All language subtitles for The.Time.Guardians.2022.HDRip.XviD.AC3-EVO-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,545 --> 00:00:13,278 [tape running] 2 00:00:33,601 --> 00:00:35,028 [gentle music] 3 00:00:35,099 --> 00:00:37,568 [Andrei] I gave up on this manuscript years ago. 4 00:00:38,239 --> 00:00:40,039 I never meant to come back to it, 5 00:00:41,242 --> 00:00:43,308 but then Ksyusha came into our lives 6 00:00:44,512 --> 00:00:46,178 so I decided to try again. 7 00:00:51,118 --> 00:00:53,585 [keys clicking] 8 00:00:54,789 --> 00:00:56,557 Once upon a time, 9 00:00:56,590 --> 00:00:59,093 only a gloomy river flowed from the marshes 10 00:00:59,126 --> 00:01:00,495 to the White Sea shores. 11 00:01:00,528 --> 00:01:05,166 Then one day a powerful tsar arrived with his army, 12 00:01:05,199 --> 00:01:07,332 and ordered them to build a fortress. 13 00:01:07,668 --> 00:01:10,338 They also built a tower with a large clock 14 00:01:10,371 --> 00:01:12,104 that could be seen for miles. 15 00:01:13,774 --> 00:01:17,111 They fired a cannon just as the clock struck noon 16 00:01:17,144 --> 00:01:20,079 when it came time to announce their new city to the world. 17 00:01:21,148 --> 00:01:24,616 And it was in this magical city of stone sphinxes and lions 18 00:01:25,719 --> 00:01:27,853 that a woman named Ingrid was born. 19 00:01:34,161 --> 00:01:36,230 Look, right up there. 20 00:01:36,263 --> 00:01:39,164 They built that monument for a special cat named Elisei. 21 00:01:40,401 --> 00:01:41,436 [giggles] 22 00:01:41,469 --> 00:01:45,170 [Andrei] As time passed, Ingrid grew into a beautiful young woman. 23 00:01:45,806 --> 00:01:48,509 Everyone who lived in the city loved her, 24 00:01:48,542 --> 00:01:51,210 and she became known for her warm smile. 25 00:01:54,582 --> 00:01:58,383 Eventually one spring, Ingrid met a young man named Peco. 26 00:01:59,186 --> 00:02:01,255 He was the time guardian, 27 00:02:01,288 --> 00:02:03,524 the keeper of the clock in the tower. 28 00:02:03,557 --> 00:02:06,294 Every day before the cannon fired at noon, 29 00:02:06,327 --> 00:02:08,563 Peco wound the clock so that it could continue 30 00:02:08,596 --> 00:02:09,764 to watch over the city. 31 00:02:09,797 --> 00:02:11,130 [cannon fires] 32 00:02:12,700 --> 00:02:16,368 It didn't take long for Ingrid and Peco to fall in love. 33 00:02:18,172 --> 00:02:19,874 This is Chizhik-Pyzhik. 34 00:02:19,907 --> 00:02:22,510 If you ever toss a coin down then make a wish, 35 00:02:22,543 --> 00:02:25,677 and the coin stays there, the wish will come true. 36 00:02:28,883 --> 00:02:31,853 Peco and Ingrid's happiness was fleeting. 37 00:02:31,886 --> 00:02:33,519 They had a daughter together, 38 00:02:34,321 --> 00:02:36,421 but she soon grew sick and died. 39 00:02:36,891 --> 00:02:39,291 - [dramatic music] - [screaming] 40 00:02:40,528 --> 00:02:42,761 [Andrei] In her grief, Ingrid lost her mind. 41 00:02:43,898 --> 00:02:46,300 Heartbroken, Peco gathered his things, 42 00:02:46,333 --> 00:02:48,400 and left with the key to the city clock. 43 00:02:50,771 --> 00:02:52,707 Soon the clock stopped, 44 00:02:52,740 --> 00:02:54,840 and the city was plunged into darkness. 45 00:02:57,511 --> 00:02:59,347 [dramatic music] 46 00:02:59,380 --> 00:03:02,416 Since then, Ingrid walks the streets of the Dark City 47 00:03:02,449 --> 00:03:04,316 looking for the child she lost. 48 00:03:05,719 --> 00:03:09,354 Now, only the time guardian's heir can wind the clock, 49 00:03:09,590 --> 00:03:11,823 and return the city back to the way it was. 50 00:03:14,261 --> 00:03:17,930 [music continues] 51 00:03:36,450 --> 00:03:38,786 [woman on radio] We anticipate heavy storms later this week. 52 00:03:38,819 --> 00:03:40,621 According to the forecast this... 53 00:03:40,654 --> 00:03:42,690 [static crackling] 54 00:03:42,723 --> 00:03:44,923 [classical music playing on radio] 55 00:03:45,659 --> 00:03:48,760 [Olga] I loved the house. It'll be perfect for Ksyusha. 56 00:03:49,663 --> 00:03:53,432 A big hall, and the fireplace, two floors. 57 00:03:53,901 --> 00:03:54,967 [Andrei] It's a lot. 58 00:03:56,403 --> 00:03:58,370 [Olga] If we sell the apartment we can buy it. 59 00:03:58,973 --> 00:04:01,640 And you'll finally be able to finish your novel. 60 00:04:02,509 --> 00:04:05,310 [phone buzzing] 61 00:04:06,480 --> 00:04:08,747 It's getting so late and she's home alone. 62 00:04:09,416 --> 00:04:10,849 What if that witch finds out? 63 00:04:12,920 --> 00:04:15,721 That crazy old neighbor keeps telling her everything. 64 00:04:16,757 --> 00:04:18,857 You know, I bet she hired her to keep an eye on us. 65 00:04:19,460 --> 00:04:20,792 Should we poison her? 66 00:04:20,995 --> 00:04:22,830 Maybe you should poison your witch. 67 00:04:22,863 --> 00:04:25,464 Olga, we need her to make a decision about Ksyusha first. 68 00:04:26,734 --> 00:04:29,034 Anyway, the probation period's almost over. 69 00:04:30,304 --> 00:04:31,803 Irena's just a friend, 70 00:04:32,306 --> 00:04:33,674 we both grew up together. 71 00:04:33,707 --> 00:04:35,643 Well, she's just a friend who won't leave you alone. 72 00:04:35,676 --> 00:04:36,942 [tense music] 73 00:04:37,411 --> 00:04:38,844 What does she even want? 74 00:04:40,547 --> 00:04:41,649 - [Andrei] Olga! - [gasps] 75 00:04:41,682 --> 00:04:43,282 - [Andrei] Olga! - [horn blaring] 76 00:04:46,920 --> 00:04:49,655 [suspenseful music] 77 00:04:51,058 --> 00:04:52,360 Mom. 78 00:04:52,393 --> 00:04:54,559 [crow cawing] 79 00:04:54,728 --> 00:04:56,061 [woman] I'm not your mother. 80 00:05:00,334 --> 00:05:01,602 Now come with me! 81 00:05:01,635 --> 00:05:02,701 Mom? 82 00:05:08,442 --> 00:05:10,742 [voices whispering indistinctly] 83 00:05:11,845 --> 00:05:14,079 [crow caws] 84 00:05:15,582 --> 00:05:16,982 [thunder rumbles] 85 00:05:25,326 --> 00:05:26,925 Did you have another bad dream? 86 00:05:28,729 --> 00:05:30,631 It's because you're in a new place. 87 00:05:30,664 --> 00:05:32,464 You'll get used to it. Lie down. 88 00:05:38,539 --> 00:05:40,739 [tense music] 89 00:05:58,859 --> 00:06:00,659 Does she need a psychologist? 90 00:06:02,062 --> 00:06:03,895 The kids at school are teasing her. 91 00:06:04,832 --> 00:06:06,798 She keeps drawing those witches, 92 00:06:07,434 --> 00:06:08,900 and she's seeing doorways. 93 00:06:13,107 --> 00:06:16,508 It's your Irena, she's scared of her. 94 00:06:19,613 --> 00:06:21,913 She just needs a little more time to adjust. 95 00:06:24,685 --> 00:06:25,951 Irena's not mine. 96 00:06:27,888 --> 00:06:28,954 You are. 97 00:06:30,424 --> 00:06:31,523 I chose you. 98 00:06:33,727 --> 00:06:36,928 - [thunder rumbling] - [eerie music] 99 00:06:44,104 --> 00:06:46,805 [bell clanging] 100 00:06:47,741 --> 00:06:50,075 [tense music] 101 00:07:13,033 --> 00:07:15,834 [phone ringing] 102 00:07:27,448 --> 00:07:28,949 Irena, sorry I didn't call you back. 103 00:07:28,982 --> 00:07:30,584 [Irena over phone] I've been trying to inform you 104 00:07:30,617 --> 00:07:32,486 that Ksyusha attacked a girl at school. 105 00:07:32,519 --> 00:07:34,488 - Okay, well who started it? - [Irena] You know this isn't 106 00:07:34,521 --> 00:07:35,790 the first time she's been in a fight. 107 00:07:35,823 --> 00:07:37,858 - She's still adjusting. - [Irena] And you're perfectly aware 108 00:07:37,891 --> 00:07:39,560 that I have to do something about this. 109 00:07:39,593 --> 00:07:42,963 - Are you sure? - [Irena] Well, if it's easier for you, I can take her back. 110 00:07:42,996 --> 00:07:45,633 Okay, I understand, we'll work with you. 111 00:07:45,666 --> 00:07:47,935 - What do you need? - [Irena] I need you all here tomorrow at 10. 112 00:07:47,968 --> 00:07:49,034 We'll be there. 113 00:07:52,039 --> 00:07:53,472 Damn. 114 00:07:56,677 --> 00:07:58,009 [sighs] 115 00:07:59,580 --> 00:08:00,979 [Ksyusha sniffling] 116 00:08:01,782 --> 00:08:03,248 Can you tell me what happened? 117 00:08:06,820 --> 00:08:08,589 [tense music] 118 00:08:08,622 --> 00:08:10,489 [girl] Look! It's the orphan girl! 119 00:08:10,657 --> 00:08:13,093 Aw, the poor orphan! 120 00:08:13,126 --> 00:08:15,663 My mom says that they got her to replace another kid, 121 00:08:15,696 --> 00:08:18,129 but they won't keep her much longer! 122 00:08:18,866 --> 00:08:21,535 They'll just send you back to the orphanage! 123 00:08:21,568 --> 00:08:23,535 [students laughing] 124 00:08:23,737 --> 00:08:27,038 Now then, children, please raise your hand 125 00:08:28,575 --> 00:08:31,676 if you were born in St. Petersburg. 126 00:08:32,513 --> 00:08:33,547 Mm-hmm. 127 00:08:33,580 --> 00:08:38,719 And how many of you came to St. Petersburg 128 00:08:38,752 --> 00:08:41,720 with your family after you were born? 129 00:08:44,825 --> 00:08:46,943 How about you? 130 00:08:46,976 --> 00:08:49,096 How would she know where she was born, she's an orphan! 131 00:08:49,129 --> 00:08:50,262 [students laughing] 132 00:08:50,664 --> 00:08:52,132 Time to be quiet now! 133 00:08:52,165 --> 00:08:55,836 [student] Look at her, I bet she's just gonna tell on us to her mom! 134 00:08:55,869 --> 00:08:57,104 [girl] She doesn't have a mom! 135 00:08:57,137 --> 00:08:59,139 She doesn't have a dad either! 136 00:08:59,172 --> 00:09:00,572 She said that? 137 00:09:01,108 --> 00:09:02,607 So what did you do next? 138 00:09:05,145 --> 00:09:05,879 [Ksyusha] I pushed her. 139 00:09:05,912 --> 00:09:06,678 - [Andrei sighs] - [Ksyusha sniffling] 140 00:09:08,582 --> 00:09:10,682 [Andrei] Ms. Irena asked us to come see her tomorrow. 141 00:09:10,984 --> 00:09:12,953 But I don't wanna go back to that place! 142 00:09:12,986 --> 00:09:15,856 There's that scary room there and the witch! 143 00:09:15,889 --> 00:09:17,525 I don't think we'll see any witches. 