All language subtitles for Carnivale - 1x02 - After the Ball Is Over.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 Every prophet in his house. 2 00:04:49,100 --> 00:04:53,100 Sure is hot. 3 00:04:54,700 --> 00:04:57,500 Lord knows it's hard enough to stay clean around here with all this 4 00:04:57,500 --> 00:05:01,400 dust and dirt and whatnot. 5 00:05:01,400 --> 00:05:03,600 I am so damn tired of waking up 6 00:05:03,600 --> 00:05:07,600 with grit in my teeth every morning. 7 00:05:12,400 --> 00:05:15,700 How old are you, farmmboy? 8 00:05:15,700 --> 00:05:17,100 I'm old enough. 9 00:05:17,100 --> 00:05:19,500 Got any jills back home? 10 00:05:19,500 --> 00:05:23,500 I got a couple. 11 00:05:30,900 --> 00:05:33,000 Easy. 12 00:05:33,000 --> 00:05:35,300 I ain't gonna hurt ya. 13 00:05:35,300 --> 00:05:37,100 Just trying to help. 14 00:05:37,100 --> 00:05:40,000 I don�t need your help. 15 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 I guess farmboy 16 00:05:41,000 --> 00:05:43,600 ain't used to gals like us, Lib. 17 00:05:43,600 --> 00:05:44,900 Oh, no, ma. 18 00:05:44,900 --> 00:05:48,800 Didn't you hear? He's got a whole bunch of gals back home. 19 00:05:48,800 --> 00:05:50,700 A whole herd I bet. 20 00:05:50,700 --> 00:05:52,900 Y'all don't know me. 21 00:05:52,900 --> 00:05:54,500 You don't know nothin' about me. 22 00:05:54,500 --> 00:05:57,200 I know I saw you staring at my titties in the show. 23 00:05:57,200 --> 00:06:00,300 Practically hypnotized. But that's okay, honey. 24 00:06:00,300 --> 00:06:04,300 That's what they're there for. 25 00:06:06,500 --> 00:06:10,500 I seen better. 26 00:06:22,300 --> 00:06:26,300 I just think you see what you want to see. 27 00:06:27,500 --> 00:06:29,000 Well, things are bad, 28 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 people get desperate. 29 00:06:34,600 --> 00:06:38,600 Please. 30 00:06:38,700 --> 00:06:41,400 Forget it. He's not coming back here, 31 00:06:41,400 --> 00:06:45,100 not after last time 32 00:06:45,100 --> 00:06:49,100 Mother, I tried. 33 00:06:49,500 --> 00:06:51,600 Yes, 34 00:06:51,600 --> 00:06:54,600 I'll ask him. 35 00:06:54,600 --> 00:06:58,600 I said yes! 36 00:06:59,800 --> 00:07:02,200 Spider, Billy, I want you two on Colossus. 37 00:07:02,200 --> 00:07:05,100 Valves haven't seated on that rebuild. 38 00:07:05,100 --> 00:07:08,300 Run her for an hour and get her hot, drain the oil. 39 00:07:08,300 --> 00:07:10,600 You find shavins, gimme a holler. 40 00:07:10,600 --> 00:07:13,400 Grover, Cap, I want you to spike the Cootch-tent. 41 00:07:13,400 --> 00:07:14,900 You too, Jake. 42 00:07:14,900 --> 00:07:16,700 And check for holes 'round back, 43 00:07:16,700 --> 00:07:18,800 sew 'em up tight. 44 00:07:18,800 --> 00:07:22,000 Tired of them hayseeds gettin' a free show. 45 00:07:22,000 --> 00:07:23,800 Hawkins?! 46 00:07:24,800 --> 00:07:27,200 You're in charge of the baggage trailer. 47 00:07:27,200 --> 00:07:29,500 The what? 48 00:07:29,500 --> 00:07:30,700 Baggage trailer 49 00:07:30,700 --> 00:07:32,600 'round back. 50 00:07:32,600 --> 00:07:36,200 Run down trailer with a big ole roof rack on her. Can't miss it. 51 00:07:36,200 --> 00:07:37,600 What you want me to do? 52 00:07:37,600 --> 00:07:39,800 Go through it. Save anything worth saving or selling. 53 00:07:39,800 --> 00:07:43,500 Dump the rest. 54 00:07:43,500 --> 00:07:47,500 When you're done, give it a good sweep! 55 00:07:50,300 --> 00:07:54,300 Get to work! 56 00:08:24,600 --> 00:08:28,600 Jesus 57 00:10:51,500 --> 00:10:54,300 Hey, boy! Where you been hidin' yourself? 58 00:10:54,300 --> 00:10:56,900 They're spikin' the ten-in-one. 59 00:10:56,900 --> 00:10:59,100 I was cleaning out the baggage trailer. 60 00:10:59,100 --> 00:11:03,100 Baggage trailer? 61 00:11:03,400 --> 00:11:05,500 Jonesy! 62 00:11:05,500 --> 00:11:06,800 Yeah, boss? 63 00:11:06,800 --> 00:11:08,000 Did you tell this boy to clean out 64 00:11:08,000 --> 00:11:10,600 the baggage trailer? 65 00:11:10,600 --> 00:11:12,900 We, uh, we was just havin' some fun. 66 00:11:12,900 --> 00:11:15,300 I don't pay you birds to have fun. 67 00:11:15,300 --> 00:11:18,500 We an hour behind already. 68 00:11:18,500 --> 00:11:21,500 Get on over there and help them spike the tent. 69 00:11:21,500 --> 00:11:25,500 So I should finish the baggage trailer later? 