All language subtitles for The.Huntress.Rune.of.the.Dead.2019.NORDiC.1080p.BluRay.x264-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,567 --> 00:01:22,567 Sven? Sven! Vino și ajută-mă! 2 00:04:36,942 --> 00:04:41,150 - Runa. - Șht. Sunt aici. 3 00:04:41,233 --> 00:04:45,525 - Încearcă să dormi. - Nu pot. 4 00:04:45,608 --> 00:04:51,108 - Mă gândesc la el tot timpul. - Știu. 5 00:05:14,317 --> 00:05:18,942 - Mama! - Da. 6 00:05:19,025 --> 00:05:26,358 - Nu am dormit bine în ultima vreme. - Ești bolnav sau îngrijorat? 7 00:05:26,442 --> 00:05:31,358 Am coșmaruri aproape în fiecare seară. 8 00:05:31,442 --> 00:05:35,983 Ți-e teamă să nu dormi din nou? 9 00:05:36,067 --> 00:05:42,775 Nu. Mă trezesc cu gândul la ce înseamnă ei. 10 00:05:42,942 --> 00:05:50,192 Sună exact ca tatăl și bunicul tău. Au avut, de asemenea, multe vise. 11 00:05:50,650 --> 00:05:57,150 Nu a făcut nimic bun. Acest lucru va trece de asemenea. 12 00:06:13,442 --> 00:06:19,275 Ia-l ușor. Gândește-te la respirația ta, Runa. 13 00:06:19,358 --> 00:06:24,358 Simte liniștea pădurii. 14 00:06:26,358 --> 00:06:29,317 O fac. 15 00:06:31,108 --> 00:06:35,858 - Am lovit. - Am auzit-o. 16 00:06:38,650 --> 00:06:43,192 Tata era mult mai bun la vârsta mea. 17 00:06:43,275 --> 00:06:47,650 - A spus asta? - Da. 18 00:06:47,733 --> 00:06:54,358 Când Joar avea vârsta ta, își iubea arcul cel mai mult. 19 00:06:54,442 --> 00:06:59,608 O avea cu el în pat. Dar l-a făcut mai bun? 20 00:06:59,692 --> 00:07:04,442 Nu ... lasă arcul să se odihnească, Runa. 21 00:07:04,525 --> 00:07:09,942 Fă altceva pentru un timp. Ceva care îți place cu adevărat. 22 00:07:11,025 --> 00:07:15,442 Îmi place să devin mai bun. 23 00:07:15,817 --> 00:07:19,983 Sună exact ca el. 24 00:08:36,983 --> 00:08:40,817 Te pot auzi. 25 00:08:51,983 --> 00:08:56,317 V-am povestit despre momentul în care tata a speriat un elan furioasă? 26 00:08:56,858 --> 00:08:59,775 Nu-mi amintesc. 27 00:08:59,858 --> 00:09:05,108 Tata și cu mine căutam albine de miere atunci când în fața noastră a apărut un alunec mare. 28 00:09:05,192 --> 00:09:08,858 Cred că moaca s-a speriat și el când ne-a văzut. 29 00:09:08,942 --> 00:09:12,108 Dar s-a supărat și a vrut să ne atace. 30 00:09:12,192 --> 00:09:16,650 - Știi ce s-a întâmplat în continuare? - Nu, ce s-a întâmplat? 31 00:09:16,733 --> 00:09:19,900 Tata și-a întins brațele și a plâns, așa că mi-au căzut aproape urechile. 32 00:09:19,983 --> 00:09:24,900 Apoi se îndreptă spre ea, apucându-și mâinile. 33 00:09:24,983 --> 00:09:29,775 L-a speriat. 34 00:09:45,608 --> 00:09:51,983 Bunicule, crezi că tatăl este mort? 35 00:09:57,650 --> 00:10:03,233 - Nu, nu cred. - Mulți oameni mor în trenuri. 36 00:10:03,317 --> 00:10:08,317 Și mulți se întorc. Joar este întârziat. 37 00:10:08,400 --> 00:10:12,650 Când se va întoarce, rețineți că a făcut-o de dragul nostru. 38 00:10:12,733 --> 00:10:18,067 Au trecut doi ani. Poate că nu-l recunoaștem. 39 00:10:18,150 --> 00:10:24,358 Când mă gândesc la el, este ca și cum l-aș vedea prin apă sau ceață. 40 00:10:26,442 --> 00:10:30,025 Am făcut două călătorii când eram mic. 41 00:10:30,108 --> 00:10:33,692 Voiam doar să mă întorc cu un nume bun și bogăție. 42 00:10:33,775 --> 00:10:38,525 Am făcut-o, dar a fost o comoară costisitoare pe care am primit-o cu mine. 43 00:10:38,608 --> 00:10:44,358 Nu a durat mult. Aveam ochii buni pe atunci, 44 00:10:44,442 --> 00:10:47,442 - și scopul meu era clar. 45 00:10:47,525 --> 00:10:53,775 Și când m-am arătat mamei lui Ylva, a lăsat-o pe bunica ta să se căsătorească cu mine. 46 00:10:53,858 --> 00:10:57,442 Pot să vă mulțumesc pentru asta. 47 00:10:57,525 --> 00:11:02,275 Apoi îi avem pe Joar și surorile lui, 48 00:11:02,358 --> 00:11:05,858 - și ochii au început să mă defecteze. 49 00:11:05,942 --> 00:11:09,692 Nordicul mi-a controlat destinul. 50 00:11:09,775 --> 00:11:14,483 Acesta a fost prețul real pentru fericirea mea. 51 00:11:18,567 --> 00:11:26,067 Și aș face-o din fericire din nou, dacă ar trebui să aleg. 52 00:11:27,067 --> 00:11:30,358 - Intrăm. - Da. 53 00:11:52,942 --> 00:11:58,442 Runa, nu strica prea mult calul. Trebuie să-l vindem. 54 00:11:58,525 --> 00:12:01,775 - Nu poți vinde croaziera de noapte. - Coborâți și pescuiți. 55 00:12:01,858 --> 00:12:06,858 Nu putem să mergem cu toții la pescuit? 56 00:12:08,817 --> 00:12:13,608 - Hai pe Bothild. - Ea rămâne cu mine. 57 00:14:14,067 --> 00:14:18,942 - Ce s-a întâmplat? - Am căzut. 58 00:14:19,025 --> 00:14:26,317 - Jos la lac? Cum? - Tocmai am căzut. 59 00:14:33,275 --> 00:14:36,733 Mă gândesc la ce a văzut tata în călătoria sa. 60 00:14:36,817 --> 00:14:40,608 Mi-a promis că va lua ceva cu mine. 61 00:14:40,692 --> 00:14:47,025 Dacă este posibil, vrea ceva pentru tine, dragă. 62 00:14:47,108 --> 00:14:52,858 - Mi-e dor de el. - Știu. 63 00:14:52,942 --> 00:14:55,775 Toți facem. 64 00:15:02,692 --> 00:15:08,942 Evident că nu ne lipsește, altfel ar fi fost aici acum. 65 00:15:09,025 --> 00:15:12,108 Runa ... 