144 00:09:17,558 --> 00:09:19,190 I'm pretty sure they only live in marshes. 145 00:09:20,594 --> 00:09:23,230 This will be the last time we ever have to go back. 146 00:09:23,263 --> 00:09:24,329 I promise. 147 00:09:26,633 --> 00:09:29,301 [somber music] 148 00:09:33,707 --> 00:09:35,875 'Kay. 149 00:09:35,908 --> 00:09:38,108 Then can you tell me the story about the clock tower again? 150 00:09:46,086 --> 00:09:49,120 If the clock in the old tower stops and goes backwards, 151 00:09:50,958 --> 00:09:52,023 the city will die. 152 00:09:54,895 --> 00:09:58,063 And the people will turn into soulless creatures. 153 00:09:58,665 --> 00:10:00,098 [Ksyusha] So what do we do? 154 00:10:08,342 --> 00:10:09,509 [Andrei] What do we do? 155 00:10:09,542 --> 00:10:10,741 It's important to be kind to others. 156 00:10:11,345 --> 00:10:12,611 But above all, 157 00:10:14,147 --> 00:10:16,147 we have to value the time we have. 158 00:10:18,051 --> 00:10:20,118 But if anything bad ever happens, 159 00:10:21,154 --> 00:10:22,854 I'll take you to the Dark City, 160 00:10:24,124 --> 00:10:25,957 and we'll wind the clock together. 161 00:10:26,727 --> 00:10:30,061 This key is the time guardian's. 162 00:10:31,264 --> 00:10:32,664 Here. 163 00:10:42,709 --> 00:10:44,175 [child] Hey, watch this! 164 00:10:45,278 --> 00:10:48,913 [ominous music] 165 00:11:13,173 --> 00:11:15,807 [man] Okay, let's start with diamonds this time. 166 00:11:16,877 --> 00:11:17,942 Ace. 167 00:11:20,280 --> 00:11:21,813 [man 2] I've got one too. 168 00:11:23,083 --> 00:11:24,683 [girl] Did they bring Ksyusha back? 169 00:11:26,353 --> 00:11:28,787 [music continues] 170 00:11:37,064 --> 00:11:40,868 [sinister music] 171 00:11:40,901 --> 00:11:41,966 Hello, Ksyusha. 172 00:11:44,037 --> 00:11:45,170 Thank you for coming. 173 00:11:50,777 --> 00:11:51,711 How have you been? 174 00:11:51,744 --> 00:11:52,710 Have you been enjoying your new home? 175 00:11:54,915 --> 00:11:57,148 I'm sure you probably miss your friends here. 176 00:11:58,351 --> 00:11:59,918 I spoke with her school, 177 00:12:02,089 --> 00:12:04,222 they said Ksyusha attacked another student. 178 00:12:05,292 --> 00:12:06,725 [chuckles] 179 00:12:07,194 --> 00:12:09,994 We actually talked about what happened yesterday. 180 00:12:10,263 --> 00:12:12,699 it's not her fault. 181 00:12:12,732 --> 00:12:15,169 Ksyusha, could you step out into the hallway for a moment? 182 00:12:15,202 --> 00:12:16,267 We won't be long. 183 00:12:22,943 --> 00:12:25,009 [bright music playing] 184 00:12:27,380 --> 00:12:28,482 Please, take a seat. 185 00:12:28,515 --> 00:12:31,049 [ominous music] 186 00:12:42,395 --> 00:12:44,765 [girl, echoing] She has the key. 187 00:12:44,798 --> 00:12:47,832 - [screaming] - She has the key. 188 00:12:50,303 --> 00:12:53,440 It seems to me that she's more of a challenge 189 00:12:53,473 --> 00:12:55,409 than either of you are prepared for. 190 00:12:55,442 --> 00:12:57,442 - Yes, but we... - Even your neighbor called me. 191 00:12:58,111 --> 00:13:00,748 She's always been nosy, she's lying. 192 00:13:00,781 --> 00:13:02,247 But who should I believe? 193 00:13:02,816 --> 00:13:05,483 Her word? Or should I take you at yours? 194 00:13:06,052 --> 00:13:08,219 Do you understand why this is concerning to me? 195 00:13:10,056 --> 00:13:13,024 Sorry, Ms. Markovna? Your next appointment is here. 196 00:13:14,127 --> 00:13:16,196 [Olga] Excuse me. I'll go find Ksyusha. 197 00:13:16,229 --> 00:13:18,163 One last thing before you go, 198 00:13:18,532 --> 00:13:22,467 stop ignoring my calls, please. 199 00:13:22,903 --> 00:13:24,302 [Solovyeva] So you came back? 200 00:13:25,405 --> 00:13:27,038 Everyone does. 201 00:13:27,407 --> 00:13:29,376 Hey, whose room is this now? 202 00:13:29,409 --> 00:13:33,845 - It isn't anyone's. - A boy lived in there, but the witch came and got him. 203 00:13:34,181 --> 00:13:36,183 And ate him. [laughs] 204 00:13:36,216 --> 00:13:40,451 Solovyeva, downstairs, it's your mother. 205 00:13:41,021 --> 00:13:42,189 She brought your things. 206 00:13:42,222 --> 00:13:43,855 She's not my mom. 207 00:13:45,225 --> 00:13:46,326 I don't understand. 208 00:13:46,359 --> 00:13:48,295 They take a child, play with them, 209 00:13:48,328 --> 00:13:49,861 and then send them back. 210 00:13:50,564 --> 00:13:51,863 Heartless! 211 00:13:57,237 --> 00:13:58,570 [Olga] Ksyusha! 212 00:13:59,439 --> 00:14:01,008 Ksyusha, where are you? 213 00:14:01,041 --> 00:14:02,240 [Irena] How's the novel coming? 214 00:14:02,442 --> 00:14:03,975 Well I'm working on it. 215 00:14:06,413 --> 00:14:08,613 But I still use the typewriter you gave me. 216 00:14:09,549 --> 00:14:11,149 That's really nice to hear. 217 00:14:11,384 --> 00:14:12,853 Remember this? 218 00:14:12,886 --> 00:14:14,152 I found it the other day. 219 00:14:15,055 --> 00:14:16,855 That's the day you broke your leg. 220 00:14:17,290 --> 00:14:18,492 It was you and Dasha, 221 00:14:18,525 --> 00:14:21,526 you were jumping over that bench, fighting over me. 222 00:14:22,429 --> 00:14:24,462 Then I had to carry you across the park. 223 00:14:25,065 --> 00:14:26,266 And over the bridge. 224 00:14:26,299 --> 00:14:28,569 - Yeah. - Then under the bridge. 225 00:14:28,602 --> 00:14:30,537 Yeah, yeah, yeah, that was it, wasn't it? 226 00:14:30,570 --> 00:14:32,036 [tense music] 227 00:14:34,174 --> 00:14:35,240 Where'd Mom go? 228 00:14:37,344 --> 00:14:39,277 Your mother is waiting outside. 229 00:14:43,884 --> 00:14:46,117 [Andrei] Honestly, I'm just stuck on this novel. 230 00:14:47,153 --> 00:14:48,553 Would you like me to help you? 231 00:14:49,022 --> 00:14:50,088 [Andrei] Ira. 232 00:14:52,158 --> 00:14:54,192 I'm not trying to come between you and her, 233 00:14:54,494 --> 00:14:56,361 there's nothing to worry about. 234 00:15:01,234 --> 00:15:02,300 I've moved. 235 00:15:04,037 --> 00:15:05,169 Here's my address. 236 00:15:07,107 --> 00:15:09,343 Stop by, we can have a drink, 237 00:15:09,376 --> 00:15:13,914 talk... about your novel, of course. If you want to. 238 00:15:13,947 --> 00:15:15,013 Thanks. 239 00:15:15,515 --> 00:15:16,581 See ya. 240 00:15:20,120 --> 00:15:22,120 [thunder rumbling in distance] 241 00:15:26,660 --> 00:15:28,159 There will be a storm tonight. 242 00:15:28,361 --> 00:15:31,329 [thunder rumbling] 243 00:15:36,269 --> 00:15:39,470 [typewriter clicking] 244 00:15:41,675 --> 00:15:43,942 Yes? It's late. 245 00:15:45,478 --> 00:15:47,414 [Andrei sighs] 246 00:15:47,447 --> 00:15:49,080 Okay, I can come. 247 00:15:51,685 --> 00:15:53,453 Can you remind me what the address is? 248 00:15:53,486 --> 00:15:55,954 [somber music] 249 00:15:57,691 --> 00:15:59,724 [thunder rumbling] 250 00:16:03,396 --> 00:16:04,629 Aren't you going to eat? 251 00:16:05,432 --> 00:16:06,497 You're leaving. 252 00:16:08,301 --> 00:16:10,168 I have to go to the Dark City. 253 00:16:10,603 --> 00:16:13,674 Don't forget, I have to wind the clock. 254 00:16:13,707 --> 00:16:15,440 Do you think it's gonna stop? 255 00:16:16,443 --> 00:16:18,512 Not yet, but if it ever does, 256 00:16:18,545 --> 00:16:20,578 you know the witch and all her monsters, 257 00:16:21,648 --> 00:16:24,148 they'll be able to completely take over the city. 258 00:16:24,751 --> 00:16:27,518 We can't let that happen, because who are we? 259 00:16:29,122 --> 00:16:30,521 We're the time guardians? 260 00:16:30,991 --> 00:16:32,056 Correct. 261 00:16:35,161 --> 00:16:38,396 Ah, smelt! I wish I could stay. 262 00:16:42,102 --> 00:16:43,369 Then stay. 263 00:16:43,402 --> 00:16:44,701 I can't tonight. I have to go out for a bit. 264 00:16:46,039 --> 00:16:48,174 Sergei just called. 265 00:16:48,207 --> 00:16:50,344 He wants me to write six episodes for something new. 266 00:16:50,377 --> 00:16:53,046 Oh, that's good. What is it? 267 00:16:53,079 --> 00:16:54,412 Who's gonna be directing it? 268 00:16:55,081 --> 00:16:57,415 I'm not sure, I'll find out. 269 00:16:58,218 --> 00:16:59,450 How about I drive you? 270 00:17:00,520 --> 00:17:03,724 Mm-mm. Don't worry about it. I called a cab. 271 00:17:03,757 --> 00:17:06,090 Just put Ksyusha to bed in a bit. 272 00:17:06,426 --> 00:17:08,161 [thunder rumbling] 273 00:17:08,194 --> 00:17:10,028 - Is it her? - Hm? 274 00:17:10,330 --> 00:17:11,662 I'll be back soon. 275 00:17:13,099 --> 00:17:14,601 [door shuts] 276 00:17:14,634 --> 00:17:17,004 [thunder rumbling] 277 00:17:17,037 --> 00:17:19,570 [tense music] 278 00:17:22,375 --> 00:17:24,308 - [Olga] Hurry. - [Ksyusha] Where are we going? 279 00:17:29,649 --> 00:17:32,383 [rain pouring] 280 00:17:35,722 --> 00:17:39,257 - [ominous music] - [thunder rumbling] 281 00:18:20,266 --> 00:18:22,102 [horn blaring] 282 00:18:22,135 --> 00:18:23,670 - [horn blaring] - [brakes squealing] 283 00:18:23,703 --> 00:18:25,770 [car crashes] 284 00:18:28,174 --> 00:18:30,541 [dramatic music] 285 00:18:38,785 --> 00:18:41,586 [siren wailing] 286 00:18:43,223 --> 00:18:44,391 - Head to Ward Four. - Mm-hm. 287 00:18:44,424 --> 00:18:47,158 - We'll need to prepare the ventilator. - Mm-hm. 288 00:18:48,695 --> 00:18:50,328 And call anesthesia. 289 00:18:51,698 --> 00:18:54,532 - [ventilator hissing] - [tense music] 290 00:19:03,309 --> 00:19:05,112 Do you think that she'll make it? 291 00:19:05,145 --> 00:19:06,878 [doctor] We'll see if she lasts the night. 292 00:19:07,380 --> 00:19:08,446 Poor thing. 293 00:19:09,716 --> 00:19:11,649 Driving in this weather with a kid. 294 00:19:12,218 --> 00:19:13,618 What was she thinking? 