All language subtitles for gezellig

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:21,000 1783. Six years before the French Revolution, Louis XVI still ruled - but Wit was King. 2 00:00:22,100 --> 00:00:29,800 "In this country, vices are without consequence, but ridicule kills". - Duke of Guines 3 00:00:50,400 --> 00:00:54,356 Do you remember me, Sir? 4 00:00:55,440 --> 00:00:56,714 Think hard. 4 00:00:57,400 --> 00:00:59,231 Have I also changed so much? 5 00:00:59,880 --> 00:01:05,154 Remember..."Marquis of Stumblebum"? Ah, there we go. 6 00:01:05,640 --> 00:01:09,350 You dubbed me that when I fell dancing at a ball. 7 00:01:10,760 --> 00:01:12,512 Stumblebum. So very wounding! 8 00:01:13,160 --> 00:01:15,116 I never lived it down. 9 00:01:19,720 --> 00:01:22,673 Where is your fine wit now? 10 00:01:22,673 --> 00:01:24,673 Flown away? 10 00:01:25,320 --> 00:01:27,390 What a loss for our salons. 11 00:01:33,400 --> 00:01:34,833 Since my exile, 12 00:01:35,480 --> 00:01:37,479 I've seen many lands, 13 00:01:40,140 --> 00:01:42,676 Oh, with far ruder manners. 14 00:01:48,440 --> 00:01:50,431 Yet I've never forgotten it. 15 00:01:54,000 --> 00:01:56,230 Sir, I sense I'm tiring you. 16 00:02:04,000 --> 00:02:06,958 I will wait on Madame and let him rest. 17 00:02:07,240 --> 00:02:09,196 She is expecting you. 18 00:02:10,440 --> 00:02:14,035 I fear that in his joy, Monsieur has forgotten himself. 20 00:04:19,400 --> 00:04:20,992 - Return home. - But, Monsieur. 21 00:04:21,600 --> 00:04:24,592 Chattering teeth, bright eyes, you know the signs. 22 00:04:25,600 --> 00:04:26,749 Don't move. 23 00:04:29,960 --> 00:04:32,190 Sir, we are short of workers. 24 00:04:32,560 --> 00:04:34,198 His father has the fever. 25 00:04:39,320 --> 00:04:41,709 They say the King can cure with a touch. 26 00:04:41,850 --> 00:04:44,450 All men can work miracles. 27 00:04:45,120 --> 00:04:48,638 You don't believe me, but I promise. 28 00:04:49,240 --> 00:04:51,310 We'll rid this swamp of evil. 29 00:04:51,560 --> 00:04:53,198 By having masses sung? 30 00:04:53,440 --> 00:04:54,190 Not with masses... 31 00:04:54,440 --> 00:04:56,396 we'll build dikes and canals, 32 00:04:56,640 --> 00:04:58,835 plant trees, sow crops. 33 00:05:00,000 --> 00:05:02,230 This land will become beautiful, you'll see. 34 00:05:03,760 --> 00:05:05,193 You're home. 35 00:05:12,200 --> 00:05:15,909 When you meet the King, could he bless my medallion? 36 00:05:17,680 --> 00:05:19,113 I promise, Leonard. 37 00:05:26,240 --> 00:05:28,196 You can't go without my blessing. 38 00:05:28,320 --> 00:05:31,039 Your mother worries about you going to Versailles. 39 00:05:31,240 --> 00:05:32,832 Sunday, tell them to have hope. 40 00:05:33,320 --> 00:05:34,753 I preach hope in God. 41 00:05:35,000 --> 00:05:39,232 At Versailles, one man's will turned the swamps into gardens. 42 00:05:39,640 --> 00:05:41,232 The will of a King! 43 00:05:41,640 --> 00:05:43,073 I'll knock on every door... 44 00:05:43,240 --> 00:05:45,196 right up to the King. 45 00:05:45,320 --> 00:05:46,639 Kneel. 46 00:05:49,120 --> 00:05:50,633 Remove your hat, heavens! 47 00:05:52,320 --> 00:05:54,754 In the name of...Amen 48 00:05:55,080 --> 00:05:56,149 Farewell. 49 00:06:54,240 --> 00:06:56,196 One of the finest wits of our time. 50 00:06:57,560 --> 00:06:58,959 And what a complexion! 51 00:07:00,440 --> 00:07:01,190 Milletail! 52 00:07:01,680 --> 00:07:03,318 Returned from America? 53 00:07:03,560 --> 00:07:06,074 I missed the poison air of Versailles. 54 00:07:06,760 --> 00:07:08,398 I'm surprised to find you kneeling here. 55 00:07:09,240 --> 00:07:11,435 I'd have preferred burying him alive, 56 00:07:12,240 --> 00:07:14,196 but God decided otherwise. 57 00:07:14,400 --> 00:07:16,630 We are praying, gentlemen. 58 00:07:17,960 --> 00:07:19,916 Would you join me for dinner... 59 00:07:20,120 --> 00:07:22,395 Some fowl would be better company! 60 00:07:28,000 --> 00:07:30,958 She will be grieving for hours... 61 00:07:31,080 --> 00:07:33,275 Is this Blayac house? 62 00:07:33,640 --> 00:07:35,278 Yes. Are you close? 63 00:07:35,320 --> 00:07:36,833 I have an introduction to Monsieur. 64 00:07:37,200 --> 00:07:39,270 You came at the right time. He's receiving presently. 65 00:07:39,520 --> 00:07:42,956 You'll recognize him by his widow. 66 00:07:46,120 --> 00:07:48,076 His wit was a shining light. 67 00:07:48,240 --> 00:07:50,196 My husband valued your opinion. 68 00:07:50,440 --> 00:07:51,953 The Academy grieves for him. 69 00:07:52,240 --> 00:07:53,958 He cared for it deeply. 70 00:07:54,120 --> 00:07:55,633 What a loss. 71 00:07:55,800 --> 00:07:57,313 Lord, what a loss. 72 00:07:57,520 --> 00:08:00,034 My sympathies, he was my father's friend. 73 00:08:01,200 --> 00:08:02,633 My father also. 74 00:08:06,760 --> 00:08:08,193 I've travelled from the Dombes. 75 00:08:08,760 --> 00:08:10,591 First visit to Versailles? 76 00:08:11,000 --> 00:08:13,070 I was born here, as it happens. 77 00:08:14,080 --> 00:08:15,832 A courtier by birth. 78 00:08:17,080 --> 00:08:19,389 "One can visit a stable, without thinking himself a horse." 79 00:08:50,960 --> 00:08:52,712 Only God can judge us. 80 00:08:53,680 --> 00:08:55,636 What, friend? 81 00:09:01,080 --> 00:09:04,393 God forgives thieves when their children are hungry! 83 00:09:13,440 --> 00:09:15,078 Now our second meeting... 84 00:09:15,200 --> 00:09:16,713 No more a pleasure... 85 00:09:18,520 --> 00:09:20,556 Whom do I have the honour of bleeding? 86 00:09:21,400 --> 00:09:23,356 Gregoire Ponceludon de Malavoy. 87 00:09:24,640 --> 00:09:25,077 Marquis of Bellegarde. 88 00:09:26,240 --> 00:09:30,753 Charlotte, my governess, and her son Paul. 89 00:09:31,240 --> 00:09:34,073 Paul is deaf-mute an idiot, but kindhearted. 90 00:09:35,800 --> 00:09:38,519 Travellers aren't warned enough, 91 00:09:39,400 --> 00:09:43,473 about highway robbers around Versailles. 92 00:09:46,000 --> 00:09:47,900 A good doctor must judge blood... 93 00:09:48,000 --> 00:09:50,309 the way a gourmet judges wine. 94 00:09:53,120 --> 00:09:56,192 A hearty red. Fluid but full-bodied... 95 00:09:56,760 --> 00:09:58,079 You live in fresh air... 96 00:09:59,680 --> 00:10:01,440 and eat lean meat. 97 00:10:01,440 --> 00:10:04,355 I live in foul swamp air, and eat mudfish. 98 00:10:12,880 --> 00:10:14,393 My God, my plans. 99 00:10:14,680 --> 00:10:17,638 - Are you a hydrographics engineer? - Yes sir. 100 00:10:18,000 --> 00:10:21,959 I came to Versailles to seek aid for a drainage project. 101 00:10:22,320 --> 00:10:25,278 Easy to be seen, hard to be heard. 102 00:10:25,680 --> 00:10:28,356 I will appeal to reason and compassion. 103 00:10:28,700 --> 00:10:32,038 How are you so ignorant in the ways of Versailles? 104 00:10:32,560 --> 00:10:33,709 There now. 105 00:10:34,680 --> 00:10:36,272 I've bled you dry. 106 00:10:38,680 --> 00:10:40,398 You need to rest. 107 00:10:42,120 --> 00:10:46,830 Two days bed rest, proper diet, with a glass of wine at night. 108 00:11:03,000 --> 00:11:06,959 Night is for sleeping. Your efforts will be futile. 109 00:11:14,800 --> 00:11:15,835 Thank you. 110 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 "Study Addressed to the Regent... 111 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 Concerning Epidemics in the Dombes and Suggested Remedies" 112 00:11:24,000 --> 00:11:25,956 By the Marquis de Gora. 113 00:11:26,240 --> 00:11:27,673 It was never even opened. 114 00:11:28,640 --> 00:11:31,473 Will your study fare any better? 115 00:11:33,240 --> 00:11:36,432 Thank you, you're sparing me disappointment. 116 00:11:38,520 --> 00:11:41,159 I've seen so many gentlemen from the country. 117 00:11:44,320 --> 00:11:46,197 I'll plead my case orally. 118 00:11:47,520 --> 00:11:51,957 Here I'll build locks to form a storage pool. 119 00:11:52,560 --> 00:11:57,190 His Majesty may find such works interesting. 120 00:11:57,520 --> 00:12:01,479 The King so enjoys technical things. 121 00:12:01,640 --> 00:12:05,918 Underscore how high fevers kill Dombes residents. He's said to be compassionate. 122 00:12:06,000 --> 00:12:07,638 It is his weakness. 123 00:12:08,000 --> 00:12:12,551 This is why I wouldn't inform His Majesty. 124 00:12:13,440 --> 00:12:15,670 The same way I say nothing about 125 00:12:16,000 --> 00:12:20,232 tunnels to England, draining swamps or mapping expeditions to India. 126 00:12:21,400 --> 00:12:23,356 Your plan may be very useful, 127 00:12:23,440 --> 00:12:24,634 but very expensive. 128 00:12:25,000 --> 00:12:26,956 Drain the marshes at least. 129 00:12:27,240 --> 00:12:29,629 You mean drain France's treasury! 130 00:12:30,400 --> 00:12:31,992 I administer budgets. 131 00:12:32,200 --> 00:12:34,270 Do you see the problem? 132 00:12:34,800 --> 00:12:36,756 What price a human life? 133 00:12:37,200 --> 00:12:39,953 Less than France's destiny... 134 00:12:40,760 --> 00:12:42,478 except to philosophers. 135 00:12:42,800 --> 00:12:44,631 Goodbye, Sir. I have work to do. 136 00:12:51,000 --> 00:12:52,956 The King eyes will be opened to such misery! 