Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,328 --> 00:00:29,073
Κινηθήκαμε προς το Ντόουνς Κρόσινγκ
και τον ποταμό Ρεντ.
2
00:00:30,008 --> 00:00:34,254
Και στη νέα ευκαιρία της τραγωδίας
να ρημάξει ότι μας απέμεινε...
3
00:00:37,711 --> 00:00:40,216
Η μητέρα μου λέει
ότι ο πόνος θα εξασθενήσει.
4
00:00:40,266 --> 00:00:42,766
Και θα επιστρέψουν
οι καλές αναμνήσεις.
5
00:00:42,816 --> 00:00:44,616
Υποθέτω πως είναι αλήθεια.
6
00:00:46,241 --> 00:00:49,391
Κάθε άνθρωπος στον πλανήτη
θα αντέξει αυτόν τον πόνο,
7
00:00:49,441 --> 00:00:52,491
μέχρι κι αυτοί να είναι η αιτία
για κάποιον άλλον.
8
00:00:53,173 --> 00:00:57,123
Κάποια μέρα θα πεθάνω κι εγώ,
και θα σπαράξουν και για μένα καρδιές.
9
00:00:58,093 --> 00:00:59,659
Αλλά όχι σήμερα.
10
00:01:01,295 --> 00:01:04,542
Σήμερα εγώ ζω
και είμαι αυτή που σπαράζει.
11
00:01:23,770 --> 00:01:27,052
Πρέπει να προσπαθήσουμε
να προσλάβουμε αγελαδάρη γι' αυτά.
12
00:01:27,102 --> 00:01:28,202
Και μάγειρα.
13
00:01:29,109 --> 00:01:31,411
Δεν μπλέκεις με τον μάγειρα μονάδας.
14
00:01:31,777 --> 00:01:34,430
Αν κλέψεις το κοπάδι τους,
θα εξαγριωθούν.
15
00:01:34,762 --> 00:01:37,262
Δεν ψάχνω για πιστολίδι
σήμερα το πρωί.
16
00:01:37,817 --> 00:01:41,667
Θα προσλάβουμε μάγειρα και αγελαδάρη
που πάνε αντίθετα στο Ντόουν.
17
00:01:43,761 --> 00:01:44,861
Πώς τα πάει;
18
00:01:47,007 --> 00:01:48,407
Όπως θα περίμενες.
19
00:02:47,412 --> 00:02:49,013
- Πεινάς;
- Όχι.
20
00:02:50,438 --> 00:02:53,088
- Πού πας;
- Χρειάζομαι λίγη ώρα μόνη.
21
00:02:54,040 --> 00:02:55,543
Για ποιον λόγο;
22
00:02:58,040 --> 00:02:59,580
Έχω περίοδο.
23
00:03:12,003 --> 00:03:13,657
Ο θάνατος είναι παντού.
24
00:03:15,498 --> 00:03:17,598
Σε ακολουθεί σαν αδέσποτο σκυλί...
25
00:03:18,699 --> 00:03:21,549
περιμένοντας να μας κατασπαράξει
σαν αποφάγια.
26
00:03:24,231 --> 00:03:26,881
Ο πόνος που προκαλεί
είναι τόσο έντονος...
27
00:03:27,750 --> 00:03:29,300
τόσο ολοκληρωτικός.
28
00:03:32,946 --> 00:03:37,119
Είναι δύσκολο να καταλάβεις
πως μας ωφελεί, ως είδος.
29
00:03:42,016 --> 00:03:44,057
Ποιον σκοπό εξυπηρετεί ο πόνος;
30
00:03:46,491 --> 00:03:49,936
Καταλαβαίνω τον πόθο
και τον φόβο...
31
00:03:51,964 --> 00:03:53,264
και την αγάπη...
32
00:03:55,019 --> 00:03:59,619
Και πώς μας προστατεύουν και καλυτερεύουν
τις ζωές μας και φέρνουν καινούρια ζωή.
33
00:04:01,435 --> 00:04:02,685
Αλλά η θλίψη...
34
00:04:04,066 --> 00:04:06,316
Αν δε μου προκαλούσε τέτοια φθορά…
35
00:04:08,256 --> 00:04:09,606
θα με παραξένευε.
36
00:04:26,252 --> 00:04:27,602
Ξέρω πως νιώθεις.
37
00:04:29,427 --> 00:04:31,277
Πολλοί θα σου το πουν αυτό.
38
00:04:32,804 --> 00:04:36,310
Αν είναι αλήθεια ή όχι,
δεν το γνωρίζω.
39
00:04:38,111 --> 00:04:40,911
Αλλά ξέρω ότι είναι αλήθεια,
όταν το λέω εγώ.
40
00:04:41,734 --> 00:04:43,934
Έχω καθίσει ακριβώς
στη θέση σου,
41
00:04:44,627 --> 00:04:46,477
σκεπτόμενος το ίδιο πράγμα.
42
00:04:47,115 --> 00:04:49,557
Ότι δε θέλω να ζήσω χωρίς αυτούς.
43
00:04:50,360 --> 00:04:51,760
Δε βλέπω τον λόγο.
44
00:04:52,927 --> 00:04:55,427
Ακόμα και τώρα,
τις περισσότερες μέρες.
45
00:04:57,840 --> 00:04:59,190
Αλλά εδώ είμαι...
46
00:05:00,834 --> 00:05:02,434
και ζω χωρίς εκείνους.
47
00:05:04,762 --> 00:05:05,762
Γιατί;
48
00:05:09,562 --> 00:05:12,712
Οι λόγοι μου είναι
διαφορετικοί από τους δικούς σου.
49
00:05:13,729 --> 00:05:16,283
Δεν έχω κανέναν
που να με αγαπάει.
50
00:05:18,656 --> 00:05:19,656
Εσύ έχεις.
51
00:05:26,397 --> 00:05:27,997
Θα σου πω ένα μυστικό.
52
00:05:39,083 --> 00:05:41,651
Θα σου πω γιατί αναπνέω ακόμα.
53
00:05:44,789 --> 00:05:46,289
Πηγαίνω στον ωκεανό.
54
00:05:50,553 --> 00:05:51,603
Τον ωκεανό;
55
00:05:56,196 --> 00:05:59,096
Ένας ανιχνευτής των Απάτσι
μου είπε μία φορά...
56
00:06:01,739 --> 00:06:04,889
ότι όταν αγαπάς κάποιον,
ανταλλάζετε ψυχές μαζί του.
