Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,567 --> 00:01:22,567
Sven? Sven! Vino și ajută-mă!
2
00:04:36,942 --> 00:04:41,150
- Runa.
- Șht. Sunt aici.
3
00:04:41,233 --> 00:04:45,525
- Încearcă să dormi.
- Nu pot.
4
00:04:45,608 --> 00:04:51,108
- Mă gândesc la el tot timpul.
- Știu.
5
00:05:14,317 --> 00:05:18,942
- Mama!
- Da.
6
00:05:19,025 --> 00:05:26,358
- Nu am dormit bine în ultima vreme.
- Ești bolnav sau îngrijorat?
7
00:05:26,442 --> 00:05:31,358
Am coșmaruri aproape în fiecare seară.
8
00:05:31,442 --> 00:05:35,983
Ți-e teamă să nu dormi din nou?
9
00:05:36,067 --> 00:05:42,775
Nu. Mă trezesc cu gândul la ce înseamnă ei.
10
00:05:42,942 --> 00:05:50,192
Sună exact ca tatăl și bunicul tău. Au avut, de asemenea, multe vise.
11
00:05:50,650 --> 00:05:57,150
Nu a făcut nimic bun. Acest lucru va trece de asemenea.
12
00:06:13,442 --> 00:06:19,275
Ia-l ușor. Gândește-te la respirația ta, Runa.
13
00:06:19,358 --> 00:06:24,358
Simte liniștea pădurii.
14
00:06:26,358 --> 00:06:29,317
O fac.
15
00:06:31,108 --> 00:06:35,858
- Am lovit.
- Am auzit-o.
16
00:06:38,650 --> 00:06:43,192
Tata era mult mai bun la vârsta mea.
17
00:06:43,275 --> 00:06:47,650
- A spus asta?
- Da.
18
00:06:47,733 --> 00:06:54,358
Când Joar avea vârsta ta, își iubea arcul cel mai mult.
19
00:06:54,442 --> 00:06:59,608
O avea cu el în pat. Dar l-a făcut mai bun?
20
00:06:59,692 --> 00:07:04,442
Nu ... lasă arcul să se odihnească, Runa.
21
00:07:04,525 --> 00:07:09,942
Fă altceva pentru un timp. Ceva care îți place cu adevărat.
22
00:07:11,025 --> 00:07:15,442
Îmi place să devin mai bun.
23
00:07:15,817 --> 00:07:19,983
Sună exact ca el.
24
00:08:36,983 --> 00:08:40,817
Te pot auzi.
25
00:08:51,983 --> 00:08:56,317
V-am povestit despre momentul în care tata a speriat un elan furioasă?
26
00:08:56,858 --> 00:08:59,775
Nu-mi amintesc.
27
00:08:59,858 --> 00:09:05,108
Tata și cu mine căutam albine de miere atunci când în fața noastră a apărut un alunec mare.
28
00:09:05,192 --> 00:09:08,858
Cred că moaca s-a speriat și el când ne-a văzut.
29
00:09:08,942 --> 00:09:12,108
Dar s-a supărat și a vrut să ne atace.
30
00:09:12,192 --> 00:09:16,650
- Știi ce s-a întâmplat în continuare?
- Nu, ce s-a întâmplat?
31
00:09:16,733 --> 00:09:19,900
Tata și-a întins brațele și a plâns, așa că mi-au căzut aproape urechile.
32
00:09:19,983 --> 00:09:24,900
Apoi se îndreptă spre ea, apucându-și mâinile.
33
00:09:24,983 --> 00:09:29,775
L-a speriat.
34
00:09:45,608 --> 00:09:51,983
Bunicule, crezi că tatăl este mort?
35
00:09:57,650 --> 00:10:03,233
- Nu, nu cred.
- Mulți oameni mor în trenuri.
36
00:10:03,317 --> 00:10:08,317
Și mulți se întorc. Joar este întârziat.
37
00:10:08,400 --> 00:10:12,650
Când se va întoarce, rețineți că a făcut-o de dragul nostru.
38
00:10:12,733 --> 00:10:18,067
Au trecut doi ani. Poate că nu-l recunoaștem.
39
00:10:18,150 --> 00:10:24,358
Când mă gândesc la el, este ca și cum l-aș vedea prin apă sau ceață.
40
00:10:26,442 --> 00:10:30,025
Am făcut două călătorii când eram mic.
41
00:10:30,108 --> 00:10:33,692
Voiam doar să mă întorc cu un nume bun și bogăție.
42
00:10:33,775 --> 00:10:38,525
Am făcut-o, dar a fost o comoară costisitoare pe care am primit-o cu mine.
43
00:10:38,608 --> 00:10:44,358
Nu a durat mult. Aveam ochii buni pe atunci,
44
00:10:44,442 --> 00:10:47,442
- și scopul meu era clar.
45
00:10:47,525 --> 00:10:53,775
Și când m-am arătat mamei lui Ylva, a lăsat-o pe bunica ta să se căsătorească cu mine.
46
00:10:53,858 --> 00:10:57,442
Pot să vă mulțumesc pentru asta.
47
00:10:57,525 --> 00:11:02,275
Apoi îi avem pe Joar și surorile lui,
48
00:11:02,358 --> 00:11:05,858
- și ochii au început să mă defecteze.
49
00:11:05,942 --> 00:11:09,692
Nordicul mi-a controlat destinul.
50
00:11:09,775 --> 00:11:14,483
Acesta a fost prețul real pentru fericirea mea.
51
00:11:18,567 --> 00:11:26,067
Și aș face-o din fericire din nou, dacă ar trebui să aleg.
52
00:11:27,067 --> 00:11:30,358
- Intrăm.
- Da.
53
00:11:52,942 --> 00:11:58,442
Runa, nu strica prea mult calul. Trebuie să-l vindem.
54
00:11:58,525 --> 00:12:01,775
- Nu poți vinde croaziera de noapte.
- Coborâți și pescuiți.
55
00:12:01,858 --> 00:12:06,858
Nu putem să mergem cu toții la pescuit?
56
00:12:08,817 --> 00:12:13,608
- Hai pe Bothild.
- Ea rămâne cu mine.
57
00:14:14,067 --> 00:14:18,942
- Ce s-a întâmplat?
- Am căzut.
58
00:14:19,025 --> 00:14:26,317
- Jos la lac? Cum?
- Tocmai am căzut.
59
00:14:33,275 --> 00:14:36,733
Mă gândesc la ce a văzut tata în călătoria sa.
60
00:14:36,817 --> 00:14:40,608
Mi-a promis că va lua ceva cu mine.
61
00:14:40,692 --> 00:14:47,025
Dacă este posibil, vrea ceva pentru tine, dragă.
62
00:14:47,108 --> 00:14:52,858
- Mi-e dor de el.
- Știu.
63
00:14:52,942 --> 00:14:55,775
Toți facem.
64
00:15:02,692 --> 00:15:08,942
Evident că nu ne lipsește, altfel ar fi fost aici acum.
65
00:15:09,025 --> 00:15:12,108
Runa ...
66
00:15:12,608 --> 00:15:16,858
Poate că stă rece în pământ și nimeni nu vrea să vorbească despre asta.
67
00:15:32,692 --> 00:15:36,067
Unde e mama?
