All language subtitles for The.Bay,2019.S03.E03.1080p AMZN WEB-DL DDP2.0 H264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,720 Джордан Руни. Мелкий барыга. Сидел за беспорядки с актами насилия. 2 00:00:03,730 --> 00:00:06,920 Это не просто избиение, не просто пара тычков. 3 00:00:06,930 --> 00:00:07,880 Это не я! 4 00:00:08,090 --> 00:00:10,420 Он. Он. 5 00:00:10,570 --> 00:00:11,240 И она. 6 00:00:11,350 --> 00:00:13,720 Это осложняет дело. Она дочь моего партнёра. 7 00:00:13,730 --> 00:00:15,220 Знаешь, из-за чего они поссорились? 8 00:00:15,230 --> 00:00:15,840 Нет. 9 00:00:15,990 --> 00:00:17,120 А Саиф принимал наркотики? 10 00:00:17,230 --> 00:00:18,180 Я не знаю. 11 00:00:18,390 --> 00:00:21,980 Наслаждался. Внимание, клубы. Девушки. 12 00:00:22,110 --> 00:00:22,860 Точно? 13 00:00:22,930 --> 00:00:25,000 Саиф принимал только витамины. 14 00:00:25,110 --> 00:00:26,960 Вот и место преступления. 15 00:00:28,310 --> 00:00:29,620 Как он оказался в заливе? 16 00:00:29,930 --> 00:00:32,240 Брат Саифа, Аднан. Он нам солгал. 17 00:00:32,310 --> 00:00:35,400 Чем быстрее ты скажешь, где был, тем быстрее закончим. 18 00:00:35,490 --> 00:00:36,460 У него проблемы? 19 00:00:36,470 --> 00:00:37,240 Не знаю. 20 00:00:37,830 --> 00:00:40,760 СПРАВЕДЛИВОСТЬ ДЛЯ САИФА 21 00:00:41,770 --> 00:00:43,240 Слышал меня? Ну давай! 22 00:00:43,270 --> 00:00:44,700 - В лицо мне скажи. - Успокойся! 23 00:00:48,410 --> 00:00:52,120 А он чё? Просто его отпустите? 24 00:01:16,170 --> 00:01:17,300 Что случилось? 25 00:01:18,650 --> 00:01:20,960 Ничего. Несчастный случай. 26 00:01:21,230 --> 00:01:23,300 Да ну, тебя случайно ударили? 27 00:01:23,730 --> 00:01:25,860 Тут не о чем беспокоиться, правда. 28 00:01:26,610 --> 00:01:28,460 Это как-то связано с Саифом Рахманом? 29 00:01:28,550 --> 00:01:30,660 Я не могу обсуждать с тобой работу, Эрин. 30 00:01:31,690 --> 00:01:34,960 Ладно, я просто спросила. Господи. 31 00:01:37,810 --> 00:01:38,700 Боже. 32 00:02:07,170 --> 00:02:08,640 Ты в норме? 33 00:02:08,970 --> 00:02:10,920 Да, конечно. А что? 34 00:02:10,930 --> 00:02:13,480 Да вот услышала про вчера. Ребята рассказали. 35 00:02:14,330 --> 00:02:15,920 Я же просила их не трепаться... 36 00:02:17,270 --> 00:02:18,580 Ты должна была позвонить мне. 37 00:02:19,490 --> 00:02:23,120 Я хороша в бою... Дерусь грязно. 38 00:02:24,030 --> 00:02:25,580 Карен, всё хорошо. 39 00:02:34,090 --> 00:02:35,040 Доброе утро. 40 00:02:35,430 --> 00:02:36,240 Ты как? 41 00:02:36,750 --> 00:02:39,080 Ясно, видимо, все уже знают? 42 00:02:39,430 --> 00:02:40,260 Город маленький. 43 00:02:40,290 --> 00:02:45,200 Судмедэксперты подтвердили, что кровь за боксёрским залом, принадлежит Саифу Рахману. 44 00:02:45,210 --> 00:02:50,200 Мы не можем с уверенностью сказать, что он умер там, но это определенно важное место. 45 00:02:50,210 --> 00:02:53,600 Также мы обнаружили его телефон, но он повреждён. 46 00:02:53,610 --> 00:02:58,240 Отдал его специалистам. Ещё я узнал от офицера со склада улик, 47 00:02:58,250 --> 00:03:01,560 что в лаборатории обнаружили волокна на одежде Саифа, 48 00:03:01,570 --> 00:03:04,360 застрявшие в молнии его куртки. Они похожи на волокна от ковра. 49 00:03:04,370 --> 00:03:07,960 Мы отправили их на экспертизу. Я буду держать вас в курсе. 50 00:03:08,270 --> 00:03:09,080 Эдди. 51 00:03:09,950 --> 00:03:14,960 Мы изучили записи с камер и показания, пытаясь воссоздать перемещения Саифа. 52 00:03:14,970 --> 00:03:19,200 До зала он доехал на автобусе, сел на Лонглендс-роуд в полседьмого 53 00:03:19,210 --> 00:03:23,700 и вышел... на Вотерлоо-террас без пятнадцати семь. 54 00:03:23,850 --> 00:03:27,660 Мы снова видим, как он направляется в зал без десяти семь. 55 00:03:28,890 --> 00:03:30,240 А после исчезает. 56 00:03:30,650 --> 00:03:35,920 Но теперь мы знаем, что он обошёл сзади, где, к сожалению, на камерах ничего не видно... 57 00:03:36,240 --> 00:03:37,280 Безрезультатно. 58 00:03:37,510 --> 00:03:44,000 Мы знаем, его тренировка закончилась в девять. Итак, что с ним случилось за залом? 59 00:03:44,010 --> 00:03:49,560 Кто там был? Как и в какой момент его тело оказалось в заливе до полуночи? 60 00:04:41,210 --> 00:04:43,400 Залив. 61 00:04:47,410 --> 00:04:49,880 Джен. Об Аднане... 62 00:04:49,930 --> 00:04:52,580 Да, босс, я знаю, вы сказали, что мне не следует туда идти. 63 00:04:52,630 --> 00:04:54,400 О нет, нет, я не об этом. 64 00:04:54,790 --> 00:04:58,440 Мы проверили форму, и камеры подтверждают... 65 00:04:58,550 --> 00:05:04,180 Он действительно работал на «‎Ярмарке» между 20:45 и до полуночи. 66 00:05:04,230 --> 00:05:05,560 Значит, можно исключить его? 67 00:05:06,350 --> 00:05:08,720 Ну, он всё же соврал нам. 68 00:05:08,730 --> 00:05:11,720 Да, с полицией он давно не в ладах. Он нам не доверяет. 69 00:05:11,930 --> 00:05:15,640 Мы можем исключить его из подозреваемых, но ему следует следить за собой. 70 00:05:16,410 --> 00:05:18,240 А ты точно в норме? 71 00:05:18,530 --> 00:05:20,520 Вот бы все перестали спрашивать. 72 00:05:21,890 --> 00:05:24,680 Простите, всё хорошо. Правда. 73 00:05:39,770 --> 00:05:41,680 Прошу прощения, мы вас разбудили? 74 00:05:42,090 --> 00:05:45,720 Вы, должно быть, шутите. Я не сплю с тех пор, как это случилось. 75 00:05:51,370 --> 00:05:55,880 Простите, я... у меня не было времени прибраться. 76 00:05:55,890 --> 00:05:57,400 Ничего, я видела и похуже. 77 00:05:57,410 --> 00:05:58,540 Видели бы вы мой бардак. 78 00:05:59,210 --> 00:06:00,680 Почему бы нам просто... 79 00:06:00,730 --> 00:06:03,280 Нет, нет. Вы не должны... 