295 00:19:16,456 --> 00:19:17,822 [doctor] It's up to the police now. 296 00:19:18,458 --> 00:19:19,659 Can you start an IV? 297 00:19:19,692 --> 00:19:22,460 - [dramatic music] - [thunder rumbling] 298 00:19:28,635 --> 00:19:30,434 Your father, you say? 299 00:19:31,838 --> 00:19:33,471 Are you sure about that? 300 00:19:35,441 --> 00:19:37,842 There doesn't seem to be any paperwork, 301 00:19:39,212 --> 00:19:42,713 no stamps or legal documents, nothing. 302 00:19:43,249 --> 00:19:44,916 He's not the father. 303 00:19:46,786 --> 00:19:49,756 He skipped town as soon as he heard about the accident. 304 00:19:49,789 --> 00:19:53,393 Went south probably so he can write more fairy tales 305 00:19:53,426 --> 00:19:54,761 with his old fling. 306 00:19:54,794 --> 00:19:57,195 The woman isn't her mother either. 307 00:19:57,630 --> 00:20:01,332 I'm telling you this, sir, they're con artists. 308 00:20:01,668 --> 00:20:03,334 They're con artists, 309 00:20:03,670 --> 00:20:06,604 and now we have another child to deal with. 310 00:20:07,807 --> 00:20:11,742 For her own good, send her back to the orphanage. 311 00:20:12,445 --> 00:20:13,945 She'll be safe there, 312 00:20:15,281 --> 00:20:17,317 there in the dark room. 313 00:20:17,350 --> 00:20:19,884 - [thunder rumbling] - [rain pouring] 314 00:20:44,944 --> 00:20:46,446 [stammering] Excuse me, 315 00:20:46,479 --> 00:20:52,350 I was told to... come pick up the girl! 316 00:20:52,485 --> 00:20:54,221 You have her papers? 317 00:20:54,254 --> 00:20:55,987 [man] Here. [snorts, giggles] 318 00:20:56,656 --> 00:20:59,826 That's all I need, documents, stamps, 319 00:20:59,859 --> 00:21:02,393 everything in their place like they're supposed to be. 320 00:21:02,795 --> 00:21:04,862 If you have papers, you exist, 321 00:21:05,832 --> 00:21:09,803 but if you don't... [laughs] too bad for you! 322 00:21:09,836 --> 00:21:11,404 Goodnight! 323 00:21:11,437 --> 00:21:12,706 [Ksyusha] Please, sir! 324 00:21:12,739 --> 00:21:17,444 Her mother's a terrible person, the very worst. 325 00:21:17,477 --> 00:21:20,278 [siren wailing] 326 00:21:28,921 --> 00:21:31,555 [ominous music] 327 00:21:44,304 --> 00:21:46,037 You're back already? 328 00:21:54,914 --> 00:21:55,980 [man snorts] 329 00:21:59,052 --> 00:22:04,322 [stammering] She's back now, Mom got hurt. [snorts] 330 00:22:07,593 --> 00:22:09,994 It's good to see you again, my dear. 331 00:22:10,663 --> 00:22:11,898 Welcome home. 332 00:22:11,931 --> 00:22:13,633 [tense music] 333 00:22:13,666 --> 00:22:14,799 This is not my home. 334 00:22:17,670 --> 00:22:19,337 You'll get used to it in no time. 335 00:22:19,539 --> 00:22:21,572 We made your old room back up for you. 336 00:22:21,974 --> 00:22:23,859 Remember where it is? 337 00:22:23,892 --> 00:22:25,779 My dad is gonna be here any minute to come get me. 338 00:22:25,812 --> 00:22:27,611 He won't take you anywhere. 339 00:22:27,947 --> 00:22:30,414 That man isn't your real father. 340 00:22:31,818 --> 00:22:33,420 He doesn't even love you. 341 00:22:33,453 --> 00:22:36,954 We have always been your one true family. 342 00:22:42,762 --> 00:22:43,828 [neck popping] 343 00:22:46,532 --> 00:22:49,367 [water dripping] 344 00:22:57,577 --> 00:22:58,909 [rattling] 345 00:23:00,613 --> 00:23:01,746 [scraping] 346 00:23:03,149 --> 00:23:06,384 [ominous music] 347 00:23:07,053 --> 00:23:08,886 [gulping] 348 00:23:09,922 --> 00:23:11,024 - [Ksyusha screams] - [Paramon screams] 349 00:23:11,057 --> 00:23:12,423 [glass shatters] 350 00:23:12,825 --> 00:23:13,993 What was that for? 351 00:23:14,026 --> 00:23:19,997 It was... per... perfectly aged. 352 00:23:20,433 --> 00:23:22,369 [ominous music] 353 00:23:22,402 --> 00:23:23,534 Who are you? 354 00:23:24,771 --> 00:23:29,807 [dramatic sing-song voice] Paramon. 355 00:23:30,743 --> 00:23:31,942 Paramon, yeah? 356 00:23:33,546 --> 00:23:36,113 Also you ruined my pants, you jerk! 357 00:23:37,016 --> 00:23:38,852 But you scared me. 358 00:23:38,885 --> 00:23:40,551 I didn't do anything at all. 359 00:23:41,788 --> 00:23:47,491 That's not wrong, you really can't do anything. 360 00:23:47,827 --> 00:23:50,897 You are only a useless little girl, 361 00:23:50,930 --> 00:23:53,063 just a parasite, that's it. 362 00:23:53,499 --> 00:23:57,137 Meanwhile the state is forced to feed and clothe you 363 00:23:57,170 --> 00:23:58,872 while you ruin things! 364 00:23:58,905 --> 00:24:00,106 My things! 365 00:24:00,139 --> 00:24:01,705 I didn't ruin anything! 366 00:24:02,041 --> 00:24:03,643 It was a bad accident. 367 00:24:03,676 --> 00:24:05,643 My dad is coming to take me home soon. 368 00:24:05,912 --> 00:24:09,513 Your dad. That's who? [chuckles] 369 00:24:09,715 --> 00:24:12,852 You keep saying that, Mom is coming, 370 00:24:12,885 --> 00:24:14,988 Dad will come, but will they? 371 00:24:15,021 --> 00:24:16,823 [tense music] 372 00:24:16,856 --> 00:24:18,625 Will they really? Huh? 373 00:24:18,658 --> 00:24:20,090 [lock clicking] 374 00:24:26,666 --> 00:24:28,866 Here's your sheets, all ready. 375 00:24:31,571 --> 00:24:35,005 Remember, keep them clean because if you don't, 376 00:24:35,942 --> 00:24:38,809 then we'll have to see that it's dealt with. 377 00:24:43,149 --> 00:24:45,015 [neck popping] 378 00:24:47,653 --> 00:24:49,887 - [ominous music] - [neck popping] 379 00:24:50,823 --> 00:24:52,792 I thought I smelled this, 380 00:24:52,825 --> 00:24:55,192 I see that you met our resident drunk, huh? 381 00:24:56,829 --> 00:24:58,064 [sniffs] 382 00:24:58,097 --> 00:24:59,999 I can't see how he drinks this swill. 383 00:25:00,032 --> 00:25:01,131 [glass clatters] 384 00:25:01,834 --> 00:25:03,701 Don't sit there, make your bed. 385 00:25:04,971 --> 00:25:07,071 - [neck pops] - [toy jingles] 386 00:25:07,773 --> 00:25:10,641 [woman] Sleep tight. Don't let the bed bugs bite. 387 00:25:15,181 --> 00:25:16,516 [gasps] 388 00:25:16,549 --> 00:25:20,284 Huh, resident drunk. From her? 389 00:25:21,287 --> 00:25:23,854 The local vampire? [chuckles] 390 00:25:24,290 --> 00:25:26,759 [Ksyusha] Can you turn the lamp back on, please? 391 00:25:26,792 --> 00:25:28,859 I'm kind of afraid of the dark. 392 00:25:32,565 --> 00:25:36,834 So, now that we're all settled, 393 00:25:37,236 --> 00:25:39,703 why don't you tell me about this dad of yours? 394 00:25:42,008 --> 00:25:43,707 Still raining. 395 00:25:44,310 --> 00:25:47,811 Stay safe, see you Monday. 396 00:25:49,882 --> 00:25:51,251 What a pain. 397 00:25:51,284 --> 00:25:53,551 [tense music] 398 00:25:54,820 --> 00:25:56,789 [woman on radio] We've just received a report of an accident 399 00:25:56,822 --> 00:25:59,590 at the intersection of Bakunina and Khersonskiya. 400 00:25:59,959 --> 00:26:02,560 A woman and her child were injured in the crash. 401 00:26:02,762 --> 00:26:04,163 Eyewitnesses reported that the driver 402 00:26:04,196 --> 00:26:06,633 was behaving erratically and drove her Mercedes 403 00:26:06,666 --> 00:26:08,167 into the oncoming lane. 404 00:26:08,200 --> 00:26:10,901 [phone ringing] 405 00:26:11,571 --> 00:26:13,306 How do you know about the Dark City? 406 00:26:13,339 --> 00:26:14,838 [Ksyusha] My dad told me. 407 00:26:16,809 --> 00:26:18,861 And who's your dad? 408 00:26:18,894 --> 00:26:20,947 Well, my mom says that he's a failed fairytale writer 409 00:26:20,980 --> 00:26:23,614 but then my dad says that he's the time guardian. 410 00:26:24,817 --> 00:26:25,883 Um... 411 00:26:26,786 --> 00:26:28,688 [whispering] A fairytale...? Then... 412 00:26:28,721 --> 00:26:30,754 So that means you must be the new time guardian! 413 00:26:30,923 --> 00:26:32,759 He said he was gonna go to the Dark City 414 00:26:32,792 --> 00:26:35,295 'cause he had to wind the clock on the old tower. 415 00:26:35,328 --> 00:26:36,594 [whooshing] 416 00:26:38,197 --> 00:26:42,702 [clears throat] Just so you know, I am also an important person. 417 00:26:42,735 --> 00:26:44,904 [playful music] 418 00:26:44,937 --> 00:26:46,639 All the dogs there know who I am! 419 00:26:46,672 --> 00:26:48,005 Where is there? 420 00:26:48,374 --> 00:26:50,743 In the Dark City, of course, where else? 421 00:26:50,776 --> 00:26:53,010 So what is your dad doing in our fair city? 422 00:26:53,212 --> 00:26:55,312 [Ksyusha] He said that if he can go there and wind the clock, 423 00:26:55,715 --> 00:26:57,050 then everything goes back to normal. 424 00:26:57,083 --> 00:26:58,282 Do you mean it? 425 00:26:58,751 --> 00:27:00,751 That's what it said in his notebook, at least. 426 00:27:01,220 --> 00:27:03,323 But it also said that you have to make sure to do it 427 00:27:03,356 --> 00:27:05,158 before the cannon fires at noon. 428 00:27:05,191 --> 00:27:07,291 And it also says something about how there might be... 429 00:27:07,627 --> 00:27:10,163 - The witch? - Yeah, there might be the witch. 430 00:27:10,196 --> 00:27:11,295 But if he can't do it... 431 00:27:11,697 --> 00:27:13,631 He didn't, sad to say. 432 00:27:13,966 --> 00:27:16,634 The clock stopped, and now your mom can't get out, 433 00:27:17,269 --> 00:27:19,837 and now you're stuck here forever! 434 00:27:20,106 --> 00:27:21,805 - Hm. - So what do I do now? 435 00:27:22,875 --> 00:27:25,876 [Paramon] What do you mean? It's time we blow this joint! 436 00:27:26,912 --> 00:27:28,712 [dramatic music] 437 00:27:28,914 --> 00:27:30,781 We'll wind the clock instead! 438 00:27:31,684 --> 00:27:33,353 How are we supposed to...? 439 00:27:33,386 --> 00:27:34,885 [Paramon] Just go for it! 440 00:27:35,221 --> 00:27:37,323 [both screaming] 441 00:27:37,356 --> 00:27:40,860 [Paramon] Look out below! 