57
00:06:06,272 --> 00:06:10,438
Παίρνει έναν κομμάτι σου,
κι εσύ ένα δικό του.
58
00:06:14,602 --> 00:06:16,802
Αλλά όταν πεθαίνει
η αγάπη σου...
59
00:06:20,762 --> 00:06:23,067
ένα κομμάτι σου πεθαίνει μαζί τους.
60
00:06:25,200 --> 00:06:27,050
Γι' αυτό πονάς τόσο άσχημα.
61
00:06:29,517 --> 00:06:32,667
Αλλά αυτό το μικρό κομμάτι του
είναι ακόμα μέσα σου.
62
00:06:34,876 --> 00:06:39,460
Και μπορεί να χρησιμοποιήσει τα μάτια σου
για να δει τον κόσμο.
63
00:06:43,015 --> 00:06:44,015
Οπότε..
64
00:06:44,782 --> 00:06:47,222
πηγαίνω τη σύζυγό μου
στον ωκεανό...
65
00:06:49,950 --> 00:06:53,050
και κάθομαι στην παραλία,
και την αφήνω να τον δει.
66
00:06:56,236 --> 00:06:57,936
Αυτό ήταν το όνειρό της.
67
00:07:00,420 --> 00:07:02,220
Μετά θα πάω να τη δω εγώ.
68
00:07:04,540 --> 00:07:06,540
Αυτό είναι το δικό μου όνειρο.
69
00:07:12,737 --> 00:07:17,771
Στο μεταξύ, το κοπάδι σίγουρα
θα χρειαζόταν την αγελαδάρισσά του.
70
00:08:22,318 --> 00:08:23,768
Πού πηγαίνεις τώρα;
71
00:08:30,277 --> 00:08:31,877
Επιστρέφω στη δουλειά.
72
00:09:03,899 --> 00:09:06,534
Απόδοση/Επιμέλεια...
73
00:09:07,711 --> 00:09:10,580
Giourkas...
74
00:09:11,590 --> 00:09:14,525
Mithrantir...
75
00:09:15,661 --> 00:09:18,534
Angelina37
76
00:09:19,118 --> 00:09:23,131
Πρώτη διανομή υπότιτλου:
VipSubs.gr
77
00:09:23,753 --> 00:09:27,711
1883 - 01x06
Boring The Devil
78
00:10:07,886 --> 00:10:09,786
Ας κρατήσουμε το κοπάδι εδώ.
79
00:10:16,006 --> 00:10:17,106
Κρατήστε τα!
80
00:10:48,525 --> 00:10:52,170
Αν χρειαστείς κάτι από τους εμπόρους,
θα στο φέρω εγώ.
81
00:10:52,953 --> 00:10:55,303
Μείνε εδώ και κράτα
τα παιδιά κοντά.
82
00:10:56,156 --> 00:10:58,956
Υπάρχον άλλοι τόσοι ληστές,
όσοι και έμποροι.
83
00:11:02,129 --> 00:11:04,029
Τα πράγματα του συζύγου μου.
84
00:11:05,478 --> 00:11:07,028
Πρέπει να τα πουλήσω.
85
00:11:07,420 --> 00:11:10,103
Μάλιστα, κυρία.
Θα στα πουλήσω.
86
00:11:11,438 --> 00:11:12,438
Ευχαριστώ.
87
00:11:17,993 --> 00:11:19,893
Μην πουλήσεις το όπλο.
88
00:11:20,173 --> 00:11:23,223
- Δεν ξέρω να το χρησιμοποιώ.
- Μπορώ να σου μάθω.
89
00:11:24,266 --> 00:11:25,616
Θα το χρειαστείς.
90
00:11:41,752 --> 00:11:45,702
Αναρωτιέμαι αν έχουν αγελάδες
γαλακτοπαραγωγούς. Θα ήθελα λίγο γάλα.
91
00:11:45,873 --> 00:11:47,323
Θα χαλάσει το γάλα.
92
00:11:48,135 --> 00:11:53,621
Έτσι όπως κουνάει αυτή η άμαξα,
θα γίνει βούτυρο σε ένα απόγευμα.
93
00:11:54,362 --> 00:11:56,762
Θα πάρεις και λίγο καφέ ακόμα;
94
00:11:57,318 --> 00:12:00,618
Πάρε τον Τζον. Θα ήθελα
να περάσω λίγη ώρα με την Έλσα.
95
00:12:02,389 --> 00:12:03,989
Εντάξει, έλα, γιε μου.
96
00:12:04,977 --> 00:12:05,977
Ορίστε.
97
00:12:11,130 --> 00:12:13,617
Μην αφήσεις τους εμπόρους
να σε εξαπατήσουν.
98
00:12:13,667 --> 00:12:15,817
Εγώ σκοπεύω να τους το κάνω αυτό.
99
00:12:16,807 --> 00:12:18,057
Είμαι σίγουρος.
100
00:12:30,941 --> 00:12:32,219
Έλα μαζί μου.
101
00:12:34,603 --> 00:12:36,403
Πρέπει να βλέπω το κοπάδι.
102
00:12:36,453 --> 00:12:39,892
Είναι το πρώτο καλό γρασίδι
που έχουν δει εδώ και μία βδομάδα.
103
00:12:39,942 --> 00:12:41,342
Μια χαρά θα είναι.
104
00:12:42,691 --> 00:12:43,691
Γουέιντ!
105
00:12:46,201 --> 00:12:48,945
Θα την πάρω
στον σταθμό εμπορικών συναλλαγών.
106
00:12:48,995 --> 00:12:50,395
Χρειάζεσαι τίποτα;
107
00:12:52,596 --> 00:12:55,946
Δε θα με πείραζε μία μπάρα σοκολάτας,
αν τύχει να έχουν.
108
00:12:56,884 --> 00:12:58,434
Αν έχουν, θα αγοράσω.
109
00:12:58,799 --> 00:12:59,799
Το εκτιμώ.
110
00:13:02,506 --> 00:13:03,506
Έλα.
111
00:13:52,505 --> 00:13:53,505
Τι;
112
00:13:55,335 --> 00:13:56,335
Τι;!
113
00:13:56,764 --> 00:13:58,005
Εσύ τι θες.
114
00:13:58,205 --> 00:13:59,705
Είναι ελεύθερη χώρα.
115
00:14:00,107 --> 00:14:01,907
Μπορώ να κοιτάω ό,τι θέλω.
