All language subtitles for The Lone Hand- dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:16,611 DE EENZAME HAND Nederlands ondertiteld Happyfeet 2 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Al 13 jaar uw vertrouwde LIVE TV adres WWW.ALLESIN1BOX.NL 3 00:01:05,600 --> 00:01:11,312 "Dat zijn wij, op weg naar Timberline. Mijn Pa, ik en mijn hond Cherokee. 4 00:01:12,610 --> 00:01:19,562 "Mijn Pa, dit verhaal is over hem. Hij was boer, kon rijden en schieten als de beste. 5 00:01:19,950 --> 00:01:22,226 "En hij leerde mij al die dingen. 6 00:01:22,620 --> 00:01:26,978 "Hij droeg nooit een wapen. Behalve als hij wist dat er moeilijkheden waren. 7 00:01:27,120 --> 00:01:31,580 "Ik was trots op hem. Als elke zoon op zijn vader. 8 00:01:32,300 --> 00:01:37,579 "Hij was de beste pa van de wereld. Totdat we naar Timberline gingen. 9 00:01:37,980 --> 00:01:40,756 "Toen begon de pa te veranderen. 10 00:01:43,650 --> 00:01:46,085 We zijn in Timberline in de middag. 11 00:01:59,000 --> 00:02:01,173 Kijk of je een bank ziet. 12 00:02:04,350 --> 00:02:06,478 Daar is er een, Pa! 13 00:02:17,530 --> 00:02:23,310 Blijf hier. Laat ik je niet missen. - Pa, ik hoop op een leuke farm. 14 00:02:32,220 --> 00:02:36,066 - Hoeveel hulp kunt u gebruiken? - Geen ��n. Ik kan 't niet betalen. 15 00:02:36,260 --> 00:02:40,231 Mijn zoon en ik doen alles samen. - Een kwart sectie zal voldoende zijn. 16 00:02:40,429 --> 00:02:41,635 Dat is wat ik ook dacht. 17 00:02:42,060 --> 00:02:46,463 Ik heb 'n kwart sectie hier. Het past misschien bij u. 18 00:02:46,899 --> 00:02:48,833 Kom naar de muur ik zal het u laten zien. 19 00:02:50,740 --> 00:02:54,973 - Oude Pearson's farm. - Waarom verkoopt die Pearson het? 20 00:02:55,070 --> 00:03:01,715 Ik zei dat nog niet, hij is dood. Viel dronken iemand aan zonder dat hij zijn revolver omhad. 21 00:03:01,910 --> 00:03:06,996 Ik maak de hypotheek in orde. Er is 'n huis en stallen en goed ook. 22 00:03:07,120 --> 00:03:11,728 't Huis heeft reparaties nodig, maar ik kan goedkoop voor spullen zorgen. 23 00:03:11,870 --> 00:03:13,759 Als het goedkoop is, ben ik ge�nteresseerd. 24 00:03:20,280 --> 00:03:22,169 - Hallo. - Hallo. 25 00:03:22,610 --> 00:03:27,787 - Wat is je naam? - Joshua. En van jou? - Daniel Skaggs. 26 00:03:28,450 --> 00:03:31,021 Hoe komt het dat ik je niet eerder zag hier. 27 00:03:31,220 --> 00:03:35,123 Ik was hier nooit eerder. Ik ben met Pa en hond Cherokee. 28 00:03:35,220 --> 00:03:38,292 Cherokee? Kom je hier wonen? 29 00:03:38,460 --> 00:03:43,307 Misschien. Pa ging naar de bank een farm kopen. Als 't niet te duur is, 30 00:03:43,420 --> 00:03:46,651 anders gaan we verder tot we iets vinden - Is je Ma met hem? 31 00:03:47,010 --> 00:03:52,358 Nee, ze is dood. Daarom gingen we uit Kansas City. Alles is anders sinds Ma dood is. 32 00:03:53,490 --> 00:03:56,869 Daniel, waar ben je? Ik zoek je overal. 