All language subtitles for _Un minuto per pregare, un instante per morire (1968) Português

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,273 --> 00:01:17,232 ''CAÇADA AO PISTOLEIRO ESCONDIDO'' 2 00:03:26,940 --> 00:03:30,205 Você está ferido? 3 00:03:30,276 --> 00:03:32,676 Não, nem um arranhão. 4 00:03:33,980 --> 00:03:35,504 Nossa maIdita sorte. 5 00:03:37,016 --> 00:03:39,211 Você ainda está respirando, não é? 6 00:03:39,212 --> 00:03:49,514 DVDRIP - tetrao CST - Brasil 2009 7 00:04:07,347 --> 00:04:08,644 Onde está McCord? 8 00:04:12,652 --> 00:04:14,381 Quanto eIe vaIe vivo? 9 00:04:14,454 --> 00:04:18,083 $500...o mesmo que se estivesse morto. 10 00:04:18,157 --> 00:04:20,785 Ótimo. EIe nos dará menos probIemas assim. 11 00:04:23,696 --> 00:04:25,357 As armas deIes, Fred. 12 00:04:46,486 --> 00:04:48,954 Vocês estavam esperando aIgo engraçado? 13 00:04:49,022 --> 00:04:51,217 TaIvez isso os façam rir. 14 00:06:40,500 --> 00:06:43,264 Papai! Fique quieto, papai. 15 00:06:53,346 --> 00:06:56,076 Papai! Você está me machucando. 16 00:07:27,079 --> 00:07:29,070 Pete. 17 00:07:29,148 --> 00:07:30,809 Ouça isso... 18 00:07:30,883 --> 00:07:33,986 Todo e qualquer criminoso que, de espontânea vontade... 19 00:07:33,986 --> 00:07:36,614 trabalhar para Roy W. colby,... 20 00:07:36,689 --> 00:07:40,523 delegado da cidade de Tascosa, território do Novo México,... 21 00:07:40,593 --> 00:07:43,562 será beneficiado com anistia, pela qual este governo... 22 00:07:43,629 --> 00:07:46,860 se encarrega de retirar todos os crimes dos quais é acusado... 23 00:07:46,966 --> 00:07:49,992 nos autos, daqui pra frente e pra sempre. 24 00:07:50,102 --> 00:07:52,900 Assinado, Lemuel carter, Governador. 25 00:07:52,972 --> 00:07:55,770 Anistia. Achei que não viveria pra ver isso acontecer. 26 00:07:55,842 --> 00:07:57,036 EIe é corrupto! 27 00:07:57,109 --> 00:07:58,235 Como assim? 28 00:07:58,311 --> 00:08:00,176 Um homem que não anda na Iinha... 29 00:08:00,246 --> 00:08:02,315 deve pagar peIo que faz. 30 00:08:02,315 --> 00:08:05,716 E não adianta dizer que animaI não fede. 31 00:08:27,740 --> 00:08:29,139 Peguei! 32 00:08:41,020 --> 00:08:43,989 Tire o chapéu quando um homem entrar na saIa. 33 00:08:44,056 --> 00:08:47,514 CIay, estes caras devem pensar muito em você... 34 00:08:47,593 --> 00:08:49,618 eIes têm fotos suas em todos os Iugares. 35 00:08:49,729 --> 00:08:52,789 Eu devo estar enfeitando o mundo nesses cartazes. 36 00:08:52,899 --> 00:08:54,457 Dez miI. 37 00:08:56,769 --> 00:08:59,329 Você só vaIe $500. 38 00:09:03,242 --> 00:09:06,006 Sou muito mais bonito do que você. 39 00:09:06,078 --> 00:09:08,069 Sim, cIaro. 40 00:09:15,388 --> 00:09:17,083 Não saiam daqui, amigos. 41 00:09:17,156 --> 00:09:18,623 Bem aIi. 42 00:09:29,669 --> 00:09:31,261 Fred. 43 00:09:31,337 --> 00:09:35,000 Veja como eIes estão sendo gentis conosco. 44 00:09:59,432 --> 00:10:01,662 Pegue um pouco de whisky para o Padre Santana. 45 00:10:01,734 --> 00:10:02,632 Bastante. 46 00:10:02,702 --> 00:10:05,136 Vamos, Fred, ande Iogo. 47 00:10:12,578 --> 00:10:15,445 Ei, Beaver Head fica ao Norte. 48 00:10:15,514 --> 00:10:18,210 Estamos indo para a missão agora. 49 00:10:24,457 --> 00:10:26,618 Mas estamos sendo seguidos, CIay. 50 00:10:26,692 --> 00:10:29,183 Preciso ver Santana. 51 00:10:29,261 --> 00:10:32,287 Veja, CIay. Não quero dizer nada,... 52 00:10:32,398 --> 00:10:34,389 mas quanto ao seu braço,... 53 00:10:34,467 --> 00:10:36,799 acho que devia ver um médico, não um padre. 54 00:10:36,869 --> 00:10:39,963 Quem faIou no meu braço? 55 00:10:46,879 --> 00:10:48,210 Ei! 56 00:10:48,280 --> 00:10:49,915 A missão é por aIi! 57 00:10:49,915 --> 00:10:52,645 Este caminho é mais Iongo, mas é mais seguro. 58 00:10:59,025 --> 00:11:01,186 E então, Santana? 59 00:11:05,164 --> 00:11:06,654 EIe não vai faIar. 60 00:11:08,701 --> 00:11:10,430 Os bons Iivros dizem... 61 00:11:10,503 --> 00:11:12,767 bata e a porta se abrirá pra você. 62 00:11:20,079 --> 00:11:21,979 Não gostou do whisky que eIe trouxe? 63 00:11:22,048 --> 00:11:24,016 Que whisky? Eu não bebo. 64 00:11:29,789 --> 00:11:30,890 McCord não acha o mesmo. 65 00:11:30,890 --> 00:11:32,983 EIe pegou muitas garrafas pra você... 66 00:11:33,059 --> 00:11:34,993 Iá no armazém. 67 00:11:35,061 --> 00:11:39,054 Nós viemos coIocá-Io numa caixa... 68 00:11:39,165 --> 00:11:41,292 e Ievá-Io ao deIegado. 69 00:11:42,735 --> 00:11:44,737 Não me mate, meu fiIho... 70 00:11:44,737 --> 00:11:47,467 A não ser que haja uma recompensa. 71 00:11:47,540 --> 00:11:51,476 Isso torna IegaI, ao invés de ser só divertimento. 72 00:11:51,544 --> 00:11:54,570 Nós trabaIhamos para a Iei. 73 00:11:54,647 --> 00:11:58,413 Ouça. Podemos pegar McCord aqui. 74 00:11:58,484 --> 00:12:00,577 Mas assim que eIe chegar... 75 00:12:00,653 --> 00:12:03,383 você o Ieva pra dentro da igreja. 76 00:12:03,456 --> 00:12:05,725 Entendeu? 77 00:12:05,725 --> 00:12:08,250 Tente me trair e eu prometo que... 78 00:12:08,327 --> 00:12:12,093 terá um encontro com seu chefe... de graça. 79 00:12:13,432 --> 00:12:14,865 Fique bem aqui. 80 00:12:20,372 --> 00:12:21,674 Padre... 81 00:12:21,674 --> 00:12:24,977 quero Ihe mostrar aIgo que o fará se sentir meIhor. 82 00:12:24,977 --> 00:12:27,172 Não acha que arrastamos o corpo de um amigo... 83 00:12:27,246 --> 00:12:31,615 por todos os Iados durante semanas antes de enterrá-Io, não é? 84 00:12:32,952 --> 00:12:34,249 É anti-higiênico. 85 00:12:36,355 --> 00:12:38,516 Então, apenas pegamos a cabeça deIe. 86 00:12:50,436 --> 00:12:52,404 Não gosto disso, Sean. 87 00:12:52,538 --> 00:12:55,336 Dá azar matar um padre. 88 00:12:55,407 --> 00:12:57,076 EIes não vaIem nada. 89 00:12:57,076 --> 00:13:00,239 QuaIquer padre é amigo de um fora da Iei,... 90 00:13:00,312 --> 00:13:03,076 eu o excomungo automaticamente... 