All language subtitles for And.Just.Like.That.S01E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,631 --> 00:00:10,510 Ano passado, uma moça pegou COVID para evitar terminar comigo pessoalmente. 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,763 -Por isso venço o "pior término". -Não. 3 00:00:14,305 --> 00:00:17,225 Uma mulher terminou comigo pelo FaceTime. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,061 É, e ela era muito gentil, eu não esperava. 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,647 Ela devia ter terminado comigo no FaceTime de duas caras. 6 00:00:23,481 --> 00:00:25,358 A vitória é minha. 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,777 Não tão rápido, seus pesos-leves. 8 00:00:27,861 --> 00:00:28,987 Ela percebeu que estou de dieta? 9 00:00:29,070 --> 00:00:31,156 Quer saber? Percebi e estou muito animada por você. 10 00:00:31,239 --> 00:00:32,323 -Obrigado. -Meu marido morreu. 11 00:00:32,782 --> 00:00:34,993 Morte. O término definitivo. 12 00:00:35,493 --> 00:00:36,369 Merda. 13 00:00:36,703 --> 00:00:38,121 Morte é o término definitivo. 14 00:00:38,204 --> 00:00:39,956 Cara, tem uma camiseta assim. 15 00:00:40,039 --> 00:00:43,084 Então, é claro que eu venci o "pior término de todos". 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,211 -É, você venceu. -Sim, venceu. 17 00:00:45,295 --> 00:00:48,423 Isso, sou a vencedora. Vamos receber uma ligação. 18 00:00:48,506 --> 00:00:50,633 Quem quer falar com uma vencedora, Franklyn? 19 00:00:51,217 --> 00:00:52,927 Não tem nenhuma ligação agora. 20 00:00:53,011 --> 00:00:55,096 É, porque todo mundo se matou. 21 00:00:55,180 --> 00:00:56,055 Jackie! 22 00:01:02,228 --> 00:01:03,438 Vou ter um encontro. 23 00:01:04,439 --> 00:01:05,273 Está feliz? 24 00:01:13,448 --> 00:01:16,159 Terminamos o jantar, e ninguém teve uma concussão. 25 00:01:16,242 --> 00:01:17,285 Ou foi atropelado por um ônibus. 26 00:01:17,869 --> 00:01:19,078 A noite é uma criança. 27 00:01:20,371 --> 00:01:21,456 Tenho uma confissão a fazer. 28 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 Você pagou o jantar com um Groupon? 29 00:01:24,250 --> 00:01:27,003 -Pesquisei você no Google. -E ainda apareceu para jantar? 30 00:01:27,796 --> 00:01:28,838 O que são uns assassinatos? 31 00:01:28,922 --> 00:01:30,215 Eles mereciam. 32 00:01:31,758 --> 00:01:34,385 Autora de best-seller do New York Times. 33 00:01:36,095 --> 00:01:39,307 Não, essa é a outra Carrie Bradshaw. Sempre acontece. 34 00:01:39,390 --> 00:01:44,229 Não, sou secretária e estou processando meu chefe pela indenização. 35 00:01:46,439 --> 00:01:48,691 É estranho ter admitido isso? 36 00:01:49,192 --> 00:01:50,944 Não, nem um pouco. 37 00:01:52,195 --> 00:01:56,324 Professor do ano do estado de Nova York de 2018. 38 00:01:57,617 --> 00:01:59,452 -Caramba. -Eu moro aqui. 39 00:02:02,997 --> 00:02:06,417 Morávamos numa casa com fachada de arenito quando as crianças eram novas. 40 00:02:13,800 --> 00:02:14,801 Eu queria te beijar. 41 00:02:16,219 --> 00:02:17,220 Tudo bem? 42 00:02:35,822 --> 00:02:38,783 Acho que nos saímos muito bem para duas pessoas inconsoláveis. 43 00:02:39,659 --> 00:02:40,618 Também acho. 44 00:02:43,955 --> 00:02:45,039 -Bem... -Sim. 45 00:02:47,542 --> 00:02:48,710 -Boa noite. -Boa noite. 46 00:03:01,306 --> 00:03:02,390 Como foi? 47 00:03:02,473 --> 00:03:05,560 É uma pergunta muito simples para a experiência que acabei de ter. 48 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 Detalhes, por favor? 49 00:03:10,148 --> 00:03:13,026 Encantador, agradável, 50 00:03:13,109 --> 00:03:14,694 horrível, nervoso. 51 00:03:14,777 --> 00:03:16,863 -Você ou ele? -Os dois. E, aliás, 52 00:03:16,946 --> 00:03:19,949 a parte horrível e nervosa provocou um beijo de boa noite. 53 00:03:20,033 --> 00:03:21,200 Está com fome, chefe? 54 00:03:22,577 --> 00:03:24,454 -Desculpe. Está com alguém? -Com o Zed. 55 00:03:24,829 --> 00:03:26,915 Não saímos dessa suíte de hotel há três dias. 56 00:03:26,998 --> 00:03:27,916 Estou me divertindo tanto. 57 00:03:28,541 --> 00:03:30,126 Estamos no andar dos fumantes. 58 00:03:31,210 --> 00:03:34,422 -Então vou deixá-la desligar. -Não vai, não. 59 00:03:34,923 --> 00:03:37,967 -O beijo foi horrível? -Não foi horrível. 60 00:03:39,886 --> 00:03:40,970 Foi... 61 00:03:42,347 --> 00:03:45,558 foram só lábios se tocando. 62 00:03:45,642 --> 00:03:46,684 Nada mais, entende? 63 00:03:47,143 --> 00:03:48,394 Nenhuma surpresa. 64 00:03:48,478 --> 00:03:49,479 Caviar? 65 00:03:49,562 --> 00:03:52,649 Ele pediu permissão para beijar, o que eu entendo, 66 00:03:52,732 --> 00:03:56,486 mas não é assim que me lembro 67 00:03:56,569 --> 00:03:59,405 do contrato de beijos. 68 00:04:00,740 --> 00:04:02,825 Parece mais isso mesmo. 69 00:04:04,410 --> 00:04:05,244 Desculpe. 70 00:04:05,662 --> 00:04:07,288 Não tem nada para se desculpar. 71 00:04:08,456 --> 00:04:09,791 -Boa noite. -Boa noite, querida. 72 00:04:43,825 --> 00:04:45,493 Acho que o Big está chateado comigo. 73 00:04:46,536 --> 00:04:49,288 -Como assim? -Peter me beijou na noite passada. 74 00:04:49,372 --> 00:04:51,916 -O Peter te beijou? Como foi? -Estranho... 75 00:04:52,000 --> 00:04:53,876 beijar alguém sem ser o Big, 76 00:04:53,960 --> 00:04:55,586 mas, logo depois, 77 00:04:55,670 --> 00:04:58,923 minha luminária de leitura começou a piscar. 78 00:05:00,258 --> 00:05:01,718 -Está bem. -Vocês me conhecem. 