80 00:06:03,350 --> 00:06:06,960 Это всё часть службы. Любая работа, очень доступные цены. 81 00:06:07,530 --> 00:06:09,820 Я не хочу, чтобы вы прибирались за мной. 82 00:06:09,890 --> 00:06:11,160 Тогда помогите нам. 83 00:06:12,670 --> 00:06:14,440 Да, точно. 84 00:06:24,090 --> 00:06:25,640 Нужна помощь? 85 00:06:27,530 --> 00:06:30,080 Да, было бы отлично. Спасибо. 86 00:06:48,670 --> 00:06:51,000 СПОРТИВНЫЙ ЗАЛ «‎БЭЙ СПОРТС» 87 00:06:54,330 --> 00:06:56,120 СПОРТИВНЫЙ ЗАЛ «‎БЭЙ СПОРТС» 88 00:06:58,510 --> 00:07:00,040 Прибираешься тут? 89 00:07:01,050 --> 00:07:03,160 Не хочешь, чтобы оно стояло в таком виде. 90 00:07:31,690 --> 00:07:33,800 Простите меня за... 91 00:07:34,330 --> 00:07:36,700 Ничего. Ты же не специально. 92 00:07:36,770 --> 00:07:40,000 Да, я себя не контролировал. 93 00:07:40,010 --> 00:07:41,840 Ты только что потерял брата. 94 00:07:43,570 --> 00:07:45,420 Мы провели твой рассказ о закрытии. 95 00:07:45,710 --> 00:07:47,220 Это не рассказ, это правда. 96 00:07:47,350 --> 00:07:50,120 Я знаю. Мы видели тебя на камере. 97 00:07:51,750 --> 00:07:53,400 Тогда это всё? 98 00:07:54,390 --> 00:07:57,520 Ну, между нами говоря, мой босс всё ещё взбешён из-за того, что ты врал нам. 99 00:07:57,530 --> 00:08:01,560 Это тебя совсем не красит. Но, да, это всё. 100 00:08:03,010 --> 00:08:06,960 Держись подальше от неприятностей. Ты нужен своей матери. 101 00:08:07,330 --> 00:08:09,280 Вся семья нуждается в тебе. 102 00:08:12,470 --> 00:08:13,800 У тебя были неприятности? 103 00:08:14,090 --> 00:08:16,000 Я не знаю. Вряд ли. 104 00:08:16,290 --> 00:08:17,500 Я не верю ей. 105 00:08:18,330 --> 00:08:20,840 Джен. Вот смысл она втянула нас? 106 00:08:21,070 --> 00:08:23,160 Она просто делает свою работу. Она нормальная. 107 00:08:23,170 --> 00:08:24,600 Тебе не приходится жить с ней. 108 00:08:24,970 --> 00:08:29,080 То есть мой отец знал её минут пять и она переезжает, а дети... 109 00:08:29,190 --> 00:08:32,240 Это всё грёбаный кошмар. Чёрт... 110 00:08:33,650 --> 00:08:34,840 Прости. 111 00:08:47,330 --> 00:08:48,800 Твою мать. 112 00:08:56,410 --> 00:08:57,160 Что? 113 00:08:59,330 --> 00:09:00,140 Ничего. 114 00:09:01,050 --> 00:09:04,440 Нет, нет, давай. У тебя есть, что сказать мне? 115 00:09:04,730 --> 00:09:05,380 Нет. 116 00:09:07,550 --> 00:09:09,880 Кто ты такой, чтобы судить меня? 117 00:09:09,890 --> 00:09:16,360 Я никого не осуждаю. Я хотел отсортировать всё. Прости, что думаю об окружающей среде. 118 00:09:16,730 --> 00:09:18,320 Всё в порядке? 119 00:09:22,930 --> 00:09:24,360 Оставь меня. 120 00:09:28,090 --> 00:09:29,320 Как твои дела? 121 00:09:29,340 --> 00:09:31,040 Простите за них. 122 00:09:31,530 --> 00:09:35,160 Нет, ничего страшного. 123 00:09:36,650 --> 00:09:41,640 Сейчас все на взводе. 124 00:09:42,850 --> 00:09:44,520 Не переживай. 125 00:09:45,770 --> 00:09:47,440 Не волнуйся. 126 00:09:47,450 --> 00:09:49,840 Нет, они всё время такие, постоянно ругаются. 127 00:09:50,370 --> 00:09:51,680 Почему? 128 00:09:51,690 --> 00:09:56,320 Для мамы Саиф золотой ребёнок. Словно он никогда не ошибается. 129 00:09:56,330 --> 00:10:03,800 А Аднан как будто не может сделать что-то правильно. 130 00:10:06,850 --> 00:10:08,880 А что насчёт тебя? 131 00:10:09,330 --> 00:10:11,080 Меня? 132 00:10:11,130 --> 00:10:16,000 Я неважен. Они не замечают меня. 133 00:10:17,290 --> 00:10:20,240 Они думают, что если я не слышу, то я не замечаю, 134 00:10:21,450 --> 00:10:25,760 но я всё замечаю. 135 00:10:27,170 --> 00:10:28,880 Ладно, дорогая, мне пора на смену. 136 00:10:28,890 --> 00:10:29,460 Что? 137 00:10:29,470 --> 00:10:30,720 Я позже тебе наберу. 138 00:10:32,850 --> 00:10:34,320 Не забивай голову. 139 00:10:38,370 --> 00:10:39,640 До скорого, любимая. 140 00:10:42,710 --> 00:10:44,480 Например, его. 141 00:10:44,830 --> 00:10:46,520 А что с ним? 142 00:10:46,550 --> 00:10:48,540 Маме не стоит с ним связываться. 143 00:11:02,130 --> 00:11:03,880 Только что звонили из береговой охраны. 144 00:11:03,890 --> 00:11:10,440 Основываясь на движении прилива и направлении ветра, они высчитали, где тело Саифа сбросили. 145 00:11:10,490 --> 00:11:16,480 Здесь... вдоль этого участка побережья между Хейшем-Клифс и Халф Мун Бэй. 146 00:11:16,490 --> 00:11:21,880 Мы тесно работаем с ними и прочёсываем область. Каждый дом, камеры, опрашиваем общественность. 147 00:11:21,890 --> 00:11:25,720 Раз мы теперь знаем, что его убили у боксёрского зала, 148 00:11:25,730 --> 00:11:30,640 изучаем все маршруты между залом и местом, где сбросили тело. 149 00:11:30,650 --> 00:11:32,560 У нас много работы. 150 00:11:32,690 --> 00:11:36,240 Босс, склад, где работал Саиф и его дядя Карим, он в Халф Мун Бэй. 151 00:11:36,250 --> 00:11:39,280 Я знаю. Отправляйся туда. Выясни, есть ли связь. 152 00:12:29,730 --> 00:12:32,420 Вы работали с Саифом в тот день? В день, когда его убили, так? 153 00:12:32,770 --> 00:12:36,200 Да, но я был на вечерней смене. Он ушёл раньше меня. 154 00:12:36,210 --> 00:12:37,640 Во сколько вы закончили? 155 00:12:38,990 --> 00:12:40,240 Отметился в полночь. 156 00:12:40,850 --> 00:12:42,200 И что вы делали после? 157 00:12:43,010 --> 00:12:45,240 Сразу пошёл домой. Я очень устал. 158 00:12:45,250 --> 00:12:46,920 Шазия ещё не спала, когда вы пришли? 159 00:12:46,930 --> 00:12:47,980 Я не знаю. 160 00:12:48,330 --> 00:12:52,880 Нет. Она была была уже в кровати. Я разбудил её, когда снимал ботинки. 161 00:12:52,970 --> 00:12:55,960 Это её взбесило. В чём, собственно, дело? 162 00:12:57,690 --> 00:12:58,300 Всё хорошо? 163 00:12:59,030 --> 00:13:00,400 Не знала, что вы здесь работаете. 164 00:13:00,690 --> 00:13:03,880 Не работаю. Я забираю груз. 165 00:13:03,890 --> 00:13:06,540 Сельскохозяйственная техника из Уорренпойнта. 166 00:13:07,070 --> 00:13:08,280 Всё путём, офицер? 