All language subtitles for [SubsPlease] Blade Runner - Black Lotus - 07 (1080p) [A8E78F16]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,540 --> 00:00:06,590 This little light I've found 2 00:00:08,750 --> 00:00:12,800 Take it in, breathe it out 3 00:00:15,220 --> 00:00:19,220 A little drum that's beating loud 4 00:00:21,640 --> 00:00:26,100 In my chest, I hear the sound 5 00:00:31,320 --> 00:00:33,750 I can feel 6 00:00:33,750 --> 00:00:36,170 Feel you now 7 00:00:36,170 --> 00:00:39,130 I can feel you now 8 00:00:39,130 --> 00:00:41,890 I can feel 9 00:00:41,890 --> 00:00:45,370 I can feel you now 10 00:02:15,040 --> 00:02:16,040 Elle! 11 00:02:34,050 --> 00:02:36,350 You're hurt bad. I know it's painful. 12 00:02:39,180 --> 00:02:40,580 Just hold still. 13 00:02:48,370 --> 00:02:50,500 You can't keep doing this to yourself. 14 00:02:52,330 --> 00:02:56,330 You're lucky to still be alive. They nearly had you. 15 00:03:01,200 --> 00:03:03,220 Grant mentioned something... 16 00:03:05,450 --> 00:03:07,420 What's a Blade Runner? 17 00:03:13,110 --> 00:03:15,610 Someone who retires replicants. 18 00:03:15,610 --> 00:03:16,840 Retire? 19 00:03:25,950 --> 00:03:27,530 This has gone far enough. 20 00:03:28,150 --> 00:03:29,390 Walk away. 21 00:03:31,080 --> 00:03:32,220 I can't. 22 00:03:32,220 --> 00:03:34,340 Not when there's one left out there. 23 00:03:34,880 --> 00:03:36,770 His name is Dr. M. 24 00:03:40,900 --> 00:03:42,390 Wait, you know him? 25 00:03:42,390 --> 00:03:43,960 I'm not doing this anymore. 26 00:03:44,850 --> 00:03:47,410 We had a deal. You were gonna help me. 27 00:03:48,470 --> 00:03:51,160 I'm not gonna help you get yourself killed. 28 00:04:00,230 --> 00:04:01,170 C'mon. 29 00:04:10,060 --> 00:04:11,310 In here. 30 00:04:27,180 --> 00:04:28,480 Evening. 31 00:04:28,480 --> 00:04:30,650 Davis, LAPD. 32 00:04:31,230 --> 00:04:34,390 Sorry officer, I don't carry parts for police spinners. 33 00:04:36,270 --> 00:04:38,150 Good thing I'm not here to shop. 34 00:04:40,820 --> 00:04:43,710 So, you been watching the news? 35 00:04:44,660 --> 00:04:46,720 Not really. Been pretty busy. 36 00:04:54,040 --> 00:04:57,560 Too busy to hear about someone that goes by the name Black Lotus? 37 00:04:57,560 --> 00:04:59,450 Who killed three people? 38 00:04:59,450 --> 00:05:02,190 What's that gotta do with me? 39 00:05:08,390 --> 00:05:12,430 When we were looking for Black Lotus last night, you got caught up in the sweep. 40 00:05:12,430 --> 00:05:13,950 Even got detained. 41 00:05:16,400 --> 00:05:18,930 Well, thanks for the apology, if that's what this is. 42 00:05:22,400 --> 00:05:24,810 When I saw your name in the report... 43 00:05:25,490 --> 00:05:27,590 I recognized it. 44 00:05:35,540 --> 00:05:37,470 Officer Joseph. 45 00:05:37,470 --> 00:05:39,550 B-4-63-6-7. 46 00:05:39,550 --> 00:05:41,640 A real legend in Blade Runner circles. 47 00:05:42,710 --> 00:05:45,940 Held the record, right? A hundred I think? 48 00:05:46,660 --> 00:05:48,020 200? 49 00:05:49,480 --> 00:05:52,470 How many replicants did you retire? 50 00:05:54,020 --> 00:05:55,540 Doesn't ring a bell. 51 00:05:55,540 --> 00:05:57,310 Don't try and play innocent. 