All language subtitles for 73424ab449d229e10ab614992bdb5828d120657a0063a5787e0ec40aa34cab2177893d868510b722a9347bbe88eaa634021d12c8dc1d8884d499613607c7
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,090
Names, Places and Events
Are Fictitious
2
00:00:05,090 --> 00:00:09,220
Thank You
Local Government and PPA KDI JAYA
3
00:00:09,220 --> 00:00:12,010
PEMDA and PPA JABAR
for the help making this film
4
00:00:12,010 --> 00:00:15,430
Production Permit no. 62/SIP/FCN/DPF-11/78 - - 18 Oct. 78
5
00:01:18,540 --> 00:01:25,580
The Death Cry Of The Cannibals
6
00:03:48,060 --> 00:03:49,640
- Tom, Tommy.
7
00:03:49,640 --> 00:03:50,940
- Come on, wake up.
8
00:03:51,900 --> 00:03:52,730
- See that?
9
00:03:52,730 --> 00:03:53,650
Look.
10
00:03:56,320 --> 00:03:59,530
- Hey, this is fantastic.
11
00:03:59,530 --> 00:04:01,160
Where are we, Bisma?
12
00:04:10,920 --> 00:04:11,750
- Oh.
13
00:04:18,760 --> 00:04:21,470
- Is it possible to go any
deeper into the jungle?
14
00:04:21,470 --> 00:04:24,050
- Yes, it's possible,
but I advise against it.
15
00:04:24,050 --> 00:04:25,260
It can't be dangerous.
16
00:04:25,260 --> 00:04:26,850
Just stop at Pangayang.
17
00:05:06,680 --> 00:05:07,510
- Mmm.
18
00:05:37,920 --> 00:05:40,510
- This time I have brought
some friends with me.
19
00:05:40,510 --> 00:05:43,590
They are students and wish
to meet the Pangayang.
20
00:05:47,390 --> 00:05:48,430
- You welcome.
21
00:05:50,350 --> 00:05:51,350
- Hi, I'm Robert.
22
00:05:52,680 --> 00:05:53,520
- Rita.
23
00:05:58,860 --> 00:06:01,190
- These little girls, my daughters.
24
00:06:09,160 --> 00:06:11,290
- It is an honor to meet
the Pangayang people.
25
00:06:11,290 --> 00:06:13,660
Please accept these tokens
of our appreciation.
26
00:06:26,380 --> 00:06:29,430
- Now go rest from journey.
27
00:06:29,430 --> 00:06:30,760
- Thank you, Kala.
28
00:06:30,760 --> 00:06:31,600
Come on.
29
00:06:49,990 --> 00:06:51,830
- Is he being tortured?
30
00:06:53,870 --> 00:06:56,290
- No, he's being treated
by the local doctor.
31
00:06:56,290 --> 00:06:57,120
- Oh.
32
00:06:57,120 --> 00:06:58,370
- You want to have a look?
33
00:07:00,080 --> 00:07:00,920
- Sure.
34
00:07:00,920 --> 00:07:01,750
- Okay.
35
00:07:01,750 --> 00:07:02,590
Come on.
36
00:10:25,080 --> 00:10:28,920
- Robert, it's the same
as the voodoo dances
37
00:10:28,920 --> 00:10:30,710
they have in some parts of Africa.
38
00:10:30,710 --> 00:10:32,170
- You're right.
39
00:10:32,170 --> 00:10:33,510
The rituals of these primitive tribes
40
00:10:33,510 --> 00:10:35,260
are the same everywhere.
41
00:10:37,010 --> 00:10:38,390
They all have the same magic.
42
00:10:38,390 --> 00:10:39,220
- Mm-hmm.
43
00:11:38,450 --> 00:11:40,030
- What's happening?
44
00:11:40,990 --> 00:11:42,950
- It's the traditional welcoming dance.
