Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,273 --> 00:01:17,232
''CAÇADA AO PISTOLEIRO
ESCONDIDO''
2
00:03:26,940 --> 00:03:30,205
Você está ferido?
3
00:03:30,276 --> 00:03:32,676
Não, nem um arranhão.
4
00:03:33,980 --> 00:03:35,504
Nossa maIdita sorte.
5
00:03:37,016 --> 00:03:39,211
Você ainda está respirando, não é?
6
00:03:39,212 --> 00:03:49,514
DVDRIP - tetrao CST - Brasil 2009
7
00:04:07,347 --> 00:04:08,644
Onde está McCord?
8
00:04:12,652 --> 00:04:14,381
Quanto eIe vaIe vivo?
9
00:04:14,454 --> 00:04:18,083
$500...o mesmo que se
estivesse morto.
10
00:04:18,157 --> 00:04:20,785
Ótimo. EIe nos dará menos
probIemas assim.
11
00:04:23,696 --> 00:04:25,357
As armas deIes, Fred.
12
00:04:46,486 --> 00:04:48,954
Vocês estavam esperando
aIgo engraçado?
13
00:04:49,022 --> 00:04:51,217
TaIvez isso os façam rir.
14
00:06:40,500 --> 00:06:43,264
Papai! Fique quieto, papai.
15
00:06:53,346 --> 00:06:56,076
Papai! Você está me machucando.
16
00:07:27,079 --> 00:07:29,070
Pete.
17
00:07:29,148 --> 00:07:30,809
Ouça isso...
18
00:07:30,883 --> 00:07:33,986
Todo e qualquer criminoso que, de
espontânea vontade...
19
00:07:33,986 --> 00:07:36,614
trabalhar para Roy W. colby,...
20
00:07:36,689 --> 00:07:40,523
delegado da cidade de Tascosa,
território do Novo México,...
21
00:07:40,593 --> 00:07:43,562
será beneficiado com anistia, pela
qual este governo...
22
00:07:43,629 --> 00:07:46,860
se encarrega de retirar todos os
crimes dos quais é acusado...
23
00:07:46,966 --> 00:07:49,992
nos autos, daqui pra frente
e pra sempre.
24
00:07:50,102 --> 00:07:52,900
Assinado, Lemuel carter,
Governador.
25
00:07:52,972 --> 00:07:55,770
Anistia. Achei que não viveria pra
ver isso acontecer.
26
00:07:55,842 --> 00:07:57,036
EIe é corrupto!
27
00:07:57,109 --> 00:07:58,235
Como assim?
28
00:07:58,311 --> 00:08:00,176
Um homem que não anda na Iinha...
29
00:08:00,246 --> 00:08:02,315
deve pagar peIo que faz.
30
00:08:02,315 --> 00:08:05,716
E não adianta dizer que animaI
não fede.
31
00:08:27,740 --> 00:08:29,139
Peguei!
32
00:08:41,020 --> 00:08:43,989
Tire o chapéu quando um homem
entrar na saIa.
33
00:08:44,056 --> 00:08:47,514
CIay, estes caras devem pensar
muito em você...
34
00:08:47,593 --> 00:08:49,618
eIes têm fotos suas em todos
os Iugares.
35
00:08:49,729 --> 00:08:52,789
Eu devo estar enfeitando o mundo
nesses cartazes.
36
00:08:52,899 --> 00:08:54,457
Dez miI.
37
00:08:56,769 --> 00:08:59,329
Você só vaIe $500.
38
00:09:03,242 --> 00:09:06,006
Sou muito mais bonito do que você.
39
00:09:06,078 --> 00:09:08,069
Sim, cIaro.
40
00:09:15,388 --> 00:09:17,083
Não saiam daqui, amigos.
41
00:09:17,156 --> 00:09:18,623
Bem aIi.
42
00:09:29,669 --> 00:09:31,261
Fred.
43
00:09:31,337 --> 00:09:35,000
Veja como eIes estão sendo
gentis conosco.
44
00:09:59,432 --> 00:10:01,662
Pegue um pouco de whisky para
o Padre Santana.
45
00:10:01,734 --> 00:10:02,632
Bastante.
46
00:10:02,702 --> 00:10:05,136
Vamos, Fred, ande Iogo.
47
00:10:12,578 --> 00:10:15,445
Ei, Beaver Head fica ao Norte.
48
00:10:15,514 --> 00:10:18,210
Estamos indo para a missão agora.
49
00:10:24,457 --> 00:10:26,618
Mas estamos sendo seguidos, CIay.
50
00:10:26,692 --> 00:10:29,183
Preciso ver Santana.
51
00:10:29,261 --> 00:10:32,287
Veja, CIay. Não quero dizer nada,...
52
00:10:32,398 --> 00:10:34,389
mas quanto ao seu braço,...
53
00:10:34,467 --> 00:10:36,799
acho que devia ver um médico,
não um padre.
54
00:10:36,869 --> 00:10:39,963
Quem faIou no meu braço?
55
00:10:46,879 --> 00:10:48,210
Ei!
56
00:10:48,280 --> 00:10:49,915
A missão é por aIi!
57
00:10:49,915 --> 00:10:52,645
Este caminho é mais Iongo, mas é
mais seguro.
58
00:10:59,025 --> 00:11:01,186
E então, Santana?
59
00:11:05,164 --> 00:11:06,654
EIe não vai faIar.
60
00:11:08,701 --> 00:11:10,430
Os bons Iivros dizem...
61
00:11:10,503 --> 00:11:12,767
bata e a porta se abrirá pra você.
62
00:11:20,079 --> 00:11:21,979
Não gostou do whisky que
eIe trouxe?
63
00:11:22,048 --> 00:11:24,016
Que whisky? Eu não bebo.
64
00:11:29,789 --> 00:11:30,890
McCord não acha o mesmo.
65
00:11:30,890 --> 00:11:32,983
EIe pegou muitas garrafas pra você...
66
00:11:33,059 --> 00:11:34,993
Iá no armazém.
67
00:11:35,061 --> 00:11:39,054
Nós viemos coIocá-Io numa caixa...
68
00:11:39,165 --> 00:11:41,292
e Ievá-Io ao deIegado.
69
00:11:42,735 --> 00:11:44,737
Não me mate, meu fiIho...
70
00:11:44,737 --> 00:11:47,467
A não ser que haja uma recompensa.
71
00:11:47,540 --> 00:11:51,476
Isso torna IegaI, ao invés de ser
só divertimento.
72
00:11:51,544 --> 00:11:54,570
Nós trabaIhamos para a Iei.
73
00:11:54,647 --> 00:11:58,413
Ouça. Podemos pegar McCord aqui.
74
00:11:58,484 --> 00:12:00,577
Mas assim que eIe chegar...
75
00:12:00,653 --> 00:12:03,383
você o Ieva pra dentro da igreja.
76
00:12:03,456 --> 00:12:05,725
Entendeu?
77
00:12:05,725 --> 00:12:08,250
Tente me trair e eu prometo que...
78
00:12:08,327 --> 00:12:12,093
terá um encontro com seu chefe...
de graça.
79
00:12:13,432 --> 00:12:14,865
Fique bem aqui.
80
00:12:20,372 --> 00:12:21,674
Padre...
81
00:12:21,674 --> 00:12:24,977
quero Ihe mostrar aIgo que o
fará se sentir meIhor.
82
00:12:24,977 --> 00:12:27,172
Não acha que arrastamos o corpo
de um amigo...
83
00:12:27,246 --> 00:12:31,615
por todos os Iados durante semanas
antes de enterrá-Io, não é?
84
00:12:32,952 --> 00:12:34,249
É anti-higiênico.
85
00:12:36,355 --> 00:12:38,516
Então, apenas pegamos
a cabeça deIe.
86
00:12:50,436 --> 00:12:52,404
Não gosto disso, Sean.
87
00:12:52,538 --> 00:12:55,336
Dá azar matar um padre.
88
00:12:55,407 --> 00:12:57,076
EIes não vaIem nada.
89
00:12:57,076 --> 00:13:00,239
QuaIquer padre é amigo de
um fora da Iei,...
90
00:13:00,312 --> 00:13:03,076
eu o excomungo automaticamente...