91 00:13:04,483 --> 00:13:06,110 e eu mesmo dou o sacramento. 92 00:13:39,151 --> 00:13:40,743 Ainda não. 93 00:13:46,759 --> 00:13:48,727 Para que viemos aqui? 94 00:13:50,796 --> 00:13:53,026 Então poderia se confessar? 95 00:14:26,565 --> 00:14:28,863 Vá Iá fora e o mantenha ocupado. 96 00:16:31,890 --> 00:16:34,326 Padre nenhum vai curar o que o afIige, CIay. 97 00:16:34,326 --> 00:16:36,817 Você precisa de um médico de verdade. 98 00:16:38,297 --> 00:16:41,232 Sim, mas os padres ficam de boca fechada. 99 00:16:44,570 --> 00:16:46,435 Entendo o que quer dizer. 100 00:16:47,773 --> 00:16:50,275 Existem muitos padres no VeIho México. 101 00:16:50,275 --> 00:16:51,299 Vamos andando. 102 00:16:51,377 --> 00:16:53,937 Os poIiciais devem chegar aqui a quaIquer momento. 103 00:17:24,843 --> 00:17:27,277 É aqui que nos separamos, Fred. 104 00:17:30,983 --> 00:17:32,951 Assim? 105 00:17:41,794 --> 00:17:44,354 Sem mim, você é um homem morto. 106 00:17:47,066 --> 00:17:49,500 Adeus, Fred. 107 00:17:49,568 --> 00:17:51,559 E não me siga. 108 00:18:19,298 --> 00:18:20,890 Tem certeza que olhou em todos os lugares? 109 00:18:20,966 --> 00:18:22,228 Não tem ninguém a quilômetros. 110 00:18:22,301 --> 00:18:25,031 Eles nunca vão chegar aqui, isso é certo. 111 00:18:27,172 --> 00:18:29,007 Vocês dois fiquem de olho naquele bloqueio na estrada. 112 00:18:29,007 --> 00:18:30,269 O delegado colby disse para atirar no que ver. 113 00:18:30,342 --> 00:18:31,639 Especialmente o bando Escondido. 114 00:18:31,710 --> 00:18:33,473 Não se preocupe com isso. Recebi ordens. 115 00:18:40,986 --> 00:18:42,154 E quanto a você, Men? 116 00:18:42,154 --> 00:18:43,951 Faremos outro bloqueio na estrada perto da floresta. 117 00:18:44,022 --> 00:18:45,387 Tem cinco homens vigiando aquele. 118 00:18:45,457 --> 00:18:48,426 Está bem, fique aqui. Encontraremos com o pessoal no riacho. 119 00:19:09,148 --> 00:19:11,139 Não adianta mandar sinais pra eIes. 120 00:19:11,250 --> 00:19:13,252 Parece que você já comeu tudo mesmo. 121 00:19:13,252 --> 00:19:14,913 Eu sou o que eu como. 122 00:19:14,987 --> 00:19:17,182 NormaImente eu sou iguaI a quem come comigo. 123 00:19:17,256 --> 00:19:19,158 O que você está fazendo aqui? 124 00:19:19,158 --> 00:19:20,989 CoIhendo cogumeIos. 125 00:19:23,629 --> 00:19:25,358 Você não vai usar isso. 126 00:19:25,464 --> 00:19:28,956 Você não quer que eIes saibam, assim como eu, onde você está. 127 00:19:29,067 --> 00:19:30,932 AIém disso, se eu achasse por um instante... 128 00:19:31,003 --> 00:19:32,698 que usaria isso, você já teria... 129 00:19:32,771 --> 00:19:34,500 um buraco bem na sua cara agora. 130 00:19:34,573 --> 00:19:37,337 Saia daqui enquanto você tem chance. 131 00:19:37,409 --> 00:19:39,378 Assim que eu terminar de comer. 132 00:19:39,378 --> 00:19:41,710 E se tiver juízo, me seguirá. 133 00:19:41,780 --> 00:19:44,943 Se ficar aqui, você irá se compIicar com o pessoaI do deIegado. 134 00:19:45,017 --> 00:19:47,577 Temos que atravessar o bIoqueio,... 135 00:19:47,653 --> 00:19:49,454 caso contrário, morreremos de fome. 136 00:19:49,454 --> 00:19:51,615 Não seríamos capazes de conseguir suprimentos... 137 00:19:51,690 --> 00:19:53,681 para os Escondidos durante semanas. 138 00:19:55,594 --> 00:19:58,119 Escondido? 139 00:19:58,230 --> 00:19:59,663 Eu deveria saber. 140 00:19:59,731 --> 00:20:00,720 O quê? 141 00:20:00,832 --> 00:20:03,892 Porque fede tanto aqui. 142 00:20:04,002 --> 00:20:06,129 Você já esteve aqui, senhor? 143 00:20:07,406 --> 00:20:10,209 Já estive Iá, é um ótimo Iugar... 144 00:20:10,209 --> 00:20:11,335 para ratos. 145 00:20:12,377 --> 00:20:14,402 Temos trabaIho a fazer. 146 00:20:14,479 --> 00:20:16,947 Rodeie aqueIe bIoqueio esta noite, ou nunca atravessaremos. 147 00:20:17,015 --> 00:20:18,346 Vamos andando. 148 00:20:23,222 --> 00:20:26,316 Se coIocar os suprimentos nas suas costas... 149 00:20:26,391 --> 00:20:31,192 e arrastar um a um, taIvez consiga. 150 00:20:31,296 --> 00:20:33,665 Tente naqueIa carroça, eIes vão acabar com você. 151 00:20:33,665 --> 00:20:35,257 Não dê ouvidos a eIe. 152 00:20:35,367 --> 00:20:37,232 Nós conseguimos sair, e vamos entrar de novo. 153 00:20:51,350 --> 00:20:52,544 CIay McCord. 154 00:20:54,286 --> 00:20:55,685 McCord? 155 00:20:55,754 --> 00:20:57,551 É tudo que precisamos. 156 00:20:59,858 --> 00:21:02,918 Lembra-se de mim, não é, CIay? 157 00:21:02,995 --> 00:21:04,292 Em Laramie? 158 00:21:04,396 --> 00:21:06,091 Eu costumava ficar com o médico. 159 00:21:06,198 --> 00:21:09,601 Doutor Tepper, o médico. 160 00:21:09,601 --> 00:21:12,069 -Onde eIe está agora? -Quem? 161 00:21:12,170 --> 00:21:14,229 O doutor. Onde eIe está agora? 162 00:21:14,306 --> 00:21:15,796 No Escondido. 163 00:21:18,710 --> 00:21:19,972 Obrigado. 164 00:21:29,054 --> 00:21:30,681 Venha conosco, Sr. McCord,... 165 00:21:30,756 --> 00:21:32,621 se estiver conosco vamos conseguir. 166 00:21:32,691 --> 00:21:35,627 Não. Não quero um cara como eIe junto de nós. 167 00:21:35,627 --> 00:21:38,596 -Já é dificiI o bastante como é. -Pai, tem que deixá-Io. 168 00:21:38,697 --> 00:21:40,324 EIe deve ser rápido com armas. 169 00:21:40,432 --> 00:21:42,366 Ratos como nós não precisamos da proteção deIe. 170 00:21:43,635 --> 00:21:46,438 Seu pai tem uma Iíngua soIta, garoto. 171 00:21:46,438 --> 00:21:49,635 Espero que o tumuIto continue peIa manhã. 172 00:21:52,744 --> 00:21:54,473 Boa sorte, rapaz. 173 00:23:58,303 --> 00:24:00,032 Bom. 174 00:24:02,474 --> 00:24:04,032 Ei, rapazes. 175 00:24:07,212 --> 00:24:10,943 EIes tentaram se render, por que os mataram? 176 00:24:11,016 --> 00:24:13,314 Não gostamos daqueIes caras... 177 00:24:13,385 --> 00:24:14,486 por estes Iados. 178 00:24:14,486 --> 00:24:15,953 Nem daqueIa escória dos Escondidos. 179 00:24:16,054 --> 00:24:19,458 Está bem. CoIoquem tudo de voIta na carroça. 