Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,700 --> 00:01:02,290
Right on time.
2
00:01:03,750 --> 00:01:05,330
She's a dull girl.
3
00:01:12,910 --> 00:01:14,540
It's all yours.
4
00:01:18,700 --> 00:01:20,600
Azuma, hurry up!
5
00:01:21,830 --> 00:01:23,290
Okey dokey.
6
00:01:25,830 --> 00:01:28,090
Will he unlock the door?
7
00:01:28,090 --> 00:01:29,540
Just wait and see.
8
00:01:36,450 --> 00:01:37,770
He opened it.
9
00:01:37,770 --> 00:01:39,140
Cool!
10
00:01:39,140 --> 00:01:40,700
Let's go in.
11
00:02:08,500 --> 00:02:10,000
Another door opened.
12
00:02:12,580 --> 00:02:14,700
Azuma is a genius.
13
00:02:15,020 --> 00:02:17,370
Well, pretty much so.
14
00:02:21,790 --> 00:02:24,080
Hey, wait a minute.
15
00:02:24,620 --> 00:02:26,790
Why is the security alarm off?
16
00:02:27,540 --> 00:02:28,790
Be quiet!
17
00:02:39,370 --> 00:02:41,370
More stuff than expected.
18
00:02:42,040 --> 00:02:44,450
Now, let's start the search.
19
00:02:55,870 --> 00:02:59,250
I wonder if any student broke in.
20
00:02:59,250 --> 00:03:02,540
I didn't hear any alarm, though.
21
00:03:19,200 --> 00:03:21,040
This smells musty.
22
00:03:22,160 --> 00:03:23,400
Abe.
23
00:03:23,400 --> 00:03:26,410
Nothing has a Japanese inscription.
24
00:03:27,700 --> 00:03:29,620
Isn't it in alphabet?
25
00:03:29,620 --> 00:03:30,600
Fool.
26
00:03:30,600 --> 00:03:32,940
It's the treasure of Shogun.
27
00:03:32,940 --> 00:03:34,950
It must be in Japanese.
28
00:03:35,700 --> 00:03:38,620
I bet your brain has no wrinkles.
29
00:03:39,870 --> 00:03:42,140
Next time, I will beat you up.
30
00:03:42,140 --> 00:03:45,650
How large is the treasure?
31
00:03:45,650 --> 00:03:49,200
Bulky, though it's a part
of the whole thing.
32
00:03:49,500 --> 00:03:52,200
We'd better look
for large boxes then.
33
00:03:54,040 --> 00:03:55,440
I found it.
34
00:04:04,250 --> 00:04:05,390
A coffin?
35
00:04:05,390 --> 00:04:07,720
Is the treasure in this?
36
00:04:07,720 --> 00:04:09,450
No. Something else.
37
00:04:10,720 --> 00:04:12,790
Something I wanted to see.
38
00:04:13,360 --> 00:04:16,040
Thank you for finding this, Abe.
39
00:04:17,300 --> 00:04:19,130
My pleasure.
40
00:04:19,750 --> 00:04:22,920
Now we look for the treasure.
41
00:04:22,920 --> 00:04:25,670
It may be in the pile of things.
42
00:04:26,000 --> 00:04:27,850
Look for it very hard.
43
00:04:27,850 --> 00:04:30,500
He is too arrogant.
44
00:04:41,550 --> 00:04:43,500
It's creepy.
45
00:04:43,880 --> 00:04:45,850
A girl from a famed family.
46
00:04:46,500 --> 00:04:49,090
This is very well preserved.
47
00:04:49,090 --> 00:04:50,690
No putrefaction.
48
00:04:50,690 --> 00:04:52,500
No parasite worms.
49
00:04:52,970 --> 00:04:54,390
It smells like...
50
00:04:57,420 --> 00:04:59,140
premium beef jerky.
51
00:05:01,670 --> 00:05:03,840
I'm leaving.
52
00:05:31,670 --> 00:05:32,920
Well, well...
53
00:05:32,920 --> 00:05:35,340
It's you, Mr. Takanashi.
54
00:05:35,800 --> 00:05:38,230
Hi, Mr. Miyake.
55
00:05:38,230 --> 00:05:39,850
My apologies.
56
00:05:40,050 --> 00:05:42,840
I should have told you.
57
00:05:43,750 --> 00:05:45,460
Sorry to bother you.
58
00:05:46,050 --> 00:05:47,400
Not at all.
59
00:05:47,400 --> 00:05:51,340
I thought you were in
the faculty dormitory.
60
00:05:52,500 --> 00:05:55,380
Too many houses down the hill.
61
00:05:56,090 --> 00:06:00,460
The city lights spoil
the beauty of fireworks.
62
00:06:02,380 --> 00:06:03,420
I see.
63
00:06:15,300 --> 00:06:16,550
She's my sister.
64
00:06:17,960 --> 00:06:19,380
Just visiting.
65
00:06:19,840 --> 00:06:22,380
So you are enjoying fireworks.
66
00:06:23,050 --> 00:06:25,840
She doesn't look pleased, though.
67
00:06:36,670 --> 00:06:39,540
Hey, don't take a break!
68
00:06:39,540 --> 00:06:42,250
Don't blame me. I did my job.
69
00:06:42,920 --> 00:06:47,140
Well, I hoped to find some
rare gadgets here.
70
00:06:47,500 --> 00:06:49,840
But I see nothing but junks.
71
00:06:54,920 --> 00:06:57,840
Shall I blow you away
with my kung fu?
72
00:07:00,000 --> 00:07:02,470
It's only a home study course.
73
00:07:02,470 --> 00:07:04,300
Don't speak like that.
74
00:07:07,500 --> 00:07:08,820
Good dodging!
75
00:07:08,820 --> 00:07:11,090
Stop it, idiot!
76
00:07:11,470 --> 00:07:12,900
Don't fool around.
77
00:07:12,900 --> 00:07:14,500
We are in a hurry.
78
00:07:16,170 --> 00:07:17,420
Come on!
79
00:07:17,420 --> 00:07:19,240
Are you listening?
80
00:07:19,240 --> 00:07:20,470
Hey!
81
00:07:21,460 --> 00:07:23,670
A daughter and her maid...
82
00:07:25,810 --> 00:07:27,250
Now...
83
00:08:05,750 --> 00:08:07,010
Time is up!
84
00:08:07,010 --> 00:08:08,300
Let's leave.
85
00:08:08,750 --> 00:08:09,970
A little more time!
86
00:08:09,970 --> 00:08:11,690
We'll never find it!
87
00:08:11,690 --> 00:08:13,960
The treasure is phony.
88
00:08:14,460 --> 00:08:16,460
Let's go before
anyone sees us.
89
00:08:19,300 --> 00:08:20,710
We have to hurry.
90
00:08:21,840 --> 00:08:23,050
Darn it!
91
00:08:34,670 --> 00:08:37,460
Euphrosyne.
92
00:09:10,380 --> 00:09:13,050
Euphrosyne, my lady.
93
00:11:57,970 --> 00:11:59,860
Oh boy!
94
00:11:59,850 --> 00:12:05,720
The first summer quest of Occult
Studies Club was a total failure.
95
00:12:08,300 --> 00:12:12,470
I needed the treasure
to buy a new fridge.
96
00:12:13,470 --> 00:12:17,470
It's Abe's fault.
He believed the hoax on the net.
97
00:12:17,850 --> 00:12:22,680
Someone who proposed the plan
may well be held responsible.
98
00:12:23,140 --> 00:12:28,270
You told me the website was
reliable, Miss Kamoshida.
99
00:12:28,270 --> 00:12:32,050
Well, the mummies
were actually there.
100
00:12:33,300 --> 00:12:36,650
Don't pass the blame to me.
101
00:12:36,650 --> 00:12:39,890
It's a bad habit of yours, Abe.
102
00:12:43,010 --> 00:12:45,440
You were just too greedy.
103
00:12:45,680 --> 00:12:49,260
How will you make up for this?
104
00:12:49,640 --> 00:12:53,680
Will you show us your
naked dance, Abe?