70 00:11:25,501 --> 00:11:27,001 He still wants to... 71 00:11:31,000 --> 00:11:33,400 We don't got no baggage trailer. 72 00:11:33,400 --> 00:11:35,500 Nobody's got a baggage trailer. 73 00:11:35,500 --> 00:11:38,400 It's an old carnie gag, like hunting for snipe. 74 00:11:38,400 --> 00:11:41,600 Send some poor chowder head out searching for something that don't exist... 75 00:11:41,600 --> 00:11:43,500 - But, I was in there. - Where? 76 00:11:43,500 --> 00:11:47,500 The baggage trailer, goddamnit! 77 00:11:48,600 --> 00:11:51,400 Okay, sport. 78 00:11:51,400 --> 00:11:55,400 Suppose you show me where it is. 79 00:12:06,300 --> 00:12:08,000 Ah, forget it, kid. 80 00:12:08,000 --> 00:12:09,800 No, it happened, goddamnit! 81 00:12:09,800 --> 00:12:11,000 I'm telling you, 82 00:12:11,000 --> 00:12:13,100 I was cleaning out old trunks. 83 00:12:13,100 --> 00:12:16,600 Look, I-- Here, I found this. 84 00:12:20,400 --> 00:12:21,400 Where? 85 00:12:21,400 --> 00:12:25,400 In the trailer that ain't there. 86 00:12:26,400 --> 00:12:28,100 Well, you know who that is? 87 00:12:28,100 --> 00:12:32,100 Nope. You? 88 00:12:32,400 --> 00:12:36,400 Something I found. 89 00:12:38,100 --> 00:12:40,500 You don�t mind if I hang onto it then. 90 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 Yeah, I do mind. 91 00:12:45,200 --> 00:12:49,200 Suit yourself. 92 00:13:44,800 --> 00:13:48,800 What in the hell are you up to? 93 00:15:44,800 --> 00:15:48,800 Don't stare! 94 00:16:05,200 --> 00:16:06,500 Brother Justin, you and sister 95 00:16:06,500 --> 00:16:08,800 were truly inspiring today. 96 00:16:08,800 --> 00:16:10,400 Thank you, Eleanor. 97 00:16:10,400 --> 00:16:12,200 Let me introduce you to my family. 98 00:16:12,200 --> 00:16:14,700 This is my sons, Tom and Lester. 99 00:16:14,700 --> 00:16:16,400 Good to finally meet you. 100 00:16:16,400 --> 00:16:18,300 Did you enjoy the service, Lester? 101 00:16:18,300 --> 00:16:21,500 Parts. 102 00:16:21,500 --> 00:16:23,800 Don't pay him no mind. 103 00:16:23,800 --> 00:16:25,400 Uh, this is my niece, Maggie, 104 00:16:25,400 --> 00:16:29,400 and her husband, Garrett. 105 00:16:29,600 --> 00:16:30,800 Who is this? 106 00:16:30,800 --> 00:16:34,300 This is Harold and J.J. and Molly and Dorothy 107 00:16:34,300 --> 00:16:38,300 and Tim and Lyle. 108 00:16:40,100 --> 00:16:44,000 Brother Justin's put your grandma on the righteous path. 109 00:16:44,000 --> 00:16:46,900 Bless you, sister. 110 00:16:46,900 --> 00:16:48,100 Thank you. 111 00:16:48,100 --> 00:16:51,500 Excuse me, excuse me, folks. 112 00:16:51,500 --> 00:16:54,100 Carroll. Mrs. Templeton. 113 00:16:54,100 --> 00:16:58,100 Reverend... 114 00:16:58,100 --> 00:17:00,200 Gettin' a bit crowded in there these days. 115 00:17:00,200 --> 00:17:01,800 Yes, it certainly is. 116 00:17:01,800 --> 00:17:03,400 Splendid, isn't it? 117 00:17:03,400 --> 00:17:05,400 Yes, splendid. 118 00:17:05,400 --> 00:17:09,300 I was just thinkin' of stoppin' by this afternoon, havin' a little chat. 119 00:17:09,300 --> 00:17:10,800 Always a pleasure. 120 00:17:10,800 --> 00:17:12,500 This afternoon, then? 121 00:17:12,500 --> 00:17:14,000 Reverend. 122 00:17:14,000 --> 00:17:15,200 Iris. 123 00:17:15,200 --> 00:17:19,200 Mr. Templeton. 124 00:17:35,800 --> 00:17:37,500 - Oh, dear Lord. - What? 125 00:17:37,500 --> 00:17:40,200 Felix, will you look at what your daughter's eating. 126 00:17:40,200 --> 00:17:42,700 That is a pig's-portion. Now, you split that with your daddy. 127 00:17:42,700 --> 00:17:44,700 But ma, I'm hungry. 128 00:17:44,700 --> 00:17:47,400 Just leave the girl alone. 129 00:17:47,400 --> 00:17:48,900 Gal, you eat like a lumberjack, 130 00:17:48,900 --> 00:17:50,700 you're gonna look like a lumberjack... 131 00:17:50,700 --> 00:17:53,000 and nobody wants to see a lumberjack dance the Cootch. 132 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 I'd like to see a lumberjack dance the Cootch. 133 00:18:01,100 --> 00:18:04,100 Just spoke to the local constabulary. 134 00:18:04,100 --> 00:18:06,100 We are fixed in this town. 135 00:18:06,100 --> 00:18:07,800 As in heavily. 136 00:18:07,800 --> 00:18:09,700 Great. Babe get that homer, yet? 137 00:18:10,000 --> 00:18:12,200 Naw, still sitting around 699. 