66 00:15:12,608 --> 00:15:16,858 Poate că stă rece în pământ și nimeni nu vrea să vorbească despre asta. 67 00:15:32,692 --> 00:15:36,067 Unde e mama? 68 00:15:47,858 --> 00:15:51,150 Mama ... 69 00:15:51,775 --> 00:15:54,900 O faci din nou. 70 00:15:55,150 --> 00:16:00,483 - Ce? - Doar stai acolo și nu faci nimic. 71 00:16:00,567 --> 00:16:06,900 Nu pot face nimic în propria mea casă fără să vă plângeți. 72 00:16:06,983 --> 00:16:10,775 Nu negați. 73 00:16:10,858 --> 00:16:16,150 - Oprește-te acum. - Ce se întâmplă, mamă? 74 00:16:18,400 --> 00:16:24,317 Nu ești singur cu asta. Suferim la fel de mult. 75 00:16:24,400 --> 00:16:30,067 - Nu-mi poți citi inima, copil. - Taci ca un nenorocit de stridie! 76 00:16:30,150 --> 00:16:34,525 Nu-mi folosi acest ton! 77 00:16:36,364 --> 00:16:40,031 - Te gândești la tata, nu? - Nu ai ce face? 78 00:16:40,108 --> 00:16:44,608 S-a terminat. Ce zici de tine? 79 00:16:45,650 --> 00:16:50,900 Ieși afară. Găsește-ți sora ta. 80 00:16:51,150 --> 00:16:56,608 - Nu. - Ieși afară! 81 00:16:56,692 --> 00:16:59,567 - Vreau să vorbesc despre tata. - Găsește-ți sora ta. 82 00:16:59,656 --> 00:17:05,156 - Nu o mai faci! - Ce vrei să spun? 83 00:17:05,233 --> 00:17:09,733 Că mi-e dor de el? Că încă îl iubesc? 84 00:17:09,817 --> 00:17:15,650 Ar trebui să spun că cred că va călări un armăsar negru. 85 00:17:15,733 --> 00:17:22,025 El nu. El ne-a părăsit. 86 00:17:22,108 --> 00:17:27,733 El ne-a părăsit ca să putem putrezi ca excluzi. 87 00:17:28,983 --> 00:17:33,317 Nu vezi că ne-ai părăsit? 88 00:17:33,400 --> 00:17:38,067 - Tata a încercat cel puțin, dar ... - La fel de bine ai putea pleca? 89 00:17:38,150 --> 00:17:43,067 Atunci coboară. Ia-ți arcul și pleacă. 90 00:17:43,150 --> 00:17:46,650 Și lasă-mă să stau aici. 91 00:17:53,942 --> 00:17:57,400 - Unde te duci? - În căutare. 92 00:18:30,317 --> 00:18:34,817 Uneori cred că pot vedea din nou. 93 00:18:34,900 --> 00:18:38,983 Atunci am înțeles că asta este ceva pe care mi-l imaginez. 94 00:18:39,067 --> 00:18:42,692 Sunetul pădurii. 95 00:18:42,775 --> 00:18:47,817 Parfumul frunzelor și florilor. 96 00:18:47,900 --> 00:18:51,483 Creștere și degradare. 97 00:18:51,567 --> 00:18:54,775 Nasterea si decaderea. 98 00:18:54,858 --> 00:19:01,025 Totul îmi este atât de clar ... atât de aproape și atât de puternic. 99 00:19:03,733 --> 00:19:07,567 Am trăit mult timp. 100 00:19:08,525 --> 00:19:12,608 În curând voi fi trădat și transformat în pământ. 101 00:19:13,108 --> 00:19:17,358 Sper că va crește mușchi verzi pe mine. 102 00:19:17,442 --> 00:19:20,983 Mare mușchi verde. 103 00:19:21,400 --> 00:19:28,733 Poate că aduci niște carne de porc în mormântul meu și cântă pentru oasele mele. 104 00:19:29,108 --> 00:19:32,983 Vedeți propria moarte? 105 00:19:34,150 --> 00:19:37,733 Nu, nu văd nimic. 106 00:19:37,817 --> 00:19:43,233 Dar refuz să mor până nu am vorbit cu fiul meu ultima dată. 107 00:19:52,108 --> 00:19:58,608 - Ești îngrijorat. - Am văzut ceva astăzi. 108 00:19:59,817 --> 00:20:03,400 Ce ai văzut? 109 00:20:10,900 --> 00:20:16,942 În timp ce mă cufundam în apă, am simțit că visez ... 110 00:20:17,608 --> 00:20:22,483 ... dar știu că eram treaz. 111 00:20:24,025 --> 00:20:28,150 Crezi că ai văzut o alertă? 112 00:20:29,192 --> 00:20:30,775 Da. 113 00:20:30,858 --> 00:20:33,275 Spune-i. 114 00:20:37,317 --> 00:20:42,150 Am văzut mama, tu și Bothild. 115 00:20:45,567 --> 00:20:48,817 Cu siguranță nu a fost nimic. 116 00:20:48,900 --> 00:20:52,692 Este din ce în ce mai greu de reținut. 117 00:20:53,817 --> 00:20:57,400 Ești sigur că nu a fost nimic? 118 00:20:59,108 --> 00:21:04,483 Mai era ceva. După aceea ... pe cealaltă bancă. 119 00:21:04,567 --> 00:21:08,483 Am văzut o grămadă de păsări moarte pe pământ. 120 00:21:08,567 --> 00:21:11,567 Nu înțeleg de ce. 121 00:21:12,108 --> 00:21:18,692 Alerte proaste și păsări moarte. Pare că te lovești în cap, Runa. 122 00:21:19,775 --> 00:21:24,192 Nu căuta semnele în tot ceea ce vezi. 123 00:21:24,900 --> 00:21:28,858 Nu duce decât la tristețe și agitație. 124 00:22:37,775 --> 00:22:40,900 Cine e acolo? 125 00:22:43,650 --> 00:22:47,233 Nu am niciun rău. 126 00:22:47,692 --> 00:22:50,608 ♪ 127 00:23:10,608 --> 00:23:15,817 - Ce s-a întâmplat? Cine este omul? - Ia mama. Grăbește-te. 128 00:23:18,608 --> 00:23:21,483 Bothild, rămâi acolo! 129 00:23:24,233 --> 00:23:30,567 - Un războinic. Unde l-ai găsit? - În pădurea de lângă Närlunda. 130 00:23:31,067 --> 00:23:35,108 - Trebuie să-l salvăm. - Nu. 131 00:23:35,192 --> 00:23:38,400 Abia se poate mișca. Trebuie să-l ajutăm. 132 00:23:38,483 --> 00:23:43,608 Ar fi trebuit să-l lași în pădure. Adu-l înapoi înainte să se trezească. 133 00:23:48,317 --> 00:23:52,900 Tata ar fi jenat dacă te-ar auzi acum. 134 00:24:05,525 --> 00:24:12,192 Are febră foarte mare. Poate muri noaptea sau în câteva zile. 135 00:24:12,275 --> 00:24:16,067 Nu putem face multe. 136 00:24:16,692 --> 00:24:21,150 Există șanse să supraviețuiască? 137 00:24:22,650 --> 00:24:25,025 Nu stiu. 138 00:24:25,317 --> 00:24:28,400 Raftul vă poate ajuta. 139 00:24:30,233 --> 00:24:32,358 Mulțumesc. 