33 00:03:57,060 --> 00:03:59,461 Ik ben niet overal, ik ben hier. 34 00:04:02,830 --> 00:04:05,879 - Je moeder is echt mooi. - Ze is niet mijn moeder, 35 00:04:06,070 --> 00:04:10,678 ze is mijn zus. Ze is lastig. Ze commandeert altijd. 36 00:04:10,830 --> 00:04:13,811 - Heb jij 'n zus? - Nee. - Je hebt geluk gehad. 37 00:04:21,510 --> 00:04:23,251 Cherokee! Kom terug! 38 00:04:24,560 --> 00:04:28,007 Cherokee! Kom terug! Cherokee! 39 00:04:53,720 --> 00:04:57,076 - Ben je ok�? - Niet gewond? - Nee, alleen bang denk ik. 40 00:04:57,560 --> 00:04:59,426 - Dat scheelde niet veel. - Ze doodden de sheriff! 41 00:04:59,620 --> 00:05:02,726 - Wie zijn ze? - Gangsters, Moordenaars! 42 00:05:02,910 --> 00:05:07,689 Maakt niet uit hoe je ze noemt! Ze zaaien angst hier al jaren en niemand krijgt ze te pakken. 43 00:05:07,880 --> 00:05:09,882 Het is tijd om het in eigen hand te nemen. 44 00:05:10,079 --> 00:05:11,683 Nu de sheriff dood is moeten we wel. 45 00:05:12,120 --> 00:05:16,409 - Mijn Pa zou ze geraakt hebben, niet dan Pa? - Misschien, jongen. 46 00:05:16,519 --> 00:05:20,695 - Ik hoop dat dit u niet afschrikt. - Pa is bang voor niemand! - Dat is genoeg, jongen. 47 00:05:20,929 --> 00:05:24,570 - Laat 't weten als u het koopt. - Pa dit is mijn vriend Daniel. 48 00:05:24,760 --> 00:05:28,469 - Oh, Hallo Daniel. - Ik ben zijn zus, Sarah Jane. 49 00:05:28,600 --> 00:05:29,635 Aangenaam. 50 00:05:29,769 --> 00:05:34,570 Josh, ik denk dat we 'n farm hebben. - Goed Pa! Ik zou graag hier wonen! 51 00:05:34,720 --> 00:05:38,224 - Welke farm denkt u te kopen? - De oude Pearson plaats. 52 00:05:38,420 --> 00:05:43,631 Het is vervallen, 't is niet anders. Eerst kijken voor we de deal doen. 53 00:05:43,829 --> 00:05:47,106 Laat weten als we kunnen helpen. - Dank u, ma'am. 54 00:05:47,230 --> 00:05:50,473 - Kom, Daniel - Dag, Daniel. Dag, Miss Sarah! - Dag. 55 00:05:51,470 --> 00:05:54,576 - Loss, we gaan kijken die farm. - Kom, Cherokee. 56 00:05:54,700 --> 00:05:57,943 En de volgende keer ren je niet op moordenaars af met een wapen. 57 00:06:30,019 --> 00:06:34,399 - Het is niet veel bijzonders, - We knappen het wel op, Pa. 58 00:06:59,049 --> 00:07:00,949 Hier is de slaapkamer, Pa. 59 00:07:04,560 --> 00:07:09,361 Als 'n vrouw dit moet opknappen. Zouden er meer dan 3 nodig zijn. 60 00:07:09,500 --> 00:07:13,471 We hebben geen vrouwen nodig. Ik kan koken en vegen als elke vrouw. 61 00:07:14,399 --> 00:07:17,915 Ik wed dat jij dat kan, Josh. Kom op. 62 00:07:20,920 --> 00:07:23,002 Ga zitten. We gaan rekenen. 63 00:07:23,579 --> 00:07:29,063 Mr. Dunn zei dat 160 acres is � 4,80 per acre. 64 00:07:29,290 --> 00:07:34,239 Dat is zes jaar betalen. Dat is 172,80. 