All language subtitles for The.Mauritanian (2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:23,861 --> 00:06:25,472
-Bonjour, Diego.
2
00:06:30,694 --> 00:06:32,217
...qui témoignera en direct
durant l'audience.
3
00:06:32,392 --> 00:06:34,002
Contrairement, par exemple,
4
00:06:34,176 --> 00:06:35,917
à un simple témoignage
par déposition.
-Salut.
5
00:06:36,091 --> 00:06:38,528
En ce qui concerne le dépÎt
des mémoires...
6
00:06:38,702 --> 00:06:40,661
-Tu as une copie du dossier?
7
00:06:40,835 --> 00:06:41,705
Nous proposons de changer
les listes de preuves
8
00:06:41,879 --> 00:06:42,619
d'ici la fin du mois.
9
00:06:43,881 --> 00:06:45,230
-Vous assistez Ă l'audience?
10
00:06:46,057 --> 00:06:47,015
-Vous vous joignez à l'équipe?
11
00:06:47,189 --> 00:06:48,799
Ce serait une chance
pour nous.
12
00:06:48,973 --> 00:06:50,540
-Le plaignant était partout
aux nouvelles, ce matin.
13
00:06:50,714 --> 00:06:51,976
-Oui, on s'y attendait.
14
00:06:52,150 --> 00:06:53,238
Ce n'est pas surprenant.
15
00:06:53,413 --> 00:06:54,457
Les lignes aériennes veulent
en faire
16
00:06:54,631 --> 00:06:55,719
une campagne médiatique,
17
00:06:55,893 --> 00:06:57,939
mais on les battra en cour.
18
00:06:58,374 --> 00:06:59,593
-Peut-ĂȘtre.
19
00:07:06,513 --> 00:07:08,471
-Tu es trop rapide!
20
00:07:08,645 --> 00:07:10,691
J'espérais t'offrir le lunch.
21
00:07:10,865 --> 00:07:11,779
-Vas-y, fais la file.
22
00:07:11,953 --> 00:07:13,476
Je te recommande
l'asada.
23
00:07:14,129 --> 00:07:15,391
-Non.
24
00:07:17,132 --> 00:07:19,787
Alors, comment va Bill?
25
00:07:20,483 --> 00:07:21,310
On est séparés.
26
00:07:21,484 --> 00:07:23,225
-Oh! Désolé.
27
00:07:23,399 --> 00:07:24,705
-Lui aussi.
28
00:07:24,879 --> 00:07:26,402
Qu'est-ce que je peux faire
pour toi?
29
00:07:27,316 --> 00:07:29,579
-Il y a une semaine Ă Paris,
un avocat de la Mauritanie
30
00:07:29,753 --> 00:07:31,451
a contacté ma firme.
31
00:07:31,625 --> 00:07:32,582
-La Mauritanie?
32
00:07:32,756 --> 00:07:34,454
-Au nord-ouest de l'Afrique.
33
00:07:34,758 --> 00:07:36,673
L'avocat représente
une famille lĂ -bas.
34
00:07:36,847 --> 00:07:39,589
En novembre 2001, leur fils
a Ă©tĂ© emmenĂ© pour ĂȘtre interrogĂ©
35
00:07:39,763 --> 00:07:41,504
par la police mauritanienne.
36
00:07:41,678 --> 00:07:43,245
Il a disparu.
37
00:07:43,419 --> 00:07:45,595
Pendant trois ans,
ils ignoraient s'il était mort
38
00:07:45,769 --> 00:07:46,944
ou en prison; aucune idée.
39
00:07:47,118 --> 00:07:48,729
Personne ne savait.
40
00:07:48,903 --> 00:07:50,600
Et lĂ , il y a quelques semaines,
le Der Spiegel a publié
41
00:07:50,774 --> 00:07:53,995
un article révélant qu'il est
détenu au camp de Guantånamo.
42
00:07:54,169 --> 00:07:56,519
Ils disent qu'il est
l'un des organisateurs
43
00:07:56,693 --> 00:07:58,434
du 11 septembre.
44
00:07:58,608 --> 00:08:00,567
-C'est le cas?
-Je n'en sais rien.
45
00:08:00,741 --> 00:08:02,177
Je n'ai pas pu lui parler.
46
00:08:02,351 --> 00:08:04,484
GuantĂĄnamo refuse mĂȘme
de confirmer sa présence.
47
00:08:04,658 --> 00:08:06,311
-Hum!
48
00:08:06,486 --> 00:08:08,662
-Je n'ai pas les autorisations
nécessaires.
49
00:08:08,879 --> 00:08:11,534
-La firme ne poursuivra pas
GuantĂĄnamo.
50
00:08:11,708 --> 00:08:12,535
-Depuis quand est-ce que
tu te soucies
51
00:08:12,709 --> 00:08:14,145
de ce que la firme pense?
52
00:08:14,319 --> 00:08:15,582
Tu as une autorisation valide
depuis ton procĂšs
53
00:08:15,756 --> 00:08:17,453
avec la NSA, non?
54
00:08:18,236 --> 00:08:19,586
Je t'en prie.
55
00:08:19,760 --> 00:08:21,370
Un appel!
56
00:08:21,544 --> 00:08:23,503
Pour confirmer sa présence.
57
00:08:24,895 --> 00:08:27,681
-Le prisonnier,
c'est quoi son nom?
58
00:08:28,595 --> 00:08:30,074
Slahi.
59
00:08:30,248 --> 00:08:32,599
S-L-A-H-I.
60
00:08:33,556 --> 00:08:35,515
PréMohamedou.
61
00:08:35,819 --> 00:08:37,255
Non, non, non, non,
pas Mohammed.
62
00:08:37,429 --> 00:08:38,996
Mo-ha-me-dou.
63
00:08:39,170 --> 00:08:40,520
Vérifie les registres.
64
00:08:41,825 --> 00:08:43,653
Vous voulez...
dire qu'il n'est pas lĂ
65
00:08:43,827 --> 00:08:45,481
ou vous ne savez pas
s'il est lĂ ?
66
00:08:46,090 --> 00:08:47,570
D'accord, je vous attends.
67
00:08:48,484 --> 00:08:50,051
-Goranson?
68
00:08:50,225 --> 00:08:51,531
Les lignes aériennes.
69
00:08:51,705 --> 00:08:53,663
-Ah oui! Sur le bureau.
70
00:08:53,837 --> 00:08:55,143
Mais ce sont vos installations.
71
00:08:55,317 --> 00:08:57,014
Comment pouvez-vous ignorer
qui vous détenez?
72
00:08:59,495 --> 00:09:00,975
Il n'est pas... pas lĂ ...
73
00:09:01,149 --> 00:09:02,672
Oui, mais qu'est-ce...
qu'est-ce que ça veut dire?
74
00:09:02,846 --> 00:09:04,239
Ce n'est pas
le chat de Schrodinger.
75
00:09:04,413 --> 00:09:06,546
Soit il est lĂ ,
soit il n'est pas lĂ .
76
00:09:07,068 --> 00:09:09,026
-Tu veux représenter
le recruteur des terroristes
77
00:09:09,200 --> 00:09:10,288
du 11 septembre?
78
00:09:10,462 --> 00:09:11,899
-Présumé.
79
00:09:12,073 --> 00:09:14,510
Et non, je veux défendre
l'Habeas corpus que...
80
00:09:16,207 --> 00:09:17,252
Bush et Rumsfeld démantÚlent
allĂšgrement
81
00:09:17,426 --> 00:09:19,036
en ce moment mĂȘme.
82
00:09:19,210 --> 00:09:20,690
-Nancy, nous adorerions plomber
cette administration,
83
00:09:20,864 --> 00:09:22,431
mais il y a autre chose
à considérer.
84
00:09:22,605 --> 00:09:24,128
Les gens veulent voir
ces gars brûler en enfer.
85
00:09:24,302 --> 00:09:26,261
Incluant plusieurs clients
potentiels.
86
00:09:26,435 --> 00:09:28,742
-Le gouvernement américain
détient plus de 700 prisonniers
87
00:09:28,916 --> 00:09:30,134
Ă GuantĂĄnamo.
88
00:09:30,308 --> 00:09:31,527
Et on ignore qui ils sont.
89
00:09:31,701 --> 00:09:33,616
On ignore de quoi
ils sont accusés.
90
00:09:33,790 --> 00:09:35,923
Depuis quand on enferme les gens
avant de leur faire un procĂšs
91
00:09:36,097 --> 00:09:37,664
dans ce pays?
92
00:09:37,838 --> 00:09:39,666
-Je préfÚrerais
que tu ne te mĂȘles pas de ça.
93
00:09:39,840 --> 00:09:42,233
-David.
94
00:09:42,407 --> 00:09:44,671
On avait convenu qu'on pouvait
défendre les causes pro bono
95
00:09:44,845 --> 00:09:45,933
de notre choix.
96
00:09:46,107 --> 00:09:47,543
Sans interférences.
97
00:09:48,588 --> 00:09:50,024
Et cette cause m'intéresse.
98
00:09:51,547 --> 00:09:53,636
Je vous en parle seulement
par courtoisie.
99
00:09:56,857 --> 00:09:58,206
-OK.
100
00:09:58,946 --> 00:10:00,034
De quoi tu as besoin?
101
00:10:01,122 --> 00:10:02,906
-En gros, je travaillerai
seule, mais...
102
00:10:03,080 --> 00:10:06,127
un interprĂšte, avec
les autorisations nécessaires.
103
00:10:06,301 --> 00:10:09,086
Le prisonnier parle arabe...
et allemand.
104
00:10:09,304 --> 00:10:11,262
-Ca risque de coûter cher.
105
00:10:13,569 --> 00:10:15,832
-Eh! Teri, tu parles
allemand, non?
106
00:10:16,528 --> 00:10:19,140
-Oui, mais je travaille
sur l'affaire Goranson.
107
00:10:19,314 --> 00:10:20,010
Les lignes aériennes.
108
00:10:20,184 --> 00:10:21,708
-C'est perdu d'avance.
109
00:10:21,882 --> 00:10:23,187
Qu'est-ce que tu en sais?
110
00:10:23,361 --> 00:10:24,362
-J'y ai jeté un oeil.
111
00:10:24,536 --> 00:10:25,799
Vous n'avez pas le bon
plaignant.
112
00:10:25,973 --> 00:10:28,497
Aucun jury ne penchera
en sa faveur.
113
00:10:29,150 --> 00:10:30,499
-Oui.
114
00:10:30,673 --> 00:10:31,500
Teri?
115
00:10:34,155 --> 00:10:35,591
-Oui, bien sûr.
116
00:10:35,896 --> 00:10:37,811
Je veux dire...
117
00:10:37,985 --> 00:10:40,509
qui refuserait un voyage
gratuit Ă Cuba? Hein?
118
00:10:49,170 --> 00:10:50,606
Eh! Stu!
119
00:10:51,607 --> 00:10:52,826
-Oh!
120
00:10:53,000 --> 00:10:54,044
Je vous rejoins
dans quelques minutes.
121
00:10:54,610 --> 00:10:55,959
Monsieur!
122
00:10:56,133 --> 00:10:57,221
Je n'ai pas vu votre nom
Ă l'horaire.
123
00:10:57,395 --> 00:10:58,745
Vous donnez une conférence?
124
00:10:58,919 --> 00:11:00,137
-Non, je passais dans le coin.
125
00:11:00,311 --> 00:11:01,661
Tu connais Whit Cobb,
au Conseil général?
126
00:11:01,835 --> 00:11:02,357
-Bien sûr, oui.
127
00:11:02,531 --> 00:11:03,663
Pourquoi?
128
00:11:04,402 --> 00:11:05,316
a été mentionné.
129
00:11:05,490 --> 00:11:06,100
Tu as une minute?
130
00:11:06,274 --> 00:11:07,579
-Oui.
131
00:11:11,758 --> 00:11:13,063
On y est.
132
00:11:14,935 --> 00:11:16,545
Regarde sur qui
je suis tombé.
133
00:11:16,763 --> 00:11:18,025
Salut, Whit.
134
00:11:18,242 --> 00:11:18,939
Comment tu vas?
135
00:11:19,113 --> 00:11:20,462
-Stuart!
136
00:11:20,636 --> 00:11:21,593
Content de te revoir
aprÚs toutes ces années.
137
00:11:21,768 --> 00:11:22,682
-Et moi donc.
138
00:11:22,856 --> 00:11:23,857
Lui, c'est Bob.
139
00:11:24,031 --> 00:11:24,727
Du Bureau des Affaires
mondiales.
140
00:11:25,815 --> 00:11:26,947
Stu est moi avons
travaillé ensemble.
141
00:11:27,121 --> 00:11:27,861
Assieds-toi.
142
00:11:28,035 --> 00:11:29,210
Merci.
143
00:11:29,384 --> 00:11:30,080
-Stu et moi avons travaillé
ensemble
144
00:11:30,428 --> 00:11:31,255
C'était quand déjà ?
145
00:11:31,429 --> 00:11:32,996
-Euh... 96 ou 97?
146
00:11:33,170 --> 00:11:34,650
-Il les a fait enfermer
les uns aprĂšs les autres.
147
00:11:36,347 --> 00:11:37,609
son chien en laisse.
148
00:11:37,784 --> 00:11:38,828
-Le général Lehnert pourrait
nous convaincre
149
00:11:39,002 --> 00:11:41,701
de ramper en enfer
couvert d'essence.
150
00:11:43,964 --> 00:11:45,879
-As-tu prĂȘtĂ© un peu d'attention
Ă ce qui se passe
151
00:11:46,053 --> 00:11:48,185
Ă la prison de GuantĂĄnamo?
152
00:11:48,577 --> 00:11:50,013
-Un peu, oui.
153
00:11:50,361 --> 00:11:52,015
-J'ai l'ordre de mener
une guerre judiciaire
154
00:11:52,189 --> 00:11:54,017
aux combattants ennemis
du 11 septembre
155
00:11:54,191 --> 00:11:55,453
détenus à Guantånamo.
156
00:11:55,627 --> 00:11:57,325
Sous la juridiction
du président.
157
00:11:58,021 --> 00:12:01,068
-Tu es familier
avec l'Ex parte Quirin.
158
00:12:02,156 --> 00:12:03,635
-L'affaire
des huit saboteurs nazis
159
00:12:03,810 --> 00:12:05,289
de la Seconde Guerre mondiale
160
00:12:05,463 --> 00:12:07,074
qui se sont introduits
illégalement aux Etats-Unis?
161
00:12:07,248 --> 00:12:08,815
-Hum.
162
00:12:08,989 --> 00:12:10,817
Huit nazis, huit condamnations
en moins d'un mois.
163
00:12:10,991 --> 00:12:12,383
-Tu oublies le meilleur.
164
00:12:12,557 --> 00:12:13,820
Six d'entre eux ont fini
sur la chaise électrique.
165
00:12:13,994 --> 00:12:14,821
Hum!
166
00:12:14,995 --> 00:12:16,126
-Une sentence ferme,
167
00:12:16,300 --> 00:12:17,693
c'est ce que
cette administration veut.
168
00:12:17,867 --> 00:12:19,260
-Hum, hum.
169
00:12:20,217 --> 00:12:21,697
en remontant jusqu'Ă Ben Laden
et aux gars
170
00:12:21,871 --> 00:12:23,917
qui ont organisé cette merde.
171
00:12:24,091 --> 00:12:25,962
Il est maintenant temps
de passer aux choses sérieuses.
172
00:12:26,136 --> 00:12:28,225
-Bill m'a dit qu'un bon ami
Ă toi se trouvait
173
00:12:28,399 --> 00:12:31,359
dans l'un des avions...
le 11 septembre.
174
00:12:31,533 --> 00:12:32,795
-Bruce Taylor.
175
00:12:32,969 --> 00:12:34,579
C'était lui, le pilote
du vol 175.
176
00:12:34,754 --> 00:12:36,538
L'avion qui a frappé
la tour sud.
177
00:12:36,712 --> 00:12:38,192
Euh...
178
00:12:38,366 --> 00:12:41,369
On a piloté des KC-130
Ă Cherry Point ensemble.
179
00:12:41,543 --> 00:12:44,764
Cathy et ma femme, Kim, elles...
180
00:12:44,938 --> 00:12:48,419
elles ont travaillĂ© au mĂȘme
hĂŽpital toutes les deux, donc...
181
00:12:48,593 --> 00:12:49,943
-Hum.
182
00:12:51,379 --> 00:12:53,163
Hum!
183
00:12:55,209 --> 00:12:57,080
Mohamedou Ould Slahi.
184
00:12:57,254 --> 00:12:58,778
Le Mauritanien.
185
00:12:58,952 --> 00:13:00,170
Il s'est battu au sein
d'Al Quaida en Afghanistan
186
00:13:00,344 --> 00:13:02,042
dans les années 90.
187
00:13:02,216 --> 00:13:04,305
Recruteur des terroristes
du 11 septembre en Allemagne.
188
00:13:04,479 --> 00:13:07,221
Il a recruté Marwan al-Shehhi.
189
00:13:07,395 --> 00:13:09,440
Le fils de pute qui a fait
s'écraser l'avion de ton ami
190
00:13:09,614 --> 00:13:10,485
dans la tour sud.
191
00:13:13,488 --> 00:13:16,186
l'administration souhaite
que ce dossier soit le premier
192
00:13:16,360 --> 00:13:19,233
menant Ă une peine capitale.
193
00:13:20,147 --> 00:13:22,758
Nous aimerions que
tu te charges des poursuites.
194
00:13:25,065 --> 00:13:26,718
-On commence quand?
195
00:13:33,595 --> 00:13:35,727
La durée de notre vol vers Cuba
sera de trois heures et demie.
196
00:13:35,902 --> 00:13:38,818
Nous n'offrons aucun breuvage,
aucun repas ni commodités
197
00:13:38,992 --> 00:13:40,341
Ă bord de cet avion.
198
00:13:40,515 --> 00:13:41,995
Merci.
199
00:13:59,751 --> 00:14:02,537
Bienvenue Ă la base navale
américaine de Guantånamo.
200
00:14:02,711 --> 00:14:03,886
Cette base se trouve
à l'extérieur
201
00:14:04,060 --> 00:14:06,584
de la juridiction légale
des Etats-Unis.
202
00:14:06,758 --> 00:14:08,673
Si vous sortez des zones
désignées,
203
00:14:08,848 --> 00:14:11,415
vous serez immédiatement
expulsés de l'ßle.
204
00:14:11,720 --> 00:14:13,417
Mis Ă part votre client,
vous ne pouvez parler
205
00:14:13,591 --> 00:14:16,029
ni vous adresser
à aucun détenu.
206
00:14:16,203 --> 00:14:18,335
Il est interdit de discuter
d'informations classifiées
207
00:14:18,509 --> 00:14:20,207
avec votre client,
mĂȘme si elles concernent
208
00:14:20,381 --> 00:14:22,035
son dossier.
209
00:14:22,209 --> 00:14:23,993
Toute divulgation illégale
pourrait conduire
210
00:14:24,167 --> 00:14:25,560
Ă votre arrestation
211
00:14:25,734 --> 00:14:27,301
et votre expulsion immédiate
de l'Ăźle.
212
00:14:27,779 --> 00:14:30,260
Si vous souhaitez acheter
Ă manger Ă votre client,
213
00:14:30,434 --> 00:14:31,566
faites-le maintenant.
214
00:14:33,568 --> 00:14:35,004
On sait ce qu'il aime?
215
00:14:35,396 --> 00:14:36,440
-AchĂšte-lui du poisson.
216
00:14:36,614 --> 00:14:38,181
C'est halal.
217
00:15:04,120 --> 00:15:05,252
Serment d'honneur!
218
00:15:05,426 --> 00:15:05,992
Défendre la liberté.
219
00:15:07,471 --> 00:15:08,864
Ouvrez la grille.
220
00:15:12,868 --> 00:15:14,652
Monsieur.
221
00:15:19,179 --> 00:15:20,920
-Votre sac reste ici.
222
00:15:22,486 --> 00:15:23,879
Otez vos lunettes.
223
00:15:31,278 --> 00:15:32,496
-Emportez un calepin
224
00:15:32,670 --> 00:15:34,585
et quelque chose
pour écrire avec vous.
225
00:15:34,759 --> 00:15:35,935
Il vous est recommandé
de porter un hijab
226
00:15:36,109 --> 00:15:37,414
pendant la visite
Ă votre client.
227
00:15:37,588 --> 00:15:38,938
Il est arrivé quelques fois
que des détenus
228
00:15:39,112 --> 00:15:41,027
crachent sur des avocates.
229
00:15:41,201 --> 00:15:42,724
Nous achevons le compte
des civiles qui s'en vont.
230
00:15:42,898 --> 00:15:45,466
-Avancez Ă la ligne,
sortez vos piÚces d'identité!
231
00:16:21,197 --> 00:16:23,591
Toutes vos notes seront
automatiquement classifiées.
232
00:16:23,765 --> 00:16:25,723
Vous devrez nous les remettre
Ă la fin de la rencontre.
233
00:16:25,897 --> 00:16:27,116
Vous pourrez les récupérer
234
00:16:27,290 --> 00:16:28,988
dans un établissement
sécurisé au pays.
235
00:16:40,216 --> 00:16:42,610
-Pour assurer votre sécurité,
nous observerons la rencontre.
236
00:16:42,784 --> 00:16:43,480
-Vous nous écouterez?
237
00:16:43,654 --> 00:16:44,873
Vous enregistrez?
238
00:16:45,047 --> 00:16:46,353
-Non, vidéo seulement.
239
00:16:46,527 --> 00:16:47,919
Si jamais le détenu tente
de vous attaquer,
240
00:16:48,094 --> 00:16:49,399
éloignez-vous vite
de la table.
241
00:16:49,573 --> 00:16:51,358
Nous interviendrons
aussi vite que possible.