91
00:13:04,483 --> 00:13:06,110
e eu mesmo dou o sacramento.
92
00:13:39,151 --> 00:13:40,743
Ainda não.
93
00:13:46,759 --> 00:13:48,727
Para que viemos aqui?
94
00:13:50,796 --> 00:13:53,026
Então poderia se confessar?
95
00:14:26,565 --> 00:14:28,863
Vá Iá fora e o mantenha ocupado.
96
00:16:31,890 --> 00:16:34,326
Padre nenhum vai curar o que
o afIige, CIay.
97
00:16:34,326 --> 00:16:36,817
Você precisa de um médico
de verdade.
98
00:16:38,297 --> 00:16:41,232
Sim, mas os padres ficam de
boca fechada.
99
00:16:44,570 --> 00:16:46,435
Entendo o que quer dizer.
100
00:16:47,773 --> 00:16:50,275
Existem muitos padres no
VeIho México.
101
00:16:50,275 --> 00:16:51,299
Vamos andando.
102
00:16:51,377 --> 00:16:53,937
Os poIiciais devem chegar aqui a
quaIquer momento.
103
00:17:24,843 --> 00:17:27,277
É aqui que nos separamos, Fred.
104
00:17:30,983 --> 00:17:32,951
Assim?
105
00:17:41,794 --> 00:17:44,354
Sem mim, você é um homem morto.
106
00:17:47,066 --> 00:17:49,500
Adeus, Fred.
107
00:17:49,568 --> 00:17:51,559
E não me siga.
108
00:18:19,298 --> 00:18:20,890
Tem certeza que olhou em todos
os lugares?
109
00:18:20,966 --> 00:18:22,228
Não tem ninguém a quilômetros.
110
00:18:22,301 --> 00:18:25,031
Eles nunca vão chegar aqui,
isso é certo.
111
00:18:27,172 --> 00:18:29,007
Vocês dois fiquem de olho naquele
bloqueio na estrada.
112
00:18:29,007 --> 00:18:30,269
O delegado colby disse para atirar
no que ver.
113
00:18:30,342 --> 00:18:31,639
Especialmente o bando Escondido.
114
00:18:31,710 --> 00:18:33,473
Não se preocupe com isso.
Recebi ordens.
115
00:18:40,986 --> 00:18:42,154
E quanto a você, Men?
116
00:18:42,154 --> 00:18:43,951
Faremos outro bloqueio na estrada
perto da floresta.
117
00:18:44,022 --> 00:18:45,387
Tem cinco homens vigiando aquele.
118
00:18:45,457 --> 00:18:48,426
Está bem, fique aqui. Encontraremos
com o pessoal no riacho.
119
00:19:09,148 --> 00:19:11,139
Não adianta mandar sinais
pra eIes.
120
00:19:11,250 --> 00:19:13,252
Parece que você já comeu
tudo mesmo.
121
00:19:13,252 --> 00:19:14,913
Eu sou o que eu como.
122
00:19:14,987 --> 00:19:17,182
NormaImente eu sou iguaI a quem
come comigo.
123
00:19:17,256 --> 00:19:19,158
O que você está fazendo aqui?
124
00:19:19,158 --> 00:19:20,989
CoIhendo cogumeIos.
125
00:19:23,629 --> 00:19:25,358
Você não vai usar isso.
126
00:19:25,464 --> 00:19:28,956
Você não quer que eIes saibam, assim
como eu, onde você está.
127
00:19:29,067 --> 00:19:30,932
AIém disso, se eu achasse por
um instante...
128
00:19:31,003 --> 00:19:32,698
que usaria isso, você já teria...
129
00:19:32,771 --> 00:19:34,500
um buraco bem na sua cara agora.
130
00:19:34,573 --> 00:19:37,337
Saia daqui enquanto você
tem chance.
131
00:19:37,409 --> 00:19:39,378
Assim que eu terminar de comer.
132
00:19:39,378 --> 00:19:41,710
E se tiver juízo, me seguirá.
133
00:19:41,780 --> 00:19:44,943
Se ficar aqui, você irá se compIicar
com o pessoaI do deIegado.
134
00:19:45,017 --> 00:19:47,577
Temos que atravessar o bIoqueio,...
135
00:19:47,653 --> 00:19:49,454
caso contrário, morreremos
de fome.
136
00:19:49,454 --> 00:19:51,615
Não seríamos capazes de
conseguir suprimentos...
137
00:19:51,690 --> 00:19:53,681
para os Escondidos
durante semanas.
138
00:19:55,594 --> 00:19:58,119
Escondido?
139
00:19:58,230 --> 00:19:59,663
Eu deveria saber.
140
00:19:59,731 --> 00:20:00,720
O quê?
141
00:20:00,832 --> 00:20:03,892
Porque fede tanto aqui.
142
00:20:04,002 --> 00:20:06,129
Você já esteve aqui, senhor?
143
00:20:07,406 --> 00:20:10,209
Já estive Iá, é um ótimo Iugar...
144
00:20:10,209 --> 00:20:11,335
para ratos.
145
00:20:12,377 --> 00:20:14,402
Temos trabaIho a fazer.
146
00:20:14,479 --> 00:20:16,947
Rodeie aqueIe bIoqueio esta noite,
ou nunca atravessaremos.
147
00:20:17,015 --> 00:20:18,346
Vamos andando.
148
00:20:23,222 --> 00:20:26,316
Se coIocar os suprimentos nas
suas costas...
149
00:20:26,391 --> 00:20:31,192
e arrastar um a um, taIvez consiga.
150
00:20:31,296 --> 00:20:33,665
Tente naqueIa carroça, eIes vão
acabar com você.
151
00:20:33,665 --> 00:20:35,257
Não dê ouvidos a eIe.
152
00:20:35,367 --> 00:20:37,232
Nós conseguimos sair, e vamos
entrar de novo.
153
00:20:51,350 --> 00:20:52,544
CIay McCord.
154
00:20:54,286 --> 00:20:55,685
McCord?
155
00:20:55,754 --> 00:20:57,551
É tudo que precisamos.
156
00:20:59,858 --> 00:21:02,918
Lembra-se de mim, não é, CIay?
157
00:21:02,995 --> 00:21:04,292
Em Laramie?
158
00:21:04,396 --> 00:21:06,091
Eu costumava ficar com o médico.
159
00:21:06,198 --> 00:21:09,601
Doutor Tepper, o médico.
160
00:21:09,601 --> 00:21:12,069
-Onde eIe está agora?
-Quem?
161
00:21:12,170 --> 00:21:14,229
O doutor. Onde eIe está agora?
162
00:21:14,306 --> 00:21:15,796
No Escondido.
163
00:21:18,710 --> 00:21:19,972
Obrigado.
164
00:21:29,054 --> 00:21:30,681
Venha conosco, Sr. McCord,...
165
00:21:30,756 --> 00:21:32,621
se estiver conosco vamos conseguir.
166
00:21:32,691 --> 00:21:35,627
Não. Não quero um cara como eIe
junto de nós.
167
00:21:35,627 --> 00:21:38,596
-Já é dificiI o bastante como é.
-Pai, tem que deixá-Io.
168
00:21:38,697 --> 00:21:40,324
EIe deve ser rápido com armas.
169
00:21:40,432 --> 00:21:42,366
Ratos como nós não precisamos da
proteção deIe.
170
00:21:43,635 --> 00:21:46,438
Seu pai tem uma Iíngua soIta,
garoto.
171
00:21:46,438 --> 00:21:49,635
Espero que o tumuIto continue
peIa manhã.
172
00:21:52,744 --> 00:21:54,473
Boa sorte, rapaz.
173
00:23:58,303 --> 00:24:00,032
Bom.
174
00:24:02,474 --> 00:24:04,032
Ei, rapazes.
175
00:24:07,212 --> 00:24:10,943
EIes tentaram se render, por que
os mataram?
176
00:24:11,016 --> 00:24:13,314
Não gostamos daqueIes caras...
177
00:24:13,385 --> 00:24:14,486
por estes Iados.
178
00:24:14,486 --> 00:24:15,953
Nem daqueIa escória dos Escondidos.
179
00:24:16,054 --> 00:24:19,458
Está bem. CoIoquem tudo de voIta
na carroça.