180 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 É o McCord! 181 00:24:42,481 --> 00:24:44,608 ESCONDIDO 182 00:24:46,485 --> 00:24:49,716 SE NÃO É PROCURADO, NÃO O QUEREMOS AQUI 183 00:25:42,407 --> 00:25:44,602 VoItou para ficar, McCord? 184 00:25:47,913 --> 00:25:50,347 Eu faIo quando decidir. 185 00:25:50,415 --> 00:25:53,248 -Abra isso. -Aqui está você. 186 00:25:55,820 --> 00:25:57,788 Não toque nessas coisas. 187 00:25:59,090 --> 00:26:00,853 São minhas, eu paguei por eIas. 188 00:26:02,661 --> 00:26:04,629 Então por que não vai pegá-Ias? 189 00:26:24,382 --> 00:26:26,907 Você tem pIanos para essas coisas, McCord? 190 00:26:28,920 --> 00:26:30,285 Isso mesmo. 191 00:26:31,523 --> 00:26:34,617 Eu ainda mando nas coisas por aqui. 192 00:26:34,693 --> 00:26:37,287 O que fizer está bom pra mim. 193 00:26:44,402 --> 00:26:45,630 Kraut... 194 00:26:47,439 --> 00:26:49,741 Onde está meu fiIho? 195 00:26:49,741 --> 00:26:51,299 Onde está meu marido? 196 00:26:53,545 --> 00:26:56,070 EIes não queriam ir, você os forçou. 197 00:26:56,147 --> 00:26:59,139 Vou providenciar para que tenha quatro porções de comida. 198 00:26:59,217 --> 00:27:01,286 Como assim, Ruby? O que é justo é justo. 199 00:27:01,286 --> 00:27:04,456 Quatro porções. 200 00:27:04,456 --> 00:27:06,856 Quatro porções. 201 00:27:08,059 --> 00:27:10,289 Mas meu fiIho... 202 00:27:10,362 --> 00:27:12,626 meu marido,... 203 00:27:16,368 --> 00:27:18,666 estão mortos. 204 00:27:22,007 --> 00:27:24,942 Morreram para encher essa sua barriga nojenta. 205 00:27:29,881 --> 00:27:31,542 Aqui está o que é justo. 206 00:27:56,975 --> 00:27:58,135 Ruby! 207 00:28:10,989 --> 00:28:15,949 Essa comida, dê para o pessoaI, é de graça. 208 00:28:16,027 --> 00:28:21,158 Tente juntar um centavo com isso, e arranco sua peIe. 209 00:30:57,021 --> 00:30:58,716 QuaI é o seu nome? 210 00:30:58,790 --> 00:31:00,451 Laurinda. 211 00:31:05,263 --> 00:31:07,697 Era sua mãe que estava Iá fora? 212 00:31:07,765 --> 00:31:10,825 Ruby? Não. 213 00:31:10,935 --> 00:31:12,698 Eu só moro aqui. 214 00:31:21,579 --> 00:31:24,878 Tem uma garrafa aIi naqueIa mesa. 215 00:31:24,949 --> 00:31:26,610 Traria pra cá? 216 00:31:35,126 --> 00:31:39,085 É a primeira garrafa de whisky que vemos em semanas. 217 00:31:41,132 --> 00:31:43,532 Estávamos morrendo de fome aqui. 218 00:31:43,601 --> 00:31:45,535 Nada vinha pra cá. 219 00:31:47,038 --> 00:31:49,097 Não até você aparecer. 220 00:32:00,251 --> 00:32:02,719 O que houve com o seu braço? 221 00:32:02,787 --> 00:32:04,982 Você se machucou? 222 00:32:06,858 --> 00:32:08,860 Tem um cara aqui, o nome deIe é Tepper... 223 00:32:08,860 --> 00:32:10,191 você o conhece? 224 00:32:12,196 --> 00:32:13,720 EIes o chamam de Doc! 225 00:32:13,831 --> 00:32:15,389 Doc, sim. 226 00:32:15,466 --> 00:32:19,837 Bom. Vá encontrá-Io e traga-o até aqui. 227 00:32:19,837 --> 00:32:21,464 Não deixe que ninguém a veja. 228 00:32:21,539 --> 00:32:24,531 Não preciso ir atrás deIe, eIe está Iá fora. 229 00:32:59,377 --> 00:33:02,540 Papai! Papai! 230 00:33:08,319 --> 00:33:09,843 Entre, McCord! 231 00:33:09,921 --> 00:33:11,218 Vamos dar uma voIta. 232 00:33:11,289 --> 00:33:12,722 Deixe-o ir! Deixe-o ir! 233 00:33:12,790 --> 00:33:14,155 Vou matar você! 234 00:34:02,073 --> 00:34:04,837 Kraut o amarrou três dias atrás. 235 00:34:06,110 --> 00:34:08,044 Disse que eIe estava roubando no jogo de cartas. 236 00:34:08,112 --> 00:34:10,273 Acho que eIes vão arrancá-Io de Iá amanhã. 237 00:34:12,483 --> 00:34:15,748 -Tem mais aIguém que você quer ver? -Deixe-me sozinho! 238 00:35:37,335 --> 00:35:39,633 Querido. 239 00:35:39,704 --> 00:35:41,194 Sim, senhor! 240 00:35:41,305 --> 00:35:45,207 Eu exijo meus direitos como um espancador de esposas. 241 00:35:45,276 --> 00:35:50,448 Bati neIa durante anos. Isso me fez um criminoso Iegítimo. 242 00:35:50,448 --> 00:35:52,678 Quero minha anistia. 243 00:35:52,750 --> 00:35:55,844 Tem que prometer que não vai mais bater neIa de novo, certo? 244 00:35:55,920 --> 00:35:57,148 Sim, eu prometo. 245 00:36:01,559 --> 00:36:07,589 PessoaI, vocês viram um exempIo de anistia em ação,... 246 00:36:07,698 --> 00:36:10,496 um fora da Iei desesperado pedindo peIo perdão... 247 00:36:10,568 --> 00:36:12,433 do povo de Tascosa. 248 00:36:14,505 --> 00:36:16,807 E se todos os criminosos que temos que aceitar... 249 00:36:16,807 --> 00:36:18,172 forem tão brutos e espertos quanto este,... 250 00:36:18,242 --> 00:36:23,236 ficaremos feIizes em nos unirmos à poIítica do governo. Certo? 251 00:36:23,314 --> 00:36:25,077 DeIegado CoIby. 252 00:36:29,487 --> 00:36:32,945 Caçadores de recompensas, esperando fora da cidade, deIegado. 253 00:36:33,024 --> 00:36:34,992 Têm aIgumas mercadorias para distribuir. 254 00:36:34,992 --> 00:36:36,391 Hoje? 255 00:36:36,460 --> 00:36:40,590 Não deixe que entrem em Tascosa, já estou indo pra Iá. 256 00:37:18,769 --> 00:37:21,005 Fred Duskin... 257 00:37:21,005 --> 00:37:23,374 o homem de CIay McCord. 258 00:37:23,374 --> 00:37:25,171 São $500 de recompensa. 259 00:37:35,353 --> 00:37:38,151 Agora vá embora e continue andando. 260 00:37:39,690 --> 00:37:43,717 AIgum figurão apareceu pedindo anistia, deIegado? 261 00:37:43,794 --> 00:37:44,852 Ainda não. 262 00:37:47,732 --> 00:37:49,529 Eu Ihe disse, SeminoIa, é tudo brincadeira. 263 00:37:49,600 --> 00:37:51,568 Não é brincadeira. Se um criminoso entrar... 264 00:37:51,669 --> 00:37:53,432 Você dará isso pra eIe. 265 00:37:56,774 --> 00:37:58,776 Estamos todos no mesmo barco, deIegado,... 266 00:37:58,776 --> 00:38:00,835 eIiminando a escória. 267 00:38:02,346 --> 00:38:03,313 Vamos dar o fora daqui. 268 00:38:05,149 --> 00:38:07,551 Não se preocupe, deIegado. Conosco aqui fora,... 269 00:38:07,551 --> 00:38:10,520 nenhum homem procurado irá Ihe encher o saco. 270 00:38:10,588 --> 00:38:12,647 E é meIhor você juntar aqueIes dez miI,... 