Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,631 --> 00:00:10,510
Ano passado, uma moça pegou COVID
para evitar terminar comigo pessoalmente.
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,763
-Por isso venço o "pior término".
-Não.
3
00:00:14,305 --> 00:00:17,225
Uma mulher terminou comigo pelo FaceTime.
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,061
É, e ela era muito gentil,
eu não esperava.
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,647
Ela devia ter terminado comigo
no FaceTime de duas caras.
6
00:00:23,481 --> 00:00:25,358
A vitória é minha.
7
00:00:25,442 --> 00:00:27,777
Não tão rápido, seus pesos-leves.
8
00:00:27,861 --> 00:00:28,987
Ela percebeu que estou de dieta?
9
00:00:29,070 --> 00:00:31,156
Quer saber?
Percebi e estou muito animada por você.
10
00:00:31,239 --> 00:00:32,323
-Obrigado.
-Meu marido morreu.
11
00:00:32,782 --> 00:00:34,993
Morte. O término definitivo.
12
00:00:35,493 --> 00:00:36,369
Merda.
13
00:00:36,703 --> 00:00:38,121
Morte é o término definitivo.
14
00:00:38,204 --> 00:00:39,956
Cara, tem uma camiseta assim.
15
00:00:40,039 --> 00:00:43,084
Então, é claro que eu venci
o "pior término de todos".
16
00:00:43,168 --> 00:00:45,211
-É, você venceu.
-Sim, venceu.
17
00:00:45,295 --> 00:00:48,423
Isso, sou a vencedora.
Vamos receber uma ligação.
18
00:00:48,506 --> 00:00:50,633
Quem quer falar
com uma vencedora, Franklyn?
19
00:00:51,217 --> 00:00:52,927
Não tem nenhuma ligação agora.
20
00:00:53,011 --> 00:00:55,096
É, porque todo mundo se matou.
21
00:00:55,180 --> 00:00:56,055
Jackie!
22
00:01:02,228 --> 00:01:03,438
Vou ter um encontro.
23
00:01:04,439 --> 00:01:05,273
Está feliz?
24
00:01:13,448 --> 00:01:16,159
Terminamos o jantar,
e ninguém teve uma concussão.
25
00:01:16,242 --> 00:01:17,285
Ou foi atropelado por um ônibus.
26
00:01:17,869 --> 00:01:19,078
A noite é uma criança.
27
00:01:20,371 --> 00:01:21,456
Tenho uma confissão a fazer.
28
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
Você pagou o jantar com um Groupon?
29
00:01:24,250 --> 00:01:27,003
-Pesquisei você no Google.
-E ainda apareceu para jantar?
30
00:01:27,796 --> 00:01:28,838
O que são uns assassinatos?
31
00:01:28,922 --> 00:01:30,215
Eles mereciam.
32
00:01:31,758 --> 00:01:34,385
Autora de best-seller do New York Times.
33
00:01:36,095 --> 00:01:39,307
Não, essa é a outra Carrie Bradshaw.
Sempre acontece.
34
00:01:39,390 --> 00:01:44,229
Não, sou secretária e estou processando
meu chefe pela indenização.
35
00:01:46,439 --> 00:01:48,691
É estranho ter admitido isso?
36
00:01:49,192 --> 00:01:50,944
Não, nem um pouco.
37
00:01:52,195 --> 00:01:56,324
Professor do ano
do estado de Nova York de 2018.
38
00:01:57,617 --> 00:01:59,452
-Caramba.
-Eu moro aqui.
39
00:02:02,997 --> 00:02:06,417
Morávamos numa casa com fachada
de arenito quando as crianças eram novas.
40
00:02:13,800 --> 00:02:14,801
Eu queria te beijar.
41
00:02:16,219 --> 00:02:17,220
Tudo bem?
42
00:02:35,822 --> 00:02:38,783
Acho que nos saímos muito bem
para duas pessoas inconsoláveis.
43
00:02:39,659 --> 00:02:40,618
Também acho.
44
00:02:43,955 --> 00:02:45,039
-Bem...
-Sim.
45
00:02:47,542 --> 00:02:48,710
-Boa noite.
-Boa noite.
46
00:03:01,306 --> 00:03:02,390
Como foi?
47
00:03:02,473 --> 00:03:05,560
É uma pergunta muito simples
para a experiência que acabei de ter.
48
00:03:07,687 --> 00:03:09,397
Detalhes, por favor?
49
00:03:10,148 --> 00:03:13,026
Encantador, agradável,
50
00:03:13,109 --> 00:03:14,694
horrível, nervoso.
51
00:03:14,777 --> 00:03:16,863
-Você ou ele?
-Os dois. E, aliás,
52
00:03:16,946 --> 00:03:19,949
a parte horrível
e nervosa provocou um beijo de boa noite.
53
00:03:20,033 --> 00:03:21,200
Está com fome, chefe?
54
00:03:22,577 --> 00:03:24,454
-Desculpe. Está com alguém?
-Com o Zed.
55
00:03:24,829 --> 00:03:26,915
Não saímos
dessa suíte de hotel há três dias.
56
00:03:26,998 --> 00:03:27,916
Estou me divertindo tanto.
57
00:03:28,541 --> 00:03:30,126
Estamos no andar dos fumantes.
58
00:03:31,210 --> 00:03:34,422
-Então vou deixá-la desligar.
-Não vai, não.
59
00:03:34,923 --> 00:03:37,967
-O beijo foi horrível?
-Não foi horrível.
60
00:03:39,886 --> 00:03:40,970
Foi...
61
00:03:42,347 --> 00:03:45,558
foram só lábios se tocando.
62
00:03:45,642 --> 00:03:46,684
Nada mais, entende?
63
00:03:47,143 --> 00:03:48,394
Nenhuma surpresa.
64
00:03:48,478 --> 00:03:49,479
Caviar?
65
00:03:49,562 --> 00:03:52,649
Ele pediu permissão para beijar,
o que eu entendo,
66
00:03:52,732 --> 00:03:56,486
mas não é assim que me lembro
67
00:03:56,569 --> 00:03:59,405
do contrato de beijos.
68
00:04:00,740 --> 00:04:02,825
Parece mais isso mesmo.
69
00:04:04,410 --> 00:04:05,244
Desculpe.
70
00:04:05,662 --> 00:04:07,288
Não tem nada para se desculpar.
71
00:04:08,456 --> 00:04:09,791
-Boa noite.
-Boa noite, querida.
72
00:04:43,825 --> 00:04:45,493
Acho que o Big está chateado comigo.
73
00:04:46,536 --> 00:04:49,288
-Como assim?
-Peter me beijou na noite passada.
74
00:04:49,372 --> 00:04:51,916
-O Peter te beijou? Como foi?
-Estranho...
75
00:04:52,000 --> 00:04:53,876
beijar alguém sem ser o Big,
76
00:04:53,960 --> 00:04:55,586
mas, logo depois,
77
00:04:55,670 --> 00:04:58,923
minha luminária de leitura
começou a piscar.
78
00:05:00,258 --> 00:05:01,718
-Está bem.
-Vocês me conhecem.
79
00:05:01,801 --> 00:05:03,761
Sabem que não sou mística
com essas coisas,
80
00:05:03,845 --> 00:05:06,889
-mas acho que pode ser o Big.
-Na sua luminária?
81
00:05:06,973 --> 00:05:08,266
Não, se comunicando pela luminária.