79 00:05:01,801 --> 00:05:03,761 Sabem que não sou mística com essas coisas, 80 00:05:03,845 --> 00:05:06,889 -mas acho que pode ser o Big. -Na sua luminária? 81 00:05:06,973 --> 00:05:08,266 Não, se comunicando pela luminária. 82 00:05:08,349 --> 00:05:10,727 Bem, sou mística com essas coisas 83 00:05:11,185 --> 00:05:15,648 e acho que o Big não mandaria uma mensagem do paraíso 84 00:05:16,107 --> 00:05:18,401 dizendo que nunca mais deveria beijar alguém. 85 00:05:18,484 --> 00:05:20,445 Acha mesmo que ele quer isso para você? 86 00:05:20,903 --> 00:05:22,655 Paraíso? Sério? 87 00:05:23,156 --> 00:05:24,574 Está dizendo que não existe paraíso? 88 00:05:24,657 --> 00:05:26,034 Está dizendo que existe? 89 00:05:26,117 --> 00:05:29,454 Acha que o Big está sentado numa nuvem dando baforadas com um charuto? 90 00:05:30,246 --> 00:05:33,166 Sim, é exatamente o que gosto de pensar. 91 00:05:33,624 --> 00:05:35,168 Desde quando você acredita no além? 92 00:05:35,251 --> 00:05:37,045 Achei que pensávamos o mesmo sobre isso. 93 00:05:37,128 --> 00:05:38,129 Sim, pensávamos. 94 00:05:38,212 --> 00:05:41,424 Mas, devido aos acontecimentos recentes, mudei meu voto para "indecisa". 95 00:05:41,799 --> 00:05:44,052 Se não pode refutar, significa que é possível. 96 00:05:44,135 --> 00:05:46,763 Não posso refutar a existência do Coelhinho da Páscoa. 97 00:05:46,846 --> 00:05:49,599 Espera, agora também somos indecisas quanto a isso? 98 00:05:49,682 --> 00:05:54,312 Escuta, posso achar que o Big está sentado lá em cima, fumando numa nuvem, 99 00:05:54,395 --> 00:05:58,066 me dizendo por uma luminária que está chateado, se me faz sentir melhor. 100 00:05:58,149 --> 00:06:00,318 É só culpa. Dê um jeito nisso. 101 00:06:00,401 --> 00:06:02,320 -Na culpa ou na luminária? -Nas duas. 102 00:06:03,362 --> 00:06:04,989 -Obrigada. -Muito obrigada. 103 00:06:05,073 --> 00:06:05,907 O iogurte é para mim. 104 00:06:06,407 --> 00:06:11,370 Che me chamou para jantar com a família nessa sexta-feira. 105 00:06:12,330 --> 00:06:15,666 Vai conhecer a família. É um bom sinal. As coisas estão progredindo. 106 00:06:15,750 --> 00:06:17,710 Adoro o fato de você ainda ser essa garota. 107 00:06:18,836 --> 00:06:21,964 Aleluia, a rabina trans topou! 108 00:06:22,882 --> 00:06:25,093 -Para o Bat Mitzvah da Rock? -É um Ile-Mitzvah. 109 00:06:25,176 --> 00:06:26,010 Sei. 110 00:06:26,094 --> 00:06:28,262 Tentei poupá-las do drama da rabina. 111 00:06:28,346 --> 00:06:32,809 Já tivemos duas desistências por causa de "emergências familiares". 112 00:06:32,892 --> 00:06:35,853 -Não parece nada kasher. -Mas é melhor assim. 113 00:06:36,479 --> 00:06:38,981 Quem melhor para conduzir um Ile-Mitzvah 114 00:06:39,065 --> 00:06:40,775 do que uma rabina trans? 115 00:06:41,109 --> 00:06:41,943 É bashert! 116 00:06:51,285 --> 00:06:52,912 SINTO SUA FALTA 117 00:06:52,995 --> 00:06:54,413 BEIJEI UM HOMEM 118 00:06:59,836 --> 00:07:01,170 O PRIMEIRO DE MUITOS 119 00:07:02,672 --> 00:07:04,173 COMO FOI? 120 00:07:11,472 --> 00:07:13,432 NÃO ERA O BIG. 121 00:07:16,978 --> 00:07:17,728 ENTÃO, ERA PEQUENO. 122 00:07:23,985 --> 00:07:26,195 QUER CONVERSAR? 123 00:07:31,242 --> 00:07:32,660 EM BREVE 124 00:07:52,555 --> 00:07:53,306 Oi. 125 00:07:54,223 --> 00:07:57,185 Acho que essa luminária precisa de conserto. 126 00:07:57,810 --> 00:08:01,898 Fica ligando e desligando sozinha, mesmo quando não mexo nela. 127 00:08:02,815 --> 00:08:03,983 E troquei a lâmpada. 128 00:08:08,237 --> 00:08:12,033 Esse problema é comum em luminárias antigas? Ligar e desligar? 129 00:08:12,658 --> 00:08:13,576 Isso é muito estranho. 130 00:08:14,160 --> 00:08:15,453 É, não é? 131 00:08:16,954 --> 00:08:19,165 Vejam, uma chalá com gostosões. 132 00:08:20,082 --> 00:08:20,917 Aproveitem. 133 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 É boa. 134 00:08:28,382 --> 00:08:30,676 Mas diferente. O que estou comendo? 135 00:08:30,760 --> 00:08:31,677 É levedura. 136 00:08:31,761 --> 00:08:33,930 Eu fiz a única chalá com levedura de Nova York. 137 00:08:34,013 --> 00:08:35,014 Mercado inexplorado. 138 00:08:35,097 --> 00:08:36,057 Tem 40 judeus por toda parte. 139 00:08:37,433 --> 00:08:38,893 O que foi? Que cara é essa? 140 00:08:38,976 --> 00:08:40,144 É uma chalá hipster. 141 00:08:40,686 --> 00:08:42,730 Já estamos extrapolando com esse Ile-Mitzvah. 142 00:08:42,813 --> 00:08:45,358 Podemos dar aos judeus antigos algo que vão reconhecer? 143 00:08:45,983 --> 00:08:46,984 Tudo bem. 144 00:08:47,068 --> 00:08:49,528 Dois pães em cada mesa. Um para o violinista no teto, 145 00:08:49,612 --> 00:08:51,447 -e outro para nós. -Perfeito. 146 00:08:51,530 --> 00:08:54,408 Rabina Chen! Como foi sua primeira reunião com a Rock? 147 00:08:54,742 --> 00:08:57,536 Não vou atenuar isso. 148 00:08:57,620 --> 00:09:00,748 Ótima garota. Totalmente despreparada. Um desastre completo. 149 00:09:00,831 --> 00:09:02,291 -O quê? -Com licença. 150 00:09:02,375 --> 00:09:03,751 Vocês me ouviram. Não sabe a Torá, 151 00:09:03,834 --> 00:09:06,462 a Haftará ou as orações mais básicas da cerimônia. 152 00:09:06,545 --> 00:09:08,881 Sinceramente, não sei como a Rock se virou até agora. 153 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 Ela se vira bem. 154 00:09:11,050 --> 00:09:13,386 Mas seguir com o plano atual não é realista. 155 00:09:13,469 --> 00:09:15,137 Eles não dominaram o material. 