140 00:24:32,942 --> 00:24:37,067 Salvați arma. Îl punem în vărsatul de capră. 141 00:24:37,150 --> 00:24:43,275 Este oricum gol. Nu-l vreau în casă. 142 00:24:47,150 --> 00:24:49,483 Cine este el? 143 00:24:50,108 --> 00:24:52,483 Nu știm. 144 00:24:54,525 --> 00:24:57,942 Ce spune el? 145 00:24:58,650 --> 00:25:02,108 A spus ceva despre aur pe parcurs. 146 00:25:02,233 --> 00:25:09,025 Sper că va supraviețui, dar febra este un pericol. El trebuie să doarmă afară. 147 00:25:09,108 --> 00:25:13,108 Pare un călător. Poate știe ceva despre tata. 148 00:25:13,192 --> 00:25:17,233 Sau își taie gâtul peste noi în timp ce dormim. 149 00:25:17,317 --> 00:25:24,150 - Vrei să obții ceva apă, Bothild? - Nu, nu te mai apropia de el. 150 00:25:35,942 --> 00:25:42,400 Freja și Odin și cu ei Thor au călărit gangsterul numit Sleipner. 151 00:25:42,483 --> 00:25:46,025 Calul a căzut și și-a rupt picioarele. 152 00:25:46,108 --> 00:25:49,025 Zeii stăteau lângă el. 153 00:25:49,108 --> 00:25:52,858 Sânge la sânge, au cântat. 154 00:25:52,942 --> 00:25:55,025 Sleipner s-a ridicat. 155 00:26:21,400 --> 00:26:25,900 - Care-i treaba? - Omul ... 156 00:26:26,192 --> 00:26:29,608 Este rănit. 157 00:26:53,192 --> 00:26:59,400 Nu-ți fie frică. Cred că trebuie să-l luăm. 158 00:27:49,733 --> 00:27:55,233 - Asigurați-vă că bea apă. - Da. 159 00:28:39,983 --> 00:28:43,817 - Unde te duci? - Spre piață. 160 00:28:43,900 --> 00:28:46,900 Fără noi? 161 00:28:46,983 --> 00:28:51,608 Rămâi cu sora ta. Nu trebuie să știe. 162 00:29:00,067 --> 00:29:04,400 Bine băiat ... Croaziera mea de noapte. 163 00:29:09,817 --> 00:29:15,108 - Poți trăi bine, Magnhild. - La fel, Ketill. 164 00:29:15,192 --> 00:29:19,108 Deci ... aici îl avem. 165 00:29:26,858 --> 00:29:31,942 Nu știam dacă vei veni. De mult ai fost pe piață. 166 00:29:32,025 --> 00:29:36,400 Oamenii îți lipsesc blănurile și pielea. 167 00:29:42,775 --> 00:29:46,400 Eram pe punctul de a crede că pădurea îți înghițise locul de reședință. 168 00:29:46,483 --> 00:29:50,983 - Am fost ocupat. - Înțeleg. 169 00:29:51,067 --> 00:29:55,108 Trebuie să fie dur fără soțul tău. Ragnvald este încă în viață? 170 00:29:55,192 --> 00:29:58,983 - El face. - Capră bătrână. 171 00:29:59,067 --> 00:30:03,858 Ne va supraviețui pe toți, nu crezi? 172 00:30:04,942 --> 00:30:10,900 - Credeam că vin fiicele tale. - Nu, nu de data asta. 173 00:30:11,233 --> 00:30:16,650 - Era calul soțului tău, nu? - Da. 174 00:30:29,358 --> 00:30:32,983 Știu că îți pare rău. 175 00:30:36,150 --> 00:30:42,233 Dar am vândut piei și l-am adus pe acesta. 176 00:30:43,567 --> 00:30:46,858 - Pot să-l încerc? - Da. 177 00:30:58,150 --> 00:31:01,983 Este frumos. Mulțumesc, mamă. 178 00:31:02,192 --> 00:31:07,192 Ți-ai amintit carnea de porc, Magnhild? 179 00:31:08,650 --> 00:31:12,483 Fac totul pentru tine, Ragnvald. 180 00:31:14,525 --> 00:31:18,275 - Omule dulce. - Mulțumesc. 181 00:33:47,733 --> 00:33:50,858 Ești orb? 182 00:33:51,733 --> 00:33:54,817 Eu sunt eu. 183 00:33:54,900 --> 00:33:58,983 - Ți-e sete? - Da. 184 00:34:07,650 --> 00:34:09,817 Mulțumesc. 185 00:34:14,817 --> 00:34:17,817 Mulțumesc. 186 00:34:19,983 --> 00:34:23,733 Sunt Torulf Ulfsson din Gallstadir. 187 00:34:23,817 --> 00:34:28,692 Rangvald Ingvarsson din această gaură de rahat. 188 00:34:29,233 --> 00:34:32,108 Ragnvald. 189 00:34:32,775 --> 00:34:36,317 Am călătorit cu fiul tău. 190 00:34:36,400 --> 00:34:39,817 - Ai fost în tren? - Da. 191 00:34:39,900 --> 00:34:44,775 - Este în viață? - Ultima dată când l-am văzut, era în viață. 192 00:34:44,858 --> 00:34:49,900 Acum doar o săptămână ... cred. 193 00:34:51,525 --> 00:34:54,942 Am terminat cu apa acum, nu? 194 00:34:55,025 --> 00:34:59,358 Mi-ar plăcea și un pic de ale. 195 00:35:01,608 --> 00:35:05,275 Tu trebuie să fii Runa. 196 00:35:05,358 --> 00:35:10,358 Runa v-a adus aici și v-a alăptat rănile. 197 00:35:10,442 --> 00:35:15,150 Sunt dator la tine. 198 00:35:24,358 --> 00:35:31,817 - Cine ți-a făcut asta? - Fostii mei colegi de navă. 199 00:35:31,900 --> 00:35:35,650 Dar le-am scuturat. 200 00:35:35,733 --> 00:35:39,067 Colegii de navă? 201 00:35:42,775 --> 00:35:47,900 Aveam 24 de ani când am părăsit Akru acum doi ani. 202 00:35:49,025 --> 00:35:54,067 Mai întâi am navigat pe Östra Saltsjön spre Kurland. 203 00:35:54,150 --> 00:35:57,442 Nu am avut noroc acolo. 204 00:35:57,525 --> 00:36:01,900 Am navigat departe pe râul Garda - 205 00:36:01,983 --> 00:36:05,025 - și tranzacționat cu localnicii. 206 00:36:05,108 --> 00:36:09,483 Au avut o apărare puternică, așa că am păstrat pacea. 207 00:36:11,358 --> 00:36:15,900 Când a venit iarna, am servit ca paznic cu un domn. 208 00:36:15,983 --> 00:36:21,358 Ne-a plătit în argint, dar nu a fost suficient. 209 00:36:24,025 --> 00:36:31,108 Am decis să plecăm și să ne încercăm norocul în sud, în țările slave. 210 00:36:31,198 --> 00:36:35,114 Dar alții fuseseră acolo înaintea noastră. 211 00:36:35,192 --> 00:36:41,442 Am mers mai departe spre sud ... și am ajuns pe o piață francă. 212 00:36:43,400 --> 00:36:47,858 Am căzut peste ea ca niște lupi flămânzi. 