45
00:11:50,710 --> 00:11:55,210
- Honored visitors,
welcome to our village.
46
00:11:55,210 --> 00:11:56,920
We accept you as brothers.
47
00:14:32,540 --> 00:14:33,370
- No.
48
00:14:35,870 --> 00:14:38,130
You may be the world's
greatest technologist,
49
00:14:41,380 --> 00:14:44,340
but I only agreed to
take you to the Pangayang
50
00:14:44,340 --> 00:14:46,380
and not any deeper into the jungle.
51
00:14:46,380 --> 00:14:47,680
- Hey, relax, will ya?
52
00:14:47,680 --> 00:14:49,090
I mean, what's the big deal?
53
00:14:50,760 --> 00:14:52,430
All we wanna do is go a little further
54
00:14:52,430 --> 00:14:54,600
to see if we can find
some real primitives.
55
00:14:55,560 --> 00:14:57,650
It's to complete our thesis.
56
00:14:57,650 --> 00:14:59,100
- There are lots of books
about the Pangayang.
57
00:14:59,100 --> 00:15:00,730
The object of the expedition
58
00:15:00,730 --> 00:15:01,940
was to come up with some research
59
00:15:01,940 --> 00:15:03,150
that nobody's ever done before.
60
00:15:03,150 --> 00:15:04,360
You know, mind-blowing.
61
00:15:07,030 --> 00:15:10,620
You help us, Bisma, we could
make ethnological history.
62
00:15:12,490 --> 00:15:13,870
- Stop this madness.
63
00:15:16,500 --> 00:15:17,370
Unfortunately for you,
64
00:15:17,370 --> 00:15:20,460
I do not risk my life for history.
65
00:15:20,460 --> 00:15:22,840
- The three of us are
willing to take the risk
66
00:15:22,840 --> 00:15:25,630
and you were paid to
accompany us, well paid.
67
00:15:26,630 --> 00:15:29,090
- You see, Bisma, it's the only way
68
00:15:29,090 --> 00:15:30,340
we can learn something new.
69
00:15:30,340 --> 00:15:32,510
At the University, we're
taught by professors
70
00:15:32,510 --> 00:15:34,850
who know no more than we do.
71
00:15:34,850 --> 00:15:36,390
We wanna do something original.
72
00:15:44,940 --> 00:15:46,740
Will this persuade you?
73
00:16:08,800 --> 00:16:09,800
- All right.
74
00:16:13,140 --> 00:16:14,720
I take you deep into the jungle.
75
00:16:33,320 --> 00:16:34,160
- Tom.
76
00:16:35,700 --> 00:16:36,910
I'll take over.
77
00:16:36,910 --> 00:16:38,160
- Aye aye, sir.
78
00:16:54,800 --> 00:16:56,640
- Hey, Tom.
79
00:17:11,700 --> 00:17:13,740
- Do not drink directly from river.
80
00:17:13,740 --> 00:17:14,820
- What do you mean?
81
00:17:14,820 --> 00:17:16,160
There's no pollution here.
82
00:17:16,160 --> 00:17:16,990
- Drink my way.
83
00:17:16,990 --> 00:17:17,830
I'll show you.
84
00:17:23,000 --> 00:17:25,420
- Pangayang people are superstitious.
85
00:17:25,420 --> 00:17:27,380
They believe evil
spirits are in the water.
86
00:17:27,380 --> 00:17:28,960
Throwing it in the air lets them out.
87
00:17:28,960 --> 00:17:31,630
- Don Richardson wrote a
book about superstitions
88
00:17:31,630 --> 00:17:32,590
to do with water.
89
00:17:33,510 --> 00:17:36,260
But his reference was the Amazon tribe.
90
00:17:36,260 --> 00:17:37,300
- That's right.
91
00:17:37,300 --> 00:17:39,180
Obviously it's applicable here too.
92
00:17:45,190 --> 00:17:47,440
Hey, the current's turning us around.