156 00:09:15,554 --> 00:09:18,349 Mas é no próximo sábado. O que sugere que façamos? 157 00:09:19,267 --> 00:09:22,186 Minha ideia é cortar a parte da Torá para duas falas. 158 00:09:22,520 --> 00:09:23,646 Isso seria irritante. 159 00:09:24,021 --> 00:09:27,900 Podemos considerar também fazer toda a cerimônia em inglês. 160 00:09:27,984 --> 00:09:31,404 Não, não me converti ao judaísmo 161 00:09:31,487 --> 00:09:34,365 para minha filha ter um Ile-Mitzvah em inglês. 162 00:09:34,448 --> 00:09:35,783 Está bem, já ouvi as críticas. 163 00:09:36,534 --> 00:09:37,368 Com licença, rabina. 164 00:09:38,744 --> 00:09:40,037 Tudo faz sentido agora. 165 00:09:40,830 --> 00:09:42,331 Não tinha nenhuma emergência familiar. 166 00:09:42,748 --> 00:09:44,333 Os rabinos não nos aceitaram. 167 00:09:45,084 --> 00:09:46,335 Meu Deus, isso é uma delícia. 168 00:09:48,045 --> 00:09:49,380 Ei, Rockefeller. 169 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 A rabina nos revelou informações valiosas, e você está encrencada. 170 00:09:53,301 --> 00:09:55,678 Essa é a sua grande chance, e está prestes a desperdiçá-la. 171 00:09:56,012 --> 00:09:57,596 Relaxa, está tudo bem. 172 00:10:00,683 --> 00:10:02,685 Não tem nada bem. 173 00:10:03,227 --> 00:10:04,395 Você é a estrela disso. 174 00:10:04,770 --> 00:10:07,648 Não tem nenhum substituto esperando para salvar a pátria, 175 00:10:08,024 --> 00:10:11,569 como fiz quando interpretei Sky Masterson em Eles e Elas. 176 00:10:12,153 --> 00:10:14,238 Deviam ter me dado aquele papel para início de conversa. 177 00:10:14,322 --> 00:10:17,241 -Mas bichas não podem ser gângsteres. -Isso é tão errado. 178 00:10:17,325 --> 00:10:19,910 Nunca achamos que uma oficina de teatro é um ambiente com homofobia. 179 00:10:20,995 --> 00:10:22,246 Aprenda suas malditas falas. 180 00:10:23,289 --> 00:10:24,373 -Você vai... -Não! 181 00:10:26,042 --> 00:10:27,043 Está bem. 182 00:10:37,219 --> 00:10:40,264 Rambo, mesa para um. Já estava na hora. 183 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Desculpe, o trânsito na ponte estava... 184 00:10:43,517 --> 00:10:45,728 Não sei o que estava acontecendo lá. 185 00:10:46,103 --> 00:10:49,357 Como não sei o que está acontecendo aqui. Achei que fosse conhecer sua família. 186 00:10:49,440 --> 00:10:51,317 -Você vai. Com licença. -Está bem. 187 00:10:51,400 --> 00:10:53,152 Vou te colocar perto das avós. 188 00:10:53,235 --> 00:10:55,488 -Sério? -Vovó, abuela, 189 00:10:55,571 --> 00:10:57,615 -essa é a Miranda. -Olá. 190 00:10:59,075 --> 00:11:00,868 -É um prazer te conhecer. -Prazer. 191 00:11:00,951 --> 00:11:03,120 Sente-se. Para podermos começar. 192 00:11:03,204 --> 00:11:04,246 Começar o quê? 193 00:11:09,210 --> 00:11:10,169 Começar o quê? 194 00:11:12,963 --> 00:11:14,924 Olá, amigos e família. 195 00:11:18,886 --> 00:11:21,055 Não se preocupem. Não vou submetê-los ao meu stand-up. 196 00:11:22,431 --> 00:11:23,265 É muito pior. 197 00:11:24,350 --> 00:11:27,478 Som na caixa! E, barman, me mande sua melhor dose. 198 00:11:27,561 --> 00:11:28,479 Pode deixar, Che! 199 00:11:29,105 --> 00:11:29,980 Isso! 200 00:11:30,064 --> 00:11:31,774 -Pronto. -Obrigada. 201 00:11:33,692 --> 00:11:35,027 Pode me dar outra? 202 00:11:51,794 --> 00:11:54,922 Elas acabam comigo Quando estou lá embaixo 203 00:11:57,466 --> 00:11:58,426 O que está acontecendo? 204 00:12:05,850 --> 00:12:07,268 Sabe o que está acontecendo? 205 00:12:09,061 --> 00:12:09,937 Certo. 206 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 Fui direto para o refrão porque... 207 00:12:14,608 --> 00:12:15,860 Quem se importa 208 00:12:15,943 --> 00:12:18,154 com as filhas dos fazendeiros e as garotas do norte? 209 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 Vocês entenderam. 210 00:12:19,905 --> 00:12:21,198 Não mesmo. 211 00:12:21,574 --> 00:12:23,784 Então, tudo isso 212 00:12:24,160 --> 00:12:27,288 é minha forma humilde de dizer a vocês, 213 00:12:27,371 --> 00:12:28,747 meus queridos e chegados, 214 00:12:29,331 --> 00:12:30,332 que... 215 00:12:31,208 --> 00:12:33,294 estou indo para a Califórnia. 216 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 Hollywood ligou, escrotas! 217 00:12:41,302 --> 00:12:43,095 Vou fazer um piloto! 218 00:12:44,430 --> 00:12:45,681 O que é um piloto? 219 00:12:46,599 --> 00:12:47,683 Não tenho certeza. 220 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 Não tenho mesmo. 221 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 Mais uma vez, eu disse... 222 00:13:06,702 --> 00:13:07,953 Vai durar mais ou menos um mês, 223 00:13:08,412 --> 00:13:10,122 depois, vemos se vai ser escolhido ou não. 224 00:13:10,915 --> 00:13:12,583 O estúdio está bem animado. 225 00:13:13,042 --> 00:13:14,251 Acham que sou a nova Roseanne. 226 00:13:14,877 --> 00:13:16,629 Mas a boa, dos anos 80. 227 00:13:17,588 --> 00:13:20,257 Eu não fazia ideia, de nada. 228 00:13:20,341 --> 00:13:21,967 Não queria dizer nada até que se concretizasse. 229 00:13:22,801 --> 00:13:24,720 Mas as coisas se firmaram bem rápido essa semana, 230 00:13:24,803 --> 00:13:26,430 senão eu teria te contado em particular. 231 00:13:26,847 --> 00:13:31,894 Ainda assim, teve tempo de arrumar uma banda, uma música e treinar. 232 00:13:32,394 --> 00:13:33,646 Eu te entendo. 233 00:13:33,729 --> 00:13:35,981 O que posso dizer? Sou narcisista pra caralho. 