442 00:27:40,893 --> 00:27:42,393 [thudding] 443 00:27:46,065 --> 00:27:47,665 - [man] One more. - [man 2 laughs] 444 00:27:52,271 --> 00:27:55,773 [Paramon sputters, coughs] 445 00:27:57,243 --> 00:27:59,877 - [Ksyusha coughs] - Well, that was fun. 446 00:28:03,315 --> 00:28:04,417 Over here! 447 00:28:04,450 --> 00:28:06,750 [ominous music] 448 00:28:13,726 --> 00:28:14,994 [Paramon gulping] 449 00:28:15,027 --> 00:28:16,827 [playful music] 450 00:28:21,033 --> 00:28:22,232 [burps] 451 00:28:23,135 --> 00:28:24,168 Want some? 452 00:28:30,376 --> 00:28:32,376 Why do you keep drinking that? 453 00:28:33,412 --> 00:28:37,884 It's just... for when I feel dry. 454 00:28:37,917 --> 00:28:41,251 - [gasps] - Because I need the inspiration! 455 00:28:44,190 --> 00:28:45,923 I too am a writer. 456 00:28:46,258 --> 00:28:47,357 I write... 457 00:28:49,395 --> 00:28:51,395 yeah, I write romance books. 458 00:28:53,165 --> 00:28:54,231 Hm? 459 00:28:58,337 --> 00:29:02,005 [guitar tuning] 460 00:29:05,377 --> 00:29:06,443 Listen to this. 461 00:29:14,053 --> 00:29:17,020 [singing out of key] โ™ช In the evening โ™ช 462 00:29:17,790 --> 00:29:20,524 โ™ช Beneath the moonlight โ™ช 463 00:29:21,026 --> 00:29:24,061 โ™ช That's when I once was โ™ช 464 00:29:25,097 --> 00:29:28,031 โ™ช So handsome and forthright โ™ช 465 00:29:29,135 --> 00:29:31,235 [burps, coughs] 466 00:29:33,272 --> 00:29:36,106 โ™ช My heart's grown cold โ™ช 467 00:29:37,109 --> 00:29:41,011 โ™ช And the colors have faded โ™ช 468 00:29:42,181 --> 00:29:45,048 โ™ช Except for one โ™ช 469 00:29:46,352 --> 00:29:49,953 โ™ช The color of your hair โ™ช 470 00:29:52,291 --> 00:29:54,525 If the cannon goes bam! That's it. 471 00:29:56,228 --> 00:29:57,294 The city's far. 472 00:29:59,064 --> 00:30:02,199 We're gonna need a ride somehow. 473 00:30:02,535 --> 00:30:05,169 Do you maybe have a car we can take to get there? 474 00:30:05,304 --> 00:30:08,806 I did, a motorcycle. 475 00:30:09,909 --> 00:30:12,376 Lost it in a bet. Ghouls, yeah? 476 00:30:12,912 --> 00:30:14,180 - Ghouls? - [ominous music] 477 00:30:14,213 --> 00:30:16,346 [banging on door] 478 00:30:19,318 --> 00:30:22,188 [stammering] What do you want, Paramon? 479 00:30:22,221 --> 00:30:25,458 I need my bike to go to the city. 480 00:30:25,491 --> 00:30:31,864 That's too bad for you. Wager for it. [snorts] 481 00:30:31,897 --> 00:30:32,963 Yeah, yeah, yeah, fine. 482 00:30:33,833 --> 00:30:35,465 What's your bet then? 483 00:30:35,935 --> 00:30:37,100 - [Ksyusha gasps] - [Paramon] This! 484 00:30:37,436 --> 00:30:39,837 [upbeat music] 485 00:30:43,042 --> 00:30:44,107 [giggles] 486 00:30:46,445 --> 00:30:48,111 - [neck cracking] - [groans] 487 00:30:52,418 --> 00:30:53,884 [grunts] 488 00:30:54,186 --> 00:30:55,419 [growls] 489 00:31:11,904 --> 00:31:13,537 [woman laughs] 490 00:31:32,191 --> 00:31:33,257 Ha! 491 00:31:34,159 --> 00:31:35,259 Huh? 492 00:31:35,594 --> 00:31:36,660 [man grunts] 493 00:31:38,898 --> 00:31:40,900 [motorcycle engine roaring] 494 00:31:40,933 --> 00:31:43,200 [dramatic music] 495 00:31:57,683 --> 00:31:59,185 - [woman] He cheated! - [woman 2 growls] 496 00:31:59,218 --> 00:32:01,554 - Swindler! - Bring them back at once! 497 00:32:01,587 --> 00:32:03,320 [man shouts] 498 00:32:04,556 --> 00:32:07,557 [dramatic rock music] 499 00:32:15,467 --> 00:32:18,104 [Paramon] We need to find your father's notebook, 500 00:32:18,137 --> 00:32:21,638 and then we can figure out which tower the clock is in! 501 00:32:26,045 --> 00:32:28,345 Paramon, they're following us! 502 00:32:29,448 --> 00:32:32,215 They weren't supposed to catch on that quick! 503 00:32:35,454 --> 00:32:36,586 C'mon, c'mon! 504 00:32:40,125 --> 00:32:42,392 [music continues] 505 00:32:49,335 --> 00:32:50,467 [Ksyusha screams] 506 00:32:52,705 --> 00:32:53,971 [Paramon] Woo-ho! 507 00:32:59,044 --> 00:33:00,477 [car engine backfires] 508 00:33:16,295 --> 00:33:18,128 [dog howling] 509 00:33:23,135 --> 00:33:24,534 [stone crumbling] 510 00:33:25,471 --> 00:33:28,005 [ominous music] 511 00:33:30,476 --> 00:33:34,144 You... actually live here? 512 00:33:34,747 --> 00:33:36,713 Gotta admit, I thought it'd be nicer. 513 00:33:37,616 --> 00:33:39,716 Did something happen to our house? 514 00:33:40,386 --> 00:33:42,052 It's The Dark City. 515 00:33:45,024 --> 00:33:46,223 Everything's different. 516 00:33:46,725 --> 00:33:47,791 Let's go! 517 00:33:50,329 --> 00:33:52,629 [tense music] 518 00:34:02,775 --> 00:34:04,641 - [Ksyusha] Paramon! - [shushing] 519 00:34:06,545 --> 00:34:09,813 [mysterious music] 520 00:34:20,426 --> 00:34:22,459 [Ksyusha] Where did all of our things go? 521 00:34:32,571 --> 00:34:35,105 - [ominous music] - [objects clattering] 522 00:34:39,411 --> 00:34:41,111 [whispering] Paramon, come here. 523 00:34:47,486 --> 00:34:49,286 [objects clattering] 524 00:34:53,625 --> 00:34:54,876 Paramon. 525 00:34:54,909 --> 00:34:56,192 Paramon, what are you doing in here? 526 00:34:56,595 --> 00:35:01,565 I'm thirsty, so I'm just looking for another drink. 527 00:35:03,302 --> 00:35:05,435 My parents don't keep any of that stuff. 528 00:35:08,841 --> 00:35:10,140 How about socks? 529 00:35:11,176 --> 00:35:12,242 One sock? 530 00:35:12,411 --> 00:35:13,810 What happened to yours? 531 00:35:14,313 --> 00:35:17,147 It's right where it needs to be! 532 00:35:22,521 --> 00:35:23,687 - [man grunts] - [door slams shut] 533 00:35:24,389 --> 00:35:27,791 S- s-s... a sock. That's why. 534 00:35:36,535 --> 00:35:38,135 [Ksyusha] This is my dad's notebook. 535 00:35:40,472 --> 00:35:43,573 This bridge goes to that tower. 536 00:35:45,210 --> 00:35:46,445 [glass shattering] 537 00:35:46,478 --> 00:35:48,278 [dramatic music] 538 00:35:49,414 --> 00:35:50,516 [man] Hurry up! 539 00:35:50,549 --> 00:35:52,315 We got it. To the roof! 540 00:35:53,252 --> 00:35:54,520 [Ksyusha] I don't want to go up there! 541 00:35:54,553 --> 00:35:55,785 - [doorbell ringing] - Well, that's too bad! 542 00:35:56,588 --> 00:35:58,388 [doorbell continues ringing] 543 00:36:03,362 --> 00:36:04,828 [doorbell ringing] 544 00:36:05,464 --> 00:36:07,731 [ominous music] 545 00:36:15,240 --> 00:36:16,876 [door opening] 546 00:36:16,909 --> 00:36:18,575 [woman] They're already gone. 547 00:36:22,414 --> 00:36:24,247 What do you mean, they left? 548 00:36:24,716 --> 00:36:26,185 How would I know? 549 00:36:26,218 --> 00:36:28,652 Your wife seemed upset, she was in a hurry. 550 00:36:28,787 --> 00:36:30,554 She was mumbling something. 551 00:36:31,190 --> 00:36:33,790 I think she was talking about a witch? 552 00:36:34,259 --> 00:36:37,327 There was also... [gasps] a gray city. 553 00:36:37,496 --> 00:36:39,563 [ominous music] 554 00:36:41,633 --> 00:36:42,735 The Dark City. 555 00:36:42,768 --> 00:36:44,868 [door rumbling] 556 00:36:47,973 --> 00:36:49,773 [Andrei sighs] 557 00:36:54,346 --> 00:36:55,812 I need to come see you, 558 00:36:56,982 --> 00:36:58,248 it's urgent. 559 00:36:59,851 --> 00:37:01,418 [Andrei sighs] 560 00:37:03,622 --> 00:37:06,223 [dramatic music] 561 00:37:20,639 --> 00:37:23,209 [woman on radio] The clock in the Peter and Paul Fortress stopped running. 562 00:37:23,242 --> 00:37:24,677 According to one eyewitness account, 563 00:37:24,710 --> 00:37:26,610 a bolt of lightning struck the clock directly. 564 00:37:33,252 --> 00:37:35,352 Paramon, don't you have a family? 565 00:37:35,687 --> 00:37:37,523 Family? I dunno. 566 00:37:37,556 --> 00:37:39,758 If I do, I haven't met 'em! 567 00:37:39,791 --> 00:37:43,393 - [Ksyusha] But isn't everyone supposed to have a mom and dad? - [Paramon] Are they? 568 00:37:43,595 --> 00:37:44,897 [woman on radio] Some believe that the clock 569 00:37:44,930 --> 00:37:46,432 may have stopped due to negligence 570 00:37:46,465 --> 00:37:47,800 on the part of the Fortress staff. 571 00:37:47,833 --> 00:37:48,968 Others are not so sure. 572 00:37:49,001 --> 00:37:51,268 [bats squeaking] 573 00:37:52,771 --> 00:37:55,574 Paramon, I can't keep up! I'm thirsty. 574 00:37:55,607 --> 00:37:57,807 - What? - I'm thirsty! 575 00:38:02,814 --> 00:38:05,415 Okay, we lost them. 576 00:38:05,884 --> 00:38:07,017 [Paramon exhales] 577 00:38:07,986 --> 00:38:10,420 Look at that! A falling star! 578 00:38:10,889 --> 00:38:11,924 Now make a wish! 579 00:38:11,957 --> 00:38:15,461 I've already tried and it never comes true. 580 00:38:15,494 --> 00:38:16,895 It will. 581 00:38:16,928 --> 00:38:18,330 [Ksyusha] Can you please tell me what happened? 582 00:38:18,363 --> 00:38:19,498 It doesn't make sense! 583 00:38:19,531 --> 00:38:21,931 The witch has your old man caught inside of a time loop, okay? 584 00:38:22,401 --> 00:38:23,600 What do I do? 585 00:38:23,902 --> 00:38:26,338 There's a legend, the time guardian, 586 00:38:26,371 --> 00:38:28,340 he's the one who's supposed to keep the clock wound, 587 00:38:28,373 --> 00:38:30,440 and your dad totally botched the job! 588 00:38:32,778 --> 00:38:34,379 It's all that witch's fault. 589 00:38:34,412 --> 00:38:36,045 Now the whole city is in big trouble, including us! 590 00:38:36,748 --> 00:38:38,417 You're the daughter of the time guardian, 591 00:38:38,450 --> 00:38:40,853 so you have to wind the clock and rescue your mom. 592 00:38:40,886 --> 00:38:42,454 I'm his daughter? 593 00:38:42,487 --> 00:38:44,356 Paramon! I'm not their real child, 594 00:38:44,389 --> 00:38:45,524 I'm from the orphanage. 595 00:38:45,557 --> 00:38:47,293 And this girl from school said 596 00:38:47,326 --> 00:38:49,459 they're gonna take me back when they get bored. 597 00:38:49,928 --> 00:38:52,729 [spits] "This girl from school said." 598 00:38:53,665 --> 00:38:54,964 But what do you think, huh? 599 00:38:55,400 --> 00:38:56,735 [Paramon shushes] 600 00:38:56,768 --> 00:38:58,637 - [ominous music] - [creature screeching] 601 00:38:58,670 --> 00:39:02,539 Yes, yes, yes, that looks right. Let me see. 602 00:39:03,809 --> 00:39:04,943 What's this? 603 00:39:04,976 --> 00:39:09,715 Oh! I bet these are some keys, and some sticks, and dashes. 