82
00:05:08,349 --> 00:05:10,727
Bem, sou mística com essas coisas
83
00:05:11,185 --> 00:05:15,648
e acho que o Big não mandaria
uma mensagem do paraíso
84
00:05:16,107 --> 00:05:18,401
dizendo que nunca mais
deveria beijar alguém.
85
00:05:18,484 --> 00:05:20,445
Acha mesmo que ele quer isso para você?
86
00:05:20,903 --> 00:05:22,655
Paraíso? Sério?
87
00:05:23,156 --> 00:05:24,574
Está dizendo que não existe paraíso?
88
00:05:24,657 --> 00:05:26,034
Está dizendo que existe?
89
00:05:26,117 --> 00:05:29,454
Acha que o Big está sentado numa nuvem
dando baforadas com um charuto?
90
00:05:30,246 --> 00:05:33,166
Sim, é exatamente o que gosto de pensar.
91
00:05:33,624 --> 00:05:35,168
Desde quando você acredita no além?
92
00:05:35,251 --> 00:05:37,045
Achei que pensávamos o mesmo sobre isso.
93
00:05:37,128 --> 00:05:38,129
Sim, pensávamos.
94
00:05:38,212 --> 00:05:41,424
Mas, devido aos acontecimentos recentes,
mudei meu voto para "indecisa".
95
00:05:41,799 --> 00:05:44,052
Se não pode refutar,
significa que é possível.
96
00:05:44,135 --> 00:05:46,763
Não posso refutar a existência
do Coelhinho da Páscoa.
97
00:05:46,846 --> 00:05:49,599
Espera, agora também
somos indecisas quanto a isso?
98
00:05:49,682 --> 00:05:54,312
Escuta, posso achar que o Big está
sentado lá em cima, fumando numa nuvem,
99
00:05:54,395 --> 00:05:58,066
me dizendo por uma luminária que está
chateado, se me faz sentir melhor.
100
00:05:58,149 --> 00:06:00,318
É só culpa. Dê um jeito nisso.
101
00:06:00,401 --> 00:06:02,320
-Na culpa ou na luminária?
-Nas duas.
102
00:06:03,362 --> 00:06:04,989
-Obrigada.
-Muito obrigada.
103
00:06:05,073 --> 00:06:05,907
O iogurte é para mim.
104
00:06:06,407 --> 00:06:11,370
Che me chamou para jantar
com a família nessa sexta-feira.
105
00:06:12,330 --> 00:06:15,666
Vai conhecer a família. É um bom sinal.
As coisas estão progredindo.
106
00:06:15,750 --> 00:06:17,710
Adoro o fato
de você ainda ser essa garota.
107
00:06:18,836 --> 00:06:21,964
Aleluia, a rabina trans topou!
108
00:06:22,882 --> 00:06:25,093
-Para o Bat Mitzvah da Rock?
-É um Ile-Mitzvah.
109
00:06:25,176 --> 00:06:26,010
Sei.
110
00:06:26,094 --> 00:06:28,262
Tentei poupá-las do drama da rabina.
111
00:06:28,346 --> 00:06:32,809
Já tivemos duas desistências
por causa de "emergências familiares".
112
00:06:32,892 --> 00:06:35,853
-Não parece nada kasher.
-Mas é melhor assim.
113
00:06:36,479 --> 00:06:38,981
Quem melhor para conduzir um Ile-Mitzvah
114
00:06:39,065 --> 00:06:40,775
do que uma rabina trans?
115
00:06:41,109 --> 00:06:41,943
É bashert!
116
00:06:51,285 --> 00:06:52,912
SINTO SUA FALTA
117
00:06:52,995 --> 00:06:54,413
BEIJEI UM HOMEM
118
00:06:59,836 --> 00:07:01,170
O PRIMEIRO DE MUITOS
119
00:07:02,672 --> 00:07:04,173
COMO FOI?
120
00:07:11,472 --> 00:07:13,432
NÃO ERA O BIG.
121
00:07:16,978 --> 00:07:17,728
ENTÃO, ERA PEQUENO.
122
00:07:23,985 --> 00:07:26,195
QUER CONVERSAR?
123
00:07:31,242 --> 00:07:32,660
EM BREVE
124
00:07:52,555 --> 00:07:53,306
Oi.
125
00:07:54,223 --> 00:07:57,185
Acho que essa luminária
precisa de conserto.
126
00:07:57,810 --> 00:08:01,898
Fica ligando e desligando sozinha,
mesmo quando não mexo nela.
127
00:08:02,815 --> 00:08:03,983
E troquei a lâmpada.
128
00:08:08,237 --> 00:08:12,033
Esse problema é comum
em luminárias antigas? Ligar e desligar?
129
00:08:12,658 --> 00:08:13,576
Isso é muito estranho.
130
00:08:14,160 --> 00:08:15,453
É, não é?
131
00:08:16,954 --> 00:08:19,165
Vejam, uma chalá com gostosões.
132
00:08:20,082 --> 00:08:20,917
Aproveitem.
133
00:08:25,880 --> 00:08:27,256
É boa.
134
00:08:28,382 --> 00:08:30,676
Mas diferente. O que estou comendo?
135
00:08:30,760 --> 00:08:31,677
É levedura.
136
00:08:31,761 --> 00:08:33,930
Eu fiz a única chalá
com levedura de Nova York.
137
00:08:34,013 --> 00:08:35,014
Mercado inexplorado.
138
00:08:35,097 --> 00:08:36,057
Tem 40 judeus por toda parte.
139
00:08:37,433 --> 00:08:38,893
O que foi? Que cara é essa?
140
00:08:38,976 --> 00:08:40,144
É uma chalá hipster.
141
00:08:40,686 --> 00:08:42,730
Já estamos extrapolando
com esse Ile-Mitzvah.
142
00:08:42,813 --> 00:08:45,358
Podemos dar aos judeus antigos
algo que vão reconhecer?
143
00:08:45,983 --> 00:08:46,984
Tudo bem.
144
00:08:47,068 --> 00:08:49,528
Dois pães em cada mesa.
Um para o violinista no teto,
145
00:08:49,612 --> 00:08:51,447
-e outro para nós.
-Perfeito.
146
00:08:51,530 --> 00:08:54,408
Rabina Chen! Como foi
sua primeira reunião com a Rock?
147
00:08:54,742 --> 00:08:57,536
Não vou atenuar isso.
148
00:08:57,620 --> 00:09:00,748
Ótima garota. Totalmente despreparada.
Um desastre completo.
149
00:09:00,831 --> 00:09:02,291
-O quê?
-Com licença.
150
00:09:02,375 --> 00:09:03,751
Vocês me ouviram. Não sabe a Torá,
151
00:09:03,834 --> 00:09:06,462
a Haftará ou as orações mais básicas
da cerimônia.
152
00:09:06,545 --> 00:09:08,881
Sinceramente, não sei
como a Rock se virou até agora.
153
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
Ela se vira bem.
154
00:09:11,050 --> 00:09:13,386
Mas seguir
com o plano atual não é realista.
155
00:09:13,469 --> 00:09:15,137
Eles não dominaram o material.
156
00:09:15,554 --> 00:09:18,349
Mas é no próximo sábado.
O que sugere que façamos?
157
00:09:19,267 --> 00:09:22,186
Minha ideia é cortar a parte da Torá
para duas falas.