137 00:12:53,200 --> 00:12:54,394 Go ahead! 138 00:12:54,520 --> 00:12:58,479 These Right Wingers will bankrupt the Kingdom. 139 00:13:10,800 --> 00:13:14,200 Sir, my work is defence and fortifications. 140 00:13:14,200 --> 00:13:16,839 Mr. Maurepas is aged and prudent. 141 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 I hoped a younger, more courageous heart... 142 00:13:19,000 --> 00:13:23,755 My essential duty makes me immune to flattery. 143 00:13:24,200 --> 00:13:25,519 In the Left Wing 144 00:13:25,600 --> 00:13:29,636 favouritism is of no avail. Goodbye, Sir. 145 00:13:33,200 --> 00:13:34,474 However, My advice is... 146 00:13:34,800 --> 00:13:38,997 write up your project, and I'll have it read. 147 00:13:50,720 --> 00:13:55,475 The Left Wing is for ministers who work on the kingdom's needs. 148 00:13:56,160 --> 00:13:58,435 The Right Wing tends to Court... 149 00:13:58,720 --> 00:14:01,109 and serve their own needs. 150 00:14:02,400 --> 00:14:04,470 I only want to see the King. 151 00:14:04,600 --> 00:14:06,556 "Only"? You're funny. 152 00:14:07,000 --> 00:14:09,230 At Versailles you're known as salesmen. 153 00:14:09,600 --> 00:14:11,830 There are...thousands of you. 154 00:14:12,000 --> 00:14:13,592 Some must succeed? 155 00:14:13,800 --> 00:14:14,994 Help me. 156 00:14:15,080 --> 00:14:16,798 Introduce me at Court. 157 00:14:17,600 --> 00:14:19,795 You'd be more useful back home. 158 00:14:19,860 --> 00:14:23,194 My project upsets greedy landowners, Versailles is my last hope. 159 00:14:23,360 --> 00:14:24,315 You're all the same. 160 00:14:24,480 --> 00:14:27,597 Dreams full of titles, pensions and grants. 161 00:14:27,880 --> 00:14:29,598 The Court! The Court! 162 00:14:30,200 --> 00:14:31,838 The word makes you drunk! 163 00:14:33,000 --> 00:14:35,878 I doubt you have what it takes. 164 00:14:36,880 --> 00:14:38,393 Go back home... 165 00:14:39,000 --> 00:14:40,228 and be grateful. 166 00:14:41,200 --> 00:14:43,156 I apologize for troubling you. 167 00:14:48,440 --> 00:14:52,831 Double three...or I'll divulge a Church secret. 168 00:14:53,840 --> 00:14:55,970 Ah, a secret! Do tell! 169 00:14:57,080 --> 00:14:59,594 Well then, purgatory does not exist! 170 00:15:13,960 --> 00:15:16,394 Do I recognize your debtor? 171 00:15:23,880 --> 00:15:28,476 Fresh from the country, you must have insights on our ridiculous courtly ways. 172 00:15:28,880 --> 00:15:31,474 "Judge not, that ye be not judged." 173 00:15:32,760 --> 00:15:37,390 If Gospels were of any use at Versailles, I'd have heard already. 174 00:15:41,560 --> 00:15:42,515 Join our game if you like, 175 00:15:42,760 --> 00:15:45,194 we play for 10 sols a point. 176 00:15:45,560 --> 00:15:47,835 My shoe buckles are my only riches. 181 00:15:50,320 --> 00:15:54,278 But feel free to admire them more closely by bowing down. 178 00:16:00,520 --> 00:16:02,919 What is the goal of your visit? 179 00:16:03,280 --> 00:16:06,238 Draining the Dombes swamps to rid them of the mosquitos. 180 00:16:06,800 --> 00:16:08,756 Our peasants don't live past 35. 181 00:16:09,160 --> 00:16:10,229 Poor people! 182 00:16:10,640 --> 00:16:14,076 Doubly cursed as even their mention evokes ennui. 183 00:16:14,400 --> 00:16:15,799 Surely you see, peasants feed mosquitoes 184 00:16:15,960 --> 00:16:19,919 but also the aristocrats. 185 00:16:23,960 --> 00:16:25,837 He's less stupid than he looks. 186 00:16:26,520 --> 00:16:28,750 This is how we differ, Sir! 187 00:16:30,840 --> 00:16:32,432 Her Majesty the Queen! 188 00:16:44,160 --> 00:16:46,879 Ah Blayac! May I borrow the Abbot? 189 00:16:47,520 --> 00:16:49,158 Your humble servant, Majesty. 190 00:16:49,400 --> 00:16:52,278 I am playing piquet with such dull people. 191 00:16:53,840 --> 00:16:56,274 My game needs a lively wit. 192 00:16:57,760 --> 00:17:00,194 Thank you. I will return him soon. 193 00:17:02,440 --> 00:17:04,590 Were you in the middle of something? 194 00:17:04,720 --> 00:17:06,915 Nothing remotely important. 195 00:17:11,720 --> 00:17:13,915 Your favored youth seems recovered. 196 00:17:14,160 --> 00:17:16,116 Have you worked wonders, Marquis? 197 00:17:16,240 --> 00:17:18,196 Allow me to believe so. 198 00:17:18,280 --> 00:17:21,795 His tongue is certainly agile. 199 00:17:23,480 --> 00:17:25,277 You rarely come to my dinner parties. 200 00:17:25,560 --> 00:17:27,278 I await the pleasure. 201 00:17:27,400 --> 00:17:29,311 Do you need an invitation? 202 00:17:31,720 --> 00:17:33,756 Bring your new charge. 203 00:17:35,480 --> 00:17:36,629 Double six! 204 00:17:38,800 --> 00:17:40,756 Your first skirmish succeeded. 205 00:17:41,200 --> 00:17:43,236 We may harbor some hope! 206 00:17:43,680 --> 00:17:46,831 That nasty abbot is close to the Queen, and I made him an enemy. 207 00:17:47,200 --> 00:17:49,270 Wit opens the doors... 208 00:17:49,520 --> 00:17:51,158 and you're well-stocked. 209 00:17:51,400 --> 00:17:53,231 Who cares about the Dombes? 210 00:17:53,680 --> 00:17:56,831 You're alone, certainly, but patience! 211 00:17:57,120 --> 00:17:59,190 If the Court takes an interest in you 212 00:17:59,760 --> 00:18:02,832 your Dombes will have a voice in Versailles. 213 00:18:03,000 --> 00:18:05,753 I've spent a year's money in just days. 214 00:18:06,080 --> 00:18:08,116 If you do not mind discomfort... 215 00:18:08,316 --> 00:18:09,589 you might stay as my guest. 216 00:18:10,400 --> 00:18:14,359 My duty was to dissuade you, but I now offer my help. 217 00:18:15,000 --> 00:18:16,319 But why now? 218 00:18:16,760 --> 00:18:20,070 Righteousness and fine wit very rarely co-exist. 219 00:18:23,000 --> 00:18:24,956 Too much powder yellows the teeth. 220 00:18:25,560 --> 00:18:28,074 A young man keeps his natural complexion. 221 00:18:28,240 --> 00:18:30,674 Just a little rouge to add colour. 222 00:18:30,880 --> 00:18:32,154 Is the Countess close to the king? 223 00:18:32,360 --> 00:18:33,315 Serious topics... 224 00:18:33,600 --> 00:18:36,512 Best avoided! 225 00:18:36,680 --> 00:18:37,999 I'll be quiet. 226 00:18:38,280 --> 00:18:40,636 Fine words, sharp tongue, 227 00:18:40,800 --> 00:18:41,949 malice, even... 228 00:18:42,360 --> 00:18:44,112 then your region will be cured. 229 00:18:47,200 --> 00:18:51,398 No puns. We say puns are "the death of wit". 230 00:18:51,760 --> 00:18:53,159 Voltaire! My Bible. 232 00:18:55,320 --> 00:18:59,230 One last thing: Never laugh at your own words. 233 00:19:04,200 --> 00:19:05,519 Redcurrants! 234 00:19:05,880 --> 00:19:07,836 I adore redcurrants! 235 00:19:08,000 --> 00:19:11,151 I'd eat as many as Samson killed Philistines! 236 00:19:12,280 --> 00:19:16,319 We all adore redcurrents...uh... 237 00:19:16,600 --> 00:19:18,033 If Samson had... 238 00:19:18,280 --> 00:19:20,236 If Samson hadn't... 239 00:19:22,400 --> 00:19:24,834 - Where are your estates? - The Dombes. 240 00:19:25,160 --> 00:19:27,310 A land of miserable swamps and disease. 241 00:19:27,440 --> 00:19:29,158 This is why I'm here. 242 00:19:29,280 --> 00:19:31,919 What an unpleasant topic! 243 00:19:32,600 --> 00:19:34,238 Serve some champagne to 244 00:19:34,560 --> 00:19:35,834 Mr. Ponceludon de Malavoy. 245 00:19:36,720 --> 00:19:37,277 Baron? 250 00:19:37,800 --> 00:19:39,916 What did you think of the English? 246 00:19:40,720 --> 00:19:44,599 Amusing. They have a way of speaking they call "hew-mah." 247 00:19:44,760 --> 00:19:46,955 Causing much laughter. 249 00:19:49,000 --> 00:19:50,353 Is it a form of wit? 250 00:19:50,880 --> 00:19:52,108 Not really, no. 251 00:19:52,440 --> 00:19:55,557 - How would you translate? - It's untranslatable. 253 00:19:56,960 --> 00:19:58,949 How intriguing, please try! 260 00:20:00,440 --> 00:20:04,069 Talk causing laughter must be a form of wit. 255 00:20:04,600 --> 00:20:06,556 No, it's not exactly wit. 256 00:20:06,680 --> 00:20:08,750 There is no French word for it. 257 00:20:09,040 --> 00:20:11,474 Give us an example, it'll be quicker. 258 00:20:16,800 --> 00:20:19,758 Well... I asked Twickenham how many mistresses he had. 259 00:20:20,000 --> 00:20:22,434 he answered me expressionless: 260 00:20:22,600 --> 00:20:25,478 "How many would constitute several? 261 00:20:32,360 --> 00:20:35,716 For now the only example coming to mind. 262 00:20:36,200 --> 00:20:37,519 You mean "comes to mouth"! 263 00:20:52,720 --> 00:20:55,154 How did Samson kill the Philistines? 264 00:20:56,000 --> 00:20:57,956 Samson! The Philistines! 265 00:20:58,800 --> 00:21:00,756 With the jawbone of an ass. 266 00:21:01,000 --> 00:21:03,958 With the jawbone of an ass! 267 00:21:09,600 --> 00:21:12,637 "With the same jawbone, Abbot?" 268 00:21:13,280 --> 00:21:15,236 The jawbone of an ass! 269 00:21:17,800 --> 00:21:19,756 I'd have been the talk of the court. 270 00:21:20,000 --> 00:21:22,195 Two hours too late. 271 00:21:22,880 --> 00:21:28,075 Age is the enemy, Ponceludon. A few years ago, I'd have had him. 273 00:21:28,280 --> 00:21:31,238 Quick wit escapes anyone. 274 00:21:31,480 --> 00:21:32,879 No, Ponceludon. 275 00:21:35,280 --> 00:21:37,236 Anyway, Bravo! 276 00:21:37,600 --> 00:21:41,559 You scored a point with your "Comes to mouth." 