68
00:15:47,858 --> 00:15:51,150
Mama ...
69
00:15:51,775 --> 00:15:54,900
O faci din nou.
70
00:15:55,150 --> 00:16:00,483
- Ce?
- Doar stai acolo și nu faci nimic.
71
00:16:00,567 --> 00:16:06,900
Nu pot face nimic în propria mea casă fără să vă plângeți.
72
00:16:06,983 --> 00:16:10,775
Nu negați.
73
00:16:10,858 --> 00:16:16,150
- Oprește-te acum.
- Ce se întâmplă, mamă?
74
00:16:18,400 --> 00:16:24,317
Nu ești singur cu asta. Suferim la fel de mult.
75
00:16:24,400 --> 00:16:30,067
- Nu-mi poți citi inima, copil.
- Taci ca un nenorocit de stridie!
76
00:16:30,150 --> 00:16:34,525
Nu-mi folosi acest ton!
77
00:16:36,364 --> 00:16:40,031
- Te gândești la tata, nu?
- Nu ai ce face?
78
00:16:40,108 --> 00:16:44,608
S-a terminat. Ce zici de tine?
79
00:16:45,650 --> 00:16:50,900
Ieși afară. Găsește-ți sora ta.
80
00:16:51,150 --> 00:16:56,608
- Nu. - Ieși afară!
81
00:16:56,692 --> 00:16:59,567
- Vreau să vorbesc despre tata.
- Găsește-ți sora ta.
82
00:16:59,656 --> 00:17:05,156
- Nu o mai faci!
- Ce vrei să spun?
83
00:17:05,233 --> 00:17:09,733
Că mi-e dor de el? Că încă îl iubesc?
84
00:17:09,817 --> 00:17:15,650
Ar trebui să spun că cred că va călări un armăsar negru.
85
00:17:15,733 --> 00:17:22,025
El nu. El ne-a părăsit.
86
00:17:22,108 --> 00:17:27,733
El ne-a părăsit ca să putem putrezi ca excluzi.
87
00:17:28,983 --> 00:17:33,317
Nu vezi că ne-ai părăsit?
88
00:17:33,400 --> 00:17:38,067
- Tata a încercat cel puțin, dar ...
- La fel de bine ai putea pleca?
89
00:17:38,150 --> 00:17:43,067
Atunci coboară. Ia-ți arcul și pleacă.
90
00:17:43,150 --> 00:17:46,650
Și lasă-mă să stau aici.
91
00:17:53,942 --> 00:17:57,400
- Unde te duci?
- În căutare.
92
00:18:30,317 --> 00:18:34,817
Uneori cred că pot vedea din nou.
93
00:18:34,900 --> 00:18:38,983
Atunci am înțeles că asta este ceva pe care mi-l imaginez.
94
00:18:39,067 --> 00:18:42,692
Sunetul pădurii.
95
00:18:42,775 --> 00:18:47,817
Parfumul frunzelor și florilor.
96
00:18:47,900 --> 00:18:51,483
Creștere și degradare.
97
00:18:51,567 --> 00:18:54,775
Nasterea si decaderea.
98
00:18:54,858 --> 00:19:01,025
Totul îmi este atât de clar ... atât de aproape și atât de puternic.
99
00:19:03,733 --> 00:19:07,567
Am trăit mult timp.
100
00:19:08,525 --> 00:19:12,608
În curând voi fi trădat și transformat în pământ.
101
00:19:13,108 --> 00:19:17,358
Sper că va crește mușchi verzi pe mine.
102
00:19:17,442 --> 00:19:20,983
Mare mușchi verde.
103
00:19:21,400 --> 00:19:28,733
Poate că aduci niște carne de porc în mormântul meu și cântă pentru oasele mele.
104
00:19:29,108 --> 00:19:32,983
Vedeți propria moarte?
105
00:19:34,150 --> 00:19:37,733
Nu, nu văd nimic.
106
00:19:37,817 --> 00:19:43,233
Dar refuz să mor până nu am vorbit cu fiul meu ultima dată.
107
00:19:52,108 --> 00:19:58,608
- Ești îngrijorat.
- Am văzut ceva astăzi.
108
00:19:59,817 --> 00:20:03,400
Ce ai văzut?
109
00:20:10,900 --> 00:20:16,942
În timp ce mă cufundam în apă, am simțit că visez ...
110
00:20:17,608 --> 00:20:22,483
... dar știu că eram treaz.
111
00:20:24,025 --> 00:20:28,150
Crezi că ai văzut o alertă?
112
00:20:29,192 --> 00:20:30,775
Da.
113
00:20:30,858 --> 00:20:33,275
Spune-i.
114
00:20:37,317 --> 00:20:42,150
Am văzut mama, tu și Bothild.
115
00:20:45,567 --> 00:20:48,817
Cu siguranță nu a fost nimic.
116
00:20:48,900 --> 00:20:52,692
Este din ce în ce mai greu de reținut.
117
00:20:53,817 --> 00:20:57,400
Ești sigur că nu a fost nimic?
118
00:20:59,108 --> 00:21:04,483
Mai era ceva. După aceea ... pe cealaltă bancă.
119
00:21:04,567 --> 00:21:08,483
Am văzut o grămadă de păsări moarte pe pământ.
120
00:21:08,567 --> 00:21:11,567
Nu înțeleg de ce.
121
00:21:12,108 --> 00:21:18,692
Alerte proaste și păsări moarte. Pare că te lovești în cap, Runa.
122
00:21:19,775 --> 00:21:24,192
Nu căuta semnele în tot ceea ce vezi.
123
00:21:24,900 --> 00:21:28,858
Nu duce decât la tristețe și agitație.
124
00:22:37,775 --> 00:22:40,900
Cine e acolo?
125
00:22:43,650 --> 00:22:47,233
Nu am niciun rău.
126
00:22:47,692 --> 00:22:50,608
♪
127
00:23:10,608 --> 00:23:15,817
- Ce s-a întâmplat? Cine este omul? - Ia mama. Grăbește-te.
128
00:23:18,608 --> 00:23:21,483
Bothild, rămâi acolo!
129
00:23:24,233 --> 00:23:30,567
- Un războinic. Unde l-ai găsit?
- În pădurea de lângă Närlunda.
130
00:23:31,067 --> 00:23:35,108
- Trebuie să-l salvăm. - Nu.
131
00:23:35,192 --> 00:23:38,400
Abia se poate mișca. Trebuie să-l ajutăm.
132
00:23:38,483 --> 00:23:43,608
Ar fi trebuit să-l lași în pădure. Adu-l înapoi înainte să se trezească.
133
00:23:48,317 --> 00:23:52,900
Tata ar fi jenat dacă te-ar auzi acum.
134
00:24:05,525 --> 00:24:12,192
Are febră foarte mare. Poate muri noaptea sau în câteva zile.
135
00:24:12,275 --> 00:24:16,067
Nu putem face multe.
136
00:24:16,692 --> 00:24:21,150
Există șanse să supraviețuiască?
137
00:24:22,650 --> 00:24:25,025
Nu stiu.
138
00:24:25,317 --> 00:24:28,400
Raftul vă poate ajuta.
139
00:24:30,233 --> 00:24:32,358
Mulțumesc.
140
00:24:32,942 --> 00:24:37,067
Salvați arma. Îl punem în vărsatul de capră.