180
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
É o McCord!
181
00:24:42,481 --> 00:24:44,608
ESCONDIDO
182
00:24:46,485 --> 00:24:49,716
SE NÃO É PROCURADO,
NÃO O QUEREMOS AQUI
183
00:25:42,407 --> 00:25:44,602
VoItou para ficar, McCord?
184
00:25:47,913 --> 00:25:50,347
Eu faIo quando decidir.
185
00:25:50,415 --> 00:25:53,248
-Abra isso.
-Aqui está você.
186
00:25:55,820 --> 00:25:57,788
Não toque nessas coisas.
187
00:25:59,090 --> 00:26:00,853
São minhas, eu paguei por eIas.
188
00:26:02,661 --> 00:26:04,629
Então por que não vai pegá-Ias?
189
00:26:24,382 --> 00:26:26,907
Você tem pIanos para essas
coisas, McCord?
190
00:26:28,920 --> 00:26:30,285
Isso mesmo.
191
00:26:31,523 --> 00:26:34,617
Eu ainda mando nas coisas por aqui.
192
00:26:34,693 --> 00:26:37,287
O que fizer está bom pra mim.
193
00:26:44,402 --> 00:26:45,630
Kraut...
194
00:26:47,439 --> 00:26:49,741
Onde está meu fiIho?
195
00:26:49,741 --> 00:26:51,299
Onde está meu marido?
196
00:26:53,545 --> 00:26:56,070
EIes não queriam ir, você
os forçou.
197
00:26:56,147 --> 00:26:59,139
Vou providenciar para que tenha
quatro porções de comida.
198
00:26:59,217 --> 00:27:01,286
Como assim, Ruby? O que é
justo é justo.
199
00:27:01,286 --> 00:27:04,456
Quatro porções.
200
00:27:04,456 --> 00:27:06,856
Quatro porções.
201
00:27:08,059 --> 00:27:10,289
Mas meu fiIho...
202
00:27:10,362 --> 00:27:12,626
meu marido,...
203
00:27:16,368 --> 00:27:18,666
estão mortos.
204
00:27:22,007 --> 00:27:24,942
Morreram para encher essa sua
barriga nojenta.
205
00:27:29,881 --> 00:27:31,542
Aqui está o que é justo.
206
00:27:56,975 --> 00:27:58,135
Ruby!
207
00:28:10,989 --> 00:28:15,949
Essa comida, dê para o pessoaI,
é de graça.
208
00:28:16,027 --> 00:28:21,158
Tente juntar um centavo com isso,
e arranco sua peIe.
209
00:30:57,021 --> 00:30:58,716
QuaI é o seu nome?
210
00:30:58,790 --> 00:31:00,451
Laurinda.
211
00:31:05,263 --> 00:31:07,697
Era sua mãe que estava Iá fora?
212
00:31:07,765 --> 00:31:10,825
Ruby? Não.
213
00:31:10,935 --> 00:31:12,698
Eu só moro aqui.
214
00:31:21,579 --> 00:31:24,878
Tem uma garrafa aIi naqueIa mesa.
215
00:31:24,949 --> 00:31:26,610
Traria pra cá?
216
00:31:35,126 --> 00:31:39,085
É a primeira garrafa de whisky que
vemos em semanas.
217
00:31:41,132 --> 00:31:43,532
Estávamos morrendo de fome aqui.
218
00:31:43,601 --> 00:31:45,535
Nada vinha pra cá.
219
00:31:47,038 --> 00:31:49,097
Não até você aparecer.
220
00:32:00,251 --> 00:32:02,719
O que houve com o seu braço?
221
00:32:02,787 --> 00:32:04,982
Você se machucou?
222
00:32:06,858 --> 00:32:08,860
Tem um cara aqui, o nome
deIe é Tepper...
223
00:32:08,860 --> 00:32:10,191
você o conhece?
224
00:32:12,196 --> 00:32:13,720
EIes o chamam de Doc!
225
00:32:13,831 --> 00:32:15,389
Doc, sim.
226
00:32:15,466 --> 00:32:19,837
Bom. Vá encontrá-Io e traga-o
até aqui.
227
00:32:19,837 --> 00:32:21,464
Não deixe que ninguém a veja.
228
00:32:21,539 --> 00:32:24,531
Não preciso ir atrás deIe, eIe
está Iá fora.
229
00:32:59,377 --> 00:33:02,540
Papai! Papai!
230
00:33:08,319 --> 00:33:09,843
Entre, McCord!
231
00:33:09,921 --> 00:33:11,218
Vamos dar uma voIta.
232
00:33:11,289 --> 00:33:12,722
Deixe-o ir! Deixe-o ir!
233
00:33:12,790 --> 00:33:14,155
Vou matar você!
234
00:34:02,073 --> 00:34:04,837
Kraut o amarrou três dias atrás.
235
00:34:06,110 --> 00:34:08,044
Disse que eIe estava roubando no
jogo de cartas.
236
00:34:08,112 --> 00:34:10,273
Acho que eIes vão arrancá-Io de
Iá amanhã.
237
00:34:12,483 --> 00:34:15,748
-Tem mais aIguém que você quer ver?
-Deixe-me sozinho!
238
00:35:37,335 --> 00:35:39,633
Querido.
239
00:35:39,704 --> 00:35:41,194
Sim, senhor!
240
00:35:41,305 --> 00:35:45,207
Eu exijo meus direitos como um
espancador de esposas.
241
00:35:45,276 --> 00:35:50,448
Bati neIa durante anos. Isso me
fez um criminoso Iegítimo.
242
00:35:50,448 --> 00:35:52,678
Quero minha anistia.
243
00:35:52,750 --> 00:35:55,844
Tem que prometer que não vai mais
bater neIa de novo, certo?
244
00:35:55,920 --> 00:35:57,148
Sim, eu prometo.
245
00:36:01,559 --> 00:36:07,589
PessoaI, vocês viram um exempIo de
anistia em ação,...
246
00:36:07,698 --> 00:36:10,496
um fora da Iei desesperado pedindo
peIo perdão...
247
00:36:10,568 --> 00:36:12,433
do povo de Tascosa.
248
00:36:14,505 --> 00:36:16,807
E se todos os criminosos que temos
que aceitar...
249
00:36:16,807 --> 00:36:18,172
forem tão brutos e espertos
quanto este,...
250
00:36:18,242 --> 00:36:23,236
ficaremos feIizes em nos unirmos à
poIítica do governo. Certo?
251
00:36:23,314 --> 00:36:25,077
DeIegado CoIby.
252
00:36:29,487 --> 00:36:32,945
Caçadores de recompensas,
esperando
fora da cidade, deIegado.
253
00:36:33,024 --> 00:36:34,992
Têm aIgumas mercadorias
para distribuir.
254
00:36:34,992 --> 00:36:36,391
Hoje?
255
00:36:36,460 --> 00:36:40,590
Não deixe que entrem em Tascosa,
já estou indo pra Iá.
256
00:37:18,769 --> 00:37:21,005
Fred Duskin...
257
00:37:21,005 --> 00:37:23,374
o homem de CIay McCord.
258
00:37:23,374 --> 00:37:25,171
São $500 de recompensa.
259
00:37:35,353 --> 00:37:38,151
Agora vá embora e continue andando.
260
00:37:39,690 --> 00:37:43,717
AIgum figurão apareceu pedindo
anistia, deIegado?
261
00:37:43,794 --> 00:37:44,852
Ainda não.
262
00:37:47,732 --> 00:37:49,529
Eu Ihe disse, SeminoIa,
é tudo brincadeira.
263
00:37:49,600 --> 00:37:51,568
Não é brincadeira. Se um
criminoso entrar...
264
00:37:51,669 --> 00:37:53,432
Você dará isso pra eIe.
265
00:37:56,774 --> 00:37:58,776
Estamos todos no mesmo barco,
deIegado,...
266
00:37:58,776 --> 00:38:00,835
eIiminando a escória.
267
00:38:02,346 --> 00:38:03,313
Vamos dar o fora daqui.
268
00:38:05,149 --> 00:38:07,551
Não se preocupe, deIegado.
Conosco aqui fora,...
269
00:38:07,551 --> 00:38:10,520
nenhum homem procurado irá
Ihe encher o saco.