138 00:18:12,200 --> 00:18:14,100 He had a couple of hits against the Red Sox. 139 00:18:14,100 --> 00:18:16,300 Drove in the winning run with a long, fly ball. 140 00:18:16,300 --> 00:18:20,300 Crowd roared. No home run. 141 00:18:20,600 --> 00:18:23,700 Gonna be quite a thing when it happens though, ain't it? 142 00:18:23,700 --> 00:18:25,700 Yeah, helluva thing... 143 00:18:31,600 --> 00:18:35,600 Mind? 144 00:18:40,100 --> 00:18:42,700 700, can you imagine that? 145 00:18:42,700 --> 00:18:45,500 No one is ever gonna beat that. 146 00:18:45,500 --> 00:18:46,500 Babe Ruth is gonna... 147 00:18:46,500 --> 00:18:51,000 Babe Ruth is an overrated, flannel-mouthed hick who never did nobody a bit of good but himself! 148 00:18:52,000 --> 00:18:53,800 Jeez-o. 149 00:18:53,800 --> 00:18:57,800 Bite my head off. 150 00:19:03,500 --> 00:19:06,200 They got you, ah, fixed up with a job yet? 151 00:19:06,200 --> 00:19:08,400 Totin' junk off trucks, 152 00:19:08,400 --> 00:19:11,500 helpin' set up... tents, lights. 153 00:19:11,500 --> 00:19:13,800 "Roustie." 154 00:19:13,800 --> 00:19:17,300 "Roustabout." That's what they call a guy that does what you do. 155 00:19:17,301 --> 00:19:18,800 "Rustabout." 156 00:19:18,800 --> 00:19:22,200 Reckon that's what I am, then. 157 00:19:22,200 --> 00:19:24,900 They're startin' you at the bottom... 158 00:19:24,900 --> 00:19:28,900 ...guess that's where everybody starts. - Honey, over here. 159 00:19:29,500 --> 00:19:31,700 You know, I could talk to Samson for you. 160 00:19:31,700 --> 00:19:34,200 He likes me. 161 00:19:34,200 --> 00:19:36,500 Maybe get you fixed up with a better job, 162 00:19:36,500 --> 00:19:40,500 a flasher or talker or somethin'. 163 00:19:40,800 --> 00:19:44,800 I ain't much for talking. 164 00:19:51,000 --> 00:19:53,700 Do you sense any attraction between them? 165 00:19:53,700 --> 00:19:56,100 Maybe on her part. 166 00:19:56,100 --> 00:19:58,900 Boy doesn't know what to do with a woman. 167 00:19:58,900 --> 00:20:02,900 Needs someone to show him the ropes. Someone... 168 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 ...with experience. 169 00:20:05,000 --> 00:20:06,900 That would be unwise. 170 00:20:06,900 --> 00:20:10,100 What's wrong with teaching a puppy dog a few tricks, hmm? 171 00:20:10,100 --> 00:20:14,100 For one, it might very well kill you. 172 00:20:14,600 --> 00:20:18,600 At least I'd die with a smile on my face. 173 00:20:20,700 --> 00:20:24,700 Mm-mm. No, I don't think so. 174 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 Maybe you could come by tonight. 175 00:20:41,200 --> 00:20:44,800 No, um... It's my mother, 176 00:20:44,800 --> 00:20:47,700 she wants to see you again. 177 00:20:47,700 --> 00:20:51,300 No offense, but, 178 00:20:51,300 --> 00:20:55,300 your ma, she gives me the creepin' willies. 179 00:20:57,200 --> 00:21:00,600 Things wind down about midnight. 180 00:21:00,600 --> 00:21:02,200 Please? 181 00:21:02,200 --> 00:21:04,200 She won't leave me alone until you do. 182 00:21:04,200 --> 00:21:05,800 She's driving me crazy-- 183 00:21:05,800 --> 00:21:09,800 Your ma's a turnip. 184 00:21:23,200 --> 00:21:26,200 That Betty has been a real pill about... 185 00:21:26,200 --> 00:21:29,700 ...collecting blankets for the migrants. 186 00:21:29,700 --> 00:21:33,700 She said she was going to put it on the agenda for the women's auxiliary, 187 00:21:34,400 --> 00:21:38,900 but so far the only thing she has done is give me a bunch of excuses. 188 00:21:43,800 --> 00:21:47,800 Justin Crowe, you have not heard a word I've said. 189 00:21:49,800 --> 00:21:52,300 Uh... Is that a new dress? 190 00:21:52,400 --> 00:21:55,400 No, it's not a new dress! 191 00:22:05,700 --> 00:22:09,700 Something wrong? 192 00:22:11,900 --> 00:22:15,000 Excuse me. 193 00:22:15,000 --> 00:22:16,300 Norman! 194 00:22:16,300 --> 00:22:18,400 Children. 195 00:22:18,400 --> 00:22:20,100 Tardy as usual. 196 00:22:20,100 --> 00:22:24,100 I'm sorry we're late. 197 00:22:24,600 --> 00:22:26,200 Oh, it's so good to see you. 198 00:22:26,200 --> 00:22:28,000 Did you see the car? 199 00:22:28,000 --> 00:22:29,200 You didn't. 200 00:22:29,200 --> 00:22:31,400 I did, just outside. 201 00:22:31,400 --> 00:22:32,900 The Buick Phaeton. 202 00:22:32,900 --> 00:22:36,600 Silver and black. Runs like a greyhound. 