116
00:14:02,161 --> 00:14:06,013
Κρίνοντας από το ντύσιμό σου,
δε σε πειράζει.
117
00:14:08,042 --> 00:14:09,142
Με πειράζει.
118
00:14:10,544 --> 00:14:12,344
Και τι θα κάνεις γι' αυτό;
119
00:14:15,783 --> 00:14:17,083
Μου αρέσει αυτό.
120
00:14:17,236 --> 00:14:18,236
Άσε να δω.
121
00:14:20,621 --> 00:14:22,400
Έχεις ακριβά γούστα, μικρέ.
122
00:14:22,450 --> 00:14:23,450
Τζέιμς!
123
00:14:26,398 --> 00:14:28,490
Θα μου ρίξεις, κοριτσάκι;
124
00:14:30,737 --> 00:14:32,437
Μην αμφιβάλλεις καθόλου.
125
00:14:35,411 --> 00:14:38,586
- Είναι πιο δύσκολο απ' όσο νομίζεις.
- Όχι, δεν είναι.
126
00:14:38,636 --> 00:14:40,511
Εμένα μου βγαίνει φυσικά.
127
00:14:42,176 --> 00:14:46,289
Απλώς κάναμε πλάκα
και μου έβγαλε σιδερικό.
128
00:14:46,339 --> 00:14:50,890
- Υποθέτω πως δεν της άρεσε πολύ.
- Εντάξει. Εντάξει.
129
00:14:52,662 --> 00:14:54,262
Το βάζω μέσα, εντάξει;
130
00:14:55,067 --> 00:14:57,634
- Το έβαλα μέσα.
- Τζέιμς.
131
00:14:57,872 --> 00:15:02,122
- Δε θέλω να κοιτάω πίσω μου για σένα.
- Δε θα μας βρεις και να το κάνεις.
132
00:15:02,252 --> 00:15:05,406
- Πηγαίνουμε στο Φορτ Γουόρθ.
- Εγώ πηγαίνω εκεί.
133
00:15:24,591 --> 00:15:26,441
Ποιο είναι το πρόβλημά σου;
134
00:15:27,160 --> 00:15:28,361
Δώσε μου το.
135
00:15:30,866 --> 00:15:34,466
Δε στοχεύεις κανέναν,
αν δεν πρόκειται να το χρησιμοποιήσεις.
136
00:15:35,713 --> 00:15:37,170
Θα το έκανα.
137
00:15:41,572 --> 00:15:44,222
Πήγαινε στον καταυλισμό
και περίμενε εκεί!
138
00:16:31,553 --> 00:16:33,653
Πολύ ευερέθιστο αυτό το κορίτσι.
139
00:16:34,594 --> 00:16:35,644
Δε διαφωνώ.
140
00:16:36,723 --> 00:16:40,080
Κάποιες αγελαδάρισσες
είναι θρασύτερες από τους αγελαδάρηδες.
141
00:16:40,130 --> 00:16:42,035
Λες και δεν είχαν μητέρα.
142
00:16:43,243 --> 00:16:44,893
Εγώ είμαι η μητέρα της.
143
00:16:48,189 --> 00:16:49,839
Θα ήθελες μία λεμονάδα;
144
00:16:50,805 --> 00:16:52,421
Όχι, ευχαριστώ.
145
00:16:56,115 --> 00:16:57,881
Ένα παντς ουίσκι;
146
00:17:01,945 --> 00:17:03,786
Φαίνεται να σου χρειάζεται.
147
00:17:08,351 --> 00:17:09,851
Θα μου κάνεις παρέα;
148
00:17:11,124 --> 00:17:14,481
Δικιά μου, σου κάνω παρέα
από το μεσημέρι.
149
00:17:24,685 --> 00:17:25,685
Πάγος.
150
00:17:26,025 --> 00:17:29,357
Ο σύζυγός μου αγόρασε ένα κομμάτι
στο Φορτ Γουόρθ τον Ιανουάριο.
151
00:17:29,407 --> 00:17:32,019
Έχουμε την αποθήκη πάγου
στο πηγάδι μας.
152
00:17:32,219 --> 00:17:35,929
Ένα κομμάτι 45 κιλών θα κρατήσει
μέχρι τον Ιούνιο αν δεν παίρνουμε πολύ.
153
00:17:35,979 --> 00:17:39,429
Είναι το τελευταίο αυτό
και δε θα το αφήσω να πάει χαμένο.
154
00:17:56,824 --> 00:17:57,824
Συγγνώμη.
155
00:17:59,404 --> 00:18:00,404
Ευχαριστώ.
156
00:18:01,992 --> 00:18:04,242
Έχουν αυτήν την επίδραση τα παιδιά.
157
00:18:04,817 --> 00:18:06,767
Το δικό μου σίγουρα την είχε.
158
00:18:23,331 --> 00:18:24,504
Πώς ήταν;
159
00:18:33,316 --> 00:18:34,666
Δεν άξιζε να πάω.
160
00:18:36,683 --> 00:18:37,983
Ποτέ δεν αξίζει.
161
00:18:44,001 --> 00:18:45,701
Τα αστέρια για κουβέρτα.
162
00:18:48,451 --> 00:18:50,051
Το έδαφος για κρεβάτι.
163
00:18:52,732 --> 00:18:53,782
Καλό άλογο…
164
00:18:55,268 --> 00:18:56,468
ελεύθερη χώρα.
165
00:18:57,748 --> 00:19:00,148
Αυτά χρειάζεται μόνο
ένας αγελαδάρης.
166
00:19:01,739 --> 00:19:03,689
Υποθέτω και μία αγελαδάρισσα.
167
00:19:17,847 --> 00:19:18,847
Όρεγκον;
168
00:19:20,143 --> 00:19:21,143
Ναι.
169
00:19:27,676 --> 00:19:31,597
Όταν φτάσω εκεί,
πώς διάολο θα επιστρέψω;
170
00:19:31,847 --> 00:19:34,897
Θα βάλουμε την άμαξα
και τα άλογά σου σε ένα τρένο…
171
00:19:35,585 --> 00:19:37,885
και θα σε στείλουμε όπου θες να πας.
172
00:19:40,958 --> 00:19:43,708
Γιατί δεν μπορούν
να μαγειρέψουν μόνοι τους;
173
00:19:44,974 --> 00:19:47,874
Δεν μπορούν να κάνουν
σχεδόν τίποτα μόνοι τους.
