:56,400 --> 00:36:00,400
But ever since St. Louis.
390
00:36:01,100 --> 00:36:05,100
Well, things have changed since St. Louis.
391
00:36:05,401 --> 00:36:06,401
No.
392
00:36:10,300 --> 00:36:14,300
Samson, we should head south.
393
00:36:14,500 --> 00:36:16,200
Circuit takes us north.
394
00:36:16,400 --> 00:36:18,800
The circuit's just an excuse,
you know that.
395
00:36:18,800 --> 00:36:21,800
We're headin' north.
396
00:36:30,200 --> 00:36:33,200
Thanks for the whiskey.
397
00:36:51,900 --> 00:36:54,500
All right boys,
we're down for the night.
398
00:36:54,500 --> 00:36:57,500
Get some shut-eye.
See y'all in the morning.
399
00:36:57,501 --> 00:36:58,501
All right, Jonesy!
400
00:37:36,200 --> 00:37:40,200
We were always stronger
together than apart.
401
00:37:43,300 --> 00:37:46,800
All you have to do is let me in.
402
00:37:57,000 --> 00:37:58,500
What are you doing here?
403
00:37:58,500 --> 00:38:00,000
Just having a chat.
404
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Well, get the hell out!
405
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
My intentions exactly.
406
00:38:07,400 --> 00:38:11,400
You leave me no choice, my dear.
407
00:38:11,600 --> 00:38:14,000
But then, you know that.
408
00:38:28,600 --> 00:38:32,600
Momma, are you all right?
409
00:38:32,800 --> 00:38:36,500
That's it! I've had enough
of your tantrums!
410
00:41:43,800 --> 00:41:47,800
You're the one.
411
00:42:01,600 --> 00:42:02,600
Momma!
412
00:42:07,400 --> 00:42:08,400
Over here!
413
00:42:09,000 --> 00:42:12,500
Sofie, she's over here!
414
00:42:12,500 --> 00:42:14,300
What the hell are you doing?!
415
00:42:14,300 --> 00:42:16,700
Get away from her!
Get your hands off her!
416
00:42:16,701 --> 00:42:17,400
Don't touch her!
417
00:42:17,400 --> 00:42:19,200
Get back!
Everybody stay back!
418
00:42:19,201 --> 00:42:20,201
Momma?
419
00:42:20,700 --> 00:42:23,400
Sofie... Sofie, she okay?
What the hell's going on here?
420
00:42:23,400 --> 00:42:27,300
I don't know. I don't know.
Momma, can you hear me?
421
00:42:27,600 --> 00:42:28,600
Say something!
422
00:42:28,600 --> 00:42:31,000
Spill it, Hawkins!
What the hell happened here?
423
00:42:31,900 --> 00:42:34,200
What'd you do to her?!
424
00:42:34,200 --> 00:42:35,600
I was sleepin'.
425
00:42:35,600 --> 00:42:38,200
I woke up. She walked
over to me--
426
00:42:38,200 --> 00:42:39,600
She can't walk.
427
00:42:39,600 --> 00:42:42,200
She can't even move.
Everybody knows that.
428
00:42:42,200 --> 00:42:44,200
I didn't do nothin' to her, Sofie.
429
00:42:44,200 --> 00:42:46,200
You gotta believe me, I didn't--
430
00:42:48,400 --> 00:42:49,800
Momma, can you hear me?
431
00:42:49,800 --> 00:42:51,800
Let me go, goddamnit!
432
00:42:52,000 --> 00:42:55,800
Don't worry. It's okay.
It's all right...
433
00:42:55,800 --> 00:42:57,500
Let the boy go.
434
00:42:57,500 --> 00:42:58,700
Gabriel, stop, stop!
435
00:42:58,700 --> 00:43:02,000
Calm down. Everyone
just quiet down. Quiet!
436
00:43:02,700 --> 00:43:04,700
I said let him go.
437
00:43:04,700 --> 00:43:07,100
Boss, we got a real problem here.
Needs some sortin' out.