277 00:21:44,000 --> 00:21:45,831 It's a pity you laughed. 278 00:21:48,880 --> 00:21:50,074 A turtle 279 00:21:50,600 --> 00:21:51,635 an ink bottle 280 00:21:52,840 --> 00:21:53,795 An amethyst 281 00:21:54,160 --> 00:21:55,752 a porcelain cart 282 00:21:56,320 --> 00:21:57,719 a starfish 283 00:22:00,600 --> 00:22:02,033 a book. 284 00:22:02,600 --> 00:22:03,635 Think some more... 285 00:22:03,840 --> 00:22:04,795 A snuffbox! 286 00:22:04,960 --> 00:22:06,598 Wrong again. 287 00:22:08,880 --> 00:22:09,835 Oh, an apple! 288 00:22:10,880 --> 00:22:12,154 How could I forget. 289 00:22:12,320 --> 00:22:14,390 You have strange hobbies. 290 00:22:14,880 --> 00:22:18,270 Children's brains are moist and fluid. 291 00:22:18,760 --> 00:22:20,716 When we age, 292 00:22:21,000 --> 00:22:23,719 this organ hardens 293 00:22:26,000 --> 00:22:28,639 and memory deteriorates. 294 00:22:32,440 --> 00:22:34,908 I store every witty remark in here 295 00:22:35,120 --> 00:22:37,839 Double entendres, repartees, quips... 296 00:22:38,120 --> 00:22:40,554 wordplays, retorts, paradoxes. 297 00:22:41,680 --> 00:22:45,639 Your "Comes to mouth" is a repartee. 298 00:22:48,000 --> 00:22:52,551 I had a strange dream. My head was on the guillotine and the executioner said: 299 00:22:53,000 --> 00:22:55,230 "One good quip, and your life is spared." 300 00:22:59,080 --> 00:23:01,310 Everyone at Court has that dream. 301 00:23:03,400 --> 00:23:06,790 Do not laugh open-mouthed, it's vulgar. 310 00:24:01,720 --> 00:24:04,234 Is Mr. De Montalieri dissatisfied with you? 303 00:24:05,000 --> 00:24:07,355 Your letter worried me. 304 00:24:08,600 --> 00:24:10,670 It's a good position, Mathilde. 305 00:24:10,840 --> 00:24:14,276 Being a governess will help your ambitions later. 306 00:24:19,000 --> 00:24:21,719 Monsieur is pleased with my teaching. 307 00:24:23,800 --> 00:24:24,835 But... 308 00:24:26,160 --> 00:24:29,869 it would be inappropriate to live in his wife's home. 309 00:24:35,800 --> 00:24:37,756 "Lord de Montalieri... 310 00:24:37,960 --> 00:24:41,919 shall have access to his wife's bed twice a month. 311 00:24:42,800 --> 00:24:47,237 Her refusal would revoke this contract. 312 00:24:49,440 --> 00:24:51,715 Any breach of contract 313 00:24:52,000 --> 00:24:55,959 would terminate the 2000 of income... 314 00:24:56,320 --> 00:25:00,518 that Mr. DeMontalieri grants to his future wife. 315 00:25:01,440 --> 00:25:08,758 - Are you sure of this? - There's no mention of my workshop, for research. 317 00:25:11,200 --> 00:25:13,953 It is stiplulated in the codicil, Miss. 318 00:25:14,760 --> 00:25:19,077 My future bride defends her interests. I approve of this... 320 00:25:19,880 --> 00:25:23,839 but let me add one more condition: 321 00:25:28,000 --> 00:25:29,638 My betrothed shall not 322 00:25:30,560 --> 00:25:32,994 neither before or after our wedding... 323 00:25:33,320 --> 00:25:35,276 for any reason... 324 00:25:35,760 --> 00:25:37,478 appear in Court. 325 00:25:41,600 --> 00:25:45,559 If she does, I'd be freed of my promise. 326 00:25:50,040 --> 00:25:54,397 Mademoiselle Bellegarde, do you accept this term? 327 00:25:56,120 --> 00:25:58,873 My daughter dislikes corruption at Court 328 00:25:59,200 --> 00:26:00,519 Isn't this so, Mathilde? 329 00:26:04,760 --> 00:26:06,716 I won't mention a wedding date... 330 00:26:06,880 --> 00:26:10,839 since Madame de Montalieri is still...with us. 331 00:26:12,000 --> 00:26:13,399 How is her health? 332 00:26:14,640 --> 00:26:17,029 Yesterday, she could not recognize me. 333 00:26:27,160 --> 00:26:28,115 Quick, help me! 334 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 It is not completely sealed... 335 00:26:36,000 --> 00:26:39,550 How could it? You know the water pressure at 100ft? 337 00:26:40,480 --> 00:26:43,300 Exactly 3 ounces per sq. inch. I've also studied Pascal. 338 00:26:43,880 --> 00:26:47,316 Wise Nature put crabs under water and young girls at home. 339 00:26:47,600 --> 00:26:49,875 Nature also gave your peasants fever. 340 00:26:52,560 --> 00:26:55,518 - What sealant is that? - Otter oil. Why? 341 00:26:55,600 --> 00:26:57,795 The seams could be tarred. 342 00:26:58,600 --> 00:27:01,836 And then observation while in use to identify weaknesses. 344 00:27:04,920 --> 00:27:06,239 Turn around, please. 345 00:27:10,640 --> 00:27:12,471 Do you love this Montalieri? 346 00:27:12,880 --> 00:27:15,394 Love? I don't believe in love. 347 00:27:15,600 --> 00:27:17,634 Then why marry? 348 00:27:17,860 --> 00:27:21,391 What are my options? Poverty or a convent. 349 00:27:21,590 --> 00:27:24,479 Father can't afford my research. 350 00:27:28,640 --> 00:27:31,229 One day, you'll take a lover, like all well-born women. 351 00:27:31,440 --> 00:27:32,759 You can look. 352 00:27:42,880 --> 00:27:44,950 Don't look at your feet 353 00:27:46,320 --> 00:27:48,197 Now, the twirl! 354 00:27:49,560 --> 00:27:50,515 Twirl! 365 00:28:11,680 --> 00:28:16,276 If only the tyranny of wit had done away with genealogists! 356 00:28:17,480 --> 00:28:19,789 For months I've tried to see the King 357 00:28:20,120 --> 00:28:24,079 to plead that my family be restored its historic title. 358 00:28:25,000 --> 00:28:27,514 The Bishop of Caen, my cousin, has intervened. 359 00:28:28,480 --> 00:28:30,516 I think my audience may come soon. 360 00:28:30,720 --> 00:28:31,675 I'm happy for you. 361 00:28:31,920 --> 00:28:33,319 It's quite important 362 00:28:33,600 --> 00:28:37,115 I'd be in line for a post at the Academy. 363 00:28:37,280 --> 00:28:38,998 A highly paid job. 364 00:28:39,600 --> 00:28:42,751 Meanwhile, I am short of funds. 365 00:28:44,200 --> 00:28:45,428 That's regrettable. 366 00:28:46,160 --> 00:28:48,390 But I could give you an I.O.U. 367 00:28:48,640 --> 00:28:51,677 My means don't permit. My apologies. 368 00:28:57,880 --> 00:29:01,190 May I ask what you seek at Court? 369 00:29:01,400 --> 00:29:05,359 A grant to drain the marshes. 370 00:29:05,640 --> 00:29:07,153 Do you have sponsors? 371 00:29:07,440 --> 00:29:08,395 None. 372 00:29:08,560 --> 00:29:09,879 What about wit? 373 00:29:10,760 --> 00:29:12,955 Only how to speak my mind. 374 00:29:13,800 --> 00:29:16,439 Your best hope is to see the King... 375 00:29:16,560 --> 00:29:20,951 But for this, you must prove your lineage back to 1399. 376 00:29:21,960 --> 00:29:23,837 We're affiliated to the House of Savoy 377 00:29:24,400 --> 00:29:27,000 I see. But you lack proof of family title. 378 00:29:28,120 --> 00:29:29,758 We've always had it. 379 00:29:30,500 --> 00:29:33,838 Perhaps. But I am a genealogist. I need documentation. 380 00:29:34,080 --> 00:29:36,840 I need birth certificates for 6 generations, for the Marquis, 381 00:29:36,920 --> 00:29:38,460 who died in 1507. 382 00:29:38,680 --> 00:29:41,558 Our castle burned around 1680. Papers... 383 00:29:41,800 --> 00:29:44,314 Of course, castles will always burn down. 384 00:29:45,000 --> 00:29:46,956 Write to his parish of birth. 385 00:29:47,240 --> 00:29:49,834 They may have baptismal records. 386 00:30:02,680 --> 00:30:05,233 Watch this. Galvani is correct. 387 00:30:05,600 --> 00:30:08,751 Electricity affects the animal's wits. 388 00:30:10,000 --> 00:30:11,149 You know what I think? 389 00:30:11,560 --> 00:30:15,838 Perhaps electricity and wit are one and the same. 390 00:30:18,180 --> 00:30:20,113 Ah, such smooth skin... 391 00:30:21,440 --> 00:30:22,759 It's like... 392 00:30:24,560 --> 00:30:27,610 I catch you admiring... my greatest achievement. 394 00:30:32,560 --> 00:30:35,632 That diving suit is madness, others have drowned. 395 00:30:36,920 --> 00:30:39,798 Mathilde was born in the time of Rousseau. 396 00:30:40,480 --> 00:30:42,789 I've let her choose freely. 397 00:30:44,360 --> 00:30:47,193 So then, she chose this marriage? 398 00:30:49,200 --> 00:30:50,952 Her will is hers alone, I told you. 399 00:30:58,400 --> 00:30:59,355 Thank you. 400 00:30:59,800 --> 00:31:01,074 Excuse me. 401 00:31:03,080 --> 00:31:05,036 Excellent news! 402 00:31:07,440 --> 00:31:09,431 The Duke de Guines invites us to his table. 403 00:31:10,080 --> 00:31:14,913 I told you fine wit opens doors. 404 00:31:16,640 --> 00:31:20,155 415 00:31:20,960 --> 00:31:22,234 Thank you, Paul. 405 00:31:29,200 --> 00:31:31,714 Excuse me, Sir. Is that boy deaf-mute? 406 00:31:31,880 --> 00:31:33,393 Yes, and half-witted. 407 00:31:34,680 --> 00:31:36,960 I think I might help him. 408 00:31:37,160 --> 00:31:39,194 I run a home for such children. 409 00:31:39,520 --> 00:31:40,919 We have a kind of language... 410 00:31:41,080 --> 00:31:43,719 He's quite fine in our home. 411 00:31:48,120 --> 00:31:49,951 Charles Michel de l'Epee. 412 00:31:50,600 --> 00:31:51,999 Quite delighted. 413 00:32:24,320 --> 00:32:25,639 Excuse me! 414 00:32:26,320 --> 00:32:28,072 Age and rank precedes. 415 00:32:32,880 --> 00:32:36,077 My lineage is clear. We are cousins. 416 00:32:36,320 --> 00:32:39,153 My aunt is named Ballencourt. 417 00:32:39,760 --> 00:32:41,716 Ballencourt de Merignac? 418 00:32:42,280 --> 00:32:43,679 Ballencourt du Tilleul. 