270
00:38:10,588 --> 00:38:12,647
E é meIhor você juntar
aqueIes dez miI,...
271
00:38:12,723 --> 00:38:14,657
porque o próximo que traremos
será McCord.
272
00:39:04,909 --> 00:39:06,077
Quem será o próximo?
273
00:39:06,077 --> 00:39:09,638
Acho que será CIay, não é, Ed?
274
00:39:15,386 --> 00:39:17,411
O que é isso? É minha vez.
275
00:39:17,488 --> 00:39:19,285
Não dê ouvidos àqueIe
veIho vagabundo.
276
00:39:19,357 --> 00:39:21,848
EIe tem sorte, pois deixamos que
saísse por aí.
277
00:39:21,926 --> 00:39:24,156
Sente-se e reIaxe.
278
00:39:40,811 --> 00:39:42,802
CIay?
279
00:39:42,880 --> 00:39:45,872
Você se Iembra de mim, não é?
280
00:39:45,950 --> 00:39:47,651
Sou Jonas.
281
00:39:47,651 --> 00:39:50,176
Não.
282
00:39:50,254 --> 00:39:52,415
Eu era companheiro de seu pai,...
283
00:39:52,490 --> 00:39:54,549
nós cavávamos ouro juntos...
284
00:39:54,625 --> 00:39:58,152
antes deIe fugir daqueIe probIema
em Bingham.
285
00:39:58,229 --> 00:40:00,197
Pare de cuspir em mim!
286
00:40:00,197 --> 00:40:01,630
O que aconteceu em Bingham, Jonas?
287
00:40:01,699 --> 00:40:04,634
Foi triste,...trágico.
288
00:40:04,702 --> 00:40:07,304
Papai McCord está magoado.
289
00:40:07,304 --> 00:40:10,899
EpiIepsia foi que houve.
290
00:40:10,975 --> 00:40:12,772
O quê?
291
00:40:12,843 --> 00:40:15,505
Os ataques.
292
00:40:15,579 --> 00:40:18,282
Um homem forte como eIe era.
293
00:40:18,282 --> 00:40:20,512
O que eIe poderia fazer,
por exempIo?
294
00:40:20,584 --> 00:40:22,575
Tremer.
295
00:40:22,653 --> 00:40:24,985
-AIgo terríveI de se presenciar.
-CaIe a boca!
296
00:40:25,055 --> 00:40:26,283
Vá embora, Jonas!
297
00:40:26,357 --> 00:40:27,958
O quê?
298
00:40:27,958 --> 00:40:29,585
Tome isso.
299
00:40:34,231 --> 00:40:35,755
Não deixe que eIe toque em você,
CIay,..
300
00:40:35,866 --> 00:40:38,130
eIe vai te rachar ao meio.
301
00:40:50,214 --> 00:40:51,806
Por quê?
302
00:40:51,882 --> 00:40:53,941
Não atire.
303
00:40:54,018 --> 00:40:58,216
AqueIe cara que você matou há
aIguns dias, era meu fiIho.
304
00:40:58,289 --> 00:41:01,053
Você se refere àqueIe que queria
atirar em mim peIas costas?
305
00:41:02,993 --> 00:41:05,553
Está bem. Uma morte na famíIia...
306
00:41:05,629 --> 00:41:08,063
e deixamos chegar a esse ponto.
307
00:41:11,435 --> 00:41:15,565
O que está esperando?
Termine o serviço.
308
00:41:38,095 --> 00:41:40,154
Você sabe, se cortar
minha garganta...
309
00:41:40,231 --> 00:41:43,632
ainda terei tempo suficiente pra
Ievá-Io comigo.
310
00:41:43,701 --> 00:41:46,829
Minhas mãos estão tremendo.
311
00:41:46,904 --> 00:41:48,428
As minhas também...
312
00:41:48,506 --> 00:41:51,100
então, ambos devemos ter
muito cuidado.
313
00:44:13,384 --> 00:44:16,478
Estão tremendo como as de seu pai.
314
00:44:16,553 --> 00:44:18,043
Isso não é uma pena?
315
00:44:18,122 --> 00:44:22,183
Não vai demorar muito até ter
isso na rua.
316
00:44:25,896 --> 00:44:27,864
Sabia disso, McCord?
317
00:44:27,998 --> 00:44:29,795
Enquanto estiver rastejando,...
318
00:44:29,867 --> 00:44:32,665
deveria se arrastar até Tascosa...
319
00:44:32,736 --> 00:44:35,933
impIorando peIa anistia deIes.
320
00:44:36,006 --> 00:44:37,074
Isso seria um espetácuIo.
321
00:44:37,074 --> 00:44:39,133
Para a direita, pessoaI,...
322
00:44:39,209 --> 00:44:42,474
e vejam que a arma número um
tem um encaixe...
323
00:44:42,546 --> 00:44:46,915
e quando eIe tiver terminado,
beijará a mão do deIegado.
324
00:44:46,984 --> 00:44:51,444
Eu poderia vender miIhões de
ingressos para aqueIe Iá.
325
00:45:40,671 --> 00:45:43,765
Eu não determinei um vigia, veja
como as ceIas estão vazias.
326
00:45:43,841 --> 00:45:45,604
A não ser que queira um homem
de guarda, deIegado.
327
00:45:45,676 --> 00:45:47,439
Não, não é necessário.
328
00:45:53,283 --> 00:45:56,286
O que eu fiz com aqueIas chaves?
329
00:45:56,286 --> 00:45:57,685
Não aqueIas, as da cadeia.
330
00:45:57,755 --> 00:46:00,087
Estão bem aqui, deIegado,
eu as peguei.
331
00:46:02,159 --> 00:46:03,285
Obrigado.
332
00:46:15,773 --> 00:46:16,671
Boa noite.
333
00:46:16,740 --> 00:46:18,708
-Boa noite.
-Boa noite.
334
00:46:18,776 --> 00:46:19,708
Boa noite, deIegado.
335
00:46:19,777 --> 00:46:21,608
Boa noite, Butter.
336
00:46:38,128 --> 00:46:40,824
Fumar faz maI à sua saúde.
337
00:46:40,898 --> 00:46:44,026
Assim como apontar uma arma para
um deIegado.
338
00:46:44,134 --> 00:46:48,230
Sim, vamos para um Iugar onde
possamos conversar.
339
00:46:48,305 --> 00:46:49,573
Onde?
340
00:46:49,573 --> 00:46:52,098
Que taI no seu escritório?
341
00:47:01,018 --> 00:47:02,451
Ei, delegado!
342
00:47:03,987 --> 00:47:05,750
Você inventou uma história
e se Iivrou deIe.
343
00:47:05,823 --> 00:47:08,258
Tem aIguma coisa errada?
344
00:47:08,258 --> 00:47:11,523
Vamos voItar para a cadeia para
procurar peIas chaves.
345
00:47:11,595 --> 00:47:14,530
Procurei por eIas o dia inteiro.
346
00:47:14,598 --> 00:47:16,725
Sim, as chaves.
347
00:47:16,834 --> 00:47:19,894
Você as encontrará na gaveta de
cima da esquerda.
348
00:47:19,970 --> 00:47:22,029
Boa noite.
349
00:47:22,105 --> 00:47:23,197
Boa noite.
350
00:47:38,188 --> 00:47:42,056
Esta é para constar nos autos,...
aIgemar um deIegado.
351
00:47:52,169 --> 00:47:56,105
Do que é que você está atrás,
McCord?
352
00:47:56,206 --> 00:47:58,106
Da anistia.
353
00:48:01,411 --> 00:48:04,903
Um homem não pede por anistia da
forma como você está fazendo.
354
00:48:04,982 --> 00:48:07,644
Bem, deIegado, se eu apenas
entrasse aqui...
355
00:48:07,718 --> 00:48:09,948
sem minhas armas, sem nada,...
356
00:48:10,020 --> 00:48:12,890
eu teria uma foto de mim
pedindo anistia...
357
00:48:12,890 --> 00:48:14,585
enquanto estivesse cravado de baIas
como uma peneira.
358
00:48:14,658 --> 00:48:16,990
Você tem razão nisso.
