Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,540 --> 00:00:06,590
This little light I've found
2
00:00:08,750 --> 00:00:12,800
Take it in, breathe it out
3
00:00:15,220 --> 00:00:19,220
A little drum that's beating loud
4
00:00:21,640 --> 00:00:26,100
In my chest, I hear the sound
5
00:00:31,320 --> 00:00:33,750
I can feel
6
00:00:33,750 --> 00:00:36,170
Feel you now
7
00:00:36,170 --> 00:00:39,130
I can feel you now
8
00:00:39,130 --> 00:00:41,890
I can feel
9
00:00:41,890 --> 00:00:45,370
I can feel you now
10
00:02:15,040 --> 00:02:16,040
Elle!
11
00:02:34,050 --> 00:02:36,350
You're hurt bad. I know it's painful.
12
00:02:39,180 --> 00:02:40,580
Just hold still.
13
00:02:48,370 --> 00:02:50,500
You can't keep doing this to yourself.
14
00:02:52,330 --> 00:02:56,330
You're lucky to still be alive.
They nearly had you.
15
00:03:01,200 --> 00:03:03,220
Grant mentioned something...
16
00:03:05,450 --> 00:03:07,420
What's a Blade Runner?
17
00:03:13,110 --> 00:03:15,610
Someone who retires replicants.
18
00:03:15,610 --> 00:03:16,840
Retire?
19
00:03:25,950 --> 00:03:27,530
This has gone far enough.
20
00:03:28,150 --> 00:03:29,390
Walk away.
21
00:03:31,080 --> 00:03:32,220
I can't.
22
00:03:32,220 --> 00:03:34,340
Not when there's one left out there.
23
00:03:34,880 --> 00:03:36,770
His name is Dr. M.
24
00:03:40,900 --> 00:03:42,390
Wait, you know him?
25
00:03:42,390 --> 00:03:43,960
I'm not doing this anymore.
26
00:03:44,850 --> 00:03:47,410
We had a deal. You were gonna help me.
27
00:03:48,470 --> 00:03:51,160
I'm not gonna help you get yourself killed.
28
00:04:00,230 --> 00:04:01,170
C'mon.
29
00:04:10,060 --> 00:04:11,310
In here.
30
00:04:27,180 --> 00:04:28,480
Evening.
31
00:04:28,480 --> 00:04:30,650
Davis, LAPD.
32
00:04:31,230 --> 00:04:34,390
Sorry officer, I don't carry
parts for police spinners.
33
00:04:36,270 --> 00:04:38,150
Good thing I'm not here to shop.
34
00:04:40,820 --> 00:04:43,710
So, you been watching the news?
35
00:04:44,660 --> 00:04:46,720
Not really. Been pretty busy.
36
00:04:54,040 --> 00:04:57,560
Too busy to hear about someone
that goes by the name Black Lotus?
37
00:04:57,560 --> 00:04:59,450
Who killed three people?
38
00:04:59,450 --> 00:05:02,190
What's that gotta do with me?
39
00:05:08,390 --> 00:05:12,430
When we were looking for Black Lotus last night,
you got caught up in the sweep.
40
00:05:12,430 --> 00:05:13,950
Even got detained.
41
00:05:16,400 --> 00:05:18,930
Well, thanks for the apology,
if that's what this is.
42
00:05:22,400 --> 00:05:24,810
When I saw your name in the report...
43
00:05:25,490 --> 00:05:27,590
I recognized it.
44
00:05:35,540 --> 00:05:37,470
Officer Joseph.
45
00:05:37,470 --> 00:05:39,550
B-4-63-6-7.
46
00:05:39,550 --> 00:05:41,640
A real legend in Blade Runner circles.
47
00:05:42,710 --> 00:05:45,940
Held the record, right?
A hundred I think?
48
00:05:46,660 --> 00:05:48,020
200?
49
00:05:49,480 --> 00:05:52,470
How many replicants did you retire?
50
00:05:54,020 --> 00:05:55,540
Doesn't ring a bell.
51
00:05:55,540 --> 00:05:57,310
Don't try and play innocent.