234 00:13:37,525 --> 00:13:38,943 Além disso, queria que a pessoa que amo 235 00:13:39,026 --> 00:13:41,028 estivesse aqui com todas as pessoas que amo. 236 00:13:43,113 --> 00:13:45,574 Quando isso tudo vai acontecer? 237 00:13:45,950 --> 00:13:46,784 Pego o avião no sábado. 238 00:13:47,409 --> 00:13:49,578 E tenho reunião com os atores na segunda de manhã. 239 00:13:50,246 --> 00:13:53,207 Tony Danza vai ler o papel do meu pai. 240 00:13:53,999 --> 00:13:55,543 Ele não é mexicano ou irlandês, 241 00:13:56,168 --> 00:13:57,211 mas é o Tony Danza. 242 00:13:57,836 --> 00:13:58,837 Legal. 243 00:13:58,921 --> 00:14:01,006 -E mais uma coisa. -Tem mais? 244 00:14:02,383 --> 00:14:03,467 Quero que você vá para LA. 245 00:14:04,552 --> 00:14:06,804 Desculpe, não tive tempo para compor uma música sobre isso. 246 00:14:08,806 --> 00:14:10,266 Quer que eu vá para LA? 247 00:14:10,349 --> 00:14:11,725 Claro que eu quero. 248 00:14:14,687 --> 00:14:17,648 Eu não fazia ideia, de nada. 249 00:14:19,149 --> 00:14:20,734 E não é só por causa de LA. 250 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 Acho que o XY em mim fez o que eu queria que ele fizesse. 251 00:14:24,154 --> 00:14:26,615 Além de outras coisas. Amo todos vocês. 252 00:14:26,699 --> 00:14:28,826 E tenho orgulho pra caralho do que fizemos aqui. 253 00:14:29,451 --> 00:14:31,328 Alguém quer dizer alguma coisa? 254 00:14:33,747 --> 00:14:37,293 -Franklyn? -O programa é seu, cara. Você decide. 255 00:14:38,168 --> 00:14:39,169 Também te amo. 256 00:14:39,670 --> 00:14:40,546 Desejo tudo de bom. 257 00:14:41,505 --> 00:14:42,339 Obrigada. 258 00:14:43,674 --> 00:14:45,467 -Jackie. -Espera. 259 00:14:46,051 --> 00:14:47,803 -Isso não é uma esquete? -Não. 260 00:14:49,221 --> 00:14:52,349 -Não é, não. -Caramba. 261 00:14:52,433 --> 00:14:54,810 Eu estava começando a pegar o jeito. 262 00:14:56,729 --> 00:14:58,564 Ainda posso vir aqui para pegar Pringles de graça? 263 00:15:00,566 --> 00:15:01,775 Como está se sentindo agora? 264 00:15:02,192 --> 00:15:04,653 Como uma pessoa que sobreviveu a um acidente de avião. 265 00:15:04,737 --> 00:15:06,405 Você sai da pista de aterrissagem bem, 266 00:15:06,780 --> 00:15:09,199 mas nunca mais esquece a sensação. 267 00:15:09,283 --> 00:15:11,201 Isso é muito específico. 268 00:15:11,285 --> 00:15:13,245 É a Rosie Perez em Sem Medo de Viver. 269 00:15:13,829 --> 00:15:15,497 Acredite, meus sentimentos não são profundos assim. 270 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Jackie. 271 00:15:17,625 --> 00:15:20,336 Não podemos ser amigos específicos de um local. 272 00:15:20,419 --> 00:15:23,255 -Gosto muito de você. -É, cara, estamos ficando próximos. 273 00:15:23,339 --> 00:15:25,382 Além do mais, você vai à minha festa sexta à noite. 274 00:15:25,466 --> 00:15:26,300 Vai ser legal. 275 00:15:26,884 --> 00:15:27,968 Que festa? 276 00:15:29,011 --> 00:15:30,387 Merda. 277 00:15:30,471 --> 00:15:32,765 Não diga à Smoke que não te convidei para a festa. 278 00:15:32,848 --> 00:15:35,809 Escuta, ela quer muito te conhecer. Você é uma das convidadas principais. 279 00:15:35,893 --> 00:15:37,645 É o meu lance executivo funcionando. 280 00:15:38,187 --> 00:15:40,105 Me manda os dados, eu vou. 281 00:15:40,481 --> 00:15:43,359 Beleza. Adoro uma Carrie Bradshaw na minha vida. Cigarro? 282 00:15:44,318 --> 00:15:46,320 -Não, parei de novo. -Então vai se foder. 283 00:15:49,657 --> 00:15:50,532 Entre. 284 00:15:53,118 --> 00:15:55,120 Muito aliviada por não ser outro aluno vindo chorar 285 00:15:55,204 --> 00:15:58,540 por eu ter estragado a média geral dele ao dar uma nota oito. 286 00:15:58,624 --> 00:16:01,210 Miranda Hobbes não recebe oitos. Você sabe disso. 287 00:16:01,835 --> 00:16:04,838 -Você está bem hoje. -Estou. 288 00:16:05,547 --> 00:16:06,382 Tem razão. 289 00:16:07,132 --> 00:16:09,968 Acho que é porque tomei uma decisão importante na vida 290 00:16:10,052 --> 00:16:12,096 e ainda estou me recuperando. 291 00:16:12,179 --> 00:16:13,681 Está bem, conseguiu minha atenção. 292 00:16:13,764 --> 00:16:15,140 Então... 293 00:16:17,059 --> 00:16:21,397 Decidi terminar o trabalho do curso do semestre remotamente 294 00:16:21,730 --> 00:16:24,358 porque vou passar alguns meses em LA. 295 00:16:24,858 --> 00:16:26,735 Nossa, isso é emocionante. O que tem em LA? 296 00:16:26,819 --> 00:16:30,030 Che conseguiu uma coisa importante na TV e me pediu para ir junto. 297 00:16:30,114 --> 00:16:32,324 E eu não podia recusar. 298 00:16:33,075 --> 00:16:34,451 Estou animada. 299 00:16:34,535 --> 00:16:37,204 E o estágio no Human Rights Watch? 300 00:16:37,663 --> 00:16:40,249 Acho que vou ter que desistir 301 00:16:40,332 --> 00:16:41,875 por enquanto. 302 00:16:43,961 --> 00:16:45,212 Tem certeza disso? 303 00:16:46,088 --> 00:16:48,006 É um estágio bem competitivo. 304 00:16:48,090 --> 00:16:49,925 Escrevi uma recomendação brilhante para você. 305 00:16:50,008 --> 00:16:53,053 Eu sei e sou muito grata, e estou me esforçando muito 306 00:16:53,137 --> 00:16:56,181 para não mudar de ideia, mas... 307 00:16:58,016 --> 00:16:59,101 Estou seguindo meu coração 308 00:16:59,184 --> 00:17:02,354 e tentando não me julgar do jeito que eu fazia. 309 00:17:03,188 --> 00:17:05,274 -Entendi. Vai com tudo. -Está bem. 310 00:17:05,607 --> 00:17:07,568 De um jeito egoísta, estou decepcionada. 311 00:17:10,237 --> 00:17:11,697 Andre Rashad aceitou a turnê. 312 00:17:11,780 --> 00:17:14,283 Então vou viajar sozinha nos próximos meses 313 00:17:14,366 --> 00:17:17,536 e fiz planos para nós duas em várias noites. 