105
00:12:54,430 --> 00:12:56,090
That's absurd!
106
00:12:56,090 --> 00:12:57,410
I'm not responsible.
107
00:12:57,410 --> 00:13:01,280
You joined us for the
treasure, too. Minagawa.
108
00:13:01,280 --> 00:13:04,510
I just wanted some fun.
109
00:13:04,510 --> 00:13:06,850
A little adventure, you know.
110
00:13:08,760 --> 00:13:10,890
That's what Occult Club is for.
111
00:13:11,430 --> 00:13:12,660
Bullshit!
112
00:13:12,660 --> 00:13:14,350
Stop being pretentious.
113
00:13:18,510 --> 00:13:22,680
Anyway, I never thought
he would unlock the door.
114
00:13:23,390 --> 00:13:27,330
It has been his only
skill since high school.
115
00:13:27,330 --> 00:13:31,140
I can do other things.
Besides, you forced me.
116
00:13:31,600 --> 00:13:34,890
Azuma, you could have declined.
117
00:13:35,390 --> 00:13:38,720
He likes Minagawa.
So he didn't refuse.
118
00:13:39,100 --> 00:13:43,350
Minagawa teases Azuma
as she has feelings for him.
119
00:13:44,140 --> 00:13:47,260
That's not true.
It's ridiculous!
120
00:13:47,260 --> 00:13:49,140
It's entirely unfounded!
121
00:13:49,640 --> 00:13:53,100
Right. What he said
wasn't totally correct.
122
00:13:53,600 --> 00:13:57,140
Let me correct you.
He was totally wrong!
123
00:13:59,050 --> 00:14:02,260
Then what's your relationship like?
124
00:14:02,990 --> 00:14:05,550
It's an unwanted relationship!
125
00:14:05,550 --> 00:14:10,100
Why do I have to get along
with this Lolita-complex fella?
126
00:14:10,430 --> 00:14:12,680
Give me a break.
127
00:14:12,890 --> 00:14:19,930
I am not interested in a maniac who
believes in home study kung fu.
128
00:14:20,390 --> 00:14:22,580
Shut up!
129
00:14:22,580 --> 00:14:25,760
Don't pick on my home study!
130
00:14:33,390 --> 00:14:35,850
All right. That's it!
131
00:14:36,800 --> 00:14:38,430
Let's wrap it up.
132
00:14:39,220 --> 00:14:41,700
Wrap it up!
133
00:15:19,730 --> 00:15:21,400
What happened?
134
00:15:24,400 --> 00:15:26,140
Who are you?
135
00:15:28,900 --> 00:15:30,730
I just got lost.
136
00:15:36,900 --> 00:15:38,480
In this case...
137
00:15:39,270 --> 00:15:40,650
But then...
138
00:15:41,560 --> 00:15:42,730
However...
139
00:15:43,190 --> 00:15:44,500
Wait a minute...
140
00:15:44,500 --> 00:15:45,640
You!
141
00:15:47,980 --> 00:15:50,190
What are you doing here?
142
00:15:50,190 --> 00:15:53,600
And why is the door broken?
143
00:15:54,020 --> 00:15:56,730
Is that you who broke it?
144
00:15:57,940 --> 00:15:59,480
No, but...
145
00:16:00,400 --> 00:16:02,690
Anyhow, come with me.
146
00:16:03,600 --> 00:16:04,640
No!
147
00:16:10,640 --> 00:16:12,920
An excellent move, my lady.
148
00:16:12,920 --> 00:16:14,350
Alma.
149
00:16:14,770 --> 00:16:16,230
I goofed.
150
00:16:16,560 --> 00:16:17,640
That's all right.
151
00:16:18,150 --> 00:16:20,900
I brought him for you to kill.
152
00:16:22,600 --> 00:16:25,650
He gave me all the
necessary information.
153
00:16:26,150 --> 00:16:28,520
He has been expended.
154
00:16:28,520 --> 00:16:30,270
Expended?
155
00:16:30,600 --> 00:16:32,150
I see.
156
00:16:35,270 --> 00:16:36,890
No, you are wrong!
157
00:16:36,890 --> 00:16:39,350
Why did you make me do that?
158
00:16:39,350 --> 00:16:41,710
I didn't want to kill him.
159
00:16:41,710 --> 00:16:43,380
I see.
160
00:16:43,380 --> 00:16:45,770
No, you are wrong!
161
00:16:46,190 --> 00:16:49,290
You are funny, my lady.
As always.
162
00:16:49,290 --> 00:16:51,730
I'm not funny at all.
163
00:16:52,060 --> 00:16:55,560
I lack the strength
you have, my lady.
164
00:16:56,310 --> 00:16:59,950
By the way, you've
learned quite a lot.
165
00:16:59,950 --> 00:17:03,900
You speak the language
here very fluently.
166
00:17:04,400 --> 00:17:06,130
Well, I hope so.
167
00:17:06,130 --> 00:17:07,950
How about the history?
168
00:17:07,950 --> 00:17:10,600
Well, yes. Most of it....
169
00:17:14,940 --> 00:17:15,980
Don't look!
170
00:17:18,940 --> 00:17:21,400
Well, this is...
171
00:17:22,140 --> 00:17:26,340
The culture... I was learning
about the culture here.
172
00:17:26,340 --> 00:17:29,730
Don't be proud when
you give an excuse.
173
00:17:30,310 --> 00:17:32,140
I mean it, Alma.
174
00:17:32,140 --> 00:17:33,520
Why don't you play?
175
00:17:33,520 --> 00:17:34,770
You'll love it!
176
00:17:35,650 --> 00:17:38,690
My lady, are you aware
where we stand?
177
00:17:38,690 --> 00:17:42,140
Well, we're in a country
called Japan.
178
00:17:42,140 --> 00:17:43,800
What else?
179
00:17:43,800 --> 00:17:46,380
We slept for one hundred years.
180
00:17:46,380 --> 00:17:47,960
What else?
181
00:17:47,960 --> 00:17:49,680
Something else?
182
00:17:49,680 --> 00:17:53,090
Someone stole your life stone.
183
00:17:53,090 --> 00:17:55,140
That's it!
184
00:17:55,140 --> 00:17:57,710
It's not a fitting comment.
185
00:17:57,710 --> 00:18:00,310
I wonder how you
can remain so happy.
186
00:18:01,150 --> 00:18:05,140
Without the stone,
your body will perish.
187
00:18:06,020 --> 00:18:08,750
Mummies have the same problem.
188
00:18:08,750 --> 00:18:10,310
That's not the point.
189
00:18:10,980 --> 00:18:12,640
I'm sorry.
190
00:18:12,640 --> 00:18:15,830
Anyhow, let's get the stone back.
191
00:18:16,440 --> 00:18:20,410
Due to lack of time, I give
you more information.
192
00:18:31,690 --> 00:18:34,190
Why do you blush?
193
00:18:34,850 --> 00:18:36,750
Why not?
194
00:18:36,750 --> 00:18:38,890
I'm a virtuous Japanese girl!
195
00:18:39,400 --> 00:18:41,970
The data got transferred.
196
00:18:43,890 --> 00:18:46,290
Wait a minute.
197
00:18:46,290 --> 00:18:47,390
What?
198
00:18:47,390 --> 00:18:49,440
What's in your mind?
199
00:18:49,770 --> 00:18:51,980
Oh, no!
200
00:18:51,980 --> 00:18:53,690
No, not yet!
201
00:18:54,270 --> 00:18:57,970
Alma, I haven't made up
my mind...
202
00:18:59,270 --> 00:19:01,770
Perhaps you are mistaken.
203
00:19:07,650 --> 00:19:09,100
I was mistaken.
204
00:19:23,400 --> 00:19:26,470
I think it's bad taste to do that.
205
00:20:17,020 --> 00:20:19,270
The guy is Takanashi.
206
00:20:21,440 --> 00:20:23,070
That explains it.
207
00:20:45,490 --> 00:20:47,610
From what the janitor said,
208
00:20:47,740 --> 00:20:51,240
I suspect some of the
students stole your stone.