438
00:43:07,100 --> 00:43:09,400
We don't have no sortin' out to do.
439
00:43:09,400 --> 00:43:11,300
The kid didn't do nothin' wrong.
440
00:43:11,300 --> 00:43:15,300
Cut him loose!
441
00:43:19,800 --> 00:43:22,400
I can't hear her.
442
00:43:22,400 --> 00:43:25,900
She ain't talkin' to me...
443
00:43:25,900 --> 00:43:28,300
What's wrong with her?
444
00:43:28,600 --> 00:43:32,600
I don't know, sweetheart.
I really don't. Sorry.
445
00:43:34,800 --> 00:43:37,800
Best we get her inside, though.
446
00:43:39,200 --> 00:43:42,200
C'mon, give her a hand here, for Chrissake!
447
00:43:43,700 --> 00:43:46,000
You got her?
448
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
All right, stand back, everyone.
Stand back.
449
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
Been a change of plans.
450
00:43:59,000 --> 00:44:01,200
Tomorrow we pack it up...
451
00:44:01,200 --> 00:44:02,700
...head south.
452
00:44:05,300 --> 00:44:07,800
Let's get some sleep!
453
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
Crack of dawn, children.
454
00:44:19,200 --> 00:44:20,600
You okay?
455
00:44:20,600 --> 00:44:21,700
Yeah, I'm fine.
456
00:44:21,700 --> 00:44:25,600
Let me take a gander...
457
00:44:25,600 --> 00:44:28,600
We gotta get something on that jaw. Come on.
458
00:44:30,300 --> 00:44:32,300
I said, come on.
459
00:44:49,200 --> 00:44:51,000
Want to tell me what's going on here?
460
00:44:51,000 --> 00:44:53,900
Things are changing.
461
00:44:53,900 --> 00:44:55,500
Not for the better.
462
00:44:58,500 --> 00:45:00,300
South, huh?
463
00:45:02,300 --> 00:45:04,700
Gonna be hotter than
Hades down there.
464
00:45:05,400 --> 00:45:09,400
That it will.
465
00:45:19,800 --> 00:45:21,000
Hold still.
466
00:45:26,100 --> 00:45:27,400
There.
467
00:45:27,400 --> 00:45:28,800
Leave that on
through the night.
468
00:45:28,800 --> 00:45:31,500
Take the swelling down
by morning.
469
00:45:31,500 --> 00:45:33,500
Let's see about those ribs.
470
00:45:38,800 --> 00:45:41,800
Hope you don't truck
no grudge against Gabe.
471
00:45:42,600 --> 00:45:45,300
He was just lookin' out
for Appy is all.
472
00:45:45,300 --> 00:45:48,200
I didn't touch her.
473
00:45:48,200 --> 00:45:50,200
I know...
474
00:45:55,100 --> 00:45:56,100
Thank you.
475
00:46:17,900 --> 00:46:19,900
This mean anything to you?
476
00:46:22,500 --> 00:46:24,300
I remember that.
477
00:46:24,300 --> 00:46:26,200
Where'd you get it?
478
00:46:26,700 --> 00:46:28,200
Found it.
479
00:46:29,700 --> 00:46:33,000
This here is a picture of
old Hack Scudder's sweetie.
480
00:46:33,000 --> 00:46:34,900
What was her name...?
481
00:46:34,900 --> 00:46:36,600
Flora.
482
00:46:37,200 --> 00:46:40,500
- You met her?
- No, never met her.
483
00:46:40,500 --> 00:46:42,400
Hack showed me the picture.
484
00:46:42,400 --> 00:46:44,000
Used to go on and on.
485
00:46:45,800 --> 00:46:47,200
Poor old Hack.
486
00:46:50,200 --> 00:46:52,300
That's him.
487
00:46:52,300 --> 00:46:54,300
Henry Scudder.
488
00:46:54,700 --> 00:46:56,700
Worked the geek-show.
489
00:46:58,400 --> 00:47:00,400
Real rummy.