213 00:36:49,775 --> 00:36:55,525 Eram oameni proști, oameni săraci. 214 00:36:55,608 --> 00:37:00,358 Nu mai văzusem așa bogăție. Ne-am pierdut capul. 215 00:37:00,442 --> 00:37:04,358 Am uitat să urmărim. 216 00:37:05,650 --> 00:37:10,483 Francii ne-au atacat. Au fost de trei ori mai mulți, 217 00:37:10,567 --> 00:37:14,150 - și puternic înarmat. 218 00:37:14,233 --> 00:37:19,400 Ne-am luptat pentru viața noastră acolo, pe coasta francului. 219 00:37:23,983 --> 00:37:29,567 Când am scăpat, abia aveam oameni pentru vâsle. 220 00:37:29,650 --> 00:37:34,858 Am pierdut jumătate din echipaj și toată prada noastră. 221 00:37:34,942 --> 00:37:41,858 Am fi cu toții morți dacă nu ar fi fost Joar și arcul lui. 222 00:37:42,858 --> 00:37:46,067 Apoi ne-am îndreptat și ne-am îndreptat spre nord - 223 00:37:46,150 --> 00:37:50,650 - și în sfârșit am ajuns pe țărmuri familiare. 224 00:37:53,733 --> 00:37:59,442 Am îngropat defunctul pe mare. 225 00:38:02,858 --> 00:38:09,150 În noaptea aceea, unul dintre echipaje a găsit un copac răsturnat, 226 00:38:10,233 --> 00:38:16,775 - cu rădăcini îndreptate în sus, ca niște degete care prind cerul. 227 00:38:19,192 --> 00:38:24,775 Pe rădăcini atârnau inele mari de aur. 228 00:38:24,858 --> 00:38:27,858 Era ca un cadou din partea zeilor. 229 00:38:27,942 --> 00:38:32,650 Am săpat sub copac și am găsit un pământ. 230 00:38:32,733 --> 00:38:35,900 O movilă de înmormântare plină de comori. 231 00:38:35,983 --> 00:38:42,567 Joar a spus ... ar trebui să o lăsăm la asta. 232 00:38:42,650 --> 00:38:47,858 Era reprobabil să furi din morți. 233 00:38:48,442 --> 00:38:51,817 Dar nu am ascultat. 234 00:38:52,775 --> 00:38:57,025 Am împărtășit comoara între noi - 235 00:38:57,108 --> 00:39:01,442 - și chiar Joar nu și-a putut face partea. 236 00:39:03,608 --> 00:39:08,192 Am visat că suntem regi în noaptea aceea. 237 00:39:11,150 --> 00:39:17,317 Până în zori, totul se schimbase. 238 00:39:18,775 --> 00:39:22,150 Ce s-a întâmplat? 239 00:39:23,275 --> 00:39:27,525 Bărbații au început să se atace reciproc. 240 00:39:28,025 --> 00:39:31,525 Au dorit tot aurul pentru ei înșiși. 241 00:39:31,608 --> 00:39:34,900 Eu și Joar am fugit. 242 00:39:34,983 --> 00:39:41,942 Încă am fost rănit după luptă, așa că mi-a cerut să fug în avans. 243 00:39:43,358 --> 00:39:47,733 Porcii ăia m-au prins aproape oricum. 244 00:39:47,817 --> 00:39:53,692 Mi-am luat tot aurul și argintul și l-am aruncat în noroi. 245 00:39:54,192 --> 00:39:57,817 I-a făcut să mă uite o perioadă. 246 00:39:57,900 --> 00:40:00,692 Ce s-a întâmplat cu tata? 247 00:40:00,775 --> 00:40:06,483 Mai târziu l-am văzut pe Joar. Era încă neînarmat. 248 00:40:06,567 --> 00:40:11,108 Și-a ținut urmăritorii la distanță. 249 00:40:11,192 --> 00:40:18,608 Înainte să ne despărțim, a strigat la mine și m-a rugat să mă întâlnesc cu el aici. 250 00:40:18,817 --> 00:40:22,358 El și cu mine am fost singurii care au știut să ajungă aici. 251 00:40:22,442 --> 00:40:28,067 Încă nu s-a întors. 252 00:40:31,317 --> 00:40:36,025 - Runa, ce faci? - Vreau să-l caut. 253 00:40:36,108 --> 00:40:41,692 - Nu pleci nicăieri. - Runa, tatăl tău cunoaște pădurile. 254 00:40:41,775 --> 00:40:47,775 Probabil se va asigura că nu va fi urmărit ... înainte de a ajunge acasă. 255 00:40:49,150 --> 00:40:52,400 Bine. 256 00:40:52,483 --> 00:40:55,483 De unde știm că spuneți adevărul? 257 00:40:55,567 --> 00:40:59,858 Că nu ne trădați imediat ce Joar vine cu aurul? 258 00:40:59,942 --> 00:41:06,275 - Nu ți-ai pierdut propria parte? - Ai dreptate. 259 00:41:06,358 --> 00:41:10,442 Este înțelept să întrebi despre asta ... dar când ajunge Joar, 260 00:41:10,525 --> 00:41:14,775 - va spune că sunt prieten. El va spune că sunt de încredere. 261 00:41:14,858 --> 00:41:17,608 Poți spune un lucru. 262 00:41:17,692 --> 00:41:21,817 Jură pe inelul tău. 263 00:41:32,733 --> 00:41:40,483 În numele lui Thor ... cuvintele mele sunt adevărate. 264 00:41:42,608 --> 00:41:50,358 Acum trebuie să vă așezați și să ne lăsați bărbații să facem ceea ce facem mai bine. 265 00:41:50,858 --> 00:41:57,733 Lăudați-vă ieri, distrați-vă cu azi și uitați de mâine. 266 00:42:24,358 --> 00:42:28,400 - Ce a făcut? - A mâncat terciul. 267 00:42:28,483 --> 00:42:32,192 Era casca lui, știi. 268 00:42:38,608 --> 00:42:42,567 Omul acela nu era un prost. 269 00:42:49,692 --> 00:42:52,733 - Am nevoie de o pauză. - De ce? 270 00:42:52,817 --> 00:42:56,275 Trebuie să ies să găsesc un copac. 271 00:42:56,358 --> 00:43:01,858 Dar nu voi cădea peste ceilalți. Nu văd nimic aici. 272 00:43:02,733 --> 00:43:05,900 Trebuie să găsesc și un copac. 273 00:43:05,983 --> 00:43:12,108 Când ajungi la vârsta mea, constați că bărbații mai în vârstă fac deseori pipi noaptea. 274 00:43:12,192 --> 00:43:18,233 Iar acest bătrân orb, nu va păși mai departe - 275 00:43:18,317 --> 00:43:25,025 - și cădea peste femeile adormite, așa că și-a construit el însuși o ușă pisată. 276 00:43:25,733 --> 00:43:29,442 Urmează-mă. 277 00:43:48,442 --> 00:43:50,983 Ragnvald. 