314 00:17:19,830 --> 00:17:21,790 É só uma turnê ou... 315 00:17:22,791 --> 00:17:24,168 Ainda não sei. 316 00:17:24,668 --> 00:17:26,879 Ainda não estamos na mesma vibe, emocionalmente. 317 00:17:28,589 --> 00:17:33,594 Então decidimos ver como é a vibe de ficarmos separados. 318 00:17:35,471 --> 00:17:36,263 Isso é bom. 319 00:17:38,891 --> 00:17:41,560 Acho que precisamos perceber o que podemos estar desperdiçando 320 00:17:41,643 --> 00:17:44,646 por causa de um bebê que nem conhecemos. 321 00:17:47,858 --> 00:17:49,610 Você é demais. 322 00:17:52,529 --> 00:17:55,449 Lembre-se disso quando vir o oito na sua prova. 323 00:18:01,121 --> 00:18:02,956 Você finalmente deu as caras. 324 00:18:03,040 --> 00:18:04,875 Foi. Quer almoçar? 325 00:18:05,209 --> 00:18:07,669 Não posso. Estou indo encontrar o irmão do John. 326 00:18:07,753 --> 00:18:08,629 Então me conte rápido. 327 00:18:08,712 --> 00:18:10,714 Acho que gosto dele, Carrie. 328 00:18:10,798 --> 00:18:13,801 Não só porque ele é ótimo de cama, e fumamos Dunhill. 329 00:18:15,803 --> 00:18:17,971 Quer saber? Ele está aqui. Tenho de ir. Não se esqueça de mim. 330 00:18:18,347 --> 00:18:19,973 -Nunca. -Está bem, tchau. 331 00:18:23,685 --> 00:18:24,812 -Oi. -Oi. 332 00:18:25,270 --> 00:18:26,939 -Obrigada. -De nada. 333 00:18:29,483 --> 00:18:30,317 Obrigada. 334 00:18:32,653 --> 00:18:33,487 Então... 335 00:18:34,655 --> 00:18:35,614 como vai? 336 00:18:38,826 --> 00:18:40,035 Vou bem. 337 00:18:40,577 --> 00:18:42,371 -Altos e baixos. -É, com certeza. 338 00:18:43,622 --> 00:18:45,415 Eu queria almoçar com você 339 00:18:46,166 --> 00:18:49,169 para perguntar onde o John está. 340 00:18:50,796 --> 00:18:51,630 O quê? 341 00:18:52,673 --> 00:18:53,757 Onde o John está? 342 00:18:59,596 --> 00:19:00,430 Ele morreu. 343 00:19:02,683 --> 00:19:03,976 Sim, sei que o John morreu. 344 00:19:04,935 --> 00:19:06,311 Onde estão os restos mortais dele? 345 00:19:09,690 --> 00:19:10,941 Achou que eu tinha demência prematura? 346 00:19:11,817 --> 00:19:14,027 Não tão prematura assim, eu acho. 347 00:19:14,778 --> 00:19:16,363 Não, sei lá. 348 00:19:16,446 --> 00:19:19,783 Só sei que eu não queria te dar essa notícia de novo. 349 00:19:21,285 --> 00:19:25,289 Perguntei porque nunca ouvi falar do túmulo dele. 350 00:19:26,540 --> 00:19:30,168 Certo. Ainda não decidi onde vai ser. 351 00:19:30,794 --> 00:19:31,628 Entendi. 352 00:19:33,714 --> 00:19:34,548 Onde ele está agora? 353 00:19:35,841 --> 00:19:37,801 Numa prateleira do meu armário, 354 00:19:38,594 --> 00:19:40,971 ao lado dos meus melhores sapatos. 355 00:19:41,054 --> 00:19:43,223 Isso diria muito se me conhecesse melhor. 356 00:19:45,058 --> 00:19:45,976 Bem... 357 00:19:48,312 --> 00:19:50,022 tem um espaço para o John... 358 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 na cripta da nossa família em Connecticut. 359 00:19:56,862 --> 00:19:57,863 Nossa, não sei. 360 00:19:58,280 --> 00:19:59,323 Talvez isso te dê uma ideia. 361 00:20:04,286 --> 00:20:06,455 Nossos pais estão aqui. 362 00:20:07,331 --> 00:20:09,207 William e a esposa, aqui. 363 00:20:09,958 --> 00:20:10,834 Eu vou ficar aqui. 364 00:20:11,960 --> 00:20:13,754 John ficaria aqui. 365 00:20:14,630 --> 00:20:17,090 E, na verdade, já que eu e Cassandra estamos nos separando... 366 00:20:17,758 --> 00:20:19,301 Sério? Vão se divorciar? 367 00:20:20,052 --> 00:20:21,720 Gentileza sua fingir surpresa. 368 00:20:22,846 --> 00:20:26,308 Acho que podemos encaixá-la aqui, se tiver interesse. 369 00:20:28,769 --> 00:20:30,520 E vocês dois podem 370 00:20:31,480 --> 00:20:32,564 ficar juntos para sempre. 371 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 Nossa. 372 00:20:37,486 --> 00:20:41,031 Obrigada, Richard. É uma bela oferta, 373 00:20:43,116 --> 00:20:49,456 mas preciso pensar mais no lugar em que o John pode querer ficar 374 00:20:49,539 --> 00:20:50,791 antes de decidir. 375 00:20:52,250 --> 00:20:54,795 Já vai fazer um ano, Carrie. 376 00:20:55,420 --> 00:20:57,673 Eu sei. 377 00:21:04,471 --> 00:21:05,389 Olá. 378 00:21:05,889 --> 00:21:07,391 Oi, acho que minha luminária está pronta. 379 00:21:08,684 --> 00:21:10,435 Sim, um fio estava ruim... 380 00:21:11,812 --> 00:21:12,688 e... 381 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 eu consertei. 382 00:21:16,942 --> 00:21:17,776 Era um fio? 383 00:21:19,152 --> 00:21:20,153 E você consertou? 384 00:21:26,493 --> 00:21:30,580 Pois é. Passei por ele na rua, ele estava usando Crocs verde do Shrek... 385 00:21:30,664 --> 00:21:32,207 -É. -...calça de maconha 386 00:21:32,290 --> 00:21:34,167 e um cordão banhado a ouro que dizia: "Lacrando". 387 00:21:34,251 --> 00:21:36,336 Eu pensei: "Quem é esse deus da moda?" 388 00:21:36,712 --> 00:21:38,296 E a regata da Mulher-Maravilha dele? 389 00:21:38,672 --> 00:21:39,756 Muito maneira. 390 00:21:39,840 --> 00:21:41,800 Com licença, cara, temos que ir fazer uma coisa. 391 00:21:41,883 --> 00:21:43,176 Claro, vão. 392 00:21:43,969 --> 00:21:45,804 -Prazer em conhecê-la. -Foi um prazer. 393 00:21:46,888 --> 00:21:48,515 Oi, todos conseguem me ouvir? 394 00:21:48,598 --> 00:21:49,725 Com licença! 395 00:21:49,808 --> 00:21:51,351 Todos estão vendo meu cabelo estiloso? 396 00:21:52,978 --> 00:21:55,313 Com licença, pessoal. Oi, pessoal. 