490
00:47:00,400 --> 00:47:03,900
Poor bastardnever met
a bottle he didn't like.
491
00:47:03,900 --> 00:47:07,900
Sad thing. He sure seemed
to miss this woman.
492
00:47:09,600 --> 00:47:12,100
Don't know what
happened between 'em.
493
00:47:13,800 --> 00:47:15,900
All's I know...
494
00:47:15,900 --> 00:47:18,400
he always kept the
picture on him.
495
00:47:20,500 --> 00:47:22,500
She's my ma.
496
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
The lady we buried back in Milfay?
497
00:47:31,600 --> 00:47:32,600
Well, now...
498
00:47:35,401 --> 00:47:37,401
That is downright queer.
499
00:47:42,600 --> 00:47:44,200
You mind if I keep this?
500
00:48:03,400 --> 00:48:07,400
This, this Scudder, do you think he
might've been in the war?
501
00:48:07,700 --> 00:48:09,700
Could've been.
502
00:48:09,700 --> 00:48:11,700
Lots of crazy men in the war.
503
00:48:13,400 --> 00:48:16,400
Crazy as mud-bugs on a griddle...
504
00:48:34,800 --> 00:48:37,800
Gabriel, come on inside now.
505
00:50:10,100 --> 00:50:13,100
Brothers and sisters,
506
00:50:13,100 --> 00:50:16,300
welcome to our new temple,
507
00:50:16,300 --> 00:50:19,100
our new home,
508
00:50:19,100 --> 00:50:22,200
our... sanctuary.
509
00:50:22,200 --> 00:50:26,100
Here it is, we will begin our holy task,
510
00:50:26,100 --> 00:50:28,300
our mission...
511
00:50:28,300 --> 00:50:32,300
to bring in the multitudes
who are now lost to God.
512
00:50:34,600 --> 00:50:38,300
The multitudes who would
otherwise perish forever
513
00:50:38,300 --> 00:50:42,600
when His sword is loosed
upon the world!
514
00:51:35,800 --> 00:51:38,100
Oh, I saved you some supper.
515
00:51:38,100 --> 00:51:40,000
I'm not hungry.
516
00:51:40,000 --> 00:51:44,000
A long day?
517
00:51:44,000 --> 00:51:46,100
We have a new church.
518
00:51:46,100 --> 00:51:48,500
We do?
519
00:51:48,500 --> 00:51:50,700
Chin's.
520
00:51:50,700 --> 00:51:53,300
That gambling hall down in Chinatown?
521
00:51:53,300 --> 00:51:57,300
Brother Templeton donated it
to our new ministry...
522
00:51:57,600 --> 00:51:59,500
for the migrants.
523
00:51:59,500 --> 00:52:01,100
The migrants?
524
00:52:01,100 --> 00:52:04,100
The flock I've been chosen to lead.
525
00:52:04,400 --> 00:52:06,400
Chosen by the Lord God.
526
00:52:07,800 --> 00:52:10,700
He spoke to me, Iris.
527
00:52:11,400 --> 00:52:13,900
And I shall carry out His will.
528
00:52:17,900 --> 00:52:19,400
Praise the Lord.
529
00:52:21,100 --> 00:52:22,100
Amen.
530
00:52:31,200 --> 00:52:33,900
You're a good man, Justin.
531
00:52:37,900 --> 00:52:41,300
He's chosen... such a good man.
532
00:54:35,800 --> 00:54:39,800
After the ball is over...
533
00:54:40,601 --> 00:54:44,601
...after the break of morn...
534
00:54:45,502 --> 00:54:50,202
...after the dancer's leaving...
535
00:54:50,400 --> 00:54:54,400
...after the stars are gone...
536
00:54:55,300 --> 00:54:59,300
...many a heart is aching...
537
00:55:00,000 --> 00:55:04,000
...if you could read them all...
538
00:55:05,100 --> 00:55:09,100
...many the hopes that have vanished...
539
00:55:09,300 --> 00:55:13,300
...after the ball
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
37049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.