141
00:24:37,150 --> 00:24:43,275
Este oricum gol. Nu-l vreau în casă.
142
00:24:47,150 --> 00:24:49,483
Cine este el?
143
00:24:50,108 --> 00:24:52,483
Nu știm.
144
00:24:54,525 --> 00:24:57,942
Ce spune el?
145
00:24:58,650 --> 00:25:02,108
A spus ceva despre aur pe parcurs.
146
00:25:02,233 --> 00:25:09,025
Sper că va supraviețui, dar febra este un pericol. El trebuie să doarmă afară.
147
00:25:09,108 --> 00:25:13,108
Pare un călător. Poate știe ceva despre tata.
148
00:25:13,192 --> 00:25:17,233
Sau își taie gâtul peste noi în timp ce dormim.
149
00:25:17,317 --> 00:25:24,150
- Vrei să obții ceva apă, Bothild?
- Nu, nu te mai apropia de el.
150
00:25:35,942 --> 00:25:42,400
Freja și Odin și cu ei Thor au călărit gangsterul numit Sleipner.
151
00:25:42,483 --> 00:25:46,025
Calul a căzut și și-a rupt picioarele.
152
00:25:46,108 --> 00:25:49,025
Zeii stăteau lângă el.
153
00:25:49,108 --> 00:25:52,858
Sânge la sânge, au cântat.
154
00:25:52,942 --> 00:25:55,025
Sleipner s-a ridicat.
155
00:26:21,400 --> 00:26:25,900
- Care-i treaba?
- Omul ...
156
00:26:26,192 --> 00:26:29,608
Este rănit.
157
00:26:53,192 --> 00:26:59,400
Nu-ți fie frică. Cred că trebuie să-l luăm.
158
00:27:49,733 --> 00:27:55,233
- Asigurați-vă că bea apă.
- Da.
159
00:28:39,983 --> 00:28:43,817
- Unde te duci?
- Spre piață.
160
00:28:43,900 --> 00:28:46,900
Fără noi?
161
00:28:46,983 --> 00:28:51,608
Rămâi cu sora ta. Nu trebuie să știe.
162
00:29:00,067 --> 00:29:04,400
Bine băiat ... Croaziera mea de noapte.
163
00:29:09,817 --> 00:29:15,108
- Poți trăi bine, Magnhild.
- La fel, Ketill.
164
00:29:15,192 --> 00:29:19,108
Deci ... aici îl avem.
165
00:29:26,858 --> 00:29:31,942
Nu știam dacă vei veni. De mult ai fost pe piață.
166
00:29:32,025 --> 00:29:36,400
Oamenii îți lipsesc blănurile și pielea.
167
00:29:42,775 --> 00:29:46,400
Eram pe punctul de a crede că pădurea îți înghițise locul de reședință.
168
00:29:46,483 --> 00:29:50,983
- Am fost ocupat.
- Înțeleg.
169
00:29:51,067 --> 00:29:55,108
Trebuie să fie dur fără soțul tău. Ragnvald este încă în viață?
170
00:29:55,192 --> 00:29:58,983
- El face.
- Capră bătrână.
171
00:29:59,067 --> 00:30:03,858
Ne va supraviețui pe toți, nu crezi?
172
00:30:04,942 --> 00:30:10,900
- Credeam că vin fiicele tale.
- Nu, nu de data asta.
173
00:30:11,233 --> 00:30:16,650
- Era calul soțului tău, nu?
- Da.
174
00:30:29,358 --> 00:30:32,983
Știu că îți pare rău.
175
00:30:36,150 --> 00:30:42,233
Dar am vândut piei și l-am adus pe acesta.
176
00:30:43,567 --> 00:30:46,858
- Pot să-l încerc?
- Da.
177
00:30:58,150 --> 00:31:01,983
Este frumos. Mulțumesc, mamă.
178
00:31:02,192 --> 00:31:07,192
Ți-ai amintit carnea de porc, Magnhild?
179
00:31:08,650 --> 00:31:12,483
Fac totul pentru tine, Ragnvald.
180
00:31:14,525 --> 00:31:18,275
- Omule dulce.
- Mulțumesc.
181
00:33:47,733 --> 00:33:50,858
Ești orb?
182
00:33:51,733 --> 00:33:54,817
Eu sunt eu.
183
00:33:54,900 --> 00:33:58,983
- Ți-e sete?
- Da.
184
00:34:07,650 --> 00:34:09,817
Mulțumesc.
185
00:34:14,817 --> 00:34:17,817
Mulțumesc.
186
00:34:19,983 --> 00:34:23,733
Sunt Torulf Ulfsson din Gallstadir.
187
00:34:23,817 --> 00:34:28,692
Rangvald Ingvarsson din această gaură de rahat.
188
00:34:29,233 --> 00:34:32,108
Ragnvald.
189
00:34:32,775 --> 00:34:36,317
Am călătorit cu fiul tău.
190
00:34:36,400 --> 00:34:39,817
- Ai fost în tren?
- Da.
191
00:34:39,900 --> 00:34:44,775
- Este în viață?
- Ultima dată când l-am văzut, era în viață.
192
00:34:44,858 --> 00:34:49,900
Acum doar o săptămână ... cred.
193
00:34:51,525 --> 00:34:54,942
Am terminat cu apa acum, nu?
194
00:34:55,025 --> 00:34:59,358
Mi-ar plăcea și un pic de ale.
195
00:35:01,608 --> 00:35:05,275
Tu trebuie să fii Runa.
196
00:35:05,358 --> 00:35:10,358
Runa v-a adus aici și v-a alăptat rănile.
197
00:35:10,442 --> 00:35:15,150
Sunt dator la tine.
198
00:35:24,358 --> 00:35:31,817
- Cine ți-a făcut asta?
- Fostii mei colegi de navă.
199
00:35:31,900 --> 00:35:35,650
Dar le-am scuturat.
200
00:35:35,733 --> 00:35:39,067
Colegii de navă?
201
00:35:42,775 --> 00:35:47,900
Aveam 24 de ani când am părăsit Akru acum doi ani.
202
00:35:49,025 --> 00:35:54,067
Mai întâi am navigat pe Östra Saltsjön spre Kurland.
203
00:35:54,150 --> 00:35:57,442
Nu am avut noroc acolo.
204
00:35:57,525 --> 00:36:01,900
Am navigat departe pe râul Garda -
205
00:36:01,983 --> 00:36:05,025
- și tranzacționat cu localnicii.
206
00:36:05,108 --> 00:36:09,483
Au avut o apărare puternică, așa că am păstrat pacea.
207
00:36:11,358 --> 00:36:15,900
Când a venit iarna, am servit ca paznic cu un domn.
208
00:36:15,983 --> 00:36:21,358
Ne-a plătit în argint, dar nu a fost suficient.
209
00:36:24,025 --> 00:36:31,108
Am decis să plecăm și să ne încercăm norocul în sud, în țările slave.
210
00:36:31,198 --> 00:36:35,114
Dar alții fuseseră acolo înaintea noastră.
211
00:36:35,192 --> 00:36:41,442
Am mers mai departe spre sud ... și am ajuns pe o piață francă.
212
00:36:43,400 --> 00:36:47,858
Am căzut peste ea ca niște lupi flămânzi.