397 00:21:55,856 --> 00:21:58,734 Antes de comermos, tem uma coisa 398 00:21:58,817 --> 00:22:00,193 -que queremos fazer. -Vamos nos casar! 399 00:22:01,111 --> 00:22:03,321 Vamos nos casar! Pronto! 400 00:22:03,405 --> 00:22:04,865 É um casamento surpresa. Então... 401 00:22:09,453 --> 00:22:11,163 Vocês podem se beijar agora 402 00:22:11,246 --> 00:22:13,415 ou fazer o que mais render likes no Instagram. 403 00:22:22,507 --> 00:22:23,842 Isso, sim, foi um beijo. 404 00:22:24,551 --> 00:22:26,428 Ei, eu não sabia que você vinha. 405 00:22:26,803 --> 00:22:27,679 Nem eu. 406 00:22:27,763 --> 00:22:30,891 Recebi uma ligação em pânico, não uma mensagem, do Jackie, há uma hora. 407 00:22:31,641 --> 00:22:33,185 "Merda. Cara, eu esqueci. Por favor, venha." 408 00:22:34,102 --> 00:22:35,145 A Che está aqui? 409 00:22:36,563 --> 00:22:39,483 Acho que o Jackie está sentindo um pouco da energia ruim do término. 410 00:22:41,151 --> 00:22:42,986 -Eu devia falar com ele. -Devia mesmo. 411 00:22:43,070 --> 00:22:45,906 Você é tão boa quando ligam para falar de relacionamento. 412 00:22:46,740 --> 00:22:48,116 Acho que você é um podcast. 413 00:22:48,492 --> 00:22:49,826 Como se atreve? 414 00:22:50,660 --> 00:22:53,455 É sério. Estou te observando desde que chegou lá. 415 00:22:53,538 --> 00:22:55,665 Vi você estrear, ser reconhecida. 416 00:22:56,625 --> 00:22:58,794 Além do mais, você tem essa voz. 417 00:23:01,171 --> 00:23:05,008 Eu gostaria de ser seu produtor, sozinho, de falar com quem liga. 418 00:23:06,968 --> 00:23:08,220 Bebeu muito champanhe? 419 00:23:08,929 --> 00:23:09,763 Nenhum. 420 00:23:10,972 --> 00:23:13,141 Qual é, me dá uma chance. 421 00:23:17,104 --> 00:23:19,648 Se está tentando falar comigo, pisque. 422 00:23:38,583 --> 00:23:39,835 Isso é a sua cara. 423 00:24:10,282 --> 00:24:13,034 Você sabia que está livre? 424 00:24:33,555 --> 00:24:38,018 -Cappuccino com muita espuma. Adoro. -Acho que o cafezinho está indo bem. 425 00:24:38,101 --> 00:24:39,144 -É. -Sim. 426 00:24:40,103 --> 00:24:43,732 O Big apareceu para mim em um sonho na noite passada. 427 00:24:45,025 --> 00:24:46,484 Está dizendo que sonhou com o Big? 428 00:24:46,568 --> 00:24:47,694 Por favor, Miranda. 429 00:24:48,069 --> 00:24:48,904 Continue, Carrie. 430 00:24:51,156 --> 00:24:52,449 Sei onde ele quer ficar. 431 00:24:53,992 --> 00:24:54,784 Em Paris. 432 00:24:55,285 --> 00:24:56,161 Na nossa ponte. 433 00:24:56,828 --> 00:24:58,872 Adorei. É tão romântico. 434 00:24:59,331 --> 00:25:00,582 É perfeito. 435 00:25:01,500 --> 00:25:02,375 Ótimo. 436 00:25:03,043 --> 00:25:05,587 Quero muito estar lá para o aniversário de um ano. 437 00:25:05,670 --> 00:25:10,383 Já reservei passagens aéreas e quartos no Le Meurice. 438 00:25:10,884 --> 00:25:12,636 Seriam três dias, bem rápido. 439 00:25:12,719 --> 00:25:15,972 Podemos ficar mais, se vocês puderem. Eu pago. 440 00:25:16,556 --> 00:25:18,225 Com certeza dou conta de três dias. 441 00:25:19,309 --> 00:25:20,143 Claro. 442 00:25:20,685 --> 00:25:22,896 Vou conferir minha agenda. Claro. 443 00:25:24,231 --> 00:25:27,234 Por que o Anthony está trazendo aquelas coisas agora? 444 00:25:27,317 --> 00:25:28,443 Com licença. 445 00:25:28,526 --> 00:25:32,155 Charlotte. Henry, Gabby, nada de doce antes da cerimônia. 446 00:25:32,239 --> 00:25:35,492 -Charlotte. Mazel tov! -Obrigada. 447 00:25:35,575 --> 00:25:38,745 Mas chocolate para as crianças às 10h30 da manhã? Está louca? 448 00:25:38,828 --> 00:25:40,914 Passei de louca há três meses. 449 00:25:41,248 --> 00:25:42,040 Com licença. 450 00:25:42,707 --> 00:25:44,751 -Oi. -Vocês estão lindas. 451 00:25:47,462 --> 00:25:49,923 Anthony, está trazendo agora? 452 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Cuidado com a chalá. 453 00:25:52,175 --> 00:25:53,843 Dois tipos diferentes leva o dobro do tempo. 454 00:25:54,511 --> 00:25:56,638 Não quero ouvir um pio sobre a presença dos gostosões aqui. 455 00:25:56,721 --> 00:25:57,847 Eu precisava de ajuda. 456 00:25:57,931 --> 00:26:01,559 Não sei se eles são judeus, mas são sarados. Já é o suficiente. 457 00:26:03,144 --> 00:26:04,854 -Minha querida. -Sim. 458 00:26:05,480 --> 00:26:07,315 Temos um problema. 459 00:26:07,649 --> 00:26:10,026 Não entendi. Como assim, 460 00:26:10,443 --> 00:26:11,861 não quer ir lá fora? 461 00:26:12,362 --> 00:26:14,614 Não quero, mãe. Não consigo. 462 00:26:15,699 --> 00:26:18,743 Consegue, sim. Você treinou e estudou durante meses. 463 00:26:18,827 --> 00:26:20,578 Eu não. Foi você. 464 00:26:21,413 --> 00:26:22,289 Não vou fazer isso. 465 00:26:22,831 --> 00:26:23,665 Não acredito nisso. 466 00:26:24,082 --> 00:26:26,751 -Não acredita em quê? -Em nada disso. 467 00:26:26,835 --> 00:26:28,545 -"Isso" o quê? O que é "isso"? -Como assim? 468 00:26:34,634 --> 00:26:37,387 -Doce antes do meio-dia, será? -Com certeza. 469 00:26:38,888 --> 00:26:41,850 Estou tentando dar um jeito na minha agenda. 470 00:26:41,933 --> 00:26:44,644 Vou ter que ir para Paris de LA. 471 00:26:44,728 --> 00:26:46,730 -Então... -O quê? Por que vai estar em LA? 472 00:26:46,813 --> 00:26:49,691 Che me chamou para acompanhá-la no lance do piloto. 473 00:26:50,567 --> 00:26:53,111 Eu decidi ir. O que custa, não é? 474 00:26:54,029 --> 00:26:56,448 Pois é. Por quanto tempo? 475 00:26:57,032 --> 00:26:58,325 Não sei exatamente. 476 00:26:58,408 --> 00:27:00,702 Mas aconteceu na hora certa porque Brady e Louisa 477 00:27:00,785 --> 00:27:02,579 vão fazer um mochilão pela Europa no verão. 