167 00:13:08,870 --> 00:13:10,140 Не смею вам мешать. 168 00:13:14,570 --> 00:13:16,040 Был ли он здесь в ту ночь? 169 00:13:16,610 --> 00:13:21,800 Нет, я так не думаю. Нет, он был в дороге. Он был в дороге. Так сказала Мэриам. 170 00:13:22,490 --> 00:13:24,600 Ехал в Штутгарт, кажется. 171 00:13:24,970 --> 00:13:29,560 Саиф отметился как и всегда, в половине пятого. Я уже всё рассказывал. 172 00:13:29,670 --> 00:13:30,720 Что насчёт Карима? 173 00:13:31,050 --> 00:13:31,600 Карима? 174 00:13:32,630 --> 00:13:34,620 ЛЬЮИСОНС 175 00:13:34,770 --> 00:13:36,700 Он был на вечерней, отметился в полночь. 176 00:13:36,770 --> 00:13:37,840 Можно нам копию? 177 00:13:38,030 --> 00:13:42,520 Да, конечно. Всё, что угодно, чтобы помочь. Я уже передал записи с камер. 178 00:13:42,850 --> 00:13:43,480 Спасибо. 179 00:13:43,730 --> 00:13:47,720 Как я уже сказал, всё, лишь бы помочь. Ребята подавлены из-за Саифа. 180 00:13:47,730 --> 00:13:49,360 Мы все. Он был отличным парнем. 181 00:13:49,470 --> 00:13:51,340 То есть на работе он всем нравился? 182 00:13:51,410 --> 00:13:53,820 Конечно, иногда он был невыносим. 183 00:13:54,030 --> 00:13:54,920 Что вы имеете в виду? 184 00:13:55,230 --> 00:13:57,720 Ну он... знал, что далеко пойдёт. 185 00:13:58,050 --> 00:14:03,360 Он любил говорить о том, как выберется отсюда, как выбьется в люди, парней это подбешивало, 186 00:14:03,370 --> 00:14:05,060 но он был прав, он бы далеко пошёл. 187 00:14:07,570 --> 00:14:08,980 До сих пор не верится. 188 00:14:09,450 --> 00:14:10,280 Я знаю. 189 00:14:13,590 --> 00:14:16,440 Эрин, можно тебя на минутку? Спасибо. 190 00:14:18,090 --> 00:14:19,280 Слушай, если ты о Джен... 191 00:14:19,350 --> 00:14:20,640 Она тебе понравится, правда. 192 00:14:20,890 --> 00:14:24,860 Если ты дашь ей шанс. Если постараешься, она тебе понравится. 193 00:14:24,870 --> 00:14:26,240 И зачем же мне стараться? 194 00:14:26,250 --> 00:14:29,360 Потому что им ещё тяжелее. Понимаешь? 195 00:14:29,370 --> 00:14:33,820 Это им приходится всё менять, они переезжают в новый дом, меняют школу. Это нелегко. 196 00:14:36,170 --> 00:14:37,080 Я знаю. 197 00:14:38,390 --> 00:14:41,540 Дорогая, я знаю, что тебе тоже нелегко. Знаю. 198 00:14:44,950 --> 00:14:49,260 Взгляни... это его первая неделя. Просто... 199 00:14:51,010 --> 00:14:56,080 дай ему шанс. Всего лишь шанс. Будь... мила с ним. 200 00:14:58,050 --> 00:14:58,840 Ради меня. 201 00:15:01,250 --> 00:15:02,240 Ну же. 202 00:15:07,570 --> 00:15:08,540 Подвинься. 203 00:15:14,490 --> 00:15:15,460 Спасибо. 204 00:15:16,770 --> 00:15:17,480 Пойдём. 205 00:15:24,910 --> 00:15:28,720 Он был для него больше, чем дядя. 206 00:15:29,830 --> 00:15:34,680 Почти как отец. После того, как отец Саифа умер. 207 00:15:36,450 --> 00:15:40,980 Смотрите, младшая молодёжная лига. 208 00:15:41,230 --> 00:15:43,040 Старшая молодёжная лига. 209 00:15:44,170 --> 00:15:48,880 Выступал в любителях на северо-западе. Карим всегда был рядом. 210 00:15:50,270 --> 00:15:53,840 У них не было своих детей? У Шазии и Карима? 211 00:15:53,970 --> 00:15:54,760 Нет. 212 00:15:55,450 --> 00:15:58,600 Нет. Они годами пытались, но... 213 00:16:02,350 --> 00:16:03,140 А это кто? 214 00:16:06,490 --> 00:16:09,600 Это Ричи. Он был спарринг-партнёром Саифа. 215 00:16:10,290 --> 00:16:11,720 Он приходил сюда на днях. 216 00:16:12,090 --> 00:16:15,880 Да. Они были друзьями, вместе ходили в школу. 217 00:16:17,170 --> 00:16:20,760 Боже, посмотрите на него. 218 00:16:21,110 --> 00:16:22,760 Просто посмотрите. 219 00:16:26,950 --> 00:16:28,220 У вас есть дети? 220 00:16:28,450 --> 00:16:30,640 Да, мальчик и девочка. 221 00:16:33,090 --> 00:16:34,820 Я даже не могу представить... 222 00:16:36,090 --> 00:16:37,260 Даже не могу... 223 00:16:37,650 --> 00:16:38,100 Нет. 224 00:16:56,070 --> 00:16:56,840 Да? 225 00:16:56,970 --> 00:16:57,720 Привет. 226 00:17:00,130 --> 00:17:01,960 Что-то случилось? 227 00:17:02,170 --> 00:17:03,560 Нет, всё хорошо. 228 00:17:03,570 --> 00:17:04,300 Просто... 229 00:17:05,550 --> 00:17:10,400 Киран сказал, что видел тебя. Он сказал, ты собираешься прийти на выпускной. 230 00:17:11,150 --> 00:17:13,960 Да. Ты не против? 231 00:17:14,050 --> 00:17:18,280 Нет, это хорошо, я рада. Это важный день и он, конечно, хочет, чтобы ты там был. 232 00:17:18,590 --> 00:17:20,660 Мы все хотим, чтобы ты там был. 233 00:17:20,930 --> 00:17:25,440 Ну, как я уже сказал Кирану... я бы ни за что не пропустил это. 234 00:17:25,690 --> 00:17:26,260 Ты не... 235 00:17:26,830 --> 00:17:27,420 Что? 236 00:17:27,850 --> 00:17:28,600 испортишь всё? 237 00:17:30,890 --> 00:17:34,680 Просто этот день очень важен для него, и я не хочу, чтобы что-то пошло не так. 238 00:17:36,370 --> 00:17:37,620 Господи, Эллен. 239 00:17:37,670 --> 00:17:38,740 Нет, я знаю, но... 240 00:17:38,890 --> 00:17:40,280 За кого ты меня держишь? 241 00:17:40,690 --> 00:17:43,680 Да, ты так уже говорил, но на прошлое Рождество... 242 00:17:44,170 --> 00:17:45,780 В то Рождество... 243 00:17:45,870 --> 00:17:47,640 Босс? Простите, я не хотела. 244 00:17:47,690 --> 00:17:53,600 Нет, ничего страшного. Я заканчиваю. Слушай, я не могу говорить сейчас. Я на работе. 245 00:17:53,650 --> 00:17:54,100 Тони? 246 00:17:55,150 --> 00:17:55,880 Как дела? 247 00:17:56,170 --> 00:17:59,140 Я просто хотела спросить, кто опрашивает людей в боксёрском зале? 248 00:17:59,270 --> 00:18:01,520 Кларк. Он сейчас там. А что? 249 00:18:01,690 --> 00:18:04,520 Ему стоит поговорить с Ричи. Он был спарринг-партнёром Саифа. 250 00:18:04,530 --> 00:18:06,000 Должно быть, они были близки. 251 00:18:06,210 --> 00:18:07,180 Я ему передам. 252 00:18:07,230 --> 00:18:07,820 Спасибо. 