93
00:17:47,440 --> 00:17:48,770
- Grab the pole!
94
00:17:56,530 --> 00:17:57,370
Hold on!
95
00:18:05,710 --> 00:18:09,630
Use all your strength to
keep us off the rocks.
96
00:18:17,720 --> 00:18:18,720
Are you on?
97
00:18:18,720 --> 00:18:19,560
Timothy?
98
00:18:25,140 --> 00:18:25,980
Look out!
99
00:18:54,920 --> 00:18:55,760
- Hold on.
100
00:18:56,630 --> 00:18:57,890
Got ya.
101
00:19:45,350 --> 00:19:46,180
- Tommy.
102
00:19:46,180 --> 00:19:47,430
Bisa, did you see them?
103
00:19:47,430 --> 00:19:48,940
- Yes, I saw them.
104
00:19:50,060 --> 00:19:51,310
In river there.
105
00:20:02,120 --> 00:20:02,950
- Tommy!
106
00:20:05,200 --> 00:20:06,040
Bisma!
107
00:20:16,920 --> 00:20:18,880
They might've been washed in further down.
108
00:20:18,880 --> 00:20:20,550
We'll start looking on this side.
109
00:21:01,550 --> 00:21:02,550
- Robert!
110
00:22:37,150 --> 00:22:39,060
Robert, I have to rest.
111
00:22:41,690 --> 00:22:42,860
- Not now, Rita.
112
00:22:45,030 --> 00:22:46,320
We have to hurry, come on.
113
00:22:55,750 --> 00:22:56,580
Tommy!
114
00:22:57,580 --> 00:22:58,420
Bisma!
115
00:23:24,730 --> 00:23:27,280
Rita, I found something.
116
00:23:29,780 --> 00:23:31,030
Over here, hurry.
117
00:23:43,920 --> 00:23:44,750
Hey, this must be the camp
118
00:23:44,750 --> 00:23:46,800
of that professor who was lost.
119
00:23:46,800 --> 00:23:48,010
- Professor Marcus.
120
00:23:48,010 --> 00:23:49,260
He disappeared last year.
121
00:24:08,150 --> 00:24:09,490
You're right, Robert, look.
122
00:24:10,410 --> 00:24:11,490
Look at this.
123
00:24:28,220 --> 00:24:29,050
- What happened?
124
00:24:29,050 --> 00:24:30,590
You got any ideas?
125
00:24:30,590 --> 00:24:31,640
- Well, one thing's certain.
126
00:24:31,640 --> 00:24:32,930
They left without packing.
127
00:24:34,100 --> 00:24:38,020
- Perhaps all dead or
swallowed up by evil spirits.
128
00:24:39,060 --> 00:24:41,020
- Well, I don't know about evil spirits.
129
00:24:41,020 --> 00:24:42,900
Robert, do you think it was cannibals?
130
00:24:45,480 --> 00:24:46,610
- It's a chance, yeah.
131
00:24:50,400 --> 00:24:51,860
What if they found a tribe of primitives
132
00:24:51,860 --> 00:24:53,530
like the ones we're looking for?
133
00:24:56,160 --> 00:24:56,990
That's it.
134
00:24:58,120 --> 00:24:59,120
Oh wow.
135
00:24:59,120 --> 00:25:00,410
We'll follow their tracks.
136
00:25:00,410 --> 00:25:01,250
- Robert!
137
00:25:02,580 --> 00:25:03,420
Hey, no!
138
00:25:07,710 --> 00:25:09,260
Think where we are, Robert.
139
00:25:10,420 --> 00:25:14,180
We don't even know our
way out of this place.
140
00:25:15,640 --> 00:25:17,720
And soon it will be dark.
141
00:26:01,850 --> 00:26:03,390
All these sounds are so scary.
142
00:26:07,860 --> 00:26:09,360
Lahang doesn't like it either.
143
00:26:10,190 --> 00:26:11,860
He senses danger, surely.