203 00:22:36,600 --> 00:22:39,500 Salinas to Mintern in just over an hour. 204 00:22:39,500 --> 00:22:41,400 You're lucky you didn't get in a crack-up. 205 00:22:41,400 --> 00:22:43,400 Did I mention it's a convertible? 206 00:22:43,400 --> 00:22:45,700 Tea, please. 207 00:22:45,700 --> 00:22:47,700 Every prophet in his house. 208 00:22:47,700 --> 00:22:50,600 Excuse me? 209 00:22:50,600 --> 00:22:52,800 I said, coming right up. 210 00:22:52,800 --> 00:22:55,300 Honestly, Norman. A man of your age... 211 00:22:55,300 --> 00:22:58,200 ...should enjoy the blessings the good Lord bestows on him 212 00:22:58,200 --> 00:23:01,000 while there is still time. 213 00:23:01,000 --> 00:23:03,700 You're turning into a rake! 214 00:23:03,700 --> 00:23:07,400 Justin, you better snap this little girl back into line. 215 00:23:07,400 --> 00:23:08,500 I'm sorry? 216 00:23:08,500 --> 00:23:12,500 Your sister just called me a rake. 217 00:23:13,200 --> 00:23:16,600 He's been like this all week. 218 00:23:16,600 --> 00:23:19,400 Something bothering you, son? 219 00:23:19,400 --> 00:23:22,000 I just have a lot on my mind. 220 00:23:22,000 --> 00:23:25,800 Well then, maybe this will make you stand up and salute. 221 00:23:25,800 --> 00:23:27,500 No more Babe Ruth, please! 222 00:23:27,500 --> 00:23:29,400 That's all anybody talks about. 223 00:23:29,400 --> 00:23:32,400 Of course it is. Mighty endeavors are inspiring. 224 00:23:32,400 --> 00:23:34,300 There's nothing inspiring about a man 225 00:23:34,300 --> 00:23:36,400 hitting a ball with a stick. 226 00:23:36,400 --> 00:23:38,200 I could say the same thing about a young man 227 00:23:38,200 --> 00:23:40,400 throwing rocks with a sling. 228 00:23:40,400 --> 00:23:43,800 Norman Balthus, don't you dare compare David to Babe Ruth! 229 00:23:43,800 --> 00:23:47,800 You just watch me, little girl. 230 00:23:48,500 --> 00:23:52,500 In desperate times, the good Lord 231 00:23:52,900 --> 00:23:56,300 looks over the flock and chooses one man 232 00:23:56,300 --> 00:23:58,800 to inspire the multitudes 233 00:23:58,800 --> 00:24:02,100 one man to accomplish the impossible 234 00:24:02,100 --> 00:24:06,200 one man to offer hope where there was only hopelessness 235 00:24:07,600 --> 00:24:11,600 and who are we to judge the wisdom of the Almighty? 236 00:24:11,600 --> 00:24:15,200 He chooses his servants to fit his plan 237 00:24:15,200 --> 00:24:19,200 and when he chooses his servant from the flock 238 00:24:19,300 --> 00:24:22,200 and gifts them with talents, 239 00:24:22,200 --> 00:24:26,200 it is a grave sin to bury them in the earth. 240 00:24:31,100 --> 00:24:39,400 Amen. 241 00:24:52,400 --> 00:24:55,900 A saw-buck wins a fiver. Fortune is only one spin away. 242 00:24:55,900 --> 00:24:57,900 You sir, you look like a winner! 243 00:24:57,900 --> 00:24:59,200 Step right up... 244 00:24:59,200 --> 00:25:03,000 Just feast your eyes on this Northen Eye-talian beauty. 245 00:25:03,000 --> 00:25:06,500 This is the woman all the men in town been talkin' about. 246 00:25:06,500 --> 00:25:09,100 She's gonna shake it. She's gonna break it. 247 00:25:09,100 --> 00:25:12,800 She's gonna tear it down to the ground, because Ms. Francesca 248 00:25:12,800 --> 00:25:16,800 here is so, so hot, she's gonna put blisters on your eyeballs... 249 00:25:40,200 --> 00:25:42,200 The cards are unclear. 250 00:25:42,200 --> 00:25:43,500 I'm sorry. 251 00:25:43,500 --> 00:25:45,400 Is that bad? 252 00:25:45,400 --> 00:25:49,400 C'mon! 253 00:25:53,300 --> 00:25:56,100 So you're gonna be a child. 254 00:25:56,100 --> 00:26:00,000 Well, we've gotta eat, okay? 255 00:26:00,000 --> 00:26:02,400 Look, don't try to change the subject. 256 00:26:02,400 --> 00:26:03,800 The point is, I already asked him, 257 00:26:03,800 --> 00:26:07,800 he said no, that's the end of it. 258 00:26:08,900 --> 00:26:12,900 Yes, it is. 259 00:26:13,300 --> 00:26:17,300 Folks, we're closed. 260 00:26:17,600 --> 00:26:21,600 Sorry. 261 00:26:21,700 --> 00:26:23,400 What do you want? 262 00:26:23,400 --> 00:26:27,400 Nothin'. 263 00:26:34,800 --> 00:26:38,500 Boy! Hey, boy! 264 00:26:38,500 --> 00:26:40,300 I need a quick hand. 265 00:26:40,300 --> 00:26:42,800 Run on back and fetch Gabriel's gauntlets. 266 00:26:42,800 --> 00:26:43,600 What? 267 00:26:43,600 --> 00:26:46,300 Them big leather straps he wears 'round his wrists. 