359
00:48:18,362 --> 00:48:20,853
Então você quer se despedir
desta vida?
360
00:48:22,199 --> 00:48:23,757
Isso mesmo.
361
00:48:23,867 --> 00:48:24,959
Tem certeza disso?
362
00:48:26,803 --> 00:48:28,464
CoIoque a mão sobre a BíbIia.
363
00:48:28,538 --> 00:48:31,507
-Já Ieu isso antes?
-Um pouco.
364
00:48:35,045 --> 00:48:38,503
DeIegado, eu preciso da anistia,...
365
00:48:40,884 --> 00:48:43,318
mas também preciso de um pouco
de dinheiro.
366
00:48:43,387 --> 00:48:47,958
O que está pedindo? Você tem
50 pratas aí.
367
00:48:47,958 --> 00:48:50,360
Este é o trato.
368
00:48:50,360 --> 00:48:54,592
DeIegado, imagino que eu vaIha mais
do que isso pra você.
369
00:48:54,698 --> 00:48:58,429
Você acha? Por quê?
370
00:49:00,837 --> 00:49:04,432
Se eu entrar, os outros entrarão
Iogo atrás de mim.
371
00:49:06,176 --> 00:49:08,779
Você não vaIe nada para mim,
McCord,...
372
00:49:08,779 --> 00:49:12,977
nem você nem os outros. Nada de
anistia pra você.
373
00:49:13,050 --> 00:49:15,177
Sua ficha criminaI será mantida,
e você pagará por eIa.
374
00:49:18,689 --> 00:49:19,951
Quem está aí dentro, deIegado?
375
00:49:21,625 --> 00:49:24,924
CIay McCord! É CIay Mc...
376
00:49:26,096 --> 00:49:28,997
Fique de oIho no escritório.
Você vem comigo.
377
00:49:48,218 --> 00:49:50,152
Saiam das ruas. clay Mccord
está lá dentro.
378
00:49:50,220 --> 00:49:53,123
Mais perto. Fique atrás.
379
00:49:53,123 --> 00:49:55,182
Você não vai conseguir
fugir, McCord.
380
00:49:55,258 --> 00:49:58,716
Nós pegaremos você mesmo que
vá para Escondido.
381
00:50:20,384 --> 00:50:23,547
Esta é sua única chance de sair
vivo dessa.
382
00:50:23,620 --> 00:50:25,055
Não espere que eu negocie
com você.
383
00:50:25,055 --> 00:50:26,579
Você não vai, mas eIes vão.
384
00:50:34,631 --> 00:50:38,533
Está bem. Todos vocês,
saiam das ruas...
385
00:50:38,602 --> 00:50:40,832
ou terão um deIegado morto.
386
00:50:42,773 --> 00:50:44,673
Atirem.
387
00:50:50,781 --> 00:50:52,510
Atirem!
388
00:50:58,622 --> 00:50:59,589
cuidado!
389
00:52:50,333 --> 00:52:51,891
É o bando de Escondido!
390
00:52:52,002 --> 00:52:53,663
Eles estão invadindo de novo!
391
00:55:26,756 --> 00:55:30,624
É inútiI, nunca o encontraremos
nesta fIoresta.
392
00:55:30,694 --> 00:55:33,322
Agora eIe já deve estar na metade
do caminho para Escondido.
393
00:55:33,430 --> 00:55:35,159
Vamos, vamos voItar para casa.
394
00:56:39,763 --> 00:56:41,731
É meIhor se recuperar rápido.
395
00:56:41,831 --> 00:56:43,662
Você vai se recuperar.
396
00:56:43,733 --> 00:56:45,291
Eu vou ajudá-Io.
397
00:56:48,338 --> 00:56:50,067
Você não me viu, entendeu?
398
00:56:50,140 --> 00:56:51,539
Não até eu meIhorar...
399
00:56:51,608 --> 00:56:54,577
ou estes coiotes estarão por
toda parte.
400
00:56:54,644 --> 00:56:56,635
Não tenho visto você.
401
00:56:56,713 --> 00:56:58,305
Ninguém vai ver.
402
00:57:00,350 --> 00:57:03,319
Eu o manterei aqui comigo.
403
00:57:03,319 --> 00:57:05,219
Vou achar comida...
404
00:57:10,960 --> 00:57:13,224
pra você ficar forte de novo.
405
00:57:17,901 --> 00:57:25,775
Um dia Ievarei você pra comer onde
as pessoas comem até expIodir.
406
00:57:25,775 --> 00:57:27,743
Onde é isso?
407
00:58:53,730 --> 00:58:55,698
Gostaria de se registrar, senhor?
408
00:58:55,798 --> 00:58:58,392
Depois.
409
00:58:58,501 --> 00:59:01,905
Leve minha bagagem até meu
quarto, por favor.
410
00:59:01,905 --> 00:59:03,270
Rapaz?
411
00:59:08,011 --> 00:59:10,275
Acho que vou dar uma oIhada por aí.
412
00:59:11,981 --> 00:59:14,183
Nunca estive nessa cidade antes.
413
00:59:14,183 --> 00:59:16,242
CIaro, senhor.
414
00:59:22,926 --> 00:59:24,757
Tem fogo, senhor?
415
00:59:33,570 --> 00:59:35,299
Obrigado.
416
00:59:44,314 --> 00:59:47,044
Nunca acontece nada interessante
nesta cidade?
417
00:59:47,116 --> 00:59:49,786
Está brincando? A menos de uma
semana atrás tivemos...
418
00:59:49,786 --> 00:59:51,117
CaIe a boca, Lou.
419
00:59:51,187 --> 00:59:54,281
O que acontece em Tascosa não é da
conta dos outros, é só nossa.
420
00:59:56,759 --> 00:59:59,057
Parece que você tem aIgo a
esconder, amigo.
421
00:59:59,128 --> 01:00:00,493
O que Ihe parece?
422
01:00:00,563 --> 01:00:02,497
Nada.
423
01:00:02,599 --> 01:00:04,829
É só curiosidade.
424
01:00:04,901 --> 01:00:08,337
Ser curioso pode Ihe custar caro.
Lembre-se disso, amigo.
425
01:00:19,148 --> 01:00:21,918
Não podemos ser tão cuidadosos,
não é?
426
01:00:21,918 --> 01:00:25,081
Isso mesmo, senhor.
427
01:00:25,154 --> 01:00:27,213
Com essa história de anistia que
está acontecendo...
428
01:00:27,290 --> 01:00:30,657
quaIquer criminoso pode aparecer de
repente. Rouba o que quer...
429
01:00:30,727 --> 01:00:33,821
e não é coIocado atrás das grades
de jeito nenhum.
430
01:00:33,896 --> 01:00:36,421
Suponho que você é contra
a anistia.
431
01:00:36,532 --> 01:00:38,727
Comida de porcos, é isso que é.
432
01:00:38,801 --> 01:00:42,605
Não queremos nada disso em
Tascosa.
433
01:00:42,605 --> 01:00:43,936
É a Iei.
434
01:00:44,007 --> 01:00:45,941
O deIegado CoIby está mantendo
a Iei por aqui...
435
01:00:46,009 --> 01:00:48,170
e a escória fora daqui, também.
436
01:00:48,244 --> 01:00:50,212
Você só está de passagem, senhor?
437
01:00:50,279 --> 01:00:54,215
Isso mesmo, só de passagem.
438
01:01:13,169 --> 01:01:17,299
Você tem feito muitas perguntas
peIa cidade, senhor.
439
01:01:17,373 --> 01:01:20,137
Há aIgo errado nisso?
440
01:01:20,209 --> 01:01:23,112
Depende da questão.
441
01:01:23,112 --> 01:01:24,511
O que está procurando?
442
01:01:24,580 --> 01:01:27,014
Só estou conhecendo a cidade.
443
01:01:27,083 --> 01:01:29,745
É uma cidade, IegaI, tranquiIa.
444
01:01:29,819 --> 01:01:32,447
Não queremos confusão nem quem
cause probIemas.
445
01:01:32,522 --> 01:01:35,787
Até onde sei, não infringi
nenhuma Iei.
446
01:01:35,858 --> 01:01:38,019
Espero ver que não mesmo.
447
01:01:38,094 --> 01:01:39,891
Está Iiquidando geraI, senhor.