213
00:36:49,775 --> 00:36:55,525
Eram oameni proști, oameni săraci.
214
00:36:55,608 --> 00:37:00,358
Nu mai văzusem așa bogăție. Ne-am pierdut capul.
215
00:37:00,442 --> 00:37:04,358
Am uitat să urmărim.
216
00:37:05,650 --> 00:37:10,483
Francii ne-au atacat. Au fost de trei ori mai mulți,
217
00:37:10,567 --> 00:37:14,150
- și puternic înarmat.
218
00:37:14,233 --> 00:37:19,400
Ne-am luptat pentru viața noastră acolo, pe coasta francului.
219
00:37:23,983 --> 00:37:29,567
Când am scăpat, abia aveam oameni pentru vâsle.
220
00:37:29,650 --> 00:37:34,858
Am pierdut jumătate din echipaj și toată prada noastră.
221
00:37:34,942 --> 00:37:41,858
Am fi cu toții morți dacă nu ar fi fost Joar și arcul lui.
222
00:37:42,858 --> 00:37:46,067
Apoi ne-am îndreptat și ne-am îndreptat spre nord -
223
00:37:46,150 --> 00:37:50,650
- și în sfârșit am ajuns pe țărmuri familiare.
224
00:37:53,733 --> 00:37:59,442
Am îngropat defunctul pe mare.
225
00:38:02,858 --> 00:38:09,150
În noaptea aceea, unul dintre echipaje a găsit un copac răsturnat,
226
00:38:10,233 --> 00:38:16,775
- cu rădăcini îndreptate în sus, ca niște degete care prind cerul.
227
00:38:19,192 --> 00:38:24,775
Pe rădăcini atârnau inele mari de aur.
228
00:38:24,858 --> 00:38:27,858
Era ca un cadou din partea zeilor.
229
00:38:27,942 --> 00:38:32,650
Am săpat sub copac și am găsit un pământ.
230
00:38:32,733 --> 00:38:35,900
O movilă de înmormântare plină de comori.
231
00:38:35,983 --> 00:38:42,567
Joar a spus ... ar trebui să o lăsăm la asta.
232
00:38:42,650 --> 00:38:47,858
Era reprobabil să furi din morți.
233
00:38:48,442 --> 00:38:51,817
Dar nu am ascultat.
234
00:38:52,775 --> 00:38:57,025
Am împărtășit comoara între noi -
235
00:38:57,108 --> 00:39:01,442
- și chiar Joar nu și-a putut face partea.
236
00:39:03,608 --> 00:39:08,192
Am visat că suntem regi în noaptea aceea.
237
00:39:11,150 --> 00:39:17,317
Până în zori, totul se schimbase.
238
00:39:18,775 --> 00:39:22,150
Ce s-a întâmplat?
239
00:39:23,275 --> 00:39:27,525
Bărbații au început să se atace reciproc.
240
00:39:28,025 --> 00:39:31,525
Au dorit tot aurul pentru ei înșiși.
241
00:39:31,608 --> 00:39:34,900
Eu și Joar am fugit.
242
00:39:34,983 --> 00:39:41,942
Încă am fost rănit după luptă, așa că mi-a cerut să fug în avans.
243
00:39:43,358 --> 00:39:47,733
Porcii ăia m-au prins aproape oricum.
244
00:39:47,817 --> 00:39:53,692
Mi-am luat tot aurul și argintul și l-am aruncat în noroi.
245
00:39:54,192 --> 00:39:57,817
I-a făcut să mă uite o perioadă.
246
00:39:57,900 --> 00:40:00,692
Ce s-a întâmplat cu tata?
247
00:40:00,775 --> 00:40:06,483
Mai târziu l-am văzut pe Joar. Era încă neînarmat.
248
00:40:06,567 --> 00:40:11,108
Și-a ținut urmăritorii la distanță.
249
00:40:11,192 --> 00:40:18,608
Înainte să ne despărțim, a strigat la mine și m-a rugat să mă întâlnesc cu el aici.
250
00:40:18,817 --> 00:40:22,358
El și cu mine am fost singurii care au știut să ajungă aici.
251
00:40:22,442 --> 00:40:28,067
Încă nu s-a întors.
252
00:40:31,317 --> 00:40:36,025
- Runa, ce faci? - Vreau să-l caut.
253
00:40:36,108 --> 00:40:41,692
- Nu pleci nicăieri.
- Runa, tatăl tău cunoaște pădurile.
254
00:40:41,775 --> 00:40:47,775
Probabil se va asigura că nu va fi urmărit ... înainte de a ajunge acasă.
255
00:40:49,150 --> 00:40:52,400
Bine.
256
00:40:52,483 --> 00:40:55,483
De unde știm că spuneți adevărul?
257
00:40:55,567 --> 00:40:59,858
Că nu ne trădați imediat ce Joar vine cu aurul?
258
00:40:59,942 --> 00:41:06,275
- Nu ți-ai pierdut propria parte?
- Ai dreptate.
259
00:41:06,358 --> 00:41:10,442
Este înțelept să întrebi despre asta ... dar când ajunge Joar,
260
00:41:10,525 --> 00:41:14,775
- va spune că sunt prieten. El va spune că sunt de încredere.
261
00:41:14,858 --> 00:41:17,608
Poți spune un lucru.
262
00:41:17,692 --> 00:41:21,817
Jură pe inelul tău.
263
00:41:32,733 --> 00:41:40,483
În numele lui Thor ... cuvintele mele sunt adevărate.
264
00:41:42,608 --> 00:41:50,358
Acum trebuie să vă așezați și să ne lăsați bărbații să facem ceea ce facem mai bine.
265
00:41:50,858 --> 00:41:57,733
Lăudați-vă ieri, distrați-vă cu azi și uitați de mâine.
266
00:42:24,358 --> 00:42:28,400
- Ce a făcut?
- A mâncat terciul.
267
00:42:28,483 --> 00:42:32,192
Era casca lui, știi.
268
00:42:38,608 --> 00:42:42,567
Omul acela nu era un prost.
269
00:42:49,692 --> 00:42:52,733
- Am nevoie de o pauză.
- De ce?
270
00:42:52,817 --> 00:42:56,275
Trebuie să ies să găsesc un copac.
271
00:42:56,358 --> 00:43:01,858
Dar nu voi cădea peste ceilalți. Nu văd nimic aici.
272
00:43:02,733 --> 00:43:05,900
Trebuie să găsesc și un copac.
273
00:43:05,983 --> 00:43:12,108
Când ajungi la vârsta mea, constați că bărbații mai în vârstă fac deseori pipi noaptea.
274
00:43:12,192 --> 00:43:18,233
Iar acest bătrân orb, nu va păși mai departe -
275
00:43:18,317 --> 00:43:25,025
- și cădea peste femeile adormite, așa că și-a construit el însuși o ușă pisată.
276
00:43:25,733 --> 00:43:29,442
Urmează-mă.
277
00:43:48,442 --> 00:43:50,983
Ragnvald.
278
00:44:03,733 --> 00:44:07,150
Hai.
279
00:44:33,108 --> 00:44:35,817
Bună dimineața.
280
00:44:36,275 --> 00:44:41,150
- Mai bine?
- Da, mulțumesc ție și familiei tale.