158
00:09:22,520 --> 00:09:23,646
Isso seria irritante.
159
00:09:24,021 --> 00:09:27,900
Podemos considerar também fazer
toda a cerimônia em inglês.
160
00:09:27,984 --> 00:09:31,404
Não, não me converti ao judaísmo
161
00:09:31,487 --> 00:09:34,365
para minha filha ter
um Ile-Mitzvah em inglês.
162
00:09:34,448 --> 00:09:35,783
Está bem, já ouvi as críticas.
163
00:09:36,534 --> 00:09:37,368
Com licença, rabina.
164
00:09:38,744 --> 00:09:40,037
Tudo faz sentido agora.
165
00:09:40,830 --> 00:09:42,331
Não tinha nenhuma emergência familiar.
166
00:09:42,748 --> 00:09:44,333
Os rabinos não nos aceitaram.
167
00:09:45,084 --> 00:09:46,335
Meu Deus, isso é uma delícia.
168
00:09:48,045 --> 00:09:49,380
Ei, Rockefeller.
169
00:09:50,464 --> 00:09:52,758
A rabina nos revelou informações valiosas,
e você está encrencada.
170
00:09:53,301 --> 00:09:55,678
Essa é a sua grande chance,
e está prestes a desperdiçá-la.
171
00:09:56,012 --> 00:09:57,596
Relaxa, está tudo bem.
172
00:10:00,683 --> 00:10:02,685
Não tem nada bem.
173
00:10:03,227 --> 00:10:04,395
Você é a estrela disso.
174
00:10:04,770 --> 00:10:07,648
Não tem nenhum substituto
esperando para salvar a pátria,
175
00:10:08,024 --> 00:10:11,569
como fiz quando interpretei
Sky Masterson em Eles e Elas.
176
00:10:12,153 --> 00:10:14,238
Deviam ter me dado aquele papel
para início de conversa.
177
00:10:14,322 --> 00:10:17,241
-Mas bichas não podem ser gângsteres.
-Isso é tão errado.
178
00:10:17,325 --> 00:10:19,910
Nunca achamos que uma oficina de teatro
é um ambiente com homofobia.
179
00:10:20,995 --> 00:10:22,246
Aprenda suas malditas falas.
180
00:10:23,289 --> 00:10:24,373
-Você vai...
-Não!
181
00:10:26,042 --> 00:10:27,043
Está bem.
182
00:10:37,219 --> 00:10:40,264
Rambo, mesa para um. Já estava na hora.
183
00:10:41,307 --> 00:10:43,434
Desculpe, o trânsito na ponte estava...
184
00:10:43,517 --> 00:10:45,728
Não sei o que estava acontecendo lá.
185
00:10:46,103 --> 00:10:49,357
Como não sei o que está acontecendo aqui.
Achei que fosse conhecer sua família.
186
00:10:49,440 --> 00:10:51,317
-Você vai. Com licença.
-Está bem.
187
00:10:51,400 --> 00:10:53,152
Vou te colocar perto das avós.
188
00:10:53,235 --> 00:10:55,488
-Sério?
-Vovó, abuela,
189
00:10:55,571 --> 00:10:57,615
-essa é a Miranda.
-Olá.
190
00:10:59,075 --> 00:11:00,868
-É um prazer te conhecer.
-Prazer.
191
00:11:00,951 --> 00:11:03,120
Sente-se. Para podermos começar.
192
00:11:03,204 --> 00:11:04,246
Começar o quê?
193
00:11:09,210 --> 00:11:10,169
Começar o quê?
194
00:11:12,963 --> 00:11:14,924
Olá, amigos e família.
195
00:11:18,886 --> 00:11:21,055
Não se preocupem.
Não vou submetê-los ao meu stand-up.
196
00:11:22,431 --> 00:11:23,265
É muito pior.
197
00:11:24,350 --> 00:11:27,478
Som na caixa!
E, barman, me mande sua melhor dose.
198
00:11:27,561 --> 00:11:28,479
Pode deixar, Che!
199
00:11:29,105 --> 00:11:29,980
Isso!
200
00:11:30,064 --> 00:11:31,774
-Pronto.
-Obrigada.
201
00:11:33,692 --> 00:11:35,027
Pode me dar outra?
202
00:11:51,794 --> 00:11:54,922
Elas acabam comigo
Quando estou lá embaixo
203
00:11:57,466 --> 00:11:58,426
O que está acontecendo?
204
00:12:05,850 --> 00:12:07,268
Sabe o que está acontecendo?
205
00:12:09,061 --> 00:12:09,937
Certo.
206
00:12:11,689 --> 00:12:14,024
Fui direto para o refrão porque...
207
00:12:14,608 --> 00:12:15,860
Quem se importa
208
00:12:15,943 --> 00:12:18,154
com as filhas dos fazendeiros
e as garotas do norte?
209
00:12:18,237 --> 00:12:19,238
Vocês entenderam.
210
00:12:19,905 --> 00:12:21,198
Não mesmo.
211
00:12:21,574 --> 00:12:23,784
Então, tudo isso
212
00:12:24,160 --> 00:12:27,288
é minha forma humilde de dizer a vocês,
213
00:12:27,371 --> 00:12:28,747
meus queridos e chegados,
214
00:12:29,331 --> 00:12:30,332
que...
215
00:12:31,208 --> 00:12:33,294
estou indo para a Califórnia.
216
00:12:38,966 --> 00:12:41,218
Hollywood ligou, escrotas!
217
00:12:41,302 --> 00:12:43,095
Vou fazer um piloto!
218
00:12:44,430 --> 00:12:45,681
O que é um piloto?
219
00:12:46,599 --> 00:12:47,683
Não tenho certeza.
220
00:12:48,309 --> 00:12:49,351
Não tenho mesmo.
221
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
Mais uma vez, eu disse...
222
00:13:06,702 --> 00:13:07,953
Vai durar mais ou menos um mês,
223
00:13:08,412 --> 00:13:10,122
depois, vemos se vai ser escolhido ou não.
224
00:13:10,915 --> 00:13:12,583
O estúdio está bem animado.
225
00:13:13,042 --> 00:13:14,251
Acham que sou a nova Roseanne.
226
00:13:14,877 --> 00:13:16,629
Mas a boa, dos anos 80.
227
00:13:17,588 --> 00:13:20,257
Eu não fazia ideia, de nada.
228
00:13:20,341 --> 00:13:21,967
Não queria dizer nada
até que se concretizasse.
229
00:13:22,801 --> 00:13:24,720
Mas as coisas se firmaram bem rápido
essa semana,
230
00:13:24,803 --> 00:13:26,430
senão eu teria te contado em particular.
231
00:13:26,847 --> 00:13:31,894
Ainda assim, teve tempo de arrumar
uma banda, uma música e treinar.
232
00:13:32,394 --> 00:13:33,646
Eu te entendo.
233
00:13:33,729 --> 00:13:35,981
O que posso dizer?
Sou narcisista pra caralho.
234
00:13:37,525 --> 00:13:38,943
Além disso, queria que a pessoa que amo
235
00:13:39,026 --> 00:13:41,028
estivesse aqui
com todas as pessoas que amo.
236
00:13:43,113 --> 00:13:45,574
Quando isso tudo vai acontecer?
237
00:13:45,950 --> 00:13:46,784
Pego o avião no sábado.