253 00:18:08,870 --> 00:18:09,880 Всё нормально? 254 00:18:10,030 --> 00:18:10,800 Да. 255 00:18:12,170 --> 00:18:13,380 Да, супер. 256 00:18:14,390 --> 00:18:15,800 Дел море. 257 00:18:28,430 --> 00:18:31,000 Почему же он решил выйти через чёрный ход? 258 00:18:31,030 --> 00:18:36,640 Я правда не знаю. Я уже ушёл к тому моменту. Я говорил это вашим коллегам. 259 00:18:36,650 --> 00:18:38,960 А кто закрывал зал, если вы ушли? 260 00:18:39,550 --> 00:18:40,320 Ширин. 261 00:18:40,330 --> 00:18:45,200 Ширин Персо. Она в молодежной команде. Она... она тут мне помогает иногда. 262 00:18:46,930 --> 00:18:53,960 Ему позвонили. Он взял трубку, а после казался, я не знаю, озадаченным. 263 00:18:54,170 --> 00:18:54,700 Озадаченным? 264 00:18:56,070 --> 00:18:57,520 Отвлечённым. 265 00:18:57,830 --> 00:18:58,880 В котором часу это было? 266 00:19:00,290 --> 00:19:01,680 Должно быть, около девяти. 267 00:19:02,810 --> 00:19:07,680 Он сходил в душ, я помню, что у него были мокрые волосы. 268 00:19:07,690 --> 00:19:10,820 А затем он вышел через задний ход. 269 00:19:11,610 --> 00:19:12,740 Что потом? 270 00:19:13,210 --> 00:19:16,260 Я ушла. Включила сигнализацию и пошла домой. 271 00:19:17,350 --> 00:19:20,280 Почему вы не сказали об этом раньше? О телефоне. 272 00:19:20,970 --> 00:19:24,040 Я не знаю. Не подумала об этом. 273 00:19:24,990 --> 00:19:25,820 Простите. 274 00:19:31,690 --> 00:19:32,180 Босс? 275 00:19:35,850 --> 00:19:36,480 Хорошо. 276 00:19:39,330 --> 00:19:41,420 Есть здесь кто-то по имени Ричи? 277 00:19:46,270 --> 00:19:47,020 Ричи! 278 00:19:48,870 --> 00:19:50,160 Ричи! 279 00:19:50,930 --> 00:19:52,440 С тобой хотят поговорить. 280 00:19:54,930 --> 00:19:56,160 Ты был здесь в ту ночь? 281 00:19:56,730 --> 00:19:59,660 Нет. Я был дома со своим отцом и братом. 282 00:20:00,490 --> 00:20:01,420 Они подтвердят. 283 00:20:02,650 --> 00:20:04,400 Когда в последний раз ты видел Саифа? 284 00:20:05,630 --> 00:20:08,380 Я не знаю. На прошлой неделе. 285 00:20:09,190 --> 00:20:13,040 Я думал, ты был его спарринг-партнёром. Разве он не тренировался каждый день? 286 00:20:13,270 --> 00:20:15,840 Но я же не могу приходить каждый день? Мне нужно работать. 287 00:20:15,910 --> 00:20:17,440 У нас целая команда. 288 00:20:17,450 --> 00:20:19,000 Где работаешь? 289 00:20:22,090 --> 00:20:23,940 В зале игровых автоматов на набережной. 290 00:20:24,090 --> 00:20:24,660 Вот как? 291 00:20:26,770 --> 00:20:27,880 В котором? 292 00:20:29,510 --> 00:20:31,420 Вы наконец выясните, кто это сделал или нет? 293 00:20:31,490 --> 00:20:33,140 Да, выясним. 294 00:20:33,470 --> 00:20:34,940 Здесь вы точно никого не найдёте. 295 00:20:34,950 --> 00:20:35,700 С чего ты взял? 296 00:20:35,710 --> 00:20:36,940 Мы его друзья. 297 00:20:39,670 --> 00:20:40,840 Саиф был одним из нас. 298 00:20:56,130 --> 00:21:01,320 В настоящее время абонент недоступен, пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала. 299 00:21:01,890 --> 00:21:02,780 Привет. 300 00:21:03,050 --> 00:21:05,400 Я знаю, что не должна звонить тебе, когда ты в школе, но... 301 00:21:06,290 --> 00:21:08,540 мне хотелось убедиться, что у тебя всё хорошо. 302 00:21:09,210 --> 00:21:11,520 Потому что, очевидно, я тебя люблю. 303 00:21:12,270 --> 00:21:13,540 И переживаю за тебя. 304 00:21:14,190 --> 00:21:16,340 И я знаю, что не должна, ведь ты уже не маленький, 305 00:21:16,370 --> 00:21:16,900 - просто я... - Джен. 306 00:21:18,070 --> 00:21:19,000 У босса новости. 307 00:21:21,190 --> 00:21:22,660 Поговорим позже, ладно? 308 00:21:23,830 --> 00:21:24,680 Люблю тебя. 309 00:21:37,630 --> 00:21:38,860 Детка, ты как? 310 00:21:40,330 --> 00:21:41,800 Они с тобой тоже говорили? 311 00:21:44,330 --> 00:21:45,720 Что ты рассказал? 312 00:21:46,310 --> 00:21:47,300 Правду. 313 00:21:56,730 --> 00:22:00,680 Токсикологический отчёт показывает высокий уровень тестостерона 314 00:22:00,870 --> 00:22:03,400 и его метаболитов в крови Саифа. 315 00:22:03,410 --> 00:22:06,900 Другими словами, стимулирующие препараты, анаболические стероиды. 316 00:22:07,310 --> 00:22:12,240 Его тренер Уоррен сказал нам, что он не принимал ничего тяжелее витаминов и это полная чушь. 317 00:22:12,830 --> 00:22:17,100 Кларки, Эдди, займитесь боксёрским залом. Джен, Карен, поговорите с семьёй. 318 00:22:17,490 --> 00:22:20,960 Узнай, чем занимался этот парень и кто знал об этом. 319 00:22:28,010 --> 00:22:31,640 Ещё раз, ещё. Давай попробуем так, раз-два. 320 00:22:32,430 --> 00:22:35,680 Да, вот так, раз-два. Спокойно, не торопись. 321 00:22:36,010 --> 00:22:39,280 На носках, на носках. Что такое, парни? Мы тут занимаемся. 322 00:22:39,290 --> 00:22:40,660 Пройдите с нами, пожалуйста. 323 00:22:41,290 --> 00:22:43,600 Что? Зачем? 324 00:22:50,810 --> 00:22:52,840 Парни, продолжайте. 325 00:23:19,210 --> 00:23:22,400 Прости. Не обращай внимания. 326 00:23:23,250 --> 00:23:24,600 Впрочем, как и всегда. 327 00:23:25,730 --> 00:23:27,020 И что это значит? 328 00:23:33,830 --> 00:23:35,480 Кем ты, чёрт возьми, себя возомнил? 329 00:23:35,750 --> 00:23:38,120 Ну вот, опять началось. 330 00:23:38,130 --> 00:23:39,820 Смотришь на меня свысока. 331 00:23:40,070 --> 00:23:41,820 Я не смотрю ни на кого свысока. 332 00:23:42,570 --> 00:23:45,260 Хочешь разозлиться, давай, разозлись. Я не останавливаю тебя. 333 00:23:45,350 --> 00:23:48,100 Сначала разберись в самом себе, прежде, чем тыкать другим. 334 00:23:48,110 --> 00:23:49,200 Да я не тыкаю! 335 00:23:49,210 --> 00:23:51,260 Взял бы пример с брата. 336 00:23:53,170 --> 00:23:53,780 С Джамала? 337 00:23:54,130 --> 00:23:55,840 Нет, Саифа! 