174
00:19:49,312 --> 00:19:50,912
Προς τα πού πηγαίνετε;
175
00:19:51,691 --> 00:19:53,791
Θα κόψουμε από το Νότιο Πέρασμα…
176
00:19:54,187 --> 00:19:57,619
θα μπούμε στο Σολτ Λέικ,
και από εκεί δυτικά.
177
00:19:57,669 --> 00:20:00,569
- Δε θα βγάλετε τον χειμώνα.
- Θα τον βγάλουμε.
178
00:20:03,536 --> 00:20:04,886
Και με το βοδινό;
179
00:20:05,449 --> 00:20:06,839
Έχετε καθόλου;
180
00:20:07,052 --> 00:20:09,895
Διότι δεν υπάρχουν θηράματα,
όταν μπείτε στο Κάνσας.
181
00:20:09,945 --> 00:20:10,995
50 κεφάλια.
182
00:20:14,462 --> 00:20:15,862
Τι άλλο θα κάνεις;
183
00:20:24,980 --> 00:20:30,368
Αγοράζετε τις προμήθειες κι εγώ θέλω
150 το μήνα συν μια μεταφορική άμαξα.
184
00:20:30,488 --> 00:20:31,488
Σύμφωνοι.
185
00:20:32,306 --> 00:20:36,032
Δικιά μου η άμαξα τροφίμων,
δικοί μου οι κανόνες.
186
00:20:36,537 --> 00:20:40,771
Τρώνε ό,τι φτιάχνω. Αν δεν τους αρέσει
μπορούν να παραπονεθούν σε κάποιον άλλο,
187
00:20:40,821 --> 00:20:42,671
επειδή δε θέλω να τ' ακούω.
188
00:20:43,659 --> 00:20:47,113
Η άμαξά σου, οι κανόνες σου.
189
00:20:50,311 --> 00:20:52,240
Θα κοστίσει περίπου...
190
00:20:53,333 --> 00:20:54,974
600 να την εφοδιάσω.
191
00:20:55,717 --> 00:20:57,169
Γιατί 600;
192
00:20:57,933 --> 00:21:01,433
Επειδή αυτό είναι το τελευταίο
μαγαζί μέχρι το Γουαϊόμινγκ.
193
00:21:02,472 --> 00:21:04,265
Και το Άμπιλιν;
194
00:21:06,534 --> 00:21:08,776
Ανάθεμα το Άμπιλιν.
195
00:21:10,075 --> 00:21:12,775
Μόνο πόρνες και
δολοφόνους βρίσκεις εκεί.
196
00:21:12,895 --> 00:21:14,541
Δεν το πλησιάζω.
197
00:21:34,497 --> 00:21:37,910
Κύριε Ιησού Χριστέ,
στήριξέ με.
198
00:21:54,894 --> 00:21:58,119
Ξέρεις,
θα υπάρχει σχολείο εδώ του χρόνου.
199
00:21:58,356 --> 00:22:03,815
Για δέκα χρόνια δεν υπήρχε τίποτα,
ούτε ψυχή σ' αυτή την περιοχή.
200
00:22:04,266 --> 00:22:08,000
Και τώρα θα γίνει και σχολείο.
Αυτό είναι πρόοδος.
201
00:22:08,120 --> 00:22:11,297
Δεν είμαι σίγουρη τι
σημαίνει πια αυτή η λέξη.
202
00:22:17,627 --> 00:22:19,631
Κανένας δεν γνωρίζει!
203
00:22:31,036 --> 00:22:32,336
Δεσποινίς Κάρολ;
204
00:22:33,719 --> 00:22:36,119
Δεσποινίς Κάρολ,
πρέπει να εφοδιαστώ!
205
00:22:36,638 --> 00:22:40,469
Κατέγραψε ό,τι παίρνεις
και έρχομαι αμέσως.
206
00:22:42,555 --> 00:22:44,244
Να καταγράψω;
207
00:22:47,917 --> 00:22:48,917
Εντάξει!
208
00:23:12,609 --> 00:23:15,239
Θα σου δώσω 35
δολάρια για όλα.
209
00:23:15,359 --> 00:23:17,943
- Τα παίρνω.
- Εντάξει.
210
00:23:18,306 --> 00:23:21,868
- Θέλεις μετρητά ή θέλεις ανταλλαγή;
- Μετρητά.
211
00:23:22,702 --> 00:23:23,702
Εντάξει.
212
00:23:39,306 --> 00:23:40,306
Όμορφο.
213
00:23:44,190 --> 00:23:47,334
- Από τη Γαλλία.
- Και πώς βρέθηκε στα χέρια σου;
214
00:23:47,602 --> 00:23:49,791
Κύριος, αν δεν έχεις λεφτά...
215
00:23:49,961 --> 00:23:54,552
κι αν δεν έχεις φασόλια ή καφέ ή τσουκάλι
να βράσεις, θα ανταλλάξεις οτιδήποτε.
216
00:23:54,672 --> 00:23:56,898
Όσο πιο πολύ απομακρύνεσαι
από το τσιμέντο…
217
00:23:56,948 --> 00:23:59,921
τόσο πιο ασήμαντα γίνονται
τέτοια όμορφα αντικείμενα.
218
00:24:01,926 --> 00:24:03,476
Πόσο θέλεις γι' αυτό;
219
00:24:04,095 --> 00:24:06,375
- 50 δολάρια;
- 50;
220
00:24:06,937 --> 00:24:09,471
Δεν έχει και πολύ
τσιμέντο εδώ τριγύρω.
221
00:24:09,521 --> 00:24:12,677
Επειδή αν το πάω στο
τσιμέντο θα αξίζει 50.
222
00:24:15,087 --> 00:24:17,063
Να σου πω τι θα κάνουμε.
223
00:24:19,746 --> 00:24:21,206
Ορίστε 15.
224
00:24:23,876 --> 00:24:26,548
Κράτα εκείνα τα 35
και είμαστε πάτσι.
225
00:24:46,253 --> 00:24:49,995
- Θα πάτε μέχρι το Όρεγκον με δαύτους;
- Αυτό είναι το σχέδιο.
226
00:24:50,594 --> 00:24:52,844
Ποιος τους έμαθε
να δένουν άμαξες;
227
00:24:53,884 --> 00:24:56,242
Ακόμα μαθαίνουν.
228
00:24:57,228 --> 00:25:00,439
Θα έλεγα ότι έχουν
πολλά ακόμα να μάθουν.