238
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
E tenho reunião com os atores
na segunda de manhã.
239
00:13:50,246 --> 00:13:53,207
Tony Danza vai ler o papel do meu pai.
240
00:13:53,999 --> 00:13:55,543
Ele não é mexicano ou irlandês,
241
00:13:56,168 --> 00:13:57,211
mas é o Tony Danza.
242
00:13:57,836 --> 00:13:58,837
Legal.
243
00:13:58,921 --> 00:14:01,006
-E mais uma coisa.
-Tem mais?
244
00:14:02,383 --> 00:14:03,467
Quero que você vá para LA.
245
00:14:04,552 --> 00:14:06,804
Desculpe, não tive tempo
para compor uma música sobre isso.
246
00:14:08,806 --> 00:14:10,266
Quer que eu vá para LA?
247
00:14:10,349 --> 00:14:11,725
Claro que eu quero.
248
00:14:14,687 --> 00:14:17,648
Eu não fazia ideia, de nada.
249
00:14:19,149 --> 00:14:20,734
E não é só por causa de LA.
250
00:14:20,818 --> 00:14:23,112
Acho que o XY em mim fez
o que eu queria que ele fizesse.
251
00:14:24,154 --> 00:14:26,615
Além de outras coisas. Amo todos vocês.
252
00:14:26,699 --> 00:14:28,826
E tenho orgulho pra caralho
do que fizemos aqui.
253
00:14:29,451 --> 00:14:31,328
Alguém quer dizer alguma coisa?
254
00:14:33,747 --> 00:14:37,293
-Franklyn?
-O programa é seu, cara. Você decide.
255
00:14:38,168 --> 00:14:39,169
Também te amo.
256
00:14:39,670 --> 00:14:40,546
Desejo tudo de bom.
257
00:14:41,505 --> 00:14:42,339
Obrigada.
258
00:14:43,674 --> 00:14:45,467
-Jackie.
-Espera.
259
00:14:46,051 --> 00:14:47,803
-Isso não é uma esquete?
-Não.
260
00:14:49,221 --> 00:14:52,349
-Não é, não.
-Caramba.
261
00:14:52,433 --> 00:14:54,810
Eu estava começando a pegar o jeito.
262
00:14:56,729 --> 00:14:58,564
Ainda posso vir aqui
para pegar Pringles de graça?
263
00:15:00,566 --> 00:15:01,775
Como está se sentindo agora?
264
00:15:02,192 --> 00:15:04,653
Como uma pessoa que sobreviveu
a um acidente de avião.
265
00:15:04,737 --> 00:15:06,405
Você sai da pista de aterrissagem bem,
266
00:15:06,780 --> 00:15:09,199
mas nunca mais esquece a sensação.
267
00:15:09,283 --> 00:15:11,201
Isso é muito específico.
268
00:15:11,285 --> 00:15:13,245
É a Rosie Perez em Sem Medo de Viver.
269
00:15:13,829 --> 00:15:15,497
Acredite, meus sentimentos
não são profundos assim.
270
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
Jackie.
271
00:15:17,625 --> 00:15:20,336
Não podemos ser amigos específicos
de um local.
272
00:15:20,419 --> 00:15:23,255
-Gosto muito de você.
-É, cara, estamos ficando próximos.
273
00:15:23,339 --> 00:15:25,382
Além do mais,
você vai à minha festa sexta à noite.
274
00:15:25,466 --> 00:15:26,300
Vai ser legal.
275
00:15:26,884 --> 00:15:27,968
Que festa?
276
00:15:29,011 --> 00:15:30,387
Merda.
277
00:15:30,471 --> 00:15:32,765
Não diga à Smoke
que não te convidei para a festa.
278
00:15:32,848 --> 00:15:35,809
Escuta, ela quer muito te conhecer.
Você é uma das convidadas principais.
279
00:15:35,893 --> 00:15:37,645
É o meu lance executivo funcionando.
280
00:15:38,187 --> 00:15:40,105
Me manda os dados, eu vou.
281
00:15:40,481 --> 00:15:43,359
Beleza. Adoro uma Carrie Bradshaw
na minha vida. Cigarro?
282
00:15:44,318 --> 00:15:46,320
-Não, parei de novo.
-Então vai se foder.
283
00:15:49,657 --> 00:15:50,532
Entre.
284
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
Muito aliviada por não ser
outro aluno vindo chorar
285
00:15:55,204 --> 00:15:58,540
por eu ter estragado a média geral dele
ao dar uma nota oito.
286
00:15:58,624 --> 00:16:01,210
Miranda Hobbes não recebe oitos.
Você sabe disso.
287
00:16:01,835 --> 00:16:04,838
-Você está bem hoje.
-Estou.
288
00:16:05,547 --> 00:16:06,382
Tem razão.
289
00:16:07,132 --> 00:16:09,968
Acho que é porque tomei
uma decisão importante na vida
290
00:16:10,052 --> 00:16:12,096
e ainda estou me recuperando.
291
00:16:12,179 --> 00:16:13,681
Está bem, conseguiu minha atenção.
292
00:16:13,764 --> 00:16:15,140
Então...
293
00:16:17,059 --> 00:16:21,397
Decidi terminar o trabalho do curso
do semestre remotamente
294
00:16:21,730 --> 00:16:24,358
porque vou passar alguns meses em LA.
295
00:16:24,858 --> 00:16:26,735
Nossa, isso é emocionante.
O que tem em LA?
296
00:16:26,819 --> 00:16:30,030
Che conseguiu uma coisa importante
na TV e me pediu para ir junto.
297
00:16:30,114 --> 00:16:32,324
E eu não podia recusar.
298
00:16:33,075 --> 00:16:34,451
Estou animada.
299
00:16:34,535 --> 00:16:37,204
E o estágio no Human Rights Watch?
300
00:16:37,663 --> 00:16:40,249
Acho que vou ter que desistir
301
00:16:40,332 --> 00:16:41,875
por enquanto.
302
00:16:43,961 --> 00:16:45,212
Tem certeza disso?
303
00:16:46,088 --> 00:16:48,006
É um estágio bem competitivo.
304
00:16:48,090 --> 00:16:49,925
Escrevi uma recomendação brilhante
para você.
305
00:16:50,008 --> 00:16:53,053
Eu sei e sou muito grata,
e estou me esforçando muito
306
00:16:53,137 --> 00:16:56,181
para não mudar de ideia, mas...
307
00:16:58,016 --> 00:16:59,101
Estou seguindo meu coração
308
00:16:59,184 --> 00:17:02,354
e tentando não me julgar
do jeito que eu fazia.
309
00:17:03,188 --> 00:17:05,274
-Entendi. Vai com tudo.
-Está bem.
310
00:17:05,607 --> 00:17:07,568
De um jeito egoísta, estou decepcionada.
311
00:17:10,237 --> 00:17:11,697
Andre Rashad aceitou a turnê.
312
00:17:11,780 --> 00:17:14,283
Então vou viajar sozinha
nos próximos meses
313
00:17:14,366 --> 00:17:17,536
e fiz planos para nós duas
em várias noites.
314
00:17:19,830 --> 00:17:21,790
É só uma turnê ou...
315
00:17:22,791 --> 00:17:24,168
Ainda não sei.
316
00:17:24,668 --> 00:17:26,879
Ainda não estamos
na mesma vibe, emocionalmente.