268 00:26:46,300 --> 00:26:48,900 Big baby. He won�t go on without them. I gotta stall. 269 00:26:48,900 --> 00:26:50,000 Where they at? 270 00:26:50,000 --> 00:26:54,000 Third trailer on this side on my vanity. 271 00:26:54,800 --> 00:26:58,800 Near the back by the bed. Now, skedaddle! 272 00:27:41,400 --> 00:27:42,800 Bless you. 273 00:27:42,800 --> 00:27:46,800 Sorry it took so long 274 00:28:11,700 --> 00:28:15,700 Oh, Mr. Templeton. Please come on in. 275 00:28:17,100 --> 00:28:20,700 Justin, Mr. Templeton's here. 276 00:28:20,700 --> 00:28:22,500 Hello, Carroll. 277 00:28:22,500 --> 00:28:23,800 I was afraid you wouldn't come by. 278 00:28:23,800 --> 00:28:25,900 Of course I came by. Said I would, didn't I? 279 00:28:25,900 --> 00:28:27,900 Yes, yes, you certainly did. 280 00:28:27,900 --> 00:28:29,400 Please, have a seat. 281 00:28:29,400 --> 00:28:33,400 Iris, how about some of that cold lemonade? 282 00:28:35,000 --> 00:28:38,400 I have got a project in the works that I'm very excited about but... 283 00:28:38,400 --> 00:28:40,300 ...I'm going to need your help. 284 00:28:40,300 --> 00:28:42,200 I had a feelin' you were gonna say that. 285 00:28:42,200 --> 00:28:44,000 What kind of project? 286 00:28:44,000 --> 00:28:46,600 Well, do you remember this morning when you said it was getting crowded in church? 287 00:28:46,601 --> 00:28:47,300 Oh, yeah. 288 00:28:48,000 --> 00:28:50,800 As a matter of fact that's why I'm here. My wife and I-- 289 00:28:50,800 --> 00:28:52,800 I know, I know, it's the migrants. 290 00:28:52,800 --> 00:28:54,500 They need a place to come and worship, 291 00:28:54,500 --> 00:28:56,300 but our church is already overcrowded. 292 00:28:56,900 --> 00:28:59,500 So what they need is a place of their own. 293 00:28:59,500 --> 00:29:03,500 Now see, I was just sayin' something like that to Emma not an hour ago. 294 00:29:03,600 --> 00:29:05,900 - Is that right? - Yes, sir. 295 00:29:05,900 --> 00:29:07,400 Well, how can I help you out Reverend? 296 00:29:07,400 --> 00:29:10,500 Well, there's a building down on State Street. I believe you own it. 297 00:29:10,500 --> 00:29:11,600 Chin's? 298 00:29:11,600 --> 00:29:12,900 That's the one. 299 00:29:12,900 --> 00:29:14,900 I want you to give that to me. 300 00:29:22,400 --> 00:29:26,400 I'm sorry. Did I, uh, did I say something funny? 301 00:29:26,900 --> 00:29:28,800 Yeah, that's a real howler. 302 00:29:28,800 --> 00:29:31,400 Turnin' Chins into a church for the Oakies... 303 00:29:31,400 --> 00:29:33,800 I'm quite serious. 304 00:29:33,800 --> 00:29:36,200 I'm sure you are. 305 00:29:36,200 --> 00:29:38,300 I'll tell you what... 306 00:29:38,300 --> 00:29:40,600 Will fifty dollars work? They can get themselves a nice tent for fifty... 307 00:29:40,600 --> 00:29:41,600 No, no. 308 00:29:42,600 --> 00:29:44,500 The Lord has spoken to me. 309 00:29:44,500 --> 00:29:46,200 He was quite clear. 310 00:29:46,200 --> 00:29:48,200 I want Chin's. 311 00:29:50,600 --> 00:29:52,200 The Lord has spoken to you? 312 00:29:52,200 --> 00:29:55,800 That's correct. 313 00:29:55,800 --> 00:29:59,800 Maybe he should have told you that property's not for sale. 314 00:30:00,100 --> 00:30:02,100 Are you mocking me, Mr. Templeton? 315 00:30:02,100 --> 00:30:04,100 I'm just sayin' it's not for sale. 316 00:30:04,100 --> 00:30:06,900 And I'm just saying I have no intention of buying it. 317 00:30:06,901 --> 00:30:07,500 No? 318 00:30:07,500 --> 00:30:11,500 - You will donate it. - To you? 319 00:30:11,600 --> 00:30:13,100 With all due respect, Reverend, 320 00:30:13,100 --> 00:30:14,800 you're out of your goddamn mind. 321 00:30:14,800 --> 00:30:18,800 How dare you take the Lord's name in vain in this house! 322 00:30:24,700 --> 00:30:28,700 Hello, Mr. Templeton. 323 00:30:30,000 --> 00:30:34,000 Back so soon? 324 00:31:00,700 --> 00:31:04,700 My sweet Jesus. 325 00:31:27,000 --> 00:31:31,000 This your piece for the week plus the rent. 326 00:31:36,900 --> 00:31:39,200 Anything new on the menu? 327 00:31:39,200 --> 00:31:43,200 Maybe... 328 00:31:43,900 --> 00:31:47,900 Room four. Upstairs. 329 00:31:48,800 --> 00:31:52,800 Enjoy... 330 00:31:57,500 --> 00:31:58,900 Let me go. 331 00:31:58,900 --> 00:32:02,900 What's on the menu, Carroll? 332 00:32:09,200 --> 00:32:10,900 What's the matter, Templeton? 