144
00:26:14,570 --> 00:26:16,450
- It's almost 11 o'clock.
145
00:26:16,450 --> 00:26:17,820
I'll stay on guard.
146
00:26:17,820 --> 00:26:20,200
You go into the tent and
try and get some sleep.
147
00:27:02,740 --> 00:27:03,580
Rita.
148
00:27:04,790 --> 00:27:06,500
What happened?
149
00:29:30,770 --> 00:29:33,480
- I managed to escape from the camp,
150
00:29:34,690 --> 00:29:37,940
but Professor Marcus and
the others were captured
151
00:29:37,940 --> 00:29:38,820
by the cannibals.
152
00:29:40,150 --> 00:29:42,200
Now I am lost in the jungle
153
00:29:43,150 --> 00:29:46,280
and I fear that it is my turn to die.
154
00:30:02,090 --> 00:30:04,050
- God have mercy on his soul.
155
00:30:42,420 --> 00:30:43,300
- Rita!
156
00:30:44,800 --> 00:30:45,630
Rita!
157
00:30:47,800 --> 00:30:49,890
- Don't move, don't move.
158
00:31:14,450 --> 00:31:15,620
No more danger, Miss.
159
00:31:15,620 --> 00:31:17,290
The snake had not struck.
160
00:31:17,290 --> 00:31:19,000
If so, you very bad sick.
161
00:31:21,380 --> 00:31:24,050
- Robert, we can't go on walking
162
00:31:24,050 --> 00:31:25,210
deeper into the jungle.
163
00:31:26,720 --> 00:31:28,760
We have to get back to the river.
164
00:31:31,930 --> 00:31:33,060
- Let's go, Lahang.
165
00:32:16,220 --> 00:32:17,770
- What's wrong, Lahang?
166
00:32:20,060 --> 00:32:21,350
- What the hell happened?
167
00:33:02,480 --> 00:33:05,900
You're seeing things, Lahang.
168
00:33:05,900 --> 00:33:08,110
Okay, I'll go in front.
169
00:33:08,110 --> 00:33:09,690
Let's go.
170
00:33:09,690 --> 00:33:11,030
- Go on, Lahang.
171
00:33:42,440 --> 00:33:43,270
- We found it.
172
00:33:44,150 --> 00:33:45,310
The primitive tribe.
173
00:34:30,730 --> 00:34:32,650
This is their cemetery.
174
00:35:01,470 --> 00:35:02,310
Stop!
175
00:35:20,030 --> 00:35:20,870
Lahang!
176
00:35:25,870 --> 00:35:26,710
Lahang!
177
00:35:47,890 --> 00:35:48,940
- Over there.
178
00:35:54,230 --> 00:35:55,070
- Lahang!
179
00:36:34,110 --> 00:36:35,070
Look!
180
00:44:14,570 --> 00:44:15,400
- Robert.
181
00:48:24,110 --> 00:48:24,940
- Rita.
182
00:48:34,330 --> 00:48:35,160
Rita.
183
00:48:39,460 --> 00:48:40,290
Rita.
184
00:48:43,290 --> 00:48:44,130
- Robert.
185
00:49:11,410 --> 00:49:12,450
- I'm ready for ya!
186
00:49:14,490 --> 00:49:16,280
Come on out!
187
00:49:16,280 --> 00:49:17,120
Come out!
188
00:49:18,450 --> 00:49:19,450
Evil spirit!
189
00:49:26,960 --> 00:49:28,710
Come on, face Bisma!
190
00:49:28,710 --> 00:49:30,550
I'm not afraid of you!
191
00:49:57,530 --> 00:49:58,740
You're not worth a penny.
192
00:49:58,740 --> 00:49:59,580
Just paper.
193
00:50:05,210 --> 00:50:07,460
Bisma can do without
bits of paper like you.
194
00:51:50,610 --> 00:51:52,980
- Hey, you little bastard!