419 00:32:44,160 --> 00:32:45,752 But it's the same family. 420 00:32:46,520 --> 00:32:48,954 Notice our grandfather... 421 00:32:49,960 --> 00:32:51,552 See the resemblance? 422 00:32:52,600 --> 00:32:54,033 Our grandfather? 423 00:32:56,200 --> 00:32:58,634 His must be shown mounted by yours. 424 00:33:07,120 --> 00:33:08,758 Then your retort, Sir... 425 00:33:08,920 --> 00:33:13,118 An Academy member needs a worthy wit. 426 00:33:17,480 --> 00:33:22,436 It never befat one worthier than I. 440 00:33:23,260 --> 00:33:27,313 "Befat"? Such uncultivated language would... 429 00:33:27,560 --> 00:33:29,755 surely entertain at The Academy. 430 00:33:30,360 --> 00:33:32,078 It would be no surprise, dear. 431 00:33:32,200 --> 00:33:34,994 We always entrust the harem to eunuchs. 432 00:33:54,800 --> 00:33:57,314 That guard is watching us. 433 00:33:58,000 --> 00:33:59,149 Obviously... 434 00:33:59,720 --> 00:34:01,438 Since this is a lovers' walk. 435 00:34:01,680 --> 00:34:03,636 We seem out of place. 436 00:34:03,720 --> 00:34:05,676 Play the lover, then. 437 00:34:09,560 --> 00:34:11,516 Mathilde, imagine your best years... 438 00:34:11,800 --> 00:34:13,518 beside a lecherous old man. 439 00:34:13,680 --> 00:34:15,557 He is very educated. 440 00:34:16,800 --> 00:34:20,759 While discussing reproduction, you might even bear children. 441 00:34:21,400 --> 00:34:23,914 I have more important projects. Don't you? 442 00:34:26,720 --> 00:34:29,029 I am trying to save lives. 443 00:34:30,400 --> 00:34:31,913 You are misguided. 444 00:34:32,720 --> 00:34:35,154 Versailles can't save lives. 445 00:34:35,320 --> 00:34:37,709 Since a rotten tree can't bear good fruit 446 00:34:39,840 --> 00:34:41,558 Finished gathering? 447 00:34:43,000 --> 00:34:44,069 Almost. 448 00:34:46,440 --> 00:34:48,396 You think me cold-hearted. 449 00:34:49,160 --> 00:34:50,434 You're young. 450 00:34:51,160 --> 00:34:53,594 You think you don't need anyone. 451 00:34:54,000 --> 00:34:56,195 Harvest successful, let's go. 452 00:35:02,720 --> 00:35:03,994 Let's hurry. 453 00:35:06,000 --> 00:35:08,833 You're like a tiny bee carrying pollen. 454 00:35:11,520 --> 00:35:13,476 These haven't gotten any. 455 00:35:20,000 --> 00:35:22,912 Do you oppose my marrying for my goals? 456 00:35:23,560 --> 00:35:26,278 How will you name this new variety? 457 00:35:31,600 --> 00:35:33,079 You're not answering. 458 00:35:35,200 --> 00:35:36,792 You judge me. 459 00:36:43,000 --> 00:36:46,959 It's only the flame of vital impulse which draws you towards me. 460 00:36:53,440 --> 00:36:54,839 Nothing more. 461 00:37:10,840 --> 00:37:12,717 The portrait session! I forgot. 462 00:37:37,440 --> 00:37:40,152 Enough for today, Sir. The sunlight wanes. 464 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 I supply key words, you announce a rhyming scheme. 465 00:37:51,000 --> 00:37:54,072 A dull epigram scores against you. 466 00:37:54,240 --> 00:37:57,676 Quips depend on luck, but epigrams need work. 467 00:37:57,800 --> 00:37:59,233 But effort strangles inspiration. 468 00:37:59,520 --> 00:38:02,398 Be bold, but careful. 469 00:38:03,000 --> 00:38:05,230 Don't trust the Abbot. He's a snake. 470 00:38:05,560 --> 00:38:07,312 When silent, he watches... 471 00:38:07,440 --> 00:38:09,317 When he speaks, it's too late. 472 00:38:40,680 --> 00:38:42,432 "Eyes, wise." 473 00:38:44,320 --> 00:38:46,550 "Missed, Eucharist." 474 00:38:48,200 --> 00:38:49,155 Verse form? 475 00:38:52,000 --> 00:38:53,319 Iambic couplets. 476 00:38:55,500 --> 00:38:58,553 The one joy here that I have missed... 477 00:39:01,000 --> 00:39:04,472 has been to see our King so wise. 478 00:39:06,440 --> 00:39:09,193 But like Jesus in His Eucharist 479 00:39:15,800 --> 00:39:19,156 Our mouths are fed but not our eyes. 480 00:39:23,360 --> 00:39:24,998 What marvelous cleverness. 481 00:39:27,360 --> 00:39:28,554 Your turn, Baron. 482 00:39:34,400 --> 00:39:36,675 "Skill, will." 483 00:39:39,200 --> 00:39:41,270 "Newcomer, summer" 484 00:39:48,200 --> 00:39:50,236 Allow me, Countess? 485 00:39:55,320 --> 00:39:56,833 Is it from Flanders? 486 00:39:58,000 --> 00:39:59,592 Beautifully worked. 487 00:40:00,600 --> 00:40:01,874 Verse form? 488 00:40:02,520 --> 00:40:03,714 Octosyllables. 489 00:40:07,640 --> 00:40:09,835 The abbot's quick wit has such skill 490 00:40:10,960 --> 00:40:14,200 It inspires every newcomer 491 00:40:17,400 --> 00:40:21,277 He entertains at will two ideas in succession: 493 00:40:21,477 --> 00:40:23,599 One in winter, 494 00:40:23,960 --> 00:40:25,359 Next in summer. 495 00:40:34,720 --> 00:40:37,871 The Count of Artois invited me for chocolate. 496 00:40:38,280 --> 00:40:39,599 You are leaving us? 497 00:40:42,720 --> 00:40:44,039 On with the game! 498 00:40:48,000 --> 00:40:49,035 Madame. 499 00:40:51,000 --> 00:40:55,759 I see the Abbot trusts memory more than his wit. 500 00:40:56,990 --> 00:40:59,959 What price for your silence? 501 00:41:00,560 --> 00:41:04,800 Fear not. I would not... fan the winds of gossip. 515 00:41:17,480 --> 00:41:20,631 You should use seal skins. 503 00:41:21,600 --> 00:41:23,318 I will order some. 504 00:41:23,400 --> 00:41:26,039 They come from New France...expensive. 505 00:41:27,560 --> 00:41:29,710 You forget, I'll soon be wealthy. 506 00:41:32,600 --> 00:41:35,637 - I used to swim here. - You can swim? 507 00:41:37,600 --> 00:41:38,874 I'll teach you. 508 00:41:38,960 --> 00:41:42,350 Have you seen a drowned person? It's terrible! 509 00:41:43,000 --> 00:41:44,638 Water harms only the frightened. 510 00:41:44,840 --> 00:41:48,913 Nonsense. We have boats and bridges. Why swim? 511 00:41:50,760 --> 00:41:52,273 For fun? 525 00:41:56,960 --> 00:41:58,598 There must be carp here. 512 00:41:58,840 --> 00:42:01,558 What are Court ladies like? 513 00:42:03,760 --> 00:42:05,716 I hear that some bathe in powder. 514 00:42:06,360 --> 00:42:09,955 Many caught rich old goats, but few know how to swim. 515 00:42:10,155 --> 00:42:13,080 Perhaps they had no choice. 531 00:42:13,280 --> 00:42:16,716 Do salesmen also fish for favour there? 517 00:42:19,720 --> 00:42:21,233 You've changed. 518 00:42:23,280 --> 00:42:26,397 You seem to enjoy it. You'll become like them. 519 00:42:29,400 --> 00:42:30,549 What are you doing? 520 00:42:32,400 --> 00:42:34,834 Archimedes assures me I'll float... 521 00:42:35,200 --> 00:42:37,953 but how do I move forward? 522 00:42:38,200 --> 00:42:42,159 Push your arms back, and kick like a frog. 523 00:42:54,440 --> 00:42:58,194 I stand by my theory, this is against nature! 524 00:43:01,000 --> 00:43:05,000 I've waited over an hour yet others go ahead of me! 525 00:43:05,000 --> 00:43:08,959 Your patience shows nobility. 526 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Your case has been resolved. 527 00:43:15,000 --> 00:43:16,558 It's all settled. 528 00:43:17,000 --> 00:43:17,796 But... 529 00:43:18,800 --> 00:43:20,756 what about the birth certificates? 530 00:43:21,240 --> 00:43:25,756 Were proof always required, our best nobles would be stripped. 531 00:43:26,000 --> 00:43:27,353 This are your titles. 532 00:43:27,600 --> 00:43:29,192 Signed and sealed. 533 00:43:30,480 --> 00:43:31,799 Good luck. 534 00:43:32,840 --> 00:43:34,796 I am deeply grateful. 535 00:43:35,400 --> 00:43:37,834 This is Countess Blayac's doing. 536 00:43:38,120 --> 00:43:40,634 Reserve most of your gratitude for her. 537 00:43:50,160 --> 00:43:52,435 A child's piety is a Kingdom's strength. 538 00:43:52,600 --> 00:43:54,618 So often neglected these days. 554 00:43:55,000 --> 00:43:57,036 Your parish will be taken care of. 539 00:43:58,640 --> 00:44:00,790 Now please excuse me, Father. 540 00:44:00,880 --> 00:44:03,075 The Holy Spirit be with you. 541 00:44:08,280 --> 00:44:10,280 Madam, how might I thank you? 542 00:44:10,280 --> 00:44:14,114 Forget it. I'm sorry you saw me doing charity. 543 00:44:14,280 --> 00:44:15,793 Proving your kind heart. 544 00:44:16,000 --> 00:44:17,592 So many give alms for show. 545 00:44:18,280 --> 00:44:20,874 They say my wit is larger than my heart... 546 00:44:21,160 --> 00:44:22,513 you may decide. 547 00:44:22,720 --> 00:44:25,109 They also say you're interested in engineering? 548 00:44:25,400 --> 00:44:27,595 Since I met you, Mr. Engineer. 549 00:44:28,280 --> 00:44:31,238 Tell me about your project. 550 00:44:31,840 --> 00:44:36,152 Beneath my homeland is a layer of clay that traps rain. The drainage - 551 00:44:39,360 --> 00:44:43,000 A muddy subject. Difficult to entertain silt in my salon. 552 00:44:43,200 --> 00:44:45,034 I thought to hear of new machines. 553 00:44:45,520 --> 00:44:48,830 The King could tell better than I. 554 00:44:49,680 --> 00:44:51,875 He does often talk of them. 555 00:44:54,000 --> 00:44:56,078 And...you know these tales of woe. 556 00:44:56,240 --> 00:44:58,629 I take leave. I am imposing. 557 00:44:58,800 --> 00:45:01,075 Ingratitude is the only imposition. 558 00:45:03,320 --> 00:45:04,594 Sit down. 559 00:45:08,520 --> 00:45:09,794 Let's chat. 560 00:45:11,480 --> 00:45:13,710 Word is that Miss Bellegarde is charming... 