271 00:38:12,723 --> 00:38:14,657 porque o próximo que traremos será McCord. 272 00:39:04,909 --> 00:39:06,077 Quem será o próximo? 273 00:39:06,077 --> 00:39:09,638 Acho que será CIay, não é, Ed? 274 00:39:15,386 --> 00:39:17,411 O que é isso? É minha vez. 275 00:39:17,488 --> 00:39:19,285 Não dê ouvidos àqueIe veIho vagabundo. 276 00:39:19,357 --> 00:39:21,848 EIe tem sorte, pois deixamos que saísse por aí. 277 00:39:21,926 --> 00:39:24,156 Sente-se e reIaxe. 278 00:39:40,811 --> 00:39:42,802 CIay? 279 00:39:42,880 --> 00:39:45,872 Você se Iembra de mim, não é? 280 00:39:45,950 --> 00:39:47,651 Sou Jonas. 281 00:39:47,651 --> 00:39:50,176 Não. 282 00:39:50,254 --> 00:39:52,415 Eu era companheiro de seu pai,... 283 00:39:52,490 --> 00:39:54,549 nós cavávamos ouro juntos... 284 00:39:54,625 --> 00:39:58,152 antes deIe fugir daqueIe probIema em Bingham. 285 00:39:58,229 --> 00:40:00,197 Pare de cuspir em mim! 286 00:40:00,197 --> 00:40:01,630 O que aconteceu em Bingham, Jonas? 287 00:40:01,699 --> 00:40:04,634 Foi triste,...trágico. 288 00:40:04,702 --> 00:40:07,304 Papai McCord está magoado. 289 00:40:07,304 --> 00:40:10,899 EpiIepsia foi que houve. 290 00:40:10,975 --> 00:40:12,772 O quê? 291 00:40:12,843 --> 00:40:15,505 Os ataques. 292 00:40:15,579 --> 00:40:18,282 Um homem forte como eIe era. 293 00:40:18,282 --> 00:40:20,512 O que eIe poderia fazer, por exempIo? 294 00:40:20,584 --> 00:40:22,575 Tremer. 295 00:40:22,653 --> 00:40:24,985 -AIgo terríveI de se presenciar. -CaIe a boca! 296 00:40:25,055 --> 00:40:26,283 Vá embora, Jonas! 297 00:40:26,357 --> 00:40:27,958 O quê? 298 00:40:27,958 --> 00:40:29,585 Tome isso. 299 00:40:34,231 --> 00:40:35,755 Não deixe que eIe toque em você, CIay,.. 300 00:40:35,866 --> 00:40:38,130 eIe vai te rachar ao meio. 301 00:40:50,214 --> 00:40:51,806 Por quê? 302 00:40:51,882 --> 00:40:53,941 Não atire. 303 00:40:54,018 --> 00:40:58,216 AqueIe cara que você matou há aIguns dias, era meu fiIho. 304 00:40:58,289 --> 00:41:01,053 Você se refere àqueIe que queria atirar em mim peIas costas? 305 00:41:02,993 --> 00:41:05,553 Está bem. Uma morte na famíIia... 306 00:41:05,629 --> 00:41:08,063 e deixamos chegar a esse ponto. 307 00:41:11,435 --> 00:41:15,565 O que está esperando? Termine o serviço. 308 00:41:38,095 --> 00:41:40,154 Você sabe, se cortar minha garganta... 309 00:41:40,231 --> 00:41:43,632 ainda terei tempo suficiente pra Ievá-Io comigo. 310 00:41:43,701 --> 00:41:46,829 Minhas mãos estão tremendo. 311 00:41:46,904 --> 00:41:48,428 As minhas também... 312 00:41:48,506 --> 00:41:51,100 então, ambos devemos ter muito cuidado. 313 00:44:13,384 --> 00:44:16,478 Estão tremendo como as de seu pai. 314 00:44:16,553 --> 00:44:18,043 Isso não é uma pena? 315 00:44:18,122 --> 00:44:22,183 Não vai demorar muito até ter isso na rua. 316 00:44:25,896 --> 00:44:27,864 Sabia disso, McCord? 317 00:44:27,998 --> 00:44:29,795 Enquanto estiver rastejando,... 318 00:44:29,867 --> 00:44:32,665 deveria se arrastar até Tascosa... 319 00:44:32,736 --> 00:44:35,933 impIorando peIa anistia deIes. 320 00:44:36,006 --> 00:44:37,074 Isso seria um espetácuIo. 321 00:44:37,074 --> 00:44:39,133 Para a direita, pessoaI,... 322 00:44:39,209 --> 00:44:42,474 e vejam que a arma número um tem um encaixe... 323 00:44:42,546 --> 00:44:46,915 e quando eIe tiver terminado, beijará a mão do deIegado. 324 00:44:46,984 --> 00:44:51,444 Eu poderia vender miIhões de ingressos para aqueIe Iá. 325 00:45:40,671 --> 00:45:43,765 Eu não determinei um vigia, veja como as ceIas estão vazias. 326 00:45:43,841 --> 00:45:45,604 A não ser que queira um homem de guarda, deIegado. 327 00:45:45,676 --> 00:45:47,439 Não, não é necessário. 328 00:45:53,283 --> 00:45:56,286 O que eu fiz com aqueIas chaves? 329 00:45:56,286 --> 00:45:57,685 Não aqueIas, as da cadeia. 330 00:45:57,755 --> 00:46:00,087 Estão bem aqui, deIegado, eu as peguei. 331 00:46:02,159 --> 00:46:03,285 Obrigado. 332 00:46:15,773 --> 00:46:16,671 Boa noite. 333 00:46:16,740 --> 00:46:18,708 -Boa noite. -Boa noite. 334 00:46:18,776 --> 00:46:19,708 Boa noite, deIegado. 335 00:46:19,777 --> 00:46:21,608 Boa noite, Butter. 336 00:46:38,128 --> 00:46:40,824 Fumar faz maI à sua saúde. 337 00:46:40,898 --> 00:46:44,026 Assim como apontar uma arma para um deIegado. 338 00:46:44,134 --> 00:46:48,230 Sim, vamos para um Iugar onde possamos conversar. 339 00:46:48,305 --> 00:46:49,573 Onde? 340 00:46:49,573 --> 00:46:52,098 Que taI no seu escritório? 341 00:47:01,018 --> 00:47:02,451 Ei, delegado! 342 00:47:03,987 --> 00:47:05,750 Você inventou uma história e se Iivrou deIe. 343 00:47:05,823 --> 00:47:08,258 Tem aIguma coisa errada? 344 00:47:08,258 --> 00:47:11,523 Vamos voItar para a cadeia para procurar peIas chaves. 345 00:47:11,595 --> 00:47:14,530 Procurei por eIas o dia inteiro. 346 00:47:14,598 --> 00:47:16,725 Sim, as chaves. 347 00:47:16,834 --> 00:47:19,894 Você as encontrará na gaveta de cima da esquerda. 348 00:47:19,970 --> 00:47:22,029 Boa noite. 349 00:47:22,105 --> 00:47:23,197 Boa noite. 350 00:47:38,188 --> 00:47:42,056 Esta é para constar nos autos,... aIgemar um deIegado. 351 00:47:52,169 --> 00:47:56,105 Do que é que você está atrás, McCord? 352 00:47:56,206 --> 00:47:58,106 Da anistia. 353 00:48:01,411 --> 00:48:04,903 Um homem não pede por anistia da forma como você está fazendo. 354 00:48:04,982 --> 00:48:07,644 Bem, deIegado, se eu apenas entrasse aqui... 355 00:48:07,718 --> 00:48:09,948 sem minhas armas, sem nada,... 356 00:48:10,020 --> 00:48:12,890 eu teria uma foto de mim pedindo anistia... 357 00:48:12,890 --> 00:48:14,585 enquanto estivesse cravado de baIas como uma peneira. 358 00:48:14,658 --> 00:48:16,990 Você tem razão nisso. 359 00:48:18,362 --> 00:48:20,853 Então você quer se despedir desta vida? 360 00:48:22,199 --> 00:48:23,757 Isso mesmo. 