333 00:32:10,900 --> 00:32:13,400 Don't tell me you're not hungry. 334 00:32:13,400 --> 00:32:15,300 Look at you. 335 00:32:15,300 --> 00:32:19,300 You're famished! 336 00:32:23,500 --> 00:32:24,500 Hello. 337 00:32:34,900 --> 00:32:36,800 Open your eyes! 338 00:32:37,200 --> 00:32:41,200 Face your sin! 339 00:32:50,100 --> 00:32:52,800 Here we go. 340 00:32:52,800 --> 00:32:54,800 Some nice, cold lemonade. 341 00:32:54,800 --> 00:32:58,800 - Thank you, Iris. - You're welcome. 342 00:33:07,400 --> 00:33:10,700 Okay, folks, we're shuttin' down. Goodnight now. 343 00:33:10,700 --> 00:33:14,200 Right this way. Thanks for comin'... 344 00:33:29,400 --> 00:33:30,700 Let me give you a hand with that. 345 00:33:30,700 --> 00:33:34,300 No, I got it. 346 00:33:34,300 --> 00:33:36,300 Ain't seen you around much. 347 00:33:36,300 --> 00:33:37,700 I've been around. 348 00:33:37,700 --> 00:33:41,700 Yeah, I know, I just... ain't seen ya. 349 00:33:42,400 --> 00:33:45,300 Something on your mind? 350 00:33:45,300 --> 00:33:48,500 I was thinkin', I never did teach you how to throw a slider. 351 00:33:48,500 --> 00:33:50,600 Yeah, you did. 352 00:33:50,600 --> 00:33:52,000 I was eleven. 353 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 Eleven? Damn. 354 00:33:56,200 --> 00:34:00,200 You know, it's been a dog's age since we played catch. 355 00:34:00,900 --> 00:34:03,200 I gotta, I gotta wash momma's hair. 356 00:34:03,200 --> 00:34:07,200 Oh, yeah, no, I know. I mean, I didn't mean now. 357 00:34:07,400 --> 00:34:11,400 I mean, it's dark, right? 358 00:34:11,400 --> 00:34:13,800 - Still got your mitt? - Jonesy... 359 00:34:13,800 --> 00:34:16,200 Yeah. Yeah... 360 00:34:29,401 --> 00:34:30,401 Poor Jonesy. 361 00:34:31,600 --> 00:34:34,000 Sniffin' around little Miss Prissy-pants 362 00:34:34,000 --> 00:34:35,900 like a dog lost his bone. 363 00:34:36,100 --> 00:34:39,500 Oh, I'd wager he knows where his bone is all right. 364 00:34:39,500 --> 00:34:41,600 Bet you wouldn't mind helpin' him find it neither. 365 00:34:41,600 --> 00:34:44,200 Jonesy? Nah, not my type. 366 00:34:44,200 --> 00:34:47,500 'Sides, he'd sooner lick dust than kneel at the alter. 367 00:34:47,500 --> 00:34:49,000 Gotta admit, 368 00:34:49,000 --> 00:34:51,100 he is wicked handsome, though. 369 00:34:51,200 --> 00:34:53,200 For a roustie, maybe. 370 00:34:53,200 --> 00:34:57,200 Me, I'd fancy a toss with the debutante. 371 00:34:57,600 --> 00:35:00,300 I wouldn't mind blowin' her safe. 372 00:35:00,300 --> 00:35:04,300 Well, listen to you, Clark Gable... 373 00:35:09,400 --> 00:35:11,600 The boy's a remarkable find. 374 00:35:11,600 --> 00:35:14,200 Should prove quite valuable, no? 375 00:35:14,400 --> 00:35:18,200 Aww, hell, Lodz. He's a rube. 376 00:35:18,200 --> 00:35:22,600 And yet, Management wants him on full time, no? 377 00:35:22,600 --> 00:35:26,600 For now. 378 00:35:29,500 --> 00:35:31,600 I saw Scudder. 379 00:35:31,600 --> 00:35:34,300 In the boy's dreams. 380 00:35:34,300 --> 00:35:37,400 Don't care. Scudder's dead. 381 00:35:37,400 --> 00:35:39,000 Has been for years. 382 00:35:39,000 --> 00:35:40,400 On the contrary, 383 00:35:40,400 --> 00:35:43,200 Scudder's alive and well. 384 00:35:43,200 --> 00:35:45,200 Hogwash. 385 00:35:45,200 --> 00:35:49,200 But you will tell Management, won't you? 386 00:35:49,400 --> 00:35:51,600 I'd do it myself, 387 00:35:51,600 --> 00:35:54,100 but he won't listen to me anymore. 388 00:35:54,100 --> 00:35:56,400 He used to. 389 00:35:56,400 --> 00:36:00,400 But ever since St. Louis. 390 00:36:01,100 --> 00:36:05,100 Well, things have changed since St. Louis. 391 00:36:05,401 --> 00:36:06,401 No. 392 00:36:10,300 --> 00:36:14,300 Samson, we should head south. 393 00:36:14,500 --> 00:36:16,200 Circuit takes us north. 394 00:36:16,400 --> 00:36:18,800 The circuit's just an excuse, you know that. 395 00:36:18,800 --> 00:36:21,800 We're headin' north. 396 00:36:30,200 --> 00:36:33,200 Thanks for the whiskey. 397 00:36:51,900 --> 00:36:54,500 All right boys, we're down for the night. 398 00:36:54,500 --> 00:36:57,500 Get some shut-eye. See y'all in the morning. 399 00:36:57,501 --> 00:36:58,501 All right, Jonesy! 400 00:37:36,200 --> 00:37:40,200 We were always stronger together than apart. 