242
00:17:15,947 --> 00:17:17,862
-As salaam alaiku.
243
00:17:18,733 --> 00:17:20,474
-Wa alaikum salaam.
244
00:17:38,231 --> 00:17:39,232
-Mes avocats.
245
00:17:39,406 --> 00:17:40,755
-Vous parlez notre langue?
246
00:17:40,929 --> 00:17:41,973
Comment avez-vous appris?
247
00:17:42,148 --> 00:17:43,192
-Comme vous.
248
00:17:43,366 --> 00:17:45,586
Un mot Ă la fois.
249
00:17:45,760 --> 00:17:47,718
Asseyez-vous.
250
00:17:53,333 --> 00:17:54,899
-Je suis, en effet,
Nancy Hollander.
251
00:17:55,074 --> 00:17:57,076
Voici mon associée,
Teri Duncan.
252
00:17:57,250 --> 00:17:59,643
Et nous sommes de la firme
Freedman, Boyd et Hollander
253
00:17:59,817 --> 00:18:01,428
basée au Nouveau-Mexique.
254
00:18:01,602 --> 00:18:04,605
Nous sommes lĂ parce que
nous aimerions vous représenter.
255
00:18:05,388 --> 00:18:07,173
-On vous a apporté à manger.
256
00:18:07,347 --> 00:18:10,089
J'espÚre que ça ira;
il n'y a que ça sur la base.
257
00:18:19,228 --> 00:18:22,013
-Monsieur Slahi, je comprends
que ça puisse ĂȘtre difficile
258
00:18:22,188 --> 00:18:23,580
Ă croire pour vous,
259
00:18:23,754 --> 00:18:25,234
mais nous ne sommes pas ici
pour vous interroger.
260
00:18:25,408 --> 00:18:26,801
Nous ne travaillons
d'aucune façon
261
00:18:26,975 --> 00:18:29,064
avec le gouvernement américain.
262
00:18:33,199 --> 00:18:35,418
Maintenant, j'aimerais...
263
00:18:35,592 --> 00:18:38,029
vous expliquer votre situation
juridique.
264
00:18:39,030 --> 00:18:40,597
En juin, la Cour SuprĂȘme,
265
00:18:40,771 --> 00:18:42,338
la plus haute cour
de notre pays,
266
00:18:42,512 --> 00:18:44,906
a statué que les prisonniers
de GuantĂĄnamo avaient le droit
267
00:18:45,080 --> 00:18:48,083
de dĂ©poser des requĂȘtes
en
Habeas corpus.
268
00:18:48,257 --> 00:18:50,129
Ca signifie que le gouvernement
doit produire
269
00:18:50,303 --> 00:18:53,088
toutes les preuves
qu'il a contre vous...
270
00:18:53,262 --> 00:18:56,396
et qu'un tribunal décidera...
si ces preuves sont suffisantes
271
00:18:56,570 --> 00:18:57,919
pour justifier votre détention.
272
00:18:58,093 --> 00:19:01,052
Si ce n'est pas le cas,
vous serez relùché.
273
00:19:01,227 --> 00:19:03,490
Donc, si vous acceptez de nous
laisser vous représenter,
274
00:19:03,664 --> 00:19:05,796
nous déposerons un bref
d'Habeas en votre nom.
275
00:19:05,970 --> 00:19:07,755
Le contrat.
276
00:19:09,017 --> 00:19:10,932
-Comment voulez-vous me défendre
si vous ne savez mĂȘme pas
277
00:19:11,106 --> 00:19:11,846
de quoi on m'accuser?
278
00:19:12,020 --> 00:19:13,282
-Avez-vous été inculpé?
279
00:19:13,456 --> 00:19:15,284
-Non, non, non!
280
00:19:15,806 --> 00:19:17,895
En trois ans,
il n'y a pas eu de charges.
281
00:19:18,809 --> 00:19:20,768
Ils sont venus
me kidnapper chez moi.
282
00:19:20,942 --> 00:19:23,771
Ils m'ont mis en prison
en Jordanie pendant cinq mois!
283
00:19:23,945 --> 00:19:25,947
Et dans une base militaire
en Afghanistan
284
00:19:26,121 --> 00:19:28,079
ou la cellule était...
pire que des toilettes,
285
00:19:28,254 --> 00:19:30,778
et puis aprÚs, ils m'ont amené
ici avec un sac sur la tĂȘte
286
00:19:30,952 --> 00:19:32,736
et des chaĂźnes
autour de mon corps.
287
00:19:33,302 --> 00:19:35,652
-Mais de quoi vous accusent-ils
durant vos interrogatoires?
288
00:19:35,826 --> 00:19:37,915
-J'ai été interrogé
pendant 18 heures.
289
00:19:38,089 --> 00:19:40,614
Tous les jours,
pendant trois ans.
290
00:19:40,831 --> 00:19:42,181
Autant...
291
00:19:42,355 --> 00:19:43,443
Autant demander Ă Charlie Sheen
292
00:19:43,617 --> 00:19:45,271
le nom de toutes
ses petites copines.
293
00:19:46,533 --> 00:19:48,709
-Donc, vous avez les infos, ici.
294
00:19:48,883 --> 00:19:51,146
-Oui, depuis que je...
295
00:19:51,320 --> 00:19:52,626
coopĂšre...
296
00:19:54,497 --> 00:19:56,673
j'ai eu le droit
d'avoir une télé.
297
00:19:57,283 --> 00:20:00,199
On n'a pas les infos,
mais on a cette émission.
298
00:20:00,503 --> 00:20:02,679
E Point d'Exclamation.
299
00:20:03,680 --> 00:20:05,378
-On dit "i", Ă l'anglaise,
300
00:20:05,552 --> 00:20:08,032
et on ne prononce pas
le point d'exclamation.
301
00:20:12,298 --> 00:20:13,560
qu'ils ont contre vous?
302
00:20:13,734 --> 00:20:16,171
-Non... Si, euh... Non.
303
00:20:16,345 --> 00:20:17,694
Non.
304
00:20:17,868 --> 00:20:19,261
Si, une fois, ils ont prouvé
que j'avais reçu
305
00:20:19,435 --> 00:20:21,350
un coup de téléphone.
306
00:20:21,524 --> 00:20:22,264
De Ben Laden.
307
00:20:22,438 --> 00:20:24,048
Enfin, de son téléphone.
308
00:20:26,921 --> 00:20:28,096
-C'est le cas?
309
00:20:28,270 --> 00:20:29,315
-Oui, c'est le cas!
310
00:20:29,489 --> 00:20:30,316
C'était mon cousin.
311
00:20:30,490 --> 00:20:31,839
C'est lui qui appelait.
312
00:20:32,013 --> 00:20:32,970
Je ne savais pas
quel téléphone il utilisait.
313
00:20:33,144 --> 00:20:34,145
Hum?
314
00:20:34,320 --> 00:20:35,973
Alors, j'ai répondu.
315
00:20:37,148 --> 00:20:38,802
-A un seul appel?
316
00:20:38,976 --> 00:20:41,240
Il vous a appelé une seule fois
à partir de ce téléphone?
317
00:20:42,763 --> 00:20:44,112
-Il a...
318
00:20:44,895 --> 00:20:46,767
Ils surveillent
tout ce que je dis.
319
00:20:46,941 --> 00:20:48,638
Tout ce que je fais, tout.
320
00:20:50,031 --> 00:20:51,554
Ils n'ont que la vidéo.
321
00:20:51,728 --> 00:20:53,426
-Ah oui?
322
00:20:56,037 --> 00:20:57,212
-Je ne dois pas
parler de tout ça.
323
00:20:57,386 --> 00:20:58,735
Pas ici.
324
00:20:58,909 --> 00:21:00,737
-Vous pourriez l'écrire?
325
00:21:00,998 --> 00:21:03,174
Votre histoire,
vous pourriez nous l'écrire?
326
00:21:03,349 --> 00:21:05,394
Comment vous ĂȘtes arrivĂ© ici,
ce qu'on vous a fait.
327
00:21:05,568 --> 00:21:07,788
-Pour que mes interrogateurs
la lisent?
328
00:21:09,180 --> 00:21:11,139
J'ai déjà essayé.
329
00:21:11,313 --> 00:21:12,706
Ca, s'est mal terminé.
330
00:21:13,141 --> 00:21:15,230
-Mais il nous faut
votre témoignage.
331
00:21:15,796 --> 00:21:17,841
-Depuis que je suis gosse,
j'aime écrire.
332
00:21:18,015 --> 00:21:19,365
C'est vrai, j'adore ça.
333
00:21:19,539 --> 00:21:21,367
Mais écrire ici, c'est encore
plus dangereux
334
00:21:21,541 --> 00:21:23,020
que de discuter.
335
00:21:23,194 --> 00:21:24,457
-Si vous choisissez de nous
laisser vous représenter,
336
00:21:24,631 --> 00:21:26,197
nous serons liés
par le secret professionnel.
337
00:21:26,372 --> 00:21:27,808
Et ça veut dire que tout ce que
vous nous direz,
338
00:21:27,982 --> 00:21:29,766
tout ce que vous nous écrirez...
339
00:21:29,940 --> 00:21:32,508
sera protégé du procureur
par la loi.
340
00:21:33,204 --> 00:21:34,858
Ils ne pourront pas
s'en servir contre vous.
341
00:21:35,032 --> 00:21:37,426
Si vous ne voulez pas faire ça,
alors ne signez pas.
342
00:21:37,600 --> 00:21:39,428
Vous pouvez rester ici
sans problĂšme.
343
00:21:41,387 --> 00:21:42,736
Une minute!
344
00:21:52,833 --> 00:21:54,356
-OK.
345
00:22:00,841 --> 00:22:02,625
Faites une seule chose pour moi.
346
00:22:03,147 --> 00:22:04,845
Appelez ce numéro.
347
00:22:06,847 --> 00:22:09,284
Demandez Ă parler Ă ma mĂšre.
348
00:22:09,458 --> 00:22:11,547
Dites-lui...
349
00:22:11,808 --> 00:22:13,288
Je n'en sais rien.
350
00:22:14,028 --> 00:22:15,508
Un truc gentil.
351
00:22:17,292 --> 00:22:18,815
Terminé!
352
00:22:19,294 --> 00:22:20,426
-D'accord.
353
00:22:22,036 --> 00:22:23,298
-Merci.
354
00:22:25,648 --> 00:22:27,824
-A plus dans le bus.
355
00:22:31,785 --> 00:22:34,222
Vous devriez dire...
356
00:22:35,223 --> 00:22:37,181
"A demain dans le train"
maintenant.
357
00:22:37,356 --> 00:22:39,445
-Peut-ĂȘtre pas
demain dans le train.
358
00:22:39,619 --> 00:22:40,489
-C'est déjà pas mal.
359
00:22:40,663 --> 00:22:41,838
-Assemblez toutes vos notes.
360
00:22:42,012 --> 00:22:43,231
Vous les récupérerez
361
00:22:43,405 --> 00:22:44,754
dans un établissement sécurisé
au pays.
362
00:22:50,499 --> 00:22:51,718
LĂ -dedans.
363
00:22:51,892 --> 00:22:53,415
-Qui a décidé de le menotter?
364
00:22:53,589 --> 00:22:54,634
-C'est le protocole.
365
00:22:54,808 --> 00:22:56,244
C'est pour vous protéger,
madame.
366
00:22:57,724 --> 00:22:59,508
-Je veux savoir le nom
de qui je dois mentionner
367
00:22:59,682 --> 00:23:01,118
quand je contacterai
368
00:23:01,292 --> 00:23:03,077
le Bureau de la Sécurité
nationale du New York Times.
369
00:23:03,251 --> 00:23:05,558
Dites Ă votre commandant
que je ne veux plus jamais
370
00:23:05,732 --> 00:23:08,082
revoir mon client
menotté comme ça.
371
00:23:17,918 --> 00:23:19,833
-Est-ce que tu pries?
372
00:23:20,094 --> 00:23:21,269
-Non.
373
00:23:21,443 --> 00:23:22,575
Je mémorise
le numéro de sa mÚre.
374
00:23:22,749 --> 00:23:24,664
-On ne va pas téléphoner
à ce numéro.
375
00:23:24,838 --> 00:23:26,187
Non, on doit le vérifier
d'abord.
376
00:23:27,580 --> 00:23:29,320
-Vous ne croyez pas
que ce sera sa mĂšre?
377
00:23:29,495 --> 00:23:31,410
Vous croyez que c'est
le numéro de qui?
-Je n'en sais rien.
378
00:23:31,584 --> 00:23:33,107
Mais personne ne reçoit un appel
du téléphone
379
00:23:33,281 --> 00:23:34,587
de Ben Laden sans raison.
380
00:23:38,721 --> 00:23:40,636
Voici notre gars.
381
00:23:41,898 --> 00:23:43,291
Il a obtenu une bourse
pour étudier
382
00:23:43,465 --> 00:23:46,642
l'ingénierie électrique
en Allemagne en 1988.
383
00:23:46,816 --> 00:23:48,514
Deux ans plus tard, il s'est
rendu en Afghanistan
384
00:23:48,688 --> 00:23:50,820
et a rejoint Al Quaida.
385
00:23:52,082 --> 00:23:53,954
Et voici au moins
deux des individus avec lesquels
386
00:23:54,128 --> 00:23:55,738
nous savons qu'il s'est associé.
387
00:23:55,912 --> 00:23:57,566
Mahfouz Ould Al-Walid.
388
00:23:57,740 --> 00:24:00,134
Aussi connu sous le nom
de Abu Hafs.
389
00:24:00,308 --> 00:24:02,571
Le cousin et beau-frĂšre
de Slahi.
390
00:24:02,745 --> 00:24:04,965
Ils étaient proches
durant l'enfance.
391
00:24:05,313 --> 00:24:07,968
Au début des années 90,
Abu Hafs a été désigné
392
00:24:08,142 --> 00:24:10,144
poĂšte personnel
et conseiller spirituel
393
00:24:10,318 --> 00:24:11,667
de Ben Laden lui-mĂȘme.
394
00:24:11,841 --> 00:24:14,583
Entre 97 et 99,
les renseignements allemands
395
00:24:14,757 --> 00:24:16,585
ont suivi les transferts
d'argent et les appels
396
00:24:16,759 --> 00:24:19,153
entre Slahi et son cousin
en Afghanistan.
397
00:24:19,327 --> 00:24:21,155
Nous pouvons démontrer
que Slahi finançait
398
00:24:21,329 --> 00:24:22,939
le terrorisme.
399
00:24:23,505 --> 00:24:25,159
Ramzi Bin al-Shibh.
400
00:24:25,333 --> 00:24:27,509
Le soi-disant vingtiĂšme
pirate de l'air...
401
00:24:27,683 --> 00:24:30,164
et coordonnateur des attaques
du 11 septembre.
402
00:24:31,731 --> 00:24:34,081
En 99, Slahi a recruté
Bin al-Shibh
403
00:24:34,255 --> 00:24:36,213
et d'autres membres
de la cellule de Hambourg,
404
00:24:36,387 --> 00:24:38,607
incluant Marwan al-Shehhi.
405
00:24:38,781 --> 00:24:41,001
Pilote de l'avion qui a frappé
la tour sud.
406
00:24:41,175 --> 00:24:44,570
Et Ziad Jarrah, qui était
sur le vol de United 93.
407
00:24:46,615 --> 00:24:47,616
Ca n'en fait que deux.
408
00:24:47,790 --> 00:24:49,444
On sait qu'il a été en contact
409
00:24:49,618 --> 00:24:51,881
avec une dizaine d'autres
individus aussi effrayants.
410
00:24:52,055 --> 00:24:54,623
Ce gars-lĂ , c'est
le Forrest Gump d'Al Quaida.
411
00:24:54,797 --> 00:24:57,017
Peu importe ou on regarde,
il est lĂ .
412
00:24:58,932 --> 00:25:00,455
Tout ça se trouve
en premiĂšre page.
413
00:25:00,629 --> 00:25:02,544
Maintenant, nous devons fouiller
tous les rapports
414
00:25:02,718 --> 00:25:04,067
et corroborer.
415
00:25:04,241 --> 00:25:07,506
Soyez exigeants, minutieux.
416
00:25:07,680 --> 00:25:09,420
Nous demandons la peine de mort.
417
00:25:09,595 --> 00:25:12,467
Il suffirait d'une seule erreur
pour que ce gars nous échappe.
418
00:25:12,815 --> 00:25:14,469
Compris?
419
00:25:14,643 --> 00:25:16,253
Au travail.
420
00:25:16,427 --> 00:25:18,212
Je vous en prie,
présentez-lui mes excuses.
421
00:25:18,386 --> 00:25:20,083
L'obtention des autorisations
prend plus de temps que prévu.
422
00:25:23,478 --> 00:25:24,610
Madame Slahi voudrait savoir
423
00:25:24,784 --> 00:25:27,569
si vous avez vraiment vu
son fils.
424
00:25:27,743 --> 00:25:29,266
-Oui, nous l'avons vu...
425
00:25:29,440 --> 00:25:31,181
Ă la prison de GuantĂĄnamo.
426
00:25:31,355 --> 00:25:32,356
A Cuba.
427
00:25:50,287 --> 00:25:51,680
Conclus cet appel.
428
00:25:51,854 --> 00:25:54,509
Ensuite, viens me rejoindre.
429
00:25:56,206 --> 00:25:56,990
Allo?
430
00:25:57,164 --> 00:25:57,773
Vous ĂȘtes lĂ ?
431
00:25:57,947 --> 00:25:59,470
-Oui, désolée.
432
00:25:59,645 --> 00:26:00,341
De quoi il avait l'air?
433
00:26:00,515 --> 00:26:01,429
Il va bien?
434
00:26:01,603 --> 00:26:03,431
Est-ce qu'il mange?
435
00:26:03,605 --> 00:26:04,606
-Il avait l'air bien.
436
00:26:04,780 --> 00:26:06,303
Euh...
437
00:26:06,477 --> 00:26:07,827
Il voulait que vous sachiez
que vous lui manquez...
438
00:26:08,001 --> 00:26:09,480
vraiment, vraiment, beaucoup.
439
00:26:18,925 --> 00:26:20,883
-On doit se rendre en Virginie.
440
00:26:21,144 --> 00:26:23,625
J'ai reçu une notification
de l'équipe de filtrage.
441
00:26:23,799 --> 00:26:24,931
Mohamedou nous a écrit.
442
00:26:25,105 --> 00:26:26,454
-OK.
443
00:26:26,628 --> 00:26:28,978
Euh... J'ai retranscrit
le reste de l'appel.
444
00:26:31,720 --> 00:26:34,549
-Tu sais pourquoi il voulait
qu'on fasse cet appel?
445
00:26:35,681 --> 00:26:37,465
-Pour rassurer sa mĂšre?
446
00:26:37,639 --> 00:26:39,902
-Parce que toutes les mĂšres
croient leur fils innocent.
447
00:26:40,076 --> 00:26:42,383
Il voulait qu'on entende ça.
448
00:26:42,601 --> 00:26:44,124
Ca n'a pas d'importance
parce que notre stratégie
449
00:26:44,298 --> 00:26:46,126
sera différente.
450
00:26:46,300 --> 00:26:47,910
Nous allons plutĂŽt prouver
que le gouvernement américain
451
00:26:48,084 --> 00:26:50,304
ne dispose pas de preuves
suffisantes pour le détenir.
452
00:26:50,521 --> 00:26:52,828
Tout le reste n'est
qu'une distraction.
453
00:26:53,002 --> 00:26:56,092
Les documents sont arrivés;
on doit se rendre en Virginie.
454
00:27:02,708 --> 00:27:03,796
Tout ce que vous lirez ici
455
00:27:03,970 --> 00:27:05,449
restera entre vous
et votre client.
456
00:27:05,624 --> 00:27:07,147
Mais tout ce que vous voudrez
citer au tribunal
457
00:27:07,321 --> 00:27:09,540
ou sortir de l'établissement
devra d'abord ĂȘtre approuvĂ©
458
00:27:09,715 --> 00:27:11,891
par moi ou un membre
de l'équipe de filtrage.
459
00:27:12,065 --> 00:27:12,892
-Vous devrez le lire?
460
00:27:13,066 --> 00:27:14,458
-Oh oui! Le moindre mot.
461
00:27:14,633 --> 00:27:16,112
Alors, apportez-moi surtout
les trucs juteux.
462
00:27:16,286 --> 00:27:17,679
Oh! Mais ne vous en faites pas.
463
00:27:17,853 --> 00:27:19,638
Nous ne dévoilons rien
à l'équipe du procureur.
464
00:27:20,987 --> 00:27:22,162
je me retrouve en prison.
465
00:27:22,336 --> 00:27:24,643
Croyez-moi, je ne suis
pas fait pour ça.
466
00:27:24,817 --> 00:27:26,253
Une fois qu'on a examiné
le matériel,
467
00:27:26,427 --> 00:27:28,647
on dĂ©cide s'il doit ĂȘtre
classifié ou protégé.
468
00:27:28,821 --> 00:27:30,039
"Protégé" signifie
que vous n'avez pas Ă venir
469
00:27:30,213 --> 00:27:31,258
ici pour le consulter.
470
00:27:31,432 --> 00:27:32,738
On peut le faxer
Ă votre bureau,
471
00:27:32,912 --> 00:27:34,348
ou il sera accessible Ă ceux
qui disposent
472
00:27:34,522 --> 00:27:35,610
de l'autorisation nécessaire.
473
00:27:35,784 --> 00:27:36,872
Si quoi que ce soit
se retrouvait
474
00:27:37,046 --> 00:27:38,831
dans le journal du dimanche,
eh bien...
475
00:27:39,005 --> 00:27:41,355
c'est vous les avocates,
vous savez ce qui arriverait.
476
00:27:41,529 --> 00:27:43,270
Ne perdez pas vos clefs.