209
00:20:52,030 --> 00:20:55,950
Five students on summer
vacation are in the dorm.
210
00:20:56,070 --> 00:20:58,320
Let's check each of them.
211
00:21:02,070 --> 00:21:03,240
I'm coming.
212
00:21:05,990 --> 00:21:07,150
May I help you?
213
00:21:07,900 --> 00:21:09,570
Tell me something.
214
00:21:09,740 --> 00:21:14,530
Did you go to the store
room of the library?
215
00:21:15,400 --> 00:21:16,150
No.
216
00:21:16,280 --> 00:21:18,450
You didn't go?
217
00:21:19,070 --> 00:21:22,110
I'm telling you I didn't.
218
00:21:22,240 --> 00:21:25,020
No means I didn't go, right?
219
00:21:25,400 --> 00:21:27,740
Well, that's strange.
220
00:21:27,860 --> 00:21:32,900
This girl here says that you
went into the store room.
221
00:21:37,990 --> 00:21:39,740
Did you see this guy?
222
00:21:40,950 --> 00:21:42,610
Well...
223
00:21:42,740 --> 00:21:44,570
Let me see.
224
00:21:46,990 --> 00:21:48,740
I'm not sure.
225
00:21:50,610 --> 00:21:54,770
Wasn't that you, sir?
226
00:22:00,360 --> 00:22:01,950
Am I wrong?
227
00:22:03,070 --> 00:22:04,020
My apologies.
228
00:22:05,530 --> 00:22:08,210
Sorry. Maybe a wrong person.
229
00:22:08,210 --> 00:22:09,320
Well, then...
230
00:22:09,610 --> 00:22:11,200
Let's talk to others.
231
00:22:11,320 --> 00:22:12,740
Wait a minute.
232
00:22:13,450 --> 00:22:14,540
You are right.
233
00:22:14,660 --> 00:22:16,290
Maybe it was me.
234
00:22:18,000 --> 00:22:19,540
Maybe?
235
00:22:19,660 --> 00:22:21,750
Anyway, please come in.
236
00:22:21,870 --> 00:22:24,540
Please. Please.
237
00:22:28,580 --> 00:22:29,950
I see...
238
00:22:30,450 --> 00:22:32,540
So it was you.
239
00:22:32,700 --> 00:22:35,160
Yes, I unlocked the door.
240
00:22:35,870 --> 00:22:38,830
The others can't do that.
I mean...
241
00:22:38,830 --> 00:22:41,290
Only I have the skill.
242
00:22:43,780 --> 00:22:45,500
The other people?
243
00:22:45,900 --> 00:22:47,390
So you were with others.
244
00:22:48,070 --> 00:22:49,580
That's right.
245
00:22:49,580 --> 00:22:51,890
The members of Occult Club.
246
00:22:52,610 --> 00:22:54,500
Do you mean these people?
247
00:22:55,910 --> 00:22:57,910
That's right.
248
00:22:57,910 --> 00:23:01,040
This guy, Abe, came up
with the idea.
249
00:23:01,600 --> 00:23:05,540
He is an arrogant,
conceited fellow.
250
00:23:05,540 --> 00:23:06,450
I see...
251
00:23:06,810 --> 00:23:10,390
Who has the thing you stole?
252
00:23:18,600 --> 00:23:22,120
What's on his mind?
253
00:23:23,570 --> 00:23:26,040
Mr. Azuma, Mr. Azuma.
254
00:23:26,200 --> 00:23:26,890
What?
255
00:23:27,530 --> 00:23:28,790
Are you listening?
256
00:23:28,790 --> 00:23:30,870
Oh, yes.
257
00:23:30,870 --> 00:23:32,390
Most of it.
258
00:23:32,830 --> 00:23:35,040
The thing you stole...
259
00:23:35,040 --> 00:23:36,250
Here it is.
260
00:23:42,430 --> 00:23:43,950
What's this?
261
00:23:47,090 --> 00:23:48,450
Please go ahead.
262
00:23:48,450 --> 00:23:50,700
What do you mean?
263
00:23:51,090 --> 00:23:53,040
It's autofocus.
264
00:23:53,040 --> 00:23:55,020
Just press the button.
265
00:23:55,650 --> 00:23:56,750
Say...
266
00:23:56,750 --> 00:23:58,330
Cheese.
267
00:24:06,520 --> 00:24:09,290
Gosh, you did it!
268
00:24:10,950 --> 00:24:12,040
Hey!
269
00:24:12,580 --> 00:24:14,040
Don't touch me!
270
00:24:16,830 --> 00:24:19,810
I tell you I am a daughter of a baron.
271
00:24:22,130 --> 00:24:23,330
Do you hear me?
272
00:24:25,790 --> 00:24:27,270
Come on!
273
00:24:38,080 --> 00:24:39,620
Do you run away?
274
00:24:39,620 --> 00:24:41,390
Stay like a man!
275
00:24:41,810 --> 00:24:45,390
Whether he's a man or not,
he should run.
276
00:24:52,160 --> 00:24:53,750
Abe, Abe!
277
00:24:55,000 --> 00:24:56,620
Help me!
278
00:24:58,540 --> 00:24:59,700
Abe!
279
00:25:24,870 --> 00:25:27,450
What's the noise? It's disturbing.
280
00:25:31,540 --> 00:25:32,790
That's right.
281
00:25:32,910 --> 00:25:36,800
Then Jackie does a
handstand and catches it.
282
00:25:36,800 --> 00:25:38,310
That's funny!
283
00:25:40,040 --> 00:25:43,060
Minagawa, Minagawa!
284
00:25:45,910 --> 00:25:47,540
My home study course?
285
00:25:48,790 --> 00:25:50,810
I'll be an expert soon.
286
00:25:51,540 --> 00:25:53,080
Fast progress, right?
287
00:25:53,410 --> 00:25:57,190
Hey! Minagawa, wait.
288
00:25:57,190 --> 00:25:59,580
I'm in a real mess.
289
00:26:00,500 --> 00:26:02,790
Minagawa...
290
00:26:09,000 --> 00:26:11,410
Who has the stone?
291
00:26:12,870 --> 00:26:14,040
The stone?
292
00:26:14,750 --> 00:26:17,450
The stone that was in my body.
293
00:26:18,000 --> 00:26:19,370
I don't know.
294
00:26:19,910 --> 00:26:22,020
I have no idea.
295
00:26:22,020 --> 00:26:23,330
Where is it?
296
00:26:26,040 --> 00:26:28,220
Help!
297
00:26:35,520 --> 00:26:36,560
What?
298
00:26:36,560 --> 00:26:37,870
What happened?
299
00:26:38,740 --> 00:26:41,450
Help what?
300
00:26:44,200 --> 00:26:45,540
That was annoying!
301
00:26:46,700 --> 00:26:47,750
Sorry.
302
00:26:48,370 --> 00:26:50,040
It was nothing.
303
00:26:58,790 --> 00:27:01,040
He stopped shouting.
304
00:27:02,200 --> 00:27:04,870
What was Azuma
fussing about?
305
00:27:06,580 --> 00:27:07,700
Abe.
306
00:27:08,200 --> 00:27:12,020
Leave him alone.
Tell me what you want.
307
00:27:12,700 --> 00:27:14,870
Not just beer, I guess.
308
00:27:15,200 --> 00:27:16,120
Right.
309
00:27:18,910 --> 00:27:21,330
You invented the treasure.
310
00:27:22,040 --> 00:27:24,770
What are you talking about?
311
00:27:25,200 --> 00:27:28,350
I told you about the website.
312
00:27:28,350 --> 00:27:32,750
But you found the info
and proposed the plan.
313
00:27:33,770 --> 00:27:37,460
I just wanted to see
a mummy and joined.
314
00:27:37,460 --> 00:27:40,700
Your allegation is unfounded.
315
00:27:44,200 --> 00:27:45,940
I saw you.
316
00:27:45,940 --> 00:27:48,070
You were with Takanashi.
317
00:27:48,070 --> 00:27:50,270
You gave him something.