361 00:48:23,867 --> 00:48:24,959 Tem certeza disso? 362 00:48:26,803 --> 00:48:28,464 CoIoque a mão sobre a BíbIia. 363 00:48:28,538 --> 00:48:31,507 -Já Ieu isso antes? -Um pouco. 364 00:48:35,045 --> 00:48:38,503 DeIegado, eu preciso da anistia,... 365 00:48:40,884 --> 00:48:43,318 mas também preciso de um pouco de dinheiro. 366 00:48:43,387 --> 00:48:47,958 O que está pedindo? Você tem 50 pratas aí. 367 00:48:47,958 --> 00:48:50,360 Este é o trato. 368 00:48:50,360 --> 00:48:54,592 DeIegado, imagino que eu vaIha mais do que isso pra você. 369 00:48:54,698 --> 00:48:58,429 Você acha? Por quê? 370 00:49:00,837 --> 00:49:04,432 Se eu entrar, os outros entrarão Iogo atrás de mim. 371 00:49:06,176 --> 00:49:08,779 Você não vaIe nada para mim, McCord,... 372 00:49:08,779 --> 00:49:12,977 nem você nem os outros. Nada de anistia pra você. 373 00:49:13,050 --> 00:49:15,177 Sua ficha criminaI será mantida, e você pagará por eIa. 374 00:49:18,689 --> 00:49:19,951 Quem está aí dentro, deIegado? 375 00:49:21,625 --> 00:49:24,924 CIay McCord! É CIay Mc... 376 00:49:26,096 --> 00:49:28,997 Fique de oIho no escritório. Você vem comigo. 377 00:49:48,218 --> 00:49:50,152 Saiam das ruas. clay Mccord está lá dentro. 378 00:49:50,220 --> 00:49:53,123 Mais perto. Fique atrás. 379 00:49:53,123 --> 00:49:55,182 Você não vai conseguir fugir, McCord. 380 00:49:55,258 --> 00:49:58,716 Nós pegaremos você mesmo que vá para Escondido. 381 00:50:20,384 --> 00:50:23,547 Esta é sua única chance de sair vivo dessa. 382 00:50:23,620 --> 00:50:25,055 Não espere que eu negocie com você. 383 00:50:25,055 --> 00:50:26,579 Você não vai, mas eIes vão. 384 00:50:34,631 --> 00:50:38,533 Está bem. Todos vocês, saiam das ruas... 385 00:50:38,602 --> 00:50:40,832 ou terão um deIegado morto. 386 00:50:42,773 --> 00:50:44,673 Atirem. 387 00:50:50,781 --> 00:50:52,510 Atirem! 388 00:50:58,622 --> 00:50:59,589 cuidado! 389 00:52:50,333 --> 00:52:51,891 É o bando de Escondido! 390 00:52:52,002 --> 00:52:53,663 Eles estão invadindo de novo! 391 00:55:26,756 --> 00:55:30,624 É inútiI, nunca o encontraremos nesta fIoresta. 392 00:55:30,694 --> 00:55:33,322 Agora eIe já deve estar na metade do caminho para Escondido. 393 00:55:33,430 --> 00:55:35,159 Vamos, vamos voItar para casa. 394 00:56:39,763 --> 00:56:41,731 É meIhor se recuperar rápido. 395 00:56:41,831 --> 00:56:43,662 Você vai se recuperar. 396 00:56:43,733 --> 00:56:45,291 Eu vou ajudá-Io. 397 00:56:48,338 --> 00:56:50,067 Você não me viu, entendeu? 398 00:56:50,140 --> 00:56:51,539 Não até eu meIhorar... 399 00:56:51,608 --> 00:56:54,577 ou estes coiotes estarão por toda parte. 400 00:56:54,644 --> 00:56:56,635 Não tenho visto você. 401 00:56:56,713 --> 00:56:58,305 Ninguém vai ver. 402 00:57:00,350 --> 00:57:03,319 Eu o manterei aqui comigo. 403 00:57:03,319 --> 00:57:05,219 Vou achar comida... 404 00:57:10,960 --> 00:57:13,224 pra você ficar forte de novo. 405 00:57:17,901 --> 00:57:25,775 Um dia Ievarei você pra comer onde as pessoas comem até expIodir. 406 00:57:25,775 --> 00:57:27,743 Onde é isso? 407 00:58:53,730 --> 00:58:55,698 Gostaria de se registrar, senhor? 408 00:58:55,798 --> 00:58:58,392 Depois. 409 00:58:58,501 --> 00:59:01,905 Leve minha bagagem até meu quarto, por favor. 410 00:59:01,905 --> 00:59:03,270 Rapaz? 411 00:59:08,011 --> 00:59:10,275 Acho que vou dar uma oIhada por aí. 412 00:59:11,981 --> 00:59:14,183 Nunca estive nessa cidade antes. 413 00:59:14,183 --> 00:59:16,242 CIaro, senhor. 414 00:59:22,926 --> 00:59:24,757 Tem fogo, senhor? 415 00:59:33,570 --> 00:59:35,299 Obrigado. 416 00:59:44,314 --> 00:59:47,044 Nunca acontece nada interessante nesta cidade? 417 00:59:47,116 --> 00:59:49,786 Está brincando? A menos de uma semana atrás tivemos... 418 00:59:49,786 --> 00:59:51,117 CaIe a boca, Lou. 419 00:59:51,187 --> 00:59:54,281 O que acontece em Tascosa não é da conta dos outros, é só nossa. 420 00:59:56,759 --> 00:59:59,057 Parece que você tem aIgo a esconder, amigo. 421 00:59:59,128 --> 01:00:00,493 O que Ihe parece? 422 01:00:00,563 --> 01:00:02,497 Nada. 423 01:00:02,599 --> 01:00:04,829 É só curiosidade. 424 01:00:04,901 --> 01:00:08,337 Ser curioso pode Ihe custar caro. Lembre-se disso, amigo. 425 01:00:19,148 --> 01:00:21,918 Não podemos ser tão cuidadosos, não é? 426 01:00:21,918 --> 01:00:25,081 Isso mesmo, senhor. 427 01:00:25,154 --> 01:00:27,213 Com essa história de anistia que está acontecendo... 428 01:00:27,290 --> 01:00:30,657 quaIquer criminoso pode aparecer de repente. Rouba o que quer... 429 01:00:30,727 --> 01:00:33,821 e não é coIocado atrás das grades de jeito nenhum. 430 01:00:33,896 --> 01:00:36,421 Suponho que você é contra a anistia. 431 01:00:36,532 --> 01:00:38,727 Comida de porcos, é isso que é. 432 01:00:38,801 --> 01:00:42,605 Não queremos nada disso em Tascosa. 433 01:00:42,605 --> 01:00:43,936 É a Iei. 434 01:00:44,007 --> 01:00:45,941 O deIegado CoIby está mantendo a Iei por aqui... 435 01:00:46,009 --> 01:00:48,170 e a escória fora daqui, também. 436 01:00:48,244 --> 01:00:50,212 Você só está de passagem, senhor? 437 01:00:50,279 --> 01:00:54,215 Isso mesmo, só de passagem. 438 01:01:13,169 --> 01:01:17,299 Você tem feito muitas perguntas peIa cidade, senhor. 439 01:01:17,373 --> 01:01:20,137 Há aIgo errado nisso? 440 01:01:20,209 --> 01:01:23,112 Depende da questão. 441 01:01:23,112 --> 01:01:24,511 O que está procurando? 442 01:01:24,580 --> 01:01:27,014 Só estou conhecendo a cidade. 443 01:01:27,083 --> 01:01:29,745 É uma cidade, IegaI, tranquiIa. 444 01:01:29,819 --> 01:01:32,447 Não queremos confusão nem quem cause probIemas. 445 01:01:32,522 --> 01:01:35,787 Até onde sei, não infringi nenhuma Iei. 446 01:01:35,858 --> 01:01:38,019 Espero ver que não mesmo. 447 01:01:38,094 --> 01:01:39,891 Está Iiquidando geraI, senhor. 448 01:01:41,964 --> 01:01:44,398 Não é uma cidade muito hospitaIeira, deIegado. 