65 00:07:34,929 --> 00:07:38,001 Plus 250 voor 't huis en de schuur. 66 00:07:40,269 --> 00:07:44,888 Ik moet een ploeg hebben. $20. en $10 dollar. 67 00:07:45,109 --> 00:07:49,660 'n Koe voor melk en boter, dat is $30 dollar. 68 00:07:52,620 --> 00:07:57,330 5482 dollars en 80 cent. 69 00:07:59,299 --> 00:08:01,393 Klopt het? 70 00:08:02,799 --> 00:08:08,681 - Ja. Hoeveel hebben we, Pa? - Minder dan 200. - Dat is niet veel, he? 71 00:08:08,810 --> 00:08:12,917 Niet omdat we zaden en eten moeten kopen tot we 't zelf kweken. 72 00:08:13,149 --> 00:08:16,358 We redden 't nauwelijks. Wat zeg je ervan, Josh? 73 00:08:16,549 --> 00:08:20,258 - Doen we het? - Ja, Pa. We zullen slagen, jij en ik. 74 00:08:20,459 --> 00:08:25,329 We groeien 20 acres van tarwe, 40 gerst, en erwten en aardappelen. 75 00:08:25,530 --> 00:08:29,068 Wanneer je 't verkoopt... - Ho!! Je bent te snel voor mij. 76 00:08:29,310 --> 00:08:33,110 Je verkoopt onze gewassen, maar we hebben nog niets. - Neem je het Pa? 77 00:08:33,640 --> 00:08:38,009 We konden reizen naar Californi�. Maar niet zo'n goedkope farm vinden. 78 00:08:38,349 --> 00:08:43,594 Als jij akkoord gaat, kopen we het. - Hoera! We hebben 'n farm! Ik laad uit! 79 00:08:46,530 --> 00:08:49,363 "Dus Vader kocht een farm in Timberline. 80 00:08:49,700 --> 00:08:53,807 "Als ik geweten wat er zou gebeuren zou ik er tegen zijn geweest. 81 00:08:54,000 --> 00:08:56,002 "Maar ik kon het niet weten. 82 00:08:56,700 --> 00:08:58,976 "Er was zoveel te doen, de komende maanden, 83 00:08:59,169 --> 00:09:01,570 "dat Pa en ik nauwelijks adem konden halen. 84 00:09:02,210 --> 00:09:09,389 "Van 's morgens vroeg tot' s avonds. Ploegen en zaaien. En honderden andere dingen die moesten worden gedaan. 85 00:09:09,880 --> 00:09:16,161 "Om de oogst te maken, kost tijd. En zoals ik al zei hard werken. 86 00:09:16,900 --> 00:09:19,574 "En dan hard werken voor de oogst. 87 00:09:22,900 --> 00:09:28,248 Josh, 't duurt niet lang en we verkopen 'n deel van de tarwe. 88 00:09:28,580 --> 00:09:32,050 Dan hebben we wat geld. - Ik zei toch dat we zullen slagen. 89 00:09:32,250 --> 00:09:33,456 Je zei dat, Josh. 90 00:09:33,919 --> 00:09:36,229 Je zult 'n goede zakenman zijn als je groot bent. 91 00:09:36,750 --> 00:09:41,608 Weet je wat ik doe als 't geld er is? Paarden kopen. Rijpaarden. 92 00:09:41,919 --> 00:09:46,265 - Een eigen paard voor onszelf? - Als we 't kunnen betalen. - Oh, Pa! 93 00:09:46,390 --> 00:09:50,031 Ik wil graag 'n paard voor mezelf. Daniel heeft een paard. 94 00:09:50,239 --> 00:09:53,982 Ik kan dan rijden naar zijn huis om te spelen. - Dat is wat ik dacht. 95 00:09:54,310 --> 00:09:58,486 Er is 'n man, George Hadley hij heeft 'n paardenranch aan de andere kant van de rivier. 