318
00:27:51,040 --> 00:27:54,040
I had a hunch when you said
you wanted to see a mummy.
319
00:27:55,050 --> 00:27:57,660
You can't fool me,
Miss Kamoshida.
320
00:27:58,500 --> 00:28:00,270
I've been aware...
321
00:28:00,790 --> 00:28:05,680
You've always despised
me for being egoistic.
322
00:28:06,270 --> 00:28:07,790
Get your hands off.
323
00:28:08,410 --> 00:28:10,250
I know you used me.
324
00:28:10,670 --> 00:28:13,500
You wanted a helping hand.
325
00:28:14,000 --> 00:28:17,770
So you faked a website and
set me up with lies.
326
00:28:18,300 --> 00:28:20,740
I view the occult with science.
327
00:28:20,740 --> 00:28:23,760
Common supernatural findings
don't interest me.
328
00:28:24,270 --> 00:28:26,990
So you came up with
the fictitious treasure.
329
00:28:26,990 --> 00:28:30,220
Takanashi killed the
security alarm, didn't he?
330
00:28:30,220 --> 00:28:31,520
That's not true!
331
00:28:32,090 --> 00:28:34,840
It's okay that you lied to me.
332
00:28:35,250 --> 00:28:39,500
I have no idea what you gave him.
Nor do I want to know.
333
00:28:39,820 --> 00:28:41,520
I'll keep my mouth shut.
334
00:28:42,200 --> 00:28:44,020
In return...
335
00:28:55,050 --> 00:28:58,340
I'm Miyake. Sorry to
disturb you at night.
336
00:28:58,910 --> 00:28:59,870
Wait.
337
00:29:01,980 --> 00:29:03,550
I'll open the door.
338
00:29:05,340 --> 00:29:08,560
Good evening, Mr. Miyake.
339
00:29:09,300 --> 00:29:12,050
I'm sorry, Miss Kamoshida.
340
00:29:12,670 --> 00:29:13,790
Let me ask you...
341
00:29:14,630 --> 00:29:15,310
Oops.
342
00:29:18,090 --> 00:29:19,460
Oops.
343
00:29:25,020 --> 00:29:28,080
Excuse me. I will come again.
344
00:29:35,710 --> 00:29:37,750
What was that?
345
00:29:39,790 --> 00:29:40,880
Noriko!
346
00:29:53,590 --> 00:29:54,890
Noriko, what?
347
00:30:21,670 --> 00:30:23,750
Why did you come back?
348
00:30:26,210 --> 00:30:28,630
I feel ashamed.
349
00:30:30,000 --> 00:30:31,640
Super cute!
350
00:30:32,670 --> 00:30:35,140
Are you amused?
351
00:30:35,140 --> 00:30:37,320
Don't be offended.
352
00:30:37,320 --> 00:30:38,670
You are cute!
353
00:30:39,210 --> 00:30:40,920
Now, it's my turn to go.
354
00:30:42,210 --> 00:30:43,340
My lady...
355
00:30:44,920 --> 00:30:47,090
I will ask where my stone is.
356
00:30:47,420 --> 00:30:49,890
I don't want to be sneaky.
357
00:30:53,340 --> 00:30:54,380
My lady!
358
00:30:55,500 --> 00:30:56,390
What's this?
359
00:31:02,210 --> 00:31:03,560
My lady!
360
00:31:07,340 --> 00:31:08,750
My lady!
361
00:31:21,170 --> 00:31:23,210
This is horrendous.
362
00:31:25,670 --> 00:31:29,170
He wasn't stabbed.
Just wrenched apart.
363
00:31:29,840 --> 00:31:32,130
No such description, please.
364
00:31:32,880 --> 00:31:34,560
Let's call the police.
365
00:31:44,630 --> 00:31:46,590
Excuse us for passing by.
366
00:31:51,460 --> 00:31:53,590
What was that?
367
00:31:54,420 --> 00:31:56,250
The kid we saw.
368
00:31:56,630 --> 00:31:57,960
And another kid.
369
00:32:00,960 --> 00:32:02,300
That dress!
370
00:32:02,920 --> 00:32:03,900
The dress?
371
00:32:03,900 --> 00:32:06,630
The loose one
was the janitor's.
372
00:32:07,170 --> 00:32:08,650
I mean the other one.
373
00:32:08,650 --> 00:32:10,560
The one on the cart.
374
00:32:10,560 --> 00:32:13,130
It was the mummy's dress!
375
00:32:15,050 --> 00:32:18,310
What does it mean? Tell us.
376
00:32:18,880 --> 00:32:21,530
It means the kids are...
377
00:32:44,810 --> 00:32:47,530
Why don't you use anesthetic?
378
00:32:49,130 --> 00:32:51,700
You are very gentle, Mako.
379
00:32:51,700 --> 00:32:53,590
It's my dog after all.
380
00:32:54,340 --> 00:32:56,240
Are you sure about this?
381
00:32:56,240 --> 00:32:57,840
Yes. No problem.
382
00:32:59,130 --> 00:33:02,050
Then, I go ahead
with the experiment.
383
00:33:14,340 --> 00:33:16,710
Are you all right, my lady?
384
00:33:19,310 --> 00:33:23,050
You seem unstable
without the stone.
385
00:33:23,500 --> 00:33:25,170
We must get it back.
386
00:33:28,300 --> 00:33:29,310
My lady.
387
00:33:29,670 --> 00:33:31,470
What's the matter?
388
00:33:32,380 --> 00:33:34,340
One hundred years...
389
00:33:35,840 --> 00:33:39,420
The people I knew...
They are all dead.
390
00:33:40,880 --> 00:33:42,490
I'm puzzled.
391
00:33:42,840 --> 00:33:44,810
They are all gone.
392
00:33:45,840 --> 00:33:48,710
I am alone here...
But I don't feel lonely.
393
00:33:49,640 --> 00:33:51,890
While I have my body,
394
00:33:51,890 --> 00:33:54,050
I might have lost my mind.
395
00:33:55,140 --> 00:33:56,470
My lady...
396
00:33:59,510 --> 00:34:01,800
You are not alone.
397
00:34:01,800 --> 00:34:03,430
Here I am.
398
00:34:04,040 --> 00:34:05,170
Alma.
399
00:34:05,970 --> 00:34:09,550
I was created to live with you.
400
00:34:09,930 --> 00:34:12,050
And to serve you, my lady.
401
00:34:12,760 --> 00:34:15,560
I will never leave you.
402
00:34:17,720 --> 00:34:18,630
I see.
403
00:34:19,640 --> 00:34:20,610
That's why.
404
00:34:27,650 --> 00:34:28,850
My lady.
405
00:34:30,470 --> 00:34:31,430
Don't worry.
406
00:34:31,800 --> 00:34:32,970
I'm all right.
407
00:34:43,390 --> 00:34:45,970
Are the police on the way?
408
00:34:46,350 --> 00:34:47,740
I'm not sure.
409
00:34:47,740 --> 00:34:50,470
Maybe they didn't believe me.
410
00:34:51,010 --> 00:34:53,860
What did you tell them?
411
00:34:53,860 --> 00:34:58,010
Mummies resurrected
and killed a man?
412
00:34:58,430 --> 00:34:59,270
I said so.
413
00:34:59,970 --> 00:35:00,800
Stupid!
414
00:35:01,140 --> 00:35:04,300
Then they took it
for a prank call.
415
00:35:04,640 --> 00:35:07,830
Mummies never
come back to life.
416
00:35:07,830 --> 00:35:09,770
Forget your occult studies.
417
00:35:10,600 --> 00:35:13,080
The kids are not mummies.
418
00:35:13,080 --> 00:35:14,550
They are humans.
419
00:35:15,600 --> 00:35:17,720
They killed Azuma.
420
00:35:18,140 --> 00:35:20,430
No, someone else did.
421
00:35:20,640 --> 00:35:22,940
A serial killer may be around.
422
00:35:22,940 --> 00:35:25,550
Minagawa, I will call again.
423
00:35:25,550 --> 00:35:27,240
Give me your cell phone.