338 00:23:55,850 --> 00:23:58,240 Саиф умер. Мама. 339 00:23:59,810 --> 00:24:01,000 Даже не смей. 340 00:24:02,750 --> 00:24:06,420 Не смей. Не смей так говорить о нём. 341 00:24:07,490 --> 00:24:10,340 Он что-то представлял из себя. 342 00:24:10,810 --> 00:24:15,840 Он много трудился, чтобы стать кем-то. Не то, что ты. 343 00:24:15,850 --> 00:24:16,780 Да, и теперь он мёртв... 344 00:24:16,890 --> 00:24:17,420 Не смей! 345 00:24:21,750 --> 00:24:22,640 Давай уже. 346 00:24:24,390 --> 00:24:25,380 Скажи это. 347 00:24:27,250 --> 00:24:28,060 Что сказать? 348 00:24:30,290 --> 00:24:31,420 Это должен был быть я. 349 00:24:33,770 --> 00:24:34,660 Не так ли? 350 00:24:36,530 --> 00:24:37,880 Разве не об этом ты думаешь? 351 00:24:39,850 --> 00:24:41,080 Не тот сын умер. 352 00:25:00,390 --> 00:25:06,000 Я слышу, как я срываюсь. И я не могу остановиться. Я не имела в виду ничего такого. 353 00:25:07,190 --> 00:25:11,780 Но дело в том, что я... он прав. Я думала об этом ... 354 00:25:12,750 --> 00:25:15,140 Боже мой, вы, наверное, считаете, что я ужасный человек. 355 00:25:15,290 --> 00:25:16,800 Нет, нет, конечно же нет. 356 00:25:16,810 --> 00:25:21,840 Но я ужасна. Чтобы такое думать... чтобы такое говорить. 357 00:25:22,090 --> 00:25:24,820 Вы не можете контролировать каждую мысль, которая приходит в голову. 358 00:25:25,190 --> 00:25:28,560 Это не ваша ошибка. Идите сюда. 359 00:25:36,570 --> 00:25:39,200 Вы сказали нам, что Саиф принимал витамины. 360 00:25:40,850 --> 00:25:41,520 Верно. 361 00:25:42,410 --> 00:25:43,600 И ничего другого. 362 00:25:44,970 --> 00:25:46,080 Насколько мне известно. 363 00:25:47,670 --> 00:25:54,280 Вот только вскрытие показало высокий уровень тестостерона и его метаболиты в крови Саифа. 364 00:25:54,550 --> 00:25:55,480 Не понимаю, что это значит. 365 00:25:55,490 --> 00:25:58,640 Я скажу, что это значит. Это значит стимулирующие препараты. 366 00:26:01,410 --> 00:26:02,740 Я ничего не знаю об этом. 367 00:26:03,550 --> 00:26:08,960 Значит, вы работали с ним изо дня в день и ничего об этом не знаете? 368 00:26:10,270 --> 00:26:13,700 Нам нужно узнать, где Саиф брал препараты, кто снабжал его. 369 00:26:14,510 --> 00:26:16,100 Если он связался с плохими людьми... 370 00:26:16,110 --> 00:26:19,280 Я не знаю. Я... я не могу вам помочь. 371 00:26:21,630 --> 00:26:25,380 Если Саиф замешан в подобном дерьме, это касается только его. 372 00:26:27,570 --> 00:26:28,660 Я тут не при делах. 373 00:26:40,050 --> 00:26:42,360 Я хотел бы поговорить с детективом Мэннингом. 374 00:26:43,950 --> 00:26:47,260 Я не знал, что происходит. 375 00:26:48,770 --> 00:26:51,340 Но это не совсем так, не до конца. 376 00:26:51,930 --> 00:26:56,280 Я догадывался, что что-то происходит, но не знал, что именно. 377 00:26:56,430 --> 00:26:57,960 И вы решили закрыть на это глаза? 378 00:26:58,010 --> 00:26:59,560 Я думал о зале. 379 00:27:00,750 --> 00:27:06,140 Чтобы он работал, чтобы двери были открытыми. Мы только начали всё восстанавливать. 380 00:27:06,310 --> 00:27:07,920 Почему вы не пришли раньше? 381 00:27:07,990 --> 00:27:09,360 Сейчас же я здесь. 382 00:27:11,090 --> 00:27:12,840 Я расскажу всё, что знаю. 383 00:27:12,850 --> 00:27:16,020 Даже если вы подставите этим вашего приятеля Уоррена? 384 00:27:21,210 --> 00:27:21,800 Да. 385 00:27:22,490 --> 00:27:25,920 Нет. Нет, конечно же нет. 386 00:27:27,730 --> 00:27:32,320 Мне жаль, Мэриам, но вскрытие показало, его кровь содержала анаболические стероиды. 387 00:27:34,770 --> 00:27:38,240 Вы ничего не замечали? Ничего необычного? 388 00:27:38,250 --> 00:27:39,540 Возможно, он что-то говорил?.. 389 00:27:39,890 --> 00:27:42,280 Нет. Нет. 390 00:27:44,610 --> 00:27:45,860 Хотя должна была, не так ли? 391 00:27:47,070 --> 00:27:47,840 Я его мама. 392 00:27:49,150 --> 00:27:53,040 Если что-то было не так, я должна была заметить, я должна была знать. 393 00:27:54,290 --> 00:27:59,140 Если он... сидел на препаратах, если он попал в плохую компанию, 394 00:27:59,150 --> 00:28:00,600 если он был в беде. 395 00:28:00,970 --> 00:28:02,760 Вы не могли знать всё, Мэриам. 396 00:28:06,770 --> 00:28:12,860 Итак, мы получили дополнительную информацию, которая, явно свидетельствует о том, 397 00:28:12,890 --> 00:28:16,380 что это вы снабжали незаконными препаратами Саифа Рахмана. 398 00:28:16,450 --> 00:28:18,520 Какое это имеет отношение к смерти Саифа? 399 00:28:19,430 --> 00:28:22,240 Ему проломили голову, чёрт возьми! 400 00:28:23,130 --> 00:28:25,780 Это не имеет ничего общего со стимулирующими препаратами. 401 00:28:25,850 --> 00:28:29,820 Какой-то грёбаный ублюдок. Случайный тип завалил его! 402 00:28:30,370 --> 00:28:34,600 Что ж, давай поговорим о препаратах, Уоррен. Что ты об этом знаешь? 403 00:28:42,090 --> 00:28:45,760 Это была идея Саифа. Они давали ему преимущество. 404 00:28:46,310 --> 00:28:48,200 Хорошо. Откуда они взялись? 405 00:28:50,550 --> 00:28:52,520 Можно купить что угодно онлайн, если знаешь, где искать. 406 00:28:52,530 --> 00:28:57,760 Я нашёл веб-сайт. Но это была его идея, он сам этого хотел. 407 00:28:58,010 --> 00:28:58,600 Почему? 408 00:28:59,890 --> 00:29:03,720 Он был под большим давлением, понимаете. Это его задевало. 409 00:29:06,990 --> 00:29:08,160 Каким давлением? 410 00:29:18,050 --> 00:29:21,160 В том бою большие деньги были на кону. 411 00:29:23,910 --> 00:29:26,080 Поговорим позже, ладно? Люблю тебя. 412 00:29:31,090 --> 00:29:32,240 В обед они были тут. 413 00:29:34,530 --> 00:29:35,140 Привет. 414 00:29:36,410 --> 00:29:36,960 Привет. 415 00:29:37,370 --> 00:29:38,120 Куда собираешься? 416 00:29:39,470 --> 00:29:40,000 В город. 417 00:29:40,390 --> 00:29:41,520 Точно. Круто. 418 00:29:47,970 --> 00:29:49,100 Хочешь с нами? 419 00:29:49,290 --> 00:29:50,620 Да, конечно, пойдём. 