96 00:09:58,719 --> 00:10:00,699 Ze zeggen de beste paarden die je ooit zag. 97 00:10:00,890 --> 00:10:04,599 We gaan kijken op 'n dag. - Kunnen we nu gaan, Pa? Kan 't? 98 00:10:04,719 --> 00:10:08,440 Wat doen, zoon? Ik heb nog geen geld nu. 99 00:10:08,590 --> 00:10:12,003 We kunnen al uitkiezen, Pa. Dat kost toch niets? 100 00:10:12,130 --> 00:10:14,542 Misschien kan hij ze vasthouden tot we 't geld hebben. 101 00:10:14,750 --> 00:10:16,855 Misschien kan dat. 102 00:10:16,979 --> 00:10:21,177 Oke, Josh we nemen 'n pauze en gaan vanmorgen kijken. 103 00:10:21,380 --> 00:10:22,586 Ik span de wagen in! 104 00:10:22,719 --> 00:10:26,155 - Wacht! Je hebt niet ontbeten. - Ik hoeft niet, Pa. 105 00:10:29,159 --> 00:10:33,437 Oh, hallo, Miss Sarah en Daniel. - Hoi, Josh. - Morgen Miss Sarah kom binnen. 106 00:10:33,659 --> 00:10:36,378 Mamma had jam. Misschien wou je wel wat. 107 00:10:36,469 --> 00:10:39,075 Dat is lief van je moeder. 108 00:10:39,200 --> 00:10:41,146 Waarom zeg je ma, terwijl jij het deed? 109 00:10:43,169 --> 00:10:44,910 Ik zag 't je doen. 110 00:10:45,510 --> 00:10:48,912 Je ziet dat 't onmogelijk is om een geheim te houden. 111 00:10:49,060 --> 00:10:52,826 Pa koopt voor mij een paard. Bij de Hadley ranch. 112 00:10:52,909 --> 00:10:56,379 Ik ging net de wagen pakken. - Wij gaan kijken, niet kopen. 113 00:10:56,500 --> 00:11:01,973 We moeten eerst 't graan verkopen. - Rijd met ons, Wij komen daar langs. 114 00:11:02,229 --> 00:11:04,743 - Ik zou het op prijs stellen. - Ik rijd de wagen! 115 00:11:09,710 --> 00:11:12,589 - Ik rijd! - Nee, dat doe ik! 116 00:11:12,710 --> 00:11:15,520 Ik zal dat doen, ik neem de teugels. Ga achterin. 117 00:11:19,890 --> 00:11:23,667 - Kom op, Cherokee. - Sarah. - Dankje! 118 00:11:41,210 --> 00:11:44,919 - Hallo, Miss Sarah! Hallo, Daniel. - Hallo, Mr. Hadley! 119 00:11:45,090 --> 00:11:49,197 Dit zijn Mr. Hallock en zoon Joshua. - Hallo. - Hallo. - Hallo Jongen. - Hallo. 120 00:11:49,330 --> 00:11:54,439 Hallock, Oh ja u kocht Pearson farm. - Dat klopt. 121 00:11:54,599 --> 00:11:57,432 Mr. Hallock zocht 'n rijpaard voor zijn zoon en zichzelf. 122 00:11:57,630 --> 00:12:00,338 Ik kan er nog niet een kopen totdat ik m'n graan verkocht heb. 123 00:12:00,539 --> 00:12:03,748 Maar Joshua kon niet wachten. Hij verloor zijn geduld, 124 00:12:03,909 --> 00:12:09,518 toen hij hoorde dat ik paarden wou kopen. kunnen we uitkiezen en ze reserveren tot ik het geld heb? 125 00:12:09,640 --> 00:12:13,793 U hoeft niet te wachten Mr. Hallock, ik maak altijd graag een deal. 126 00:12:13,929 --> 00:12:19,538 Twee van mijn paarden voor 'n wagen vol tarwe. 50 schepels? Stuur ze maar als u kunt. 127 00:12:19,760 --> 00:12:23,651 - Dus we kunnen de paarden nu kopen? - Ja. Kies maar en rijd er mee naar huis. 128 00:12:24,140 --> 00:12:27,178 Ik zal een zadel pakken, terwijl u kijkt. - Dat is erg aardig van u. 129 00:12:27,440 --> 00:12:30,114 Vergeet 't� we zijn buren. Kom laten we gaan kijken. 