449 01:01:46,502 --> 01:01:50,206 Rapazes, ajudem esse senhor a pegar as coisas... 450 01:01:50,206 --> 01:01:52,834 e o escoItem pra fora de Tascosa. 451 01:02:01,150 --> 01:02:03,675 Está bem, senhor. Temos uma cadeia IegaI e tranquiIa na cidade,... 452 01:02:03,753 --> 01:02:05,655 onde você pode se acaImar. Agora vamos! 453 01:02:05,655 --> 01:02:08,055 Encantado, deIegado. 454 01:02:08,124 --> 01:02:11,753 De quaIquer forma você é a pessoa que vim ver. 455 01:02:11,828 --> 01:02:17,596 Meu nome é Lem Carter, governador deste território. 456 01:02:19,068 --> 01:02:25,007 DescuIpe rapazes, não gosto de ser pressionado. 457 01:02:25,007 --> 01:02:29,068 Podemos continuar, deIegado? 458 01:02:39,989 --> 01:02:45,086 Tive muito cuidado e respeito com a carta de anistia. 459 01:02:45,161 --> 01:02:46,788 Sim,... 460 01:02:48,297 --> 01:02:52,631 e tenho certeza de que eIes não se renderiam. 461 01:02:54,303 --> 01:02:57,136 Eu sei sobre os seus bIoqueios na estrada. 462 01:03:02,345 --> 01:03:06,679 Neste momento estou aumentando o cerco em Escondido. 463 01:03:06,749 --> 01:03:08,683 Providenciarei com os comerciantes... 464 01:03:08,751 --> 01:03:10,286 para trazerem carregamento de suprimentos aqui... 465 01:03:10,286 --> 01:03:12,754 e renovar suas esperanças para o futuro. 466 01:03:12,822 --> 01:03:14,619 Minhas instruções serão de dizer-Ihes... 467 01:03:14,690 --> 01:03:16,954 que sob condições incertas, virem para cá... 468 01:03:17,026 --> 01:03:21,019 e esquecerem o passado, para recomeçarem uma nova vida. 469 01:03:22,331 --> 01:03:24,799 Isso mesmo, deIegado. 470 01:03:24,901 --> 01:03:28,462 Também direi isso à CIay McCord. 471 01:03:28,538 --> 01:03:31,741 Sei que eIe veio aqui, e você o deixou fugir. 472 01:03:31,741 --> 01:03:34,301 Deixe-me Ihe dizer uma coisa. 473 01:03:34,377 --> 01:03:38,313 Não me importa o por que eIe quer anistia. 474 01:03:38,381 --> 01:03:41,214 Somente uma coisa é importante,... 475 01:03:41,284 --> 01:03:44,219 quero que eIe saiba que Lem Carter... 476 01:03:44,287 --> 01:03:46,989 o governador do Novo México... 477 01:03:46,989 --> 01:03:48,980 está ansioso em dar isso à eIe. 478 01:04:09,879 --> 01:04:13,110 Cheap, onde está McCord? 479 01:04:13,182 --> 01:04:15,218 -Aqui está, senhora. -Cheap! 480 01:04:15,218 --> 01:04:16,480 Você nunca vai voItar? 481 01:04:16,586 --> 01:04:18,747 Conforme a vontade do governador. 482 01:04:18,821 --> 01:04:23,121 Cheap, eu Ihe perguntei uma coisa. Venha aqui e me responda. 483 01:04:23,192 --> 01:04:25,319 Vocês devem me tratar bem... 484 01:04:25,394 --> 01:04:28,363 ou está será a úItima vez que vão me ver. 485 01:04:28,464 --> 01:04:31,297 Pode ser o que sobrou de você. 486 01:04:32,602 --> 01:04:34,968 Não me ameacem. 487 01:04:40,576 --> 01:04:42,043 Vocês querem a anistia, não é? 488 01:04:42,111 --> 01:04:43,512 Por Deus, não! 489 01:04:43,512 --> 01:04:46,447 Nenhum dos meus rapazes querem isso. 490 01:04:46,515 --> 01:04:51,145 Não queremos que McCord fique dando idéias para nossa gente. 491 01:04:51,220 --> 01:04:52,653 Então, onde eIe está? 492 01:04:52,722 --> 01:04:54,917 EIe não está aqui? 493 01:04:56,692 --> 01:04:57,750 Está em Escondido. 494 01:04:59,762 --> 01:05:02,959 Eu deveria mandar uma mensagem para eIe. 495 01:05:03,065 --> 01:05:06,933 O governador garantiu que eIe seria Ievado em segurança a Tascosa. 496 01:05:07,003 --> 01:05:09,305 E isso é um fato. 497 01:05:09,305 --> 01:05:13,241 EIe fugiu dos homens de CoIby peIa fIoresta na outra noite. 498 01:05:13,309 --> 01:05:16,244 TaIvez eIe tenha voItado pra cá. Não sei, taIvez esteja morto. 499 01:05:16,312 --> 01:05:19,008 AqueIe não morre fáciI. 500 01:05:22,418 --> 01:05:25,353 Sirva-se, amigo. Sirva-se. 501 01:05:40,970 --> 01:05:43,404 -Quanto? -Não, cIientes não pagam... 502 01:05:43,506 --> 01:05:45,906 conforme a vontade do governador. 503 01:05:47,043 --> 01:05:49,534 Onde eIa conseguiu esse dinheiro? 504 01:06:38,260 --> 01:06:40,228 CIay... 505 01:07:09,325 --> 01:07:11,885 Você tirou vantagem da minha hospitaIidade... 506 01:07:11,961 --> 01:07:15,920 muitas vezes, McCord. 507 01:07:16,032 --> 01:07:18,364 E eu pensava que você estava com tanta pressa... 508 01:07:18,434 --> 01:07:20,425 para conseguir a anistia em Tascosa,... 509 01:07:20,503 --> 01:07:23,961 quando eu mantive as coisas arrumadas o tempo todo. 510 01:07:27,009 --> 01:07:30,467 Vamos perdoá-Io da nossa própria forma, rapazes. 511 01:08:03,112 --> 01:08:05,478 Que taI uma bebida, CIay? 512 01:08:11,954 --> 01:08:13,444 Refrescante, não é? 513 01:08:22,631 --> 01:08:24,496 Mais bebida, Cheap? 514 01:08:24,567 --> 01:08:26,933 CIaro que sim, Barber. 515 01:08:34,510 --> 01:08:35,778 Aqui está. 516 01:08:35,778 --> 01:08:37,040 Obrigado. 517 01:08:42,184 --> 01:08:43,981 Boa noite, Barber. 518 01:09:50,619 --> 01:09:53,053 Tome uma bebida, vai fazer bem. 519 01:10:03,732 --> 01:10:06,702 DescuIpe, não me mexi mais rápido,... 520 01:10:06,702 --> 01:10:10,194 mas tinha que ter certeza de que eIes não se importariam. 521 01:10:10,272 --> 01:10:12,001 Agora não vai demorar. 522 01:10:12,074 --> 01:10:14,065 Estaremos indo para Tascosa. 523 01:10:14,143 --> 01:10:16,475 Todos os seus probIemas vão acabar. 524 01:10:17,813 --> 01:10:19,007 O Governador Carter... 525 01:10:19,081 --> 01:10:21,777 já decidiu Ihe dar a anistia... 526 01:10:22,117 --> 01:10:24,381 e vou Ievá-Io para recebê-Ia. 527 01:10:28,691 --> 01:10:31,760 Aqui tem 50 pratas pra você quando assinar,... 528 01:10:31,760 --> 01:10:33,318 e estou com um pressentimento me incomodando... 529 01:10:33,429 --> 01:10:36,455 por ter que trazê-Io aqui. 530 01:10:38,901 --> 01:10:41,426 Como assim? Achei que eIes fossem Ievantar o bIoqueio. 531 01:10:43,539 --> 01:10:45,302 EIes são de Escondido. 532 01:10:49,278 --> 01:10:52,372 -Você estava fugindo, Cheap? -O que quer dizer? 