477
00:27:43,444 --> 00:27:44,967
C'est un vrai cauchemar
de trouver un serrurier
478
00:27:45,141 --> 00:27:47,013
autorisé à venir jusqu'ici.
479
00:27:48,231 --> 00:27:49,450
C'est une blague.
480
00:27:49,624 --> 00:27:50,973
On a des doubles.
481
00:27:51,931 --> 00:27:53,584
Euh... N'oubliez pas vos codes,
482
00:27:53,759 --> 00:27:55,499
et mon bureau est lĂ -bas
au besoin.
483
00:27:55,674 --> 00:27:56,979
-Attendez, on ignore votre nom.
484
00:27:57,153 --> 00:27:57,806
-Kent.
485
00:27:57,980 --> 00:27:58,938
-Kent quoi?
486
00:27:59,112 --> 00:28:00,287
-Kent.
487
00:28:00,461 --> 00:28:02,158
C'est tout ce que vous devez
savoir.
488
00:28:12,778 --> 00:28:14,388
OK.
489
00:28:14,562 --> 00:28:16,303
Alors...
490
00:28:18,348 --> 00:28:20,002
Les scellés ont l'air intacts.
491
00:28:37,803 --> 00:28:39,456
Prends-en la moitié.
492
00:28:39,630 --> 00:28:42,111
-Ou sont les dossiers?
493
00:28:42,285 --> 00:28:43,678
Nancy?
494
00:28:44,461 --> 00:28:46,594
Le gouvernement retient
les dossiers?
495
00:28:46,986 --> 00:28:48,770
-Oui.
496
00:28:48,944 --> 00:28:50,685
Ils ne nous remettront rien
Ă moins d'y ĂȘtre obligĂ©s.
497
00:28:50,859 --> 00:28:52,861
J'ai déjà déposé une demande
d'accĂšs Ă l'information.
498
00:28:53,035 --> 00:28:55,081
Mais en attendant,
concentrons-nous sur...
499
00:28:55,255 --> 00:28:57,692
le témoignage de notre client.
500
00:29:10,879 --> 00:29:12,751
Pas un geste!
501
00:29:12,925 --> 00:29:15,101
S'il y en a un qui bouge,
il va le regretter!
502
00:29:15,754 --> 00:29:18,757
Je ne veux pas entendre
un seul bruit de votre part!
503
00:29:19,061 --> 00:29:20,323
Bande de salauds de tueurs!
504
00:29:20,497 --> 00:29:21,890
Toi, tu restes tranquille!
505
00:29:22,064 --> 00:29:23,196
A terre, merde!
506
00:29:23,370 --> 00:29:24,197
A terre!
507
00:29:26,982 --> 00:29:28,288
Je ne veux mĂȘme pas
t'entendre respirer!
508
00:29:29,245 --> 00:29:30,420
Ne me regarde pas, sale gueule!
509
00:29:30,594 --> 00:29:31,552
Enculé de terroriste!
510
00:29:31,726 --> 00:29:32,814
A genoux!
511
00:29:32,988 --> 00:29:34,163
Baisse la tĂȘte!
512
00:30:46,975 --> 00:30:48,847
760, tourne-toi.
513
00:30:49,021 --> 00:30:50,761
760, c'est toi!
514
00:30:50,936 --> 00:30:52,198
Je t'ai dit de te tourner!
515
00:30:58,987 --> 00:30:59,945
Joins tes mains.
516
00:32:12,278 --> 00:32:14,454
On va faire un tour!
517
00:32:15,063 --> 00:32:16,543
760!
518
00:32:23,158 --> 00:32:25,160
760, donne-moi tes mains!
519
00:32:25,856 --> 00:32:27,380
Donne-moi tes mains!
520
00:32:28,816 --> 00:32:30,513
Tes mains, vite!
521
00:32:34,517 --> 00:32:35,954
Allez, tourne-toi!
522
00:32:36,650 --> 00:32:38,434
Tourne, tourne-toi!
523
00:32:56,278 --> 00:32:58,411
Interrogatoire, jour 1.
524
00:33:15,080 --> 00:33:16,603
As-salaam alaikum.
525
00:33:17,125 --> 00:33:19,127
-
Wa alaikum salaam.
526
00:33:19,301 --> 00:33:20,520
-On est venus discuter avec toi.
527
00:33:23,610 --> 00:33:24,959
On voudrait connaĂźtre
ton histoire.
528
00:33:27,092 --> 00:33:27,875
Personne ne te fera de mal.
529
00:33:30,573 --> 00:33:31,792
L'interprĂšte est lĂ
pour qu'il n'y ait
530
00:33:31,966 --> 00:33:32,923
pas de confusion.
531
00:33:35,970 --> 00:33:37,972
-Est-ce que tu as des questions?
532
00:33:43,499 --> 00:33:44,239
Pourquoi Cuba?
533
00:33:45,327 --> 00:33:46,154
Vous détestez Cuba.
534
00:33:48,330 --> 00:33:49,549
-Qui a dit qu'on était à Cuba?
535
00:33:53,161 --> 00:33:54,380
-Je l'ai lu à l'aéroport.
536
00:33:56,469 --> 00:33:57,383
Pourquoi?
537
00:33:58,166 --> 00:34:01,039
-Bien, plus maintenant.
538
00:34:01,213 --> 00:34:04,651
L'idée, c'est de vous
désorienter, tu vois?
539
00:34:04,825 --> 00:34:06,870
On a une base ici.
540
00:34:07,175 --> 00:34:08,698
C'est sécuritaire, chaud.
541
00:34:08,872 --> 00:34:13,007
De plus, je peux surfer
quand je suis hors service.
542
00:34:15,009 --> 00:34:15,966
Tout le monde y trouve
son compte.
543
00:34:17,272 --> 00:34:19,013
Exactement.
544
00:34:33,984 --> 00:34:35,508
Il fait genre 300 degrés ici.
545
00:34:35,682 --> 00:34:36,465
Je ne comprends pas
que vous puissiez boire du thé.
546
00:34:44,299 --> 00:34:45,692
Tu es marié?
547
00:34:48,390 --> 00:34:49,739
Divorcé.
548
00:34:50,784 --> 00:34:51,480
Et vous?
549
00:34:51,654 --> 00:34:53,091
-Oui, divorcé aussi.
550
00:34:53,439 --> 00:34:55,963
Crois-moi, mon frĂšre,
je sais comment ça se passe.
551
00:34:57,356 --> 00:34:59,053
Parlons un peu de ta famille.
552
00:34:59,227 --> 00:35:00,010
Le travail de ton pĂšre.
553
00:35:01,011 --> 00:35:02,274
Il voyageait?
554
00:35:05,451 --> 00:35:06,800
-Il voyageait constamment
pour son travail.
555
00:35:08,149 --> 00:35:08,802
Il était éleveur de chameaux.
556
00:35:09,759 --> 00:35:10,456
Il est mort.
557
00:35:11,848 --> 00:35:13,067
Quand j'avais neuf ans.
558
00:35:14,938 --> 00:35:16,897
Toute sa vie, il a refusé
de monter en voiture.
559
00:35:18,812 --> 00:35:21,380
Il avait l'impression...
que ça ruinerait
560
00:35:21,554 --> 00:35:23,295
son habileté naturelle
à se déplacer.
561
00:35:24,600 --> 00:35:25,645
Une seconde.
562
00:35:25,819 --> 00:35:27,037
Il n'a jamais conduit
de voiture?
563
00:35:27,212 --> 00:35:28,256
Eh! WĂŽw! WĂŽw! Eh!
564
00:35:28,430 --> 00:35:30,389
Je suis certain
que tu mens, lĂ .
565
00:35:33,696 --> 00:35:35,220
-Vous avez raison, je mens.
566
00:35:38,005 --> 00:35:39,485
Il est monté en voiture
une fois...
567
00:35:39,659 --> 00:35:41,226
pour retrouver
un chamelon égaré.
568
00:35:43,271 --> 00:35:44,403
AprÚs deux secondes, il a pété
un plomb
569
00:35:44,577 --> 00:35:46,144
et s'est jeté
hors du véhicule.
570
00:35:46,318 --> 00:35:47,232
Ah! Seigneur!
571
00:35:50,713 --> 00:35:52,715
-Les deux secondes de promenade
en voiture de mon pĂšre.
572
00:35:52,889 --> 00:35:54,282
Vous m'avez tiré
les vers du nez.
573
00:35:57,807 --> 00:35:59,287
-Faisons un saut dans le temps.
574
00:36:02,290 --> 00:36:03,248
L'Afghanistan.
575
00:36:03,422 --> 00:36:04,074
-Afghanistan.
576
00:36:04,249 --> 00:36:05,163
-Hum.
577
00:36:06,164 --> 00:36:07,252
les rangs d'Al Quaida?
578
00:36:50,469 --> 00:36:51,731
Cathy!
579
00:36:51,905 --> 00:36:52,645
-Salut!
580
00:36:52,819 --> 00:36:54,516
-Salut.
581
00:36:55,778 --> 00:36:56,475
Comment tu vas?
582
00:36:56,649 --> 00:36:58,172
-Bien.
583
00:36:58,694 --> 00:36:59,695
Est-ce que tout va bien?
584
00:36:59,869 --> 00:37:01,523
Kim et les garçons?
585
00:37:02,307 --> 00:37:03,612
-Euh...
586
00:37:06,093 --> 00:37:07,573
Je ne voulais pas que quelqu'un
d'autre te l'apprenne,
587
00:37:07,747 --> 00:37:10,402
mais je poursuis
l'un des gars de GuantĂĄnamo.
588
00:37:12,012 --> 00:37:14,667
L'un des recruteurs
du 11 septembre.
589
00:37:17,583 --> 00:37:21,195
-Il a placé ses hommes
dans l'avion de mon mari?
590
00:37:22,196 --> 00:37:24,546
-Désolé, je... je n'ai pas
voulu te prendre par surprise.
591
00:37:24,720 --> 00:37:26,896
Je voulais... Je ne voulais pas
que tu l'apprennes
592
00:37:27,070 --> 00:37:28,985
par quelqu'un d'autre.
593
00:37:29,508 --> 00:37:32,641
Cathy, je vais le faire payer.
594
00:37:33,947 --> 00:37:35,731
-Merci.
595
00:37:36,558 --> 00:37:39,518
Tu sais, Bruce n'a jamais aimé
venir à l'église le dimanche.
596
00:37:39,692 --> 00:37:40,954
Il a toujours dit
qu'il se sentait
597
00:37:41,128 --> 00:37:42,651
plus prĂšs de Dieu
dans un cockpit.
598
00:37:42,825 --> 00:37:44,566
Mais si Dieu se trouvait
sur le vol 175,
599
00:37:44,740 --> 00:37:48,004
il est assurément
avec toi en ce moment.
600
00:37:50,746 --> 00:37:52,008
Oui.
601
00:37:52,182 --> 00:37:54,924
-Merci.
602
00:38:51,285 --> 00:38:52,547
Tourne-toi.
603
00:38:53,069 --> 00:38:54,680
Donne-moi tes mains,
604
00:38:54,854 --> 00:38:56,290
Avance.
605
00:38:58,423 --> 00:39:00,294
Deux, quatre, deux,
Camp Echo Alpha.
606
00:40:51,405 --> 00:40:52,711
Oui, je vais gagner
cette affaire
607
00:40:52,885 --> 00:40:54,364
et je n'accepte pas
qu'on me dise non.
608
00:40:54,539 --> 00:40:56,062
Il ne vaut mieux pas.
609
00:40:57,150 --> 00:40:58,238
Tu aurais dĂ» voir sa tĂȘte!
610
00:41:00,196 --> 00:41:01,546
Tu finis toujours par gagner.
611
00:41:01,720 --> 00:41:02,721
C'est hilarant.
612
00:41:05,854 --> 00:41:07,465
On préfÚre ça
comme ça, non?
613
00:41:07,987 --> 00:41:09,118
-Désolé.
614
00:41:09,336 --> 00:41:10,380
Donc, oui!
615
00:41:11,120 --> 00:41:12,731
-Maintenant, je sais
que tu m'ignores.
616
00:41:14,515 --> 00:41:15,734
-Nancy!
617
00:41:15,908 --> 00:41:17,779
Hum... Tu connais Jeff
et Valérie?
618
00:41:17,953 --> 00:41:19,607
Bonjour.
619
00:41:19,781 --> 00:41:20,216
L'avocat général
de Spirit Dynamics.
620
00:41:20,390 --> 00:41:21,391
-Oh oui!
621
00:41:21,566 --> 00:41:23,611
Les avions et les missiles.
622
00:41:23,785 --> 00:41:25,178
Il faut qu'on parle
de notre prisonnier
623
00:41:25,352 --> 00:41:26,701
de GuantĂĄnamo.
624
00:41:26,875 --> 00:41:28,486
Est-ce que je dois...
prendre une chaise ou...
625
00:41:28,660 --> 00:41:29,443
Je vais devoir
m'éclipser une minute.
626
00:41:29,617 --> 00:41:30,575
Je t'en prie, non.
627
00:41:30,749 --> 00:41:31,967
Viens.
628
00:41:32,141 --> 00:41:33,621
-Il faut que tu me rendes
service.
629
00:41:33,795 --> 00:41:34,535
-La plupart des gens auraient
s'il vous plaĂźt.
630
00:41:34,709 --> 00:41:35,841
Pardon.
631
00:41:37,016 --> 00:41:38,234
Mais tu m'en dois une.
632
00:41:38,408 --> 00:41:39,497
Pas vrai?
633
00:41:39,671 --> 00:41:40,802
J'ai accepté
de défendre Slahi.
634
00:41:40,976 --> 00:41:42,369
Je t'ai débarrassé
de sa famille,
635
00:41:42,543 --> 00:41:44,023
ce qui est exactement
ce que tu espérais.
636
00:41:45,285 --> 00:41:46,721
-De quoi tu as besoin?
637
00:41:46,895 --> 00:41:48,897
-Je dois corroborer
le témoignage de Slahi.
638
00:41:49,071 --> 00:41:50,682
D'aprĂšs lui, il y aurait
un ressortissant français
639
00:41:50,856 --> 00:41:51,987
détenu avec lui.
640
00:41:52,161 --> 00:41:53,467
Guantånamo prétend
qu'il n'existe pas.
641
00:41:53,641 --> 00:41:54,990
Je ne connais pas son non,
mais...
642
00:41:55,164 --> 00:41:58,428
son numéro d'identification
serait 2-4-1.
643
00:41:58,603 --> 00:42:00,474
-Que veux-tu que je fasse
d'un numéro?
644
00:42:00,648 --> 00:42:01,910
-Il est de Marseille.
645
00:42:02,084 --> 00:42:04,609
Tu peux... Tu peux appeler
la DGSI pour voir
646
00:42:04,783 --> 00:42:06,436
s'ils peuvent le retrouver.
647
00:42:06,611 --> 00:42:08,047
Eh! Ce n'est qu'un appel,
mon vieux!
648
00:42:11,659 --> 00:42:13,443
-Vous saviez que Slahi
s'était trouvé une avocate?
649
00:42:13,618 --> 00:42:14,575
-Qui?
650
00:42:14,749 --> 00:42:16,925
-Nancy Hollander.
651
00:42:17,099 --> 00:42:21,582
Une justiciĂšre humanitaire
originaire d'Albuquerque.
652
00:42:21,756 --> 00:42:23,149
Elle est en guerre contre
le gouvernement
653
00:42:23,323 --> 00:42:24,803
depuis le Vietnam.
654
00:42:24,977 --> 00:42:26,631
C'est une bataille
perdue d'avance.
655
00:42:26,805 --> 00:42:27,980
Hum...
656
00:42:28,154 --> 00:42:29,329
"Défense criminelle,
droit militaire
657
00:42:29,503 --> 00:42:31,505
et droit sur la sécurité
nationale."
658
00:42:34,029 --> 00:42:34,856
Monsieur?
659
00:42:35,030 --> 00:42:35,857
Hum, hum?
660
00:42:36,031 --> 00:42:37,511
-Je suis plutĂŽt confus.
661
00:42:39,078 --> 00:42:40,906
Je trouve qu'il y a beaucoup
de contradictions
662
00:42:41,080 --> 00:42:42,560
dans ces rapports.
663
00:42:42,734 --> 00:42:44,474
-C'est toujours comme ça
dans ce genre de dossiers.
664
00:42:44,649 --> 00:42:47,434
On doit les classer par date,
mettre les morceaux ensemble.
665
00:42:47,608 --> 00:42:49,262
-Oui, justement.
666
00:42:49,436 --> 00:42:52,744
Lors des interrogatoires,
ils n'ont pas inscrit de dates.
667
00:42:55,660 --> 00:42:57,139
Je peux les appeler
si vous voulez.
668
00:42:57,313 --> 00:42:58,706
-Je te souhaite bonne chance.
669
00:42:58,880 --> 00:43:00,578
La CIA ne t'aidera pas.
670
00:43:00,752 --> 00:43:02,536
Les informations sur Slahi sont
encore considérées actives.
671
00:43:02,710 --> 00:43:04,103
-Neil Buckland?
672
00:43:04,277 --> 00:43:05,626
C'est qui, ça?
673
00:43:05,800 --> 00:43:07,585
-Un de mes camarades
Ă Quantico.
674
00:43:08,107 --> 00:43:10,326
Il y a son nom
sur le rapport.
675
00:43:12,807 --> 00:43:13,373
Dis-moi, Neil.
676
00:43:13,547 --> 00:43:14,504
-Oui?
677
00:43:14,679 --> 00:43:15,636
-Les locations sont chĂšres ici?
678
00:43:15,810 --> 00:43:17,595
J'envisage un déménagement.
679
00:43:17,899 --> 00:43:19,858
Kim et les garçons pourraient
me rejoindre cet été,
680
00:43:20,032 --> 00:43:21,424
si cette affaire se prolonge.
681
00:43:21,599 --> 00:43:22,991
-Tu parles de ton prisonnier
de GuantĂĄnamo?
682
00:43:23,165 --> 00:43:24,732
Comment ça se passe?
683
00:43:26,908 --> 00:43:28,518
-Pour ĂȘtre franc, je me trouve
dans un cul-de-sac en ce moment.
684
00:43:28,693 --> 00:43:30,651
Je veux dire, l'affaire
avancerait beaucoup plus vite
685
00:43:30,825 --> 00:43:33,088
si j'arrivais... Ă comprendre
686
00:43:33,262 --> 00:43:35,525
comment certains renseignements
ont été recueillis.
687
00:43:35,700 --> 00:43:36,962
-Ha! Ha! Tu peux oublier ça.
688
00:43:37,136 --> 00:43:38,311
Le septiÚme étage garde
les dossiers Gitmo
689
00:43:38,485 --> 00:43:40,139
bien en sécurité.
690
00:43:40,313 --> 00:43:42,620
-Bien, ton nom se trouve partout
dans certains dossiers.
691
00:43:43,185 --> 00:43:45,535
Tu travaillais lĂ -bas
quand Slahi est arrivé?
692
00:43:45,710 --> 00:43:46,711
-Slahi?
693
00:43:46,885 --> 00:43:48,190
C'est lui, ton gars?
694
00:43:48,364 --> 00:43:50,018
Oh mon Dieu!
Tu sens sûrement la pression!
695
00:43:50,192 --> 00:43:51,803
Il paraßt que le président
s'informe de lui tous les jours.
696
00:43:53,543 --> 00:43:56,372
-Tu sais s'il a vraiment recruté
Bin al-Shibh?
697
00:43:57,896 --> 00:43:58,810
-Je ne sais pas.
698
00:43:58,984 --> 00:44:00,420
Gitmo débordait de mémorandums.
699
00:44:00,594 --> 00:44:01,421
Tout le bureau
se les échangeait
700
00:44:01,595 --> 00:44:02,640
pour produire le rapport.
701
00:44:02,814 --> 00:44:03,510
-Des mémorandums?
702
00:44:03,684 --> 00:44:04,859
C'est quoi, ça?
703
00:44:05,033 --> 00:44:06,469
-Des mémorandums
des interrogatoires.
704
00:44:06,644 --> 00:44:08,646
Toi, tu travailles Ă partir
de résumés.
705
00:44:08,820 --> 00:44:09,995
Les mémorandums sont
les originaux
706
00:44:10,169 --> 00:44:11,605
et contiennent les détails.
707
00:44:11,779 --> 00:44:13,999
Tu sais, qui était là ,
les techniques utilisées.
708
00:44:14,173 --> 00:44:15,609
Les procÚs-verbaux des détenus.
709
00:44:15,783 --> 00:44:17,698
-Tu pourrais me fournir
ces documents?
710
00:44:17,872 --> 00:44:18,960
-Euh... Oui.
711
00:44:20,092 --> 00:44:21,528
sur l'espionnage.
712
00:44:21,702 --> 00:44:22,572
Sérieusement, pourquoi
tu veux ces documents?
713
00:44:22,747 --> 00:44:24,226
Tu sais ce qu'ils ont fait!
714
00:44:24,400 --> 00:44:27,490
Le monde entier a vu
ce qu'ils ont fait à la télé.
715
00:45:05,659 --> 00:45:07,966
"Protégé paradis caribéen."
716
00:45:30,597 --> 00:45:31,119
-Ca vient d'arriver.
717
00:45:31,293 --> 00:45:32,730
-Merci!
718
00:45:39,998 --> 00:45:42,130
Parle-moi
de ta relation avec Oussama.
719
00:45:47,266 --> 00:45:48,484
-Vous réalisez que je n'ai
jamais rencontré
720
00:45:48,658 --> 00:45:50,356
Ben Laden, pas vrai?
721
00:45:50,530 --> 00:45:51,749
Mais ton cousin
t'a appelé à partir
722
00:45:51,923 --> 00:45:53,054
du téléphone satellite
de Ben Laden.