229
00:25:02,037 --> 00:25:03,037
Μπα.
230
00:25:04,560 --> 00:25:08,716
- Είχατε προβλήματα με ληστές;
- Κάτι μας έλαχε κι εμάς.
231
00:25:09,619 --> 00:25:13,397
- Πώς το αντιμετώπισαν;
- Έφτασαν μέχρι εδώ, σωστά;
232
00:25:14,216 --> 00:25:18,040
Θα χειροτερέψει.
Και μόλις φτάσετε στο Γουαϊόμινγκ;
233
00:25:18,904 --> 00:25:21,835
Κάθε οικτρός μπάσταρδος
στη γη είναι κρυμμένος εκεί.
234
00:25:21,885 --> 00:25:25,041
Και οι Ινδιάνοι δεν είναι τόσο
εξημερωμένοι όσο λένε οι εφημερίδες.
235
00:25:25,091 --> 00:25:28,817
- Μου το λέει συνέχεια ο κόσμος.
- Κοίτα λοχαγέ...
236
00:25:30,324 --> 00:25:35,148
είχα το μερίδιό μου από
πιστολίδια και δε θέλω κι άλλα.
237
00:25:36,541 --> 00:25:37,731
Δεν...
238
00:25:42,605 --> 00:25:44,259
100 το μήνα είπες;
239
00:25:47,276 --> 00:25:49,744
- Αμέ.
- Πώς είναι το φαγητό;
240
00:25:50,596 --> 00:25:54,222
Αν προσλάβουμε τον Κούκι θα
είναι το ίδιο που τρως και τώρα.
241
00:25:54,342 --> 00:25:55,902
Θα έρθω μαζί σας.
242
00:25:57,195 --> 00:26:00,076
Μάζεψε τα πράγματά σου.
Ρίξ’ τα στη δεύτερη άμαξα.
243
00:26:00,126 --> 00:26:02,526
Ό,τι μου ανήκει είναι δεμένο στη σέλα.
244
00:26:08,280 --> 00:26:10,977
Πώς νόμιζα ότι δούλευες
για τον Σουένσον;
245
00:26:11,097 --> 00:26:13,858
Θα ανεβάσουμε ένα
κοπάδι τον Μάρτιο.
246
00:26:13,978 --> 00:26:15,580
Πώς είναι τα ποτάμια;
247
00:26:16,415 --> 00:26:17,806
Φουσκωμένα.
248
00:26:18,478 --> 00:26:20,122
Πώς είναι το Άμπιλιν;
249
00:26:20,242 --> 00:26:22,804
Έφυγα με το πορτοφόλι μου...
250
00:26:23,289 --> 00:26:26,073
αλλά δεν μπορώ να πω το
ίδιο για τα ρούχα μου.
251
00:26:26,123 --> 00:26:27,861
Θα μας ακολουθήσεις;
252
00:26:27,981 --> 00:26:30,657
Ναι. Δεν έχω τίποτα
καλύτερο να κάνω.
253
00:26:32,839 --> 00:26:35,832
Τι τρέχει μ' αυτή;
Είναι πολύ αθλητική.
254
00:26:36,223 --> 00:26:40,366
Ήταν ζευγάρι με τον Ένις μέχρι
που ένας ληστής τον πυροβόλησε.
255
00:26:40,844 --> 00:26:44,303
Πυροβόλησε το καθίκι
τρεις φορές στο στήθος.
256
00:26:44,685 --> 00:26:46,346
Σκοτώθηκε ο Ένις;
257
00:26:48,708 --> 00:26:51,057
Ναι, δε θα σε κάνει κέφι.
258
00:26:52,095 --> 00:26:54,313
Όλες με κάνουν κέφι.
259
00:27:07,226 --> 00:27:11,297
Γεια σου. Λέγομαι Κόλτον. Εσύ;
260
00:27:17,970 --> 00:27:19,857
Πώς να σε αποκαλώ;
261
00:27:21,203 --> 00:27:23,072
Δε χρειάζεται.
262
00:27:26,979 --> 00:27:29,081
Ο Ένις ήταν φίλος μου.
263
00:27:36,823 --> 00:27:38,668
Είχε καλό χέρι.
264
00:27:39,724 --> 00:27:41,524
Λυπάμαι που πέθανε.
265
00:27:43,329 --> 00:27:44,697
Κι εγώ.
266
00:27:48,623 --> 00:27:50,323
Αν μπορώ να κάνω κάτι...
267
00:27:52,033 --> 00:27:53,439
πες μου.
268
00:27:57,351 --> 00:27:59,201
Δεν μπορεί να γίνει τίποτα.
269
00:28:04,177 --> 00:28:05,177
Κυρία.
270
00:28:16,367 --> 00:28:18,017
Δεν ήταν απλώς ζευγάρι.
271
00:28:18,703 --> 00:28:20,798
Πενθεί σαν χήρα.
272
00:28:21,410 --> 00:28:23,006
Είναι χήρα.
273
00:28:49,309 --> 00:28:50,509
Κορίτσι μου...
274
00:28:51,887 --> 00:28:55,457
αν αναζητάς μπελάδες,
θα τους βρίσκεις κάθε φορά.
275
00:29:00,108 --> 00:29:03,496
Δεν αναζητούσα τίποτα και
παρ' όλα αυτά με βρήκε.
276
00:29:14,804 --> 00:29:16,889
Να ρίξουμε μια ματιά στον ποταμό.
277
00:29:17,317 --> 00:29:19,362
Πήγαινε τον Τζον στη μαμά σου.
278
00:29:20,434 --> 00:29:22,304
Δεν επέστρεψε ακόμα.
279
00:29:34,896 --> 00:29:36,396
Μου τον κρατάς λίγο;
280
00:30:09,228 --> 00:30:10,743
Δεν είναι λογικό.
281
00:30:19,018 --> 00:30:20,468
Δώσε μου ένα λεπτό.
282
00:30:22,982 --> 00:30:24,824
Δύο, τρία...
283
00:30:24,944 --> 00:30:26,894
- Να σε καμαρώσω!
- Θεέ μου.
284
00:30:27,793 --> 00:30:29,395
Θεέ μου.
285
00:30:29,515 --> 00:30:31,636
Δεν το έχω ξαναδεί.
286
00:30:32,865 --> 00:30:35,251
Μα ποτέ!