604 00:39:09,748 --> 00:39:10,947 [Ksyusha] Those are letters. 605 00:39:11,350 --> 00:39:14,384 Paramon, don't you know how to read? 606 00:39:14,586 --> 00:39:17,554 But I thought you wrote romance books. 607 00:39:22,694 --> 00:39:24,894 [tense music] 608 00:39:25,731 --> 00:39:26,765 Read! 609 00:39:26,798 --> 00:39:29,535 [Ksyusha] "At midnight the clock will stop, 610 00:39:29,568 --> 00:39:31,103 - and my angel will be no more." - [groans] 611 00:39:31,136 --> 00:39:32,538 [flashlight whirring] 612 00:39:32,571 --> 00:39:34,037 "All over the city, 613 00:39:34,706 --> 00:39:36,008 the roar of the cannon echoes 614 00:39:36,041 --> 00:39:37,941 as darkness settles like a curse. 615 00:39:38,443 --> 00:39:41,945 The place I once called home has been swallowed up." 616 00:39:42,147 --> 00:39:44,917 [Andrei] The streets are empty and the birds are silent 617 00:39:44,950 --> 00:39:47,517 as the air is filled with nightmarish sounds. 618 00:39:47,719 --> 00:39:50,489 [screaming] 619 00:39:50,522 --> 00:39:52,455 [door slams] 620 00:39:56,728 --> 00:39:58,728 That's 'cause you read the wrong part! 621 00:39:59,097 --> 00:40:00,930 It's gotta be around here. 622 00:40:01,133 --> 00:40:02,634 This is the part, read! 623 00:40:02,667 --> 00:40:05,086 - [flashlight whirring] - "A magnificent bridge was reflected in the water, 624 00:40:05,119 --> 00:40:07,539 and a tower could be seen behind it." 625 00:40:07,572 --> 00:40:09,672 Right! That's it! 626 00:40:09,908 --> 00:40:11,508 This is where we're headed, 627 00:40:12,477 --> 00:40:14,677 it's just beyond this bridge. 628 00:40:15,180 --> 00:40:17,680 [ominous music] 629 00:40:26,091 --> 00:40:29,793 I'm telling you, she didn't come here. 630 00:40:30,929 --> 00:40:33,730 Calm down, Olga isn't going anywhere. 631 00:40:35,200 --> 00:40:37,634 She probably went out with a friend. 632 00:40:38,503 --> 00:40:39,669 She would tell me. 633 00:40:41,173 --> 00:40:43,039 And why did you give me that photo? 634 00:40:47,512 --> 00:40:48,680 I'm sorry. 635 00:40:48,713 --> 00:40:51,750 It'll give her the wrong idea. She trusted me. 636 00:40:51,783 --> 00:40:54,083 Right now, just try to relax, 637 00:40:55,120 --> 00:40:56,486 don't think about it, 638 00:40:57,189 --> 00:40:59,189 you don't have to think about anything. 639 00:41:00,192 --> 00:41:01,427 How 'bout work? 640 00:41:01,460 --> 00:41:04,861 You're a great playwright, you should be working. 641 00:41:07,499 --> 00:41:08,731 But what if something happened? 642 00:41:09,000 --> 00:41:10,133 I need to call the police. 643 00:41:10,869 --> 00:41:11,901 You don't. 644 00:41:12,971 --> 00:41:15,073 Calm down and pull yourself together. 645 00:41:15,106 --> 00:41:17,140 Stop making a big deal out of this. 646 00:41:17,809 --> 00:41:19,008 Have another drink. 647 00:41:19,578 --> 00:41:22,779 [eerie music] 648 00:41:24,082 --> 00:41:26,015 [dramatic music] 649 00:41:27,252 --> 00:41:28,852 And come home with me. 650 00:42:01,219 --> 00:42:04,754 [Ksyusha] Our teacher told us that family is very important. 651 00:42:05,156 --> 00:42:06,925 And when kids don't have any parents 652 00:42:06,958 --> 00:42:08,791 they may have problems when they grow up 653 00:42:09,594 --> 00:42:12,161 'specially from the opposite gender. 654 00:42:13,131 --> 00:42:15,798 - [horse snorting] - [creature screeching] 655 00:42:18,837 --> 00:42:20,637 [creature screeching] 656 00:42:22,007 --> 00:42:26,543 [groans] Why are you talking about this? 657 00:42:27,012 --> 00:42:28,945 [dramatic music] 658 00:42:30,315 --> 00:42:31,948 [Paramon] I have to buy some worms. 659 00:42:32,751 --> 00:42:34,720 [Ksyusha] Wait, what do you need worms for? 660 00:42:34,753 --> 00:42:35,787 Because I do! 661 00:42:35,820 --> 00:42:38,721 Where would I get them later if I need them? 662 00:42:40,892 --> 00:42:43,626 [snake hisses] 663 00:42:52,037 --> 00:42:54,304 Wait here, I'll be back in a minute. 664 00:42:56,308 --> 00:42:58,708 But what are the worms for? 665 00:42:59,044 --> 00:43:00,977 Stay here and don't move! 666 00:43:06,851 --> 00:43:09,652 - [baker] What do you want? - I'd like some worms. 667 00:43:10,922 --> 00:43:11,988 [man] All right. 668 00:43:13,992 --> 00:43:15,091 [door shuts] 669 00:43:23,301 --> 00:43:25,168 Come in, make yourself at home. 670 00:43:25,971 --> 00:43:27,005 Take your coat off. 671 00:43:27,038 --> 00:43:30,273 We can get you some new clothes tomorrow if you need them. 672 00:43:30,942 --> 00:43:32,311 There won't be any need. 673 00:43:32,344 --> 00:43:33,810 [Irena] You need to rest. 674 00:43:34,713 --> 00:43:35,981 Here's a towel. 675 00:43:36,014 --> 00:43:37,280 [Andrei sighs] 676 00:43:39,150 --> 00:43:40,750 Bathroom's over there. 677 00:43:41,720 --> 00:43:43,686 So, do you still live alone? 678 00:43:45,123 --> 00:43:46,158 No family? 679 00:43:46,191 --> 00:43:49,061 [Irena] You know how it is, I haven't met the right man 680 00:43:49,094 --> 00:43:50,326 to settle down with yet. 681 00:43:52,397 --> 00:43:54,063 [Andrei] What about that producer? 682 00:43:55,967 --> 00:43:58,001 [ominous music] 683 00:44:02,240 --> 00:44:04,173 It didn't work out. 684 00:44:13,952 --> 00:44:15,752 [playful music] 685 00:44:17,989 --> 00:44:19,155 [sighs] 686 00:44:21,426 --> 00:44:22,959 Tell me, 687 00:44:23,928 --> 00:44:25,261 how do I get to that bridge? 688 00:44:30,835 --> 00:44:32,335 You have to take the tram. 689 00:44:36,241 --> 00:44:38,074 And what about my worms? 690 00:44:39,778 --> 00:44:41,046 [car horn honking] 691 00:44:41,079 --> 00:44:43,746 [ominous music] 692 00:44:48,319 --> 00:44:50,319 [man] Hey, baker! You there? 693 00:44:54,192 --> 00:44:55,327 [baker] What are you doing here? 694 00:44:55,360 --> 00:44:57,860 [man 2 stammering] We brought you some goods. 695 00:45:01,733 --> 00:45:03,066 Grab 'em. 696 00:45:04,269 --> 00:45:07,403 - [baker grunting] - [ominous music] 697 00:45:11,242 --> 00:45:12,442 [wood cracking] 698 00:45:13,745 --> 00:45:15,211 - [man] What was that? - [baker whistles] 699 00:45:27,459 --> 00:45:29,125 Here, your worms. 700 00:45:30,929 --> 00:45:32,264 On my tab? 701 00:45:32,297 --> 00:45:34,866 You've racked up plenty of debt already. 702 00:45:34,899 --> 00:45:36,902 I'll pay up when I finally croak. 703 00:45:36,935 --> 00:45:38,401 [chuckles] 704 00:45:40,939 --> 00:45:42,271 - [wood crashing] - [Ksyusha screams] 705 00:45:46,377 --> 00:45:48,077 [dramatic music] - [man] Hang on. 706 00:45:48,947 --> 00:45:50,146 There she is! 707 00:45:54,085 --> 00:45:55,318 A fresh one. 708 00:45:55,453 --> 00:45:58,254 - [man shouting] - [Ksyusha screams] 709 00:46:00,458 --> 00:46:02,225 [man] We got you this time, kid. 710 00:46:04,095 --> 00:46:06,062 Give me the key! 711 00:46:11,236 --> 00:46:13,839 Don't forget to say hi to your mom. 712 00:46:13,872 --> 00:46:16,341 [man laughs] 713 00:46:16,374 --> 00:46:19,375 - [beeping rapidly] - [machine whirring] 714 00:46:19,878 --> 00:46:23,045 [Ksyusha screams] 715 00:46:24,149 --> 00:46:25,984 - [doctor] How much? - [nurse] A hundred fifty! 716 00:46:26,017 --> 00:46:27,917 [doctor] I told you, she needs two milligrams. 717 00:46:28,353 --> 00:46:30,122 [nurse] Sorry, I got distracted. 718 00:46:30,155 --> 00:46:32,321 [doctor] We could have lost her. That's no excuse. 719 00:46:37,128 --> 00:46:39,796 [Paramon coughing] 720 00:46:42,267 --> 00:46:43,900 Look at that, you're still alive! 721 00:46:45,203 --> 00:46:46,235 Yeah. 722 00:46:46,404 --> 00:46:48,974 I said be quiet or they'll eat you. 723 00:46:49,007 --> 00:46:50,940 You never said anything about eating! 724 00:46:51,376 --> 00:46:52,909 Can we go back? 725 00:46:53,278 --> 00:46:55,478 No! We have to keep going. 726 00:46:56,181 --> 00:46:58,214 - [Paramon grunting] - [playful music] 727 00:47:05,156 --> 00:47:06,355 [Paramon groaning] 728 00:47:09,227 --> 00:47:10,996 We gotta get you cleaned up first. 729 00:47:11,029 --> 00:47:12,461 [man coughs] 730 00:47:18,603 --> 00:47:19,869 [Ksyusha yelps] 731 00:47:25,577 --> 00:47:27,078 [Paramon laughs] 732 00:47:27,111 --> 00:47:29,912 [Ksyusha] Paramon, stop! That's cold. 733 00:47:30,882 --> 00:47:31,948 What? 734 00:47:32,417 --> 00:47:34,283 [Ksyusha] That's not funny! 735 00:47:45,163 --> 00:47:46,395 Ira. 736 00:47:52,303 --> 00:47:54,537 [music box playing] 737 00:47:56,474 --> 00:47:57,573 She's crazy. 738 00:47:58,209 --> 00:47:59,976 [door creaking] 739 00:48:01,379 --> 00:48:04,380 [ominous music] 740 00:48:14,425 --> 00:48:15,992 [Irena] Why'd you get dressed? 741 00:48:18,630 --> 00:48:22,164 My dear, you're tired, 742 00:48:22,634 --> 00:48:24,300 you need to go to sleep. 743 00:48:24,636 --> 00:48:25,902 Come with me. 744 00:48:26,638 --> 00:48:27,904 My shirt. 745 00:48:30,108 --> 00:48:33,342 Of course, and tomorrow we'll get Dasha. 746 00:48:34,946 --> 00:48:36,646 We had to leave her at the orphanage. 747 00:48:38,249 --> 00:48:39,682 Now we can bring her home. 748 00:48:40,618 --> 00:48:41,684 What do you mean? 749 00:48:43,087 --> 00:48:45,554 Our daughter, Dasha. 750 00:48:46,624 --> 00:48:48,090 You're crazy. 751 00:48:49,694 --> 00:48:51,329 You're crazy. 752 00:48:51,362 --> 00:48:52,464 [Irena] Just come to me. 753 00:48:52,497 --> 00:48:54,397 [phone ringing] 754 00:48:55,667 --> 00:48:56,933 [woman over phone] Hello? 755 00:48:57,635 --> 00:48:58,701 [Andrei] Hello. 756 00:49:01,572 --> 00:49:02,638 What accident? 757 00:49:03,975 --> 00:49:06,676 [dramatic music] 758 00:49:09,180 --> 00:49:11,147 [nurse] We've been trying to get a hold of you all evening. 759 00:49:11,416 --> 00:49:13,215 - [Andrei] Show me. - [nurse] She's right down this hall. 760 00:49:14,018 --> 00:49:15,954 Her condition is very serious, 761 00:49:15,987 --> 00:49:17,956 we've been doing everything we can to keep her stable 762 00:49:17,989 --> 00:49:19,288 since she arrived, earlier. 