401 00:37:43,300 --> 00:37:46,800 All you have to do is let me in. 402 00:37:57,000 --> 00:37:58,500 What are you doing here? 403 00:37:58,500 --> 00:38:00,000 Just having a chat. 404 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Well, get the hell out! 405 00:38:02,000 --> 00:38:06,000 My intentions exactly. 406 00:38:07,400 --> 00:38:11,400 You leave me no choice, my dear. 407 00:38:11,600 --> 00:38:14,000 But then, you know that. 408 00:38:28,600 --> 00:38:32,600 Momma, are you all right? 409 00:38:32,800 --> 00:38:36,500 That's it! I've had enough of your tantrums! 410 00:41:43,800 --> 00:41:47,800 You're the one. 411 00:42:01,600 --> 00:42:02,600 Momma! 412 00:42:07,400 --> 00:42:08,400 Over here! 413 00:42:09,000 --> 00:42:12,500 Sofie, she's over here! 414 00:42:12,500 --> 00:42:14,300 What the hell are you doing?! 415 00:42:14,300 --> 00:42:16,700 Get away from her! Get your hands off her! 416 00:42:16,701 --> 00:42:17,400 Don't touch her! 417 00:42:17,400 --> 00:42:19,200 Get back! Everybody stay back! 418 00:42:19,201 --> 00:42:20,201 Momma? 419 00:42:20,700 --> 00:42:23,400 Sofie... Sofie, she okay? What the hell's going on here? 420 00:42:23,400 --> 00:42:27,300 I don't know. I don't know. Momma, can you hear me? 421 00:42:27,600 --> 00:42:28,600 Say something! 422 00:42:28,600 --> 00:42:31,000 Spill it, Hawkins! What the hell happened here? 423 00:42:31,900 --> 00:42:34,200 What'd you do to her?! 424 00:42:34,200 --> 00:42:35,600 I was sleepin'. 425 00:42:35,600 --> 00:42:38,200 I woke up. She walked over to me-- 426 00:42:38,200 --> 00:42:39,600 She can't walk. 427 00:42:39,600 --> 00:42:42,200 She can't even move. Everybody knows that. 428 00:42:42,200 --> 00:42:44,200 I didn't do nothin' to her, Sofie. 429 00:42:44,200 --> 00:42:46,200 You gotta believe me, I didn't-- 430 00:42:48,400 --> 00:42:49,800 Momma, can you hear me? 431 00:42:49,800 --> 00:42:51,800 Let me go, goddamnit! 432 00:42:52,000 --> 00:42:55,800 Don't worry. It's okay. It's all right... 433 00:42:55,800 --> 00:42:57,500 Let the boy go. 434 00:42:57,500 --> 00:42:58,700 Gabriel, stop, stop! 435 00:42:58,700 --> 00:43:02,000 Calm down. Everyone just quiet down. Quiet! 436 00:43:02,700 --> 00:43:04,700 I said let him go. 437 00:43:04,700 --> 00:43:07,100 Boss, we got a real problem here. Needs some sortin' out. 438 00:43:07,100 --> 00:43:09,400 We don't have no sortin' out to do. 439 00:43:09,400 --> 00:43:11,300 The kid didn't do nothin' wrong. 440 00:43:11,300 --> 00:43:15,300 Cut him loose! 441 00:43:19,800 --> 00:43:22,400 I can't hear her. 442 00:43:22,400 --> 00:43:25,900 She ain't talkin' to me... 443 00:43:25,900 --> 00:43:28,300 What's wrong with her? 444 00:43:28,600 --> 00:43:32,600 I don't know, sweetheart. I really don't. Sorry. 445 00:43:34,800 --> 00:43:37,800 Best we get her inside, though. 446 00:43:39,200 --> 00:43:42,200 C'mon, give her a hand here, for Chrissake! 447 00:43:43,700 --> 00:43:46,000 You got her? 448 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 All right, stand back, everyone. Stand back. 449 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 Been a change of plans. 450 00:43:59,000 --> 00:44:01,200 Tomorrow we pack it up... 451 00:44:01,200 --> 00:44:02,700 ...head south. 452 00:44:05,300 --> 00:44:07,800 Let's get some sleep! 453 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 Crack of dawn, children. 454 00:44:19,200 --> 00:44:20,600 You okay? 455 00:44:20,600 --> 00:44:21,700 Yeah, I'm fine. 456 00:44:21,700 --> 00:44:25,600 Let me take a gander... 457 00:44:25,600 --> 00:44:28,600 We gotta get something on that jaw. Come on. 458 00:44:30,300 --> 00:44:32,300 I said, come on. 459 00:44:49,200 --> 00:44:51,000 Want to tell me what's going on here? 460 00:44:51,000 --> 00:44:53,900 Things are changing. 461 00:44:53,900 --> 00:44:55,500 Not for the better. 462 00:44:58,500 --> 00:45:00,300 South, huh? 463 00:45:02,300 --> 00:45:04,700 Gonna be hotter than Hades down there. 464 00:45:05,400 --> 00:45:09,400 That it will. 465 00:45:19,800 --> 00:45:21,000 Hold still. 466 00:45:26,100 --> 00:45:27,400 There. 467 00:45:27,400 --> 00:45:28,800 Leave that on through the night. 468 00:45:28,800 --> 00:45:31,500 Take the swelling down by morning. 