424
00:35:27,240 --> 00:35:28,580
No, I won't.
425
00:35:28,580 --> 00:35:30,290
Use your own.
426
00:35:30,290 --> 00:35:32,270
It's in my room.
427
00:35:32,760 --> 00:35:34,790
Then fetch it.
428
00:35:34,790 --> 00:35:36,800
Just give me your phone!
429
00:35:38,100 --> 00:35:41,010
Abe, you are scared to go alone.
430
00:35:43,550 --> 00:35:44,770
No kidding!
431
00:35:44,770 --> 00:35:46,180
Really?
432
00:35:46,640 --> 00:35:49,850
You talk big,
but you are a chicken.
433
00:35:50,600 --> 00:35:51,890
You're stupid!
434
00:35:51,890 --> 00:35:54,540
Unarmed encounter
means death.
435
00:35:54,540 --> 00:35:56,760
You ask me to use my hands?
436
00:35:58,220 --> 00:36:02,170
Shall I lend you
my kung fu textbook?
437
00:36:02,170 --> 00:36:06,520
Kung fu learned from a book?
It's not worth a damn!
438
00:36:12,390 --> 00:36:14,470
Next time, I'll kick you.
439
00:36:18,350 --> 00:36:21,350
I called the police, too.
440
00:36:21,800 --> 00:36:24,770
But their response
wasn't promising.
441
00:36:25,140 --> 00:36:28,240
The officer suggested that...
442
00:36:28,240 --> 00:36:32,300
they often received prank
calls from students here.
443
00:36:32,600 --> 00:36:35,470
So they think we
are crying wolf.
444
00:36:35,850 --> 00:36:37,350
Something like that.
445
00:36:38,970 --> 00:36:40,890
What did Takanashi say?
446
00:36:40,890 --> 00:36:42,430
Takanashi?
447
00:36:43,220 --> 00:36:45,420
You mean lecturer Takanashi?
448
00:36:45,420 --> 00:36:49,520
You called him, didn't you?
Miss Kamoshida.
449
00:36:49,520 --> 00:36:52,180
You needed to warn him.
450
00:36:52,640 --> 00:36:54,300
Warn him?
451
00:36:55,260 --> 00:36:57,100
Is he on campus?
452
00:36:57,430 --> 00:36:59,720
Yes, he has something to do.
453
00:36:59,720 --> 00:37:01,800
He is busy in his lab.
454
00:37:02,180 --> 00:37:03,930
I told him what had happened.
455
00:37:05,050 --> 00:37:07,300
What's he doing there?
456
00:37:09,850 --> 00:37:12,800
Will you tell me,
Miss Kamoshida?
457
00:37:13,350 --> 00:37:16,300
What did you remove
from the mummy?
458
00:37:17,010 --> 00:37:18,350
From the mummy?
459
00:37:18,680 --> 00:37:20,220
What do you mean?
460
00:37:20,800 --> 00:37:24,970
What did you give
to Mr. Takanashi?
461
00:37:26,260 --> 00:37:28,590
You and Mr. Takanashi...
462
00:37:28,590 --> 00:37:29,600
What are you...
463
00:37:31,970 --> 00:37:32,970
What's that?
464
00:37:45,470 --> 00:37:46,760
Where's the stone?
465
00:37:47,350 --> 00:37:48,800
The stone?
466
00:37:49,470 --> 00:37:51,900
The stone you stole from me.
467
00:37:51,900 --> 00:37:54,180
If you return it,
I won't kill.
468
00:37:54,970 --> 00:37:58,640
So that's what she removed
from the mummy.
469
00:37:59,300 --> 00:38:01,390
Takanashi has it now.
470
00:38:01,390 --> 00:38:03,050
No, it's here!
471
00:38:05,720 --> 00:38:08,970
You didn't give it to him!
472
00:38:10,140 --> 00:38:11,100
Give it back.
473
00:38:12,640 --> 00:38:15,430
You are the mummy then.
474
00:38:15,970 --> 00:38:17,640
Yes, I am.
475
00:38:19,050 --> 00:38:20,140
I woke up.
476
00:38:21,860 --> 00:38:23,540
Nonsense!
477
00:38:23,540 --> 00:38:25,470
Mummies never resurrect!
478
00:38:26,100 --> 00:38:27,970
You don't believe me.
479
00:38:34,100 --> 00:38:35,220
I'll show you.
480
00:38:40,760 --> 00:38:43,190
Blood...
481
00:38:46,220 --> 00:38:47,970
Did you like it?
482
00:38:57,520 --> 00:39:00,650
You know who I am.
Return the stone.
483
00:39:01,980 --> 00:39:03,850
You are marvelous.
484
00:39:05,350 --> 00:39:07,600
Euphrosyne Studion.
485
00:39:07,990 --> 00:39:13,000
The daughter of Baron Studion
in the Holy Roman Empire era.
486
00:39:14,290 --> 00:39:19,600
Books say that you were given
eternal life through magic.
487
00:39:19,600 --> 00:39:21,680
Is that you?
488
00:39:21,680 --> 00:39:25,940
But while you are immortal,
why were you entombed?
489
00:39:27,270 --> 00:39:28,270
Were you cursed?
490
00:39:28,900 --> 00:39:30,100
Or what?
491
00:39:30,600 --> 00:39:32,170
Stop asking.
492
00:39:32,170 --> 00:39:33,980
Give me my stone.
493
00:39:34,350 --> 00:39:38,460
So the removal of the stone
triggered your resuscitation.
494
00:39:39,770 --> 00:39:41,600
What is this stone?
495
00:39:42,480 --> 00:39:44,350
A kind of magical power stone?
496
00:39:45,020 --> 00:39:47,550
You don't need to know!
497
00:39:47,550 --> 00:39:49,100
Give me the stone!
498
00:39:50,310 --> 00:39:51,580
Yui!
499
00:39:51,580 --> 00:39:53,880
Don't be silly!
500
00:39:53,880 --> 00:39:56,940
Your textbook kung fu
won't work!
501
00:39:57,440 --> 00:40:01,300
Watch me. I'll show you
what my kung fu can do.
502
00:40:02,480 --> 00:40:07,350
Kamoshida, give her the stone.
Or Minagawa will die.
503
00:40:07,940 --> 00:40:09,080
No.
504
00:40:09,080 --> 00:40:10,600
Use your head.
505
00:40:11,150 --> 00:40:15,770
Once she gets it, she'll shut
our mouths by killing all.
506
00:40:17,980 --> 00:40:21,270
Oh, you have a negative
way of thinking.
507
00:40:30,150 --> 00:40:31,190
Yui.
508
00:40:33,750 --> 00:40:35,180
Give me the stone.
509
00:40:52,270 --> 00:40:53,400
Bingo!
510
00:40:55,770 --> 00:40:57,400
Get away now!
511
00:41:09,560 --> 00:41:10,980
I don't let you go.
512
00:41:12,310 --> 00:41:14,850
You are a mummy, too.
513
00:41:21,270 --> 00:41:23,230
Abe, wait!
514
00:41:25,690 --> 00:41:27,160
I give you this.
515
00:41:27,160 --> 00:41:29,810
So, don't kill me.
516
00:41:29,810 --> 00:41:30,650
Abe!
517
00:41:30,650 --> 00:41:32,060
Shut up!
518
00:41:32,770 --> 00:41:34,750
Promise me.
519
00:41:34,750 --> 00:41:38,460
If you want revenge,
punish these people.
520
00:41:38,460 --> 00:41:40,700
I'm not involved.
521
00:41:40,700 --> 00:41:42,060
You are dirty!
522
00:41:42,060 --> 00:41:43,460
Please.
523
00:41:43,460 --> 00:41:45,270
Now, take this.
524
00:41:45,770 --> 00:41:46,840
Abe!
525
00:42:05,100 --> 00:42:08,350
Shameful death for
a shameful man.
526
00:42:09,810 --> 00:42:10,850
My lady.
527
00:42:12,600 --> 00:42:14,190
I got the stone.
528
00:42:17,060 --> 00:42:17,940
Alma!