763 00:49:21,993 --> 00:49:23,528 I can only give you a little time. 764 00:49:23,561 --> 00:49:27,363 I understand. I just need to see her, please. 765 00:49:35,106 --> 00:49:36,505 You have 10 minutes. 766 00:49:39,444 --> 00:49:42,111 [somber music] 767 00:49:44,248 --> 00:49:45,448 Oh, god. 768 00:49:50,088 --> 00:49:52,054 [playful music] 769 00:50:05,570 --> 00:50:06,635 Are they biting? 770 00:50:07,105 --> 00:50:08,537 I brought the worms. 771 00:50:10,174 --> 00:50:11,240 Tear it! 772 00:50:11,609 --> 00:50:12,675 [Ksyusha gasps] 773 00:50:14,412 --> 00:50:16,679 [mysterious music] 774 00:50:17,348 --> 00:50:18,748 [ominous music] 775 00:50:26,324 --> 00:50:28,491 - [Ksyusha] Ugh! - [dramatic music] 776 00:50:29,193 --> 00:50:31,127 [Paramon] Ghouls! They found us already! 777 00:50:31,529 --> 00:50:33,129 We gotta get out of here, c'mon! 778 00:50:36,601 --> 00:50:38,401 [water splashing] 779 00:50:38,636 --> 00:50:41,504 - [men grunt] - [water splashing] 780 00:50:42,240 --> 00:50:45,708 [man] Let's get the key to the mistress, then we can kill 'em. 781 00:50:46,377 --> 00:50:48,577 [somber music] 782 00:50:52,817 --> 00:50:54,583 How did this happen? 783 00:50:59,157 --> 00:51:00,523 [phone ringing] 784 00:51:01,325 --> 00:51:03,659 [music box playing] 785 00:51:06,264 --> 00:51:09,198 [phone ringing] 786 00:51:10,101 --> 00:51:11,167 Irena. 787 00:51:11,502 --> 00:51:13,371 I wanted to say goodbye to you. 788 00:51:13,404 --> 00:51:14,470 You do? 789 00:51:15,273 --> 00:51:16,641 [Irena over phone] Yes. 790 00:51:16,674 --> 00:51:17,740 Are you coming back? 791 00:51:18,409 --> 00:51:19,575 I won't. 792 00:51:20,678 --> 00:51:22,745 I couldn't stay even if I wanted to. 793 00:51:24,182 --> 00:51:25,748 It hurts too much for me now. 794 00:51:26,284 --> 00:51:27,349 It's over. 795 00:51:28,686 --> 00:51:29,819 Our child is gone. 796 00:51:31,422 --> 00:51:32,457 She's dead. 797 00:51:32,490 --> 00:51:34,523 [Andrei over phone] What are you talking about? 798 00:51:35,126 --> 00:51:37,126 She's dead! 799 00:51:37,628 --> 00:51:39,495 [dramatic music] 800 00:51:40,598 --> 00:51:42,100 [Andrei] You've lost your mind. 801 00:51:42,133 --> 00:51:43,532 I wish you luck... 802 00:51:46,304 --> 00:51:48,604 my time guardian. 803 00:51:52,543 --> 00:51:53,678 [Andrei] Ingrid? 804 00:51:53,711 --> 00:51:56,245 [dramatic music] 805 00:52:10,361 --> 00:52:12,628 [Irena screams] 806 00:52:14,165 --> 00:52:16,198 [tense music] 807 00:52:18,870 --> 00:52:20,836 [Andrei] The clock stopped exactly at midnight. 808 00:52:21,739 --> 00:52:23,405 No way. It can't be. 809 00:52:24,175 --> 00:52:25,844 "The streets of the Dark City terrified her, 810 00:52:25,877 --> 00:52:28,477 and she was wary of her mysterious companion." 811 00:52:32,783 --> 00:52:33,849 She's trapped. 812 00:52:38,623 --> 00:52:41,359 [Ksyusha] Paramon, why'd you put this fish in my pocket? 813 00:52:41,392 --> 00:52:42,791 It's really gross! 814 00:52:44,295 --> 00:52:46,262 [Paramon] Throw it to Elisei, up there! 815 00:52:46,731 --> 00:52:49,598 - [Ksyusha] To who? - [Paramon] The fish is for the cat! 816 00:52:51,302 --> 00:52:52,368 Give it here. 817 00:52:52,703 --> 00:52:54,904 [playful music] 818 00:52:56,374 --> 00:52:57,742 [clicking tongue] 819 00:52:57,775 --> 00:52:59,241 But it's a statue. 820 00:52:59,777 --> 00:53:00,879 [stone scraping] 821 00:53:00,912 --> 00:53:02,845 Then try telling him that! 822 00:53:05,550 --> 00:53:06,918 [stone scraping] 823 00:53:06,951 --> 00:53:10,722 [Paramon] They put that stupid whiskered scoundrel up there 824 00:53:10,755 --> 00:53:13,224 to protect the city from rats years ago. 825 00:53:13,257 --> 00:53:14,626 But after a while, he found out 826 00:53:14,659 --> 00:53:16,594 he could start extorting people. 827 00:53:16,627 --> 00:53:18,496 And now you can't cross this part of the city 828 00:53:18,529 --> 00:53:20,196 without bribing him with fish. 829 00:53:20,932 --> 00:53:22,834 [Ksyusha] So that's what the worms were for? 830 00:53:22,867 --> 00:53:24,433 [cat meowing] 831 00:53:26,537 --> 00:53:28,506 - [nurse] Sir, are you still in there? - [knocking on door] 832 00:53:28,539 --> 00:53:29,741 [nurse] Sir, you can't stay here! 833 00:53:29,774 --> 00:53:31,340 Hang on, I just need a bit more time. 834 00:53:31,943 --> 00:53:34,643 [nurse] Open the door. What are you doing? 835 00:53:35,446 --> 00:53:36,848 [Paramon] The baker mentioned a tram. 836 00:53:36,881 --> 00:53:38,783 [bell clanging] 837 00:53:38,816 --> 00:53:40,883 [mysterious music] 838 00:53:41,686 --> 00:53:43,319 [Paramon] That's it! Hurry up! 839 00:53:48,759 --> 00:53:50,326 C'mon! Take my hand! 840 00:53:53,731 --> 00:53:54,797 [man whistles] 841 00:53:59,971 --> 00:54:01,406 Well, we made it. 842 00:54:01,439 --> 00:54:03,505 Hopefully this will take us over the bridge, 843 00:54:04,008 --> 00:54:07,278 and then we'll be at the tower. 844 00:54:07,311 --> 00:54:08,711 But what if it doesn't? 845 00:54:08,879 --> 00:54:11,614 [dramatic music] 846 00:54:15,620 --> 00:54:18,687 [shouts] Those ghouls are still coming after us! 847 00:54:20,791 --> 00:54:21,857 Run! 848 00:54:25,963 --> 00:54:27,966 Hey. Hey buddy, stop the tram! 849 00:54:27,999 --> 00:54:29,665 Stop the tram! 850 00:54:39,043 --> 00:54:41,980 You don't understand, she'll die if I don't stop the tram! 851 00:54:42,013 --> 00:54:43,746 Tram? What are you talking about? 852 00:54:44,015 --> 00:54:45,881 All right, I'm calling the police. 853 00:54:47,551 --> 00:54:51,553 The tram, the baker, the fish... 854 00:54:52,456 --> 00:54:54,423 [dramatic music] 855 00:54:56,861 --> 00:54:58,027 The cat. 856 00:54:58,829 --> 00:55:00,329 Of course, the cat! 857 00:55:00,464 --> 00:55:02,498 [dramatic music] 858 00:55:08,639 --> 00:55:10,005 [cat meows] 859 00:55:14,679 --> 00:55:15,780 [both yelling] 860 00:55:15,813 --> 00:55:17,613 [brakes squealing] 861 00:55:20,851 --> 00:55:24,053 [eerie music] 862 00:55:42,707 --> 00:55:45,741 We're here! [laughs] 863 00:55:46,410 --> 00:55:48,777 We're here! I can't believe it! 864 00:55:49,847 --> 00:55:52,050 That stupid fuzzball extortionist 865 00:55:52,083 --> 00:55:54,452 actually decided to give us a hand! 866 00:55:54,485 --> 00:55:55,720 Imagine that! 867 00:55:55,753 --> 00:55:58,623 We never even had a chance of getting past the witch 868 00:55:58,656 --> 00:56:00,892 when we knew she could see everything here! 869 00:56:00,925 --> 00:56:02,758 Why did I let you talk me into this? 870 00:56:04,862 --> 00:56:06,028 We're done! 871 00:56:06,931 --> 00:56:08,633 Are you ready to go back now? 872 00:56:08,666 --> 00:56:10,635 We don't even have the key anymore! 873 00:56:10,668 --> 00:56:12,034 We could still get it back! 874 00:56:12,403 --> 00:56:14,770 What if your dad really did just abandon you? 875 00:56:15,506 --> 00:56:17,039 And what if your mom is gone? 876 00:56:18,843 --> 00:56:19,944 Let's go back! 877 00:56:19,977 --> 00:56:21,079 I won't go back, I don't wanna give up, 878 00:56:21,112 --> 00:56:22,611 I'd rather keep trying! 879 00:56:22,847 --> 00:56:25,080 Well of course you would, why not? 880 00:56:26,717 --> 00:56:28,886 When I say so, we jump! 881 00:56:28,919 --> 00:56:30,054 [dramatic music] 882 00:56:30,087 --> 00:56:32,454 - Ready? - Let's go! 883 00:56:35,526 --> 00:56:36,577 All right! 884 00:56:36,610 --> 00:56:37,693 I've picked way worse locks than this! 885 00:56:37,895 --> 00:56:39,595 [laughs] 886 00:56:56,814 --> 00:56:58,080 Come on! 887 00:57:00,785 --> 00:57:01,950 - [grunts] - [Ksyusha screams] 888 00:57:18,769 --> 00:57:20,135 Olga, help her. 889 00:57:27,912 --> 00:57:30,212 [bright music] 890 00:57:33,617 --> 00:57:34,817 Mom! 891 00:57:40,024 --> 00:57:41,123 [men groaning] 892 00:57:42,693 --> 00:57:45,096 [men grunting] 893 00:57:45,129 --> 00:57:48,464 Get in! You're wet! You're so wet! 894 00:57:51,469 --> 00:57:52,837 - You cold? - Yeah. 895 00:57:52,870 --> 00:57:54,472 At least you can swim, right? 896 00:57:54,505 --> 00:57:56,174 [thunder rumbling] 897 00:57:56,207 --> 00:57:58,474 - [ominous music] - [machinery rumbling] 898 00:58:14,892 --> 00:58:16,024 [Pell] Drink it down, 899 00:58:17,061 --> 00:58:18,727 if you don't, you'll get sick. 900 00:58:21,198 --> 00:58:22,264 [groans] 901 00:58:24,201 --> 00:58:26,802 Who are you? A doctor? 902 00:58:27,137 --> 00:58:31,039 They call me Pell, I've been a pharmacist for many years. 903 00:58:31,709 --> 00:58:33,244 How long is that? 904 00:58:33,277 --> 00:58:36,879 A year, 10, or maybe it's been forever. 905 00:58:39,016 --> 00:58:43,652 Everything here stopped with the clock, nothing changes, 906 00:58:44,522 --> 00:58:47,623 nothing ever seems to happen in this damn city anymore. 907 00:58:48,926 --> 00:58:50,661 Why do you think the clock stopped? 908 00:58:50,694 --> 00:58:52,697 Rumor has it that someone very important 909 00:58:52,730 --> 00:58:53,831 was responsible. 910 00:58:53,864 --> 00:58:55,664 [clanging] 911 00:58:56,133 --> 00:58:57,235 The witch! 912 00:58:57,268 --> 00:58:58,634 [ominous music] 913 00:59:00,170 --> 00:59:01,973 That's right. You've heard the story. 914 00:59:02,006 --> 00:59:04,873 - [frog croaking] - [dramatic music] 915 00:59:11,048 --> 00:59:15,117 [ominous music] 916 00:59:24,094 --> 00:59:26,828 They say she had a falling out with the man she loved. 917 00:59:28,299 --> 00:59:30,933 He decided to leave her and move on. 918 00:59:31,135 --> 00:59:33,969 Then he fell in love with another woman. 