723
00:45:55,143 --> 00:45:57,580
Et juste aprĂšs cet appel,
ton cousin t'a viré
724
00:45:57,755 --> 00:46:00,714
5000 dollars Ă partir d'un camp
d'entraĂźnement d'Al Quaida.
725
00:46:08,766 --> 00:46:10,158
Le pĂšre de mon cousin
en Mauritanie était malade.
726
00:46:11,856 --> 00:46:12,944
Il avait besoin d'argent...
727
00:46:14,946 --> 00:46:16,774
Alors, son fils m'a envoyé
l'argent...
728
00:46:16,948 --> 00:46:17,818
et j'ai payé l'hÎpital.
729
00:46:17,992 --> 00:46:19,385
-Tu as des preuves?
730
00:46:24,085 --> 00:46:24,912
Pas de preuves.
731
00:46:25,086 --> 00:46:27,219
J'étais nu en arrivant ici.
732
00:46:35,967 --> 00:46:36,881
-Bien, lui te connaĂźt.
733
00:46:37,055 --> 00:46:38,708
On l'a capturé au Pakistan.
734
00:46:38,883 --> 00:46:40,754
Je l'ai interrogĂ© moi-mĂȘme.
735
00:46:40,928 --> 00:46:43,496
Il était vraiment
trÚs coopératif.
736
00:46:58,337 --> 00:46:59,947
Oui.
737
00:47:05,344 --> 00:47:07,215
-Oui, je crois l'avoir
rencontré une fois.
738
00:47:07,389 --> 00:47:08,826
-Non, mauvaise réponse, bro.
739
00:47:09,000 --> 00:47:11,089
Ramzi Bin al-Shibh
dit qu'il te connaĂźt.
740
00:47:11,263 --> 00:47:13,004
TrĂšs, trĂšs bien.
741
00:47:14,919 --> 00:47:16,007
Il s'appelle Ramzi?
742
00:47:16,181 --> 00:47:17,747
Je t'en prie, merde!
743
00:47:17,922 --> 00:47:19,401
Ce gars-là était un des acteurs
clefs du 11 septembre!
744
00:47:19,575 --> 00:47:20,925
Le vingtiĂšme pirate de l'air!
745
00:47:21,099 --> 00:47:22,927
Il dit qu'il a habité chez toi
en Allemagne!
746
00:47:23,101 --> 00:47:24,319
Que tu l'as recruté!
747
00:47:25,451 --> 00:47:26,931
Avec Marwan al... Shehhi!
748
00:47:27,322 --> 00:47:28,323
Ziad Jarrah!
749
00:47:34,155 --> 00:47:34,982
Il ment.
750
00:47:35,156 --> 00:47:36,810
Ecoute.
751
00:47:36,984 --> 00:47:38,986
On a des témoignages sous
serment disant que c'est toi
752
00:47:39,160 --> 00:47:40,292
qui étais le recruteur
753
00:47:40,466 --> 00:47:42,076
pour les attentats
du 11 septembre.
754
00:47:42,250 --> 00:47:43,686
Si tu n'arrives pas Ă me vendre
ta version des faits,
755
00:47:43,861 --> 00:47:45,906
je vais devoir me fier
Ă celle de Bin al-Shibh.
756
00:47:53,087 --> 00:47:54,567
Il a dormi chez moi
une seule nuit.
757
00:47:57,526 --> 00:47:59,528
C'était l'ami d'un ami
d'un ami de la mosquée.
758
00:48:01,617 --> 00:48:02,792
C'était comme ça chez moi.
759
00:48:02,967 --> 00:48:04,794
Tout le monde y était
bienvenu.
760
00:48:06,709 --> 00:48:07,406
C'est tout.
761
00:48:07,580 --> 00:48:08,624
-C'est tout?
762
00:48:08,798 --> 00:48:10,583
C'est tout.
763
00:48:10,757 --> 00:48:13,499
-Oui, tu vas... tu vas devoir
faire mieux que ça, Mohamedou.
764
00:48:54,061 --> 00:48:54,932
Tourne-toi.
765
00:48:55,106 --> 00:48:56,455
Donne-moi tes mains.
766
00:49:49,464 --> 00:49:51,945
âȘ AssĂ wt âȘ
767
00:50:56,618 --> 00:50:58,577
-Ca fait beaucoup de dossiers.
768
00:50:58,751 --> 00:51:02,320
-Oui, le gouvernement
a quatre ans d'avance sur nous.
769
00:51:02,537 --> 00:51:04,931
Allez.
770
00:51:08,152 --> 00:51:10,023
"Classifié".
771
00:51:21,730 --> 00:51:23,558
-C'est quoi ça?
772
00:51:47,626 --> 00:51:49,454
-Salut!
773
00:51:50,411 --> 00:51:53,022
Bien alors, vous n'ĂȘtes pas
venues me voir aujourd'hui!
774
00:51:53,197 --> 00:51:54,241
Des nouvelles
de votre correspondant?
775
00:51:54,415 --> 00:51:55,851
-Est-ce que l'imprimante
du Pentagone
776
00:51:56,025 --> 00:51:57,070
a des fuites d'encre?
777
00:51:57,244 --> 00:51:58,376
C'est quoi cette merde, Kent?
778
00:51:58,550 --> 00:51:59,812
Tout est censuré.
779
00:51:59,986 --> 00:52:01,205
-Eh! Je suis responsable
de ce qui sort, moi!
780
00:52:01,379 --> 00:52:02,858
Si ce qui entre vous cause
un problĂšme,
781
00:52:03,032 --> 00:52:04,077
c'est le gouvernement
qu'il faut faire chier!
782
00:52:04,251 --> 00:52:06,079
-Bon sang!
783
00:52:30,364 --> 00:52:31,844
-Stu!
-Monsieur?
784
00:52:32,018 --> 00:52:33,715
-Je vais manger
avec Whit Cobb demain.
785
00:52:33,889 --> 00:52:36,283
Il va nous demander
de fixer une date de procĂšs.
786
00:52:37,066 --> 00:52:38,285
-On n'en est pas encore lĂ ,
monsieur.
787
00:52:38,459 --> 00:52:39,417
On essaie toujours
de corroborer.
788
00:52:39,591 --> 00:52:40,722
-Corroborer?
789
00:52:40,896 --> 00:52:42,333
Vous avez des boites
de corroborations.
790
00:52:42,507 --> 00:52:44,335
Le FBI n'avait pas autant
de preuves contre Gotti.
791
00:52:46,075 --> 00:52:47,425
-Techniquement, on n'a
aucune preuve, monsieur.
792
00:52:47,599 --> 00:52:49,557
Que des oui-dire, des résumés.
793
00:52:49,731 --> 00:52:51,690
Slahi a dit ci, Slahi a dit ça.
794
00:52:51,864 --> 00:52:53,735
Mais on n'a aucune idée
du moment ou il l'a dit
795
00:52:53,909 --> 00:52:55,172
ni de la personne
Ă qui il l'a dit,
796
00:52:55,346 --> 00:52:56,651
la
res gestae et tout ça.
797
00:52:56,825 --> 00:52:59,306
-Si on ne donne pas
au procureur une date,
798
00:52:59,480 --> 00:53:01,787
bientĂŽt, c'est lui
qui nous en donnera une.
799
00:53:08,489 --> 00:53:09,838
Bon, bien...
800
00:53:10,012 --> 00:53:11,492
j'ai l'impression qu'on va
devoir trouver
801
00:53:11,666 --> 00:53:13,886
un autre moyen de couper
la tĂȘte de ce serpent.
802
00:53:21,894 --> 00:53:23,765
Je demande un peu d'attention.
803
00:53:23,939 --> 00:53:25,158
Virginia Tech n'en mĂšne
pas large.
-Non, non, non, non, non!
804
00:53:25,332 --> 00:53:26,203
Mais qu'est-ce qui t'a pris
de courir
805
00:53:26,377 --> 00:53:27,160
en troisiÚme élan comme ça?
806
00:53:27,334 --> 00:53:29,031
Je t'en prie, merde!
807
00:53:29,206 --> 00:53:30,337
Neil, je crois qu'il y a
quelque chose qui brûle.
808
00:53:30,511 --> 00:53:31,991
Je le sens jusque
dans le bureau.
809
00:53:32,165 --> 00:53:33,253
-Ca devient
complĂštement ridicule.
810
00:53:33,427 --> 00:53:34,559
-Tu as vu ça?
811
00:53:34,733 --> 00:53:35,734
Ils jouent
comme des imbéciles!
812
00:53:35,908 --> 00:53:37,388
-Merde!
-Ce n'est pas croyable!
813
00:53:38,998 --> 00:53:40,434
Oh! bon sang!
814
00:53:43,307 --> 00:53:44,569
-Un coup de main?
815
00:53:44,743 --> 00:53:46,919
-Non, non, non,
tu rates la partie!
816
00:53:53,099 --> 00:53:54,361
Je t'en prie, dis-moi
que tu n'as pas fait
817
00:53:54,535 --> 00:53:55,971
tout le chemin jusqu'ici
pour autre chose
818
00:53:56,145 --> 00:53:58,191
que le football
et la camaraderie.
819
00:53:58,539 --> 00:53:59,627
-La Maison-Blanche fait
pression sur moi
820
00:53:59,801 --> 00:54:01,281
pour que j'inculpe Slahi.
821
00:54:01,455 --> 00:54:04,197
Et j'essaie encore de trouver
un moyen d'y voir clair.
822
00:54:05,416 --> 00:54:07,983
-Bon, d'accord, dans ce cas-lĂ ,
peut-ĂȘtre que je pourrais...
823
00:54:08,157 --> 00:54:10,421
t'envoyer un agent de liaison
pour ton équipe de travail.
824
00:54:10,595 --> 00:54:13,119
-Il n'aura pas le pouvoir
qu'il faut.
825
00:54:14,816 --> 00:54:17,341
-Qu'est-ce que tu me demandes?
826
00:54:17,515 --> 00:54:19,386
-Tu étais sur place
lors des interrogatoires.
827
00:54:19,560 --> 00:54:22,346
Comment je peux mettre
la main sur les mémorandums?
828
00:54:22,520 --> 00:54:23,390
Les notes originales.
829
00:54:23,564 --> 00:54:24,870
-ArrĂȘte, Stu!
830
00:54:25,044 --> 00:54:26,001
N'y pense mĂȘme pas!
831
00:54:26,175 --> 00:54:27,481
Lùche-moi avec ça, merde!
832
00:54:27,655 --> 00:54:29,222
Tu sais que les informations
brutes servent
833
00:54:29,396 --> 00:54:31,050
aux communications internes,
pas de preuves en procĂšs!
834
00:54:31,224 --> 00:54:32,573
-Mais on est en route
vers un procĂšs.
835
00:54:32,747 --> 00:54:34,706
Et lĂ , j'aurai beau
présenter 20 000 résumés,
836
00:54:34,880 --> 00:54:37,535
Ă moins d'avoir une preuve
absolument irréfutable,
837
00:54:37,709 --> 00:54:38,927
Slahi va s'en sortir.
838
00:54:39,101 --> 00:54:41,190
Et ça, pas question!
839
00:54:47,458 --> 00:54:48,937
-Tu sais qui est
le général Mandel?
840
00:54:49,111 --> 00:54:50,374
-Non.
841
00:54:50,548 --> 00:54:51,157
-Il supervise
les interrogatoires
842
00:54:51,331 --> 00:54:52,811
Ă GuantĂĄnamo.
843
00:54:52,985 --> 00:54:53,855
C'est la seule personne
qui puisse t'autoriser
844
00:54:54,029 --> 00:54:55,161
à voir les mémorandums.
845
00:54:55,335 --> 00:54:56,075
-Je vais devoir me rendre
Ă Gitmo?
846
00:54:56,249 --> 00:54:57,990
-Oui.
847
00:54:58,164 --> 00:54:59,557
Parce qu'il n'y a aucune chance
que le général vienne te voir.
848
00:55:22,580 --> 00:55:23,842
-Non, mais c'est dingue!
849
00:55:24,016 --> 00:55:25,844
Comment vous le savez?
850
00:55:26,627 --> 00:55:28,499
-Beaucoup de sucre,
six cuillĂšres Ă soupe.
851
00:55:28,673 --> 00:55:31,415
Votre mÚre a été
trÚs précise.
852
00:55:33,373 --> 00:55:34,766
-Vous lui avez parlé?
853
00:55:37,290 --> 00:55:38,422
Que...
854
00:55:38,596 --> 00:55:40,641
Qu'est-ce qu'elle a dit?
855
00:55:41,076 --> 00:55:42,339
Elle va bien?
856
00:55:42,556 --> 00:55:44,471
-Oui, elle va bien?
857
00:55:44,645 --> 00:55:46,995
Elle voulait que je vous dise
que votre frĂšre Yahdih...
858
00:55:47,169 --> 00:55:48,954
-Yahdih!
-Yahdih!
859
00:55:49,128 --> 00:55:50,999
Il est rentré chez vous.
860
00:55:51,173 --> 00:55:52,653
Et votre niĂšce a eu une fille
et elle attend un autre bébé,
861
00:55:52,827 --> 00:55:55,874
et si c'est un garçon,
ils donneront votre prénom.
862
00:55:57,571 --> 00:55:59,268
-Ils ont déjà des enfants.
863
00:55:59,443 --> 00:56:01,401
Masha'Allah.
864
00:56:03,055 --> 00:56:05,449
-Vos lettres
nous sont parvenues.
865
00:56:06,841 --> 00:56:07,755
-Pas de problĂšme?
866
00:56:07,929 --> 00:56:09,235
Il y avait toujours les scellés?
867
00:56:09,409 --> 00:56:10,628
-Rien n'avait été ouvert.
868
00:56:10,802 --> 00:56:12,107
-Vous ĂȘtes sĂ»re Ă 100 %?
869
00:56:12,281 --> 00:56:13,413
Oui!
870
00:56:13,587 --> 00:56:14,936
Vous devez continuer d'écrire
871
00:56:15,110 --> 00:56:16,895
parce que vos lettres
sont inestimables.
872
00:56:17,243 --> 00:56:18,723
Encore plus maintenant.
873
00:56:18,897 --> 00:56:20,289
Le gouvernement refuse
de nous montrer
874
00:56:20,464 --> 00:56:22,335
les preuves qu'il a
contre vous.
875
00:56:22,509 --> 00:56:24,076
-C'est parce qu'ils n'ont rien.
876
00:56:24,250 --> 00:56:26,383
Je vais continuer
de vous écrire.
877
00:56:29,429 --> 00:56:32,519
Et... elles sont...
878
00:56:32,693 --> 00:56:34,739
Elles sont bien, mes...
mes lettres?
879
00:56:34,913 --> 00:56:36,915
Je veux dire, est-ce que c'est
assez clair, ce que j'écris?
880
00:56:37,089 --> 00:56:38,307
-Hum, hum.
-Elles sont super.
881
00:56:38,482 --> 00:56:39,961
Vous auriez dĂ» ĂȘtre Ă©crivain.
882
00:56:41,659 --> 00:56:44,139
-Dans une prochaine vie,
si Dieu veut.
883
00:56:44,313 --> 00:56:45,663
-Je suis sincĂšre.
884
00:56:45,837 --> 00:56:48,274
MĂȘme l'Ă©quipe de filtrage
les aime.
885
00:56:48,448 --> 00:56:49,841
-Que... Quoi?
886
00:56:50,015 --> 00:56:51,669
C'est...
887
00:56:54,889 --> 00:56:56,369
Qui lit mes lettres?
888
00:56:57,979 --> 00:56:59,764
Je suis le client,
vous ĂȘtes les avocats.
889
00:56:59,938 --> 00:57:02,375
Mais c'est qui
cette putain d'équipe?
890
00:57:02,593 --> 00:57:04,421
-C'est... C'est un organisme
indépendant.
891
00:57:04,595 --> 00:57:07,293
Ses membres évaluent vos lettres
et déterminent quel contenu
892
00:57:07,467 --> 00:57:08,903
doit rester classifié.
893
00:57:09,077 --> 00:57:11,515
Mais ils sont isolés
du gouvernement et du procureur.
894
00:57:12,603 --> 00:57:14,605
-Si mes gardiens lisent
mes lettres,
895
00:57:14,779 --> 00:57:15,910
c'est moi qui suis lĂ ,
896
00:57:16,084 --> 00:57:17,434
c'est moi qui vais morfler!
897
00:57:17,608 --> 00:57:18,565
-Ecoutez...
898
00:57:18,739 --> 00:57:20,088
Pas vous!
899
00:57:20,262 --> 00:57:21,176
-On ne peut pas contourner
l'équipe de filtrage.
900
00:57:21,350 --> 00:57:24,136
On va devoir faire avec.
901
00:57:25,572 --> 00:57:27,052
Vous devez me faire confiance!
902
00:57:27,226 --> 00:57:30,098
On n'est mĂȘme pas
encore montés sur le ring.
903
00:57:33,711 --> 00:57:36,322
-Oh! putain!
904
00:57:38,585 --> 00:57:39,586
OK.
905
00:57:39,760 --> 00:57:41,501
-Génial.
906
00:57:42,589 --> 00:57:45,418
Maintenant, vous devez
poursuivre le gouvernement.
907
00:57:46,941 --> 00:57:48,508
-Quoi?
908
00:57:49,770 --> 00:57:51,468
les preuves qu'ils ont
contre vous.
909
00:57:51,642 --> 00:57:53,470
On ne peut pas se battre
Ă l'aveuglette.
910
00:57:56,473 --> 00:57:57,430
-Je maintiens ce que j'ai dit.
911
00:57:57,604 --> 00:57:59,693
Hum?
912
00:58:00,172 --> 00:58:01,521
Ils n'en ont aucune.
913
00:58:01,695 --> 00:58:03,044
Si j'ai confiance en vous,
ayez confiance en moi.
914
00:58:03,218 --> 00:58:03,958
Je suis innocent.
915
00:58:04,132 --> 00:58:05,786
Je suis innocent, OK?
916
00:58:05,960 --> 00:58:08,049
Qu'est-ce qu'il vous faut
de plus pour le croire?
917
00:58:08,223 --> 00:58:09,616
-Ca n'a pas d'importance
qu'on le croie.
918
00:58:09,790 --> 00:58:12,184
L'important,
c'est ce qu'on peut prouver.
919
00:58:12,750 --> 00:58:14,186
-On dirait mes interrogateurs.
920
00:58:14,360 --> 00:58:16,754
Vous ĂȘtes pareils.
921
00:58:26,503 --> 00:58:29,593
-On sait que vous ĂȘtes innocent.
922
00:58:29,767 --> 00:58:31,246
On vous croit.
923
00:58:31,420 --> 00:58:32,944
Mais on doit le prouver
et on n'y arrivera pas
924
00:58:33,118 --> 00:58:34,423
Ă moins de connaĂźtre
les allégations contre vous.
925
00:58:34,598 --> 00:58:36,469
C'est tout ce qu'on demande.
926
00:58:42,257 --> 00:58:44,346
-Vous voulez attaquer
qui au juste?
927
00:58:44,521 --> 00:58:45,957
"le gouvernement."
928
00:58:46,958 --> 00:58:48,655
Ca veut dire quoi?
929
00:58:49,874 --> 00:58:52,529
-Il y aura trois noms
sur la poursuite.
930
00:58:52,877 --> 00:58:56,271
Les Etats-Unis d'Amérique,
Donald Rumsfeld...
931
00:58:56,445 --> 00:58:58,491
Et George W. Bush.
932
00:59:04,192 --> 00:59:06,151
-OK, d'accord.
933
00:59:07,195 --> 00:59:08,762
Pourquoi pas?
934
00:59:15,639 --> 00:59:16,901
-Tout ce qu'il voulait,
c'était qu'on lui dise
935
00:59:17,075 --> 00:59:18,859
qu'on le croit innocent.
936
00:59:19,033 --> 00:59:21,079
C'était si dur de le lui dire?
937
00:59:24,430 --> 00:59:26,867
-Je crois que j'ai bu
un peu trop de thé.
938
00:59:27,128 --> 00:59:29,522
Je ne tiendrai pas
trois heures et demie.
939
00:59:30,001 --> 00:59:31,306
Tu veux quelque chose?
940
00:59:31,480 --> 00:59:33,526
-Non.
941
00:59:55,853 --> 00:59:58,420
Nancy Hollander?
942
00:59:58,812 --> 01:00:00,901
Je m'appelle Stuart Couch.
943
01:00:01,075 --> 01:00:02,686
Avocat principal du gouvernement
dans la poursuite
944
01:00:02,860 --> 01:00:04,862
contre votre client.
945
01:00:06,211 --> 01:00:08,561
-Enchantée.
946
01:00:09,040 --> 01:00:11,216
-Je viens juste d'arriver.
947
01:00:11,564 --> 01:00:13,566
Je visiterai le camp demain.
948
01:00:14,567 --> 01:00:17,265
Euh... Je peux
vous offrir un verre?
949
01:00:18,745 --> 01:00:20,355
-D'accord.
950
01:00:22,619 --> 01:00:24,055
Je ne voudrais pas
d'un poste ici,
951
01:00:24,229 --> 01:00:26,623
mais les temps libres
n'ont pas l'air si mal.
952
01:00:26,840 --> 01:00:28,450
-Je sais.
953
01:00:28,625 --> 01:00:30,583
Un jour, on fera de cet endroit
une attraction touristique.
954
01:00:32,193 --> 01:00:34,108
-Je suis sérieuse.
955
01:00:34,282 --> 01:00:36,241
Et les bateaux de croisiĂšre
des Keys
956
01:00:36,415 --> 01:00:38,330
viendront accoster.
957
01:00:38,504 --> 01:00:41,681
Les foules feront la tournée
des cellules avec leurs...
958
01:00:41,855 --> 01:00:43,640
leurs daiquiris...