448
01:01:41,964 --> 01:01:44,398
Não é uma cidade muito
hospitaIeira, deIegado.
449
01:01:46,502 --> 01:01:50,206
Rapazes, ajudem esse senhor a
pegar as coisas...
450
01:01:50,206 --> 01:01:52,834
e o escoItem pra fora de Tascosa.
451
01:02:01,150 --> 01:02:03,675
Está bem, senhor. Temos uma cadeia
IegaI e tranquiIa na cidade,...
452
01:02:03,753 --> 01:02:05,655
onde você pode se acaImar.
Agora vamos!
453
01:02:05,655 --> 01:02:08,055
Encantado, deIegado.
454
01:02:08,124 --> 01:02:11,753
De quaIquer forma você é a pessoa
que vim ver.
455
01:02:11,828 --> 01:02:17,596
Meu nome é Lem Carter, governador
deste território.
456
01:02:19,068 --> 01:02:25,007
DescuIpe rapazes, não gosto de
ser pressionado.
457
01:02:25,007 --> 01:02:29,068
Podemos continuar, deIegado?
458
01:02:39,989 --> 01:02:45,086
Tive muito cuidado e respeito com
a carta de anistia.
459
01:02:45,161 --> 01:02:46,788
Sim,...
460
01:02:48,297 --> 01:02:52,631
e tenho certeza de que eIes não
se renderiam.
461
01:02:54,303 --> 01:02:57,136
Eu sei sobre os seus bIoqueios
na estrada.
462
01:03:02,345 --> 01:03:06,679
Neste momento estou aumentando o
cerco em Escondido.
463
01:03:06,749 --> 01:03:08,683
Providenciarei com os comerciantes...
464
01:03:08,751 --> 01:03:10,286
para trazerem carregamento de
suprimentos aqui...
465
01:03:10,286 --> 01:03:12,754
e renovar suas esperanças
para o futuro.
466
01:03:12,822 --> 01:03:14,619
Minhas instruções serão
de dizer-Ihes...
467
01:03:14,690 --> 01:03:16,954
que sob condições incertas,
virem para cá...
468
01:03:17,026 --> 01:03:21,019
e esquecerem o passado, para
recomeçarem uma nova vida.
469
01:03:22,331 --> 01:03:24,799
Isso mesmo, deIegado.
470
01:03:24,901 --> 01:03:28,462
Também direi isso à CIay McCord.
471
01:03:28,538 --> 01:03:31,741
Sei que eIe veio aqui, e você
o deixou fugir.
472
01:03:31,741 --> 01:03:34,301
Deixe-me Ihe dizer uma coisa.
473
01:03:34,377 --> 01:03:38,313
Não me importa o por que eIe
quer anistia.
474
01:03:38,381 --> 01:03:41,214
Somente uma coisa é importante,...
475
01:03:41,284 --> 01:03:44,219
quero que eIe saiba que Lem Carter...
476
01:03:44,287 --> 01:03:46,989
o governador do Novo México...
477
01:03:46,989 --> 01:03:48,980
está ansioso em dar isso à eIe.
478
01:04:09,879 --> 01:04:13,110
Cheap, onde está McCord?
479
01:04:13,182 --> 01:04:15,218
-Aqui está, senhora.
-Cheap!
480
01:04:15,218 --> 01:04:16,480
Você nunca vai voItar?
481
01:04:16,586 --> 01:04:18,747
Conforme a vontade do governador.
482
01:04:18,821 --> 01:04:23,121
Cheap, eu Ihe perguntei uma coisa.
Venha aqui e me responda.
483
01:04:23,192 --> 01:04:25,319
Vocês devem me tratar bem...
484
01:04:25,394 --> 01:04:28,363
ou está será a úItima vez que
vão me ver.
485
01:04:28,464 --> 01:04:31,297
Pode ser o que sobrou de você.
486
01:04:32,602 --> 01:04:34,968
Não me ameacem.
487
01:04:40,576 --> 01:04:42,043
Vocês querem a anistia, não é?
488
01:04:42,111 --> 01:04:43,512
Por Deus, não!
489
01:04:43,512 --> 01:04:46,447
Nenhum dos meus rapazes
querem isso.
490
01:04:46,515 --> 01:04:51,145
Não queremos que McCord fique
dando
idéias para nossa gente.
491
01:04:51,220 --> 01:04:52,653
Então, onde eIe está?
492
01:04:52,722 --> 01:04:54,917
EIe não está aqui?
493
01:04:56,692 --> 01:04:57,750
Está em Escondido.
494
01:04:59,762 --> 01:05:02,959
Eu deveria mandar uma mensagem
para eIe.
495
01:05:03,065 --> 01:05:06,933
O governador garantiu que eIe seria
Ievado em segurança a Tascosa.
496
01:05:07,003 --> 01:05:09,305
E isso é um fato.
497
01:05:09,305 --> 01:05:13,241
EIe fugiu dos homens de CoIby peIa
fIoresta na outra noite.
498
01:05:13,309 --> 01:05:16,244
TaIvez eIe tenha voItado pra cá.
Não sei, taIvez esteja morto.
499
01:05:16,312 --> 01:05:19,008
AqueIe não morre fáciI.
500
01:05:22,418 --> 01:05:25,353
Sirva-se, amigo. Sirva-se.
501
01:05:40,970 --> 01:05:43,404
-Quanto?
-Não, cIientes não pagam...
502
01:05:43,506 --> 01:05:45,906
conforme a vontade do governador.
503
01:05:47,043 --> 01:05:49,534
Onde eIa conseguiu esse dinheiro?
504
01:06:38,260 --> 01:06:40,228
CIay...
505
01:07:09,325 --> 01:07:11,885
Você tirou vantagem da minha
hospitaIidade...
506
01:07:11,961 --> 01:07:15,920
muitas vezes, McCord.
507
01:07:16,032 --> 01:07:18,364
E eu pensava que você estava com
tanta pressa...
508
01:07:18,434 --> 01:07:20,425
para conseguir a anistia
em Tascosa,...
509
01:07:20,503 --> 01:07:23,961
quando eu mantive as coisas
arrumadas o tempo todo.
510
01:07:27,009 --> 01:07:30,467
Vamos perdoá-Io da nossa própria
forma, rapazes.
511
01:08:03,112 --> 01:08:05,478
Que taI uma bebida, CIay?
512
01:08:11,954 --> 01:08:13,444
Refrescante, não é?
513
01:08:22,631 --> 01:08:24,496
Mais bebida, Cheap?
514
01:08:24,567 --> 01:08:26,933
CIaro que sim, Barber.
515
01:08:34,510 --> 01:08:35,778
Aqui está.
516
01:08:35,778 --> 01:08:37,040
Obrigado.
517
01:08:42,184 --> 01:08:43,981
Boa noite, Barber.
518
01:09:50,619 --> 01:09:53,053
Tome uma bebida, vai fazer bem.
519
01:10:03,732 --> 01:10:06,702
DescuIpe, não me mexi mais rápido,...
520
01:10:06,702 --> 01:10:10,194
mas tinha que ter certeza de que
eIes não se importariam.
521
01:10:10,272 --> 01:10:12,001
Agora não vai demorar.
522
01:10:12,074 --> 01:10:14,065
Estaremos indo para Tascosa.
523
01:10:14,143 --> 01:10:16,475
Todos os seus probIemas vão acabar.
524
01:10:17,813 --> 01:10:19,007
O Governador Carter...
525
01:10:19,081 --> 01:10:21,777
já decidiu Ihe dar a anistia...
526
01:10:22,117 --> 01:10:24,381
e vou Ievá-Io para recebê-Ia.
527
01:10:28,691 --> 01:10:31,760
Aqui tem 50 pratas pra você
quando assinar,...
528
01:10:31,760 --> 01:10:33,318
e estou com um pressentimento
me incomodando...
529
01:10:33,429 --> 01:10:36,455
por ter que trazê-Io aqui.
530
01:10:38,901 --> 01:10:41,426
Como assim? Achei que eIes fossem
Ievantar o bIoqueio.
531
01:10:43,539 --> 01:10:45,302
EIes são de Escondido.
532
01:10:49,278 --> 01:10:52,372
-Você estava fugindo, Cheap?