287
00:30:41,348 --> 00:30:43,770
Πρέπει να πάω να
μελετήσω τον ποταμό.
288
00:30:46,254 --> 00:30:48,983
"Να μελετήσει τον ποταμό".
289
00:30:49,935 --> 00:30:52,251
Μπορώ να σε εμπιστευτώ
να μείνεις εδώ;
290
00:30:52,371 --> 00:30:56,258
Αμέ. Τόσο. Για όσο υπάρχει ετούτο.
291
00:31:02,574 --> 00:31:05,364
Νομίζω ότι έμπλεξα,
αλλά δε με νοιάζει.
292
00:31:16,775 --> 00:31:17,775
Να πάρει.
293
00:31:19,330 --> 00:31:21,107
Δεν θα τα καταφέρουν.
294
00:31:23,126 --> 00:31:27,205
Θα περάσουμε πρώτα τα γελάδια
και μετά τις άμαξες μία, μία.
295
00:31:27,325 --> 00:31:28,861
Και εννοώ εμάς.
296
00:31:30,078 --> 00:31:32,128
Θα πάρει όλη την ημέρα, αλλά...
297
00:31:32,686 --> 00:31:35,735
θα χάσουμε τους μισούς αν
τους αφήσουμε μόνους τους.
298
00:31:35,785 --> 00:31:37,997
Και πώς θα περάσουν οι μετανάστες;
299
00:31:40,446 --> 00:31:44,413
- Κι αυτό θα πάρει άλλη μια ημέρα.
- Τουλάχιστον δε θα πνιγεί κανείς.
300
00:31:44,533 --> 00:31:49,349
Είναι δύο ημέρες που δε μας περισσεύουν.
Θα έπρεπε να είχαμε φτάσει στο Κάνσας.
301
00:31:49,888 --> 00:31:53,421
Σε κάποιο σημείο θα πρέπει να μάθουν
να κάνουν πράγματα μόνοι τους.
302
00:31:53,471 --> 00:31:57,083
Το μόνο που θα μάθουν διασχίζοντάς
τον είναι το πως να πεθάνουν.
303
00:32:05,329 --> 00:32:08,329
Δεν είναι το μέρος για να
τους διδάξεις κάτι, λοχαγέ.
304
00:32:08,799 --> 00:32:12,398
Από εδώ στα Βραχώδη Όρη και
μετά χειροτερεύει.
305
00:32:12,667 --> 00:32:16,448
Αν δεν μπορούν να διασχίσουν έναν ποταμό
πώς θα περάσουν τα βουνά
306
00:32:16,568 --> 00:32:19,117
ή την έρημο που θα
περάσουμε πρώτα;
307
00:32:19,237 --> 00:32:20,973
Μην τσαντίζεσαι.
308
00:32:21,616 --> 00:32:24,626
Δε θα κάνουμε αυτό
που είπε ο αγρότης.
309
00:32:24,951 --> 00:32:27,729
Αν θέλεις να διασχίσουν
κολυμπώντας τον ποταμό...
310
00:32:27,886 --> 00:32:30,082
τότε αυτό θα κάνουμε.
311
00:32:32,635 --> 00:32:35,587
Είμαι τσαντισμένος
επειδή έχει δίκαιο.
312
00:33:19,836 --> 00:33:23,108
Όπου πάμε,
ελπίζω να είναι παραδεισένια.
313
00:33:24,387 --> 00:33:26,287
Διότι μας κοστίζει μια κόρη.
314
00:33:29,377 --> 00:33:31,627
Αν με ρωτάς, είναι άθλια ανταλλαγή.
315
00:33:31,860 --> 00:33:34,869
- Δεν ανταλλάζουμε τίποτα.
- Σκότωσε έναν άνθρωπο.
316
00:33:36,900 --> 00:33:39,100
Κι επρόκειτο να σκοτώσει κι άλλον.
317
00:33:40,392 --> 00:33:41,992
Κοιτάζω στα μάτια της…
318
00:33:42,536 --> 00:33:45,997
και δεν αναγνωρίζω
το άτομο που με κοιτάει.
319
00:33:46,524 --> 00:33:48,987
Δε θα σε συγχωρήσω ποτέ γι' αυτό.
320
00:33:49,203 --> 00:33:50,803
Δε θα με συγχωρέσεις;
321
00:33:52,231 --> 00:33:54,281
Ούτε εγώ συγχωρώ τον εαυτό μου.
322
00:34:48,554 --> 00:34:50,854
Δεν είδες τον τρόπο που με κοιτούσε.
323
00:34:56,762 --> 00:34:59,162
Δε θα είχε σημασία
κι αν είχες δει.
324
00:35:01,267 --> 00:35:04,267
Οι άντρες δεν ξέρουν
να διαβάζουν αυτό το βλέμμα.
325
00:35:04,436 --> 00:35:06,236
Ξέρουν μόνο να το ρίχνουν.
326
00:35:10,830 --> 00:35:14,272
Θα σου πω μια ιστορία
και θα ακούσεις.
327
00:35:17,647 --> 00:35:19,647
Νομίζω ότι το δικαιούμαι αυτό.
328
00:35:20,920 --> 00:35:22,537
Το ελπίζω, τουλάχιστον.
329
00:35:22,763 --> 00:35:23,763
Θα ακούσω.
330
00:35:29,012 --> 00:35:31,012
Ο πρώτος άνθρωπος που σκότωσα…
331
00:35:34,504 --> 00:35:36,065
Ήταν απλώς ένα αγόρι.
332
00:35:37,870 --> 00:35:39,220
Νεότερο από σένα.
333
00:35:42,959 --> 00:35:45,944
Ο λόγος που οι λόχοι
έχουν σημαιοφόρους…
334
00:35:46,144 --> 00:35:49,592
είναι ώστε οι στρατιώτες να ξέρουν
να μείνουν με την ομάδα τους.
335
00:35:49,642 --> 00:35:51,447
Και οι στρατηγοί στον λόφο…
336
00:35:52,313 --> 00:35:54,713
να παρακολουθούν
την πρόοδο της μάχης.
337
00:35:55,002 --> 00:35:58,407
Έχει πολλή σκόνη και καπνό στη μάχη.
338
00:35:59,844 --> 00:36:03,624
Πολεμάς μέσα σε μια ομίχλη.
Είναι δύσκολο να διακρίνεις τον εχθρό.
339
00:36:03,994 --> 00:36:07,144
Δεν ξεχωρίζεις τους άνδρες σου
από τους δικούς τους.