561 00:45:14,280 --> 00:45:15,872 but nobody sees her. 562 00:45:22,280 --> 00:45:25,511 Is our intimacy embarrassing? 563 00:45:26,040 --> 00:45:28,235 You think me clumsy for... 564 00:45:29,280 --> 00:45:32,431 I am torn between respect owed... 565 00:45:32,920 --> 00:45:34,797 and desire inspired. 566 00:45:36,840 --> 00:45:38,034 How convoluted... 567 00:45:38,360 --> 00:45:40,669 for a man of wit! 568 00:45:40,920 --> 00:45:42,876 Must you dine to shine? 569 00:45:43,000 --> 00:45:45,036 Countess, don't be so cruel. 570 00:45:53,640 --> 00:45:57,519 I would be flattered were it not for the fact... 571 00:45:58,440 --> 00:46:01,876 my bedroom is known to lead to the King. 572 00:46:02,720 --> 00:46:03,755 You misjudge me. 573 00:46:04,000 --> 00:46:07,436 Swallow your pride. Let people help you. 574 00:46:08,440 --> 00:46:11,000 Learn to hide your hidden agenda... 575 00:46:11,200 --> 00:46:14,959 so that I might yield without dishonour. 576 00:46:15,520 --> 00:46:17,954 If only for this... 577 00:46:18,400 --> 00:46:20,436 you won't have wasted your time. 580 00:46:52,560 --> 00:46:53,629 Quickly, Paul. 581 00:46:59,160 --> 00:47:02,118 Beauve's record is 14 minutes. We can beat it. 582 00:47:02,320 --> 00:47:04,629 Not "we". You almost drowned! 583 00:47:05,000 --> 00:47:06,956 I forbade you to do it! 584 00:47:07,400 --> 00:47:08,150 "Forbade?" 585 00:47:08,280 --> 00:47:09,998 Who grants you this right? 586 00:47:10,200 --> 00:47:12,031 Even my father has never spoken the word. 587 00:47:16,200 --> 00:47:18,752 And what if I had died? What is it to you? 588 00:47:19,000 --> 00:47:21,994 Being widowered again would kill your fiance. 589 00:47:23,080 --> 00:47:25,116 You heard his wife had died? 590 00:47:30,480 --> 00:47:32,232 Yes, you'll be married soon. 591 00:47:32,680 --> 00:47:35,069 After decent mourning, of course. 592 00:47:35,360 --> 00:47:38,113 He is a kind and patient man, and his children adore me. 593 00:47:39,720 --> 00:47:43,349 I'm keeping this. Come see me first next time. 594 00:47:44,120 --> 00:47:46,076 You think this marriage doesn't cost me? 595 00:47:46,680 --> 00:47:49,240 I doubt it. You're cold-blooded. 596 00:47:49,560 --> 00:47:51,710 The company of fish suits you. 597 00:47:52,280 --> 00:47:54,111 Give me back my helmet! 598 00:48:07,720 --> 00:48:09,870 I'll be quite alone without her. 599 00:48:11,760 --> 00:48:14,957 Is there a sweetheart waiting for you? 600 00:48:15,080 --> 00:48:16,672 I have no property. 601 00:48:16,880 --> 00:48:20,839 What can I share, but swamps and fever? 602 00:48:21,280 --> 00:48:22,998 Fine life for a lady. 603 00:48:23,720 --> 00:48:25,756 Only women make us happy. 604 00:48:26,400 --> 00:48:29,836 To them, a man's tears are never ridiculous. 605 00:48:37,320 --> 00:48:40,357 Watch the hat of the grey horse's rider. 606 00:48:42,200 --> 00:48:43,838 The King chooses. 607 00:48:50,000 --> 00:48:51,194 Do we have a chance? 608 00:48:51,600 --> 00:48:52,555 Don't jinx it. 609 00:48:53,000 --> 00:48:55,560 Some wait in vain for months... 610 00:48:56,480 --> 00:48:57,879 for example Baron de Gueret. 611 00:49:02,600 --> 00:49:04,556 I prefer swamps to this groveling. 612 00:49:05,000 --> 00:49:08,959 The King heard about your horse quip. 613 00:49:09,200 --> 00:49:10,315 Will it be enough? 614 00:49:10,480 --> 00:49:11,708 Yes, however... 615 00:49:12,000 --> 00:49:15,836 the 'eunuch' joke is also the talk at Court. 621 00:49:52,640 --> 00:49:55,359 Mr. Ponceludon de Malavoy. 622 00:49:55,480 --> 00:49:57,436 Now mistakes are no longer allowed. 623 00:50:06,320 --> 00:50:08,072 Like Jesus Himself! 624 00:50:12,720 --> 00:50:14,153 Baron De Gueret! 625 00:50:25,640 --> 00:50:27,471 Lend me your shoes! 626 00:50:27,640 --> 00:50:29,358 I'd be ridiculed! 627 00:50:29,600 --> 00:50:31,238 I beg you! I was called! 628 00:50:31,440 --> 00:50:33,192 Get up, people are staring. 629 00:50:38,000 --> 00:50:43,393 Louis of France, it's nobles who made you King 630 00:50:44,440 --> 00:50:47,193 those whom you now humiliate. 631 00:50:47,760 --> 00:50:48,954 We wait in a pen... 632 00:50:49,440 --> 00:50:53,149 while you pin to a savage the medal of St. Louis! 633 00:50:53,240 --> 00:50:55,629 Come Sir, our place is elsewhere. 634 00:51:20,680 --> 00:51:22,955 The Sioux people are our friends. 635 00:51:34,600 --> 00:51:39,435 Imagine, half naked, wearing a necklace of bones, and named 'Stinking Bear'. 636 00:51:39,640 --> 00:51:43,394 Yet, for trifling difference, we would be the ridiculous ones. 637 00:51:44,640 --> 00:51:46,392 Ah, Madame Blayac. 638 00:51:46,520 --> 00:51:48,750 We see you so seldom, the Queen protests 639 00:51:48,840 --> 00:51:51,115 Sire, the Abbot of Villecourt. 640 00:51:51,480 --> 00:51:53,198 Ah yes! "Entrust harems to eunuchs!" 641 00:51:56,520 --> 00:51:58,590 Baron Ponceludon de Malavoy. 642 00:52:00,160 --> 00:52:01,593 They've spoken to me of you. 644 00:53:12,920 --> 00:53:15,798 It's nothing. Only Bellegarde's idiot. 645 00:53:19,560 --> 00:53:20,993 She's arrived, Madam. 646 00:53:21,800 --> 00:53:23,074 Have her come in. 647 00:53:28,520 --> 00:53:30,112 Miss de Bellegarde 648 00:53:30,840 --> 00:53:33,354 Your father praises you... 649 00:53:33,640 --> 00:53:35,153 but hides you away. 650 00:53:36,400 --> 00:53:39,198 Shall we see you at Court someday? 675 00:53:42,480 --> 00:53:45,677 You ordered my father to send Paul away. 652 00:53:46,280 --> 00:53:47,998 I ask for his pardon. 653 00:53:48,640 --> 00:53:50,551 Alas, the harm is done. 654 00:53:50,800 --> 00:53:52,995 He's only a poor deaf-mute. 655 00:53:53,400 --> 00:53:55,994 He'll be better off with his own kind. 656 00:53:56,200 --> 00:53:57,838 He has always been with us. 657 00:53:58,520 --> 00:54:00,909 You can't have come about this boy. 683 00:54:13,640 --> 00:54:16,234 I am well disposed towards you. 659 00:54:16,640 --> 00:54:18,790 I like your father very much... 660 00:54:19,400 --> 00:54:21,356 and I always help my circle. 661 00:54:22,800 --> 00:54:24,756 One day you will see. 662 00:54:25,880 --> 00:54:27,029 Madame...Paul! 663 00:54:27,560 --> 00:54:29,118 You are still a child. 664 00:54:30,200 --> 00:54:31,952 Forget the half-wit. 665 00:54:33,640 --> 00:54:36,791 How is our Mr. Ponceludon de Malavoy? 666 00:54:38,000 --> 00:54:39,558 Such a brilliant talker! 667 00:54:40,120 --> 00:54:41,439 The very best. 668 00:54:42,320 --> 00:54:43,514 Goodbye, Madam. 669 00:54:43,880 --> 00:54:46,155 I had heard of your learning... 670 00:54:46,320 --> 00:54:51,189 but not of your beauty. You must be witty as well? 671 00:54:51,680 --> 00:54:52,874 No, Madam. 673 00:55:29,600 --> 00:55:31,875 He'll be fine there. 674 00:55:32,160 --> 00:55:35,118 You said once those places were prisons. 675 00:55:36,640 --> 00:55:40,030 This Abbot of l'Epee impresses me with his good reputation. 676 00:55:40,720 --> 00:55:42,597 Better bedding? Fewer whippings? 677 00:55:42,840 --> 00:55:47,709 The Countess gives me no choice. Courtesy demands it. 678 00:55:47,880 --> 00:55:49,154 Courtesy! 679 00:55:55,840 --> 00:55:57,796 Why so gloomy? Smile. 680 00:55:58,000 --> 00:56:00,230 You forget Ponceludon de Malavoy! 681 00:56:00,800 --> 00:56:02,756 He saw us cheat at epigrams. 682 00:56:03,160 --> 00:56:06,596 He needs only a word to lower me in the King's eyes. 683 00:56:07,360 --> 00:56:08,998 Don't worry. 684 00:56:09,720 --> 00:56:13,872 He'll never sit at the King's table. Leave it to me. 685 00:56:15,000 --> 00:56:17,434 Do you think I've lost my claws? 686 00:56:21,120 --> 00:56:23,031 What if we held a dinner? 687 00:56:24,280 --> 00:56:28,796 To serve Ponceludon a dish of burning ridicule? 688 00:56:29,240 --> 00:56:30,639 Yes! 689 00:56:49,480 --> 00:56:50,879 Is this yours? 690 00:56:54,280 --> 00:56:57,352 The Countess won't attend your rendez-vous. 691 00:56:57,640 --> 00:57:00,598 She's playing piquet with Madame de Lamballe. 692 00:57:03,200 --> 00:57:06,715 Love's course is never a straight line... 693 00:57:07,480 --> 00:57:09,198 Mr. Engineer. 694 00:57:09,720 --> 00:57:11,790 I will ponder your geometry, Sir. 695 00:57:14,360 --> 00:57:17,397 But she offers dinner tomorrow to men of wit. 696 00:57:17,920 --> 00:57:19,512 You have been invited. 697 00:57:20,000 --> 00:57:20,955 Alone. 724 00:57:27,120 --> 00:57:30,032 I don't pretend to inspire passion... 699 00:57:31,000 --> 00:57:33,753 But when Mathilde is 30 years old... 700 00:57:34,320 --> 00:57:35,930 she will be a wealthy widow. 701 00:57:36,240 --> 00:57:37,434 Very wealthy. 702 00:57:39,480 --> 00:57:41,311 With her whole life before her. 703 00:57:50,400 --> 00:57:53,153 A drummer boy at the battle of Fontenoy... 704 00:57:53,360 --> 00:57:57,319 who had half his head shot off by a cannonball... 705 00:57:57,600 --> 00:58:00,637 managed to shout out laughingly... 706 00:58:01,000 --> 00:58:03,434 "I fear I've lost my mind!" 734 00:58:04,800 --> 00:58:06,836 Now that's witty repartee! 708 00:58:09,040 --> 00:58:10,917 A carriage at this hour? 709 00:58:12,800 --> 00:58:13,949 It's for me, Sir. 710 00:58:14,920 --> 00:58:16,876 A lover's tryst? 