278 00:44:03,733 --> 00:44:07,150 Hai. 279 00:44:33,108 --> 00:44:35,817 Bună dimineața. 280 00:44:36,275 --> 00:44:41,150 - Mai bine? - Da, mulțumesc ție și familiei tale. 281 00:44:41,233 --> 00:44:46,983 Avem foarte puțin în surplus. Dacă puteți merge, puteți lucra pentru mâncare. 282 00:44:47,067 --> 00:44:52,942 - Aș vrea. - Bine. Ajută-mă cu treburile mele. 283 00:45:05,817 --> 00:45:10,108 Muncești din greu pentru familie. 284 00:45:12,108 --> 00:45:16,400 Tu ești puternic. Joar știe asta. 285 00:45:19,983 --> 00:45:23,692 Mama ta ... 286 00:45:25,233 --> 00:45:32,858 Magnhild face tot posibilul. Ea face totul pentru a te simți bine. 287 00:45:33,567 --> 00:45:37,775 Da, este o femeie bună, nu? 288 00:45:37,858 --> 00:45:43,817 Amabil de inimă, politicos, generos. Râde și chicotește. 289 00:45:53,817 --> 00:45:57,858 Uneori mă simt ca un orfan. 290 00:45:58,442 --> 00:46:05,942 Bothild joacă și cântă, dar este la fel de singură în lume ca mine. 291 00:46:06,025 --> 00:46:10,733 Doar că nu și-a dat seama. 292 00:46:10,817 --> 00:46:14,567 Mama a pierdut scânteia când tata a plecat. 293 00:46:14,650 --> 00:46:19,733 Uneori dispare când vorbim împreună. 294 00:46:19,817 --> 00:46:24,067 Ea nu spune nimic și nu aude nimic. 295 00:46:24,150 --> 00:46:29,025 - Crezi că nu-i pasă de tine? - Nu. 296 00:46:29,108 --> 00:46:32,358 Nu, este doar tristă și îngrijorată. 297 00:46:32,442 --> 00:46:37,525 Se teme că nu ne poate asigura. 298 00:46:37,608 --> 00:46:42,733 De asemenea, se teme că ar trebui să o părăsesc. 299 00:46:44,400 --> 00:46:47,942 Ți-ar plăcea? 300 00:46:53,108 --> 00:46:57,275 I-ai spus ceva? 301 00:46:58,442 --> 00:47:02,400 Știe că am nevoie de ea ca mamă. 302 00:47:05,192 --> 00:47:08,942 Tatăl tău a vorbit mult despre tine. 303 00:47:09,025 --> 00:47:13,233 El a mai spus că ești foarte bun cu arcul. 304 00:47:26,733 --> 00:47:29,775 Esti bun. 305 00:47:29,900 --> 00:47:35,983 Dacă doriți să-mi învățați câteva trucuri mai târziu, vă voi învăța cum să îl folosiți pe acesta. 306 00:47:50,858 --> 00:47:56,567 S-ar putea să fie prea curând. Până la urmă, ai fost în pat până acum câteva zile. 307 00:47:57,108 --> 00:48:01,567 Dar nu sunt prea slab pentru a lucra pentru tine? 308 00:48:02,692 --> 00:48:07,567 Sunt ruginit ca un instrument vechi dacă nu pot rezolva. 309 00:48:10,692 --> 00:48:16,358 Ține-te departe. Nu vei fi lovit pe degete. 310 00:48:28,317 --> 00:48:31,358 Din moment. Acolo. 311 00:48:33,192 --> 00:48:36,650 Aveți mentalitatea potrivită. 312 00:48:36,733 --> 00:48:39,733 Învață-mă mai mult. 313 00:48:47,983 --> 00:48:51,775 - Trebuie să fii mai rapid. - Încă o dată? 314 00:48:57,775 --> 00:48:59,858 Hai. 315 00:49:47,983 --> 00:49:50,817 Mamă! Bunicul! Mamă! 316 00:49:50,900 --> 00:49:56,067 - Ce este? - Runa! 317 00:49:56,150 --> 00:49:58,942 Ce se întâmplă? 318 00:49:59,025 --> 00:50:02,233 - Ce este? - Cineva vrea să spună ceva? 319 00:50:02,317 --> 00:50:05,275 Vorbește! 320 00:50:13,400 --> 00:50:15,983 Joar! 321 00:50:41,775 --> 00:50:46,233 Fiul tău s-a întors. 322 00:50:48,442 --> 00:50:54,025 Fiul meu. M-am temut ce este mai rău. 323 00:50:54,108 --> 00:50:58,483 Știam că vei reveni. 324 00:51:05,525 --> 00:51:09,192 Frate de sânge, ai făcut-o. 325 00:51:36,483 --> 00:51:39,567 Torulf, vrei să faci foc? 326 00:51:39,650 --> 00:51:45,483 Joar ... hai. Gătim. 327 00:51:47,192 --> 00:51:50,483 Joar s-a întors! 328 00:51:50,775 --> 00:51:56,233 Draga mea ... suntem bogați. 329 00:52:22,275 --> 00:52:26,525 Vor. Douăzeci. 330 00:52:29,192 --> 00:52:32,733 Vreau afară. Ia-l. 331 00:54:47,400 --> 00:54:49,983 Joar. 332 00:54:53,358 --> 00:55:00,358 Nu simți rușine. Am făcut ceea ce trebuia să facem. 333 00:55:00,733 --> 00:55:04,192 Acum ești un om bogat. O meriți. 334 00:55:07,858 --> 00:55:11,025 Se simte mai mult ca o povară decât o recompensă. 335 00:55:11,108 --> 00:55:15,275 Ar trebui să se simtă ca o ușurare pentru tine și familia ta. 336 00:55:16,817 --> 00:55:20,275 Și mi-ai salvat viața. 337 00:55:20,733 --> 00:55:25,817 În timp ce săgețile zburau. Nu am văzut niciodată un astfel de arcaș. 338 00:55:25,900 --> 00:55:33,150 Torulf. Cred că Joar are nevoie de pace și liniște. 339 00:55:42,483 --> 00:55:47,150 Ce mai faci? Pari palid. 340 00:55:48,108 --> 00:55:55,400 Călătorii străini în timp ce dorm 341 00:55:55,692 --> 00:56:03,067 Viverjar se încumetă de-a lungul arborului cu frasini 342 00:56:56,192 --> 00:56:58,317 Bine? 343 00:56:58,942 --> 00:57:04,900 În mod evident, ceva a speriat animalele departe. 344 00:57:06,817 --> 00:57:10,817 Tata pare schimbat. 345 00:57:10,900 --> 00:57:16,525 - Crezi? - Da. Ceva îl îngrijorează. 346 00:57:16,608 --> 00:57:20,608 El tocmai a venit acasă. A trecut prin multe. Este foarte obosit. 347 00:57:20,692 --> 00:57:26,317 - Nu, este altceva. - Ce vrei să spui? 348 00:57:27,358 --> 00:57:29,900 Încă nu știu. 349 00:57:57,942 --> 00:58:01,150 Ce s-a întâmplat? 350 00:58:03,192 --> 00:58:06,025 Joar ... 