281
00:44:41,233 --> 00:44:46,983
Avem foarte puțin în surplus. Dacă puteți merge, puteți lucra pentru mâncare.
282
00:44:47,067 --> 00:44:52,942
- Aș vrea.
- Bine. Ajută-mă cu treburile mele.
283
00:45:05,817 --> 00:45:10,108
Muncești din greu pentru familie.
284
00:45:12,108 --> 00:45:16,400
Tu ești puternic. Joar știe asta.
285
00:45:19,983 --> 00:45:23,692
Mama ta ...
286
00:45:25,233 --> 00:45:32,858
Magnhild face tot posibilul. Ea face totul pentru a te simți bine.
287
00:45:33,567 --> 00:45:37,775
Da, este o femeie bună, nu?
288
00:45:37,858 --> 00:45:43,817
Amabil de inimă, politicos, generos. Râde și chicotește.
289
00:45:53,817 --> 00:45:57,858
Uneori mă simt ca un orfan.
290
00:45:58,442 --> 00:46:05,942
Bothild joacă și cântă, dar este la fel de singură în lume ca mine.
291
00:46:06,025 --> 00:46:10,733
Doar că nu și-a dat seama.
292
00:46:10,817 --> 00:46:14,567
Mama a pierdut scânteia când tata a plecat.
293
00:46:14,650 --> 00:46:19,733
Uneori dispare când vorbim împreună.
294
00:46:19,817 --> 00:46:24,067
Ea nu spune nimic și nu aude nimic.
295
00:46:24,150 --> 00:46:29,025
- Crezi că nu-i pasă de tine?
- Nu.
296
00:46:29,108 --> 00:46:32,358
Nu, este doar tristă și îngrijorată.
297
00:46:32,442 --> 00:46:37,525
Se teme că nu ne poate asigura.
298
00:46:37,608 --> 00:46:42,733
De asemenea, se teme că ar trebui să o părăsesc.
299
00:46:44,400 --> 00:46:47,942
Ți-ar plăcea?
300
00:46:53,108 --> 00:46:57,275
I-ai spus ceva?
301
00:46:58,442 --> 00:47:02,400
Știe că am nevoie de ea ca mamă.
302
00:47:05,192 --> 00:47:08,942
Tatăl tău a vorbit mult despre tine.
303
00:47:09,025 --> 00:47:13,233
El a mai spus că ești foarte bun cu arcul.
304
00:47:26,733 --> 00:47:29,775
Esti bun.
305
00:47:29,900 --> 00:47:35,983
Dacă doriți să-mi învățați câteva trucuri mai târziu, vă voi învăța cum să îl folosiți pe acesta.
306
00:47:50,858 --> 00:47:56,567
S-ar putea să fie prea curând. Până la urmă, ai fost în pat până acum câteva zile.
307
00:47:57,108 --> 00:48:01,567
Dar nu sunt prea slab pentru a lucra pentru tine?
308
00:48:02,692 --> 00:48:07,567
Sunt ruginit ca un instrument vechi dacă nu pot rezolva.
309
00:48:10,692 --> 00:48:16,358
Ține-te departe. Nu vei fi lovit pe degete.
310
00:48:28,317 --> 00:48:31,358
Din moment. Acolo.
311
00:48:33,192 --> 00:48:36,650
Aveți mentalitatea potrivită.
312
00:48:36,733 --> 00:48:39,733
Învață-mă mai mult.
313
00:48:47,983 --> 00:48:51,775
- Trebuie să fii mai rapid.
- Încă o dată?
314
00:48:57,775 --> 00:48:59,858
Hai.
315
00:49:47,983 --> 00:49:50,817
Mamă! Bunicul! Mamă!
316
00:49:50,900 --> 00:49:56,067
- Ce este?
- Runa!
317
00:49:56,150 --> 00:49:58,942
Ce se întâmplă?
318
00:49:59,025 --> 00:50:02,233
- Ce este?
- Cineva vrea să spună ceva?
319
00:50:02,317 --> 00:50:05,275
Vorbește!
320
00:50:13,400 --> 00:50:15,983
Joar!
321
00:50:41,775 --> 00:50:46,233
Fiul tău s-a întors.
322
00:50:48,442 --> 00:50:54,025
Fiul meu. M-am temut ce este mai rău.
323
00:50:54,108 --> 00:50:58,483
Știam că vei reveni.
324
00:51:05,525 --> 00:51:09,192
Frate de sânge, ai făcut-o.
325
00:51:36,483 --> 00:51:39,567
Torulf, vrei să faci foc?
326
00:51:39,650 --> 00:51:45,483
Joar ... hai. Gătim.
327
00:51:47,192 --> 00:51:50,483
Joar s-a întors!
328
00:51:50,775 --> 00:51:56,233
Draga mea ... suntem bogați.
329
00:52:22,275 --> 00:52:26,525
Vor. Douăzeci.
330
00:52:29,192 --> 00:52:32,733
Vreau afară. Ia-l.
331
00:54:47,400 --> 00:54:49,983
Joar.
332
00:54:53,358 --> 00:55:00,358
Nu simți rușine. Am făcut ceea ce trebuia să facem.
333
00:55:00,733 --> 00:55:04,192
Acum ești un om bogat. O meriți.
334
00:55:07,858 --> 00:55:11,025
Se simte mai mult ca o povară decât o recompensă.
335
00:55:11,108 --> 00:55:15,275
Ar trebui să se simtă ca o ușurare pentru tine și familia ta.
336
00:55:16,817 --> 00:55:20,275
Și mi-ai salvat viața.
337
00:55:20,733 --> 00:55:25,817
În timp ce săgețile zburau. Nu am văzut niciodată un astfel de arcaș.
338
00:55:25,900 --> 00:55:33,150
Torulf. Cred că Joar are nevoie de pace și liniște.
339
00:55:42,483 --> 00:55:47,150
Ce mai faci? Pari palid.
340
00:55:48,108 --> 00:55:55,400
Călătorii străini în timp ce dorm
341
00:55:55,692 --> 00:56:03,067
Viverjar se încumetă de-a lungul arborului cu frasini
342
00:56:56,192 --> 00:56:58,317
Bine?
343
00:56:58,942 --> 00:57:04,900
În mod evident, ceva a speriat animalele departe.
344
00:57:06,817 --> 00:57:10,817
Tata pare schimbat.
345
00:57:10,900 --> 00:57:16,525
- Crezi?
- Da. Ceva îl îngrijorează.
346
00:57:16,608 --> 00:57:20,608
El tocmai a venit acasă. A trecut prin multe. Este foarte obosit.
347
00:57:20,692 --> 00:57:26,317
- Nu, este altceva.
- Ce vrei să spui?
348
00:57:27,358 --> 00:57:29,900
Încă nu știu.
349
00:57:57,942 --> 00:58:01,150
Ce s-a întâmplat?
350
00:58:03,192 --> 00:58:06,025
Joar ...
351
00:58:14,900 --> 00:58:17,483
Trebuie să vorbești acum.
352
00:58:17,983 --> 00:58:23,400
Nu te pot ajuta dacă nu îmi spui ce nu este rău.
353
00:58:27,650 --> 00:58:34,900
De ce vrei să fii singur când familia ta tânjește așa?
354
00:58:35,733 --> 00:58:39,025
Ține-mă de mine.