478 00:27:02,662 --> 00:27:04,873 -Eu te contei isso. -Contou, sim. Claro. 479 00:27:06,416 --> 00:27:09,836 Miranda, não pode ir para Paris de LA. São quase 14 horas de voo. 480 00:27:10,545 --> 00:27:12,797 Eu não diria nada se soubesse. 481 00:27:12,881 --> 00:27:15,216 Eu não sabia. 482 00:27:16,760 --> 00:27:18,386 Com licença. Vou ao toalete. 483 00:27:18,470 --> 00:27:21,264 Não ligo para as 14 horas. Só estou tentando encaixar as datas. 484 00:27:21,348 --> 00:27:23,600 Miranda, esqueça que eu disse qualquer coisa sobre Paris. 485 00:27:23,683 --> 00:27:25,143 Foi presunção da minha parte. 486 00:27:36,946 --> 00:27:38,448 Ei, acabei de conferir. 487 00:27:38,823 --> 00:27:40,408 Vou para LA no dia quatro, 488 00:27:40,825 --> 00:27:42,827 e a gravação é no dia nove ou dez. 489 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 Sei que o aniversário é no dia nove. Espero que seja no dia dez, 490 00:27:45,872 --> 00:27:47,624 que eu consiga chegar em Paris e voltar a tempo. 491 00:27:48,333 --> 00:27:50,126 Obrigada, mas você... 492 00:27:50,210 --> 00:27:51,544 você ficaria com um baita jet lag, 493 00:27:51,628 --> 00:27:54,381 você dormiria durante todo o lance da TV. 494 00:27:54,464 --> 00:27:57,133 Não está me escutando, consigo fazer as duas coisas. 495 00:27:57,842 --> 00:28:01,179 Para mim, é importante estar lá quando você espalhar as cinzas, 496 00:28:01,262 --> 00:28:04,474 mas estar na gravação com a Che também. 497 00:28:05,058 --> 00:28:08,019 Recusei meu estágio para estar lá. 498 00:28:08,728 --> 00:28:10,980 O que você disse que era impossível de conseguir? 499 00:28:11,856 --> 00:28:12,857 Isso parece julgamento. 500 00:28:12,941 --> 00:28:16,194 Não, estou tentando me atualizar. 501 00:28:16,277 --> 00:28:18,655 Está contando muitas novidades. 502 00:28:19,239 --> 00:28:21,574 Por que não posso preferir o amor ao estágio? 503 00:28:22,367 --> 00:28:24,702 Você pode. Claro que pode. 504 00:28:25,912 --> 00:28:29,749 Mas o que vai fazer em LA o dia todo? 505 00:28:29,833 --> 00:28:31,584 Sentar na plateia e rir? 506 00:28:32,293 --> 00:28:33,128 Talvez. 507 00:28:34,921 --> 00:28:36,965 Está bem, isso foi um pouco de julgamento. 508 00:28:38,591 --> 00:28:41,636 Miranda, eu te conheço há muito tempo. 509 00:28:41,719 --> 00:28:43,012 E? 510 00:28:43,096 --> 00:28:46,266 Não posso mudar um pouco? Ou muito? 511 00:28:46,850 --> 00:28:49,185 Ou mudar para o que era antes se eu quiser? 512 00:28:49,978 --> 00:28:53,106 Tenho que seguir minhas regras rígidas até morrer? 513 00:28:53,481 --> 00:28:54,524 Eu nunca disse isso. 514 00:28:55,108 --> 00:28:58,027 Então por que acho que não posso ir para LA sem te decepcionar? 515 00:28:58,445 --> 00:29:02,031 Se quer ir para LA, vá. 516 00:29:02,115 --> 00:29:04,159 Por que se importa com o que qualquer um pensa? 517 00:29:04,534 --> 00:29:06,161 Porque você não é qualquer uma. 518 00:29:07,162 --> 00:29:08,163 Você é você. 519 00:29:10,498 --> 00:29:11,249 Oi, meninas. 520 00:29:12,917 --> 00:29:14,085 Rabina Jen. 521 00:29:15,003 --> 00:29:16,629 Não consegui deixar de ouvir. 522 00:29:17,922 --> 00:29:21,718 Vou ligar os pontos, sinto muito pela sua perda 523 00:29:21,801 --> 00:29:23,303 e fico feliz por você ter encontrado o amor. 524 00:29:23,386 --> 00:29:25,138 Acertei a situação de cada uma? 525 00:29:26,347 --> 00:29:30,768 Ótimo, esses relacionamentos estão claros, 526 00:29:31,227 --> 00:29:34,022 mas o mais importante que estou ouvindo 527 00:29:34,105 --> 00:29:36,524 é o relacionamento entre vocês. 528 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 E acreditem, vejo muito isso como rabina, 529 00:29:39,194 --> 00:29:41,654 e como mulher, amiga, fica... 530 00:29:44,782 --> 00:29:46,951 O que está acontecendo? Isso não está funcionando? 531 00:29:47,035 --> 00:29:49,621 Você... você tem que... levantar. 532 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 Obrigada. 533 00:29:55,001 --> 00:29:56,753 Enfim, estou torcendo por vocês duas. 534 00:29:57,378 --> 00:29:59,756 Porque consegui ouvir, enquanto fazia xixi, 535 00:29:59,839 --> 00:30:02,800 que o vínculo de vocês é muito forte, e essa intimidade... 536 00:30:03,635 --> 00:30:06,596 apresenta desafios de vez em quando, 537 00:30:06,679 --> 00:30:10,975 mas isso aqui é valioso e vale a pena proteger, não é? 538 00:30:11,851 --> 00:30:13,811 O que temos que fazer para essa cerimônia começar? 539 00:30:13,895 --> 00:30:16,147 Tenho um casamento às 15h em Bushwick. 540 00:30:16,231 --> 00:30:19,025 Isso significa que tenho que sair às 14h no máximo. Vamos. 541 00:30:24,155 --> 00:30:25,114 O que você quer, Rock? 542 00:30:27,534 --> 00:30:28,701 Quer um Oculus? 543 00:30:30,161 --> 00:30:31,246 Um Apple Watch? 544 00:30:32,205 --> 00:30:33,039 O que vai ser preciso? 545 00:30:34,040 --> 00:30:35,667 A questão não é essa. 546 00:30:36,501 --> 00:30:40,463 Não quero ser rotulada como nada, nem como garota, garoto, 547 00:30:41,130 --> 00:30:43,466 não binária, judia, 548 00:30:43,883 --> 00:30:47,345 cristã, muçulmana ou até nova-iorquina. 549 00:30:48,263 --> 00:30:49,764 -O quê? -Mas... 550 00:30:49,847 --> 00:30:52,267 Você não é nada agora? Não é nada? 551 00:30:52,350 --> 00:30:56,020 Eu só tenho 13 anos. Não posso ser só eu? 552 00:30:57,146 --> 00:30:58,565 Com certeza. Me liga. 553 00:30:58,648 --> 00:31:00,692 -Lisa. -Charlotte, o que houve? 