919 00:59:35,172 --> 00:59:38,009 And now the witch is taking her revenge on the city. 920 00:59:38,042 --> 00:59:39,644 She must have been in love. 921 00:59:39,677 --> 00:59:42,010 [Pell] Personally, I think there's more to it. 922 00:59:42,880 --> 00:59:47,084 People are growing indifferent, ignorant, 923 00:59:47,117 --> 00:59:48,719 stupid, and greedy. 924 00:59:48,752 --> 00:59:50,218 [playful music] 925 00:59:50,588 --> 00:59:52,654 No one values the time that they have 926 00:59:53,791 --> 00:59:56,825 so their souls have become empty and lost, 927 00:59:57,194 --> 00:59:59,061 they're just hollow shells now. 928 00:59:59,863 --> 01:00:02,230 [Paramon] Exactly! Like those ghouls! 929 01:00:02,666 --> 01:00:04,266 [Pell] They're practically animals. 930 01:00:04,902 --> 01:00:06,971 So why do they want the girl? 931 01:00:07,004 --> 01:00:09,271 What are you up to, Paramon? 932 01:00:11,208 --> 01:00:12,975 I was asked to watch her. 933 01:00:13,677 --> 01:00:14,843 Who asked you? 934 01:00:15,079 --> 01:00:16,912 I can't remember. 935 01:00:17,948 --> 01:00:19,650 Are you trying to steal her soul? 936 01:00:19,683 --> 01:00:21,283 Would I do that? 937 01:00:22,353 --> 01:00:24,088 We just need directions, 938 01:00:24,121 --> 01:00:26,290 we'll be out of your hair as soon as you point us 939 01:00:26,323 --> 01:00:27,389 to the tower. 940 01:00:28,892 --> 01:00:30,728 And what exactly is at the tower? 941 01:00:30,761 --> 01:00:32,096 I'm going to wind the clock there. 942 01:00:32,129 --> 01:00:33,996 Her old man used to be the time guardian. 943 01:00:34,832 --> 01:00:36,832 Now he's stuck like the rest of us. 944 01:00:38,969 --> 01:00:40,171 And what about your mom? 945 01:00:40,204 --> 01:00:42,073 She's still in the hospital. 946 01:00:42,106 --> 01:00:44,306 They sent me back to the orphanage. 947 01:00:44,842 --> 01:00:46,775 [Pell] You're an orphan? I see. 948 01:00:47,845 --> 01:00:49,914 Well, the bridge is up. 949 01:00:49,947 --> 01:00:51,115 You can't walk on water, 950 01:00:51,148 --> 01:00:53,148 and the witch has blocked everything off. 951 01:00:53,384 --> 01:00:57,052 But there's one way she doesn't know about, a stairway! 952 01:00:58,155 --> 01:01:00,389 Oh right, I know that one. 953 01:01:00,791 --> 01:01:02,727 - [gasps] - [Pell] If you go to the rotunda, 954 01:01:02,760 --> 01:01:04,762 this stairway leads to a blank wall. 955 01:01:04,795 --> 01:01:06,161 That's where you're going. 956 01:01:06,397 --> 01:01:07,898 - The wall? - Right! 957 01:01:07,931 --> 01:01:11,302 Now you'll need to remember the numbers written on my tower. 958 01:01:11,335 --> 01:01:13,337 If you write them on the wall in the rotunda, 959 01:01:13,370 --> 01:01:14,970 a portal will open, 960 01:01:15,139 --> 01:01:16,807 it'll take you right to the tower. 961 01:01:16,840 --> 01:01:18,206 I'll be sure to remember. 962 01:01:26,283 --> 01:01:28,684 [ominous music] 963 01:01:28,819 --> 01:01:31,153 [Irena screaming] 964 01:01:33,357 --> 01:01:36,058 Are you sure we can get to the rotunda from here? 965 01:01:41,832 --> 01:01:43,034 [Pell grunts] 966 01:01:43,067 --> 01:01:44,933 Hang on, where are you going? 967 01:01:45,369 --> 01:01:47,271 Pharmacist, where are you going? Where are we? 968 01:01:47,304 --> 01:01:48,739 I have to unload this fish. 969 01:01:48,772 --> 01:01:50,806 You're leaving right now? 970 01:01:51,308 --> 01:01:52,441 Wait for me here. 971 01:01:56,480 --> 01:01:58,747 - All right kid, come on. - [playful music] 972 01:02:09,193 --> 01:02:10,294 [both gasp] 973 01:02:10,327 --> 01:02:11,393 Isn't that the... 974 01:02:18,902 --> 01:02:22,137 [music continues] 975 01:02:24,942 --> 01:02:27,409 [ominous music] 976 01:02:45,262 --> 01:02:48,230 [intriguing music] 977 01:03:01,979 --> 01:03:03,445 [Ksyusha] What is this place? 978 01:03:03,814 --> 01:03:05,013 [Paramon] It's... 979 01:03:05,549 --> 01:03:06,948 I'm not sure. 980 01:03:08,919 --> 01:03:12,120 [intriguing music] 981 01:03:37,481 --> 01:03:40,015 [munching, slurping] 982 01:03:53,931 --> 01:03:54,965 [shushes] 983 01:03:54,998 --> 01:03:58,102 [whispering] Don't touch anything or you'll get stuck here forever. 984 01:03:58,135 --> 01:04:00,969 Paramon! The notebook! 985 01:04:11,949 --> 01:04:15,350 [piano music] 986 01:04:23,060 --> 01:04:24,895 [bright music] 987 01:04:24,928 --> 01:04:26,995 [dancers cheering] 988 01:04:28,599 --> 01:04:29,965 [indistinct chattering] 989 01:04:38,942 --> 01:04:40,108 [laughing] 990 01:04:45,515 --> 01:04:46,915 [laughing] 991 01:04:56,426 --> 01:04:58,059 [dancers continue cheering] 992 01:05:28,558 --> 01:05:31,226 [indistinct chattering] 993 01:05:34,665 --> 01:05:36,932 [ominous music] 994 01:05:39,136 --> 01:05:40,335 Good evening! 995 01:05:41,538 --> 01:05:43,972 Good evening my dear colleagues, 996 01:05:44,274 --> 01:05:46,608 and visitors of our institution. 997 01:05:47,544 --> 01:05:51,980 I'm glad to welcome you to this modest occasion. 998 01:05:53,483 --> 01:05:59,187 Please enjoy the food we've prepared for you and the wine. 999 01:06:01,291 --> 01:06:05,593 Ksyusha, what a delight it is to see you. 1000 01:06:08,165 --> 01:06:09,264 [Ksyusha gasps] 1001 01:06:09,599 --> 01:06:11,599 My, don't you look tired. 1002 01:06:16,707 --> 01:06:21,242 Paramon, what're you excited about? 1003 01:06:21,378 --> 01:06:23,044 [Paramon mumbles] 1004 01:06:23,680 --> 01:06:25,416 Are you really still pestering this girl 1005 01:06:25,449 --> 01:06:27,685 with your idiotic stories about clocks and towers, 1006 01:06:27,718 --> 01:06:30,054 you stupid washed up old drunk? 1007 01:06:30,087 --> 01:06:31,956 Get him some more of his booze, 1008 01:06:31,989 --> 01:06:34,656 and he can crawl back to the basement where he belongs! 1009 01:06:38,161 --> 01:06:42,530 And you, you were supposed to die a long time ago. 1010 01:06:44,267 --> 01:06:47,068 You're just evil because no one loves you anymore. 1011 01:06:47,537 --> 01:06:50,238 Everyone is just too scared to tell you. 1012 01:06:51,308 --> 01:06:52,443 What? 1013 01:06:52,476 --> 01:06:55,010 [somber music] 1014 01:07:03,086 --> 01:07:04,586 Hm. Hm? 1015 01:07:05,355 --> 01:07:06,457 [Irena sighs] 1016 01:07:06,490 --> 01:07:08,490 [tense music] 1017 01:07:10,360 --> 01:07:11,996 [Paramon whispers] What did you say to her? 1018 01:07:12,029 --> 01:07:13,061 [Ksyusha] The truth. 1019 01:07:20,270 --> 01:07:20,854 This way! 1020 01:07:20,887 --> 01:07:21,503 - I'll be back! - [Ksyusha] Come on! 1021 01:07:29,246 --> 01:07:32,216 [screams] 1022 01:07:32,249 --> 01:07:33,548 [growling] 1023 01:07:40,757 --> 01:07:42,724 Paramon! Over there! 1024 01:07:45,095 --> 01:07:48,332 - [doctor] Open the door! - [nurse] Sir, please! You have to let us in! 1025 01:07:48,365 --> 01:07:49,597 I just need a little more time. 1026 01:07:51,468 --> 01:07:54,069 - [Paramon grunts] - [engine starts] 1027 01:07:55,672 --> 01:07:57,572 [Irena screams] 1028 01:07:58,375 --> 01:08:00,775 [dramatic music] 1029 01:08:04,448 --> 01:08:06,214 [Paramon] Come on, come on, come on! 1030 01:08:08,251 --> 01:08:10,318 Paramon, she's coming! 1031 01:08:12,556 --> 01:08:14,089 I'm scared! 1032 01:08:15,158 --> 01:08:17,358 [Irena] Running is futile! 1033 01:08:18,628 --> 01:08:21,729 First I'll break your legs! 1034 01:08:26,269 --> 01:08:31,742 Then I'll rip your heart out! 1035 01:08:31,775 --> 01:08:33,241 It's the pharmacist! 1036 01:08:36,213 --> 01:08:37,579 [Paramon] He's one of her ghouls? 1037 01:08:38,381 --> 01:08:39,647 That's not him! 1038 01:08:40,584 --> 01:08:41,649 [Ksyusha] Hurry up! 1039 01:08:44,554 --> 01:08:46,554 Look out, the bars! 1040 01:08:46,823 --> 01:08:48,223 One, two, duck! 1041 01:08:52,129 --> 01:08:53,194 [Irena screams] 1042 01:09:01,471 --> 01:09:04,339 - [whirring] - [bright music] 1043 01:09:12,616 --> 01:09:13,681 [Paramon] This is it. 1044 01:09:15,285 --> 01:09:16,784 The devil's stairway. 1045 01:09:21,725 --> 01:09:24,159 [dramatic music] 1046 01:09:24,895 --> 01:09:27,395 [crows cawing] 1047 01:09:42,312 --> 01:09:44,212 Here! Write the numbers. 1048 01:09:44,548 --> 01:09:47,417 [Irena screaming] 1049 01:09:47,450 --> 01:09:49,918 Optio exitus est. 1050 01:09:51,288 --> 01:09:52,887 - I thought you couldn't... - Keep writing the numbers! 1051 01:09:55,525 --> 01:09:56,591 Don't stop! 1052 01:09:57,894 --> 01:10:00,764 [Irena screaming] 1053 01:10:00,797 --> 01:10:01,899 Keep going! 1054 01:10:01,932 --> 01:10:04,332 [cackling] 1055 01:10:10,674 --> 01:10:14,375 [Andrei] Please go away, I'm begging you, just leave. 1056 01:10:15,812 --> 01:10:17,879 [creature chittering] 1057 01:10:18,949 --> 01:10:20,748 I think we made it. 1058 01:10:21,952 --> 01:10:23,651 But where the devil are we? 1059 01:10:26,423 --> 01:10:30,491 A well is no good for messing around. 1060 01:10:30,660 --> 01:10:34,629 At least that's what my mom used to say. 1061 01:10:34,831 --> 01:10:37,999 But I thought that you didn't have a mom. [grunts] 1062 01:10:38,969 --> 01:10:40,871 Maybe I do, maybe I don't. 1063 01:10:40,904 --> 01:10:43,972 I barely remember, she left before I turned two. 1064 01:10:44,441 --> 01:10:45,640 Mine left then too. 1065 01:10:47,277 --> 01:10:48,743 That's why we're wanderers 1066 01:10:51,881 --> 01:10:54,382 trapped in wells looking for a way out. 1067 01:10:56,686 --> 01:11:00,521 We'll always be looking for a destiny that's ours. 1068 01:11:00,724 --> 01:11:02,924 So where's the way out? 1069 01:11:05,929 --> 01:11:07,564 [bright music] 1070 01:11:07,597 --> 01:11:13,868 Every choice you ever make, that is your way out, Ksyusha. 1071 01:11:23,313 --> 01:11:26,447 Hey Paramon, did you just call me by my name? 1072 01:11:29,286 --> 01:11:30,718 [bird whirring] 1073 01:11:32,822 --> 01:11:33,988 That's it! 1074 01:11:46,369 --> 01:11:51,439 Everyone has a clock just like this. 1075 01:11:51,908 --> 01:11:53,708 Eventually all of them stop, 1076 01:11:54,644 --> 01:11:56,377 and they don't start again. 