959
01:00:43,814 --> 01:00:46,468
en essayant de comprendre
ce qui s'est passé ici.
960
01:00:46,643 --> 01:00:48,601
-Vous pensez qu'il se passe
quoi ici?
961
01:00:48,775 --> 01:00:50,385
-Je n'en sais rien encore.
962
01:00:50,559 --> 01:00:51,735
Mais ils ont construit
cet endroit à l'écart
963
01:00:51,909 --> 01:00:54,389
des tribunaux pour une raison.
964
01:00:54,607 --> 01:00:56,653
-Le deuxiĂšme plus grand champ
de mines du monde au nord et...
965
01:00:56,827 --> 01:00:59,133
des eaux infestées
de requins au sud...
966
01:00:59,307 --> 01:01:00,613
ça fait deux raisons.
967
01:01:01,527 --> 01:01:02,528
-Et pour quelle raison
vous retenez
968
01:01:02,702 --> 01:01:03,572
les dossiers de l'affaire?
969
01:01:03,747 --> 01:01:04,573
Hum?
970
01:01:04,748 --> 01:01:05,923
-Ce n'est pas le cas.
971
01:01:06,097 --> 01:01:07,489
On a soumis les dossiers
il y a des mois.
972
01:01:07,664 --> 01:01:10,405
-J'ai reçu 20 000 pages
de documents censurés.
973
01:01:10,579 --> 01:01:12,233
Donc...
-Vous devriez déposer
une requĂȘte au plus vite.
974
01:01:12,407 --> 01:01:13,321
-Je vais le faire.
975
01:01:13,495 --> 01:01:14,366
-Je ne m'y opposerai pas.
976
01:01:14,540 --> 01:01:16,629
-Vous ne vous y opposerez pas!
977
01:01:16,803 --> 01:01:18,370
Hum!
978
01:01:18,805 --> 01:01:20,502
-Vous pensez tous qu'on essaie
de mettre sur pied
979
01:01:20,677 --> 01:01:23,244
une sorte d'Etat militaire
au-dessus des lois.
980
01:01:23,592 --> 01:01:25,594
-On boit des biĂšres
dans la boutique d'une prison.
981
01:01:25,769 --> 01:01:27,771
Ca ne nous donne pas raison?
982
01:01:27,945 --> 01:01:29,860
-Les fondements de l'armée
sont la loi et l'ordre.
983
01:01:30,034 --> 01:01:31,252
On ne quitte pas le camp
d'entraĂźnement
984
01:01:31,426 --> 01:01:32,776
Ă moins de savoir replier
parfaitement
985
01:01:32,950 --> 01:01:33,777
les draps d'un lit.
986
01:01:33,951 --> 01:01:35,474
-Hum.
987
01:01:35,648 --> 01:01:37,041
-La loi dit que vous avez
le droit de voir les preuves.
988
01:01:37,215 --> 01:01:39,739
Alors, je veux
que vous voyiez les preuves!
989
01:01:39,913 --> 01:01:42,524
Comme ça, quand je vous battrai,
votre client n'aura plus
990
01:01:42,699 --> 01:01:45,179
aucun moyen de se défiler.
991
01:01:45,484 --> 01:01:48,792
-Vous semblez trÚs sûr
de ce résultat.
992
01:01:49,009 --> 01:01:51,708
-Vous n'avez pas vu
ce que j'ai vu.
993
01:01:54,058 --> 01:01:55,755
Si je peux me permettre,
je comprends que tout le monde
994
01:01:55,929 --> 01:01:58,671
a droit à une défense, mais...
995
01:01:59,019 --> 01:02:01,500
ça ne vous dérange
pas du tout...
996
01:02:01,674 --> 01:02:03,807
de travailler
pour quelqu'un comme lui?
997
01:02:04,677 --> 01:02:07,549
-Je ne défends pas que lui;
je défends l'Etat de droit.
998
01:02:08,507 --> 01:02:10,291
-Comme c'est ignacien
de votre part!
999
01:02:10,465 --> 01:02:12,293
-Hum!
1000
01:02:12,729 --> 01:02:15,122
Je ne savais pas qu'on étudiait
les Jésuites...
1001
01:02:15,296 --> 01:02:16,733
Ă l'Ecole de droit
de la Marine.
1002
01:02:16,907 --> 01:02:18,691
-Hum.
1003
01:02:18,865 --> 01:02:20,693
Nous aimons connaĂźtre
tous les aspects d'un problĂšme
1004
01:02:20,867 --> 01:02:22,086
avant de s'y attaquer.
1005
01:02:22,260 --> 01:02:23,740
-Hum!
1006
01:02:25,002 --> 01:02:25,829
A mon tour.
1007
01:02:26,003 --> 01:02:27,744
Laissez-moi vous demander...
1008
01:02:27,918 --> 01:02:29,789
et si vous vous trompiez?
1009
01:02:29,963 --> 01:02:30,703
-Ce n'est pas le cas.
1010
01:02:30,877 --> 01:02:33,010
-Et si ça l'était?
1011
01:02:33,184 --> 01:02:35,360
Et si vous aviez bĂąti
cette prison...
1012
01:02:35,534 --> 01:02:37,928
et aviez abandonné
tous vos principes,
1013
01:02:38,102 --> 01:02:39,930
toutes vos lois...
1014
01:02:40,104 --> 01:02:42,671
et aviez tort?
1015
01:02:56,511 --> 01:02:59,123
On doit aborder
les choses autrement.
1016
01:02:59,297 --> 01:03:00,515
Quoi?
1017
01:03:00,689 --> 01:03:02,039
-Si on n'a que le témoignage
de Mohamedou,
1018
01:03:02,213 --> 01:03:03,910
on va perdre.
1019
01:03:04,084 --> 01:03:07,218
On doit changer de stratégie.
1020
01:03:13,050 --> 01:03:15,487
Monsieur.
1021
01:03:16,880 --> 01:03:17,924
Colonel?
1022
01:03:18,098 --> 01:03:19,796
Bienvenue au Camp India.
1023
01:03:19,970 --> 01:03:21,580
Votre homme, Slahi...
1024
01:03:21,754 --> 01:03:23,756
on l'a détenu ici
pendant quelque temps.
1025
01:03:37,552 --> 01:03:39,598
-Qu'est-ce qu'ils aiment lire?
1026
01:03:39,772 --> 01:03:41,774
Toutes sortes de trucs.
1027
01:03:41,948 --> 01:03:43,602
Ce sont toutes des demandes
de détenus.
1028
01:03:43,776 --> 01:03:45,169
-Hum.
1029
01:03:45,343 --> 01:03:46,779
Je parie qu'ils adorent
ces fictions religieuses.
1030
01:03:46,953 --> 01:03:48,955
-Ils raffolent
de ces trucs-lĂ , monsieur.
1031
01:03:49,129 --> 01:03:52,567
On aime se moquer d'eux
et arracher le dernier chapitre.
1032
01:03:53,742 --> 01:03:54,613
Pas moi, monsieur.
1033
01:03:54,787 --> 01:03:56,833
Certains autres gars.
1034
01:03:57,050 --> 01:03:58,182
On a un lit vide sur ce bloc,
1035
01:03:58,356 --> 01:03:59,357
si vous voulez jeter
un coup d'oeil.
1036
01:03:59,531 --> 01:04:00,749
-Bien sûr.
1037
01:04:03,535 --> 01:04:04,449
Ouf!
1038
01:04:04,623 --> 01:04:06,016
On gĂšle ici!
1039
01:04:06,190 --> 01:04:07,669
Ces cellules sont
à quelle température?
1040
01:04:07,844 --> 01:04:10,411
-La clim ne baisse pas en bas
de 52 Fahrenheit.
1041
01:04:23,642 --> 01:04:25,383
-Il y a deux sortes de musique
que je ne peux pas supporter.
1042
01:04:25,557 --> 01:04:28,255
D'abord, le heavy metal,
ensuite, la musique country.
1043
01:04:28,429 --> 01:04:30,475
A la rigueur, je peux
endurer le country.
1044
01:04:33,173 --> 01:04:34,305
Le colonel arrive.
1045
01:04:37,830 --> 01:04:39,832
Général, j'ai remarqué
que vous les détenez au froid
1046
01:04:40,006 --> 01:04:42,052
et semblez les menotter
aux murs et au plancher.
1047
01:04:42,226 --> 01:04:44,010
L'idée, c'est de les priver
de sommeil?
1048
01:04:44,184 --> 01:04:46,447
-C'est l'un des outils
dont on se sert.
1049
01:04:46,621 --> 01:04:48,232
Le colonel Seidel m'a dit
que vous étiez
1050
01:04:48,406 --> 01:04:50,147
un aviateur naval?
1051
01:04:50,321 --> 01:04:51,496
Vous ĂȘtes allĂ©
au Nouveau-Brunswick,
1052
01:04:51,670 --> 01:04:53,846
à l'école SERE
qu'il y a lĂ -bas?
1053
01:04:54,020 --> 01:04:55,152
-C'est vrai.
1054
01:04:55,326 --> 01:04:56,762
-J'en déduis
que ça ne vous a pas plu.
1055
01:04:56,936 --> 01:04:58,590
-Oh! c'est si agréable,
trois nuits dans un trou
1056
01:04:58,764 --> 01:05:00,244
avec un seau pour pisser
et un vacarme
1057
01:05:00,418 --> 01:05:01,898
de scies Ă chaĂźne
et de bébés en pleurs
1058
01:05:02,072 --> 01:05:04,074
crachés des haut-parleurs
24 heures par jour.
1059
01:05:04,248 --> 01:05:05,336
Ha!
1060
01:05:06,685 --> 01:05:09,557
-Vous avez confessé
avoir tué Kennedy?
1061
01:05:10,428 --> 01:05:12,473
-Non, Monsieur, quand mĂȘme pas.
1062
01:05:12,647 --> 01:05:15,172
-Quelques nuits
sans sommeil, c'est tout?
1063
01:05:15,346 --> 01:05:17,826
On applique
les mĂȘmes mĂ©thodes.
1064
01:05:18,218 --> 01:05:21,178
Vous, les autres jeunes marines,
vous en ĂȘtes remis.
1065
01:05:21,352 --> 01:05:23,223
Ce sera pareil pour eux.
1066
01:05:23,397 --> 01:05:24,181
Monsieur, la défense ne ratera
pas une opportunité
1067
01:05:24,355 --> 01:05:26,009
de nous attaquer.
1068
01:05:26,183 --> 01:05:27,880
S'ils ont des raisons de plaider
la contrainte,
1069
01:05:28,054 --> 01:05:30,578
mieux vaut que je le sache
maintenant.
1070
01:05:33,103 --> 01:05:35,279
Est-ce que le colonel vous a dit
pourquoi je voulais vous voir?
1071
01:05:35,453 --> 01:05:37,237
-Oui, et je lui ai dit
de vous épargner le voyage.
1072
01:05:37,411 --> 01:05:39,065
Il a dit que vous n'accepteriez
pas qu'on vous dise non,
1073
01:05:39,239 --> 01:05:41,850
mais hélas, je crains...
que ce soit ma réponse.
1074
01:05:43,896 --> 01:05:45,506
Je suis extrĂȘmement fier
de ce qui se passe Ă GuantĂĄnamo,
1075
01:05:45,680 --> 01:05:47,030
mais j'ai les mains liées.
1076
01:05:47,204 --> 01:05:49,162
Je n'ai pas le droit
de partager les mémorandums.
1077
01:05:49,336 --> 01:05:51,295
-Monsieur, si c'est une question
d'autorisations,
1078
01:05:51,469 --> 01:05:52,339
je les ai toutes.
1079
01:05:52,513 --> 01:05:54,124
-C'est une question d'agence.
1080
01:05:55,603 --> 01:05:57,649
vous parler Ă vous
spécifiquement.
1081
01:05:57,823 --> 01:05:59,303
-C'est probablement
ce qu'un espion dirait,
1082
01:05:59,477 --> 01:06:01,261
pas vrai?
1083
01:06:14,274 --> 01:06:16,973
-Alors, comment c'était?
1084
01:06:21,064 --> 01:06:23,980
-Pas comme je me l'imaginais.
1085
01:06:31,639 --> 01:06:34,512
760, interrogatoire.
1086
01:06:39,125 --> 01:06:40,692
760, interrogatoire, allez!
1087
01:06:40,866 --> 01:06:42,476
Tu vas te bouger le cul?
1088
01:06:42,737 --> 01:06:45,131
760, interrogatoire, allez!
1089
01:06:45,305 --> 01:06:46,959
Tu vas te bouger le cul?
1090
01:06:48,830 --> 01:06:49,744
-Ferme-la.
1091
01:06:49,918 --> 01:06:51,311
Tu n'es pas un perroquet.
1092
01:06:54,793 --> 01:06:57,100
-Pas un... putain
de perroquet.
1093
01:06:57,274 --> 01:06:59,189
-Je t'en prie, Mo,
ça suffit, dĂ©pĂȘche-toi.
1094
01:06:59,363 --> 01:07:00,538
Tiens-toi droit.
1095
01:07:02,105 --> 01:07:03,236
Tourne-toi.
1096
01:07:05,108 --> 01:07:06,326
Tourne-toi!
1097
01:07:07,893 --> 01:07:10,156
D'abord vous, dire ton nom.
1098
01:07:10,330 --> 01:07:13,116
Vous me connaissez de un an,
et votre nom, je ne connais pas.
1099
01:07:13,290 --> 01:07:14,595
-Je n'ai pas le droit
de te le dire.
1100
01:07:14,769 --> 01:07:16,902
Allez, tourne-toi.
1101
01:07:23,952 --> 01:07:25,867
-Tourne-toi.
1102
01:07:28,740 --> 01:07:30,742
Vous, soldat, bien.
1103
01:07:30,959 --> 01:07:33,788
Comme G.I. Joe.
1104
01:07:36,008 --> 01:07:37,444
La ferme.
1105
01:07:37,618 --> 01:07:38,619
Tourne-toi.
1106
01:07:38,793 --> 01:07:39,838
Tes mains.
1107
01:07:40,012 --> 01:07:41,318
La ferme.
1108
01:07:42,797 --> 01:07:44,016
Attends ici.
1109
01:07:44,190 --> 01:07:44,930
Range tes affaires.
1110
01:07:46,627 --> 01:07:47,715
Tu n'as pas le droit
de faire ça.
1111
01:07:47,889 --> 01:07:48,412
Tourne-toi.
1112
01:07:50,022 --> 01:07:51,545
Avance.
1113
01:07:59,423 --> 01:08:02,034
-Qu'est-ce que tu fais, putain?
1114
01:09:56,670 --> 01:09:59,064
-Et c'est là que tu as décidé
de devenir un foutu terroriste?
1115
01:10:00,674 --> 01:10:03,068
-Non, pas terroriste.
1116
01:10:03,460 --> 01:10:06,158
Ca y est, je parle
votre langue maintenant.
1117
01:10:06,332 --> 01:10:08,813
Je suis allé en Afghanistan
aider les musulmans,
1118
01:10:08,987 --> 01:10:10,597
contre les communistes.
1119
01:10:11,076 --> 01:10:13,687
Les Américains se battre
avec nous.
1120
01:10:14,340 --> 01:10:15,167
MĂȘme camp.
1121
01:10:15,341 --> 01:10:16,124
-MĂȘme camp.
1122
01:10:17,909 --> 01:10:19,171
Qui t'a recruté à Al Quaida?
1123
01:10:19,345 --> 01:10:20,390
-C'est mĂȘme camp.
1124
01:10:20,564 --> 01:10:21,347
Personne, moi.
1125
01:10:21,521 --> 01:10:22,348
Vous ne comprenez pas?
1126
01:10:22,522 --> 01:10:24,002
On Ă©tait mĂȘme camp.
1127
01:10:24,176 --> 01:10:26,222
J'ai entraßné avec Al Quaida
pendant plusieurs mois
1128
01:10:26,396 --> 01:10:28,136
en 1990 et 1992.
1129
01:10:28,311 --> 01:10:29,660
Menteur.
1130
01:10:29,834 --> 01:10:31,227
Ensuite, j'ai parti, c'est tout.
1131
01:10:32,489 --> 01:10:34,969
Alors, pourquoi tu as effacé
tous les contacts
1132
01:10:35,143 --> 01:10:36,319
de ton téléphone?
1133
01:10:38,059 --> 01:10:40,888
Quand on t'a arrĂȘtĂ©,
ton téléphone était vide.
1134
01:10:41,324 --> 01:10:43,413
-Combien de fois je dois dire?
1135
01:10:43,587 --> 01:10:45,066
Moi, je... je...
1136
01:10:45,241 --> 01:10:46,894
ne veux pas de problĂšmes
pour les amis.
1137
01:10:47,068 --> 01:10:48,983
-Oh! Comme tu as
l'esprit vif!
-A cause mon téléphone...
1138
01:10:49,157 --> 01:10:50,376
-Oh oui! Tu as toujours
réponse à tout.
1139
01:10:50,550 --> 01:10:51,595
C'est probablement
ce qui t'a valu
1140
01:10:51,769 --> 01:10:53,466
une bourse d'études, hein?
1141
01:12:15,766 --> 01:12:17,507
On rentre.
1142
01:12:20,292 --> 01:12:21,728
Bouge.
1143
01:12:24,992 --> 01:12:27,255
ArrĂȘte de traĂźner les pieds,
avance!
1144
01:12:27,430 --> 01:12:29,257
-A plus dans le bus!
1145
01:12:34,437 --> 01:12:35,438
-Je vous apporte de l'eau?
1146
01:12:35,612 --> 01:12:36,613
-Ca va, merci.
1147
01:12:37,527 --> 01:12:39,920
de nous faire parvenir
le dossier, d'accord?
1148
01:12:40,094 --> 01:12:42,227
Avant la fin
de la semaine si possible.
1149
01:12:44,185 --> 01:12:46,187
-Eh! Nancy?
1150
01:12:46,927 --> 01:12:48,233
-Madame Hollander!
1151
01:12:48,407 --> 01:12:48,973
-Nancy.
1152
01:12:49,147 --> 01:12:49,713
-Frank.
1153
01:12:49,887 --> 01:12:51,541
-Asseyez-vous.
1154
01:12:51,715 --> 01:12:53,543
Avant de commencer,
je dois vous prévenir.
1155
01:12:53,717 --> 01:12:55,762
L'article ne sera pas
complaisant.
1156
01:12:56,589 --> 01:12:58,069
-Par quoi on commence?
1157
01:12:58,243 --> 01:13:01,333
-Eh bien, on vous surnomme
"l'avocate terroriste".
1158
01:13:01,899 --> 01:13:03,814
Vous réagissez comment à ça?
1159
01:13:04,336 --> 01:13:06,425
-Il m'est arrivé de défendre
des gens accusés de viol,
1160
01:13:06,599 --> 01:13:08,384
et personne ne m'a traitée
de violeuse.
1161
01:13:08,558 --> 01:13:10,516
Et les fois ou j'ai défendu
des gens accusés de meurtres,
1162
01:13:10,690 --> 01:13:13,519
personne n'a semblé
s'en offusquer.
1163
01:13:13,693 --> 01:13:15,565
Maintenant que mon client
est accusé de terrorisme,
1164
01:13:15,739 --> 01:13:18,176
les gens comme vous semblent
croire que c'est différent.
1165
01:13:18,350 --> 01:13:19,960
Ca ne l'est pas.
1166
01:13:20,134 --> 01:13:22,615
Quand je défends mon client
et que j'insiste
1167
01:13:22,789 --> 01:13:24,574
pour qu'il obtienne
un procÚs équitable,
1168
01:13:24,748 --> 01:13:25,792
je ne défends pas que lui.
1169
01:13:25,966 --> 01:13:27,751
Je nous défends, vous et moi.
1170
01:13:27,925 --> 01:13:29,840
Il n'y a pas d'astérisque
Ă la fin de la Constitution
1171
01:13:30,014 --> 01:13:33,887
disant que des... termes
et conditions s'appliquent.
1172
01:13:34,714 --> 01:13:36,716
"Elle se bat pour les droits
d'un terroriste."
1173
01:13:38,196 --> 01:13:38,979
Vous avez vu
le journal, monsieur?
1174
01:13:39,153 --> 01:13:40,590
-Oui.
1175
01:13:40,764 --> 01:13:41,547
-Je n'arrive pas Ă croire
qu'elle ait accepté
1176
01:13:41,721 --> 01:13:42,679
cette entrevue.
1177
01:13:42,853 --> 01:13:44,768
C'est un travail
de démolition.
1178
01:13:44,942 --> 01:13:47,814
-Non, en fait, c'est
un changement de paradigme.
1179
01:13:48,119 --> 01:13:50,208
Hier, nous poursuivions
l'un des terroristes suspects
1180
01:13:50,382 --> 01:13:52,384
du 11 septembre,
et maintenant, nous débattons
1181
01:13:52,558 --> 01:13:55,518
au sujet du bien-fondé
de
l'Habeas.
1182
01:13:57,476 --> 01:13:58,608
Ou est Arjun?
1183
01:14:00,348 --> 01:14:01,828
Tout ça est inacceptable...
1184
01:14:02,873 --> 01:14:04,048
votre laissez-passer
a été révoqué.
1185
01:14:04,222 --> 01:14:05,179
Rappelez-la!
-Eh! Eh!
1186
01:14:05,353 --> 01:14:06,746
Qu'est-ce qui se passe?
1187
01:14:06,920 --> 01:14:07,791
-Monsieur, il n'a pas
l'autorisation...
1188
01:14:07,965 --> 01:14:09,662
-Je n'ai plus de laissez-passer.
1189
01:14:10,097 --> 01:14:11,751
-Accordez-nous un moment.
1190
01:14:12,926 --> 01:14:13,579
Pourquoi?