420 00:29:55,230 --> 00:29:55,880 Пойдём. 421 00:29:56,750 --> 00:29:58,740 «‎ЯРМАРКА» 422 00:30:11,470 --> 00:30:12,380 Аднан. 423 00:30:21,770 --> 00:30:22,420 Что? 424 00:30:24,610 --> 00:30:28,640 Я хотела попросить тебя кое о чём. Чтобы ты кое-что сделал. 425 00:30:30,750 --> 00:30:31,760 Когда он будет дома... 426 00:30:32,790 --> 00:30:33,900 Саиф... 427 00:30:35,290 --> 00:30:40,020 когда мы вернём его домой, хочу, чтобы ты обо всём позаботился. 428 00:30:41,030 --> 00:30:42,480 Омовение и остальное. 429 00:30:44,970 --> 00:30:45,640 Серьёзно? 430 00:30:48,530 --> 00:30:51,020 Слушай, если ты не хочешь, я всегда могу спросить Карима. 431 00:30:51,610 --> 00:30:52,420 Нет, нет. 432 00:30:54,570 --> 00:30:55,680 Конечно, я хочу. 433 00:31:03,290 --> 00:31:04,000 Холодновато? 434 00:31:04,290 --> 00:31:04,720 Ага. 435 00:31:06,010 --> 00:31:06,840 А он тут чего? 436 00:31:08,130 --> 00:31:10,800 Ребята. Ребята, вы хотите чего-нибудь? 437 00:31:13,410 --> 00:31:14,480 Прости. Он такой... 438 00:31:14,690 --> 00:31:15,720 Так почему он с нами? 439 00:31:16,750 --> 00:31:17,620 Это всё отец. 440 00:31:19,650 --> 00:31:21,880 Чёрт, это они. 441 00:31:23,570 --> 00:31:25,680 Кто это? Молли? 442 00:31:32,690 --> 00:31:34,800 Эй! Аккуратнее! 443 00:31:39,610 --> 00:31:40,360 Ребята? 444 00:31:41,710 --> 00:31:42,440 Ребят? 445 00:31:45,210 --> 00:31:47,940 Мы выясняли местонахождение Рэя и Карима той ночью. 446 00:31:48,130 --> 00:31:50,060 Подтвердили, что Карим работал до полуночи, 447 00:31:50,110 --> 00:31:52,940 затем он отправился прямо домой, а Рэй возвращался из Штутгарта. 448 00:31:53,130 --> 00:31:57,720 Отлично. Спасибо, Джен. Так что остаются Уоррен, Винни и спортзал. 449 00:31:58,050 --> 00:31:59,640 Нужно изучить момент с деньгами. 450 00:31:59,650 --> 00:32:02,520 Поговорите с букмекерами, узнайте, кто ставил на этот бой. 451 00:32:02,590 --> 00:32:04,360 Кто заработал и кто проиграл. 452 00:32:04,370 --> 00:32:07,520 Мы знаем, знаем, что Саиф был под давлением, 453 00:32:07,670 --> 00:32:13,360 поэтому он сидел на препаратах, но они незаконны и крайне опасны, это очень серьёзно. 454 00:32:13,370 --> 00:32:15,400 Может ли это быть то, из-за чего погиб Саиф Рахман? 455 00:32:15,730 --> 00:32:17,920 Из-за боя в Солфорде? 456 00:32:18,210 --> 00:32:23,480 Мы ищем всё новые зацепки на месте преступления и прилегающих районах. Тебе слово, Эдди. 457 00:32:24,830 --> 00:32:26,720 Так, патрульные разговаривали со свидетелем, 458 00:32:26,730 --> 00:32:30,100 который видел машину на парковке спортзала около десяти. 459 00:32:30,370 --> 00:32:33,760 Ей показалось это странным, потому что в это время ворота и зал обычно закрыты. 460 00:32:34,210 --> 00:32:37,020 Итак, мы искали маршруты между залом и Халф Мун Бэй. 461 00:32:37,730 --> 00:32:39,880 Мы заметили чёрный автомобиль на Фентон-стрит 462 00:32:39,890 --> 00:32:42,520 недалеко от боксёрского зала, где-то в десять минут одиннадцатого. 463 00:32:42,530 --> 00:32:47,600 Он слегка превысил лимит скорости. Ничего особенного, он не гнал, как гонщик. 464 00:32:48,090 --> 00:32:53,200 Мы снова видим его на перекрёстке Виктория-стрит и Элмвуд, он выезжает из города. 465 00:32:53,430 --> 00:32:54,760 Затем мы теряем его... 466 00:32:54,930 --> 00:32:58,560 И в том-то и дело, кто бы это ни был, они не едут очевидными маршрутами, 467 00:32:58,750 --> 00:33:01,460 они выбрали переулки, второстепенные дороги. 468 00:33:01,530 --> 00:33:02,600 Где нет камер. 469 00:33:02,930 --> 00:33:03,420 Да. 470 00:33:04,330 --> 00:33:06,440 Затем мы видим его здесь, направляется на юг ... 471 00:33:06,850 --> 00:33:10,460 Затем здесь, в Халф Мун Бэй. И всё. 472 00:33:10,890 --> 00:33:13,640 Они в глуши, где совсем нет камер. 473 00:33:14,230 --> 00:33:16,020 И, кажется, это неслучайно. 474 00:33:17,390 --> 00:33:21,320 Мы не можем разобрать номера. но на автомобиле есть отличительная черта, 475 00:33:21,330 --> 00:33:24,000 полосы по бокам. Так мы сузим круг поиска. 476 00:33:24,150 --> 00:33:24,860 Что за марка? 477 00:33:25,110 --> 00:33:27,080 Это BMW пятой серии. 478 00:33:27,350 --> 00:33:32,500 Из лаборатории сообщили: волокна, найденные на одежде Саифа соответствуют материалу, 479 00:33:32,550 --> 00:33:36,380 который используют в некоторых моделях, включаю эту. 480 00:33:36,410 --> 00:33:37,120 Сидения? 481 00:33:37,370 --> 00:33:38,880 Отделка багажника... 482 00:33:39,450 --> 00:33:40,600 Мы должны найти эту машину. 483 00:33:40,630 --> 00:33:42,420 Ну-ка постой, можешь перемотать? 484 00:33:43,410 --> 00:33:44,120 Стоп. 485 00:33:46,130 --> 00:33:48,860 Их там двое. В машине два человека. 486 00:33:52,310 --> 00:33:55,400 Залив. 487 00:33:56,490 --> 00:33:57,900 Залив. 488 00:34:01,370 --> 00:34:05,880 Это морепродукты, они из залива. Ты ведь ешь морепродукты? 489 00:34:05,950 --> 00:34:09,040 Стой, погоди... ты ешь морепродукты? 490 00:34:09,050 --> 00:34:12,420 Конечно, я ем морепродукты, дурачок. Я при тебе ела. 491 00:34:12,530 --> 00:34:14,540 Ну либо это либо «‎Макдоналдс». 492 00:34:14,630 --> 00:34:17,320 Такси будет где-то через полчаса. Хочешь я тебя заберу? 493 00:34:18,010 --> 00:34:21,020 Нет. Мне нужно ещё кое-что доделать. Встретимся там, ладно? 494 00:34:21,150 --> 00:34:22,800 Да, хорошо. Без проблем. 495 00:34:23,090 --> 00:34:23,800 Пока. 496 00:34:24,530 --> 00:34:27,860 В паб? Босс проставляется, все пойдут. 497 00:34:27,930 --> 00:34:30,240 Увы. Нет, я не могу. 498 00:34:30,570 --> 00:34:34,780 Это же историческое событие, не могу вспомнить, когда он в последний раз был таким щедрым. 499 00:34:35,570 --> 00:34:37,640 Я бы хотела, но у меня уже есть планы. 