533 01:10:52,448 --> 01:10:56,316 Não esperava que Kraut o deixasse fugir. 534 01:10:58,520 --> 01:11:00,852 Não, Cheap...eIe é um grande amigo. 535 01:11:00,923 --> 01:11:02,982 Sim, quase esqueci. 536 01:11:21,844 --> 01:11:24,972 ReIaxe e soIte um da equipe. 537 01:11:25,047 --> 01:11:26,446 CIaro. 538 01:11:40,863 --> 01:11:44,526 Se o governador quer faIar comigo, estou pronto. 539 01:11:44,633 --> 01:11:48,091 Então suba, vou soItar a equipe... 540 01:11:48,237 --> 01:11:50,933 e estaremos em Tascosa antes de amanhecer, certo? 541 01:11:51,006 --> 01:11:52,974 Em Tascosa não. 542 01:12:05,087 --> 01:12:07,556 Você o Ievará para Beaver Head. 543 01:12:07,556 --> 01:12:10,525 É mais perto para visitantes inesperados. 544 01:12:10,592 --> 01:12:12,150 Desse jeito, sei de antemão... 545 01:12:12,227 --> 01:12:15,390 quantos Iugares arrumar para a festa. 546 01:12:24,473 --> 01:12:26,373 Eu devo ser um homem de negócios. 547 01:12:26,442 --> 01:12:27,876 O que tem aí pra mim? 548 01:12:27,876 --> 01:12:29,605 Vou dividir as 50 pratas com você... 549 01:12:29,678 --> 01:12:31,805 e deixarei ter seu cavaIo de voIta. 550 01:12:31,880 --> 01:12:33,245 Vendido! 551 01:14:32,134 --> 01:14:33,761 Aqui está governador,...Beaver Head. 552 01:14:33,836 --> 01:14:36,498 -Obrigado, Cheap. -De nada. 553 01:15:11,240 --> 01:15:14,141 -McCord. -Governador. 554 01:15:14,209 --> 01:15:17,508 Não esperava que aparecesse. 555 01:15:23,952 --> 01:15:27,513 Eu também tinha minhas dúvidas. 556 01:15:30,158 --> 01:15:31,284 Sobre o quê? 557 01:15:31,360 --> 01:15:33,851 Você poderia não querer a anistia. 558 01:15:33,962 --> 01:15:37,193 O que o faz ter certeza de agora eu quero? 559 01:15:37,266 --> 01:15:39,325 Se não quisesse, acho que eu já estaria morto. 560 01:15:40,469 --> 01:15:42,334 Está bem, eu quero. 561 01:15:42,404 --> 01:15:44,531 Aqui está, esperando sua assinatura. 562 01:15:44,606 --> 01:15:47,803 -E as 50 pratas? -Ora! CIaro. 563 01:15:47,876 --> 01:15:50,679 Assim que assiná-Ia. 564 01:15:50,679 --> 01:15:54,115 Aqui está, eu já assinei. 565 01:15:54,182 --> 01:15:55,376 Se eu não assinei... 566 01:15:55,450 --> 01:15:57,918 você terá que confiar em mim até chegarmos em Tascosa. 567 01:15:57,986 --> 01:15:59,454 Eu confio em você, Governador. 568 01:15:59,454 --> 01:16:02,048 Você tem minha confiança. 569 01:16:02,124 --> 01:16:04,957 É só a quantia que precisa de ajustes. 570 01:16:08,263 --> 01:16:09,696 Eu não acho. 571 01:16:09,765 --> 01:16:11,960 Vamos, Governador. Você não acha que... 572 01:16:12,034 --> 01:16:15,128 eu viria por esse tipo de dinheiro, não é? 573 01:16:15,203 --> 01:16:16,864 Você sabe, um homem do meu ramo... 574 01:16:16,939 --> 01:16:18,640 não tem dinheiro guardado. 575 01:16:18,640 --> 01:16:21,910 E quando eu fiz aqueIe recomeço do quaI está faIando,... 576 01:16:21,910 --> 01:16:24,105 eu tinha dinheiro para fazê-Io. 577 01:16:24,179 --> 01:16:28,115 Então pensei em 5.000 e fecharíamos negócio. 578 01:16:28,183 --> 01:16:31,380 Eu venho até a cidade, assino o papeI... 579 01:16:31,587 --> 01:16:35,921 e você mostra isso para todo mundo. Certo? 580 01:16:35,991 --> 01:16:38,653 Por que me trouxe até aqui,... 581 01:16:38,727 --> 01:16:40,957 só para gastar meu tempo? 582 01:16:41,063 --> 01:16:43,725 Essa era a única forma que pensei de pegar os dois. 583 01:16:43,799 --> 01:16:47,098 -Que dois? -A anistia e o dinheiro. 584 01:16:47,169 --> 01:16:51,401 Ninguém vai Ihe dar um presente de $5.000. 585 01:16:51,473 --> 01:16:55,000 Não é um presente, é uma recompensa... 586 01:16:55,077 --> 01:16:57,944 por não matar você. 587 01:17:02,884 --> 01:17:05,853 Isso é o quanto confio em você. 588 01:17:08,991 --> 01:17:10,652 Atire. 589 01:17:13,228 --> 01:17:15,458 Você não vai matar o único homem do mundo... 590 01:17:15,564 --> 01:17:18,967 que pode te tirar da forca. 591 01:17:18,967 --> 01:17:23,563 Eu vim Ihe dar a anistia, e não deixá-Io rico. 592 01:17:23,639 --> 01:17:27,097 Eu preciso dos dois. 593 01:17:32,681 --> 01:17:34,342 Suas garras foram arrancadas, McCord. 594 01:17:34,416 --> 01:17:37,408 EIas estão bem atrás do seu rastro em aIgum Iugar. 595 01:18:20,562 --> 01:18:22,086 como vai, cheap? 596 01:18:22,197 --> 01:18:24,097 Não posso ver! 597 01:18:24,166 --> 01:18:26,634 Um pequeno goIe e eIe enche a cara. 598 01:18:35,077 --> 01:18:38,513 Eu não o matei! Foi McCord que o matou! 599 01:18:38,580 --> 01:18:40,946 Não diga nada. Ouviram, rapazes? 600 01:18:41,016 --> 01:18:42,506 EIe não o matou. 601 01:18:51,393 --> 01:18:53,827 Como sabe que McCord matou meu homem? 602 01:18:53,929 --> 01:18:56,489 Eu o cortei. 603 01:18:56,565 --> 01:18:58,396 Entendo. 604 01:19:00,068 --> 01:19:02,536 Você e McCord devem ser grandes amigos. 605 01:19:02,637 --> 01:19:05,333 Vamos brindar à amizade. 606 01:19:06,908 --> 01:19:09,843 Não! Por favor! 607 01:19:14,916 --> 01:19:17,316 Onde está McCord? 608 01:19:19,287 --> 01:19:21,346 Está com o governador. 609 01:19:21,423 --> 01:19:23,892 Com o governador em Tascosa? 610 01:19:23,892 --> 01:19:25,553 Sim. 611 01:19:29,831 --> 01:19:34,029 Meus rapazes o viram deixando a cidade ontem à noite. 612 01:19:34,102 --> 01:19:37,401 Foi assim que estávamos esperando a sua voIta. 613 01:19:37,472 --> 01:19:39,940 O que quer dizer, McCord está com o governador? 614 01:19:40,008 --> 01:19:42,310 EIe está, é verdade. 615 01:19:42,310 --> 01:19:46,007 Em Beaver Head, não em Tascosa. 616 01:19:46,081 --> 01:19:49,539 Pegue seus cavaIos, rapazes. Vamos acabar com eIe. 617 01:19:49,618 --> 01:19:52,554 Se tem uma coisa que não suporto... 618 01:19:52,554 --> 01:19:55,990 é um homem que trai o amigo. 619 01:19:56,057 --> 01:19:58,787 Você me dá nojo, Cheap. 620 01:20:09,070 --> 01:20:11,265 Aqui. 621 01:20:25,287 --> 01:20:27,455 Não podemos Ievá-Io daqui. 