1191
01:14:13,753 --> 01:14:14,841
-Je n'en sais rien.
1192
01:14:15,015 --> 01:14:16,277
Quelqu'un a annulé
mon autorisation,
1193
01:14:16,452 --> 01:14:17,278
et j'ai l'ordre
de retourner Ă Lejeune.
1194
01:14:17,453 --> 01:14:17,975
-Qu'est-ce que tu as fait?
1195
01:14:18,149 --> 01:14:19,367
-Rien du tout!
1196
01:14:19,542 --> 01:14:20,281
J'ai envoyĂ© la requĂȘte
d'informations
1197
01:14:20,456 --> 01:14:21,065
comme vous le vouliez.
1198
01:14:21,239 --> 01:14:22,980
-Hum, hum. A qui?
1199
01:14:23,154 --> 01:14:24,721
-Le FBI, Langley, Interpol,
tous ceux qui ont accĂšs
1200
01:14:24,895 --> 01:14:26,418
aux Mémorandums.
-Je vais devoir
vous demander de partir.
1201
01:14:26,592 --> 01:14:27,158
Vous ne pouvez pas
rester ici.
-Oui, je m'en vais!
1202
01:14:27,332 --> 01:14:28,333
Je m'en vais.
1203
01:14:36,646 --> 01:14:38,169
Donc, j'ai parlé
Ă tout le monde.
1204
01:14:38,343 --> 01:14:39,823
La sécurité extérieure,
les renseignements,
1205
01:14:39,997 --> 01:14:41,694
les diplomates.
1206
01:14:41,868 --> 01:14:43,653
Personne ne sait rien au sujet
de ton gars de Marseille.
1207
01:14:43,827 --> 01:14:45,698
-Bien, peut-ĂȘtre qu'il n'est pas
de nationalité française.
1208
01:14:45,872 --> 01:14:48,701
S'il était... marocain,
algérien, tunisien?
1209
01:14:48,875 --> 01:14:50,529
Non, j'y ai pensé déjà .
1210
01:14:50,703 --> 01:14:53,010
Tous les Européens détenus
à Guantånamo sont recensés.
1211
01:14:53,184 --> 01:14:56,274
Il n'y a aucun matricule 241.
1212
01:14:56,448 --> 01:14:58,624
-Ou est-ce qu'il est passé?
1213
01:14:58,798 --> 01:15:01,279
Nancy... peut-ĂȘtre
qu'il n'est passé nulle part.
1214
01:15:01,453 --> 01:15:03,716
Peut-ĂȘtre bien
qu'il n'existe pas.
1215
01:15:03,977 --> 01:15:06,023
-Peut-ĂȘtre bien.
1216
01:15:20,820 --> 01:15:22,474
-Je peux vous poser
une question?
1217
01:15:23,649 --> 01:15:26,652
Mon ami...
qui a le matricule 241,
1218
01:15:26,826 --> 01:15:28,001
ça fait longtemps
que je ne l'ai pas vu.
1219
01:15:28,175 --> 01:15:29,568
Vous savez ou il est?
1220
01:15:29,742 --> 01:15:32,702
-Je ne peux pas te parler
des autres détenus, Mo.
1221
01:15:33,877 --> 01:15:36,053
-Qu'est-ce qui lui est arrivé?
1222
01:15:37,794 --> 01:15:39,839
Steve, s'il vous plaĂźt.
1223
01:15:40,013 --> 01:15:42,146
Il a une femme et des enfants.
1224
01:15:44,888 --> 01:15:47,281
-Le 241 a été retrouvé
mort dans sa cellule.
1225
01:15:47,455 --> 01:15:49,762
Il y a un mois.
1226
01:15:50,415 --> 01:15:52,069
-Un mois?
1227
01:15:54,288 --> 01:15:56,421
Il est mort de quoi?
1228
01:15:57,988 --> 01:15:59,772
-Autoasphyxie.
1229
01:16:01,513 --> 01:16:03,167
Désolé, Mo.
1230
01:16:03,341 --> 01:16:05,299
Je sais que vous étiez proches.
1231
01:17:40,394 --> 01:17:41,613
11 septembre, je me souviens!
1232
01:17:41,787 --> 01:17:43,397
11 septembre, je me souviens!
1233
01:17:43,746 --> 01:17:45,486
Protégeons les Etats-Unis!
1234
01:17:45,661 --> 01:17:46,574
Protégeons les Etats-Unis!
1235
01:17:46,749 --> 01:17:48,533
-Souvenez-vous du 11 septembre!
1236
01:17:49,360 --> 01:17:51,754
-Souviens-toi du 11 septembre!
1237
01:17:51,928 --> 01:17:53,581
Protégeons les Etats-Unis!
1238
01:17:54,844 --> 01:17:56,410
11 septembre, je me souviens!
1239
01:17:56,759 --> 01:17:57,760
-Tu vas bien?
1240
01:17:58,935 --> 01:17:59,849
-Ca va aller.
1241
01:18:00,197 --> 01:18:01,328
-Tu es sûre?
1242
01:18:01,502 --> 01:18:02,460
-Oui.
1243
01:18:06,377 --> 01:18:08,292
Le gouvernement ne s'oppose pas
au droit de la défense
1244
01:18:08,466 --> 01:18:10,033
de voir la preuve.
1245
01:18:10,207 --> 01:18:11,599
Mais le processus de libération
du matériel classifié
1246
01:18:11,774 --> 01:18:13,471
est extrĂȘmement long.
1247
01:18:13,645 --> 01:18:16,387
Il nous faut simplement
plus de temps, Votre Honneur.
1248
01:18:17,736 --> 01:18:19,042
-Merci, maĂźtre Patton.
1249
01:18:19,216 --> 01:18:20,957
MaĂźtre Hollander?
1250
01:18:24,003 --> 01:18:26,658
-Si le gouvernement trouve
particuliĂšrement complexe
1251
01:18:26,832 --> 01:18:29,487
de mettre en ordre son fardeau
de preuves classifiées,
1252
01:18:29,661 --> 01:18:31,881
c'est un problĂšme qu'il a
lui-mĂȘme créé, Votre Honneur.
1253
01:18:32,055 --> 01:18:34,927
Monsieur Slahi a été transporté
d'un pays Ă l'autre.
1254
01:18:35,101 --> 01:18:37,060
Il a subi des interrogatoires
et a été détenu
1255
01:18:37,234 --> 01:18:38,931
contre sa volonté pendant
six ans
1256
01:18:39,105 --> 01:18:42,108
sans qu'une seule accusation
ne soit portée contre lui.
1257
01:18:42,282 --> 01:18:44,284
Maintenant, la Cour suprĂȘme
a dit...
1258
01:18:44,458 --> 01:18:47,113
qu'elle n'allait pas tolérer
qu'on prolonge les délais...
1259
01:18:47,287 --> 01:18:50,029
avant de procéder
dans ces affaires en
Habeas.
1260
01:18:50,508 --> 01:18:52,684
Le Gouvernement a eu
assez de temps, Votre Honneur.
1261
01:18:55,469 --> 01:18:57,863
-Je partage l'opinion
de madame Hollander.
1262
01:18:58,037 --> 01:19:00,605
Le gouvernement a dix jours
pour remettre les preuves.
1263
01:19:00,779 --> 01:19:02,694
Sinon, je l'y obligerai.
1264
01:19:08,308 --> 01:19:10,049
Vous avez ce que vous vouliez.
1265
01:19:10,223 --> 01:19:12,182
Bonne lecture.
1266
01:19:28,981 --> 01:19:30,722
-Merde!
1267
01:19:32,463 --> 01:19:33,812
Il a tout avoué.
1268
01:19:34,421 --> 01:19:36,162
-Avoué quoi?
1269
01:19:37,076 --> 01:19:38,512
-Tout.
1270
01:19:39,818 --> 01:19:41,080
Il a tout avoué.
1271
01:19:41,298 --> 01:19:43,256
Qu'il a financé le 11 septembre.
1272
01:19:43,430 --> 01:19:44,518
Qu'il a recruté les pirates.
1273
01:19:44,692 --> 01:19:45,824
Il raconte en long et en large
1274
01:19:45,998 --> 01:19:48,174
le fonctionnement interne
d'Al Quaida.
1275
01:19:49,872 --> 01:19:52,048
Pourquoi il nous a caché
avoir signé des aveux?
1276
01:19:54,964 --> 01:19:56,922
-Ce n'est pas la premiĂšre
fois dans l'histoire qu'un...
1277
01:19:57,096 --> 01:19:59,055
client ment Ă ses avocats.
1278
01:20:00,317 --> 01:20:01,579
-Regardez, regardez ici!
1279
01:20:01,753 --> 01:20:02,841
Regardez ça!
1280
01:20:03,015 --> 01:20:04,060
Il admet avoir acheté
des explosifs
1281
01:20:04,234 --> 01:20:05,583
pour faire sauter LAX.
1282
01:20:05,757 --> 01:20:07,715
Le complot du millénaire?
1283
01:20:07,977 --> 01:20:09,065
-Ou tu veux en venir?
1284
01:20:09,239 --> 01:20:10,022
-Il est coupable!
1285
01:20:10,196 --> 01:20:11,763
Il est coupable, bon sang!
1286
01:20:12,111 --> 01:20:13,765
-Peut-ĂȘtre.
1287
01:20:14,113 --> 01:20:16,072
Il a quand mĂȘme droit
à une défense.
1288
01:20:16,246 --> 01:20:17,638
-Je ne dis pas
qu'il n'y a pas droit.
1289
01:20:17,813 --> 01:20:19,815
Je dis qu'il a participé
Ă tuer... 3000 civiles
1290
01:20:20,903 --> 01:20:21,904
pour le faire libérer.
1291
01:20:22,078 --> 01:20:23,993
-Oui, on fait notre travail.
1292
01:20:24,167 --> 01:20:26,082
-J'ai... vendu des gĂąteaux
en son nom.
1293
01:20:26,256 --> 01:20:28,171
Ce n'est pas
dans ma description de tĂąches.
1294
01:20:28,475 --> 01:20:29,737
Mon pÚre m'a dit que je n'étais
pas la bienvenue
1295
01:20:29,912 --> 01:20:31,217
Ă l'Action de grĂące.
1296
01:20:31,391 --> 01:20:33,350
Ce n'est pas
dans ma description de tĂąches!
1297
01:20:35,178 --> 01:20:36,309
-Va-t'en.
1298
01:20:36,483 --> 01:20:37,920
-Quoi?
1299
01:20:38,094 --> 01:20:39,617
-Tu veux manger de la dinde
et de la purée
1300
01:20:39,791 --> 01:20:42,315
avec maman, papa et oncle Joe?
1301
01:20:42,489 --> 01:20:43,316
Allez, va-t'en!
1302
01:20:43,490 --> 01:20:45,231
Rentre.
1303
01:20:45,405 --> 01:20:47,407
On ne gagne pas une affaire...
1304
01:20:47,581 --> 01:20:49,801
quand on ne croit pas
Ă ce qu'on fait.
1305
01:20:50,846 --> 01:20:52,151
-Je n'essaie pas
de me défiler, je...
1306
01:20:52,325 --> 01:20:54,371
-ArrĂȘte de me faire perdre
mon temps.
1307
01:20:54,545 --> 01:20:56,286
Va-t'en.
1308
01:21:44,247 --> 01:21:47,337
C'est notre fĂȘte de dĂ©part.
1309
01:21:47,859 --> 01:21:48,686
-Qui rentre chez lui?
1310
01:21:48,860 --> 01:21:50,383
Moi ou vous?
1311
01:21:50,557 --> 01:21:53,604
-Les renseignements militaires
considĂšrent qu'on...
1312
01:21:53,778 --> 01:21:55,345
perd notre temps, donc...
1313
01:21:55,519 --> 01:21:57,390
ils vont prendre la relĂšve...
et voir s'ils arriveront
1314
01:21:57,564 --> 01:21:59,088
à te faire coopérer.
1315
01:21:59,262 --> 01:22:00,872
-J'ai coopéré, je vous ai dit
ce que je savais.
1316
01:22:01,046 --> 01:22:03,309
-Ce n'est pas ce que dit
Ramzi Bin al-Shibh.
1317
01:22:04,136 --> 01:22:05,833
DerniĂšre chance, Mohamedou.
1318
01:22:06,008 --> 01:22:08,053
-Ca fait des centaines de fois
que je le raconte.
1319
01:22:09,359 --> 01:22:10,838
Il a dormi chez moi une nuit.
1320
01:22:11,013 --> 01:22:12,057
Je ne le connais pas.
1321
01:22:12,231 --> 01:22:13,537
Je ne l'ai jamais revu,
1322
01:22:13,711 --> 01:22:15,104
et Ă chaque fois
qu'il vous parle de moi,
1323
01:22:15,278 --> 01:22:16,192
c'est pour vous raconter
des mensonges
1324
01:22:16,366 --> 01:22:18,107
complĂštement dingues.
1325
01:22:18,281 --> 01:22:19,369
-Oui, bien...
tu n'en peux plus de répéter?
1326
01:22:19,543 --> 01:22:20,805
Nous, on n'en peut plus
de t'entendre.
1327
01:22:20,979 --> 01:22:22,546
Les militaires
vont s'occuper de toi.
1328
01:22:22,720 --> 01:22:24,417
-Et je te préviens.
1329
01:22:24,940 --> 01:22:26,854
Quand l'armée
prendra la relĂšve...
1330
01:22:27,029 --> 01:22:28,987
tes séances ne seront pas
aussi agréables.
1331
01:22:29,379 --> 01:22:30,336
-Quoi?
1332
01:22:30,510 --> 01:22:32,295
Pas de thé, pas de gùteaux?
1333
01:22:39,389 --> 01:22:40,956
-Bonne chance, Mo.
1334
01:22:41,608 --> 01:22:43,915
Je n'ai qu'un conseil pour toi.
1335
01:22:44,089 --> 01:22:45,786
Sois franc.
1336
01:22:58,974 --> 01:23:00,584
Donne-moi ton bras gauche.
1337
01:23:03,282 --> 01:23:04,196
-Eh!
1338
01:23:05,893 --> 01:23:06,938
Eh!
1339
01:23:08,157 --> 01:23:09,288
Pourquoi vous faites ça?
1340
01:23:10,550 --> 01:23:11,073
Non, mais qu'est-ce que...
1341
01:23:11,247 --> 01:23:12,117
Non!
1342
01:23:12,291 --> 01:23:13,945
Non, non!
1343
01:23:14,424 --> 01:23:15,903
Non!
1344
01:23:18,732 --> 01:23:20,952
Ou est-ce que vous m'emmenez?
1345
01:23:28,307 --> 01:23:29,395
Ou est Teri?
1346
01:23:31,919 --> 01:23:33,269
-Elle est partie.
1347
01:23:33,443 --> 01:23:34,966
-Ah oui?
1348
01:23:36,141 --> 01:23:38,100
Teri était marrante.
1349
01:23:38,578 --> 01:23:40,754
Maintenant, je ne me retrouve
qu'avec vous.
1350
01:23:42,887 --> 01:23:45,063
Quoi? Elle ne voulait
plus ĂȘtre avocate?
1351
01:23:46,151 --> 01:23:47,283
-Elle s'occupe
d'une autre affaire.
1352
01:23:49,328 --> 01:23:52,375
Donc, notre requĂȘte a Ă©tĂ©
acceptée par le juge et...
1353
01:23:52,549 --> 01:23:53,941
le gouvernement
a dĂ» nous fournir
1354
01:23:54,116 --> 01:23:56,074
toutes les preuves
contre vous.
1355
01:23:56,248 --> 01:23:57,989
-Parfait.
1356
01:23:58,816 --> 01:24:01,253
C'est ce qu'on voulait,
pas vrai?
1357
01:24:02,167 --> 01:24:04,691
-Toutes les preuves
incluant vos aveux.
1358
01:24:07,390 --> 01:24:09,609
Pourquoi vous n'avez rien dit?
1359
01:24:09,783 --> 01:24:11,089
-Ils n'ont rien.
1360
01:24:11,263 --> 01:24:13,352
Il n'y a rien de vrai...
1361
01:24:14,440 --> 01:24:15,963
Je n'ai rien avoué.
1362
01:24:16,138 --> 01:24:17,617
-Ils sont signés.
1363
01:24:17,791 --> 01:24:18,618
-Ils m'ont obligé.
1364
01:24:20,142 --> 01:24:21,099
-Ils les ont obtenus
sous la contrainte?
1365
01:24:21,273 --> 01:24:22,709
-Qu'est-ce que vous croyez?
1366
01:24:22,883 --> 01:24:23,536
Je n'en sais rien,
dites-le-moi!
1367
01:24:24,450 --> 01:24:26,191
-Shh!
1368
01:24:26,365 --> 01:24:28,411
-Mais... vous devez me dire
ce qui s'est passé, Mohamedou!
1369
01:24:28,585 --> 01:24:30,456
-Oh! vous... vous... vous voulez
que je mette le feu aux poudres!
1370
01:24:30,630 --> 01:24:32,545
Mais moi... moi, je suis
toujours coincé ici!
1371
01:24:34,373 --> 01:24:35,592
Dans ce cas-lĂ ,
écrivez, d'accord?
1372
01:24:35,766 --> 01:24:36,158
C'est à ça que servent
les pages!
1373
01:24:36,332 --> 01:24:37,898
Ecrivez!
1374
01:24:38,073 --> 01:24:40,031
Vous devez me dire la vérité;
vous devez me raconter
1375
01:24:40,205 --> 01:24:41,511
ce qui vous est arrivé pour que
1376
01:24:42,207 --> 01:24:43,861
-Est-ce que vous comprenez ça?
1377
01:24:44,035 --> 01:24:45,167
Je ne suis obligé
de rien du tout!
1378
01:24:45,341 --> 01:24:46,994
De toute façon,
quoi que je dise,
1379
01:24:47,169 --> 01:24:48,909
ça n'a aucune importance.
1380
01:24:49,127 --> 01:24:49,997
Je vais rester
sur cette putain d'Ăźle
1381
01:24:50,172 --> 01:24:51,695
jusqu'Ă ce que je crĂšve!
1382
01:24:53,392 --> 01:24:55,090
LĂ , dehors, ma famille,
mon frĂšre...
1383
01:24:55,264 --> 01:24:57,135
eux, ils continuent
de vivre leur vie.
1384
01:24:57,570 --> 01:24:59,094
Teri aussi continue
de vivre sa vie.
1385
01:25:01,052 --> 01:25:02,053
Mais moi ici, je... je...
je suis comme une statue.
1386
01:25:03,185 --> 01:25:05,448
Et vous... vous aussi,
votre vie continue.
1387
01:25:05,622 --> 01:25:07,058
-Ma vie!
1388
01:25:07,232 --> 01:25:09,626
Qu'est-ce que vous croyez
savoir de ma vie?
1389
01:25:09,800 --> 01:25:11,236
Etre ici, c'est sa, ma vie.
1390
01:25:11,410 --> 01:25:13,108
Je passe mon temps...
dans des endroits
1391
01:25:13,282 --> 01:25:14,805
comme celui-ci,
Ă aider des gens comme vous.
1392
01:25:14,979 --> 01:25:16,372
C'est ça, ma vie.
1393
01:25:16,546 --> 01:25:18,243
Alors... ne doutez pas
de mon dévouement
1394
01:25:18,417 --> 01:25:19,070
envers votre cas.
1395
01:25:19,244 --> 01:25:20,985
-Le cas!
1396
01:25:21,203 --> 01:25:22,726
Le cas, le cas!
1397
01:25:25,294 --> 01:25:27,034
Votre dévouement
n'est pas pour moi.
1398
01:25:27,557 --> 01:25:29,124
Un ĂȘtre humain!
1399
01:25:30,864 --> 01:25:33,084
Vous me croyez coupable,
dites-le!
1400
01:25:33,867 --> 01:25:36,435
Si pensez que je suis capable
d'avoir fait ces choses,
1401
01:25:36,609 --> 01:25:38,307
qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
1402
01:25:40,047 --> 01:25:41,832
Expliquez-moi, allez-y!
1403
01:25:42,049 --> 01:25:43,442
Vous sacrifieriez votre vie
pour un ĂȘtre
1404
01:25:43,616 --> 01:25:45,792
aussi diabolique que moi?
1405
01:25:52,277 --> 01:25:53,670
Expliquez-moi!
1406
01:25:54,366 --> 01:25:56,238
-Tout le monde a droit
à une défense.
1407
01:25:59,328 --> 01:26:01,112
Vous devez me dire la vérité.
1408
01:26:01,460 --> 01:26:03,114
Vous devez me l'écrire.
1409
01:26:03,810 --> 01:26:06,117
Si vous faites ça,
alors je reviendrai.
1410
01:26:07,249 --> 01:26:09,120
Autrement...
1411
01:26:09,338 --> 01:26:11,122
je vous trouverai
un autre avocat.
1412
01:26:11,340 --> 01:26:12,123
Je suis prĂȘte!
1413
01:26:18,912 --> 01:26:22,655
âȘ Christmas Island âȘ
1414
01:26:29,662 --> 01:26:30,837
Joyeux Noel, Theo.
1415
01:26:31,011 --> 01:26:32,491
-Joyeux Noel, Nancy.
1416
01:26:33,405 --> 01:26:35,190
âȘ Christmas Island âȘ
1417
01:27:03,783 --> 01:27:04,958
Salut, Stu.
1418
01:27:05,481 --> 01:27:06,699
-Salut, Hannah!
1419
01:27:06,873 --> 01:27:08,919
Je ne savais pas
que vous alliez venir.
1420
01:27:09,354 --> 01:27:10,877
-Justement, on a failli
ne pas venir.
1421
01:27:11,051 --> 01:27:13,358
L'autoroute était fermée au nord
jusqu'Ă Baltimore.
1422
01:27:13,532 --> 01:27:16,405
-Je suis heureuse que tu sois lĂ
en un morceau.