317
00:17:28,589 --> 00:17:33,594
Então decidimos ver como é a vibe
de ficarmos separados.
318
00:17:35,471 --> 00:17:36,263
Isso é bom.
319
00:17:38,891 --> 00:17:41,560
Acho que precisamos perceber
o que podemos estar desperdiçando
320
00:17:41,643 --> 00:17:44,646
por causa de um bebê que nem conhecemos.
321
00:17:47,858 --> 00:17:49,610
Você é demais.
322
00:17:52,529 --> 00:17:55,449
Lembre-se disso
quando vir o oito na sua prova.
323
00:18:01,121 --> 00:18:02,956
Você finalmente deu as caras.
324
00:18:03,040 --> 00:18:04,875
Foi. Quer almoçar?
325
00:18:05,209 --> 00:18:07,669
Não posso.
Estou indo encontrar o irmão do John.
326
00:18:07,753 --> 00:18:08,629
Então me conte rápido.
327
00:18:08,712 --> 00:18:10,714
Acho que gosto dele, Carrie.
328
00:18:10,798 --> 00:18:13,801
Não só porque ele é ótimo de cama,
e fumamos Dunhill.
329
00:18:15,803 --> 00:18:17,971
Quer saber? Ele está aqui.
Tenho de ir. Não se esqueça de mim.
330
00:18:18,347 --> 00:18:19,973
-Nunca.
-Está bem, tchau.
331
00:18:23,685 --> 00:18:24,812
-Oi.
-Oi.
332
00:18:25,270 --> 00:18:26,939
-Obrigada.
-De nada.
333
00:18:29,483 --> 00:18:30,317
Obrigada.
334
00:18:32,653 --> 00:18:33,487
Então...
335
00:18:34,655 --> 00:18:35,614
como vai?
336
00:18:38,826 --> 00:18:40,035
Vou bem.
337
00:18:40,577 --> 00:18:42,371
-Altos e baixos.
-É, com certeza.
338
00:18:43,622 --> 00:18:45,415
Eu queria almoçar com você
339
00:18:46,166 --> 00:18:49,169
para perguntar onde o John está.
340
00:18:50,796 --> 00:18:51,630
O quê?
341
00:18:52,673 --> 00:18:53,757
Onde o John está?
342
00:18:59,596 --> 00:19:00,430
Ele morreu.
343
00:19:02,683 --> 00:19:03,976
Sim, sei que o John morreu.
344
00:19:04,935 --> 00:19:06,311
Onde estão os restos mortais dele?
345
00:19:09,690 --> 00:19:10,941
Achou que eu tinha demência prematura?
346
00:19:11,817 --> 00:19:14,027
Não tão prematura assim, eu acho.
347
00:19:14,778 --> 00:19:16,363
Não, sei lá.
348
00:19:16,446 --> 00:19:19,783
Só sei que eu não queria te dar
essa notícia de novo.
349
00:19:21,285 --> 00:19:25,289
Perguntei porque nunca ouvi falar
do túmulo dele.
350
00:19:26,540 --> 00:19:30,168
Certo. Ainda não decidi onde vai ser.
351
00:19:30,794 --> 00:19:31,628
Entendi.
352
00:19:33,714 --> 00:19:34,548
Onde ele está agora?
353
00:19:35,841 --> 00:19:37,801
Numa prateleira do meu armário,
354
00:19:38,594 --> 00:19:40,971
ao lado dos meus melhores sapatos.
355
00:19:41,054 --> 00:19:43,223
Isso diria muito se me conhecesse melhor.
356
00:19:45,058 --> 00:19:45,976
Bem...
357
00:19:48,312 --> 00:19:50,022
tem um espaço para o John...
358
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
na cripta da nossa família em Connecticut.
359
00:19:56,862 --> 00:19:57,863
Nossa, não sei.
360
00:19:58,280 --> 00:19:59,323
Talvez isso te dê uma ideia.
361
00:20:04,286 --> 00:20:06,455
Nossos pais estão aqui.
362
00:20:07,331 --> 00:20:09,207
William e a esposa, aqui.
363
00:20:09,958 --> 00:20:10,834
Eu vou ficar aqui.
364
00:20:11,960 --> 00:20:13,754
John ficaria aqui.
365
00:20:14,630 --> 00:20:17,090
E, na verdade, já que eu
e Cassandra estamos nos separando...
366
00:20:17,758 --> 00:20:19,301
Sério? Vão se divorciar?
367
00:20:20,052 --> 00:20:21,720
Gentileza sua fingir surpresa.
368
00:20:22,846 --> 00:20:26,308
Acho que podemos encaixá-la aqui,
se tiver interesse.
369
00:20:28,769 --> 00:20:30,520
E vocês dois podem
370
00:20:31,480 --> 00:20:32,564
ficar juntos para sempre.
371
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
Nossa.
372
00:20:37,486 --> 00:20:41,031
Obrigada, Richard. É uma bela oferta,
373
00:20:43,116 --> 00:20:49,456
mas preciso pensar mais
no lugar em que o John pode querer ficar
374
00:20:49,539 --> 00:20:50,791
antes de decidir.
375
00:20:52,250 --> 00:20:54,795
Já vai fazer um ano, Carrie.
376
00:20:55,420 --> 00:20:57,673
Eu sei.
377
00:21:04,471 --> 00:21:05,389
Olá.
378
00:21:05,889 --> 00:21:07,391
Oi, acho que minha luminária está pronta.
379
00:21:08,684 --> 00:21:10,435
Sim, um fio estava ruim...
380
00:21:11,812 --> 00:21:12,688
e...
381
00:21:14,356 --> 00:21:15,357
eu consertei.
382
00:21:16,942 --> 00:21:17,776
Era um fio?
383
00:21:19,152 --> 00:21:20,153
E você consertou?
384
00:21:26,493 --> 00:21:30,580
Pois é. Passei por ele na rua,
ele estava usando Crocs verde do Shrek...
385
00:21:30,664 --> 00:21:32,207
-É.
-...calça de maconha
386
00:21:32,290 --> 00:21:34,167
e um cordão banhado a ouro
que dizia: "Lacrando".
387
00:21:34,251 --> 00:21:36,336
Eu pensei: "Quem é esse deus da moda?"
388
00:21:36,712 --> 00:21:38,296
E a regata da Mulher-Maravilha dele?
389
00:21:38,672 --> 00:21:39,756
Muito maneira.
390
00:21:39,840 --> 00:21:41,800
Com licença, cara,
temos que ir fazer uma coisa.
391
00:21:41,883 --> 00:21:43,176
Claro, vão.
392
00:21:43,969 --> 00:21:45,804
-Prazer em conhecê-la.
-Foi um prazer.
393
00:21:46,888 --> 00:21:48,515
Oi, todos conseguem me ouvir?
394
00:21:48,598 --> 00:21:49,725
Com licença!
395
00:21:49,808 --> 00:21:51,351
Todos estão vendo meu cabelo estiloso?
396
00:21:52,978 --> 00:21:55,313
Com licença, pessoal. Oi, pessoal.
397
00:21:55,856 --> 00:21:58,734
Antes de comermos, tem uma coisa
398
00:21:58,817 --> 00:22:00,193
-que queremos fazer.
-Vamos nos casar!
399
00:22:01,111 --> 00:22:03,321
Vamos nos casar! Pronto!
400
00:22:03,405 --> 00:22:04,865
É um casamento surpresa. Então...