529
00:42:19,850 --> 00:42:21,600
Promise not to kill.
530
00:42:22,270 --> 00:42:25,100
Then I will release your buddy.
531
00:42:28,480 --> 00:42:29,480
What do you say?
532
00:42:30,100 --> 00:42:33,180
My lady.
533
00:42:35,060 --> 00:42:36,060
Alma.
534
00:42:38,310 --> 00:42:39,520
I need your answer!
535
00:42:40,310 --> 00:42:41,520
You are selfish.
536
00:42:41,850 --> 00:42:45,080
You stole my stone
and woke us up.
537
00:42:45,080 --> 00:42:47,770
Now you beg for your life.
538
00:42:48,310 --> 00:42:49,490
Say your answer.
539
00:42:51,560 --> 00:42:52,780
I agree.
540
00:42:53,270 --> 00:42:54,980
But give me the stone.
541
00:42:55,560 --> 00:42:57,060
Without it...
542
00:43:02,940 --> 00:43:04,140
Yui!
543
00:43:04,140 --> 00:43:05,680
What are you doing?
544
00:43:06,980 --> 00:43:09,150
I simply grabbed the chance.
545
00:43:10,770 --> 00:43:11,850
Fool.
546
00:43:12,470 --> 00:43:13,560
Darn!
547
00:43:25,970 --> 00:43:27,060
Noriko!
548
00:43:28,770 --> 00:43:30,100
Get out of here!
549
00:43:31,310 --> 00:43:32,600
They are zombies.
550
00:43:32,940 --> 00:43:33,940
Yes.
551
00:43:35,440 --> 00:43:37,690
She can move
without the stone.
552
00:43:38,480 --> 00:43:44,060
She has ample residual
energy from the stone.
553
00:43:44,520 --> 00:43:45,720
Like a battery.
554
00:43:45,720 --> 00:43:48,100
Then it will be depleted.
555
00:43:50,070 --> 00:43:51,810
Things are getting exciting.
556
00:44:25,650 --> 00:44:26,860
Are you giving up?
557
00:44:30,110 --> 00:44:31,020
No way!
558
00:44:50,070 --> 00:44:52,030
You look dead tired.
559
00:44:58,650 --> 00:45:02,400
I wonder if your little
maid is still alive.
560
00:45:18,070 --> 00:45:20,270
If anything happens to Alma,
561
00:45:24,400 --> 00:45:26,840
I will never forgive you all.
562
00:46:26,990 --> 00:46:27,990
Alma.
563
00:46:41,740 --> 00:46:42,740
Alma!
564
00:46:49,780 --> 00:46:50,900
Sorry to be late.
565
00:46:55,030 --> 00:46:56,260
This is your bag.
566
00:46:56,260 --> 00:46:57,140
Where are they?
567
00:46:58,900 --> 00:47:01,390
My lady, we are trapped.
568
00:47:10,820 --> 00:47:11,820
Petroleum?
569
00:47:22,240 --> 00:47:23,400
My lady!
570
00:47:24,450 --> 00:47:26,220
I'm burning!
571
00:47:28,360 --> 00:47:29,440
My lady!
572
00:47:29,440 --> 00:47:30,180
Look up!
573
00:47:34,240 --> 00:47:35,320
My lady!
574
00:47:45,320 --> 00:47:48,090
The mummies are dying.
575
00:47:48,090 --> 00:47:49,140
Yes.
576
00:47:49,140 --> 00:47:51,740
Well, you can't be so sure.
577
00:47:53,570 --> 00:47:55,070
Mr. Takanashi.
578
00:47:56,530 --> 00:47:58,470
They are zombies.
579
00:47:58,470 --> 00:48:02,560
You can never kill them
in such a primitive way.
580
00:48:27,860 --> 00:48:29,150
The lid came off.
581
00:48:34,610 --> 00:48:36,530
I hid this, just in case.
582
00:48:50,860 --> 00:48:51,860
Now.
583
00:48:56,490 --> 00:48:58,900
I'll cut you nice and clean.
584
00:50:18,150 --> 00:50:19,240
Dad!
585
00:50:22,700 --> 00:50:24,660
Please don't move yet.
586
00:50:25,080 --> 00:50:26,910
I have to stitch you.
587
00:50:28,700 --> 00:50:30,220
I'm sorry.
588
00:50:42,000 --> 00:50:45,230
I see. You dreamed of your father.
589
00:50:45,230 --> 00:50:46,370
Yes.
590
00:50:48,290 --> 00:50:51,600
After your death in a tragedy,
591
00:50:51,600 --> 00:50:55,540
Baron Studion did everything
to resurrect you.
592
00:50:55,910 --> 00:50:59,200
He truly loved you.
593
00:51:00,000 --> 00:51:03,910
My father was a noble
person, a true aristocrat.
594
00:51:04,700 --> 00:51:07,480
He was ridiculed for his magic.
595
00:51:07,480 --> 00:51:11,410
He was accused of selling
his soul to devils.
596
00:51:11,410 --> 00:51:13,720
But he always stood tall.
597
00:51:14,200 --> 00:51:17,500
I'm sure he was agonizing
in his mind.
598
00:51:18,200 --> 00:51:21,580
But he always smiled at me.
599
00:51:22,160 --> 00:51:23,720
He was always beside me.
600
00:51:24,370 --> 00:51:26,280
I wish I had met him.
601
00:51:26,280 --> 00:51:28,910
With the resurrection process,
602
00:51:28,910 --> 00:51:31,920
I was created in the age
of the sixth baron.
603
00:51:31,920 --> 00:51:35,460
I've heard he looked
like your father.
604
00:51:35,720 --> 00:51:38,980
Yes, their profiles looked alike.
605
00:51:38,980 --> 00:51:41,510
The sixth baron was charming.
606
00:51:41,510 --> 00:51:43,700
Yes, he certainly was.
607
00:51:44,160 --> 00:51:46,620
He was gentle to both of us.
608
00:51:47,330 --> 00:51:50,870
But the seventh baron
was a disappointment.
609
00:51:51,720 --> 00:51:53,290
Yes, he was.
610
00:51:53,290 --> 00:51:54,950
He was terrible.
611
00:51:55,410 --> 00:51:58,060
Alcohol, gambling, and women...
612
00:51:58,060 --> 00:52:01,200
He ended up with huge debts.
613
00:52:02,220 --> 00:52:07,200
I never expected that he would
sell us to pay off his debts.
614
00:52:07,700 --> 00:52:12,660
We were sold to America, then
to this country in the Far East.
615
00:52:13,220 --> 00:52:16,980
To ensure we don't
awake during shipping,
616
00:52:16,980 --> 00:52:20,330
he hired a magician
and mummified us.
617
00:52:20,720 --> 00:52:22,450
We woke up, though.
618
00:52:23,370 --> 00:52:25,940
Now you are fully sutured.
619
00:52:25,940 --> 00:52:29,220
This will do until we
get the stone back.
620
00:52:31,290 --> 00:52:32,410
Thank you.
621
00:52:32,750 --> 00:52:36,000
I thank you for the help.
622
00:52:36,700 --> 00:52:37,660
The help?
623
00:52:38,080 --> 00:52:41,250
I was glad that you
came to rescue me.
624
00:52:41,250 --> 00:52:42,660
Why not?
625
00:52:43,040 --> 00:52:46,580
Unlike me, you are fragile.
626
00:52:48,540 --> 00:52:50,500
Now, let's move.
627
00:52:50,500 --> 00:52:54,080
I will fight for my life...
628
00:52:54,080 --> 00:52:55,960
And for my dad!
629
00:53:09,500 --> 00:53:12,280
The mummies are gone.
630
00:53:13,250 --> 00:53:17,650
I don't think they were
burned to ashes.
631
00:53:17,650 --> 00:53:19,990
You see. I told you so.
632
00:53:20,870 --> 00:53:23,730
You are not much
of an occult maniac.
633
00:53:23,730 --> 00:53:26,040
Watch your mouth, Mako.
634
00:53:27,200 --> 00:53:30,620
They tried to protect us
from the mummies.