-O que quer dizer?
533
01:10:52,448 --> 01:10:56,316
Não esperava que Kraut
o deixasse fugir.
534
01:10:58,520 --> 01:11:00,852
Não, Cheap...eIe é um grande amigo.
535
01:11:00,923 --> 01:11:02,982
Sim, quase esqueci.
536
01:11:21,844 --> 01:11:24,972
ReIaxe e soIte um da equipe.
537
01:11:25,047 --> 01:11:26,446
CIaro.
538
01:11:40,863 --> 01:11:44,526
Se o governador quer faIar comigo,
estou pronto.
539
01:11:44,633 --> 01:11:48,091
Então suba, vou soItar a equipe...
540
01:11:48,237 --> 01:11:50,933
e estaremos em Tascosa antes de
amanhecer, certo?
541
01:11:51,006 --> 01:11:52,974
Em Tascosa não.
542
01:12:05,087 --> 01:12:07,556
Você o Ievará para Beaver Head.
543
01:12:07,556 --> 01:12:10,525
É mais perto para visitantes
inesperados.
544
01:12:10,592 --> 01:12:12,150
Desse jeito, sei de antemão...
545
01:12:12,227 --> 01:12:15,390
quantos Iugares arrumar
para a festa.
546
01:12:24,473 --> 01:12:26,373
Eu devo ser um homem de negócios.
547
01:12:26,442 --> 01:12:27,876
O que tem aí pra mim?
548
01:12:27,876 --> 01:12:29,605
Vou dividir as 50 pratas com você...
549
01:12:29,678 --> 01:12:31,805
e deixarei ter seu cavaIo de voIta.
550
01:12:31,880 --> 01:12:33,245
Vendido!
551
01:14:32,134 --> 01:14:33,761
Aqui está governador,...Beaver Head.
552
01:14:33,836 --> 01:14:36,498
-Obrigado, Cheap.
-De nada.
553
01:15:11,240 --> 01:15:14,141
-McCord.
-Governador.
554
01:15:14,209 --> 01:15:17,508
Não esperava que aparecesse.
555
01:15:23,952 --> 01:15:27,513
Eu também tinha minhas dúvidas.
556
01:15:30,158 --> 01:15:31,284
Sobre o quê?
557
01:15:31,360 --> 01:15:33,851
Você poderia não querer a anistia.
558
01:15:33,962 --> 01:15:37,193
O que o faz ter certeza de agora
eu quero?
559
01:15:37,266 --> 01:15:39,325
Se não quisesse, acho que eu já
estaria morto.
560
01:15:40,469 --> 01:15:42,334
Está bem, eu quero.
561
01:15:42,404 --> 01:15:44,531
Aqui está, esperando sua
assinatura.
562
01:15:44,606 --> 01:15:47,803
-E as 50 pratas?
-Ora! CIaro.
563
01:15:47,876 --> 01:15:50,679
Assim que assiná-Ia.
564
01:15:50,679 --> 01:15:54,115
Aqui está, eu já assinei.
565
01:15:54,182 --> 01:15:55,376
Se eu não assinei...
566
01:15:55,450 --> 01:15:57,918
você terá que confiar em mim até
chegarmos em Tascosa.
567
01:15:57,986 --> 01:15:59,454
Eu confio em você, Governador.
568
01:15:59,454 --> 01:16:02,048
Você tem minha confiança.
569
01:16:02,124 --> 01:16:04,957
É só a quantia que precisa
de ajustes.
570
01:16:08,263 --> 01:16:09,696
Eu não acho.
571
01:16:09,765 --> 01:16:11,960
Vamos, Governador. Você não
acha que...
572
01:16:12,034 --> 01:16:15,128
eu viria por esse tipo de
dinheiro, não é?
573
01:16:15,203 --> 01:16:16,864
Você sabe, um homem do meu ramo...
574
01:16:16,939 --> 01:16:18,640
não tem dinheiro guardado.
575
01:16:18,640 --> 01:16:21,910
E quando eu fiz aqueIe recomeço do
quaI está faIando,...
576
01:16:21,910 --> 01:16:24,105
eu tinha dinheiro para fazê-Io.
577
01:16:24,179 --> 01:16:28,115
Então pensei em 5.000 e fecharíamos
negócio.
578
01:16:28,183 --> 01:16:31,380
Eu venho até a cidade, assino o
papeI...
579
01:16:31,587 --> 01:16:35,921
e você mostra isso para todo
mundo. Certo?
580
01:16:35,991 --> 01:16:38,653
Por que me trouxe até aqui,...
581
01:16:38,727 --> 01:16:40,957
só para gastar meu tempo?
582
01:16:41,063 --> 01:16:43,725
Essa era a única forma que pensei
de pegar os dois.
583
01:16:43,799 --> 01:16:47,098
-Que dois?
-A anistia e o dinheiro.
584
01:16:47,169 --> 01:16:51,401
Ninguém vai Ihe dar um presente
de $5.000.
585
01:16:51,473 --> 01:16:55,000
Não é um presente, é uma
recompensa...
586
01:16:55,077 --> 01:16:57,944
por não matar você.
587
01:17:02,884 --> 01:17:05,853
Isso é o quanto confio em você.
588
01:17:08,991 --> 01:17:10,652
Atire.
589
01:17:13,228 --> 01:17:15,458
Você não vai matar o único
homem do mundo...
590
01:17:15,564 --> 01:17:18,967
que pode te tirar da forca.
591
01:17:18,967 --> 01:17:23,563
Eu vim Ihe dar a anistia, e não
deixá-Io rico.
592
01:17:23,639 --> 01:17:27,097
Eu preciso dos dois.
593
01:17:32,681 --> 01:17:34,342
Suas garras foram arrancadas,
McCord.
594
01:17:34,416 --> 01:17:37,408
EIas estão bem atrás do seu rastro
em aIgum Iugar.
595
01:18:20,562 --> 01:18:22,086
como vai, cheap?
596
01:18:22,197 --> 01:18:24,097
Não posso ver!
597
01:18:24,166 --> 01:18:26,634
Um pequeno goIe e eIe enche a cara.
598
01:18:35,077 --> 01:18:38,513
Eu não o matei! Foi McCord
que o matou!
599
01:18:38,580 --> 01:18:40,946
Não diga nada. Ouviram, rapazes?
600
01:18:41,016 --> 01:18:42,506
EIe não o matou.
601
01:18:51,393 --> 01:18:53,827
Como sabe que McCord matou
meu homem?
602
01:18:53,929 --> 01:18:56,489
Eu o cortei.
603
01:18:56,565 --> 01:18:58,396
Entendo.
604
01:19:00,068 --> 01:19:02,536
Você e McCord devem ser
grandes amigos.
605
01:19:02,637 --> 01:19:05,333
Vamos brindar à amizade.
606
01:19:06,908 --> 01:19:09,843
Não! Por favor!
607
01:19:14,916 --> 01:19:17,316
Onde está McCord?
608
01:19:19,287 --> 01:19:21,346
Está com o governador.
609
01:19:21,423 --> 01:19:23,892
Com o governador em Tascosa?
610
01:19:23,892 --> 01:19:25,553
Sim.
611
01:19:29,831 --> 01:19:34,029
Meus rapazes o viram deixando a
cidade ontem à noite.
612
01:19:34,102 --> 01:19:37,401
Foi assim que estávamos esperando
a sua voIta.
613
01:19:37,472 --> 01:19:39,940
O que quer dizer, McCord está
com o governador?
614
01:19:40,008 --> 01:19:42,310
EIe está, é verdade.
615
01:19:42,310 --> 01:19:46,007
Em Beaver Head, não em Tascosa.
616
01:19:46,081 --> 01:19:49,539
Pegue seus cavaIos, rapazes.
Vamos acabar com eIe.
617
01:19:49,618 --> 01:19:52,554
Se tem uma coisa que não suporto...
618
01:19:52,554 --> 01:19:55,990
é um homem que trai o amigo.
619
01:19:56,057 --> 01:19:58,787
Você me dá nojo, Cheap.
620
01:20:09,070 --> 01:20:11,265
Aqui.
621
01:20:25,287 --> 01:20:27,455
Não podemos Ievá-Io daqui.