351 00:58:14,900 --> 00:58:17,483 Trebuie să vorbești acum. 352 00:58:17,983 --> 00:58:23,400 Nu te pot ajuta dacă nu îmi spui ce nu este rău. 353 00:58:27,650 --> 00:58:34,900 De ce vrei să fii singur când familia ta tânjește așa? 354 00:58:35,733 --> 00:58:39,025 Ține-mă de mine. 355 00:59:09,317 --> 00:59:11,608 Nu, nu, nu. 356 01:01:14,983 --> 01:01:18,317 Acum culcați-vă. 357 01:01:35,192 --> 01:01:39,858 Cea mai bună apărare nu trebuie să fie acolo unde se află armele inamice. 358 01:01:40,567 --> 01:01:43,983 Acum este rândul tău. Ramă-mi piciorul. 359 01:01:45,317 --> 01:01:50,233 Ai fost descoperit. Trebuie să fii mai rapid. Încă nu s-a terminat. 360 01:01:53,733 --> 01:01:59,567 - Hai! - Trebuie să te aperi. 361 01:02:04,442 --> 01:02:07,483 Torulf. 362 01:02:08,483 --> 01:02:13,483 - Cum este paguba? - E mai bine în fiecare zi. 363 01:02:14,400 --> 01:02:19,317 Bine. Vrem să ne lăsați acum. 364 01:02:21,567 --> 01:02:25,483 Trebuie să reconectăm familia. 365 01:02:25,567 --> 01:02:33,692 Iar Joar are nevoie de odihnă și de a pune aventurile în urmă. 366 01:02:33,775 --> 01:02:40,317 - Sper că ai înțeles, frate. - Înțeleg. 367 01:02:59,108 --> 01:03:05,817 Ți-ai pierdut partea din comoară, dar nu ți-ai pierdut prietenul. 368 01:03:05,900 --> 01:03:08,817 Frate. 369 01:03:12,650 --> 01:03:18,192 La revedere. Poți să vii acasă în siguranță. 370 01:03:28,650 --> 01:03:33,317 La revedere, Torulf Ulfsson, prietenul meu. 371 01:03:33,400 --> 01:03:40,817 Bine ați venit în timpul iernii pentru mai multe povești aleatoare și mai vechi. 372 01:03:41,400 --> 01:03:46,400 Nu mă îndoiesc de asta, Ragnvald ... prietenul meu. 373 01:03:48,817 --> 01:03:53,442 Nu-mi vine să cred că te trimit. Încă nu v-ați recuperat. 374 01:03:53,525 --> 01:03:59,317 Nu-ți face griji pentru mine. La revedere, Runa. 375 01:04:07,233 --> 01:04:11,150 Sper să ne întâlnim din nou în curând. 376 01:04:11,358 --> 01:04:18,692 - Trebuie să mă înveți cum să stăpânesc arcul. - Atunci ai nevoie de două brațe sănătoase. 377 01:04:19,358 --> 01:04:23,067 Vine. 378 01:05:17,608 --> 01:05:20,733 Joar, frate, te-ai întors. 379 01:05:20,817 --> 01:05:23,983 Da, cu siguranță sunt. 380 01:05:24,067 --> 01:05:26,692 Bună ziua. 381 01:05:27,817 --> 01:05:31,108 - Bine ați venit. - Mulțumesc. 382 01:05:42,983 --> 01:05:45,775 - Este Runa? - Sigrun. 383 01:05:45,858 --> 01:05:49,817 Abia puteam să te cunosc. 384 01:05:50,567 --> 01:05:54,733 - Familia este și aici? - Da, sunt. 385 01:05:54,817 --> 01:06:00,442 Nu am auzit niciun cuvânt de la cei care au plecat. 386 01:06:00,525 --> 01:06:04,192 Tatăl tău, s-a întors? Se simte bine? 387 01:06:04,275 --> 01:06:09,692 - Da, s-a întors. - Asta este o veste bună. 388 01:06:09,775 --> 01:06:13,608 Trebuie să fie frumos să nu mai fii singur în pădure. 389 01:06:13,692 --> 01:06:18,400 Dar am auzit că sunteți bine să vă asigurați pentru familie. 390 01:06:18,483 --> 01:06:24,650 Poate că lucrurile se schimbă acum? A reușit Joar? 391 01:06:24,733 --> 01:06:28,442 Nu, nu chiar. 392 01:06:28,525 --> 01:06:33,567 Cel puțin s-a întors. Știu pe cineva pe care ar trebui să-l întâlnești. 393 01:06:33,650 --> 01:06:39,192 Îți amintești fiul meu, Ari? A devenit un bărbat frumos, tânăr. 394 01:06:39,275 --> 01:06:45,400 E aici undeva. Luați-l înainte să o facă o altă femeie necăsătorită. 395 01:06:45,483 --> 01:06:48,858 Aici, mai bea ceva. 396 01:07:38,483 --> 01:07:44,858 Păsări moarte peste culturi peste tot. 397 01:07:44,942 --> 01:07:47,858 Dar cel mai rău a fost duhoarea. 398 01:07:47,942 --> 01:07:53,858 Miroase a intestinelor și a vărsăturilor, a cărnii în carieră. 399 01:07:54,983 --> 01:07:58,067 Aproape că am aruncat. 400 01:07:59,650 --> 01:08:03,858 Sora mea a văzut și ceva ciudat mai departe spre nord. 401 01:08:03,942 --> 01:08:07,900 Era cineva care o privea printre copaci. 402 01:08:07,983 --> 01:08:11,983 Avea soțul cu ea, înarmat cu o suliță bună. 403 01:08:12,067 --> 01:08:19,983 Nu-l speria pe străin. Nu a spus nimic. Doar stăteam acolo strălucind. 404 01:08:22,567 --> 01:08:28,317 Cu siguranță a fost un preot creștin. Sunt foarte ciudate. 405 01:08:28,400 --> 01:08:33,483 - Și rareori bat, am auzit. - Nu a fost preot. 406 01:08:33,567 --> 01:08:38,108 Atât sora mea cât și soțul ei s-au speriat. Nu vor fi atât de ușori. 407 01:08:38,192 --> 01:08:42,525 Soțul ei a alergat brusc spre bărbat cu o suliță ridicată, - 408 01:08:42,608 --> 01:08:48,108 - dar el a întors încet spatele ... și a așteptat. 409 01:08:50,692 --> 01:08:57,067 - Ce s-a întâmplat? - Nebunul a stat doar acolo. 410 01:08:57,150 --> 01:09:02,775 Era un om nebun ... și mirosea, a spus sora mea. 411 01:09:02,858 --> 01:09:06,358 Mirosea? 412 01:09:06,942 --> 01:09:13,733 - De parcă ar fi pe cale să putrezească. - Puternic? 413 01:10:21,733 --> 01:10:24,775 Există cineva? 414 01:10:36,567 --> 01:10:39,400 Cine e acolo? 415 01:10:56,483 --> 01:10:58,317 Pleacă de aici! 416 01:12:50,108 --> 01:12:54,567 - Ți-a plăcut să dansezi? - Da. 417 01:12:59,108 --> 01:13:02,400 Focul este stins. 418 01:13:05,775 --> 01:13:08,608 Cineva a fost aici. 419 01:13:10,192 --> 01:13:15,067 - Cine e acolo? - Suntem noi, bunicule. Deschide ușa. 420 01:13:17,608 --> 01:13:21,817 - Cu tine. S-ar putea să fie aproape. - Despre ce vorbești, Ragnvald? 