340
00:36:07,666 --> 00:36:10,616
Αλλά κοιτάς πάντα ψηλά
και βλέπεις τις σημαίες.
341
00:36:16,907 --> 00:36:19,807
Γι' αυτό, πυροβολούμε
τους σημαιοφόρους πρώτα.
342
00:36:22,486 --> 00:36:23,769
Αυτό έκανα κι εγώ.
343
00:36:25,947 --> 00:36:29,297
Το πρόσωπο εκείνου του αγοριού,
χαράχτηκε στο μυαλό μου.
344
00:36:30,075 --> 00:36:33,325
Όλος ο κόσμος έδειχνε να σταματάει,
όσο αυτό το αγόρι…
345
00:36:34,100 --> 00:36:35,700
με κοιτούσε κατάματα.
346
00:36:38,479 --> 00:36:40,229
Μέχρι το τέλος της μάχης…
347
00:36:42,711 --> 00:36:44,934
σκότωσα τόσους πολλούς άνδρες.
348
00:36:45,513 --> 00:36:48,613
Δεν μπορούσα να θυμηθώ
πώς έμοιαζε εκείνο το αγόρι.
349
00:36:52,702 --> 00:36:54,144
Ακόμη δεν μπορώ.
350
00:36:57,949 --> 00:37:00,897
Ο άντρας που πυροβόλησες,
ήταν ήδη νεκρός.
351
00:37:03,850 --> 00:37:06,955
Είτε τον απαγχονίζαμε,
είτε πέθαινε από αιμορραγία…
352
00:37:08,138 --> 00:37:10,788
ο χρόνος του σ' αυτή τη γη
είχε τελειώσει.
353
00:37:14,472 --> 00:37:16,127
Δεν τον σκότωσες.
354
00:37:17,877 --> 00:37:19,027
Το κατάλαβες;
355
00:37:22,098 --> 00:37:24,963
Το πιο κακό πράγμα που μπορείς
να κάνεις στον εαυτό σου…
356
00:37:25,013 --> 00:37:27,120
είναι να μισήσεις κάποιον άλλον.
357
00:37:28,041 --> 00:37:30,291
Ξέρω πώς είναι να μισείς τον κόσμο.
358
00:37:31,695 --> 00:37:34,045
Δε θέλεις να το νιώσεις, γλυκιά μου.
359
00:37:34,310 --> 00:37:36,160
Να λυπηθείς. Να σου λείψει.
360
00:37:37,056 --> 00:37:38,356
Να κλάψεις πολύ.
361
00:37:40,347 --> 00:37:42,147
Αλλά άσε το μίσος σε μένα.
362
00:38:26,471 --> 00:38:28,674
Πήρα 35 δολάρια.
363
00:38:30,684 --> 00:38:34,333
Μακάρι να ήταν παραπάνω,
αλλά ήταν δίκαιο.
364
00:38:36,321 --> 00:38:38,821
Έχει στιφάδο στην κατσαρόλα,
αν πεινάς.
365
00:38:39,951 --> 00:38:40,951
Πεινάω.
366
00:38:54,596 --> 00:38:55,946
Πού βρήκες κρέας;
367
00:38:56,552 --> 00:38:57,652
Είναι λαγός.
368
00:38:59,371 --> 00:39:00,871
Κατάφερα το τουφέκι.
369
00:39:06,712 --> 00:39:08,262
Δεν έχει γεύση λαγού.
370
00:39:08,814 --> 00:39:11,764
- Έχει ως επί το πλείστον λαγό.
- Τι άλλο είναι;
371
00:39:12,250 --> 00:39:13,250
Κροταλίας.
372
00:39:15,053 --> 00:39:16,903
Κι αυτό το κατάφερα επίσης.
373
00:39:17,823 --> 00:39:19,073
Σου έφερα κάτι.
374
00:39:50,988 --> 00:39:52,688
Γιατί μου αγόρασες αυτό;
375
00:39:53,638 --> 00:39:54,638
Λοιπόν…
376
00:39:57,532 --> 00:39:59,282
Αν είχα την εμφάνισή σου…
377
00:40:01,337 --> 00:40:03,687
υπέθεσα ότι θα κοίταζα τον εαυτό μου…
378
00:40:05,136 --> 00:40:06,754
σε κάθε ευκαιρία.
379
00:40:11,839 --> 00:40:12,889
Είναι δώρο.
380
00:40:13,588 --> 00:40:14,638
Ναι, είναι.
381
00:40:15,582 --> 00:40:17,382
Δε θες να με παντρευτείς.
382
00:40:19,067 --> 00:40:20,767
Δε θες να με αγαπήσεις.
383
00:40:21,827 --> 00:40:23,527
Αλλά μου αγοράζεις δώρα.
384
00:40:24,272 --> 00:40:28,208
Είσαι λυπημένη και φοβισμένη.
385
00:40:32,139 --> 00:40:34,089
Έχεις κάθε δικαίωμα να είσαι.
386
00:40:36,435 --> 00:40:38,235
Αν μπορώ να σου δώσω κάτι…
387
00:40:38,936 --> 00:40:41,551
που σε χαροποιεί
και σε προστατεύει…
388
00:40:43,977 --> 00:40:45,877
Δε βλέπω πού είναι το κακό.
389
00:40:47,108 --> 00:40:48,608
Με θέλεις χαρούμενη;
390
00:40:50,099 --> 00:40:51,322
Φυσικά.
391
00:40:52,920 --> 00:40:54,620
Θέλεις να νιώθω ασφαλής;
392
00:40:56,419 --> 00:40:57,869
Μάλιστα, κυρία μου.
393
00:41:20,211 --> 00:41:21,561
Αυτό είναι αγάπη.
394
00:41:25,316 --> 00:41:28,715
Το ότι σε αφήνω να με φροντίσεις,
δεν είναι φόβος.
395
00:41:30,708 --> 00:41:32,808
Είναι ανταπόδοση της αγάπης σου.
396
00:41:57,105 --> 00:41:58,655
Σου μοιάζω φοβισμένη;
397
00:42:14,533 --> 00:42:16,583
Δεν είμαι εγώ αυτή που φοβάται.
398
00:42:19,649 --> 00:42:20,649
Εσύ είσαι.
399
00:43:03,133 --> 00:43:04,633
Ξάπλωσα στο γρασίδι…
400
00:43:09,306 --> 00:43:10,856
έκλεισα τα μάτια μου…
401
00:43:13,689 --> 00:43:14,949
και τον είδα.