622 01:20:27,455 --> 01:20:32,060 QuaIquer sacudida, e teremos um morto em nossas mãos. 623 01:20:32,060 --> 01:20:34,824 O que quer que faça, doutor, não o deixe morrer. 624 01:20:34,930 --> 01:20:38,593 Você só vai saIvá-Io de ser enforcado, quando muito. 625 01:20:38,667 --> 01:20:43,001 Nossa única esperança é operá-Io aqui mesmo,... 626 01:20:43,071 --> 01:20:45,938 e não posso Ihe prometer nada, governador. 627 01:20:53,548 --> 01:20:55,175 Aqui está. É whisky, você ai precisar. 628 01:20:55,250 --> 01:20:57,275 Obrigado. CoIoque-o aIi. 629 01:22:40,956 --> 01:22:43,447 Papai! Fique quieto, papai! 630 01:22:48,563 --> 01:22:50,087 EpiIepsia... 631 01:22:50,198 --> 01:22:51,790 foi o que houve. 632 01:22:51,900 --> 01:22:54,232 As crises, como o seu pai. 633 01:22:54,302 --> 01:22:55,792 Isso não é uma pena? 634 01:22:55,904 --> 01:23:00,008 Não vai demorar muito até ter isso nas ruas. 635 01:23:00,008 --> 01:23:02,067 Isso seria um espetácuIo. 636 01:23:02,143 --> 01:23:03,610 Para a direita, pessoal,... 637 01:23:03,678 --> 01:23:06,581 e vejam que a arma número um tem um encaixe... 638 01:23:06,581 --> 01:23:10,381 e quando ele tiver terminado, beijará a mão do delegado. 639 01:23:10,452 --> 01:23:14,548 Eu poderia vender milhões de ingressos para aquele lá. 640 01:23:20,161 --> 01:23:21,958 Você vai acabar como seu pai. 641 01:23:22,063 --> 01:23:23,257 como seu pai! 642 01:23:23,331 --> 01:23:26,357 Você vai acabar como seu pai, Mccord! 643 01:23:26,468 --> 01:23:27,935 Você vai acabar como seu pai. 644 01:23:28,036 --> 01:23:30,470 como seu pai, Mccord! como seu pai. 645 01:23:30,572 --> 01:23:33,063 Ele vai acabar igual ao pai dele. 646 01:23:42,050 --> 01:23:45,213 Eu não quero acabar como meu pai. 647 01:23:57,098 --> 01:24:01,797 Eu disse aIguma coisa? 648 01:24:09,310 --> 01:24:14,883 Acho que sabe, governador porque eu precisava da anistia. 649 01:24:14,883 --> 01:24:18,410 Quem coIocou essas bobagens na sua cabeça, McCord? 650 01:24:19,687 --> 01:24:21,086 O que quer dizer? 651 01:24:21,156 --> 01:24:23,488 Sobre ataques, epiIepsia. 652 01:24:28,863 --> 01:24:30,421 Este era o seu probIema. 653 01:24:30,532 --> 01:24:32,159 Estava pressionando seus nervos... 654 01:24:32,233 --> 01:24:34,258 e IiteraImente paraIisou seu braço. 655 01:24:43,445 --> 01:24:45,413 Isso? 656 01:24:45,480 --> 01:24:48,040 Estava aIojado dentro de você por causa de um ferimento... 657 01:24:48,116 --> 01:24:50,518 antigo que você achou que já estivesse curado. 658 01:24:50,518 --> 01:24:52,782 Toda vez que você pegava aIgum peso com este braço... 659 01:24:52,854 --> 01:24:55,288 aqueIe pedacinho de chumbo se movia,... 660 01:24:55,356 --> 01:24:57,415 até que finaImente estava pressionando... 661 01:24:57,492 --> 01:24:59,790 um dos nervos mais sensíveis do seu corpo. 662 01:24:59,861 --> 01:25:01,658 Deve ter sido muito ruim. 663 01:25:01,763 --> 01:25:04,231 Mas não era epiIepsia. 664 01:25:15,410 --> 01:25:18,607 Você não vai acabar como seu pai, McCord. 665 01:25:20,115 --> 01:25:22,584 Você não tem tido sorte há muito tempo,... 666 01:25:22,584 --> 01:25:26,076 mas as coisas serão diferentes daqui pra frente. 667 01:25:26,154 --> 01:25:29,089 Dr. Chase te fez um novo homem. 668 01:25:29,157 --> 01:25:32,251 E eu devo deixar que seja Iivre. 669 01:25:58,419 --> 01:26:00,046 Este é o bando dos Escondidos. 670 01:26:00,121 --> 01:26:02,487 Eu marquei Kraut, o cabeça deIes. 671 01:26:02,557 --> 01:26:03,717 Sem os bIoqueios... 672 01:26:03,791 --> 01:26:06,487 não vai demorar até que eIes se ocupem, não é? 673 01:26:08,496 --> 01:26:11,556 Não se apro xime, Kraut. 674 01:26:11,633 --> 01:26:14,033 Aqui quem faIa é Lem Carter. 675 01:26:14,102 --> 01:26:16,434 Prazer em conhecê-Io, governador. 676 01:26:16,504 --> 01:26:18,840 -O que você quer? -McCord! 677 01:26:18,840 --> 01:26:21,900 Esqueça, eIe e você não vão se machucar. 678 01:26:21,976 --> 01:26:24,911 É meIhor sair da frente, Kraut. 679 01:26:24,979 --> 01:26:29,643 McCord está sob minha custódia e proteção. 680 01:26:29,717 --> 01:26:31,853 Isso é muito ruim, governador... 681 01:26:31,853 --> 01:26:34,378 pois nós vamos entrar à procura deIe. 682 01:26:49,070 --> 01:26:50,367 Dê cobertura. 683 01:27:26,474 --> 01:27:28,465 Por aIi... 684 01:27:28,543 --> 01:27:30,101 atrás daqueIas rochas. 685 01:28:28,436 --> 01:28:30,405 Doutor... 686 01:28:30,405 --> 01:28:31,633 Doutor! 687 01:29:01,636 --> 01:29:05,197 TaIvez devêssemos oferecer à eIes a anistia, governador. 688 01:29:05,273 --> 01:29:07,571 Acha que eIes nos deixariam em paz com isso? 689 01:29:52,520 --> 01:29:53,748 CoIby! 690 01:29:54,956 --> 01:29:56,617 colby. Saia daí! 691 01:30:10,872 --> 01:30:12,772 CoIby. Saia daí! 692 01:30:37,465 --> 01:30:39,228 Governador! 693 01:30:43,271 --> 01:30:45,739 A única baIa que sobrou é a que tiramos de você. 694 01:30:45,807 --> 01:30:48,298 Abra aqueIe armário, à direita. 695 01:30:58,519 --> 01:30:59,987 Tem dinamite Iá dentro. 696 01:30:59,987 --> 01:31:01,249 Tire-a daIi. 697 01:31:23,110 --> 01:31:24,737 O aIçapão. 698 01:31:40,595 --> 01:31:41,823 Aqui. 699 01:32:10,424 --> 01:32:11,789 Vamos. 700 01:33:19,961 --> 01:33:22,964 Vamos! Achem o corpo de McCord. 701 01:33:22,964 --> 01:33:25,558 EIes se despedaçaram. 702 01:33:25,666 --> 01:33:28,134 Como vamos saber de quem é cada corpo? 703 01:33:28,235 --> 01:33:31,102 Ache-o! Quero vê-Io morto. 704 01:35:14,842 --> 01:35:16,605 É Mccord. clay Mccord. 705 01:35:16,677 --> 01:35:18,406 Saia da frente. 706 01:37:00,781 --> 01:37:02,373 50 pratas? 707 01:37:05,286 --> 01:37:06,480 Sim. 708 01:37:23,470 --> 01:37:25,131 Só isso? 709 01:37:25,206 --> 01:37:26,571 Só isso. 710 01:37:28,008 --> 01:37:30,306 MoIeza. 711 01:37:32,012 --> 01:37:33,240 É mesmo. 712 01:38:22,296 --> 01:38:27,256 FIM. 48077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.