52
00:05:59,100 --> 00:06:01,590
Black Lotus is some kind of replicant.
53
00:06:02,690 --> 00:06:04,860
You used to be a Blade Runner.
The best.
54
00:06:06,280 --> 00:06:09,510
What does she want?
Why do any of this?
55
00:06:15,120 --> 00:06:17,540
I'm just a junk dealer.
56
00:06:22,560 --> 00:06:24,810
If you do remember anything...
57
00:06:24,810 --> 00:06:26,430
please give me a call.
58
00:06:47,960 --> 00:06:49,150
Elle?
59
00:06:53,870 --> 00:06:55,240
Shit!
60
00:07:10,760 --> 00:07:13,030
Is there no other way?
61
00:07:25,820 --> 00:07:28,100
Not now, son. I'm very busy.
62
00:07:32,070 --> 00:07:34,740
I've been locked out of my lab.
63
00:07:47,390 --> 00:07:49,980
We're selling off the Tyrrell assets,
64
00:07:49,980 --> 00:07:52,590
including the replicant program.
65
00:08:01,200 --> 00:08:03,850
No more games.
66
00:08:07,000 --> 00:08:09,830
They're my replicants.
67
00:08:12,530 --> 00:08:14,460
And one of your replicants
68
00:08:14,460 --> 00:08:17,010
is responsible for four murders.
69
00:08:17,330 --> 00:08:20,030
One of them was a senator,
for heaven's sake.
70
00:08:21,790 --> 00:08:24,330
I am cleaning up this mess
71
00:08:24,330 --> 00:08:27,000
to make sure that none of it
ever becomes public knowledge.
72
00:08:46,610 --> 00:08:50,080
You promised me they would be subservient!
73
00:08:50,080 --> 00:08:53,040
A new era of cheap, disposable labor!
74
00:08:53,040 --> 00:08:55,620
But you weren't satisfied
with that, were you?
75
00:08:55,620 --> 00:08:58,750
Kept trying to make them more and more human.
76
00:08:58,750 --> 00:09:01,420
You left me no other choice
but to shut it down!
77
00:09:01,420 --> 00:09:04,700
What do you think will happen if these
murders are linked to the company?
78
00:09:04,690 --> 00:09:05,810
So help me--
79
00:09:13,260 --> 00:09:14,780
Calm down, father.
80
00:09:15,340 --> 00:09:17,060
You mustn't strain your heart.
81
00:09:19,860 --> 00:09:22,230
You're making a mistake.
82
00:09:22,230 --> 00:09:24,620
My replicants are flawless.
83
00:09:26,460 --> 00:09:28,360
You'll see.
84
00:09:49,770 --> 00:09:52,990
Dr. Murphy's office.
How may I direct your call?
85
00:09:54,260 --> 00:09:56,850
I'm supposed to deliver
a package to the doctor,
86
00:09:56,850 --> 00:09:59,020
but the address got smudged in the rain.
87
00:09:59,490 --> 00:10:02,190
We're at the corner of Victory and Sepulveda.
88
00:10:02,190 --> 00:10:04,370
Leave the package with the gate guard.
89
00:11:53,000 --> 00:11:55,190
I hope you remember me.
90
00:11:57,540 --> 00:12:00,770
Because I sure as hell remember you.
91
00:12:21,380 --> 00:12:24,570
Oh, we do wake up feisty, don't we?
92
00:12:31,910 --> 00:12:35,460
Let's get right into finding
out why you're a deviant.
93
00:12:40,000 --> 00:12:41,440
Goodman,
94
00:12:42,400 --> 00:12:44,210
begin the memory extraction.
95
00:12:44,210 --> 00:12:45,500
Yes, Dr. M.
96
00:13:05,660 --> 00:13:07,150
Starting now, sir.
97
00:13:46,520 --> 00:13:48,960
These are the memories I gave her.
98
00:13:48,960 --> 00:13:50,780
Nothing out of the ordinary.
99
00:13:51,260 --> 00:13:53,160
Desert is real.
100
00:13:53,560 --> 00:13:55,390
It's an actual experience of hers.
101
00:13:57,870 --> 00:14:00,020
Well, there must be something.