500 00:34:37,650 --> 00:34:38,320 - Прости. - Босс. 501 00:34:38,530 --> 00:34:39,100 Кларки. 502 00:34:39,390 --> 00:34:39,820 Всё хорошо? 503 00:34:39,890 --> 00:34:40,160 Да. 504 00:34:41,370 --> 00:34:45,620 А вообще, Карен? Я пойду. Ты выкрутила мне руки. 505 00:34:49,310 --> 00:34:50,400 Обожаю квизы. 506 00:34:51,990 --> 00:34:58,280 Вопрос номер три, в «Докторе Кто» как называлась родная планета Доктора? 507 00:34:58,910 --> 00:35:02,520 Галлифрей. В созвездии Кастерборуса. 508 00:35:03,090 --> 00:35:05,700 Ты прямо жёсткий задрот, Эдди, в курсе? 509 00:35:05,850 --> 00:35:08,820 Все это знают. Это не какое-то тайное знание. 510 00:35:09,170 --> 00:35:11,720 Вопрос номер четыре. Кто самый старый... 511 00:35:11,730 --> 00:35:13,520 Момент. Детка! 512 00:35:17,610 --> 00:35:18,440 Ну как ты? 513 00:35:18,570 --> 00:35:22,520 После такого дня мне нужна бутылка вина и то, что ты пьёшь. 514 00:35:22,530 --> 00:35:26,020 Вот это другое дело. Нажрёмся. 515 00:35:26,450 --> 00:35:27,220 Спасибо. 516 00:35:28,050 --> 00:35:31,160 Итак... как обживаешься? 517 00:35:32,930 --> 00:35:33,900 Что, так плохо? 518 00:35:33,970 --> 00:35:39,920 Нет, просто... это словно ураган. Не было времени разобрать вещи. 519 00:35:40,830 --> 00:35:43,520 А как же дети, семья? 520 00:35:43,890 --> 00:35:48,380 Пока первые дни. Для них это больше перемены. Дети быстро приспособятся. 521 00:35:48,890 --> 00:35:51,940 Я думаю, что взрослым сложнее даются такие перемены. 522 00:35:53,170 --> 00:35:55,220 Что насчёт вас? У вас есть семья? 523 00:35:57,190 --> 00:35:58,440 У меня была. 524 00:36:01,030 --> 00:36:04,300 Боже мой, мне так жаль. 525 00:36:04,670 --> 00:36:07,560 Чёрт, нет, не... Они не мертвы. 526 00:36:07,710 --> 00:36:08,380 Это... 527 00:36:08,510 --> 00:36:10,820 Боже! Я подумала, что вы... 528 00:36:10,850 --> 00:36:13,340 Нет. Господи, нет. Мы просто в разводе. 529 00:36:13,390 --> 00:36:14,900 Слава богу, что только так! 530 00:36:14,910 --> 00:36:15,600 Чёрт возьми! 531 00:36:16,330 --> 00:36:18,860 Я знаю, простите, простите! 532 00:36:19,990 --> 00:36:22,020 Можете продолжать... 533 00:36:22,410 --> 00:36:27,560 Разведён, двое детей, оба уже взрослые, сбежали из курятника. 534 00:36:28,250 --> 00:36:29,380 Большие перемены. 535 00:36:29,510 --> 00:36:32,640 Я тоже в разводе. И у меня двое детей, так что у нас поровну. 536 00:36:34,250 --> 00:36:35,780 Ты давно в разводе? 537 00:36:36,390 --> 00:36:38,280 Три года, почти четыре. 538 00:36:39,850 --> 00:36:42,440 А что насчёт твоего бывшего? Как дела с ним? 539 00:36:42,690 --> 00:36:43,760 Нормально. Всё хорошо. 540 00:36:44,030 --> 00:36:47,600 Он отлично ладит с детьми. Всё очень по-взрослому. 541 00:36:47,970 --> 00:36:48,800 А у вас? 542 00:36:49,730 --> 00:36:53,900 Да, я... пока ещё не разобрался. Это не просто. 543 00:36:55,110 --> 00:36:56,460 Всё это очень не просто. 544 00:36:56,770 --> 00:36:59,120 Я только что обзавелась падчерицей, которая ненавидит меня. 545 00:36:59,290 --> 00:37:02,140 Да, и моя жена живёт с одним из моих лучших друзей. 546 00:37:03,790 --> 00:37:04,960 Мы два сапога пара. 547 00:37:05,190 --> 00:37:05,920 Ага. 548 00:37:09,650 --> 00:37:13,240 О, нет. Очень жаль, мне надо идти, я опаздываю. 549 00:37:13,270 --> 00:37:13,760 Всё хорошо. 550 00:37:13,830 --> 00:37:14,960 Спасибо за это. 551 00:37:16,050 --> 00:37:17,340 Спасибо, пока. 552 00:37:17,830 --> 00:37:18,520 Увидимся. 553 00:37:18,790 --> 00:37:19,520 Всем пока. 554 00:37:20,050 --> 00:37:20,640 Пока. 555 00:37:20,750 --> 00:37:21,360 До свидания. 556 00:37:21,390 --> 00:37:21,980 До скорого! 557 00:37:24,570 --> 00:37:25,260 Спасибо. 558 00:37:26,490 --> 00:37:28,060 Не знаю, о чём мы тогда думали. 559 00:37:28,150 --> 00:37:28,960 Чёрт возьми. 560 00:37:34,290 --> 00:37:35,880 Можно кое-что спросить? 561 00:37:35,890 --> 00:37:36,600 Конечно. 562 00:37:38,610 --> 00:37:40,180 Я сделала что-то не так? 563 00:37:40,330 --> 00:37:41,280 Просто... 564 00:37:43,770 --> 00:37:47,560 Мы же друзья... а ты меня там кинула. 565 00:37:47,910 --> 00:37:50,760 Я тебя выбесила чем-то или... 566 00:37:50,770 --> 00:37:52,300 Нет, конечно же нет. 567 00:37:52,430 --> 00:37:53,320 Тогда в чём дело? 568 00:37:53,530 --> 00:37:54,560 Просто я... 569 00:37:56,890 --> 00:37:59,580 Когда я была с Саифом, мне никто не был нужен. 570 00:38:00,350 --> 00:38:01,880 Прости, звучит хреново. 571 00:38:03,190 --> 00:38:04,200 Но это правда. 572 00:38:05,890 --> 00:38:06,520 Я любила его. 573 00:38:09,110 --> 00:38:11,920 Я по-настоящему его любила. 574 00:38:16,250 --> 00:38:19,600 Я не могу поверить, что он умер. 575 00:38:20,410 --> 00:38:23,560 Что он правда... мёртв. 576 00:38:25,550 --> 00:38:29,860 И кто-то сделал это с ним. Кто-то убил его. Это... 577 00:38:30,770 --> 00:38:32,080 Это грёбаное... 578 00:38:35,070 --> 00:38:35,640 Где вы были? 579 00:38:35,650 --> 00:38:36,260 Какого хрена? 580 00:38:36,390 --> 00:38:37,240 Я искал вас повсюду! 581 00:38:37,310 --> 00:38:38,660 И ты врываешься, будто ты тут хозяин? 582 00:38:38,670 --> 00:38:41,040 Ты позвала меня, а затем бросила меня там! 583 00:38:41,090 --> 00:38:42,520 Это моя комната в моём доме, ясно? 584 00:38:42,610 --> 00:38:45,720 Неважно, что ты хотел, ты не можешь так вламываться. Ты тут не главный. 585 00:38:45,730 --> 00:38:46,660 Я этого не говорил. 586 00:38:46,710 --> 00:38:48,800 Раскрой уже глаза! Зачем ты пошёл? 587 00:38:48,820 --> 00:38:49,600 Она позвала меня. 588 00:38:49,640 --> 00:38:50,640 Отец заставил её! 589 00:38:50,660 --> 00:38:51,560 Это чушь. 590 00:38:51,650 --> 00:38:52,860 Что ты вообще тут делаешь?! 591 00:38:52,900 --> 00:38:53,610 Я здесь живу! 592 00:38:53,650 --> 00:38:56,369 Почему ты всё время здесь вертишься?! Ты никому не нужен. 