421 01:13:21,900 --> 01:13:25,817 Este ilegal sau hoții încearcă să fure aurul? 422 01:13:25,900 --> 01:13:30,275 El a rămas îngrozitor. Aproape că m-am prăbușit. 423 01:13:30,358 --> 01:13:34,108 Și a tăcut complet. Apoi a încercat să intre. 424 01:13:34,192 --> 01:13:38,608 Din fericire, eram beat, altfel mă bagasem în pantaloni. 425 01:13:38,692 --> 01:13:40,108 Era singur? 426 01:13:40,198 --> 01:13:42,906 Nici nu știu dacă a fost un bărbat. 427 01:13:42,983 --> 01:13:48,067 - S-ar putea să nu fi fost om. - Nu vorbi așa. Aduce nenorocirea. 428 01:13:48,150 --> 01:13:53,400 - Trebuie să fi fost un animal. - Nu, uită-te la semne. 429 01:13:53,483 --> 01:14:00,317 Ar fi bine dacă Torulf ar fi aici. Trebuie să privim în jur. 430 01:15:30,150 --> 01:15:32,650 Ragnvald. 431 01:15:43,942 --> 01:15:47,317 Nu mănânci? 432 01:15:49,983 --> 01:15:52,900 Trebuie să ies. 433 01:16:09,775 --> 01:16:12,858 Părinte? 434 01:16:14,567 --> 01:16:19,858 - Runa ... fiica mea puternică, curajoasă. - Oh, oprește-te. 435 01:16:20,442 --> 01:16:24,858 Știu că ascunzi ceva. 436 01:16:25,692 --> 01:16:30,108 Mi-aș dori să fiți rămas cu noi. 437 01:16:32,025 --> 01:16:36,192 Vreau tatăl meu înapoi, nu o pungă de aur. 438 01:16:36,400 --> 01:16:41,108 Nu este aur. Este pământ. 439 01:16:41,192 --> 01:16:44,733 A trebuit să-mi asum riscul, Runa. 440 01:16:44,817 --> 01:16:50,483 Nu există viitor aici pentru tine și sora ta. 441 01:16:50,567 --> 01:16:57,567 Acum avem aurul și totuși stai aici ca și cum soarele a dispărut. 442 01:17:02,275 --> 01:17:04,983 Te cunosc. 443 01:17:05,067 --> 01:17:08,525 Știu că nu-mi spui ceva. 444 01:17:11,275 --> 01:17:17,067 A greșit să o furi și acum trebuie să suferim pentru asta. 445 01:17:20,442 --> 01:17:27,192 Poate este doar în capul meu. Coșmar, vinovăție ... 446 01:17:28,442 --> 01:17:32,108 Probabil că mă voi îmbunătăți cu timpul. 447 01:17:33,108 --> 01:17:36,067 Avem timp. 448 01:17:52,317 --> 01:17:59,775 Călătorii străini în timp ce dorm 449 01:18:31,192 --> 01:18:36,150 Știți cuvintele, dar știți ce înseamnă? 450 01:18:56,192 --> 01:19:02,108 Pentru apusul de somn 451 01:19:03,525 --> 01:19:11,692 Viverjar veghează peste arbore cu salcii 452 01:19:39,317 --> 01:19:42,483 A plecat. 453 01:20:11,608 --> 01:20:14,483 Tata mi-a dat-o. 454 01:20:18,108 --> 01:20:20,733 Nu-l pierde. 455 01:20:26,400 --> 01:20:29,025 Se întoarce. 456 01:21:04,775 --> 01:21:08,442 Unde este Bothild? 457 01:21:09,400 --> 01:21:12,650 Nu stiu. 458 01:21:13,483 --> 01:21:16,567 Bothild? 459 01:21:21,650 --> 01:21:23,317 Bothild? 460 01:21:24,150 --> 01:21:25,942 Bothild? 461 01:23:33,858 --> 01:23:36,317 Liniște. 462 01:23:37,900 --> 01:23:40,650 Trebuie să ieșim de aici. 463 01:24:08,025 --> 01:24:10,317 Fugi! 464 01:24:21,900 --> 01:24:24,233 Fugi acasă! 465 01:24:27,442 --> 01:24:31,317 - Când a fost Runa aici? - Nu știu. 466 01:24:31,400 --> 01:24:36,192 Oh, Bothild! Ai venit cu ceva? Ce s-a întâmplat? 467 01:24:36,275 --> 01:24:38,817 - Ce s-a întâmplat? - Vikingii sunt aproape. 468 01:24:38,900 --> 01:24:42,817 - Ce a fost duhoarea asta? - Colegii de navă. 469 01:24:42,900 --> 01:24:46,067 - Trebuie să plecăm de aici. - Joar ne-a părăsit. 470 01:24:46,150 --> 01:24:50,692 - Are? - Cu aurul. 471 01:24:50,775 --> 01:24:53,459 Trebuie să-i dea vikingilor, ca să ne lase în pace. 472 01:24:53,483 --> 01:24:55,942 Le-am dat pe ale mele. Nu le pasă. 473 01:24:56,025 --> 01:25:00,150 Nu avem nicio șansă în pădure. Ne înconjoară ca vitele. 474 01:25:00,233 --> 01:25:03,275 - Lasă-mă aici. - Nu. 475 01:25:03,358 --> 01:25:07,025 Ne lipim și luptăm. Am ucis doar unul dintre ei. 476 01:25:07,108 --> 01:25:11,567 Sunt războinici, ucigași cu experiență. Dar acum sunt împrăștiați. 477 01:25:11,650 --> 01:25:16,692 - Ei iau tot ce avem. - Nu se opresc la asta. Trebuie să mergem. 478 01:25:16,775 --> 01:25:22,817 - Acum duhoarea este din nou acolo. - Voi doi intrați. 479 01:25:22,900 --> 01:25:26,692 Cred că le pot auzi. 480 01:25:26,775 --> 01:25:31,858 - E nebunie. - Știu când să lupt. 481 01:25:31,942 --> 01:25:37,567 - Dar acum trebuie să fim deștepți. - Ia toporul și sulița, Runa. 482 01:25:55,858 --> 01:25:59,025 Intră acum! 483 01:26:02,858 --> 01:26:05,775 Închide ușa! 484 01:26:28,858 --> 01:26:33,900 Suntem prinși ca o gâscă într-o capcană. 485 01:26:33,983 --> 01:26:37,858 - Cu toții ar trebui să ne îmbătăm. - Câți sunt? 486 01:26:40,525 --> 01:26:45,775 - Sunt mai mult decât ar trebui. - Ce vrei să spui? 487 01:26:45,858 --> 01:26:50,317 - Nu putem câștiga. - Putem supraviețui asta. 488 01:26:50,400 --> 01:26:56,025 Trebuie să-i facem să creadă că nu merită să nu avem nimic de valoare. 489 01:26:57,233 --> 01:27:01,442 Cred că știu deja asta. 490 01:27:01,525 --> 01:27:06,233 - Vor răzbunare. - Răzbunare pentru ce? 491 01:27:06,317 --> 01:27:13,733 L-am văzut pe Sven acolo. S-a așezat lângă mine, liniștit aproape doi ani. 492 01:27:14,567 --> 01:27:18,025 - Era prieten. - Atunci vorbește cu el. 493 01:27:18,108 --> 01:27:23,025 - El are nevoie să se oprească. - Nu cred că mă aude. 494 01:27:23,108 --> 01:27:27,733 - De ce? Afară cu limba! - Nu, nu spune asta. 495 01:27:27,817 --> 01:27:35,400 L-am văzut murind, Runa. În dimineața următoare, am găsit comoara. 