102
00:14:08,200 --> 00:14:09,310
What is it?
103
00:14:10,990 --> 00:14:12,620
I'm not sure.
104
00:14:14,390 --> 00:14:15,990
There's an...
105
00:14:18,270 --> 00:14:20,270
inconsistency, I think?
106
00:14:21,860 --> 00:14:24,550
Between the memories I made
and how she remembers them.
107
00:14:30,260 --> 00:14:32,880
An inconsistency in her memories?
108
00:14:33,470 --> 00:14:35,190
You want me to report the prototype
109
00:14:35,190 --> 00:14:37,710
snapped and went on a killing spree
110
00:14:37,710 --> 00:14:40,740
because of a memory inconsistency?
111
00:14:41,340 --> 00:14:42,680
Look at this.
112
00:14:43,400 --> 00:14:45,540
I deliberately created an
excess of happy memories,
113
00:14:45,540 --> 00:14:48,760
more than the average human has.
114
00:14:48,760 --> 00:14:53,740
The idea was it'd create a buffer to help
the replicants handle their emotion.
115
00:14:53,740 --> 00:14:57,740
I thought it'd confirm whether or not
replicants could stay fully submissive,
116
00:14:57,740 --> 00:15:00,960
even under a case of extreme
stress, like the Doll Hunt.
117
00:15:03,170 --> 00:15:04,220
Wait.
118
00:15:05,530 --> 00:15:06,990
That's not mine.
119
00:15:08,210 --> 00:15:10,760
What exactly does that mean?
120
00:15:14,100 --> 00:15:15,720
I didn't create these memories!
121
00:15:28,510 --> 00:15:30,230
Then who did?
122
00:15:30,230 --> 00:15:31,860
I don't understand...
123
00:15:32,540 --> 00:15:35,360
Why build a clear memory of a specific place?
124
00:15:35,360 --> 00:15:39,700
Replicant memories never fade,
so artificial ones need a haze.
125
00:15:39,700 --> 00:15:41,330
But this one is crystal clear.
126
00:15:46,750 --> 00:15:48,470
I don't see the point.
127
00:15:49,070 --> 00:15:50,980
No associated emotion.
128
00:15:51,530 --> 00:15:53,010
Why go to the trouble?
129
00:15:54,610 --> 00:15:56,620
Who could do what you're describing?
130
00:15:57,580 --> 00:15:59,690
Creating additional memories...
131
00:16:02,490 --> 00:16:04,860
This is a high level of memory creation.
132
00:16:04,860 --> 00:16:06,380
Not just anyone could manage it.
133
00:16:12,030 --> 00:16:13,320
Wait, stop.
134
00:16:20,020 --> 00:16:21,880
What is that?
135
00:16:24,350 --> 00:16:26,310
Is this memory artificial too?
136
00:16:28,280 --> 00:16:31,550
Doesn't look created.
137
00:16:32,240 --> 00:16:33,910
Are you sure?
138
00:16:37,770 --> 00:16:41,600
Whoever has been messing with her
memories isn't great with colors.
139
00:16:43,750 --> 00:16:45,850
But this...
140
00:16:48,590 --> 00:16:50,680
This memory doesn't look artificial.
141
00:16:53,220 --> 00:16:56,550
Get her out.
May as well just ask her.
142
00:17:24,060 --> 00:17:25,150
Enough!
143
00:17:32,550 --> 00:17:35,450
I think you're more trouble
than you're worth.
144
00:17:54,740 --> 00:17:57,500
W-wait, you--you don't need to do this.
145
00:17:57,500 --> 00:17:59,420
If you want me to stop...
146
00:17:59,420 --> 00:18:02,090
Tell me who's responsible for the Doll Hunt.
147
00:18:04,810 --> 00:18:07,340
Niander Wallace Senior.
148
00:18:07,340 --> 00:18:11,650
Wallace Corp organized the Doll Hunt,
as part of R&D for their replicants.
149
00:18:11,650 --> 00:18:14,360
It was Wallace behind it all!
150
00:18:15,940 --> 00:18:16,950
Hey!