52 00:05:59,100 --> 00:06:01,590 Black Lotus is some kind of replicant. 53 00:06:02,690 --> 00:06:04,860 You used to be a Blade Runner. The best. 54 00:06:06,280 --> 00:06:09,510 What does she want? Why do any of this? 55 00:06:15,120 --> 00:06:17,540 I'm just a junk dealer. 56 00:06:22,560 --> 00:06:24,810 If you do remember anything... 57 00:06:24,810 --> 00:06:26,430 please give me a call. 58 00:06:47,960 --> 00:06:49,150 Elle? 59 00:06:53,870 --> 00:06:55,240 Shit! 60 00:07:10,760 --> 00:07:13,030 Is there no other way? 61 00:07:25,820 --> 00:07:28,100 Not now, son. I'm very busy. 62 00:07:32,070 --> 00:07:34,740 I've been locked out of my lab. 63 00:07:47,390 --> 00:07:49,980 We're selling off the Tyrrell assets, 64 00:07:49,980 --> 00:07:52,590 including the replicant program. 65 00:08:01,200 --> 00:08:03,850 No more games. 66 00:08:07,000 --> 00:08:09,830 They're my replicants. 67 00:08:12,530 --> 00:08:14,460 And one of your replicants 68 00:08:14,460 --> 00:08:17,010 is responsible for four murders. 69 00:08:17,330 --> 00:08:20,030 One of them was a senator, for heaven's sake. 70 00:08:21,790 --> 00:08:24,330 I am cleaning up this mess 71 00:08:24,330 --> 00:08:27,000 to make sure that none of it ever becomes public knowledge. 72 00:08:46,610 --> 00:08:50,080 You promised me they would be subservient! 73 00:08:50,080 --> 00:08:53,040 A new era of cheap, disposable labor! 74 00:08:53,040 --> 00:08:55,620 But you weren't satisfied with that, were you? 75 00:08:55,620 --> 00:08:58,750 Kept trying to make them more and more human. 76 00:08:58,750 --> 00:09:01,420 You left me no other choice but to shut it down! 77 00:09:01,420 --> 00:09:04,700 What do you think will happen if these murders are linked to the company? 78 00:09:04,690 --> 00:09:05,810 So help me-- 79 00:09:13,260 --> 00:09:14,780 Calm down, father. 80 00:09:15,340 --> 00:09:17,060 You mustn't strain your heart. 81 00:09:19,860 --> 00:09:22,230 You're making a mistake. 82 00:09:22,230 --> 00:09:24,620 My replicants are flawless. 83 00:09:26,460 --> 00:09:28,360 You'll see. 84 00:09:49,770 --> 00:09:52,990 Dr. Murphy's office. How may I direct your call? 85 00:09:54,260 --> 00:09:56,850 I'm supposed to deliver a package to the doctor, 86 00:09:56,850 --> 00:09:59,020 but the address got smudged in the rain. 87 00:09:59,490 --> 00:10:02,190 We're at the corner of Victory and Sepulveda. 88 00:10:02,190 --> 00:10:04,370 Leave the package with the gate guard. 89 00:11:53,000 --> 00:11:55,190 I hope you remember me. 90 00:11:57,540 --> 00:12:00,770 Because I sure as hell remember you. 91 00:12:21,380 --> 00:12:24,570 Oh, we do wake up feisty, don't we? 92 00:12:31,910 --> 00:12:35,460 Let's get right into finding out why you're a deviant. 93 00:12:40,000 --> 00:12:41,440 Goodman, 94 00:12:42,400 --> 00:12:44,210 begin the memory extraction. 95 00:12:44,210 --> 00:12:45,500 Yes, Dr. M. 96 00:13:05,660 --> 00:13:07,150 Starting now, sir. 97 00:13:46,520 --> 00:13:48,960 These are the memories I gave her. 98 00:13:48,960 --> 00:13:50,780 Nothing out of the ordinary. 99 00:13:51,260 --> 00:13:53,160 Desert is real. 100 00:13:53,560 --> 00:13:55,390 It's an actual experience of hers. 101 00:13:57,870 --> 00:14:00,020 Well, there must be something. 