401
00:22:09,453 --> 00:22:11,163
Vocês podem se beijar agora
402
00:22:11,246 --> 00:22:13,415
ou fazer o que mais render likes
no Instagram.
403
00:22:22,507 --> 00:22:23,842
Isso, sim, foi um beijo.
404
00:22:24,551 --> 00:22:26,428
Ei, eu não sabia que você vinha.
405
00:22:26,803 --> 00:22:27,679
Nem eu.
406
00:22:27,763 --> 00:22:30,891
Recebi uma ligação em pânico,
não uma mensagem, do Jackie, há uma hora.
407
00:22:31,641 --> 00:22:33,185
"Merda. Cara, eu esqueci.
Por favor, venha."
408
00:22:34,102 --> 00:22:35,145
A Che está aqui?
409
00:22:36,563 --> 00:22:39,483
Acho que o Jackie está sentindo
um pouco da energia ruim do término.
410
00:22:41,151 --> 00:22:42,986
-Eu devia falar com ele.
-Devia mesmo.
411
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
Você é tão boa quando ligam
para falar de relacionamento.
412
00:22:46,740 --> 00:22:48,116
Acho que você é um podcast.
413
00:22:48,492 --> 00:22:49,826
Como se atreve?
414
00:22:50,660 --> 00:22:53,455
É sério. Estou te observando
desde que chegou lá.
415
00:22:53,538 --> 00:22:55,665
Vi você estrear, ser reconhecida.
416
00:22:56,625 --> 00:22:58,794
Além do mais, você tem essa voz.
417
00:23:01,171 --> 00:23:05,008
Eu gostaria de ser seu produtor,
sozinho, de falar com quem liga.
418
00:23:06,968 --> 00:23:08,220
Bebeu muito champanhe?
419
00:23:08,929 --> 00:23:09,763
Nenhum.
420
00:23:10,972 --> 00:23:13,141
Qual é, me dá uma chance.
421
00:23:17,104 --> 00:23:19,648
Se está tentando falar comigo, pisque.
422
00:23:38,583 --> 00:23:39,835
Isso é a sua cara.
423
00:24:10,282 --> 00:24:13,034
Você sabia que está livre?
424
00:24:33,555 --> 00:24:38,018
-Cappuccino com muita espuma. Adoro.
-Acho que o cafezinho está indo bem.
425
00:24:38,101 --> 00:24:39,144
-É.
-Sim.
426
00:24:40,103 --> 00:24:43,732
O Big apareceu para mim
em um sonho na noite passada.
427
00:24:45,025 --> 00:24:46,484
Está dizendo que sonhou com o Big?
428
00:24:46,568 --> 00:24:47,694
Por favor, Miranda.
429
00:24:48,069 --> 00:24:48,904
Continue, Carrie.
430
00:24:51,156 --> 00:24:52,449
Sei onde ele quer ficar.
431
00:24:53,992 --> 00:24:54,784
Em Paris.
432
00:24:55,285 --> 00:24:56,161
Na nossa ponte.
433
00:24:56,828 --> 00:24:58,872
Adorei. É tão romântico.
434
00:24:59,331 --> 00:25:00,582
É perfeito.
435
00:25:01,500 --> 00:25:02,375
Ótimo.
436
00:25:03,043 --> 00:25:05,587
Quero muito estar lá
para o aniversário de um ano.
437
00:25:05,670 --> 00:25:10,383
Já reservei passagens aéreas
e quartos no Le Meurice.
438
00:25:10,884 --> 00:25:12,636
Seriam três dias, bem rápido.
439
00:25:12,719 --> 00:25:15,972
Podemos ficar mais,
se vocês puderem. Eu pago.
440
00:25:16,556 --> 00:25:18,225
Com certeza dou conta de três dias.
441
00:25:19,309 --> 00:25:20,143
Claro.
442
00:25:20,685 --> 00:25:22,896
Vou conferir minha agenda. Claro.
443
00:25:24,231 --> 00:25:27,234
Por que o Anthony
está trazendo aquelas coisas agora?
444
00:25:27,317 --> 00:25:28,443
Com licença.
445
00:25:28,526 --> 00:25:32,155
Charlotte. Henry, Gabby,
nada de doce antes da cerimônia.
446
00:25:32,239 --> 00:25:35,492
-Charlotte. Mazel tov!
-Obrigada.
447
00:25:35,575 --> 00:25:38,745
Mas chocolate para as crianças
às 10h30 da manhã? Está louca?
448
00:25:38,828 --> 00:25:40,914
Passei de louca há três meses.
449
00:25:41,248 --> 00:25:42,040
Com licença.
450
00:25:42,707 --> 00:25:44,751
-Oi.
-Vocês estão lindas.
451
00:25:47,462 --> 00:25:49,923
Anthony, está trazendo agora?
452
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
Cuidado com a chalá.
453
00:25:52,175 --> 00:25:53,843
Dois tipos diferentes
leva o dobro do tempo.
454
00:25:54,511 --> 00:25:56,638
Não quero ouvir um pio
sobre a presença dos gostosões aqui.
455
00:25:56,721 --> 00:25:57,847
Eu precisava de ajuda.
456
00:25:57,931 --> 00:26:01,559
Não sei se eles são judeus,
mas são sarados. Já é o suficiente.
457
00:26:03,144 --> 00:26:04,854
-Minha querida.
-Sim.
458
00:26:05,480 --> 00:26:07,315
Temos um problema.
459
00:26:07,649 --> 00:26:10,026
Não entendi. Como assim,
460
00:26:10,443 --> 00:26:11,861
não quer ir lá fora?
461
00:26:12,362 --> 00:26:14,614
Não quero, mãe. Não consigo.
462
00:26:15,699 --> 00:26:18,743
Consegue, sim.
Você treinou e estudou durante meses.
463
00:26:18,827 --> 00:26:20,578
Eu não. Foi você.
464
00:26:21,413 --> 00:26:22,289
Não vou fazer isso.
465
00:26:22,831 --> 00:26:23,665
Não acredito nisso.
466
00:26:24,082 --> 00:26:26,751
-Não acredita em quê?
-Em nada disso.
467
00:26:26,835 --> 00:26:28,545
-"Isso" o quê? O que é "isso"?
-Como assim?
468
00:26:34,634 --> 00:26:37,387
-Doce antes do meio-dia, será?
-Com certeza.
469
00:26:38,888 --> 00:26:41,850
Estou tentando dar um jeito
na minha agenda.
470
00:26:41,933 --> 00:26:44,644
Vou ter que ir para Paris de LA.
471
00:26:44,728 --> 00:26:46,730
-Então...
-O quê? Por que vai estar em LA?
472
00:26:46,813 --> 00:26:49,691
Che me chamou para acompanhá-la
no lance do piloto.
473
00:26:50,567 --> 00:26:53,111
Eu decidi ir. O que custa, não é?
474
00:26:54,029 --> 00:26:56,448
Pois é. Por quanto tempo?
475
00:26:57,032 --> 00:26:58,325
Não sei exatamente.
476
00:26:58,408 --> 00:27:00,702
Mas aconteceu na hora certa
porque Brady e Louisa
477
00:27:00,785 --> 00:27:02,579
vão fazer um mochilão
pela Europa no verão.
478
00:27:02,662 --> 00:27:04,873
-Eu te contei isso.