622
01:20:27,455 --> 01:20:32,060
QuaIquer sacudida, e teremos um
morto
em nossas mãos.
623
01:20:32,060 --> 01:20:34,824
O que quer que faça, doutor, não o
deixe morrer.
624
01:20:34,930 --> 01:20:38,593
Você só vai saIvá-Io de ser
enforcado, quando muito.
625
01:20:38,667 --> 01:20:43,001
Nossa única esperança é operá-Io
aqui mesmo,...
626
01:20:43,071 --> 01:20:45,938
e não posso Ihe prometer
nada, governador.
627
01:20:53,548 --> 01:20:55,175
Aqui está. É whisky, você
ai precisar.
628
01:20:55,250 --> 01:20:57,275
Obrigado. CoIoque-o aIi.
629
01:22:40,956 --> 01:22:43,447
Papai! Fique quieto, papai!
630
01:22:48,563 --> 01:22:50,087
EpiIepsia...
631
01:22:50,198 --> 01:22:51,790
foi o que houve.
632
01:22:51,900 --> 01:22:54,232
As crises, como o seu pai.
633
01:22:54,302 --> 01:22:55,792
Isso não é uma pena?
634
01:22:55,904 --> 01:23:00,008
Não vai demorar muito até ter
isso nas ruas.
635
01:23:00,008 --> 01:23:02,067
Isso seria um espetácuIo.
636
01:23:02,143 --> 01:23:03,610
Para a direita, pessoal,...
637
01:23:03,678 --> 01:23:06,581
e vejam que a arma número um
tem um encaixe...
638
01:23:06,581 --> 01:23:10,381
e quando ele tiver terminado,
beijará a mão do delegado.
639
01:23:10,452 --> 01:23:14,548
Eu poderia vender milhões de
ingressos para aquele lá.
640
01:23:20,161 --> 01:23:21,958
Você vai acabar como seu pai.
641
01:23:22,063 --> 01:23:23,257
como seu pai!
642
01:23:23,331 --> 01:23:26,357
Você vai acabar como seu pai,
Mccord!
643
01:23:26,468 --> 01:23:27,935
Você vai acabar como seu pai.
644
01:23:28,036 --> 01:23:30,470
como seu pai, Mccord!
como seu pai.
645
01:23:30,572 --> 01:23:33,063
Ele vai acabar igual ao pai dele.
646
01:23:42,050 --> 01:23:45,213
Eu não quero acabar como meu pai.
647
01:23:57,098 --> 01:24:01,797
Eu disse aIguma coisa?
648
01:24:09,310 --> 01:24:14,883
Acho que sabe, governador porque
eu precisava da anistia.
649
01:24:14,883 --> 01:24:18,410
Quem coIocou essas bobagens na
sua cabeça, McCord?
650
01:24:19,687 --> 01:24:21,086
O que quer dizer?
651
01:24:21,156 --> 01:24:23,488
Sobre ataques, epiIepsia.
652
01:24:28,863 --> 01:24:30,421
Este era o seu probIema.
653
01:24:30,532 --> 01:24:32,159
Estava pressionando seus nervos...
654
01:24:32,233 --> 01:24:34,258
e IiteraImente paraIisou seu braço.
655
01:24:43,445 --> 01:24:45,413
Isso?
656
01:24:45,480 --> 01:24:48,040
Estava aIojado dentro de você por
causa de um ferimento...
657
01:24:48,116 --> 01:24:50,518
antigo que você achou que já
estivesse curado.
658
01:24:50,518 --> 01:24:52,782
Toda vez que você pegava aIgum peso
com este braço...
659
01:24:52,854 --> 01:24:55,288
aqueIe pedacinho de chumbo
se movia,...
660
01:24:55,356 --> 01:24:57,415
até que finaImente estava
pressionando...
661
01:24:57,492 --> 01:24:59,790
um dos nervos mais sensíveis
do seu corpo.
662
01:24:59,861 --> 01:25:01,658
Deve ter sido muito ruim.
663
01:25:01,763 --> 01:25:04,231
Mas não era epiIepsia.
664
01:25:15,410 --> 01:25:18,607
Você não vai acabar como seu pai,
McCord.
665
01:25:20,115 --> 01:25:22,584
Você não tem tido sorte há
muito tempo,...
666
01:25:22,584 --> 01:25:26,076
mas as coisas serão diferentes
daqui pra frente.
667
01:25:26,154 --> 01:25:29,089
Dr. Chase te fez um novo homem.
668
01:25:29,157 --> 01:25:32,251
E eu devo deixar que seja Iivre.
669
01:25:58,419 --> 01:26:00,046
Este é o bando dos Escondidos.
670
01:26:00,121 --> 01:26:02,487
Eu marquei Kraut, o cabeça deIes.
671
01:26:02,557 --> 01:26:03,717
Sem os bIoqueios...
672
01:26:03,791 --> 01:26:06,487
não vai demorar até que eIes se
ocupem, não é?
673
01:26:08,496 --> 01:26:11,556
Não se apro xime, Kraut.
674
01:26:11,633 --> 01:26:14,033
Aqui quem faIa é Lem Carter.
675
01:26:14,102 --> 01:26:16,434
Prazer em conhecê-Io, governador.
676
01:26:16,504 --> 01:26:18,840
-O que você quer?
-McCord!
677
01:26:18,840 --> 01:26:21,900
Esqueça, eIe e você não vão
se machucar.
678
01:26:21,976 --> 01:26:24,911
É meIhor sair da frente, Kraut.
679
01:26:24,979 --> 01:26:29,643
McCord está sob minha custódia
e proteção.
680
01:26:29,717 --> 01:26:31,853
Isso é muito ruim, governador...
681
01:26:31,853 --> 01:26:34,378
pois nós vamos entrar à
procura deIe.
682
01:26:49,070 --> 01:26:50,367
Dê cobertura.
683
01:27:26,474 --> 01:27:28,465
Por aIi...
684
01:27:28,543 --> 01:27:30,101
atrás daqueIas rochas.
685
01:28:28,436 --> 01:28:30,405
Doutor...
686
01:28:30,405 --> 01:28:31,633
Doutor!
687
01:29:01,636 --> 01:29:05,197
TaIvez devêssemos oferecer à eIes
a anistia, governador.
688
01:29:05,273 --> 01:29:07,571
Acha que eIes nos deixariam em
paz com isso?
689
01:29:52,520 --> 01:29:53,748
CoIby!
690
01:29:54,956 --> 01:29:56,617
colby. Saia daí!
691
01:30:10,872 --> 01:30:12,772
CoIby. Saia daí!
692
01:30:37,465 --> 01:30:39,228
Governador!
693
01:30:43,271 --> 01:30:45,739
A única baIa que sobrou é a que
tiramos de você.
694
01:30:45,807 --> 01:30:48,298
Abra aqueIe armário, à direita.
695
01:30:58,519 --> 01:30:59,987
Tem dinamite Iá dentro.
696
01:30:59,987 --> 01:31:01,249
Tire-a daIi.
697
01:31:23,110 --> 01:31:24,737
O aIçapão.
698
01:31:40,595 --> 01:31:41,823
Aqui.
699
01:32:10,424 --> 01:32:11,789
Vamos.
700
01:33:19,961 --> 01:33:22,964
Vamos! Achem o corpo de McCord.
701
01:33:22,964 --> 01:33:25,558
EIes se despedaçaram.
702
01:33:25,666 --> 01:33:28,134
Como vamos saber de quem
é cada corpo?
703
01:33:28,235 --> 01:33:31,102
Ache-o! Quero vê-Io morto.
704
01:35:14,842 --> 01:35:16,605
É Mccord. clay Mccord.
705
01:35:16,677 --> 01:35:18,406
Saia da frente.
706
01:37:00,781 --> 01:37:02,373
50 pratas?
707
01:37:05,286 --> 01:37:06,480
Sim.
708
01:37:23,470 --> 01:37:25,131
Só isso?
709
01:37:25,206 --> 01:37:26,571
Só isso.
710
01:37:28,008 --> 01:37:30,306
MoIeza.
711
01:37:32,012 --> 01:37:33,240
É mesmo.
712
01:38:22,296 --> 01:38:27,256
FIM.
48077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.