195
00:51:52,980 --> 00:51:54,900
Hey, go away!
196
00:51:54,900 --> 00:51:55,740
Go on!
197
00:51:57,450 --> 00:51:58,320
Leave me alone.
198
00:52:01,030 --> 00:52:01,870
No!
199
00:52:05,330 --> 00:52:06,660
Don't touch her!
200
00:56:53,990 --> 00:56:55,490
- Leave her alone!
201
00:56:56,700 --> 00:56:58,370
Get away from her!
202
00:56:58,370 --> 00:57:00,580
I'll kill you, you bastard!
203
00:57:00,580 --> 00:57:01,830
Leave her alone.
204
00:57:01,830 --> 00:57:03,250
Hey, stop that!
205
00:57:03,250 --> 00:57:04,790
Leave her alone.
206
00:57:04,790 --> 00:57:06,210
- No.
207
00:57:06,210 --> 00:57:07,920
- Get away.
208
00:57:07,920 --> 00:57:10,340
Hey, get away from her.
209
00:57:10,340 --> 00:57:11,470
- Get away from me.
210
00:57:11,470 --> 00:57:13,800
- Get away, leave her alone.
211
00:57:18,770 --> 00:57:19,600
- No!
212
00:58:25,580 --> 00:58:27,130
What are we going to do, Robert?
213
00:58:27,130 --> 00:58:28,380
They'll torture us.
214
00:58:30,550 --> 00:58:31,380
There's no hope.
215
00:58:31,380 --> 00:58:32,720
Nobody knows where we are.
216
00:58:36,140 --> 00:58:36,970
- Rita.
217
00:58:37,850 --> 00:58:40,350
- I don't want to die, Robert.
218
00:58:41,600 --> 00:58:44,690
Even when they miss us no
one will know where to look.
219
00:58:46,600 --> 00:58:47,520
- Don't give up hope, Rita.
220
00:58:47,520 --> 00:58:48,400
We're not dead yet
221
00:58:50,150 --> 00:58:52,240
There is one person that can help us.
222
00:58:53,360 --> 00:58:55,780
Somebody who's been
known to work miracles.
223
00:58:57,410 --> 00:58:58,660
- Who do you mean?
224
00:59:01,910 --> 00:59:02,830
- Our Lord.
225
01:04:18,310 --> 01:04:19,150
- Bisma!
226
01:04:20,270 --> 01:04:21,110
Bisma!
227
01:04:22,940 --> 01:04:24,530
- Tommy!
228
01:04:24,530 --> 01:04:26,860
- Look out behind you.
229
01:04:28,240 --> 01:04:29,320
Hurry, hurry!
230
01:05:08,280 --> 01:05:09,650
- Yes, yes.
231
01:05:23,710 --> 01:05:24,540
Yes.
232
01:05:27,170 --> 01:05:29,050
- You got it, you got it.
233
01:05:29,050 --> 01:05:29,880
That's it.
234
01:05:29,880 --> 01:05:32,090
Now you can make yourself some clothes.
235
01:05:32,090 --> 01:05:34,140
You know, things you wear.
236
01:05:34,140 --> 01:05:36,060
Skirts, dresses.
237
01:05:36,060 --> 01:05:36,890
That's it.
238
01:08:30,650 --> 01:08:32,110
- They killed the poor monkey.
239
01:08:33,070 --> 01:08:34,320
- Yeah.
240
01:08:37,990 --> 01:08:39,150
It'll be our turn next.
241
01:08:41,990 --> 01:08:44,830
No, they won't get away with it.
242
01:08:44,830 --> 01:08:45,660
No!
243
01:08:47,660 --> 01:08:48,500
- Robert.
244
01:08:53,090 --> 01:08:58,090
- Rita, we've got to escape,
get the hell out of here.
245
01:08:59,510 --> 01:09:01,430
We have to, we have to!