102 00:14:08,200 --> 00:14:09,310 What is it? 103 00:14:10,990 --> 00:14:12,620 I'm not sure. 104 00:14:14,390 --> 00:14:15,990 There's an... 105 00:14:18,270 --> 00:14:20,270 inconsistency, I think? 106 00:14:21,860 --> 00:14:24,550 Between the memories I made and how she remembers them. 107 00:14:30,260 --> 00:14:32,880 An inconsistency in her memories? 108 00:14:33,470 --> 00:14:35,190 You want me to report the prototype 109 00:14:35,190 --> 00:14:37,710 snapped and went on a killing spree 110 00:14:37,710 --> 00:14:40,740 because of a memory inconsistency? 111 00:14:41,340 --> 00:14:42,680 Look at this. 112 00:14:43,400 --> 00:14:45,540 I deliberately created an excess of happy memories, 113 00:14:45,540 --> 00:14:48,760 more than the average human has. 114 00:14:48,760 --> 00:14:53,740 The idea was it'd create a buffer to help the replicants handle their emotion. 115 00:14:53,740 --> 00:14:57,740 I thought it'd confirm whether or not replicants could stay fully submissive, 116 00:14:57,740 --> 00:15:00,960 even under a case of extreme stress, like the Doll Hunt. 117 00:15:03,170 --> 00:15:04,220 Wait. 118 00:15:05,530 --> 00:15:06,990 That's not mine. 119 00:15:08,210 --> 00:15:10,760 What exactly does that mean? 120 00:15:14,100 --> 00:15:15,720 I didn't create these memories! 121 00:15:28,510 --> 00:15:30,230 Then who did? 122 00:15:30,230 --> 00:15:31,860 I don't understand... 123 00:15:32,540 --> 00:15:35,360 Why build a clear memory of a specific place? 124 00:15:35,360 --> 00:15:39,700 Replicant memories never fade, so artificial ones need a haze. 125 00:15:39,700 --> 00:15:41,330 But this one is crystal clear. 126 00:15:46,750 --> 00:15:48,470 I don't see the point. 127 00:15:49,070 --> 00:15:50,980 No associated emotion. 128 00:15:51,530 --> 00:15:53,010 Why go to the trouble? 129 00:15:54,610 --> 00:15:56,620 Who could do what you're describing? 130 00:15:57,580 --> 00:15:59,690 Creating additional memories... 131 00:16:02,490 --> 00:16:04,860 This is a high level of memory creation. 132 00:16:04,860 --> 00:16:06,380 Not just anyone could manage it. 133 00:16:12,030 --> 00:16:13,320 Wait, stop. 134 00:16:20,020 --> 00:16:21,880 What is that? 135 00:16:24,350 --> 00:16:26,310 Is this memory artificial too? 136 00:16:28,280 --> 00:16:31,550 Doesn't look created. 137 00:16:32,240 --> 00:16:33,910 Are you sure? 138 00:16:37,770 --> 00:16:41,600 Whoever has been messing with her memories isn't great with colors. 139 00:16:43,750 --> 00:16:45,850 But this... 140 00:16:48,590 --> 00:16:50,680 This memory doesn't look artificial. 141 00:16:53,220 --> 00:16:56,550 Get her out. May as well just ask her. 142 00:17:24,060 --> 00:17:25,150 Enough! 143 00:17:32,550 --> 00:17:35,450 I think you're more trouble than you're worth. 144 00:17:54,740 --> 00:17:57,500 W-wait, you--you don't need to do this. 145 00:17:57,500 --> 00:17:59,420 If you want me to stop... 146 00:17:59,420 --> 00:18:02,090 Tell me who's responsible for the Doll Hunt. 147 00:18:04,810 --> 00:18:07,340 Niander Wallace Senior. 148 00:18:07,340 --> 00:18:11,650 Wallace Corp organized the Doll Hunt, as part of R&D for their replicants. 