-Je ne te le fais pas dire.
1423
01:27:16,579 --> 01:27:17,580
Neil a conduit comme s'il était
de retour
1424
01:27:17,754 --> 01:27:19,146
à l'école d'aviation,
1425
01:27:19,321 --> 01:27:20,235
alors je suis bien contente
d'ĂȘtre en vie.
1426
01:27:21,366 --> 01:27:22,237
-Ou est Neil?
1427
01:27:23,325 --> 01:27:24,369
-Je vais aller le saluer.
1428
01:27:24,543 --> 01:27:25,370
Tu es resplendissante,
en passant.
1429
01:27:28,155 --> 01:27:29,896
-Oh! c'est faux!
1430
01:27:43,127 --> 01:27:44,955
-Comment ça va, Stu?
1431
01:27:45,999 --> 01:27:47,610
-Content de tomber sur toi.
1432
01:27:48,480 --> 01:27:50,395
Mes tentatives de te rejoindre
au bureau n'ont pas porté fruit.
1433
01:27:50,569 --> 01:27:51,396
-Que veux-tu que je te dise?
1434
01:27:51,570 --> 01:27:53,224
J'ai été débordé.
1435
01:27:53,572 --> 01:27:55,705
-Je suis finalement allé
Ă Gitmo.
1436
01:27:56,140 --> 01:27:57,402
Comme tu me l'avais suggéré.
1437
01:27:57,576 --> 01:27:59,926
Et je n'ai pas aimé
ce que j'ai vu.
1438
01:28:00,144 --> 01:28:02,886
Le général s'est montré
aussi fermé que toi.
1439
01:28:03,060 --> 01:28:04,409
-Je t'en prie, merde!
1440
01:28:04,583 --> 01:28:05,845
C'est le temps de fĂȘter,
détends-toi un peu!
1441
01:28:06,019 --> 01:28:08,195
-Pourquoi tu me fais perdre
mon temps?
1442
01:28:09,240 --> 01:28:12,330
Ecoute, je sais que c'est
ton équipe qui a exclu Arjun
1443
01:28:12,504 --> 01:28:14,506
de la mienne, d'accord?
1444
01:28:18,467 --> 01:28:20,512
Tu sais, je n'ai jamais
participĂ© moi-mĂȘme
1445
01:28:20,686 --> 01:28:22,862
Ă une conspiration,
mais je commence Ă croire
1446
01:28:23,036 --> 01:28:25,474
que je sais comment on se sent
quand on en découvre une.
1447
01:28:25,648 --> 01:28:26,562
-Je te demande pardon?
1448
01:28:26,736 --> 01:28:28,172
De quoi tu m'accuses exactement?
1449
01:28:28,346 --> 01:28:29,956
-Pour ĂȘtre franc,
je n'en ai aucune idée,
1450
01:28:30,130 --> 01:28:32,263
parce que tout le monde refuse
de me dire quoi que ce soit.
1451
01:28:33,046 --> 01:28:36,441
Sans ces mémorandums...
mon affaire est foutue!
1452
01:28:36,615 --> 01:28:38,051
-Tu réfléchis trop, mon vieux.
1453
01:28:38,225 --> 01:28:40,793
Soit tu portes le chandail,
soit tu sors du terrain.
1454
01:28:40,967 --> 01:28:44,014
-Mon mandat est de faire
condamner Ă mort Slahi.
1455
01:28:44,536 --> 01:28:45,929
C'est moi qui serai
dans cette salle d'audience.
1456
01:28:46,103 --> 01:28:47,278
Pas toi ni le président.
1457
01:28:47,452 --> 01:28:48,975
Il n'y aura que moi.
1458
01:28:49,149 --> 01:28:51,369
Et si j'ai tort,
quand on me rĂšglera mon compte,
1459
01:28:51,543 --> 01:28:53,415
c'est moi et seulement moi
qui paierai pour ça.
1460
01:28:53,589 --> 01:28:55,721
-Et qui paiera
pour la mort de Bruce?
1461
01:28:55,895 --> 01:28:57,506
-Tu veux vraiment mĂȘler
son nom à tout ça?
-Non, non, non!
1462
01:28:57,680 --> 01:28:58,985
Tu ne sais pas
ce que nous on sait.
1463
01:29:00,857 --> 01:29:03,076
Le vol United 175,
d'aprĂšs les preuves recueillies
1464
01:29:03,250 --> 01:29:04,687
parmi les débris,
1465
01:29:04,861 --> 01:29:06,123
la premiĂšre chose qu'ont faite
les terroristes,
1466
01:29:06,297 --> 01:29:07,951
c'est d'égorger une agente
de bord pour obliger
1467
01:29:08,125 --> 01:29:10,867
le copilote, Bruce, Ă ouvrir
la porte du cockpit
1468
01:29:11,041 --> 01:29:12,477
et venir Ă sa rescousse.
1469
01:29:12,651 --> 01:29:14,740
Ensuite, ils lui ont tranché
la gorge avec un exacto
1470
01:29:14,914 --> 01:29:16,263
et l'ont laissé se vider
de son sang
1471
01:29:16,438 --> 01:29:17,656
pendant que l'avion
frappait la tour.
1472
01:29:17,830 --> 01:29:21,312
Et selon moi,
quelqu'un doit payer pour ça.
1473
01:29:22,618 --> 01:29:24,271
-Quelqu'un.
1474
01:29:26,448 --> 01:29:28,319
Pas n'importe qui.
1475
01:29:30,060 --> 01:29:32,236
Je te souhaite
de joyeuses fĂȘtes.
1476
01:29:43,290 --> 01:29:45,118
-Tu les as tués, Mohamedou.
1477
01:29:46,119 --> 01:29:47,817
Comment on se sent...
1478
01:29:47,991 --> 01:29:51,342
quand on a les mains couvertes
du sang de 3000 innocents?
1479
01:30:39,782 --> 01:30:40,609
Ce n'est pas ma cellule.
1480
01:30:40,783 --> 01:30:41,958
Eh!
1481
01:30:42,132 --> 01:30:43,350
Ce n'est pas ma cellule!
1482
01:30:43,525 --> 01:30:44,482
Maintenant, ça l'est.
1483
01:30:44,917 --> 01:30:46,266
-Il fait froid!
1484
01:30:46,528 --> 01:30:47,659
Eh!
1485
01:30:49,487 --> 01:30:50,575
Ou est mon Coran?
1486
01:30:51,663 --> 01:30:52,708
Ou sont mes affaires!
1487
01:30:53,622 --> 01:30:54,187
Eh! Ecoutez-moi!
1488
01:30:57,103 --> 01:31:00,150
Eh! S'il vous plaĂźt.
1489
01:31:01,717 --> 01:31:03,196
Il fait froid.
1490
01:31:04,633 --> 01:31:06,461
Eh! Attends-moi!
1491
01:31:06,635 --> 01:31:08,375
Je viens avec toi.
1492
01:31:12,684 --> 01:31:15,687
"Vous avez reçu
de nouvelles pages."
1493
01:31:41,278 --> 01:31:42,584
-La semaine ou Slahi
a été confié
1494
01:31:42,758 --> 01:31:44,411
aux renseignements militaires...
1495
01:31:44,586 --> 01:31:46,849
on a reçu un document signé
de Donald Rumsfeld
1496
01:31:47,023 --> 01:31:49,808
autorisant l'utilisation
de mesures spéciales.
1497
01:31:50,679 --> 01:31:53,377
-Alors,
"Pourquoi pas?"
1498
01:31:55,074 --> 01:31:56,815
-Ca ressemble à ça.
1499
01:31:56,989 --> 01:32:00,993
Nous tentions de prévenir
un deuxiĂšme 11 septembre.
1500
01:32:07,652 --> 01:32:09,219
-C'est Bob;
il travaille ici.
1501
01:32:09,393 --> 01:32:11,961
Il peut t'amener lire
les mémorandums.
1502
01:32:19,838 --> 01:32:21,536
-Merci.
1503
01:32:43,862 --> 01:32:45,516
-Je serai juste lĂ , monsieur.
1504
01:34:07,293 --> 01:34:09,600
-On va te faire parler,
espĂšce de salaud!
1505
01:34:15,127 --> 01:34:16,607
Debout!
1506
01:34:18,653 --> 01:34:19,915
J'ai mal!
1507
01:34:20,089 --> 01:34:21,090
Je t'ai dit de te lever!
1508
01:34:36,366 --> 01:34:38,629
Je sais que tu me désires.
1509
01:34:40,936 --> 01:34:42,589
Est-ce que tu pries?
1510
01:34:45,984 --> 01:34:47,551
Je veux que tu me baises!
1511
01:34:47,812 --> 01:34:49,422
Tu as compris?
1512
01:34:51,033 --> 01:34:52,643
Je veux que tu me regardes!
1513
01:34:53,426 --> 01:34:54,819
Je sais que tu as envie de moi.
1514
01:34:54,993 --> 01:34:56,386
Je sais que tu as envie de moi.
1515
01:34:56,560 --> 01:34:58,605
Tu vas me baiser, compris?
1516
01:35:05,308 --> 01:35:06,657
Je sais que tu as envie de moi.
1517
01:35:27,243 --> 01:35:29,680
-Deux mille quatre-vingt-un.
1518
01:35:30,159 --> 01:35:32,248
Deux mille quatre-vingt-deux.
1519
01:35:34,467 --> 01:35:36,426
Deux mille quatre-vingt-trois.
1520
01:35:36,992 --> 01:35:38,123
Debout!
1521
01:36:06,761 --> 01:36:08,719
Puisque tu refuses
de coopérer...
1522
01:36:09,067 --> 01:36:10,808
le gouvernement américain vient
d'autoriser
1523
01:36:10,982 --> 01:36:13,202
l'arrestation de ta mĂšre.
1524
01:36:13,855 --> 01:36:16,031
On va la faire transférer ici.
1525
01:36:17,946 --> 01:36:20,252
Mais toi, tu peux encore
la sauver.
1526
01:36:21,210 --> 01:36:23,690
Mais il faut que tu décides.
1527
01:36:25,040 --> 01:36:27,346
Tu prĂ©fĂšres ĂȘtre un accusĂ©...
1528
01:36:27,520 --> 01:36:29,218
ou un témoin?
1529
01:36:30,001 --> 01:36:32,743
-Je ne peux pas ĂȘtre un tĂ©moin.
1530
01:36:34,963 --> 01:36:36,834
Je ne peux pas ĂȘtre un tĂ©moin.
1531
01:36:45,060 --> 01:36:47,236
-Est-ce que tu attendais
quelqu'un?
1532
01:36:50,065 --> 01:36:51,370
-Je ne sais pas.
1533
01:36:51,544 --> 01:36:53,285
-Peut-ĂȘtre qu'il s'agit
de ton ami.
1534
01:36:54,069 --> 01:36:55,853
Va ouvrir.
1535
01:36:58,943 --> 01:37:00,858
Oui, vas-y.
1536
01:37:51,953 --> 01:37:52,997
C'est tout?
1537
01:37:53,171 --> 01:37:54,738
C'est ce qui est arrivé?
1538
01:37:57,132 --> 01:38:00,787
-Euh... Il y a un malentendu.
1539
01:38:19,154 --> 01:38:20,024
C'est... ce n'est pas vrai.
1540
01:38:20,198 --> 01:38:21,199
C'est... Ce n'est pas ça.
1541
01:38:21,373 --> 01:38:22,635
Ce n'est pas vrai.
1542
01:38:24,855 --> 01:38:25,856
Quoi?
1543
01:38:26,030 --> 01:38:26,813
Eh! Mohamedou.
1544
01:38:26,988 --> 01:38:28,554
Prends du gĂąteau.
1545
01:38:28,728 --> 01:38:29,904
-Je n'ai pas faim.
1546
01:38:31,514 --> 01:38:33,385
-Mange... quand je te dis
de manger.
1547
01:38:34,169 --> 01:38:36,040
tu manges
quand je te le demande.
1548
01:38:36,214 --> 01:38:38,216
tu manges
quand je te le demande.
1549
01:38:38,390 --> 01:38:40,915
tu manges
quand je te le demande.
1550
01:38:41,089 --> 01:38:42,917
Tu manges
quand je te dis de manger!
1551
01:38:43,091 --> 01:38:45,571
Tu chies
quand je te dis de chier!
1552
01:38:47,051 --> 01:38:48,400
Est-ce que tu comprends?
1553
01:38:48,748 --> 01:38:50,315
Debout!
1554
01:38:50,489 --> 01:38:51,621
Je t'ai dit de rester debout,
espĂšce de trou de cul!
1555
01:39:45,283 --> 01:39:47,155
-Quatre mille... Quatre...
1556
01:39:47,329 --> 01:39:49,113
Quatre mille cent trous...
1557
01:39:49,331 --> 01:39:51,115
Quatre mille cent trous.
1558
01:39:51,289 --> 01:39:52,987
Quatre mille cent trous.
1559
01:39:55,119 --> 01:39:57,861
-Tu ne veux pas
rentrer chez toi?
1560
01:39:58,949 --> 01:40:03,214
Tu sais, si tu parles, je vais
pouvoir t'aider Ă sortir d'ici.
1561
01:40:03,519 --> 01:40:05,651
-Ca fait combien de jours...
1562
01:40:05,825 --> 01:40:07,305
que je subis...
1563
01:40:07,479 --> 01:40:09,003
le programme spécial?
1564
01:40:09,351 --> 01:40:12,180
-En fait... ça ne fait pas
des jours.
1565
01:40:14,312 --> 01:40:16,184
Ca fait des mois.
1566
01:40:29,153 --> 01:40:32,461
Ca a assez duré, il me semble.
1567
01:40:33,157 --> 01:40:35,986
Il est temps que tu nous dises
ce que tu sais.
1568
01:40:37,509 --> 01:40:38,336
Je t'en prie.
1569
01:40:39,859 --> 01:40:40,773
Attendez!
1570
01:40:40,947 --> 01:40:41,905
Qu'est-ce que vous faites?
1571
01:40:42,079 --> 01:40:43,515
-Tu es mort, fils de pute!
1572
01:40:43,689 --> 01:40:44,603
Qu'est-ce que vous foutez?
1573
01:40:44,777 --> 01:40:46,344
C'est ma séance!
1574
01:40:46,518 --> 01:40:48,172
Mais qu'est-ce
que vous foutez?
1575
01:40:48,346 --> 01:40:49,565
Sortez-le d'ici!
1576
01:40:50,305 --> 01:40:51,523
ArrĂȘtez!
1577
01:41:43,271 --> 01:41:46,752
-Ta mĂšre est maintenant
détenue, Mohamedou.
1578
01:41:47,579 --> 01:41:50,104
Tu vois cette lettre?
1579
01:41:50,626 --> 01:41:53,019
Elle provient
du ministÚre de la Défense.
1580
01:41:53,455 --> 01:41:57,546
Son transfert Ă GuantĂĄnamo...
vient d'ĂȘtre approuvĂ©.
1581
01:41:59,113 --> 01:42:02,855
Je dois t'avouer... que je suis
trĂšs inquiet
1582
01:42:03,029 --> 01:42:04,422
pour sa sécurité.
1583
01:42:04,596 --> 01:42:06,685
Dans un environnement
aussi masculin.
1584
01:42:07,860 --> 01:42:09,035
C'est ta derniĂšre chance.
1585
01:42:55,038 --> 01:42:56,866
-Monsieur.
1586
01:42:59,434 --> 01:43:01,131
Allez dire...
1587
01:43:01,479 --> 01:43:03,481
au capitaine Collins...
1588
01:43:09,183 --> 01:43:12,142
que je voudrais tout avouer.
1589
01:44:17,947 --> 01:44:18,643
Salut!
1590
01:44:18,817 --> 01:44:20,341
Est-ce que ça va?
1591
01:44:20,515 --> 01:44:22,778
-A quelle vitesse
on peut libérer ces pages?
1592
01:44:23,213 --> 01:44:24,867
-Elles sont de Mo?
1593
01:44:25,128 --> 01:44:26,564
Quoi de neuf Ă Cuba?
1594
01:44:26,738 --> 01:44:28,436
-Ecoutez, ces pages...
elles placent mon client
1595
01:44:28,610 --> 01:44:31,047
dans une position
trÚs vulnérable.
1596
01:44:31,395 --> 01:44:33,223
Elles doivent ĂȘtre traitĂ©es
avec précautions.
1597
01:44:54,549 --> 01:44:58,292
-Je préfÚre de loin ces...
conversations civilisées.
1598
01:45:00,076 --> 01:45:03,732
Je suis trĂšs heureux que tu aies
décidé de coopérer, Mohamedou.
1599
01:45:05,951 --> 01:45:07,649
Mais je crois que tu as raconté
seulement 80 %
1600
01:45:07,823 --> 01:45:09,825
de ce que tu sais.
1601
01:45:10,434 --> 01:45:13,002
Je suis sûr que tu accepteras
de nous livrer le reste.
1602
01:45:13,219 --> 01:45:14,569
-Oui.
1603
01:45:14,786 --> 01:45:16,310
Oui, bien sûr.
1604
01:45:19,443 --> 01:45:20,357
-Hum.
1605
01:45:28,452 --> 01:45:30,280
-Capitaine?
1606
01:45:31,455 --> 01:45:33,065
Je peux dormir?
1607
01:45:34,371 --> 01:45:35,677
-Oui.
1608
01:45:35,851 --> 01:45:38,288
Tu peux dormir maintenant.
1609
01:46:06,055 --> 01:46:08,927
Que la grĂące du Seigneur
Jésus-Christ et l'amour de Dieu
1610
01:46:09,101 --> 01:46:10,320
soient avec vous...
1611
01:46:10,494 --> 01:46:13,062
et que le Saint-Esprit
vous accompagne.
1612
01:46:13,236 --> 01:46:15,151
Et aussi avec vous.
1613
01:46:15,369 --> 01:46:17,327
Continuerez-vous
à résister au mal?
1614
01:46:18,894 --> 01:46:20,374
Et quand vous pĂȘcherez,
promettez-vous
1615
01:46:20,548 --> 01:46:23,551
de vous repentir
et de vous tourner vers Dieu?
1616
01:46:23,768 --> 01:46:26,336
Je le ferai avec l'aide de Dieu.
1617
01:46:26,510 --> 01:46:28,556
Etes-vous prĂȘts Ă lutter
pour la justice et la paix
1618
01:46:28,730 --> 01:46:30,340
parmi tous les peuples...
1619
01:46:30,514 --> 01:46:33,474
et à respecter la dignité
de la personne humaine?
1620
01:46:34,910 --> 01:46:37,086
Je le ferai avec l'aide de Dieu.
1621
01:46:46,051 --> 01:46:47,879
Monsieur?
1622
01:46:52,928 --> 01:46:54,582
-Est-ce qu'il vaudrait mieux
entrer pour discuter
1623
01:46:54,756 --> 01:46:57,019
ou on peut régler ça
debout dans le froid?
1624
01:46:57,193 --> 01:46:59,325
-On ne peut pas
poursuivre Slahi.
1625
01:46:59,500 --> 01:47:00,762
On n'a pas assez de preuves
contre lui.
1626
01:47:00,936 --> 01:47:02,546
-Vous avez de multiples
aveux signés.
1627
01:47:02,720 --> 01:47:03,852
Qu'est-ce qu'il vous faut
de plus?
1628
01:47:04,026 --> 01:47:05,767
-On les a obtenus
sous la contrainte.
1629
01:47:05,941 --> 01:47:07,377
Des fruits de l'arbre vénéneux.
1630
01:47:07,551 --> 01:47:09,945
Il a passé 70 jours
aux projets spéciaux.
1631
01:47:10,119 --> 01:47:11,686
Torturé.
1632
01:47:11,860 --> 01:47:13,339
Il n'y a pas un seul mot
de ces aveux qui soit recevable.
1633
01:47:13,514 --> 01:47:15,211
-Ils sont entraßnés
pour dire ça.
1634
01:47:15,385 --> 01:47:17,735
Al Quaida mentionnait tout ça
dans les protocoles Manchester.
1635
01:47:17,909 --> 01:47:19,607
"DÚs qu'on vous détient,
clamez la torture."
1636
01:47:19,781 --> 01:47:21,391
-L'info ne vient pas
d'Al Quaida, monsieur.
1637
01:47:21,565 --> 01:47:23,393
Elle vient de notre cÎté.
1638
01:47:23,567 --> 01:47:25,134
J'ai lu les mémorandums.
1639
01:47:25,308 --> 01:47:28,180
Ce gars, le capitaine Collins,
un réserviste de la Marine,
1640
01:47:28,354 --> 01:47:30,226
il dirigeait le programme.
1641
01:47:30,400 --> 01:47:32,010
Privation de sommeil,
simulations de noyade,
1642
01:47:32,184 --> 01:47:34,404
positions douloureuses,
agressions pures et simples.
1643
01:47:34,578 --> 01:47:36,450
Il a spécifiquement menacé
de faire expédier
1644
01:47:36,624 --> 01:47:38,539
la mĂšre de Slahi Ă GuantĂĄnamo
pour la faire violer
1645
01:47:38,713 --> 01:47:40,018
par d'autres détenus!
1646
01:47:40,192 --> 01:47:42,194
Et tout ça a été documenté.
1647
01:47:42,368 --> 01:47:43,587
C'est systémique.
1648
01:47:43,761 --> 01:47:45,197
Approuvé par le secrétaire de la Défense.
1649
01:47:45,371 --> 01:47:47,025
Signé par Donald Rumsfeld.
1650
01:47:47,199 --> 01:47:48,766
Ce qui s'est passé là -bas
est répréhensible!
1651
01:47:48,940 --> 01:47:51,421
-Je ne veux plus entendre
un seul mot...
1652
01:47:51,595 --> 01:47:54,250
au sujet du traitement
des détenus.