402
00:43:18,664 --> 00:43:20,614
Γέλασα με τα χαζά μαλλιά του.
403
00:43:23,837 --> 00:43:26,437
Ένιωσα τον ηλεκτρισμό
του αγγίγματός του.
404
00:43:31,073 --> 00:43:34,853
Ξάπλωσα στο γρασίδι
και τον αγάπησα.
405
00:43:45,108 --> 00:43:46,958
Έπειτα άνοιξα τα μάτια μου…
406
00:43:50,506 --> 00:43:52,506
και μπορούσα να δω χρώμα ξανά.
407
00:44:20,123 --> 00:44:21,123
Έλσα.
408
00:44:22,042 --> 00:44:23,242
Τι είναι αυτό;
409
00:44:23,791 --> 00:44:24,941
Το όνομά μου.
410
00:44:26,302 --> 00:44:28,302
Θα μου χρησιμεύσει να το ξέρω.
411
00:44:29,968 --> 00:44:32,318
Μην μπεις στον κόπο να με φλερτάρεις.
412
00:44:32,791 --> 00:44:33,791
Γιατί όχι;
413
00:44:34,070 --> 00:44:38,127
Είσαι πολύ όμορφος για μένα.
Προτιμώ να είμαι εγώ η όμορφη.
414
00:44:45,610 --> 00:44:47,710
Σίγουρα κι εσύ προτιμάς το ίδιο.
415
00:44:55,431 --> 00:44:58,081
Οδήγησε το άλογό μου
μέσα απ' το ποτάμι.
416
00:44:58,365 --> 00:45:00,065
Εγώ θα οδηγήσω την άμαξα.
417
00:45:00,115 --> 00:45:01,506
Είμαι απόλυτα ικανή.
418
00:45:01,556 --> 00:45:03,728
Δεν αμφισβητώ τις ικανότητές σου.
419
00:45:04,096 --> 00:45:07,896
Είναι τριπλάσια αυτά που μπορεί
να πάνε στραβά στο νερό με αυτό.
420
00:45:10,217 --> 00:45:12,667
Μπορείς να μη με συγχωρείς
όσο θέλεις.
421
00:45:13,278 --> 00:45:18,078
Πρόσθεσε κι αυτό στη λίστα με τους λόγους.
Αλλά δε θα σε χάσω εξαιτίας του ποταμιού.
422
00:45:18,925 --> 00:45:19,975
Σε συγχωρώ.
423
00:46:24,584 --> 00:46:25,584
Καλημέρα.
424
00:46:27,782 --> 00:46:29,282
Καλημέρα, κυρία μου.
425
00:46:59,790 --> 00:47:01,340
Τέλος τα "κυρία μου".
426
00:47:05,489 --> 00:47:06,489
Νοέμι.
427
00:47:08,492 --> 00:47:09,792
Καλημέρα, Νοέμι.
428
00:47:13,532 --> 00:47:14,532
Καλημέρα…
429
00:47:16,657 --> 00:47:17,657
Νοέμι.
430
00:48:12,279 --> 00:48:14,686
Βλέπω, βρήκες ξανά το κέφι σου.
431
00:48:15,360 --> 00:48:17,960
Είσαι ο μόνος
που μου μίλησε για 'κείνον.
432
00:48:20,980 --> 00:48:22,130
Σ' ευχαριστώ.
433
00:48:34,298 --> 00:48:36,248
Δεν του αρέσει το νερό, έτσι;
434
00:48:36,480 --> 00:48:39,358
Είναι ενθουσιασμένος.
Το νερό είναι το αγαπημένο του.
435
00:48:39,408 --> 00:48:42,258
- Ας τον αφήσουμε να μπει τότε.
- Εντάξει.
436
00:49:14,389 --> 00:49:15,989
Ας τα φέρουμε, παιδιά.
437
00:49:17,136 --> 00:49:21,182
Πρώτη διανομή υπότιτλου:
VipSubs.gr
438
00:49:24,284 --> 00:49:25,834
Φεύγαμε από το Τέξας.
439
00:49:26,447 --> 00:49:28,547
Μπαίναμε στην Ινδιάνικη περιοχή…
440
00:49:28,899 --> 00:49:31,808
και επαναπροσδιορίζαμε
τη σημασία του αγνώστου.
441
00:49:33,209 --> 00:49:36,181
Μακριά από τις πόλεις
που προετοίμασαν τον κόσμο…
442
00:49:36,231 --> 00:49:38,881
και τις φάρμες
που τον μετέτρεψαν σε πόρο.
443
00:49:42,293 --> 00:49:45,683
Δεν ήμασταν πλέον
υπό το σύννεφο του πολιτισμού.
444
00:49:46,837 --> 00:49:49,087
Μόνο ο ουρανός
από πάνω μας τώρα.
445
00:49:50,279 --> 00:49:52,555
Δε θα περνούσαμε πια
πάνω από γέφυρες.
446
00:49:52,837 --> 00:49:55,737
Εδώ έξω, περνάμε
με τα άλογα μέσα από ποτάμια.
447
00:50:00,711 --> 00:50:04,211
Δεν υπάρχει μέρος να δέσεις την αγάπη
με όρκους και τελετή.
448
00:50:04,891 --> 00:50:08,277
Εδώ έξω, η αγάπη καίει
μέσα σου σαν πυρετός.
449
00:50:09,507 --> 00:50:12,283
Κι όταν έρθει ο διάβολος
να σου ξεριζώσει αυτή την αγάπη,
450
00:50:12,333 --> 00:50:14,928
δεν γίνεται κηδεία
με μελαγχολικές ομιλίες…
451
00:50:14,978 --> 00:50:18,528
που μουδιάζουν τις αισθήσεις
και νεκρώνουν τις καρδιές μας.
452
00:50:19,593 --> 00:50:22,944
Εδώ έξω, στρέφεσαι στον πόνο
καθώς σε ξεσκίζει…
453
00:50:23,245 --> 00:50:24,545
και τον αφήνεις.
454
00:50:25,934 --> 00:50:28,793
Όταν το κάνεις, ο διάβολος βαριέται.
455
00:50:29,847 --> 00:50:32,055
Αναζητά άλλη ψυχή να κατασπαράξει.
456
00:50:34,218 --> 00:50:36,218
Κι εσύ μπορείς να ζήσεις ξανά.
44356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.