149 00:18:11,650 --> 00:18:14,360 It was Wallace behind it all! 150 00:18:15,940 --> 00:18:16,950 Hey! 151 00:18:54,630 --> 00:18:56,900 What he said, is it true? 152 00:18:56,900 --> 00:18:59,950 The Doll Hunt was Mr. Wallace's idea! 153 00:19:02,470 --> 00:19:05,520 The Wallace Corporation wants to mass reproduce 154 00:19:05,520 --> 00:19:06,910 totally obedient replicants! 155 00:19:07,300 --> 00:19:09,100 They're still making more of us? 156 00:19:13,570 --> 00:19:17,250 My memories, what of me is real? 157 00:19:17,250 --> 00:19:18,610 All of it. 158 00:19:18,610 --> 00:19:21,050 Everything you want to believe is real! 159 00:19:23,200 --> 00:19:25,570 None of it actually happened, though! 160 00:19:25,930 --> 00:19:27,180 They're fake. 161 00:19:27,810 --> 00:19:30,140 Artificial doesn't mean fake. 162 00:19:34,400 --> 00:19:37,070 Your memories are real to you. 163 00:19:39,840 --> 00:19:43,060 Humans interpret their memories however we want, 164 00:19:43,060 --> 00:19:44,780 but I couldn't give replicants that freedom. 165 00:19:45,340 --> 00:19:48,250 So I tried to give you a measure of happiness instead. 166 00:19:49,690 --> 00:19:51,620 And my memory by the pool? 167 00:19:58,860 --> 00:20:00,360 It's real. 168 00:20:22,470 --> 00:20:23,830 I did it. 169 00:20:30,390 --> 00:20:32,450 I made them pay for what they did. 170 00:20:33,730 --> 00:20:34,880 So why...? 171 00:20:51,500 --> 00:20:54,000 Niander Wallace Senior. 172 00:20:54,000 --> 00:20:58,220 Wallace Corp organized the Doll Hunt, as part of R&D for their replicants. 173 00:20:58,550 --> 00:21:01,250 It was Wallace behind it all! 174 00:21:07,640 --> 00:21:10,860 I've been running 175 00:21:10,860 --> 00:21:12,570 Chasing danger 176 00:21:12,570 --> 00:21:15,610 I'm becoming 177 00:21:15,610 --> 00:21:17,910 A force of nature 178 00:21:17,910 --> 00:21:21,370 Still tied to who I was 179 00:21:21,370 --> 00:21:22,960 Mm 180 00:21:22,960 --> 00:21:26,000 New age, I'm waking up 181 00:21:26,000 --> 00:21:27,670 Can't save myself 182 00:21:27,670 --> 00:21:30,800 Somebody's gotta save me from me 183 00:21:30,800 --> 00:21:32,510 I can't save myself 184 00:21:32,510 --> 00:21:35,800 Somebody's gotta know what I need 185 00:21:35,800 --> 00:21:37,800 I can't save myself 186 00:21:37,800 --> 00:21:40,720 Oh, no, oh, no 187 00:21:40,720 --> 00:21:42,980 I can't save myself 188 00:21:42,980 --> 00:21:45,350 Oh, no, oh, no 189 00:21:45,350 --> 00:21:47,900 Who's gonna save me? 190 00:21:47,900 --> 00:21:50,150 Who's gonna save me? 191 00:21:50,150 --> 00:21:51,900 Are you gonna save me? 192 00:21:51,900 --> 00:21:54,700 Are you someone that I can rely on? 193 00:21:54,700 --> 00:21:57,080 If you ain't with it, then you'll go 194 00:21:57,080 --> 00:22:00,830 I've been waiting 195 00:22:00,830 --> 00:22:02,490 Can't save myself 196 00:22:02,490 --> 00:22:05,790 Somebody's gotta save me from me 197 00:22:05,790 --> 00:22:07,420 I can't save myself 198 00:22:07,420 --> 00:22:10,460 Somebody's gotta know what I need 199 00:22:10,460 --> 00:22:12,380 I can't save myself 200 00:22:12,380 --> 00:22:15,340 Oh, no, oh, no 201 00:22:15,340 --> 00:22:17,340 I can't save myself 202 00:22:17,340 --> 00:22:19,790 Oh, no, oh, no 13759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.