554 00:31:00,775 --> 00:31:02,860 Rock está se recusando. 555 00:31:04,237 --> 00:31:06,698 -O Harry disse que acabou. -Nossa. 556 00:31:06,781 --> 00:31:08,449 Eu fracassei como mãe. 557 00:31:08,908 --> 00:31:11,077 E fracassei como judia. 558 00:31:11,160 --> 00:31:14,914 Escuta, toda mãe nessa sala se sente um fracasso pelo menos uma vez ao dia, 559 00:31:15,456 --> 00:31:17,375 mas ninguém tenta mais do que você. 560 00:31:18,167 --> 00:31:21,504 Eu a vi cuidar de cada pessoa do seu mundo 561 00:31:21,838 --> 00:31:23,464 todo santo dia. 562 00:31:24,257 --> 00:31:26,968 Então vamos esquecer os outros para variar. 563 00:31:27,844 --> 00:31:28,678 Tá bem? 564 00:31:31,681 --> 00:31:33,308 Tá. O que você quer? 565 00:31:37,395 --> 00:31:39,147 Isso não acabou. 566 00:31:39,522 --> 00:31:42,817 Tem 300 pessoas, 130 chalás, 567 00:31:42,900 --> 00:31:45,153 um arco-íris de chai e uma rabina trans. 568 00:31:45,653 --> 00:31:49,907 Não cheguei até aqui e trabalhei tanto 569 00:31:49,991 --> 00:31:51,451 para terminar assim. 570 00:31:52,035 --> 00:31:54,329 Alguém vai lá fora 571 00:31:54,412 --> 00:31:57,415 ter um Ile-Mitzvah hoje. 572 00:32:06,549 --> 00:32:09,636 Amém. 573 00:32:10,386 --> 00:32:14,307 -Nossa garotinha é uma mulher agora. -Mazel tov, Charlotte. 574 00:32:15,016 --> 00:32:17,810 Harry, agora que a Charlotte se tornou uma Bat Mitzvah, 575 00:32:17,894 --> 00:32:19,812 por favor, junte-se a nós na bimá. 576 00:32:19,896 --> 00:32:22,273 E se mais alguém da família quiser se juntar a nós 577 00:32:22,357 --> 00:32:24,359 para a próxima bênção, é muito bem-vindo. 578 00:32:42,126 --> 00:32:43,294 Obrigada por vir. 579 00:32:46,089 --> 00:32:47,965 -Obrigada! -Você foi incrível. 580 00:32:48,049 --> 00:32:49,175 -Obrigada. -E, Charlotte, 581 00:32:49,258 --> 00:32:52,303 eu e Miranda conversamos, e ela não vai para Paris. 582 00:32:52,762 --> 00:32:55,348 Vou ficar em LA com a Che. 583 00:32:55,431 --> 00:32:57,016 Espera. Como eu não soube disso? 584 00:32:57,100 --> 00:32:59,060 Viu? Não sou a única. 585 00:32:59,894 --> 00:33:01,020 Estou apaixonada. 586 00:33:01,104 --> 00:33:03,022 -Estou muito feliz por você. -Obrigada. 587 00:33:03,481 --> 00:33:08,111 Acho que somos só nós duas, garotas, ou senhoras, já que sou adulta. 588 00:33:08,528 --> 00:33:10,738 Obrigada, mas vocês me fizeram chegar até aqui. 589 00:33:12,073 --> 00:33:14,200 Acho que posso continuar sozinha. 590 00:33:16,828 --> 00:33:18,287 Você me deve uma viagem a Paris. 591 00:33:27,630 --> 00:33:29,048 O carro vai chegar logo. 592 00:33:30,383 --> 00:33:31,634 Espero que não tenha trânsito. 593 00:33:31,718 --> 00:33:34,971 Mãe, meu voo é às 14h. O seu é às 19h. Temos muito tempo. 594 00:33:35,722 --> 00:33:39,100 -Eu gostaria de chegar lá... -Cinco horas adiantada. Eu sei. 595 00:33:40,643 --> 00:33:43,146 Vai dizer alguma coisa sobre o meu cabelo? 596 00:33:43,521 --> 00:33:45,314 Sim, está legal. 597 00:33:46,441 --> 00:33:51,112 -O que houve com o orgulho grisalho? -Ainda existe. 598 00:33:52,363 --> 00:33:53,990 Só tive vontade de mudar de novo. 599 00:33:55,450 --> 00:33:56,993 Achei que estava copiando meu visual. 600 00:33:57,493 --> 00:34:00,079 Ei, foi o meu visual primeiro. 601 00:34:02,373 --> 00:34:04,125 -Ele chegou. -Eu pego as malas. 602 00:36:23,931 --> 00:36:25,683 Simplesmente não teve explicação. 603 00:36:25,766 --> 00:36:27,310 Estávamos planejando nosso futuro. 604 00:36:27,977 --> 00:36:31,230 Estou arrasada. O que acha que aconteceu? 605 00:36:32,106 --> 00:36:33,524 Sinto muito, Ellie. 606 00:36:34,859 --> 00:36:35,651 Não faço ideia. 607 00:36:36,193 --> 00:36:39,238 -Não faz? -Não, eu queria fazer. 608 00:36:40,406 --> 00:36:43,451 Mas quanto mais eu vivo, mais me encontro... 609 00:36:44,368 --> 00:36:45,328 perplexa. 610 00:36:46,162 --> 00:36:50,958 Muita coisa da vida não parece fazer sentido, 611 00:36:51,918 --> 00:36:56,130 mas se tem algo que aprendi com minha perda recente 612 00:36:56,213 --> 00:36:58,132 é que você vai rir de novo. 613 00:36:58,633 --> 00:37:03,554 Principalmente se você tiver uma ou duas boas amigas ao seu lado. 614 00:37:05,014 --> 00:37:07,224 E, quanto ao amor... 615 00:37:09,393 --> 00:37:11,854 tudo é possível. 616 00:37:13,022 --> 00:37:16,442 O futuro... é um livro em branco. 617 00:37:17,777 --> 00:37:20,196 Obrigada. Isso ajudou muito. 618 00:37:21,197 --> 00:37:23,074 Que bom. Fico feliz. 619 00:37:26,118 --> 00:37:30,206 Bem, acabou o meu primeiro podcast. 620 00:37:30,915 --> 00:37:34,210 Vou melhorar. Então, até a próxima. 621 00:37:34,752 --> 00:37:38,881 Sou Carrie Bradshaw, e isso é Sex and the City. 622 00:37:40,716 --> 00:37:43,761 Acho que não poderia ter sido melhor. Como se sente? 623 00:37:43,844 --> 00:37:45,262 Como se pudesse ter sido melhor. 624 00:37:46,514 --> 00:37:47,598 Claro. E vai ser. 625 00:37:48,140 --> 00:37:50,893 Mas espera aí. O que houve com "Não poderia ter sido melhor"? 626 00:37:50,977 --> 00:37:53,312 Você foi ótima, simplesmente ótima. 627 00:37:54,271 --> 00:37:55,439 -Sério. -Obrigada. 628 00:37:55,523 --> 00:37:57,191 Você tornou tão fácil. 629 00:37:57,274 --> 00:37:59,277 Sempre que me sentia perdida, olhava para cima, 630 00:37:59,360 --> 00:38:01,737 e você estava lá, olhando para mim. 631 00:38:08,077 --> 00:38:10,413 E desse jeito... 632 00:40:08,072 --> 00:40:09,990 Legendas: Marcio A. Santos 44294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.