711 00:58:20,400 --> 00:58:25,474 I'll leave a lantern out for you. Good evening. 712 00:58:34,320 --> 00:58:37,073 How unlucky! We are 13 at the table! 713 00:58:38,600 --> 00:58:41,990 We should ask a footman to dine with us. 714 00:58:43,000 --> 00:58:46,959 A killing cure! Sit with a footman?! 715 00:58:47,400 --> 00:58:49,277 We'd be a laughingstock! 716 00:58:50,280 --> 00:58:52,350 Then one of us must leave. 717 00:58:52,960 --> 00:58:54,678 Le the least titled bow out. 718 00:58:54,880 --> 00:58:56,836 I suggest instead a contest. 719 00:58:57,000 --> 00:59:01,391 Whoever shows the least wit when the soup arrives must go. 720 00:59:02,200 --> 00:59:04,634 A tournament of wit! 721 00:59:17,800 --> 00:59:18,550 The gauntlet is thrown. 722 00:59:19,240 --> 00:59:20,958 Let the contest begin! 723 00:59:22,320 --> 00:59:24,311 How is your wife, Monsieur? 724 00:59:24,880 --> 00:59:27,269 Asking a man about his wife... 725 00:59:27,440 --> 00:59:29,954 is like asking about yesterday's fashions. 726 00:59:32,600 --> 00:59:34,989 I sleep back home every month... 727 00:59:35,120 --> 00:59:38,076 to prevent gossip if my wife became pregnant. 729 00:59:40,240 --> 00:59:44,559 Sleeping with one's husband... That's a labour in itself. 758 00:59:46,240 --> 00:59:48,231 Why not stay at home? 731 00:59:48,680 --> 00:59:51,433 The good company is like any other... 732 00:59:52,000 --> 00:59:54,116 and the bad company is excellent. 733 00:59:56,000 --> 00:59:57,399 I've decided... 734 00:59:58,840 --> 01:00:02,799 To stop consorting with prostitutes. 735 01:00:03,000 --> 01:00:05,194 They're as depraved as gentlewomen. 736 01:00:06,440 --> 01:00:10,513 It's easier to die for a woman than to find one worth dying for. 737 01:00:12,080 --> 01:00:17,415 I marry only virgins. Costly... For treasure all men have keys to. 738 01:00:18,160 --> 01:00:22,119 Ever notice women's confessors always become Archbishops? 739 01:00:22,360 --> 01:00:24,191 Women are more direct. 740 01:00:24,600 --> 01:00:28,354 And when sinners lack wit, the confessor suffers the penance. 741 01:00:30,240 --> 01:00:32,475 Monsignor, leave some for others. 743 01:00:32,525 --> 01:00:35,554 At risk of tiring with those who have none. 772 01:00:39,760 --> 01:00:44,593 A man of wit who stays silent... thinks no less of it. 775 01:00:44,960 --> 01:00:47,918 Yet silent fools think nothing of it. 746 01:00:48,640 --> 01:00:50,949 Ah, don't denounce the dull. 747 01:00:51,240 --> 01:00:54,073 It's the plains that give up their beds to mountains. 748 01:00:54,440 --> 01:00:57,034 Wait! Ponceludon hasn't spoken. 749 01:01:02,800 --> 01:01:06,076 Wit is like money. The less we have, the happier we are. 750 01:01:08,560 --> 01:01:10,949 "Wit is the opposite of money". 751 01:01:11,000 --> 01:01:14,117 "The less we have, the happier we are." Voltaire. 752 01:01:16,000 --> 01:01:18,798 Looters should study those they pillage. 753 01:01:20,720 --> 01:01:22,312 The contest is over. 754 01:01:27,400 --> 01:01:28,628 I hunger. 755 01:01:29,240 --> 01:01:31,800 Please serve me with the footmen. 756 01:01:32,480 --> 01:01:35,040 We are judged by the company we keep. 757 01:01:36,480 --> 01:01:40,439 An error, Sir. Judas kept excellent company. 758 01:01:46,640 --> 01:01:48,835 Sorry I'll be missing your wedding. 759 01:01:49,240 --> 01:01:51,231 You're can't wait to leave me? 760 01:01:51,760 --> 01:01:52,590 Yes. 761 01:01:56,080 --> 01:01:59,595 A woman who throws herself at a man has no hope of pleasing him. 762 01:02:10,840 --> 01:02:14,230 You'd accept a lower station by forsaking your water-flowers for me. 763 01:02:14,960 --> 01:02:18,919 Why forsake them? We'd join forces. 764 01:02:20,360 --> 01:02:23,318 You'd share my estate drowning in debt... 765 01:02:23,520 --> 01:02:25,750 your dreams could not abide it. 766 01:02:27,200 --> 01:02:29,270 If only I'd never met you! 767 01:02:30,600 --> 01:02:33,194 I could still pretend I wasn't being bought. 768 01:02:35,800 --> 01:02:37,518 The painter awaits, I bid you farewell. 769 01:02:39,240 --> 01:02:42,198 When he's done, might we take one last walk? 770 01:02:43,000 --> 01:02:46,116 I must reach a relay before night. 771 01:02:51,600 --> 01:02:53,556 Was admitting your love so hard? 772 01:02:53,800 --> 01:02:55,392 You and I are alike... 773 01:02:55,680 --> 01:02:58,114 Our goals must come first. 774 01:03:08,720 --> 01:03:11,678 Was admitting your love so hard? 775 01:03:12,920 --> 01:03:15,920 How convoluted, for a man of wit! 776 01:03:15,920 --> 01:03:19,196 You've changed. You'll become like them. 777 01:03:19,360 --> 01:03:21,430 You'd be more useful back home. 778 01:03:21,840 --> 01:03:25,276 Doubly cursed as even their mention evokes ennui. 779 01:03:25,520 --> 01:03:27,238 Drain France's treasury! 780 01:03:27,400 --> 01:03:29,277 I dread this marriage! 781 01:03:29,400 --> 01:03:32,358 I've seen so many gentlemen from the country. 782 01:03:54,000 --> 01:03:56,150 A wit so fine 783 01:03:56,440 --> 01:03:58,874 in this era of tokens 784 01:03:59,440 --> 01:04:03,592 Was seen as heaven-sent treasure 785 01:04:04,440 --> 01:04:09,036 Wit opened doors to the company of Lords 786 01:04:09,640 --> 01:04:13,679 And the tasting of noble pleasure 787 01:04:14,520 --> 01:04:19,051 In the past it was able to put food on the table 819 01:04:19,760 --> 01:04:22,718 But those days are gone forever 789 01:04:22,960 --> 01:04:27,274 A witty rebuff, a verse off the cuff Are no more the coin of the clever 823 01:04:30,720 --> 01:04:32,312 Why are you here? 792 01:04:34,320 --> 01:04:37,949 You're giving up 2,000? Are you mad? 793 01:04:39,400 --> 01:04:40,799 I renounce this engagement. 794 01:04:46,440 --> 01:04:47,873 On a whim? 795 01:04:48,120 --> 01:04:50,634 There's still time to beg his forgiveness. 796 01:04:52,560 --> 01:04:54,516 No, Father. I'm determined. 797 01:04:55,640 --> 01:04:58,359 I couldn't bear to marry him now. 798 01:05:00,560 --> 01:05:02,391 It's Ponceludon, isn't it? 799 01:05:09,880 --> 01:05:14,440 - No income from woodlands? - I sold those five acres... 833 01:05:14,520 --> 01:05:17,398 We needed a horse, and to rebuild the bridge. 801 01:05:20,080 --> 01:05:21,593 My poor Gregoire. 802 01:05:21,920 --> 01:05:23,797 You'll inherit only these ruins. 803 01:05:24,720 --> 01:05:26,676 But how was Versailles? 804 01:05:26,920 --> 01:05:29,753 - You saw the King? - He's a busy man, but... 805 01:05:31,160 --> 01:05:32,991 has a kind word for everyone. 806 01:05:33,520 --> 01:05:35,112 Young Leonard has the fever. 807 01:05:35,360 --> 01:05:36,190 Since when? 808 01:05:36,360 --> 01:05:39,113 Two weeks ago. He drank swamp water... 809 01:05:40,480 --> 01:05:41,754 You worked in the marshes? 810 01:06:06,200 --> 01:06:07,394 Here, Leonard. 811 01:06:16,400 --> 01:06:18,152 The King blessed it for you. 812 01:06:19,000 --> 01:06:20,069 He wanted me to tell you 813 01:06:20,680 --> 01:06:22,636 He loves all children of France. 814 01:06:26,640 --> 01:06:28,790 Now, the priest will say prayers. 815 01:06:29,520 --> 01:06:30,919 God will hear them. 816 01:06:38,840 --> 01:06:41,115 Why would God send this curse? 817 01:06:43,400 --> 01:06:45,436 Draining the damned marsh would lift it! 818 01:06:46,280 --> 01:06:47,759 Don't blame yourself. 819 01:06:48,280 --> 01:06:50,999 You gave all you had to Versailles. 820 01:06:54,600 --> 01:06:56,750 Does our cause progress? 821 01:06:58,560 --> 01:06:59,356 Yes... 822 01:07:00,120 --> 01:07:02,190 But keep praying, you never know. 823 01:07:04,720 --> 01:07:09,555 "I am everything that is, was, and ever shall be." 824 01:07:10,320 --> 01:07:13,596 Egyptians who carved those words on their temples... 825 01:07:13,720 --> 01:07:16,109 believed only one effect... 826 01:07:16,280 --> 01:07:19,113 could be asked the cause of. 827 01:07:20,720 --> 01:07:24,679 The Universe unfolded to these pagans 828 01:07:24,840 --> 01:07:26,432 as one powerful cause... 829 01:07:26,640 --> 01:07:27,356 Show-off! 830 01:07:27,440 --> 01:07:30,079 Who says there are no great preachers? 831 01:07:30,320 --> 01:07:34,518 The prime cause of everything needs be absolute...perfect! 832 01:07:34,720 --> 01:07:37,871 Thus, two perfect beings cannot be... 833 01:07:38,160 --> 01:07:39,513 or they'd be redundant. 834 01:07:39,720 --> 01:07:41,472 The perfect Being... 835 01:07:41,640 --> 01:07:43,153 is indivisible. 836 01:07:43,400 --> 01:07:44,753 What is in itself... 837 01:07:44,960 --> 01:07:46,279 does not change, thus, 838 01:07:46,480 --> 01:07:48,311 Time ts the measure of change. 839 01:07:48,480 --> 01:07:50,516 Perfection cannot change! 840 01:07:50,720 --> 01:07:53,792 One, unchanging and eternal... 841 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 It is He! God! 842 01:07:56,000 --> 01:07:58,798 Causa sui. He is His own cause! 843 01:08:02,000 --> 01:08:04,036 Bravo, Villecourt! Luminous! 845 01:08:12,760 --> 01:08:17,718 It's nothing. This evening I've proven the existence of God. 880 01:08:18,960 --> 01:08:19,836 But... 847 01:08:21,120 --> 01:08:25,272 I could as well prove the opposite if His Majesty so pleases! 