151
00:18:54,630 --> 00:18:56,900
What he said, is it true?
152
00:18:56,900 --> 00:18:59,950
The Doll Hunt was Mr. Wallace's idea!
153
00:19:02,470 --> 00:19:05,520
The Wallace Corporation
wants to mass reproduce
154
00:19:05,520 --> 00:19:06,910
totally obedient replicants!
155
00:19:07,300 --> 00:19:09,100
They're still making more of us?
156
00:19:13,570 --> 00:19:17,250
My memories, what of me is real?
157
00:19:17,250 --> 00:19:18,610
All of it.
158
00:19:18,610 --> 00:19:21,050
Everything you want to believe is real!
159
00:19:23,200 --> 00:19:25,570
None of it actually happened, though!
160
00:19:25,930 --> 00:19:27,180
They're fake.
161
00:19:27,810 --> 00:19:30,140
Artificial doesn't mean fake.
162
00:19:34,400 --> 00:19:37,070
Your memories are real to you.
163
00:19:39,840 --> 00:19:43,060
Humans interpret their
memories however we want,
164
00:19:43,060 --> 00:19:44,780
but I couldn't give replicants that freedom.
165
00:19:45,340 --> 00:19:48,250
So I tried to give you a
measure of happiness instead.
166
00:19:49,690 --> 00:19:51,620
And my memory by the pool?
167
00:19:58,860 --> 00:20:00,360
It's real.
168
00:20:22,470 --> 00:20:23,830
I did it.
169
00:20:30,390 --> 00:20:32,450
I made them pay for what they did.
170
00:20:33,730 --> 00:20:34,880
So why...?
171
00:20:51,500 --> 00:20:54,000
Niander Wallace Senior.
172
00:20:54,000 --> 00:20:58,220
Wallace Corp organized the Doll Hunt,
as part of R&D for their replicants.
173
00:20:58,550 --> 00:21:01,250
It was Wallace behind it all!
174
00:21:07,640 --> 00:21:10,860
I've been running
175
00:21:10,860 --> 00:21:12,570
Chasing danger
176
00:21:12,570 --> 00:21:15,610
I'm becoming
177
00:21:15,610 --> 00:21:17,910
A force of nature
178
00:21:17,910 --> 00:21:21,370
Still tied to who I was
179
00:21:21,370 --> 00:21:22,960
Mm
180
00:21:22,960 --> 00:21:26,000
New age, I'm waking up
181
00:21:26,000 --> 00:21:27,670
Can't save myself
182
00:21:27,670 --> 00:21:30,800
Somebody's gotta save me from me
183
00:21:30,800 --> 00:21:32,510
I can't save myself
184
00:21:32,510 --> 00:21:35,800
Somebody's gotta know what I need
185
00:21:35,800 --> 00:21:37,800
I can't save myself
186
00:21:37,800 --> 00:21:40,720
Oh, no, oh, no
187
00:21:40,720 --> 00:21:42,980
I can't save myself
188
00:21:42,980 --> 00:21:45,350
Oh, no, oh, no
189
00:21:45,350 --> 00:21:47,900
Who's gonna save me?
190
00:21:47,900 --> 00:21:50,150
Who's gonna save me?
191
00:21:50,150 --> 00:21:51,900
Are you gonna save me?
192
00:21:51,900 --> 00:21:54,700
Are you someone that I can rely on?
193
00:21:54,700 --> 00:21:57,080
If you ain't with it, then you'll go
194
00:21:57,080 --> 00:22:00,830
I've been waiting
195
00:22:00,830 --> 00:22:02,490
Can't save myself
196
00:22:02,490 --> 00:22:05,790
Somebody's gotta save me from me
197
00:22:05,790 --> 00:22:07,420
I can't save myself
198
00:22:07,420 --> 00:22:10,460
Somebody's gotta know what I need
199
00:22:10,460 --> 00:22:12,380
I can't save myself
200
00:22:12,380 --> 00:22:15,340
Oh, no, oh, no
201
00:22:15,340 --> 00:22:17,340
I can't save myself
202
00:22:17,340 --> 00:22:19,790
Oh, no, oh, no
13759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.