469 00:45:31,500 --> 00:45:33,500 Let's see about those ribs. 470 00:45:38,800 --> 00:45:41,800 Hope you don't truck no grudge against Gabe. 471 00:45:42,600 --> 00:45:45,300 He was just lookin' out for Appy is all. 472 00:45:45,300 --> 00:45:48,200 I didn't touch her. 473 00:45:48,200 --> 00:45:50,200 I know... 474 00:45:55,100 --> 00:45:56,100 Thank you. 475 00:46:17,900 --> 00:46:19,900 This mean anything to you? 476 00:46:22,500 --> 00:46:24,300 I remember that. 477 00:46:24,300 --> 00:46:26,200 Where'd you get it? 478 00:46:26,700 --> 00:46:28,200 Found it. 479 00:46:29,700 --> 00:46:33,000 This here is a picture of old Hack Scudder's sweetie. 480 00:46:33,000 --> 00:46:34,900 What was her name...? 481 00:46:34,900 --> 00:46:36,600 Flora. 482 00:46:37,200 --> 00:46:40,500 - You met her? - No, never met her. 483 00:46:40,500 --> 00:46:42,400 Hack showed me the picture. 484 00:46:42,400 --> 00:46:44,000 Used to go on and on. 485 00:46:45,800 --> 00:46:47,200 Poor old Hack. 486 00:46:50,200 --> 00:46:52,300 That's him. 487 00:46:52,300 --> 00:46:54,300 Henry Scudder. 488 00:46:54,700 --> 00:46:56,700 Worked the geek-show. 489 00:46:58,400 --> 00:47:00,400 Real rummy. 490 00:47:00,400 --> 00:47:03,900 Poor bastardnever met a bottle he didn't like. 491 00:47:03,900 --> 00:47:07,900 Sad thing. He sure seemed to miss this woman. 492 00:47:09,600 --> 00:47:12,100 Don't know what happened between 'em. 493 00:47:13,800 --> 00:47:15,900 All's I know... 494 00:47:15,900 --> 00:47:18,400 he always kept the picture on him. 495 00:47:20,500 --> 00:47:22,500 She's my ma. 496 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 The lady we buried back in Milfay? 497 00:47:31,600 --> 00:47:32,600 Well, now... 498 00:47:35,401 --> 00:47:37,401 That is downright queer. 499 00:47:42,600 --> 00:47:44,200 You mind if I keep this? 500 00:48:03,400 --> 00:48:07,400 This, this Scudder, do you think he might've been in the war? 501 00:48:07,700 --> 00:48:09,700 Could've been. 502 00:48:09,700 --> 00:48:11,700 Lots of crazy men in the war. 503 00:48:13,400 --> 00:48:16,400 Crazy as mud-bugs on a griddle... 504 00:48:34,800 --> 00:48:37,800 Gabriel, come on inside now. 505 00:50:10,100 --> 00:50:13,100 Brothers and sisters, 506 00:50:13,100 --> 00:50:16,300 welcome to our new temple, 507 00:50:16,300 --> 00:50:19,100 our new home, 508 00:50:19,100 --> 00:50:22,200 our... sanctuary. 509 00:50:22,200 --> 00:50:26,100 Here it is, we will begin our holy task, 510 00:50:26,100 --> 00:50:28,300 our mission... 511 00:50:28,300 --> 00:50:32,300 to bring in the multitudes who are now lost to God. 512 00:50:34,600 --> 00:50:38,300 The multitudes who would otherwise perish forever 513 00:50:38,300 --> 00:50:42,600 when His sword is loosed upon the world! 514 00:51:35,800 --> 00:51:38,100 Oh, I saved you some supper. 515 00:51:38,100 --> 00:51:40,000 I'm not hungry. 516 00:51:40,000 --> 00:51:44,000 A long day? 517 00:51:44,000 --> 00:51:46,100 We have a new church. 518 00:51:46,100 --> 00:51:48,500 We do? 519 00:51:48,500 --> 00:51:50,700 Chin's. 520 00:51:50,700 --> 00:51:53,300 That gambling hall down in Chinatown? 521 00:51:53,300 --> 00:51:57,300 Brother Templeton donated it to our new ministry... 522 00:51:57,600 --> 00:51:59,500 for the migrants. 523 00:51:59,500 --> 00:52:01,100 The migrants? 524 00:52:01,100 --> 00:52:04,100 The flock I've been chosen to lead. 525 00:52:04,400 --> 00:52:06,400 Chosen by the Lord God. 526 00:52:07,800 --> 00:52:10,700 He spoke to me, Iris. 527 00:52:11,400 --> 00:52:13,900 And I shall carry out His will. 528 00:52:17,900 --> 00:52:19,400 Praise the Lord. 529 00:52:21,100 --> 00:52:22,100 Amen. 530 00:52:31,200 --> 00:52:33,900 You're a good man, Justin. 531 00:52:37,900 --> 00:52:41,300 He's chosen... such a good man. 532 00:54:35,800 --> 00:54:39,800 After the ball is over... 533 00:54:40,601 --> 00:54:44,601 ...after the break of morn... 534 00:54:45,502 --> 00:54:50,202 ...after the dancer's leaving... 535 00:54:50,400 --> 00:54:54,400 ...after the stars are gone... 536 00:54:55,300 --> 00:54:59,300 ...many a heart is aching... 537 00:55:00,000 --> 00:55:04,000 ...if you could read them all... 538 00:55:05,100 --> 00:55:09,100 ...many the hopes that have vanished... 539 00:55:09,300 --> 00:55:13,300 ...after the ball 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 37049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.