-Contou, sim. Claro.
479
00:27:06,416 --> 00:27:09,836
Miranda, não pode ir para Paris de LA.
São quase 14 horas de voo.
480
00:27:10,545 --> 00:27:12,797
Eu não diria nada se soubesse.
481
00:27:12,881 --> 00:27:15,216
Eu não sabia.
482
00:27:16,760 --> 00:27:18,386
Com licença. Vou ao toalete.
483
00:27:18,470 --> 00:27:21,264
Não ligo para as 14 horas.
Só estou tentando encaixar as datas.
484
00:27:21,348 --> 00:27:23,600
Miranda, esqueça que eu disse
qualquer coisa sobre Paris.
485
00:27:23,683 --> 00:27:25,143
Foi presunção da minha parte.
486
00:27:36,946 --> 00:27:38,448
Ei, acabei de conferir.
487
00:27:38,823 --> 00:27:40,408
Vou para LA no dia quatro,
488
00:27:40,825 --> 00:27:42,827
e a gravação é no dia nove ou dez.
489
00:27:42,911 --> 00:27:45,538
Sei que o aniversário é no dia nove.
Espero que seja no dia dez,
490
00:27:45,872 --> 00:27:47,624
que eu consiga chegar em Paris
e voltar a tempo.
491
00:27:48,333 --> 00:27:50,126
Obrigada, mas você...
492
00:27:50,210 --> 00:27:51,544
você ficaria com um baita jet lag,
493
00:27:51,628 --> 00:27:54,381
você dormiria durante todo o lance da TV.
494
00:27:54,464 --> 00:27:57,133
Não está me escutando,
consigo fazer as duas coisas.
495
00:27:57,842 --> 00:28:01,179
Para mim, é importante estar lá
quando você espalhar as cinzas,
496
00:28:01,262 --> 00:28:04,474
mas estar na gravação com a Che também.
497
00:28:05,058 --> 00:28:08,019
Recusei meu estágio para estar lá.
498
00:28:08,728 --> 00:28:10,980
O que você disse
que era impossível de conseguir?
499
00:28:11,856 --> 00:28:12,857
Isso parece julgamento.
500
00:28:12,941 --> 00:28:16,194
Não, estou tentando me atualizar.
501
00:28:16,277 --> 00:28:18,655
Está contando muitas novidades.
502
00:28:19,239 --> 00:28:21,574
Por que não posso preferir
o amor ao estágio?
503
00:28:22,367 --> 00:28:24,702
Você pode. Claro que pode.
504
00:28:25,912 --> 00:28:29,749
Mas o que vai fazer em LA o dia todo?
505
00:28:29,833 --> 00:28:31,584
Sentar na plateia e rir?
506
00:28:32,293 --> 00:28:33,128
Talvez.
507
00:28:34,921 --> 00:28:36,965
Está bem, isso foi um pouco de julgamento.
508
00:28:38,591 --> 00:28:41,636
Miranda, eu te conheço há muito tempo.
509
00:28:41,719 --> 00:28:43,012
E?
510
00:28:43,096 --> 00:28:46,266
Não posso mudar um pouco? Ou muito?
511
00:28:46,850 --> 00:28:49,185
Ou mudar para o que era antes
se eu quiser?
512
00:28:49,978 --> 00:28:53,106
Tenho que seguir minhas regras rígidas
até morrer?
513
00:28:53,481 --> 00:28:54,524
Eu nunca disse isso.
514
00:28:55,108 --> 00:28:58,027
Então por que acho que não posso ir
para LA sem te decepcionar?
515
00:28:58,445 --> 00:29:02,031
Se quer ir para LA, vá.
516
00:29:02,115 --> 00:29:04,159
Por que se importa
com o que qualquer um pensa?
517
00:29:04,534 --> 00:29:06,161
Porque você não é qualquer uma.
518
00:29:07,162 --> 00:29:08,163
Você é você.
519
00:29:10,498 --> 00:29:11,249
Oi, meninas.
520
00:29:12,917 --> 00:29:14,085
Rabina Jen.
521
00:29:15,003 --> 00:29:16,629
Não consegui deixar de ouvir.
522
00:29:17,922 --> 00:29:21,718
Vou ligar os pontos,
sinto muito pela sua perda
523
00:29:21,801 --> 00:29:23,303
e fico feliz por você
ter encontrado o amor.
524
00:29:23,386 --> 00:29:25,138
Acertei a situação de cada uma?
525
00:29:26,347 --> 00:29:30,768
Ótimo, esses relacionamentos estão claros,
526
00:29:31,227 --> 00:29:34,022
mas o mais importante que estou ouvindo
527
00:29:34,105 --> 00:29:36,524
é o relacionamento entre vocês.
528
00:29:36,608 --> 00:29:39,110
E acreditem, vejo muito isso como rabina,
529
00:29:39,194 --> 00:29:41,654
e como mulher, amiga, fica...
530
00:29:44,782 --> 00:29:46,951
O que está acontecendo?
Isso não está funcionando?
531
00:29:47,035 --> 00:29:49,621
Você... você tem que... levantar.
532
00:29:52,707 --> 00:29:53,541
Obrigada.
533
00:29:55,001 --> 00:29:56,753
Enfim, estou torcendo por vocês duas.
534
00:29:57,378 --> 00:29:59,756
Porque consegui ouvir,
enquanto fazia xixi,
535
00:29:59,839 --> 00:30:02,800
que o vínculo de vocês é muito forte,
e essa intimidade...
536
00:30:03,635 --> 00:30:06,596
apresenta desafios de vez em quando,
537
00:30:06,679 --> 00:30:10,975
mas isso aqui é valioso
e vale a pena proteger, não é?
538
00:30:11,851 --> 00:30:13,811
O que temos que fazer
para essa cerimônia começar?
539
00:30:13,895 --> 00:30:16,147
Tenho um casamento às 15h em Bushwick.
540
00:30:16,231 --> 00:30:19,025
Isso significa que tenho
que sair às 14h no máximo. Vamos.
541
00:30:24,155 --> 00:30:25,114
O que você quer, Rock?
542
00:30:27,534 --> 00:30:28,701
Quer um Oculus?
543
00:30:30,161 --> 00:30:31,246
Um Apple Watch?
544
00:30:32,205 --> 00:30:33,039
O que vai ser preciso?
545
00:30:34,040 --> 00:30:35,667
A questão não é essa.
546
00:30:36,501 --> 00:30:40,463
Não quero ser rotulada como nada,
nem como garota, garoto,
547
00:30:41,130 --> 00:30:43,466
não binária, judia,
548
00:30:43,883 --> 00:30:47,345
cristã, muçulmana ou até nova-iorquina.
549
00:30:48,263 --> 00:30:49,764
-O quê?
-Mas...
550
00:30:49,847 --> 00:30:52,267
Você não é nada agora? Não é nada?
551
00:30:52,350 --> 00:30:56,020
Eu só tenho 13 anos. Não posso ser só eu?
552
00:30:57,146 --> 00:30:58,565
Com certeza. Me liga.
553
00:30:58,648 --> 00:31:00,692
-Lisa.
-Charlotte, o que houve?
554
00:31:00,775 --> 00:31:02,860
Rock está se recusando.
555
00:31:04,237 --> 00:31:06,698
-O Harry disse que acabou.
-Nossa.
556
00:31:06,781 --> 00:31:08,449
Eu fracassei como mãe.