355
00:59:09,317 --> 00:59:11,608
Nu, nu, nu.
356
01:01:14,983 --> 01:01:18,317
Acum culcați-vă.
357
01:01:35,192 --> 01:01:39,858
Cea mai bună apărare nu trebuie să fie acolo unde se află armele inamice.
358
01:01:40,567 --> 01:01:43,983
Acum este rândul tău. Ramă-mi piciorul.
359
01:01:45,317 --> 01:01:50,233
Ai fost descoperit. Trebuie să fii mai rapid. Încă nu s-a terminat.
360
01:01:53,733 --> 01:01:59,567
- Hai! - Trebuie să te aperi.
361
01:02:04,442 --> 01:02:07,483
Torulf.
362
01:02:08,483 --> 01:02:13,483
- Cum este paguba?
- E mai bine în fiecare zi.
363
01:02:14,400 --> 01:02:19,317
Bine. Vrem să ne lăsați acum.
364
01:02:21,567 --> 01:02:25,483
Trebuie să reconectăm familia.
365
01:02:25,567 --> 01:02:33,692
Iar Joar are nevoie de odihnă și de a pune aventurile în urmă.
366
01:02:33,775 --> 01:02:40,317
- Sper că ai înțeles, frate. - Înțeleg.
367
01:02:59,108 --> 01:03:05,817
Ți-ai pierdut partea din comoară, dar nu ți-ai pierdut prietenul.
368
01:03:05,900 --> 01:03:08,817
Frate.
369
01:03:12,650 --> 01:03:18,192
La revedere. Poți să vii acasă în siguranță.
370
01:03:28,650 --> 01:03:33,317
La revedere, Torulf Ulfsson, prietenul meu.
371
01:03:33,400 --> 01:03:40,817
Bine ați venit în timpul iernii pentru mai multe povești aleatoare și mai vechi.
372
01:03:41,400 --> 01:03:46,400
Nu mă îndoiesc de asta, Ragnvald ... prietenul meu.
373
01:03:48,817 --> 01:03:53,442
Nu-mi vine să cred că te trimit. Încă nu v-ați recuperat.
374
01:03:53,525 --> 01:03:59,317
Nu-ți face griji pentru mine. La revedere, Runa.
375
01:04:07,233 --> 01:04:11,150
Sper să ne întâlnim din nou în curând.
376
01:04:11,358 --> 01:04:18,692
- Trebuie să mă înveți cum să stăpânesc arcul. - Atunci ai nevoie de două brațe sănătoase.
377
01:04:19,358 --> 01:04:23,067
Vine.
378
01:05:17,608 --> 01:05:20,733
Joar, frate, te-ai întors.
379
01:05:20,817 --> 01:05:23,983
Da, cu siguranță sunt.
380
01:05:24,067 --> 01:05:26,692
Bună ziua.
381
01:05:27,817 --> 01:05:31,108
- Bine ați venit.
- Mulțumesc.
382
01:05:42,983 --> 01:05:45,775
- Este Runa?
- Sigrun.
383
01:05:45,858 --> 01:05:49,817
Abia puteam să te cunosc.
384
01:05:50,567 --> 01:05:54,733
- Familia este și aici?
- Da, sunt.
385
01:05:54,817 --> 01:06:00,442
Nu am auzit niciun cuvânt de la cei care au plecat.
386
01:06:00,525 --> 01:06:04,192
Tatăl tău, s-a întors? Se simte bine?
387
01:06:04,275 --> 01:06:09,692
- Da, s-a întors.
- Asta este o veste bună.
388
01:06:09,775 --> 01:06:13,608
Trebuie să fie frumos să nu mai fii singur în pădure.
389
01:06:13,692 --> 01:06:18,400
Dar am auzit că sunteți bine să vă asigurați pentru familie.
390
01:06:18,483 --> 01:06:24,650
Poate că lucrurile se schimbă acum? A reușit Joar?
391
01:06:24,733 --> 01:06:28,442
Nu, nu chiar.
392
01:06:28,525 --> 01:06:33,567
Cel puțin s-a întors. Știu pe cineva pe care ar trebui să-l întâlnești.
393
01:06:33,650 --> 01:06:39,192
Îți amintești fiul meu, Ari? A devenit un bărbat frumos, tânăr.
394
01:06:39,275 --> 01:06:45,400
E aici undeva. Luați-l înainte să o facă o altă femeie necăsătorită.
395
01:06:45,483 --> 01:06:48,858
Aici, mai bea ceva.
396
01:07:38,483 --> 01:07:44,858
Păsări moarte peste culturi peste tot.
397
01:07:44,942 --> 01:07:47,858
Dar cel mai rău a fost duhoarea.
398
01:07:47,942 --> 01:07:53,858
Miroase a intestinelor și a vărsăturilor, a cărnii în carieră.
399
01:07:54,983 --> 01:07:58,067
Aproape că am aruncat.
400
01:07:59,650 --> 01:08:03,858
Sora mea a văzut și ceva ciudat mai departe spre nord.
401
01:08:03,942 --> 01:08:07,900
Era cineva care o privea printre copaci.
402
01:08:07,983 --> 01:08:11,983
Avea soțul cu ea, înarmat cu o suliță bună.
403
01:08:12,067 --> 01:08:19,983
Nu-l speria pe străin. Nu a spus nimic. Doar stăteam acolo strălucind.
404
01:08:22,567 --> 01:08:28,317
Cu siguranță a fost un preot creștin. Sunt foarte ciudate.
405
01:08:28,400 --> 01:08:33,483
- Și rareori bat, am auzit.
- Nu a fost preot.
406
01:08:33,567 --> 01:08:38,108
Atât sora mea cât și soțul ei s-au speriat. Nu vor fi atât de ușori.
407
01:08:38,192 --> 01:08:42,525
Soțul ei a alergat brusc spre bărbat cu o suliță ridicată, -
408
01:08:42,608 --> 01:08:48,108
- dar el a întors încet spatele ... și a așteptat.
409
01:08:50,692 --> 01:08:57,067
- Ce s-a întâmplat?
- Nebunul a stat doar acolo.
410
01:08:57,150 --> 01:09:02,775
Era un om nebun ... și mirosea, a spus sora mea.
411
01:09:02,858 --> 01:09:06,358
Mirosea?
412
01:09:06,942 --> 01:09:13,733
- De parcă ar fi pe cale să putrezească. - Puternic?
413
01:10:21,733 --> 01:10:24,775
Există cineva?
414
01:10:36,567 --> 01:10:39,400
Cine e acolo?
415
01:10:56,483 --> 01:10:58,317
Pleacă de aici!
416
01:12:50,108 --> 01:12:54,567
- Ți-a plăcut să dansezi? - Da.
417
01:12:59,108 --> 01:13:02,400
Focul este stins.
418
01:13:05,775 --> 01:13:08,608
Cineva a fost aici.
419
01:13:10,192 --> 01:13:15,067
- Cine e acolo?
- Suntem noi, bunicule. Deschide ușa.
420
01:13:17,608 --> 01:13:21,817
- Cu tine. S-ar putea să fie aproape.
- Despre ce vorbești, Ragnvald?
421
01:13:21,900 --> 01:13:25,817
Este ilegal sau hoții încearcă să fure aurul?