593 00:38:56,370 --> 00:38:59,660 Почему бы тебе не свалить на хрен? Свали отсюда и оставь нас в покое. 594 00:39:02,920 --> 00:39:03,770 Коннор? 595 00:39:17,730 --> 00:39:18,160 Прости. 596 00:39:18,180 --> 00:39:19,240 Привет, всё нормально. 597 00:39:19,270 --> 00:39:19,840 Извини. 598 00:39:19,930 --> 00:39:20,720 Всё хорошо. 599 00:39:24,710 --> 00:39:26,640 Ты что, начала без меня? 600 00:39:27,030 --> 00:39:28,920 Мы немного выпили с ребятами после работы. 601 00:39:29,770 --> 00:39:33,520 Ну ничего. Можешь продолжить, если хочешь. 602 00:39:34,530 --> 00:39:36,200 С годовщиной. 603 00:39:37,030 --> 00:39:40,460 С 18-месячной годовщиной. 604 00:39:40,970 --> 00:39:41,400 Будем. 605 00:39:41,510 --> 00:39:41,880 Будем. 606 00:39:44,370 --> 00:39:46,280 Жаль сильно отметить не выйдет, дети. 607 00:39:46,330 --> 00:39:49,880 Нет, я всё уладил. Эрин сказала, что присмотрит за Мэдди. 608 00:39:50,490 --> 00:39:50,940 Да. 609 00:39:53,700 --> 00:39:54,190 Что? 610 00:39:55,130 --> 00:39:55,800 Ничего. 611 00:39:57,690 --> 00:40:03,820 Может, она просто, знаешь, хочет... помочь, чтобы я и ты могли провести время вместе. 612 00:40:08,370 --> 00:40:14,940 В любом случае она хорошая, Джен. Правда. Ты поймёшь, когда ты... когда узнаешь её. 613 00:40:19,210 --> 00:40:22,570 Это должно быть свидание. Давай не будем говорить о детях? 614 00:40:24,090 --> 00:40:24,740 Да. 615 00:40:27,410 --> 00:40:28,910 У меня кое-что есть для тебя. 616 00:40:30,230 --> 00:40:32,080 Я не знала, что мы дарим подарки! 617 00:40:32,250 --> 00:40:34,360 Не дарим, это всего лишь... 618 00:40:41,770 --> 00:40:45,280 Нет, это не... Это не оно! Не переживай. 619 00:40:49,650 --> 00:40:52,800 Это просто... медальон. 620 00:40:54,450 --> 00:40:58,140 Помнишь ту ночь в Манчестере, когда я познакомился с детьми? 621 00:40:59,070 --> 00:41:00,040 Это так, мелочь. 622 00:41:01,560 --> 00:41:02,460 Очень мило. 623 00:41:03,890 --> 00:41:04,520 Спасибо. 624 00:41:13,140 --> 00:41:13,580 Спасибо. 625 00:41:14,120 --> 00:41:15,210 Спасибо, всего хорошего. 626 00:41:15,910 --> 00:41:16,620 До свидания. 627 00:41:18,670 --> 00:41:19,770 Давай дойдём до дома! 628 00:41:19,810 --> 00:41:20,560 Мы уже дома. 629 00:41:21,060 --> 00:41:23,220 Заходи. Вперёд, давай, давай! 630 00:41:27,700 --> 00:41:28,520 Всё хорошо, дорогая? 631 00:41:31,210 --> 00:41:32,110 Как вы тут? 632 00:41:33,160 --> 00:41:33,900 Мам. 633 00:41:48,570 --> 00:41:49,420 Привет. 634 00:41:50,010 --> 00:41:50,960 Можно? 635 00:41:58,570 --> 00:41:59,580 Что слушаешь? 636 00:41:59,610 --> 00:42:00,600 Да так, фигню. 637 00:42:00,690 --> 00:42:01,980 Вау, фигню. 638 00:42:04,050 --> 00:42:05,020 Ты как? ... 639 00:42:05,530 --> 00:42:06,420 Мэдди сказала... 640 00:42:06,450 --> 00:42:06,760 Что? 641 00:42:09,470 --> 00:42:13,840 Молли не должна была так говорить с тобой, но... ей сейчас очень тяжело. 642 00:42:13,930 --> 00:42:15,680 Она только что потеряла своего парня. Она... 643 00:42:15,810 --> 00:42:16,580 Ты на её стороне? 644 00:42:16,750 --> 00:42:19,320 Стороны тут ни при чём, просто попытайся её понять. 645 00:42:19,350 --> 00:42:20,900 Знаешь, что? Мне всё равно. 646 00:42:21,290 --> 00:42:21,920 Коннор... 647 00:42:21,930 --> 00:42:22,940 Дело не только в Молли. 648 00:42:23,790 --> 00:42:24,360 Нет. 649 00:42:25,750 --> 00:42:26,480 Я знаю. 650 00:42:29,130 --> 00:42:30,960 Знаю, с Эрин бывает тяжело. 651 00:42:31,010 --> 00:42:32,040 И не только с ней. 652 00:42:32,330 --> 00:42:34,260 Это всё, это место. Это... 653 00:42:34,270 --> 00:42:36,440 Я знаю, как тебе нелегко, милый. Я знаю это. 654 00:42:36,950 --> 00:42:40,440 Это большие перемены, но мы это уже проходили. 655 00:42:41,010 --> 00:42:43,200 Так же, как в прошлый раз, когда ты менял школу... 656 00:42:43,470 --> 00:42:44,700 Всё прошло хорошо. 657 00:42:45,010 --> 00:42:48,060 Да, сначала было тяжело, но ты привык и освоился. 658 00:42:48,450 --> 00:42:53,420 Да, но потом я ушёл оттуда и приехал сюда. Блестящий пример, мама. Круто. 659 00:42:53,510 --> 00:42:57,260 Ладно, да, всё идёт не так. Но я говорю о том, что нужно подождать, 660 00:42:57,770 --> 00:43:01,180 немного поработать. Нужно немного постараться, сынок. 661 00:43:01,270 --> 00:43:02,860 Так это что, моя вина? 662 00:43:03,010 --> 00:43:05,080 Нет, я не об этом. Если хочешь подружиться... 663 00:43:05,130 --> 00:43:06,200 Я не хочу ни с кем дружить. 664 00:43:06,290 --> 00:43:06,760 Коннор. 665 00:43:06,810 --> 00:43:07,780 Я хочу домой. 666 00:43:08,290 --> 00:43:10,920 Это нормально, что ты так думаешь. Мы только приехали. 667 00:43:11,030 --> 00:43:11,960 Ты меня не слышишь. 668 00:43:11,970 --> 00:43:13,820 Нет. Я слышу. Я тебя слышу. 669 00:43:13,890 --> 00:43:17,300 Но мы только приехали. Дай шанс. 670 00:43:17,350 --> 00:43:21,140 И что тогда, если я дам шанс и ничего не изменится, мы уедем? 671 00:43:21,570 --> 00:43:23,280 Мы вернёмся, поедем домой? 672 00:43:27,290 --> 00:43:30,260 Хорошо. Хорошо. 673 00:44:18,350 --> 00:44:20,380 Кем ты себя возомнил? 674 00:44:20,870 --> 00:44:22,560 Думаешь, что ты лучше меня? 675 00:44:23,350 --> 00:44:24,960 Я не собираюсь это слушать. 676 00:44:25,750 --> 00:44:27,800 Не отворачивайся, когда я с тобой говорю! 677 00:44:29,050 --> 00:44:30,040 Предупреждаю тебя. 678 00:44:30,970 --> 00:44:31,960 Смотри на меня! 679 00:44:35,970 --> 00:44:39,040 Друг, завязывай, ладно? 680 00:44:40,970 --> 00:44:41,660 А то что? 681 00:45:06,830 --> 00:45:07,820 Отвали от меня! 682 00:45:07,830 --> 00:45:12,820 Переведено студией HDrezka Studio. 65573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.