848 01:08:29,640 --> 01:08:31,915 You'll end up in the Bastille, Philosopher! 849 01:08:32,000 --> 01:08:34,560 Majesty? It was but jesting wit! 850 01:08:39,240 --> 01:08:41,231 Blaspheming before the King! 851 01:08:42,240 --> 01:08:45,118 Sophistic braggart! 852 01:08:46,520 --> 01:08:48,476 To fail so close to the goal. 853 01:08:49,200 --> 01:08:50,155 Ah, Madam... 854 01:08:52,720 --> 01:08:54,756 The king seems ill-humored today. 855 01:08:55,920 --> 01:08:57,672 I hope you'll plead for me. 856 01:08:57,800 --> 01:09:00,075 - I can't help you. - But it was worthy wit! 857 01:09:00,360 --> 01:09:02,078 Where did I go wrong? 858 01:09:02,720 --> 01:09:05,598 Our art is to shine in one's place. 859 01:09:26,240 --> 01:09:27,116 Baron... 860 01:09:28,080 --> 01:09:31,709 Numerous women might blush at the endearments I've tendered... 861 01:09:32,600 --> 01:09:35,558 yet you left with no farewell. 862 01:09:36,000 --> 01:09:39,754 Be aware I've forsaken the Abbot of Villecourt for you... 863 01:09:39,960 --> 01:09:41,279 my confessor... 864 01:09:41,400 --> 01:09:44,500 Who took offense to my praise of you... 865 01:09:44,760 --> 01:09:46,034 throughout my House. 866 01:09:46,520 --> 01:09:49,900 I would acquit your putting my soul in peril 867 01:09:50,100 --> 01:09:53,151 for some small sign of forgiveness... 903 01:09:54,120 --> 01:09:56,748 Your sex would have little advantage 869 01:09:57,160 --> 01:10:00,835 if not for influence at Court, 870 01:10:01,240 --> 01:10:07,949 I've made inroads towards making you the most-favoured absentee at Versailles. 871 01:10:15,680 --> 01:10:17,636 Who would ring at this hour? 872 01:10:17,880 --> 01:10:21,395 Ponceludon, he wishes to see you. 873 01:10:23,120 --> 01:10:24,758 Have him come in, hurry! 874 01:10:24,880 --> 01:10:26,313 Already done, Madame. 875 01:10:33,360 --> 01:10:35,316 The child died in my arms. 876 01:10:36,720 --> 01:10:37,914 How dreadful. 877 01:10:40,880 --> 01:10:42,279 To your canals. 878 01:10:42,960 --> 01:10:44,359 To your locks. 915 01:10:58,400 --> 01:10:59,719 What are you doing? 880 01:11:33,000 --> 01:11:34,194 You sent for me? 881 01:11:34,320 --> 01:11:36,834 I had a fit of palpitations. 882 01:11:36,960 --> 01:11:40,555 My apologies for calling so early. I was so afraid. 883 01:11:40,760 --> 01:11:42,716 Only importance is to set your heart at rest. 884 01:11:43,000 --> 01:11:44,672 Do you get them often? 922 01:11:51,680 --> 01:11:53,557 I believe we are amongst friends. 886 01:11:55,520 --> 01:11:57,556 Allow me to take my leave. 887 01:12:00,720 --> 01:12:04,759 Care for Madame's heart. Her "palpitations" worry me. 888 01:12:55,000 --> 01:12:58,515 What do you stare like a Devil before the Cross? 889 01:13:05,840 --> 01:13:08,160 Mrs. Montalieri is not back at home? 890 01:13:08,360 --> 01:13:09,793 Miss Bellegarde? 891 01:13:10,000 --> 01:13:13,789 Ah, you were in your home when she broke her engagement. 893 01:13:20,280 --> 01:13:22,599 Your cunning surely has no equal. 894 01:13:23,600 --> 01:13:27,878 Patience. You'll thank me eventually. 895 01:13:35,520 --> 01:13:39,035 Why is the deaf-mute isolated by nature? 896 01:13:39,235 --> 01:13:42,440 Incapable of conversing with others? 897 01:13:42,640 --> 01:13:45,598 Does he not perceive objects as we do? 935 01:13:46,000 --> 01:13:49,117 Why does he remain stupid? 898 01:13:50,000 --> 01:13:52,230 And why do we become intelligent? 899 01:13:52,680 --> 01:13:55,194 "In the beginning was the Word!" 900 01:13:58,680 --> 01:14:00,636 Socrates said through Plato... 901 01:14:01,000 --> 01:14:05,118 "If we could not speak and wanted to communicate... 902 01:14:05,640 --> 01:14:07,756 would we not copy the mute? 903 01:14:07,960 --> 01:14:10,349 And impart with our hands, heads... 904 01:14:10,720 --> 01:14:11,789 and the rest of the body?" 905 01:14:12,720 --> 01:14:13,994 Here is Simon... 906 01:14:14,720 --> 01:14:16,676 the son of a merchant, aged 25, 907 01:14:16,920 --> 01:14:18,512 born deaf and dumb. 908 01:14:19,000 --> 01:14:21,275 He came to us at 15. 909 01:14:22,200 --> 01:14:24,919 Thanks to sign language, he can read, 910 01:14:25,080 --> 01:14:26,399 write, and count. 911 01:14:26,640 --> 01:14:28,358 He has the soul of an artist. 912 01:14:29,760 --> 01:14:32,354 Here are Antoine, Pierre... 913 01:14:32,880 --> 01:14:34,836 and Therese, age 19. 914 01:14:35,000 --> 01:14:38,959 With us for 3 years, she solves 4-figure sums in her head. 915 01:14:39,240 --> 01:14:40,639 She is quite pious. 955 01:14:45,120 --> 01:14:47,076 And here is Paul, aged 17 917 01:14:47,200 --> 01:14:48,394 a very gifted subject. 918 01:14:48,720 --> 01:14:50,358 He learned my sign language 919 01:14:50,520 --> 01:14:53,717 in less than two months. He can already hold a conversation. 920 01:14:54,280 --> 01:14:55,793 Next spring... 921 01:14:55,920 --> 01:14:58,115 I will unite Therese and Paul before God 922 01:14:58,280 --> 01:15:01,113 You mock holy matrimony with these unfortunate creatures! 923 01:15:01,800 --> 01:15:03,950 In Paris I once saw Romeo and Juliet 924 01:15:04,080 --> 01:15:05,911 played by an ape and a poodle! 925 01:15:07,400 --> 01:15:10,358 Can the groom even read that clock? 926 01:15:23,640 --> 01:15:25,278 It's 3 minutes fast. 927 01:15:25,720 --> 01:15:26,914 Bravo, Paul! 928 01:15:27,160 --> 01:15:29,799 Louder, Miss. He didn't hear you! 929 01:15:31,840 --> 01:15:35,469 Ask him Father, what a violin does. 930 01:15:59,220 --> 01:16:02,900 Watteau said he preferred seeing one to hearing one. 931 01:16:03,400 --> 01:16:04,992 Tell me, Abbot... 932 01:16:05,160 --> 01:16:07,879 Do they suffer from their disgrace? 933 01:16:18,600 --> 01:16:19,749 What did he answer? 934 01:16:21,920 --> 01:16:26,755 It's untranslatable to us. It was a "play on signs." 935 01:16:31,360 --> 01:16:32,998 How do you say, "Bravo"? 936 01:16:33,160 --> 01:16:34,354 Like this! 937 01:17:05,480 --> 01:17:06,799 Out of bed, friend! 938 01:17:07,360 --> 01:17:09,510 I present Il Signor Panella. 939 01:17:09,640 --> 01:17:11,835 You need a court suit, my dear. 940 01:17:12,640 --> 01:17:15,029 Mine are fine, I need nothing! 941 01:17:15,600 --> 01:17:19,559 At 11:00 tomorrow morning, you'll be at the Diane stairs. 942 01:17:20,400 --> 01:17:22,994 The King and some courtiers will chance upon you. 943 01:17:24,000 --> 01:17:26,599 It'll be your turn to play. 944 01:17:26,799 --> 01:17:29,994 He's all yours, Signor. 946 01:17:37,560 --> 01:17:40,950 Isn't this the young man you spoke of? 947 01:17:41,120 --> 01:17:43,076 Mr. Ponceludon de Malavoy, Sire. 948 01:17:44,200 --> 01:17:47,910 They say you have much wit. 949 01:17:48,120 --> 01:17:49,553 - Sire? - Indeed! 950 01:17:49,800 --> 01:17:52,109 The Countess praises you highly. 951 01:17:52,560 --> 01:17:53,993 Show us this. 952 01:17:54,800 --> 01:17:56,870 Say something witty, right here! 953 01:17:59,680 --> 01:18:01,193 Describe me, for example. 954 01:18:02,040 --> 01:18:04,554 Sire, the King is no mere subject. 955 01:18:06,200 --> 01:18:08,350 "The king is no mere subject!" 956 01:18:08,640 --> 01:18:09,390 Admirable. 957 01:18:10,480 --> 01:18:11,629 Not a pun, I hope? 958 01:18:11,800 --> 01:18:14,189 No, Sire. A play on words. 959 01:18:16,400 --> 01:18:17,469 This deserves to remain. 960 01:18:18,720 --> 01:18:20,472 Let De Malavoy join us! 961 01:18:35,720 --> 01:18:37,358 Approach, Baron de Malavoy. 962 01:18:38,000 --> 01:18:39,911 You who are an engineer. 963 01:18:47,560 --> 01:18:48,993 Beautiful design, Sire. 964 01:18:49,960 --> 01:18:52,076 However, if I may be allowed... 965 01:18:52,400 --> 01:18:54,516 a sprocket here would... 966 01:18:54,680 --> 01:18:56,113 maintain elevation between shots. 967 01:18:57,320 --> 01:18:58,719 What a find! 968 01:18:59,680 --> 01:19:01,398 Didn't you think of it, Chevernoy? 969 01:19:02,320 --> 01:19:05,630 I hear you have a hydrographic project. 970 01:19:05,800 --> 01:19:08,234 To drain the Dombes swamps, Sire. 971 01:19:08,800 --> 01:19:12,119 Would you speak with me about it? 972 01:19:12,800 --> 01:19:14,753 See to this with my secretary. 973 01:19:15,920 --> 01:19:16,955 Gentlemen. 974 01:19:18,360 --> 01:19:22,319 We'll call it the "Ponceludon" gun: Both have butts wider than mouths. 975 01:19:23,160 --> 01:19:24,070 Come again? 976 01:19:24,600 --> 01:19:27,353 Your butt is wider than your mouth. 977 01:19:29,000 --> 01:19:30,513 I'll seek satisfaction, Sir. 978 01:19:53,440 --> 01:19:56,750 Forgive me. I had to see you again. 979 01:19:59,800 --> 01:20:01,518 I'm listening. 1020 01:20:03,240 --> 01:20:04,878 No matter what happens... 981 01:20:06,560 --> 01:20:07,709 Let us remain friends. 982 01:20:08,520 --> 01:20:10,272 Is my friendship important? 983 01:20:12,880 --> 01:20:15,314 You made the suit watertight? 984 01:20:16,880 --> 01:20:18,836 Promise me you'll be careful. 985 01:20:20,440 --> 01:20:22,829 I didn't know about you and Montalieri. 