1653
01:47:54,598 --> 01:47:58,559
Votre travail, c'est de porter
des accusations.
1654
01:47:59,168 --> 01:48:01,475
Laissons le juge décider
ce qui est recevable.
1655
01:48:03,781 --> 01:48:06,175
-Monsieur, je refuse
de poursuivre cette affaire.
1656
01:48:06,349 --> 01:48:08,220
En tant que chrétien
et avocat...
1657
01:48:09,700 --> 01:48:11,615
que le reste d'entre nous?
1658
01:48:14,009 --> 01:48:15,576
Nous avons tous prĂȘtĂ© serment...
1659
01:48:15,750 --> 01:48:18,622
de soutenir et défendre
la Constitution!
1660
01:48:18,796 --> 01:48:22,104
Dans le meilleur des cas,
on est à des kilomÚtres de ça!
1661
01:48:26,848 --> 01:48:29,154
-Vous ĂȘtes un traĂźtre.
1662
01:48:29,807 --> 01:48:31,461
-Quoi?
1663
01:49:00,229 --> 01:49:02,448
-J'ai...
1664
01:49:02,623 --> 01:49:04,581
J'ai lu votre correspondance.
1665
01:49:04,755 --> 01:49:07,453
Et je crois qu'on a
de solides arguments...
1666
01:49:07,628 --> 01:49:08,977
pour que les preuves
qu'a le gouvernement
1667
01:49:09,151 --> 01:49:11,980
contre vous soient
déclarées irrecevables.
1668
01:49:13,764 --> 01:49:15,853
-Alors, vous ĂȘtes
toujours mon avocate?
1669
01:49:16,027 --> 01:49:17,638
-Plus que jamais, oui.
1670
01:49:20,249 --> 01:49:21,685
Et j'aimerais
que vous considériez
1671
01:49:21,859 --> 01:49:24,035
publier vos lettres.
1672
01:49:25,646 --> 01:49:27,648
-Les donner Ă la presse?
1673
01:49:27,822 --> 01:49:30,520
-Ou publier un livre.
1674
01:49:31,434 --> 01:49:33,741
Le monde doit connaĂźtre
votre histoire.
1675
01:49:33,915 --> 01:49:35,656
Et ça mettrait de la pression
sur le gouvernement
1676
01:49:35,830 --> 01:49:38,310
pour nous fournir
une date de procĂšs.
1677
01:49:43,881 --> 01:49:45,317
-TrĂšs bien, je suis prĂȘt
pour ça.
1678
01:49:48,277 --> 01:49:49,844
-Vous aimeriez que je sorte?
1679
01:49:50,018 --> 01:49:53,064
-Non, continuez.
1680
01:49:53,282 --> 01:49:54,544
-Vous ne priez pas?
1681
01:49:54,718 --> 01:49:56,633
-Quoi, vous ĂȘtes
religieuse maintenant?
1682
01:49:57,547 --> 01:49:59,288
Ca vous importe?
1683
01:49:59,462 --> 01:50:01,420
-Pas la religion.
1684
01:50:02,160 --> 01:50:04,336
C'est vous qui m'importez.
1685
01:50:07,296 --> 01:50:08,645
-Qu'est-ce que vous voulez
que je signe?
1686
01:50:08,819 --> 01:50:10,865
Je dois poursuivre
qui aujourd'hui?
1687
01:50:11,039 --> 01:50:12,910
Dieu?
1688
01:50:13,128 --> 01:50:15,521
-Personne aujourd'hui.
1689
01:50:17,567 --> 01:50:19,917
-Alors, pourquoi vous ĂȘtes lĂ ?
1690
01:50:22,703 --> 01:50:25,314
-Aucune raison en particulier.
1691
01:50:25,749 --> 01:50:28,926
Je ne voulais pas
que vous soyez seul.
1692
01:50:54,909 --> 01:50:55,866
-Monsieur.
1693
01:50:56,040 --> 01:50:56,911
Monsieur.
1694
01:51:01,611 --> 01:51:02,743
TraĂźtre.
1695
01:51:02,917 --> 01:51:03,874
J'ai écrit au major,
1696
01:51:04,048 --> 01:51:05,354
mais il n'a toujours pas
répondu.
1697
01:51:11,839 --> 01:51:14,972
"La conscience du colonel".
1698
01:51:19,063 --> 01:51:20,586
Merci d'avoir fait
la route jusqu'ici.
1699
01:51:20,761 --> 01:51:22,414
-Oh! pas de problĂšme.
1700
01:51:22,588 --> 01:51:24,373
Je ne suis plus vraiment
le bienvenu ou que ce soit
1701
01:51:24,547 --> 01:51:26,854
dans la région
de Washington, donc...
1702
01:51:27,028 --> 01:51:28,943
Je peux avoir la mĂȘme chose?
1703
01:51:29,117 --> 01:51:30,945
Je voulais vous remercier.
1704
01:51:31,859 --> 01:51:33,861
-Oui, bien... ma liste
de cartes de Noel
1705
01:51:34,035 --> 01:51:35,819
sera plus courte
l'an prochain, ça, c'est sûr!
1706
01:51:35,993 --> 01:51:38,387
-Jamais aussi courte
que la mienne.
1707
01:51:39,562 --> 01:51:41,782
-Dieu récompense ceux
qui oeuvrent en son nom.
1708
01:51:41,956 --> 01:51:43,218
D'une façon ou d'une autre.
1709
01:51:43,392 --> 01:51:44,654
Il fera ce qui est juste.
1710
01:51:44,828 --> 01:51:45,655
Et voilĂ , monsieur!
1711
01:51:45,829 --> 01:51:48,005
-Vous croyez vraiment ça?
1712
01:51:48,832 --> 01:51:50,660
-Je le crois.
1713
01:51:52,662 --> 01:51:54,098
-Vous savez, moi, je crois
avoir compris
1714
01:51:54,272 --> 01:51:56,100
pourquoi on a établi
le camp Ă Cuba.
1715
01:51:56,274 --> 01:51:58,494
Et nous avions
tous les deux tort.
1716
01:51:58,712 --> 01:52:00,191
Ce ne sont pas les détenus
qu'ils veulent garder
1717
01:52:00,365 --> 01:52:01,627
loin des tribunaux.
1718
01:52:01,802 --> 01:52:03,760
Ce sont les gardiens.
1719
01:52:03,934 --> 01:52:05,849
Mon client n'est pas un suspect.
1720
01:52:06,023 --> 01:52:07,677
C'est un témoin.
1721
01:52:10,680 --> 01:52:14,423
-Avez-vous ouvert la boite
de documents numéro 32?
1722
01:52:15,032 --> 01:52:16,642
Elle porte une étiquette
ou il est écrit "traduction",
1723
01:52:16,817 --> 01:52:18,557
mais... ouvrez-la.
1724
01:52:18,732 --> 01:52:20,821
Je crois que son contenu
vous plaira.
1725
01:52:20,995 --> 01:52:22,997
-Boite 32? OK.
1726
01:52:24,302 --> 01:52:25,695
-Quand sera l'audience?
1727
01:52:26,827 --> 01:52:28,698
-Dans quelques semaines.
-Hum.
1728
01:52:29,830 --> 01:52:31,135
-Le juge Robertson.
1729
01:52:31,309 --> 01:52:32,658
C'est un vrai dur.
1730
01:52:32,833 --> 01:52:34,443
-Ca, oui.
1731
01:52:34,617 --> 01:52:36,662
-Convainquez-le;
vous n'avez convaincu.
1732
01:52:37,707 --> 01:52:39,709
Je veux dire,
ne vous méprenez pas.
1733
01:52:40,057 --> 01:52:41,624
S'il y a une seule parcelle
de preuve
1734
01:52:41,798 --> 01:52:43,669
que Slahi est coupable...
1735
01:52:43,844 --> 01:52:46,237
je lui planterai l'aiguille
dans le bras moi-mĂȘme.
1736
01:52:47,282 --> 01:52:49,719
-Je n'en attendrai
pas moins de vous.
1737
01:53:15,223 --> 01:53:16,790
Entrez!
1738
01:53:21,490 --> 01:53:23,318
-Il a réussi son polygraphe...
1739
01:53:23,492 --> 01:53:25,102
deux fois.
1740
01:53:25,276 --> 01:53:27,235
Difficile de battre
la machine, mĂȘme une fois.
1741
01:53:27,539 --> 01:53:29,846
-On ne peut pas s'en servir
au procĂšs, mais... oui.
1742
01:53:30,586 --> 01:53:32,457
C'est bien de savoir.
1743
01:53:32,718 --> 01:53:35,199
La boite 32,
on ne l'avait pas ouverte.
1744
01:53:37,462 --> 01:53:39,247
Qui est-ce?
1745
01:53:40,944 --> 01:53:42,859
-C'est Marseille.
1746
01:53:43,120 --> 01:53:44,513
Son vrai nom,
c'est Ahmed Jabar.
1747
01:53:44,687 --> 01:53:47,516
L'IRC m'a aidée
Ă retrouver sa femme, Samia.
1748
01:53:47,690 --> 01:53:48,517
-Sa veuve.
1749
01:53:48,691 --> 01:53:50,693
-Sa veuve.
1750
01:53:54,001 --> 01:53:54,784
-Attends.
1751
01:53:54,958 --> 01:53:55,916
Ou est-ce que tu t'en vas?
1752
01:53:56,090 --> 01:53:57,874
Assieds-toi, ferme la porte.
1753
01:53:58,048 --> 01:54:00,355
On a du travail Ă faire.
1754
01:54:11,018 --> 01:54:13,455
Nancy Hollander
et Theresa Duncan représentent
1755
01:54:13,629 --> 01:54:15,109
le requérant conjointement
1756
01:54:15,283 --> 01:54:17,067
avec l'Union américaine
pour les libertés civiles.
1757
01:54:17,241 --> 01:54:20,810
Joseph Folio et Robert Patton
représentent le défendeur.
1758
01:54:22,377 --> 01:54:23,857
-Bonjour, tout le monde.
1759
01:54:24,858 --> 01:54:26,598
Bonjour Ă vous Ă GuantĂĄnamo.
1760
01:54:27,208 --> 01:54:28,818
Nous avons discuté précédemment
de la procédure
1761
01:54:28,992 --> 01:54:31,212
qui sera suivie aujourd'hui.
1762
01:54:31,386 --> 01:54:33,736
Est-ce que le requérant
a des questions?
1763
01:54:33,910 --> 01:54:35,390
-Quoi? Il me demande Ă moi?
1764
01:54:35,564 --> 01:54:36,391
C'est moi le requérant?
1765
01:54:36,565 --> 01:54:37,566
Oui, c'est toi.
1766
01:54:37,740 --> 01:54:38,523
Oui!
1767
01:54:38,697 --> 01:54:39,394
-Qu'est-ce qu'il dit?
1768
01:54:39,568 --> 01:54:40,264
Je n'entends pas.
1769
01:54:41,004 --> 01:54:41,875
-Pourquoi il ne m'entend pas?
1770
01:54:42,049 --> 01:54:43,528
Ici, ça marche trÚs bien!
1771
01:54:45,052 --> 01:54:45,617
Vous m'entendez?
1772
01:54:47,228 --> 01:54:48,490
-Oui, maintenant,
on vous entend.
1773
01:54:49,926 --> 01:54:51,623
-Vous... Vous m'entendez tous?
1774
01:54:51,797 --> 01:54:54,496
Nous vous entendons
trĂšs bien, Mohamedou.
1775
01:54:54,670 --> 01:54:55,671
-Vous ĂȘtes sĂ»re, Nancy?
1776
01:54:55,845 --> 01:54:56,846
-Ne vous inquiétez pas.
1777
01:54:57,020 --> 01:54:58,717
Tout le monde vous entend bien.
1778
01:55:00,371 --> 01:55:02,199
-Est-ce que le détenu
va témoigner?
1779
01:55:02,373 --> 01:55:04,506
Il comprend que rien
ne l'y oblige, n'est-ce pas?
1780
01:55:04,680 --> 01:55:05,899
Oui.
1781
01:55:06,073 --> 01:55:07,901
Votre Honneur,
il désire témoigner.
1782
01:55:08,075 --> 01:55:09,598
Il est conscient qu'il se bat
pour sa vie
1783
01:55:09,772 --> 01:55:11,426
et il n'a rien Ă cacher.
1784
01:55:13,036 --> 01:55:14,298
Monsieur Slahi,
1785
01:55:14,472 --> 01:55:15,386
pourriez-vous lever
votre main droite
1786
01:55:15,560 --> 01:55:17,432
et répéter aprÚs moi?
1787
01:55:17,606 --> 01:55:18,085
Moi...
1788
01:55:18,259 --> 01:55:19,434
-Moi.
1789
01:55:19,608 --> 01:55:20,391
Déclinez votre identité.
1790
01:55:20,565 --> 01:55:22,045
-Déclinez votre...
1791
01:55:22,219 --> 01:55:23,220
Hum....
1792
01:55:23,394 --> 01:55:24,047
Dites votre nom.
1793
01:55:25,831 --> 01:55:28,443
-Mohamedou Ould Slahi.
1794
01:55:28,660 --> 01:55:30,662
Je jure solennellement
de dire la vérité,
1795
01:55:30,836 --> 01:55:32,882
toute la vérité
et rien que la vérité.
1796
01:55:33,361 --> 01:55:35,232
-Je jure solennellement
de dire la vérité,
1797
01:55:35,406 --> 01:55:38,540
toute la vérité...
et rien que la vérité.
1798
01:55:39,410 --> 01:55:41,630
Détenu, on vous écoute.
1799
01:55:42,196 --> 01:55:44,024
-Merci, Votre Honneur.
1800
01:55:57,820 --> 01:55:59,691
-Je viens d'un pays
1801
01:56:00,170 --> 01:56:02,868
ou on n'a aucune confiance
en la police.
1802
01:56:03,695 --> 01:56:05,349
Nous savons que la justice
est corrompue
1803
01:56:05,523 --> 01:56:08,091
et que le gouvernement
utilise la peur
1804
01:56:08,265 --> 01:56:09,919
pour nous contrĂŽler.
1805
01:56:11,660 --> 01:56:14,880
Quand j'ai déménagé
en Allemagne, adolescent...
1806
01:56:15,316 --> 01:56:16,578
pour la premiĂšre fois
de ma vie, j'ai pu vivre
1807
01:56:16,752 --> 01:56:18,580
dans un pays ou...
la population
1808
01:56:18,754 --> 01:56:21,322
n'a pas peur de la police.
1809
01:56:21,496 --> 01:56:24,281
Les gens sont persuadés
que la loi va les protéger.
1810
01:56:25,674 --> 01:56:27,937
Pour moi et pour des nombreuses
personnes dans le monde,
1811
01:56:28,111 --> 01:56:29,983
en Amérique, c'était pareil.
1812
01:56:32,376 --> 01:56:34,422
MĂȘme en Mauritanie,
nous avons vu à la télé...
1813
01:56:34,596 --> 01:56:38,817
New York, police judiciaire
et Ally MacBeal.
1814
01:56:40,210 --> 01:56:43,387
Et lorsque je suis arrivé
Ă GuantĂĄnamo...
1815
01:56:44,171 --> 01:56:45,781
j'étais content parce que
je croyais en l'Amérique
1816
01:56:45,955 --> 01:56:48,131
et Ă sa justice.
1817
01:56:48,436 --> 01:56:50,220
Jamais...
1818
01:56:50,394 --> 01:56:52,179
Jamais je n'aurais imaginé
ĂȘtre emprisonnĂ©
1819
01:56:52,353 --> 01:56:55,182
pendant huit ans
sans avoir eu de procĂšs.
1820
01:56:55,356 --> 01:56:59,447
Ni que les Etats-Unis d'Amérique
utiliseraient la peur...
1821
01:56:59,621 --> 01:57:02,624
et la terreur... pour avoir
le contrĂŽle sur moi.
1822
01:57:07,107 --> 01:57:08,934
Pendant toutes ces années
passées ici,
1823
01:57:09,109 --> 01:57:11,198
on n'a cessé de me dire...
1824
01:57:11,372 --> 01:57:12,764
"Vous ĂȘtes coupable."
1825
01:57:14,157 --> 01:57:15,419
"Vous ĂȘtes coupable."
1826
01:57:18,031 --> 01:57:20,598
Pas coupable de quelque chose
que j'aurais fait ou...
1827
01:57:20,772 --> 01:57:22,905
ou qui aurait été prouvé.
1828
01:57:23,558 --> 01:57:27,997
Mais à cause de soupçons...
et d'associations.
1829
01:57:32,393 --> 01:57:35,570
Si vous avez un problĂšme
avec les Etats-Unis d'Amérique,
1830
01:57:35,831 --> 01:57:39,095
vous aurez ce problĂšme
pour toujours.
1831
01:57:39,269 --> 01:57:41,271
Mes ravisseurs ne peuvent pas
me pardonner
1832
01:57:41,445 --> 01:57:43,360
pour quelque chose
que je n'ai pas fait.
1833
01:57:44,187 --> 01:57:46,581
Et moi, je vais essayer
de pardonner.
1834
01:57:47,799 --> 01:57:49,584
J'ai envie de pardonner.
1835
01:57:51,368 --> 01:57:55,981
Parce que... c'est ce que
Allah, mon Dieu, veut.
1836
01:58:00,073 --> 01:58:01,900
C'est pour cette raison
que je ne tiens pas rigueur
1837
01:58:02,075 --> 01:58:04,381
à ceux qui m'ont torturé
ou fait du mal.
1838
01:58:10,344 --> 01:58:14,826
En arabe, le mot pour "libre"
et le mot pour "pardon",
1839
01:58:15,000 --> 01:58:16,785
c'est le mĂȘme mot.
1840
01:58:17,699 --> 01:58:22,138
C'est pour ça... que mĂȘme ici...
je peux ĂȘtre libre.
1841
01:58:27,448 --> 01:58:28,449
Depuis huit ans, je rĂȘve
de me retrouver
1842
01:58:28,623 --> 01:58:31,234
dans une salle
d'audience et...
1843
01:58:31,408 --> 01:58:33,106
maintenant que je suis lĂ ,
1844
01:58:33,280 --> 01:58:36,065
j'ai... je suis mort de peur.
1845
01:58:36,370 --> 01:58:37,806
Mais...
1846
01:58:42,245 --> 01:58:44,378
Mais j'espĂšre trouver
enfin la paix.
1847
01:58:46,989 --> 01:58:49,600
Parce que... je crois
que ce tribunal
1848
01:58:49,774 --> 01:58:51,124
est guidé par la justice.
1849
01:58:52,951 --> 01:58:54,605
Pas par la peur.
1850
01:58:55,563 --> 01:58:57,042
Donc...
1851
01:58:58,870 --> 01:59:01,090
quoi que vous décidiez,
Votre Honneur...
1852
01:59:02,439 --> 01:59:04,354
je peux l'accepter.
1853
01:59:07,444 --> 01:59:10,099
Puisse Dieu
nous pardonner et...
1854
01:59:10,273 --> 01:59:12,319
que Dieu soit avec nous.
1855
01:59:27,595 --> 01:59:29,118
Ils m'ont entendu?
1856
01:59:38,432 --> 01:59:40,477
-Une lettre pour le 760.
1857
02:00:10,507 --> 02:00:12,727
-Oh! merde.
1858
02:00:16,905 --> 02:00:18,472
Les gars.
1859
02:00:21,649 --> 02:00:23,128
J'ai gagné.
1860
02:00:23,520 --> 02:00:24,478
Quoi?
1861
02:00:24,652 --> 02:00:26,567
-J'ai... J'ai gagné mon procÚs.
1862
02:00:26,741 --> 02:00:28,699
J'ai...
1863
02:00:28,873 --> 02:00:29,526
C'est écrit, là !
1864
02:00:29,700 --> 02:00:30,745
Je rentre chez moi!
1865
02:00:30,919 --> 02:00:31,528
-Super!
1866
02:00:32,529 --> 02:00:33,182
Oui, bravo!
1867
02:00:34,183 --> 02:00:34,879
-Putain!
1868
02:00:37,752 --> 02:00:40,755
Je rentre chez moi, liberté!
1869
02:01:11,046 --> 02:01:13,309
760!
1870
02:01:13,527 --> 02:01:14,571
Est-ce que tu es prĂȘt?
1871
02:01:19,402 --> 02:01:20,664
Tournez-vous.
1872
02:01:22,449 --> 02:01:23,232
Ca y est.
1873
02:01:30,544 --> 02:01:31,936
âȘ Yarab âȘ
1874
02:02:32,693 --> 02:02:35,304
-A plus dans le bus.
1875
02:05:27,389 --> 02:05:29,522
âȘ The Man In Me âȘ
1876
02:05:51,892 --> 02:05:54,503
âȘ The man in me will do âȘ
1877
02:05:56,592 --> 02:05:58,202
âȘ Nearly any task âȘ
1878
02:06:01,249 --> 02:06:04,252
âȘ And as for compensation âȘ
1879
02:06:04,513 --> 02:06:07,081
âȘ There's little he would ask âȘ
1880
02:06:08,430 --> 02:06:10,519
âȘ ...woman like you âȘ
1881
02:06:11,085 --> 02:06:15,524
âȘ To get through
to the man in me âȘ
1882
02:06:19,702 --> 02:06:23,227
âȘ ...are raging
all around my door âȘ
1883
02:06:27,231 --> 02:06:30,060
âȘ I cannot take it
any more âȘ
1884
02:06:36,110 --> 02:06:38,329
âȘ The man in... âȘ
1885
02:06:42,812 --> 02:06:44,684
âȘ What a wonderful feeling âȘ
1886
02:06:52,256 --> 02:06:53,867
âȘ The Man In Me âȘ
1887
02:06:54,345 --> 02:07:04,312
Studio Sonogram.
127450