635
00:53:32,660 --> 00:53:35,140
Thank you very much, Sayaka.
636
00:53:36,000 --> 00:53:37,700
Mr. Takanashi...
637
00:53:40,040 --> 00:53:43,530
She just wanted to
save herself, I guess.
638
00:53:49,460 --> 00:53:52,670
I'm sorry. She has a cynical view.
639
00:53:53,210 --> 00:53:55,740
Anyway, I'm relieved
that you are safe.
640
00:53:58,060 --> 00:54:00,500
Now, shall we go?
641
00:54:21,080 --> 00:54:23,000
We're leaving, Mako.
642
00:54:25,170 --> 00:54:27,130
Where's the occult maniac?
643
00:54:27,130 --> 00:54:27,990
What?
644
00:54:30,880 --> 00:54:32,500
Miss Kamoshida?
645
00:54:37,300 --> 00:54:38,560
She may be dead.
646
00:55:10,500 --> 00:55:11,710
She cheated.
647
00:55:11,710 --> 00:55:13,170
The box is empty.
648
00:55:15,630 --> 00:55:18,380
The girl wanted to
protect somebody.
649
00:55:19,590 --> 00:55:21,920
I can guess who's involved.
650
00:55:38,750 --> 00:55:39,670
I'm amazed.
651
00:55:39,670 --> 00:55:41,920
A zombie is praying.
652
00:55:43,710 --> 00:55:45,340
I never expected that.
653
00:55:45,670 --> 00:55:47,380
What did you pray for?
654
00:55:47,880 --> 00:55:50,130
For a happy world?
655
00:55:52,500 --> 00:55:54,500
Who has the stone?
656
00:55:55,340 --> 00:55:57,550
Wasn't that in the box?
657
00:55:57,550 --> 00:55:58,920
That's odd.
658
00:55:59,550 --> 00:56:01,530
I wonder if it melted.
659
00:56:01,530 --> 00:56:03,670
She is making fun of us.
660
00:56:06,500 --> 00:56:08,420
What shall we do, Alma?
661
00:56:09,340 --> 00:56:12,000
We invite them this time.
662
00:56:12,500 --> 00:56:15,340
I know they are tricky people.
663
00:56:17,300 --> 00:56:19,670
We need a trap for them.
664
00:56:23,800 --> 00:56:24,640
What?
665
00:56:26,130 --> 00:56:27,180
What are you doing?
666
00:56:58,590 --> 00:57:00,250
Miss Kamoshida!
667
00:57:00,250 --> 00:57:02,420
Are you all right, Sayaka?
668
00:57:03,500 --> 00:57:05,050
Mr. Takanashi.
669
00:57:05,050 --> 00:57:06,380
I see.
670
00:57:06,800 --> 00:57:09,090
She tried to protect you.
671
00:57:10,250 --> 00:57:11,550
Protect me?
672
00:57:12,670 --> 00:57:14,170
Where is my stone?
673
00:57:14,170 --> 00:57:15,710
Return it now.
674
00:57:15,710 --> 00:57:17,570
What are you talking about?
675
00:57:17,570 --> 00:57:19,210
He is not involved.
676
00:57:19,210 --> 00:57:20,630
You are screwed up.
677
00:57:21,210 --> 00:57:23,000
Keep your mouth shut.
678
00:57:23,720 --> 00:57:25,870
I hid the stone.
679
00:57:25,870 --> 00:57:27,460
I know where it is.
680
00:57:28,130 --> 00:57:29,710
That's enough.
681
00:57:30,630 --> 00:57:31,920
It's true.
682
00:57:31,920 --> 00:57:33,650
I'll show you.
683
00:57:33,650 --> 00:57:35,230
So, please...
684
00:57:35,230 --> 00:57:37,090
The life stone...
685
00:57:39,500 --> 00:57:41,720
I have it with me.
686
00:57:43,380 --> 00:57:45,000
Mr. Takanashi.
687
00:57:45,460 --> 00:57:47,460
Don't worry, Sayaka.
688
00:57:48,130 --> 00:57:49,610
Miss Euphrosyne.
689
00:57:49,610 --> 00:57:51,630
I'll return the stone.
690
00:57:52,840 --> 00:57:56,170
So, release Sayaka now.
691
00:57:57,250 --> 00:57:58,750
The stone first.
692
00:57:59,800 --> 00:58:01,800
You have to trust me.
693
00:58:02,420 --> 00:58:03,380
No way.
694
00:58:03,380 --> 00:58:05,720
Give me the stone now.
695
00:58:20,340 --> 00:58:22,750
This dog looks like...
696
00:58:23,840 --> 00:58:24,840
You're right.
697
00:58:24,840 --> 00:58:28,310
A zombie dog resurrected
with the stone.
698
00:58:32,590 --> 00:58:34,310
Then probably...
699
00:58:39,000 --> 00:58:41,310
Come on. Keep still.
700
00:58:43,710 --> 00:58:45,500
It's not in there.
701
00:58:58,750 --> 00:58:59,880
Where is it?
702
00:59:00,840 --> 00:59:03,000
Sayaka is with me now.
703
00:59:03,000 --> 00:59:05,630
I find no reason to return it.
704
00:59:07,500 --> 00:59:09,200
I see your point.
705
00:59:17,340 --> 00:59:19,930
Another Miss Kamoshida?
706
00:59:22,540 --> 00:59:23,800
Mr. Takanashi.
707
00:59:25,170 --> 00:59:28,670
Now, which is the real one?
708
00:59:30,630 --> 00:59:35,060
So your little maid can
metamorphose herself.
709
00:59:35,840 --> 00:59:37,640
Give the stone back.
710
00:59:37,640 --> 00:59:40,030
Then I'll give the answer.
711
00:59:41,140 --> 00:59:44,060
Mr. Takanashi, I am the real one.
712
00:59:44,850 --> 00:59:45,870
No.
713
00:59:45,870 --> 00:59:47,150
I am the one.
714
00:59:47,150 --> 00:59:49,560
Please don't be deceived.
715
00:59:49,560 --> 00:59:51,720
That's not true!
716
00:59:52,260 --> 00:59:53,300
This sucks.
717
00:59:53,890 --> 00:59:56,720
Shut up, you impostor!
718
00:59:56,720 --> 00:59:57,970
No!
719
00:59:58,390 --> 01:00:00,450
Shuichiro, believe me!
720
01:00:00,450 --> 01:00:01,560
I am Sayaka.
721
01:00:10,600 --> 01:00:11,720
Mako...
722
01:00:14,040 --> 01:00:15,550
Oh my God.
723
01:00:21,140 --> 01:00:22,930
She doesn't transform.
724
01:00:24,600 --> 01:00:26,350
She is the real one.
725
01:00:27,350 --> 01:00:29,390
So, we have the answer.
726
01:00:34,300 --> 01:00:37,460
The answer? What do you mean?
727
01:00:37,460 --> 01:00:41,390
Sayaka is killed.
Aren't you upset?
728
01:00:41,390 --> 01:00:43,060
Didn't you love her?
729
01:00:45,550 --> 01:00:48,110
My brother just used her.
730
01:00:48,110 --> 01:00:52,060
It's because she served
him like a servant.
731
01:00:52,760 --> 01:00:53,580
Well,
732
01:00:53,580 --> 01:00:59,810
I wanted to save her, if I could,
as a token of my gratitude.
733
01:01:01,050 --> 01:01:02,390
No...
734
01:01:03,140 --> 01:01:04,680
You are nasty.
735
01:01:05,220 --> 01:01:07,930
You remind me of the man
who sold me.
736
01:01:09,220 --> 01:01:11,550
Baron Studion the Seventh?
737
01:01:15,050 --> 01:01:16,890
How did you know that?
738
01:01:19,390 --> 01:01:21,930
Look at our faces.
739
01:01:22,300 --> 01:01:23,970
We look alike,
don't we?
740
01:01:25,800 --> 01:01:27,430
Then it means...
741
01:01:27,930 --> 01:01:31,430
Are you the descendants
of the Studions?