246
01:11:29,660 --> 01:11:30,490
Hey.
247
01:11:32,290 --> 01:11:34,290
We could use this to get us out of here.
248
01:11:35,160 --> 01:11:36,290
You see?
249
01:11:36,290 --> 01:11:37,120
- Huh?
250
01:11:41,250 --> 01:11:44,800
- We'll go tonight when
they're all asleep.
251
01:11:51,470 --> 01:11:52,310
- Oh.
252
01:14:29,760 --> 01:14:30,590
- Tommy!
253
01:14:30,590 --> 01:14:31,470
- Robert!
254
01:14:31,470 --> 01:14:32,470
- Oh, Tommy.
255
01:14:36,600 --> 01:14:40,270
- Robert, the primitives,
let me have a closer look.
256
01:14:40,270 --> 01:14:41,770
- Are you crazy?
257
01:14:41,770 --> 01:14:42,600
We've got to get out of here
258
01:14:42,600 --> 01:14:43,890
before they find out we've escaped.
259
01:14:43,890 --> 01:14:44,690
Come on.
260
01:16:02,680 --> 01:16:04,350
- Robert, come on.
261
01:16:04,350 --> 01:16:05,270
- Let's go.
262
01:16:14,320 --> 01:16:16,950
- The jungle, the waterfall, fresh air.
263
01:16:16,950 --> 01:16:18,610
I feel like something right
out of Robinson Crusoe.
264
01:16:18,610 --> 01:16:19,990
- Hey, right.
265
01:16:19,990 --> 01:16:22,580
But this one experience I
hope I never have to repeat.
266
01:16:22,580 --> 01:16:23,740
- You can say that again.
267
01:16:23,740 --> 01:16:25,750
- Hey, graduating with
a thesis on these guys
268
01:16:25,750 --> 01:16:27,750
is in the same league as Robert Fox.
269
01:16:27,750 --> 01:16:30,790
Remember, he found the primitive
people in the Philippines.
270
01:16:30,790 --> 01:16:32,130
- So, tell me, Rita.
271
01:16:32,130 --> 01:16:33,500
How much would you give for their chances
272
01:16:33,500 --> 01:16:35,510
of adapting to modern civilization?
273
01:16:35,510 --> 01:16:36,550
- You didn't see 'em.
274
01:16:37,590 --> 01:16:39,630
If you're gonna civilize the primitives,
275
01:16:39,630 --> 01:16:42,260
the first thing you
need is unlimited time.
276
01:16:42,260 --> 01:16:43,850
You know, a step at a time.
277
01:16:43,850 --> 01:16:45,470
Then it might be possible.
278
01:16:45,470 --> 01:16:46,930
- Right, to start off with,
279
01:16:46,930 --> 01:16:49,560
you won't get anywhere
without learning the language.
280
01:16:50,560 --> 01:16:52,020
Tom, I tried to teach their women
281
01:16:52,020 --> 01:16:53,650
how to weave fibers to make clothing
282
01:16:53,650 --> 01:16:54,480
and I couldn't.
283
01:16:54,480 --> 01:16:55,730
They're not on the same wavelength
284
01:16:55,730 --> 01:16:57,570
as our civilization.
285
01:16:57,570 --> 01:16:58,400
- Yeah, and how.
286
01:16:58,400 --> 01:17:00,660
Give me your opinion, huh, Robert.
287
01:17:00,660 --> 01:17:01,490
- Rita's right.
288
01:17:01,490 --> 01:17:03,200
Maybe they could be taught.
289
01:17:03,200 --> 01:17:05,080
Only you couldn't do it
in your local classroom.
290
01:17:05,080 --> 01:17:07,750
You need highly qualified experts.
291
01:17:07,750 --> 01:17:09,660
People like us who've
had first-hand experience
292
01:17:09,660 --> 01:17:11,420
with their way of life.
293
01:17:11,420 --> 01:17:12,960
- What about you, Tom?