986 01:20:23,120 --> 01:20:25,554 And when you heard? Did you come running? 987 01:20:25,760 --> 01:20:30,276 To explain I'd bedded the Countess to get the King's ear? 988 01:20:32,400 --> 01:20:34,914 Only for your peasants' lives, I would have approved. 989 01:20:37,080 --> 01:20:39,230 Your reasoning is impeccable. 990 01:20:41,720 --> 01:20:45,790 I'll strive to be faithful from now on. 991 01:21:13,840 --> 01:21:15,353 Why these instruments? 992 01:21:15,800 --> 01:21:17,392 I'm attending to a duel. 993 01:21:18,080 --> 01:21:18,796 Ponceludon... 994 01:21:18,960 --> 01:21:20,757 and Colonel de Chevernoy. 1036 01:21:24,280 --> 01:21:27,556 If you came to any harm, I would die. 996 01:21:29,000 --> 01:21:30,069 Flee. 997 01:21:30,800 --> 01:21:33,314 Go to my house at St. Bauzile. 998 01:21:33,480 --> 01:21:34,879 I'll join you there. 999 01:21:36,400 --> 01:21:39,039 If not for me, then for your peasants. 1000 01:21:39,720 --> 01:21:41,597 You must live for them. 1001 01:21:48,080 --> 01:21:49,877 Have my bags packed. 1002 01:21:51,200 --> 01:21:54,077 Victor will hitch the carriage. 1003 01:21:56,480 --> 01:21:58,914 Return only for the King's audience. 1004 01:22:05,720 --> 01:22:06,675 Madame... 1005 01:22:08,600 --> 01:22:12,559 If I should die, carry my hat and spurs to my mother. 1006 01:22:13,000 --> 01:22:14,638 Give the rest to your poor... 1007 01:22:15,160 --> 01:22:19,550 except for those Court suits, which add insult to their misery. 1050 01:22:21,520 --> 01:22:23,397 I was to drive you to St. Bauzile! 1009 01:22:23,520 --> 01:22:24,919 I know, I know! 1010 01:22:27,000 --> 01:22:29,000 Don't worry, Victor. You may return. 1012 01:22:30,640 --> 01:22:35,916 The wily lover then dies, felled by a gunshot. 1014 01:22:36,600 --> 01:22:38,795 Where's the moral in all this? 1015 01:22:40,280 --> 01:22:44,239 Perhaps I erred by seeking fruit from a rotten tree. 1016 01:22:45,700 --> 01:22:47,672 This lover has no regrets. 1017 01:22:48,000 --> 01:22:50,798 I am grateful to have known you. 1018 01:22:51,440 --> 01:22:54,477 If you have wasted some credit on my behalf... 1019 01:22:54,920 --> 01:22:57,559 Your memory dispels any bitterness. 1020 01:22:57,760 --> 01:23:00,354 As no apology has been proffered 1021 01:23:01,000 --> 01:23:03,195 We shall now draw lots. 1022 01:23:06,120 --> 01:23:08,315 Mr. De Chevernoy fires first. 1023 01:23:12,600 --> 01:23:16,349 We succumbed without passion and we part without regret. 1025 01:23:16,920 --> 01:23:19,650 But I choose to believe, that between them... 1026 01:23:19,800 --> 01:23:22,953 carnality loses its rank to friendship. 1070 01:25:35,400 --> 01:25:38,039 Baron Ponceludon has killed de Chevernoy. 1028 01:25:40,600 --> 01:25:41,919 He's here with you? 1029 01:25:42,320 --> 01:25:46,279 He left the field with Miss de Bellegarde. 1030 01:25:52,720 --> 01:25:54,039 He'll pay for this! 1031 01:25:58,480 --> 01:26:00,118 A carriage. 1032 01:26:00,680 --> 01:26:06,076 Callers, madam. Baroness Boisjoli, Baron Malenval and de Milletail. 1077 01:26:06,800 --> 01:26:07,949 So soon? 1034 01:26:09,000 --> 01:26:11,036 They came to see me suffer. 1035 01:26:13,200 --> 01:26:15,950 Tell them I suffer cruelly. 1036 01:26:21,360 --> 01:26:22,588 Illness? 1037 01:26:22,880 --> 01:26:24,836 - Could it be smallpox? - No, Madam. 1038 01:26:25,000 --> 01:26:27,639 A lady's honor foiled by a fox. 1039 01:26:27,880 --> 01:26:29,836 A fox who is now dear to the King. 1040 01:26:30,000 --> 01:26:31,956 Soon we'll be courting him. 1041 01:26:32,240 --> 01:26:34,435 He made a faux pas, I know the Countess. 1042 01:26:35,760 --> 01:26:39,196 Back home, if a mad dog is loose, we sound the alarm. 1043 01:27:00,480 --> 01:27:03,153 You did it! You broke Beauve's record! 1044 01:27:03,760 --> 01:27:06,593 You'll take on water! Come up! 1045 01:27:08,240 --> 01:27:10,231 I love you, Gregoire! 1091 01:27:36,000 --> 01:27:39,629 His Majesty cannot meet privately with a man... 1047 01:27:39,760 --> 01:27:42,194 who killed his officer in a duel. 1048 01:27:42,520 --> 01:27:44,158 Not for now, at least. 1049 01:27:45,720 --> 01:27:48,234 A gentleman must defend his honour. 1050 01:27:48,720 --> 01:27:50,472 You did your duty. 1051 01:28:08,240 --> 01:28:09,958 You're too strong. 1052 01:28:11,760 --> 01:28:15,833 Versailles won't help you. Your land needs you... Us. 1053 01:28:16,000 --> 01:28:18,309 Give up after stooping so low? 1054 01:28:18,480 --> 01:28:21,233 We'll work the land, fever will recede. 1055 01:28:21,480 --> 01:28:22,799 I'll see the King. 1056 01:28:23,480 --> 01:28:25,516 It's only a delay. 1057 01:28:26,560 --> 01:28:28,516 You're not one of them. 1058 01:28:29,200 --> 01:28:31,998 I'm still welcome at Court. Do you doubt it? 1059 01:28:36,000 --> 01:28:39,549 Lovers of the fall, Come to the mystery ball. 1060 01:28:39,880 --> 01:28:42,030 Welcome to the clever-witted. 1061 01:28:42,600 --> 01:28:44,431 Dullards not admitted. 1062 01:28:46,800 --> 01:28:48,119 We are invited. 1063 01:28:49,480 --> 01:28:51,994 And if a Countess' bed is again called for? 1064 01:28:52,720 --> 01:28:54,039 Mathilde. 1065 01:28:54,520 --> 01:28:56,158 You will be my date tomorrow. 1066 01:29:30,800 --> 01:29:32,870 It's the red beak. 1067 01:29:36,800 --> 01:29:38,518 The red beak. 1068 01:30:13,880 --> 01:30:16,836 May I borrow him for this dance? 1069 01:30:23,000 --> 01:30:24,479 You wore my colours. 1070 01:30:26,000 --> 01:30:28,877 A tribute to pleasures you gave me? 1116 01:30:30,040 --> 01:30:31,598 Now trip him. 1072 01:31:07,200 --> 01:31:09,156 How shall we dub this nimble dancer? 1073 01:31:10,720 --> 01:31:12,920 Accept the Title of... 1075 01:31:13,220 --> 01:31:15,429 "Marquis Antipodes." 1076 01:31:15,629 --> 01:31:18,034 A well-earned honour! 1077 01:31:18,280 --> 01:31:20,236 Like Antipodeans... 1078 01:31:20,400 --> 01:31:22,709 He dances with head facing downward. 1079 01:31:24,920 --> 01:31:27,878 Marquis Antipodes. How clever! 1080 01:31:27,920 --> 01:31:29,114 Worthy of Voltaire! 1081 01:31:29,320 --> 01:31:30,958 We'll find out who you are. 1082 01:31:31,158 --> 01:31:33,512 The costumer will tell us. 1083 01:31:35,480 --> 01:31:37,118 Don't trouble yourselves. 1084 01:31:45,000 --> 01:31:49,630 Children will die tomorrow because you smear me with ridicule. 1085 01:31:51,600 --> 01:31:53,556 You envy Voltaire's mordant wit. 1086 01:31:54,520 --> 01:31:56,112 The great man would have wept. 1087 01:31:56,640 --> 01:31:59,518 For he was ridiculously compassionate. 1088 01:32:00,000 --> 01:32:01,831 Whose turn is next? 1089 01:32:03,080 --> 01:32:05,799 Who gets lashed with wit so sharp... 1090 01:32:06,080 --> 01:32:08,036 his entire family is ruined? 1091 01:32:08,640 --> 01:32:09,595 You? 1092 01:32:11,200 --> 01:32:12,394 Perhaps you? 1093 01:32:15,640 --> 01:32:20,236 Unless you have the chance to lash your neighbour first. 1094 01:32:21,760 --> 01:32:22,829 Monsieur. 1095 01:32:23,840 --> 01:32:25,239 Remove your mask! 1096 01:32:25,760 --> 01:32:29,719 All want to know who coined "Marquis Antipodes." 1097 01:32:45,000 --> 01:32:48,549 I'm returning to my rotted lands, my place is there. 1098 01:32:49,320 --> 01:32:51,629 I'll build canals, dams, 1099 01:32:52,200 --> 01:32:55,397 with my bare hands if I must. 1149 01:33:48,725 --> 01:33:54,849 1794. France's nobility flees to England to escape the Revolution. 1101 01:33:57,200 --> 01:34:02,109 Ah, wit was the very air we breathed! 1102 01:34:03,080 --> 01:34:06,231 Now the bloated rhetoric of Danton and the unjust... 1103 01:34:06,720 --> 01:34:08,438 rules in place of wit. 1154 01:34:10,200 --> 01:34:11,918 But you'll like it here. 1105 01:34:12,760 --> 01:34:16,275 On a clear day you can see the French coast. 1106 01:34:20,280 --> 01:34:22,236 Mathilde and Gregoire stayed behind. 1107 01:34:23,280 --> 01:34:27,353 She's helping him drain the Landes. Or is it the Dombes? 1108 01:34:27,600 --> 01:34:28,635 I can't remember. 1160 01:34:32,640 --> 01:34:34,517 May this turmoil spare them. 1110 01:34:36,240 --> 01:34:37,992 What talents do you have? 1111 01:34:38,360 --> 01:34:41,909 I can teach children French... 1112 01:34:42,000 --> 01:34:45,151 science, physics, physiology. 1113 01:34:45,920 --> 01:34:47,876 My hat! It is lost! 1114 01:34:48,240 --> 01:34:49,958 Better your hat than your head. 1115 01:34:51,560 --> 01:34:53,073 Ah, humour! 1116 01:34:53,160 --> 01:34:55,435 Ah, this is humour. 1117 01:34:56,040 --> 01:34:57,439 It's a wonderful thing. 1118 01:35:00,000 --> 01:35:03,000 I kept a list of witty remarks 1119 01:35:03,000 --> 01:35:07,000 Divided into "humour and wit", "attack by insinuation" etc. 1120 01:35:07,000 --> 01:35:10,000 Filed by category Repartees, Quips, Paradoxes... 1121 01:35:10,500 --> 01:35:13,700 Draining the Dombes marshes began in 1793, Decreed by the National Convention. 1122 01:35:13,900 --> 01:35:20,000 An initiative of Citizen Gregoire Ponceludon - Hydrographer and Civil Engineer. 1123 01:37:52,900 --> 01:37:59,000 revised subtitles 2018-03-29 eunoia (KG - SC) 78683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.