742
01:01:33,140 --> 01:01:36,370
That's why you know the stone.
743
01:01:36,370 --> 01:01:37,750
That's right.
744
01:01:37,750 --> 01:01:39,220
Therefore,
745
01:01:39,220 --> 01:01:44,930
Mako and I are the legitimate
inheritors of the life stone.
746
01:01:46,050 --> 01:01:47,560
That's absurd!
747
01:01:55,050 --> 01:01:55,970
Alma!
748
01:01:56,560 --> 01:01:59,140
I just want the stone.
749
01:01:59,470 --> 01:02:01,240
You are unnecessary.
750
01:02:01,240 --> 01:02:02,970
A nuisance in fact.
751
01:02:03,470 --> 01:02:09,300
Unlike you, your maid
looks very fragile.
752
01:02:09,800 --> 01:02:13,010
Will she survive
a severe injury?
753
01:02:13,010 --> 01:02:14,260
Stop it!
754
01:02:21,550 --> 01:02:23,350
Alma!
755
01:02:38,810 --> 01:02:39,850
You...
756
01:02:40,800 --> 01:02:42,800
You killed my Alma!
757
01:02:54,720 --> 01:02:56,430
An amazing move.
758
01:02:56,970 --> 01:02:58,050
Don't tell me!
759
01:02:59,970 --> 01:03:00,930
You...
760
01:03:06,330 --> 01:03:07,320
The stone!
761
01:03:08,640 --> 01:03:13,320
I bestowed eternal life
upon my sister.
762
01:03:13,640 --> 01:03:15,890
With my utmost love.
763
01:03:33,470 --> 01:03:36,010
I love you, brother.
764
01:03:36,550 --> 01:03:38,140
Yes, Mako.
765
01:03:58,800 --> 01:04:02,760
This way, we will be
together forever.
766
01:04:04,760 --> 01:04:06,470
I love you very much.
767
01:04:35,550 --> 01:04:37,140
She's out of her mind.
768
01:04:54,140 --> 01:04:56,350
What speed and strength!
769
01:05:03,990 --> 01:05:07,780
Let me have fun, Euphrosyne.
770
01:05:49,440 --> 01:05:51,020
Let's play a game.
771
01:05:51,020 --> 01:05:52,440
Euphrosyne.
772
01:05:53,560 --> 01:05:54,560
A game?
773
01:05:56,150 --> 01:05:57,350
Are you ready?
774
01:06:03,980 --> 01:06:04,850
Pass!
775
01:06:43,310 --> 01:06:45,350
My head...
776
01:06:46,100 --> 01:06:47,270
My head...
777
01:06:49,270 --> 01:06:50,310
Here it is!
778
01:07:38,980 --> 01:07:41,690
My goodness!
She is relentless.
779
01:07:42,100 --> 01:07:47,230
Anyway, Alma gave me
this thing just in case.
780
01:07:48,490 --> 01:07:51,300
A nice little instant glue.
781
01:07:52,730 --> 01:07:54,680
I apply a generous amount.
782
01:07:58,940 --> 01:07:59,780
All right.
783
01:08:00,190 --> 01:08:01,930
This will do.
784
01:08:07,270 --> 01:08:08,230
Mako!
785
01:08:08,920 --> 01:08:10,980
Euphrosyne.
786
01:08:11,940 --> 01:08:13,930
I found you!
787
01:08:24,270 --> 01:08:28,020
LP Gas
788
01:08:47,770 --> 01:08:49,630
I don't let you go.
789
01:08:49,630 --> 01:08:51,440
Euphrosyne.
790
01:08:57,310 --> 01:08:58,390
I'm in trouble.
791
01:08:58,390 --> 01:09:01,100
My body is getting heavier.
792
01:09:02,310 --> 01:09:04,480
I might not last long.
793
01:09:10,310 --> 01:09:12,600
Your battery looks dying.
794
01:09:15,030 --> 01:09:17,900
But I don't give you
a natural death.
795
01:09:18,400 --> 01:09:20,540
I will terminate you.
796
01:09:21,700 --> 01:09:25,240
As a testament
to my eternal life.
797
01:09:37,700 --> 01:09:40,320
It's a pity you feel no pain.
798
01:09:41,290 --> 01:09:42,260
How dare...
799
01:09:42,840 --> 01:09:45,560
How dare you ruined my face!
800
01:09:46,150 --> 01:09:48,610
Let me smash the other half.
801
01:09:49,390 --> 01:09:50,950
I wish I could move.
802
01:09:51,320 --> 01:09:52,860
I don't want to lose.
803
01:09:53,530 --> 01:09:56,200
But Alma...
804
01:09:57,200 --> 01:09:58,060
Dad!
805
01:10:05,470 --> 01:10:06,490
The bell?
806
01:10:09,150 --> 01:10:10,150
Alma!
807
01:10:27,400 --> 01:10:29,810
You're a bad loser.
808
01:10:42,950 --> 01:10:45,700
Can't you even walk?
809
01:10:51,070 --> 01:10:53,740
I will give you my final blow.
810
01:10:54,150 --> 01:10:55,780
Euphrosyne.
811
01:11:37,400 --> 01:11:40,700
You don't deserve eternal life.
812
01:12:05,700 --> 01:12:06,740
Alma!
813
01:12:09,400 --> 01:12:11,280
You did an excellent job.
814
01:12:12,070 --> 01:12:16,110
Without that corpse,
I would have died.
815
01:12:17,400 --> 01:12:18,640
Thank you.
816
01:12:18,640 --> 01:12:20,280
You saved my life.
817
01:12:20,650 --> 01:12:22,990
I'm glad you noticed.
818
01:12:23,320 --> 01:12:25,200
Telepathy for sure.
819
01:12:25,640 --> 01:12:27,280
Telepathy...
820
01:12:28,650 --> 01:12:30,740
Did you find the stone?
821
01:12:31,570 --> 01:12:32,820
Yes, I found it.
822
01:13:01,740 --> 01:13:04,650
Dad, I have it back.
823
01:13:11,570 --> 01:13:12,530
My lady!
824
01:13:26,740 --> 01:13:29,360
Things are easier with the stone.
825
01:14:01,110 --> 01:14:03,400
Let me speak to you.
826
01:14:03,740 --> 01:14:06,960
Please forget what you saw.
827
01:14:06,960 --> 01:14:10,770
It will be best for you
to keep it to yourself.
828
01:14:45,070 --> 01:14:46,270
Tell me.
829
01:14:46,860 --> 01:14:48,360
How do I look?
830
01:14:49,990 --> 01:14:52,150
Too much an outfit for summer.
831
01:14:53,190 --> 01:14:56,030
I don't want to show my face.
832
01:14:57,740 --> 01:14:59,270
You look pretty.
833
01:14:59,840 --> 01:15:00,860
Thank you.
834
01:15:06,740 --> 01:15:08,340
Will my face cure?
835
01:15:08,840 --> 01:15:10,240
I assure you.
836
01:15:10,240 --> 01:15:12,210
The stone will heal you.
837
01:15:13,010 --> 01:15:17,700
It may take some time though,
considering the injury.
838
01:15:18,310 --> 01:15:19,240
How much longer?
839
01:15:20,630 --> 01:15:22,030
Let me see.
840
01:15:23,030 --> 01:15:24,740
About one hundred years.
841
01:15:25,950 --> 01:15:27,890
Another one hundred years?
842
01:15:31,490 --> 01:15:34,090
No kidding, please.
843
01:15:34,090 --> 01:15:35,640
Sorry.
844
01:15:35,640 --> 01:15:39,550
Now, what are we going to do?
845
01:15:41,360 --> 01:15:44,130
We will muddle through.
846
01:15:44,130 --> 01:15:45,900
That's what we always did.
847
01:15:48,820 --> 01:15:50,640
I agree.
848
01:15:51,700 --> 01:15:53,850
It's a beautiful weather.
849
01:15:54,600 --> 01:15:55,660
Yes.
850
01:15:57,000 --> 01:15:59,800
With a big thundercloud, though.
52514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.