422
01:13:25,900 --> 01:13:30,275
El a rămas îngrozitor. Aproape că m-am prăbușit.
423
01:13:30,358 --> 01:13:34,108
Și a tăcut complet. Apoi a încercat să intre.
424
01:13:34,192 --> 01:13:38,608
Din fericire, eram beat, altfel mă bagasem în pantaloni.
425
01:13:38,692 --> 01:13:40,108
Era singur?
426
01:13:40,198 --> 01:13:42,906
Nici nu știu dacă a fost un bărbat.
427
01:13:42,983 --> 01:13:48,067
- S-ar putea să nu fi fost om.
- Nu vorbi așa. Aduce nenorocirea.
428
01:13:48,150 --> 01:13:53,400
- Trebuie să fi fost un animal.
- Nu, uită-te la semne.
429
01:13:53,483 --> 01:14:00,317
Ar fi bine dacă Torulf ar fi aici. Trebuie să privim în jur.
430
01:15:30,150 --> 01:15:32,650
Ragnvald.
431
01:15:43,942 --> 01:15:47,317
Nu mănânci?
432
01:15:49,983 --> 01:15:52,900
Trebuie să ies.
433
01:16:09,775 --> 01:16:12,858
Părinte?
434
01:16:14,567 --> 01:16:19,858
- Runa ... fiica mea puternică, curajoasă.
- Oh, oprește-te.
435
01:16:20,442 --> 01:16:24,858
Știu că ascunzi ceva.
436
01:16:25,692 --> 01:16:30,108
Mi-aș dori să fiți rămas cu noi.
437
01:16:32,025 --> 01:16:36,192
Vreau tatăl meu înapoi, nu o pungă de aur.
438
01:16:36,400 --> 01:16:41,108
Nu este aur. Este pământ.
439
01:16:41,192 --> 01:16:44,733
A trebuit să-mi asum riscul, Runa.
440
01:16:44,817 --> 01:16:50,483
Nu există viitor aici pentru tine și sora ta.
441
01:16:50,567 --> 01:16:57,567
Acum avem aurul și totuși stai aici ca și cum soarele a dispărut.
442
01:17:02,275 --> 01:17:04,983
Te cunosc.
443
01:17:05,067 --> 01:17:08,525
Știu că nu-mi spui ceva.
444
01:17:11,275 --> 01:17:17,067
A greșit să o furi și acum trebuie să suferim pentru asta.
445
01:17:20,442 --> 01:17:27,192
Poate este doar în capul meu. Coșmar, vinovăție ...
446
01:17:28,442 --> 01:17:32,108
Probabil că mă voi îmbunătăți cu timpul.
447
01:17:33,108 --> 01:17:36,067
Avem timp.
448
01:17:52,317 --> 01:17:59,775
Călătorii străini în timp ce dorm
449
01:18:31,192 --> 01:18:36,150
Știți cuvintele, dar știți ce înseamnă?
450
01:18:56,192 --> 01:19:02,108
Pentru apusul de somn
451
01:19:03,525 --> 01:19:11,692
Viverjar veghează peste arbore cu salcii
452
01:19:39,317 --> 01:19:42,483
A plecat.
453
01:20:11,608 --> 01:20:14,483
Tata mi-a dat-o.
454
01:20:18,108 --> 01:20:20,733
Nu-l pierde.
455
01:20:26,400 --> 01:20:29,025
Se întoarce.
456
01:21:04,775 --> 01:21:08,442
Unde este Bothild?
457
01:21:09,400 --> 01:21:12,650
Nu stiu.
458
01:21:13,483 --> 01:21:16,567
Bothild?
459
01:21:21,650 --> 01:21:23,317
Bothild?
460
01:21:24,150 --> 01:21:25,942
Bothild?
461
01:23:33,858 --> 01:23:36,317
Liniște.
462
01:23:37,900 --> 01:23:40,650
Trebuie să ieșim de aici.
463
01:24:08,025 --> 01:24:10,317
Fugi!
464
01:24:21,900 --> 01:24:24,233
Fugi acasă!
465
01:24:27,442 --> 01:24:31,317
- Când a fost Runa aici? - Nu știu.
466
01:24:31,400 --> 01:24:36,192
Oh, Bothild! Ai venit cu ceva? Ce s-a întâmplat?
467
01:24:36,275 --> 01:24:38,817
- Ce s-a întâmplat?
- Vikingii sunt aproape.
468
01:24:38,900 --> 01:24:42,817
- Ce a fost duhoarea asta?
- Colegii de navă.
469
01:24:42,900 --> 01:24:46,067
- Trebuie să plecăm de aici.
- Joar ne-a părăsit.
470
01:24:46,150 --> 01:24:50,692
- Are?
- Cu aurul.
471
01:24:50,775 --> 01:24:53,459
Trebuie să-i dea vikingilor, ca să ne lase în pace.
472
01:24:53,483 --> 01:24:55,942
Le-am dat pe ale mele. Nu le pasă.
473
01:24:56,025 --> 01:25:00,150
Nu avem nicio șansă în pădure. Ne înconjoară ca vitele.
474
01:25:00,233 --> 01:25:03,275
- Lasă-mă aici.
- Nu.
475
01:25:03,358 --> 01:25:07,025
Ne lipim și luptăm. Am ucis doar unul dintre ei.
476
01:25:07,108 --> 01:25:11,567
Sunt războinici, ucigași cu experiență. Dar acum sunt împrăștiați.
477
01:25:11,650 --> 01:25:16,692
- Ei iau tot ce avem. - Nu se opresc la asta. Trebuie să mergem.
478
01:25:16,775 --> 01:25:22,817
- Acum duhoarea este din nou acolo. - Voi doi intrați.
479
01:25:22,900 --> 01:25:26,692
Cred că le pot auzi.
480
01:25:26,775 --> 01:25:31,858
- E nebunie. - Știu când să lupt.
481
01:25:31,942 --> 01:25:37,567
- Dar acum trebuie să fim deștepți. - Ia toporul și sulița, Runa.
482
01:25:55,858 --> 01:25:59,025
Intră acum!
483
01:26:02,858 --> 01:26:05,775
Închide ușa!
484
01:26:28,858 --> 01:26:33,900
Suntem prinși ca o gâscă într-o capcană.
485
01:26:33,983 --> 01:26:37,858
- Cu toții ar trebui să ne îmbătăm. - Câți sunt?
486
01:26:40,525 --> 01:26:45,775
- Sunt mai mult decât ar trebui. - Ce vrei să spui?
487
01:26:45,858 --> 01:26:50,317
- Nu putem câștiga. - Putem supraviețui asta.
488
01:26:50,400 --> 01:26:56,025
Trebuie să-i facem să creadă că nu merită să nu avem nimic de valoare.
489
01:26:57,233 --> 01:27:01,442
Cred că știu deja asta.
490
01:27:01,525 --> 01:27:06,233
- Vor răzbunare. - Răzbunare pentru ce?
491
01:27:06,317 --> 01:27:13,733
L-am văzut pe Sven acolo. S-a așezat lângă mine, liniștit aproape doi ani.
492
01:27:14,567 --> 01:27:18,025
- Era prieten. - Atunci vorbește cu el.
493
01:27:18,108 --> 01:27:23,025
- El are nevoie să se oprească. - Nu cred că mă aude.