557
00:31:08,908 --> 00:31:11,077
E fracassei como judia.
558
00:31:11,160 --> 00:31:14,914
Escuta, toda mãe nessa sala se sente
um fracasso pelo menos uma vez ao dia,
559
00:31:15,456 --> 00:31:17,375
mas ninguém tenta mais do que você.
560
00:31:18,167 --> 00:31:21,504
Eu a vi cuidar de cada pessoa do seu mundo
561
00:31:21,838 --> 00:31:23,464
todo santo dia.
562
00:31:24,257 --> 00:31:26,968
Então vamos esquecer os outros
para variar.
563
00:31:27,844 --> 00:31:28,678
Tá bem?
564
00:31:31,681 --> 00:31:33,308
Tá. O que você quer?
565
00:31:37,395 --> 00:31:39,147
Isso não acabou.
566
00:31:39,522 --> 00:31:42,817
Tem 300 pessoas, 130 chalás,
567
00:31:42,900 --> 00:31:45,153
um arco-íris de chai e uma rabina trans.
568
00:31:45,653 --> 00:31:49,907
Não cheguei até aqui e trabalhei tanto
569
00:31:49,991 --> 00:31:51,451
para terminar assim.
570
00:31:52,035 --> 00:31:54,329
Alguém vai lá fora
571
00:31:54,412 --> 00:31:57,415
ter um Ile-Mitzvah hoje.
572
00:32:06,549 --> 00:32:09,636
Amém.
573
00:32:10,386 --> 00:32:14,307
-Nossa garotinha é uma mulher agora.
-Mazel tov, Charlotte.
574
00:32:15,016 --> 00:32:17,810
Harry, agora que a Charlotte se tornou
uma Bat Mitzvah,
575
00:32:17,894 --> 00:32:19,812
por favor, junte-se a nós na bimá.
576
00:32:19,896 --> 00:32:22,273
E se mais alguém
da família quiser se juntar a nós
577
00:32:22,357 --> 00:32:24,359
para a próxima bênção, é muito bem-vindo.
578
00:32:42,126 --> 00:32:43,294
Obrigada por vir.
579
00:32:46,089 --> 00:32:47,965
-Obrigada!
-Você foi incrível.
580
00:32:48,049 --> 00:32:49,175
-Obrigada.
-E, Charlotte,
581
00:32:49,258 --> 00:32:52,303
eu e Miranda conversamos,
e ela não vai para Paris.
582
00:32:52,762 --> 00:32:55,348
Vou ficar em LA com a Che.
583
00:32:55,431 --> 00:32:57,016
Espera. Como eu não soube disso?
584
00:32:57,100 --> 00:32:59,060
Viu? Não sou a única.
585
00:32:59,894 --> 00:33:01,020
Estou apaixonada.
586
00:33:01,104 --> 00:33:03,022
-Estou muito feliz por você.
-Obrigada.
587
00:33:03,481 --> 00:33:08,111
Acho que somos só nós duas,
garotas, ou senhoras, já que sou adulta.
588
00:33:08,528 --> 00:33:10,738
Obrigada, mas vocês me fizeram
chegar até aqui.
589
00:33:12,073 --> 00:33:14,200
Acho que posso continuar sozinha.
590
00:33:16,828 --> 00:33:18,287
Você me deve uma viagem a Paris.
591
00:33:27,630 --> 00:33:29,048
O carro vai chegar logo.
592
00:33:30,383 --> 00:33:31,634
Espero que não tenha trânsito.
593
00:33:31,718 --> 00:33:34,971
Mãe, meu voo é às 14h.
O seu é às 19h. Temos muito tempo.
594
00:33:35,722 --> 00:33:39,100
-Eu gostaria de chegar lá...
-Cinco horas adiantada. Eu sei.
595
00:33:40,643 --> 00:33:43,146
Vai dizer alguma coisa sobre o meu cabelo?
596
00:33:43,521 --> 00:33:45,314
Sim, está legal.
597
00:33:46,441 --> 00:33:51,112
-O que houve com o orgulho grisalho?
-Ainda existe.
598
00:33:52,363 --> 00:33:53,990
Só tive vontade de mudar de novo.
599
00:33:55,450 --> 00:33:56,993
Achei que estava copiando meu visual.
600
00:33:57,493 --> 00:34:00,079
Ei, foi o meu visual primeiro.
601
00:34:02,373 --> 00:34:04,125
-Ele chegou.
-Eu pego as malas.
602
00:36:23,931 --> 00:36:25,683
Simplesmente não teve explicação.
603
00:36:25,766 --> 00:36:27,310
Estávamos planejando nosso futuro.
604
00:36:27,977 --> 00:36:31,230
Estou arrasada. O que acha que aconteceu?
605
00:36:32,106 --> 00:36:33,524
Sinto muito, Ellie.
606
00:36:34,859 --> 00:36:35,651
Não faço ideia.
607
00:36:36,193 --> 00:36:39,238
-Não faz?
-Não, eu queria fazer.
608
00:36:40,406 --> 00:36:43,451
Mas quanto mais eu vivo,
mais me encontro...
609
00:36:44,368 --> 00:36:45,328
perplexa.
610
00:36:46,162 --> 00:36:50,958
Muita coisa da vida
não parece fazer sentido,
611
00:36:51,918 --> 00:36:56,130
mas se tem algo que aprendi
com minha perda recente
612
00:36:56,213 --> 00:36:58,132
é que você vai rir de novo.
613
00:36:58,633 --> 00:37:03,554
Principalmente se você tiver uma
ou duas boas amigas ao seu lado.
614
00:37:05,014 --> 00:37:07,224
E, quanto ao amor...
615
00:37:09,393 --> 00:37:11,854
tudo é possível.
616
00:37:13,022 --> 00:37:16,442
O futuro... é um livro em branco.
617
00:37:17,777 --> 00:37:20,196
Obrigada. Isso ajudou muito.
618
00:37:21,197 --> 00:37:23,074
Que bom. Fico feliz.
619
00:37:26,118 --> 00:37:30,206
Bem, acabou o meu primeiro podcast.
620
00:37:30,915 --> 00:37:34,210
Vou melhorar. Então, até a próxima.
621
00:37:34,752 --> 00:37:38,881
Sou Carrie Bradshaw,
e isso é Sex and the City.
622
00:37:40,716 --> 00:37:43,761
Acho que não poderia ter sido melhor.
Como se sente?
623
00:37:43,844 --> 00:37:45,262
Como se pudesse ter sido melhor.
624
00:37:46,514 --> 00:37:47,598
Claro. E vai ser.
625
00:37:48,140 --> 00:37:50,893
Mas espera aí. O que houve
com "Não poderia ter sido melhor"?
626
00:37:50,977 --> 00:37:53,312
Você foi ótima, simplesmente ótima.
627
00:37:54,271 --> 00:37:55,439
-Sério.
-Obrigada.
628
00:37:55,523 --> 00:37:57,191
Você tornou tão fácil.
629
00:37:57,274 --> 00:37:59,277
Sempre que me sentia perdida,
olhava para cima,
630
00:37:59,360 --> 00:38:01,737
e você estava lá, olhando para mim.
631
00:38:08,077 --> 00:38:10,413
E desse jeito...
632
00:40:08,072 --> 00:40:09,990
Legendas: Marcio A. Santos
44294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.