1077 01:11:58,548 --> 01:12:02,984 Not everyone is able to rewind their clock. 1078 01:12:03,887 --> 01:12:05,687 We don't always use that chance. 1079 01:12:06,856 --> 01:12:09,357 I missed my chance and stayed in the orphanage. 1080 01:12:10,427 --> 01:12:11,726 That's why I'm a wanderer. 1081 01:12:13,530 --> 01:12:15,096 I'm trapped in the Dark City 1082 01:12:17,067 --> 01:12:20,468 always looking for a way out. 1083 01:12:26,409 --> 01:12:28,009 But I don't have one anymore. 1084 01:12:29,679 --> 01:12:32,547 So does that mean... am I trapped? 1085 01:12:34,818 --> 01:12:35,883 You? 1086 01:12:37,821 --> 01:12:40,324 Don't be stupid, stupid! 1087 01:12:40,357 --> 01:12:43,691 Come on, let's go, let's go before the cannon fires! 1088 01:12:46,629 --> 01:12:49,097 [thunder rumbling] 1089 01:13:05,115 --> 01:13:08,916 Wait, that's... that's the bridge from your father's notebook. 1090 01:13:11,154 --> 01:13:12,420 That can't be right. 1091 01:13:13,623 --> 01:13:14,689 The bridge is up. 1092 01:13:17,427 --> 01:13:19,026 The pharmacist lied to us, 1093 01:13:19,529 --> 01:13:20,995 the tower's on the other side. 1094 01:13:22,699 --> 01:13:23,765 We're stuck here. 1095 01:13:24,434 --> 01:13:26,501 [thunder rumbling] 1096 01:13:28,004 --> 01:13:29,106 I'm sorry. 1097 01:13:29,139 --> 01:13:30,607 [somber music] 1098 01:13:30,640 --> 01:13:32,974 Paramon, don't sit down. 1099 01:13:36,746 --> 01:13:38,112 Was all of this a lie? 1100 01:13:39,749 --> 01:13:41,752 Was it a story just like the ones my dad 1101 01:13:41,785 --> 01:13:43,418 is always telling me? 1102 01:13:44,821 --> 01:13:48,055 Did they abandon me like everyone always says? 1103 01:13:49,559 --> 01:13:52,760 Then how about we go back to the orphanage! 1104 01:13:52,929 --> 01:13:54,498 That's where we both belong, right? 1105 01:13:54,531 --> 01:13:55,630 [Paramon] It won't work. 1106 01:13:56,433 --> 01:13:57,765 Say something! 1107 01:14:00,603 --> 01:14:01,638 I get it. 1108 01:14:01,671 --> 01:14:05,776 There aren't any clocks, or towers, or anything! 1109 01:14:05,809 --> 01:14:09,880 It's all just lies! Paramon, I'm tired! I'm tired! 1110 01:14:09,913 --> 01:14:11,681 Please, I wanna go to sleep! 1111 01:14:11,714 --> 01:14:12,914 Will you just get up! 1112 01:14:14,884 --> 01:14:16,484 [Paramon] Maybe you're right. 1113 01:14:20,623 --> 01:14:21,689 You're right. 1114 01:14:26,129 --> 01:14:28,529 We can go back together, 1115 01:14:28,898 --> 01:14:30,998 and no one's going to blame you if you do. 1116 01:14:32,035 --> 01:14:36,871 But sooner or later you'll wonder, 1117 01:14:37,974 --> 01:14:39,607 and you'll ask yourself 1118 01:14:39,776 --> 01:14:44,448 did I use that one tiny, little chance 1119 01:14:44,481 --> 01:14:46,516 to change my life? 1120 01:14:46,549 --> 01:14:49,617 Did I still try to wind the clock anyway 1121 01:14:50,220 --> 01:14:54,121 even if I lost my key years ago? [crying] 1122 01:14:54,524 --> 01:14:56,757 [ship horn blares] 1123 01:15:00,163 --> 01:15:01,529 Then we should try it. 1124 01:15:05,969 --> 01:15:08,169 [tense music] 1125 01:15:15,845 --> 01:15:19,015 [Ksyusha] We can find a way to wind the clock without the key, 1126 01:15:19,048 --> 01:15:20,281 and then we can go home! 1127 01:15:25,688 --> 01:15:28,122 [ghouls grunting] 1128 01:15:28,958 --> 01:15:31,158 [Ksyusha] Keep going, we can make it! 1129 01:15:38,535 --> 01:15:39,636 Get them. 1130 01:15:39,669 --> 01:15:42,937 [dramatic music] 1131 01:15:58,788 --> 01:16:01,088 [ghouls growling] 1132 01:16:07,230 --> 01:16:09,564 [ghouls hissing, snarling] 1133 01:16:26,249 --> 01:16:28,015 [Ksyusha screams] Paramon! 1134 01:16:31,287 --> 01:16:33,821 [Paramon grunting] 1135 01:16:34,958 --> 01:16:36,023 [Ksyusha screams] 1136 01:16:36,759 --> 01:16:38,826 [ghouls screaming] 1137 01:16:41,798 --> 01:16:43,331 [Paramon] Hurry! Quick! 1138 01:16:45,902 --> 01:16:48,605 Paramon, we have to jump onto that ship! 1139 01:16:48,638 --> 01:16:50,004 [ship horn blares] 1140 01:16:50,340 --> 01:16:52,139 What? You're crazy! 1141 01:16:52,675 --> 01:16:54,077 I'm not scared anymore. 1142 01:16:54,110 --> 01:16:56,243 - [ghouls roaring] - [crows cawing] 1143 01:17:00,083 --> 01:17:01,918 They've lost their power! 1144 01:17:01,951 --> 01:17:03,150 They're flying away! 1145 01:17:04,153 --> 01:17:06,087 I'll follow you, yeah? 1146 01:17:08,958 --> 01:17:10,024 [Ksyusha yelps] 1147 01:17:11,828 --> 01:17:13,027 Paramon, now! 1148 01:17:13,896 --> 01:17:15,799 - Optio... - [Ksyusha] Jump! 1149 01:17:15,832 --> 01:17:17,233 ...exitus est. 1150 01:17:17,266 --> 01:17:20,635 [Irena screaming] 1151 01:17:21,704 --> 01:17:24,639 [ominous music] 1152 01:17:40,056 --> 01:17:42,156 - [Paramon gasping] - [Irena growling] 1153 01:17:42,325 --> 01:17:44,725 [low, distorted voice] Always in my way! 1154 01:17:45,795 --> 01:17:47,297 - [Irena growls] - [Paramon grunts] 1155 01:17:47,330 --> 01:17:49,797 [tense music] 1156 01:17:57,440 --> 01:17:59,807 [Irena screams] 1157 01:18:06,983 --> 01:18:08,249 [Ksyusha] Paramon! 1158 01:18:12,422 --> 01:18:15,725 [ringing] 1159 01:18:15,758 --> 01:18:17,958 [dramatic music] 1160 01:18:32,208 --> 01:18:35,176 [thunder rumbling] 1161 01:18:37,180 --> 01:18:40,283 [slowly] Paramon! 1162 01:18:40,316 --> 01:18:43,250 [Irena screaming] 1163 01:18:47,957 --> 01:18:49,292 [Ksyusha] No! 1164 01:18:49,325 --> 01:18:52,059 [ship horn blares] 1165 01:19:05,875 --> 01:19:06,941 Paramon. 1166 01:19:13,182 --> 01:19:16,784 - [sinister music] - [thunder rumbling] 1167 01:19:28,231 --> 01:19:30,030 [whirring] 1168 01:19:52,321 --> 01:19:54,955 - [ominous music] - [whirring] 1169 01:19:57,293 --> 01:19:59,994 [metal creaking] 1170 01:20:06,068 --> 01:20:07,434 [Andrei] There's nothing to fear. 1171 01:20:13,576 --> 01:20:16,246 [heartbeat thumping] 1172 01:20:16,279 --> 01:20:19,246 - [suspenseful music] - [bells chiming] 1173 01:20:44,841 --> 01:20:47,374 "At midnight, the clock will stop. 1174 01:20:48,311 --> 01:20:52,415 All over the city, the roar of the cannon echoes 1175 01:20:52,448 --> 01:20:54,615 as darkness settles like a curse." 1176 01:20:57,587 --> 01:20:59,386 [bells chiming] 1177 01:21:32,221 --> 01:21:34,989 [heartbeat thumping harder] 1178 01:21:35,992 --> 01:21:37,093 [heartbeat stops] 1179 01:21:37,126 --> 01:21:38,192 [Ksyusha grunts] 1180 01:21:38,494 --> 01:21:39,896 [flatline beeping] 1181 01:21:39,929 --> 01:21:42,096 [Irena] You can't stop me now! 1182 01:21:43,099 --> 01:21:44,965 [tense music] 1183 01:21:50,072 --> 01:21:51,272 Ksyusha! 1184 01:21:55,244 --> 01:21:58,579 Help! Please, come quick! There's something wrong! 1185 01:22:02,218 --> 01:22:03,284 [Olga whimpering] 1186 01:22:03,986 --> 01:22:05,219 Olga! 1187 01:22:05,521 --> 01:22:06,921 [Olga] Ksyusha! 1188 01:22:08,324 --> 01:22:09,623 [ringing] 1189 01:22:12,328 --> 01:22:15,195 [thunder rumbling] 1190 01:22:21,404 --> 01:22:23,337 You have to make it! 1191 01:22:25,041 --> 01:22:26,640 You're the only one. 1192 01:22:29,679 --> 01:22:33,681 Only you can wind this clock for yourself! 1193 01:22:36,319 --> 01:22:38,085 [music continues] 1194 01:22:42,091 --> 01:22:43,357 [speaking backwards] 1195 01:22:46,996 --> 01:22:48,131 [horn blaring] 1196 01:22:48,164 --> 01:22:50,431 [screaming] 1197 01:22:53,336 --> 01:22:56,236 We can't let that happen, because who are we? 1198 01:22:57,306 --> 01:22:59,506 - We're the time guardians? - Correct. 1199 01:23:05,014 --> 01:23:06,282 [bells chiming] 1200 01:23:06,315 --> 01:23:08,615 [mechanism clicking] 1201 01:23:19,095 --> 01:23:21,395 [cannon fires] 1202 01:23:22,264 --> 01:23:23,364 [gasps] 1203 01:23:25,134 --> 01:23:27,334 [uplifting music] 1204 01:23:28,137 --> 01:23:29,203 [Olga] Ksyusha. 1205 01:23:34,477 --> 01:23:37,711 Mom, Dad, I had such a scary dream just now. 1206 01:23:47,723 --> 01:23:50,593 [bird chirping] 1207 01:23:50,626 --> 01:23:52,793 - [bright music] - [watch ticking] 1208 01:23:57,299 --> 01:23:59,767 [bells clanging] 1209 01:24:03,439 --> 01:24:06,740 [upbeat music] 1210 01:25:00,429 --> 01:25:02,763 [peaceful music] 1211 01:25:10,773 --> 01:25:12,172 This is the new house. 1212 01:25:13,843 --> 01:25:15,144 Hey, Mom? 1213 01:25:15,177 --> 01:25:16,312 Yes, my love? 1214 01:25:16,345 --> 01:25:17,444 What does that say? 1215 01:25:18,481 --> 01:25:20,747 Optio exitus est. 1216 01:25:22,218 --> 01:25:24,251 It means "your choice is the way out," 1217 01:25:25,354 --> 01:25:26,420 it's Latin. 1218 01:25:28,624 --> 01:25:29,823 [bike bell dings] 1219 01:25:36,332 --> 01:25:37,800 - [man stammering] Hello. - Morning. 1220 01:25:37,833 --> 01:25:39,168 Special delivery. 1221 01:25:39,201 --> 01:25:40,803 Does a Kshusha live here? 1222 01:25:40,836 --> 01:25:43,106 Ksyusha, she does now. 1223 01:25:43,139 --> 01:25:44,505 [stammering] For you. 1224 01:25:50,746 --> 01:25:52,146 [kitten meows] 1225 01:25:52,348 --> 01:25:54,681 - [Olga gasps] - Aww! How cute! 1226 01:25:55,618 --> 01:25:56,850 [kitten meows] 1227 01:25:57,486 --> 01:25:58,852 [Andrei] What are you going to call him? 1228 01:26:01,824 --> 01:26:03,524 - Paramon. - Yeah? 1229 01:26:05,828 --> 01:26:07,663 [ominous music] 1230 01:26:07,696 --> 01:26:10,464 [phone ringing] 1231 01:26:25,514 --> 01:26:28,348 [slow piano music] 1232 01:26:30,886 --> 01:26:33,487 [Irena singing in Russian] 1233 01:27:48,597 --> 01:27:53,367 [Irena continues singing] 1234 01:27:56,005 --> 01:27:59,306 [orchestral music] 1235 01:29:40,843 --> 01:29:43,043 [music continues] 1236 01:30:55,684 --> 01:30:58,718 [music continues] 85021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.