294
01:17:12,960 --> 01:17:15,420
Are you willing to come back here?
295
01:17:15,420 --> 01:17:17,170
- No, no, no.
296
01:17:17,170 --> 01:17:18,840
Once bitten, twice shy.
297
01:17:18,840 --> 01:17:20,470
I'm not crazy enough to come back
298
01:17:20,470 --> 01:17:22,640
to this stinking jungle.
299
01:17:22,640 --> 01:17:23,720
- Oh, you only say that
300
01:17:23,720 --> 01:17:25,010
because you haven't seen their women.
301
01:17:25,010 --> 01:17:26,640
All bare boobs and raw sex appeal.
302
01:17:26,640 --> 01:17:28,020
- No, no way, Rita.
303
01:17:28,020 --> 01:17:29,390
A good body's one thing,
304
01:17:29,390 --> 01:17:31,310
but when it comes to jumping into bed,
305
01:17:31,310 --> 01:17:32,900
I like to be the savage.
306
01:17:39,780 --> 01:17:40,610
- The river!
307
01:17:40,610 --> 01:17:41,740
Now all we have to do is follow it.
308
01:17:45,740 --> 01:17:47,240
- Hooray!
309
01:17:47,240 --> 01:17:48,700
We're saved, Robert.
310
01:17:52,170 --> 01:17:53,420
We're gonna be all right.
311
01:17:56,960 --> 01:17:58,920
I've gotta hand it to you, God.
312
01:17:58,920 --> 01:18:01,220
Tom's saved thanks to you.
313
01:18:11,520 --> 01:18:12,350
- Shh.
314
01:18:20,860 --> 01:18:22,360
- What are we supposed to do now?
315
01:18:22,360 --> 01:18:23,780
- Get out of here in a hurry.
316
01:18:23,780 --> 01:18:24,660
Come on.
317
01:19:12,330 --> 01:19:14,080
- Help, Robert!
318
01:19:15,670 --> 01:19:17,130
Tommy!
319
01:19:17,130 --> 01:19:18,250
- No, Tom, no!
320
01:19:18,250 --> 01:19:20,000
Go find a long branch or something.
321
01:19:36,230 --> 01:19:37,520
Try and pull yourself up.
322
01:19:41,650 --> 01:19:42,780
Come on, you can do it.
323
01:19:47,990 --> 01:19:49,450
Throw yourself to the side.
324
01:20:01,290 --> 01:20:02,380
Grab the branch.
325
01:20:06,420 --> 01:20:08,090
- Pull, pull.
326
01:20:14,640 --> 01:20:15,980
- Oh no, it's them.
327
01:20:17,890 --> 01:20:18,730
- Run!
328
01:20:53,850 --> 01:20:55,390
They won't get us this time
329
01:20:55,390 --> 01:20:56,220
without a fight.
330
01:21:14,620 --> 01:21:16,660
Tom, step away with Rita.
331
01:22:36,120 --> 01:22:39,410
- We've gotta wait for Robert.
332
01:23:01,890 --> 01:23:02,730
- Tommy.
333
01:24:03,580 --> 01:24:04,500
- Let's go, Tommy.
334
01:24:15,420 --> 01:24:17,510
- I can't go any further.
335
01:24:23,260 --> 01:24:24,100
Go ahead.
336
01:24:26,180 --> 01:24:27,770
Leave me here and go.
337
01:24:27,770 --> 01:24:29,310
- No, Tommy.
338
01:24:29,310 --> 01:24:30,560
The wound isn't that bad.
339
01:24:31,480 --> 01:24:34,650
If you try you can do
it, come on, come on.
340
01:24:37,570 --> 01:24:38,860
- Come on, Tommy.
341
01:24:38,860 --> 01:24:39,700
Please try.
342
01:24:39,700 --> 01:24:41,870
If we make it to the
river, we'll be all right.