494
01:27:23,108 --> 01:27:27,733
- De ce? Afară cu limba! - Nu, nu spune asta.
495
01:27:27,817 --> 01:27:35,400
L-am văzut murind, Runa. În dimineața următoare, am găsit comoara.
496
01:27:36,150 --> 01:27:40,108
A fost înjunghiat și nu a putut supraviețui.
497
01:27:40,192 --> 01:27:43,650
Sunt umblători.
498
01:27:45,900 --> 01:27:51,317
Drauger. Viii au murit.
499
01:27:56,317 --> 01:27:59,733
Nu le aud. Sunt luați?
500
01:27:59,817 --> 01:28:03,067
- Tată? - Nu știa.
501
01:28:03,150 --> 01:28:07,900
- S-ar putea să fie în viață. - Poate că a văzut ce au fost și a fugit.
502
01:28:17,025 --> 01:28:23,483
- Cum au putut găsi aici? - Iubito! Au simțit-o.
503
01:28:24,275 --> 01:28:31,067
Joar, nu ne va salva decât. El a făcut-o pentru noi.
504
01:28:35,192 --> 01:28:37,775
Mutare.
505
01:29:40,983 --> 01:29:47,483
Dacă ar fi oameni, ar fi dat foc casei.
506
01:29:47,567 --> 01:29:50,233
Ei nu vor să ne lăsăm atât de ușor.
507
01:29:50,400 --> 01:29:54,900
Nu vorbi așa în fața lui Bothild.
508
01:30:01,858 --> 01:30:06,525
S-au adunat în afara ușii.
509
01:30:07,275 --> 01:30:11,108
Închide ochii și rămâne aproape de mine.
510
01:30:11,192 --> 01:30:18,192
În curând ne vom trezi cu zeii și Tatăl ne va aștepta acolo.
511
01:30:22,025 --> 01:30:24,567
Du-te la bunicul.
512
01:30:28,608 --> 01:30:32,483
Valhalla! Stând la masa lui Odin.
513
01:30:32,567 --> 01:30:37,358
Sessrumnir cu oamenii lui Freja.
514
01:30:39,483 --> 01:30:45,025
Vor fi pajiști și crenguțe din belșug și nimic de temut.
515
01:30:45,108 --> 01:30:52,608
S-a terminat curând. Cei care mor în luptă sfârșesc în sălile zeilor.
516
01:30:52,692 --> 01:30:55,858
Știi, Bothild.
517
01:30:55,942 --> 01:31:00,067
În aceste săli există muzică și cântec, -
518
01:31:00,150 --> 01:31:04,983
- și artă frumoasă și chipuri prietenoase.
519
01:31:05,192 --> 01:31:09,775
Și există carne de porc.
520
01:31:21,608 --> 01:31:28,733
Știți cu toții că te iubesc. Ieși ușa din spate acum.
521
01:31:40,775 --> 01:31:47,817
- Nu te pot părăsi, frate. - Du-te cu ei. Țin loc.
522
01:32:02,567 --> 01:32:06,025
Haide, Bothild. Stai aproape de mine.
523
01:32:09,275 --> 01:32:14,150
Zeii îi iubesc pe aceia care mor în luptă!
524
01:32:34,900 --> 01:32:40,942
- Bunicule! - A vrut asta. Acum trebuie să supraviețuim.
525
01:32:43,108 --> 01:32:45,733
Talonul.
526
01:32:46,983 --> 01:32:52,650
Perla, unde este perla de aur?
527
01:32:54,483 --> 01:32:57,983
Îmi pare rău.
528
01:32:58,067 --> 01:33:01,150
Ai înghițit-o?
529
01:33:01,233 --> 01:33:07,442
- Ce ai făcut? - Tata mi-a dat-o.
530
01:33:37,692 --> 01:33:40,358
Fugi!
531
01:34:10,192 --> 01:34:12,858
Salvează-te, Bothild!
532
01:34:22,817 --> 01:34:28,233
Fugi, Bothild! Fugi!
533
01:34:42,650 --> 01:34:45,275
Înapoi!
534
01:35:07,858 --> 01:35:11,817
Hakon, ce s-a întâmplat cu tine?
535
01:35:56,400 --> 01:35:59,233
Bothild, fugi!
536
01:35:59,775 --> 01:36:04,067
- Runa! - Ia-o. Vom fi imediat după.
537
01:36:04,150 --> 01:36:09,442
- Nu te pot pierde. - Sunt bine.
538
01:36:59,608 --> 01:37:03,817
Nu!
539
01:37:06,192 --> 01:37:09,733
Nu!
540
01:37:10,942 --> 01:37:14,650
Nu!
541
01:37:32,900 --> 01:37:34,983
Nu!
542
01:37:35,317 --> 01:37:37,442
Nu!
543
01:37:39,317 --> 01:37:41,317
Nu!
544
01:38:56,025 --> 01:39:01,525
Mamă, îi vom înfrunta ... și vom cădea.
545
01:39:01,608 --> 01:39:05,942
Îl vom întâlni pe Bothild, Ragnvald și tata.
546
01:39:06,025 --> 01:39:11,483
Trebuie să fim din nou împreună ca familie.
547
01:39:14,233 --> 01:39:19,817
- Luați sulița. - Acoperă-mi partea stângă.
548
01:39:21,233 --> 01:39:25,108
Acoperă-mi partea stângă. Ei vin.
549
01:40:22,942 --> 01:40:27,900
Ce se întâmplă?
550
01:40:33,983 --> 01:40:37,525
Acum se aplică.
551
01:40:56,900 --> 01:40:59,442
Joar.
552
01:41:02,483 --> 01:41:05,483
Joar!
553
01:41:20,275 --> 01:41:22,733
Nu, Joar!
554
01:41:23,775 --> 01:41:27,275
Runa, Runa! Nu!
555
01:41:27,358 --> 01:41:29,817
Runa.
556
01:41:41,442 --> 01:41:47,358
Știți cuvintele, dar știți ce înseamnă?
557
01:41:52,775 --> 01:42:01,942
Călătorii străini în timp ce dorm
558
01:42:02,733 --> 01:42:11,192
Viverjar veghează peste arbore cu cenușă
559
01:47:01,942 --> 01:47:05,275
Mă mai auzi?
560
01:47:25,358 --> 01:47:32,900
Călătorii străini în timp ce dorm
561
01:47:34,275 --> 01:47:42,942
Viverjar veghează peste arbore cu cenușă
562
01:47:44,233 --> 01:47:51,900
Pentru răsăritul în somn
563
01:47:53,317 --> 01:48:01,692
Viverjar veghează peste arbore cu salcii
564
01:48:03,067 --> 01:48:10,192
Acum trebuie să te întrebi pe măsură ce te trezești
565
01:48:10,275 --> 01:48:18,358
Viverjar, de ce stai acolo la umbră?
566
01:48:20,275 --> 01:48:27,400
Apoi îl auzi din pădure
Tradus prin Subtitrarionline.ro
567
01:48:28,900 --> 01:48:33,650
Viverjar cântă: stăm aici
Tradus prin Subtitrarionline.ro
568
01:48:33,733 --> 01:48:35,747
și să ne păstrăm promisiunea
Tradus prin Subtitrarionline.ro44672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.