496 01:27:36,150 --> 01:27:40,108 A fost înjunghiat și nu a putut supraviețui. 497 01:27:40,192 --> 01:27:43,650 Sunt umblători. 498 01:27:45,900 --> 01:27:51,317 Drauger. Viii au murit. 499 01:27:56,317 --> 01:27:59,733 Nu le aud. Sunt luați? 500 01:27:59,817 --> 01:28:03,067 - Tată? - Nu știa. 501 01:28:03,150 --> 01:28:07,900 - S-ar putea să fie în viață. - Poate că a văzut ce au fost și a fugit. 502 01:28:17,025 --> 01:28:23,483 - Cum au putut găsi aici? - Iubito! Au simțit-o. 503 01:28:24,275 --> 01:28:31,067 Joar, nu ne va salva decât. El a făcut-o pentru noi. 504 01:28:35,192 --> 01:28:37,775 Mutare. 505 01:29:40,983 --> 01:29:47,483 Dacă ar fi oameni, ar fi dat foc casei. 506 01:29:47,567 --> 01:29:50,233 Ei nu vor să ne lăsăm atât de ușor. 507 01:29:50,400 --> 01:29:54,900 Nu vorbi așa în fața lui Bothild. 508 01:30:01,858 --> 01:30:06,525 S-au adunat în afara ușii. 509 01:30:07,275 --> 01:30:11,108 Închide ochii și rămâne aproape de mine. 510 01:30:11,192 --> 01:30:18,192 În curând ne vom trezi cu zeii și Tatăl ne va aștepta acolo. 511 01:30:22,025 --> 01:30:24,567 Du-te la bunicul. 512 01:30:28,608 --> 01:30:32,483 Valhalla! Stând la masa lui Odin. 513 01:30:32,567 --> 01:30:37,358 Sessrumnir cu oamenii lui Freja. 514 01:30:39,483 --> 01:30:45,025 Vor fi pajiști și crenguțe din belșug și nimic de temut. 515 01:30:45,108 --> 01:30:52,608 S-a terminat curând. Cei care mor în luptă sfârșesc în sălile zeilor. 516 01:30:52,692 --> 01:30:55,858 Știi, Bothild. 517 01:30:55,942 --> 01:31:00,067 În aceste săli există muzică și cântec, - 518 01:31:00,150 --> 01:31:04,983 - și artă frumoasă și chipuri prietenoase. 519 01:31:05,192 --> 01:31:09,775 Și există carne de porc. 520 01:31:21,608 --> 01:31:28,733 Știți cu toții că te iubesc. Ieși ușa din spate acum. 521 01:31:40,775 --> 01:31:47,817 - Nu te pot părăsi, frate. - Du-te cu ei. Țin loc. 522 01:32:02,567 --> 01:32:06,025 Haide, Bothild. Stai aproape de mine. 523 01:32:09,275 --> 01:32:14,150 Zeii îi iubesc pe aceia care mor în luptă! 524 01:32:34,900 --> 01:32:40,942 - Bunicule! - A vrut asta. Acum trebuie să supraviețuim. 525 01:32:43,108 --> 01:32:45,733 Talonul. 526 01:32:46,983 --> 01:32:52,650 Perla, unde este perla de aur? 527 01:32:54,483 --> 01:32:57,983 Îmi pare rău. 528 01:32:58,067 --> 01:33:01,150 Ai înghițit-o? 529 01:33:01,233 --> 01:33:07,442 - Ce ai făcut? - Tata mi-a dat-o. 530 01:33:37,692 --> 01:33:40,358 Fugi! 531 01:34:10,192 --> 01:34:12,858 Salvează-te, Bothild! 532 01:34:22,817 --> 01:34:28,233 Fugi, Bothild! Fugi! 533 01:34:42,650 --> 01:34:45,275 Înapoi! 534 01:35:07,858 --> 01:35:11,817 Hakon, ce s-a întâmplat cu tine? 535 01:35:56,400 --> 01:35:59,233 Bothild, fugi! 536 01:35:59,775 --> 01:36:04,067 - Runa! - Ia-o. Vom fi imediat după. 537 01:36:04,150 --> 01:36:09,442 - Nu te pot pierde. - Sunt bine. 538 01:36:59,608 --> 01:37:03,817 Nu! 539 01:37:06,192 --> 01:37:09,733 Nu! 540 01:37:10,942 --> 01:37:14,650 Nu! 541 01:37:32,900 --> 01:37:34,983 Nu! 542 01:37:35,317 --> 01:37:37,442 Nu! 543 01:37:39,317 --> 01:37:41,317 Nu! 544 01:38:56,025 --> 01:39:01,525 Mamă, îi vom înfrunta ... și vom cădea. 545 01:39:01,608 --> 01:39:05,942 Îl vom întâlni pe Bothild, Ragnvald și tata. 546 01:39:06,025 --> 01:39:11,483 Trebuie să fim din nou împreună ca familie. 547 01:39:14,233 --> 01:39:19,817 - Luați sulița. - Acoperă-mi partea stângă. 548 01:39:21,233 --> 01:39:25,108 Acoperă-mi partea stângă. Ei vin. 549 01:40:22,942 --> 01:40:27,900 Ce se întâmplă? 550 01:40:33,983 --> 01:40:37,525 Acum se aplică. 551 01:40:56,900 --> 01:40:59,442 Joar. 552 01:41:02,483 --> 01:41:05,483 Joar! 553 01:41:20,275 --> 01:41:22,733 Nu, Joar! 554 01:41:23,775 --> 01:41:27,275 Runa, Runa! Nu! 555 01:41:27,358 --> 01:41:29,817 Runa. 556 01:41:41,442 --> 01:41:47,358 Știți cuvintele, dar știți ce înseamnă? 557 01:41:52,775 --> 01:42:01,942 Călătorii străini în timp ce dorm 558 01:42:02,733 --> 01:42:11,192 Viverjar veghează peste arbore cu cenușă 559 01:47:01,942 --> 01:47:05,275 Mă mai auzi? 560 01:47:25,358 --> 01:47:32,900 Călătorii străini în timp ce dorm 561 01:47:34,275 --> 01:47:42,942 Viverjar veghează peste arbore cu cenușă 562 01:47:44,233 --> 01:47:51,900 Pentru răsăritul în somn 563 01:47:53,317 --> 01:48:01,692 Viverjar veghează peste arbore cu salcii 564 01:48:03,067 --> 01:48:10,192 Acum trebuie să te întrebi pe măsură ce te trezești 565 01:48:10,275 --> 01:48:18,358 Viverjar, de ce stai acolo la umbră? 566 01:48:20,275 --> 01:48:27,400 Apoi îl auzi din pădure Tradus prin Subtitrarionline.ro 567 01:48:28,900 --> 01:48:33,650 Viverjar cântă: stăm aici Tradus prin Subtitrarionline.ro 568 01:48:33,733 --> 01:48:35,747 și să ne păstrăm promisiunea Tradus prin Subtitrarionline.ro44672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.