343
01:24:41,870 --> 01:24:42,700
Huh?
344
01:24:47,790 --> 01:24:48,620
Careful.
345
01:24:52,040 --> 01:24:52,840
Come on.
346
01:25:04,060 --> 01:25:05,060
Almost there, Tommy.
347
01:25:08,020 --> 01:25:09,390
Try, you never give up.
348
01:25:09,390 --> 01:25:10,480
You can do it.
349
01:25:10,480 --> 01:25:11,480
Now come on.
350
01:25:19,740 --> 01:25:20,740
- Keep going.
351
01:25:20,740 --> 01:25:22,870
Look, keep going till we reach the river.
352
01:25:23,870 --> 01:25:26,240
The river will take us home, Tom.
353
01:25:26,240 --> 01:25:27,080
- It's just over there.
354
01:25:27,080 --> 01:25:28,540
Right through those trees, Tom.
355
01:25:28,540 --> 01:25:29,790
Well, let's go.
356
01:25:38,090 --> 01:25:39,340
- Go take a look out.
357
01:25:56,570 --> 01:25:59,320
Tommy, Tommy, we made it.
358
01:25:59,320 --> 01:26:00,150
There, look.
359
01:26:01,030 --> 01:26:02,660
The river will take us home now.
360
01:26:03,700 --> 01:26:05,330
We can float down on the current.
361
01:26:10,290 --> 01:26:11,580
- They're right behind us.
362
01:26:14,580 --> 01:26:16,090
Get moving.
363
01:26:16,090 --> 01:26:16,920
Come on.
364
01:26:18,760 --> 01:26:19,590
Come on.
365
01:26:22,550 --> 01:26:23,380
Come on.
366
01:26:55,500 --> 01:26:58,460
- Tom, we've gotta make a raft.
367
01:26:58,460 --> 01:27:00,300
We'll be back as quick as we can.
368
01:27:00,300 --> 01:27:05,220
Let's go.
369
01:27:41,630 --> 01:27:43,880
Tom.
370
01:27:43,880 --> 01:27:44,720
Let's go.
371
01:27:48,180 --> 01:27:49,850
We're on our way home, good buddy.
372
01:27:58,270 --> 01:27:59,230
- Hey, look.
373
01:27:59,230 --> 01:28:01,110
Why have they stopped chasing us?
374
01:28:01,110 --> 01:28:03,400
- I guess because we're
outside their territory.
375
01:28:03,400 --> 01:28:05,110
The river must be the boundary.
376
01:28:05,110 --> 01:28:06,450
Come on, push.
377
01:28:40,690 --> 01:28:41,690
- Wake up, Tom.
378
01:28:43,190 --> 01:28:44,730
We're safe now.
379
01:28:44,730 --> 01:28:47,030
We're safe, we're safe now!
380
01:28:48,360 --> 01:28:49,990
We're safe now.
381
01:28:51,320 --> 01:28:54,120
- Tom, we're going home, Tom.
382
01:28:54,120 --> 01:28:55,040
We're safe.
383
01:28:56,290 --> 01:28:58,000
It's a miracle.
384
01:28:58,000 --> 01:28:58,830
Oh God.
385
01:29:06,760 --> 01:29:07,670
Tom, Tommy.
386
01:29:09,010 --> 01:29:09,840
Tommy.
387
01:29:12,350 --> 01:29:13,430
Tommy, Tommy.
388
01:29:14,600 --> 01:29:16,470
Oh, he's, he's...
389
01:29:17,310 --> 01:29:18,230
- Tom, Tom.
390
01:29:19,810 --> 01:29:22,060
We're on our way home, Tom.
391
01:29:23,520 --> 01:29:24,360
- Oh, Tommy.
392
01:29:27,190 --> 01:29:28,150
- Tom.
393
01:29:32,410 --> 01:29:37,750
Finally - they made it back to the city
and continued their studies.
24739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.