130 00:12:31,640 --> 00:12:37,522 - Hebt u die boeven al, Mr. Hadley? - Nog niet. We krijgen ze wel. 131 00:12:37,679 --> 00:12:41,149 Dat geloof ik wel. Mr. Hadley is de leider van de Regelgevers. 132 00:12:41,320 --> 00:12:45,075 De hele gemeenschap is u dankbaar dat u dat op uw nam. 133 00:12:45,169 --> 00:12:48,070 Iemand moest het doen Wet en orde na de dood van de sheriff. 134 00:12:48,270 --> 00:12:51,672 't Lijkt me voor u ook wat, mr. Hallock. - Pa is handig met 'n zes schieter. 135 00:12:51,870 --> 00:12:54,794 Ik zou 't graag doen, maar de farm kost me heel veel tijd. 136 00:12:55,010 --> 00:13:00,858 - Ik dacht dat u 't zou willen Pa. - Excuseer me Mr. Hallock, ik begrijp 't. 137 00:13:01,020 --> 00:13:04,058 Misschien verander u van gedachten, - Misschien. 138 00:13:04,219 --> 00:13:06,938 Hier zijn ze kies u maar, Welke vind jij, Daniel? 139 00:13:07,130 --> 00:13:09,940 - De zwarte daar die is prachtig. - Die bevalt mij ook. 140 00:13:10,060 --> 00:13:15,032 - Je koos voor 'n Goede, zoon. Vind u 't ook? - Hij is goed voor mij. 141 00:13:15,030 --> 00:13:16,532 Ja dat is een goed paard. 142 00:13:16,700 --> 00:13:19,886 Roy! Neem Ridan en de zwarte merrie en zadel ze. 143 00:13:20,539 --> 00:13:26,524 - Mr. Hallock, nu heb u zelf vervoer, Daniel en ik gaan naar huis. - Bedankt voor de rit. 144 00:13:26,750 --> 00:13:31,563 - Dag, Joshua! Mr. Hadley. Kom, Daniel. - Tot ziens Daniel ik zie je op zondag! 145 00:13:32,060 --> 00:13:34,142 Kom, Josh. 146 00:13:34,390 --> 00:13:37,803 - Ik breng het graan zodra 't klaar is. - Maak je geen zorgen. 147 00:13:38,560 --> 00:13:43,680 Ik kan 't zelf. Dank u, Mr. Hadley! Kom pa racen! Wie Laats is, is dom! 148 00:14:32,299 --> 00:14:37,180 - Ik won! Ik heb 'n sneller paard! - Ja jij bent beter dan ik. 149 00:14:39,140 --> 00:14:41,700 Kan ik slapen bij hen vanavond, Pa, mag ik? 150 00:14:42,810 --> 00:14:47,657 Als je gaat slapen in de schuur kom je niet in je bed. 151 00:14:48,150 --> 00:14:52,371 Maar 't zal beter zijn als je in bed slaapt. - Oke Pa. 152 00:14:53,330 --> 00:14:57,608 - Waar is Cherokee? - hij was achter ons. We moeten 'm zoeken. 153 00:15:00,169 --> 00:15:02,683 Cherokee! 154 00:15:07,849 --> 00:15:10,853 Cherokee! 155 00:15:24,030 --> 00:15:29,048 Ik vergat dat je niet zo snel bent als 'n paard. Ik draag je wel. 156 00:16:02,750 --> 00:16:04,889 Sta op! 157 00:16:07,090 --> 00:16:11,766 - Mooi pistool, Mr. die ben je kwijt. - Waar kom je vandaan? 158 00:16:12,099 --> 00:16:17,139 - Van Applegate. - Wat doe je hier? - Werk zoeken. - Je liegt. 159 00:16:17,609 --> 00:16:22,388 'N Paar dagen terug was hier iemand met vragen over de treinroof en de sheriff die vermoord is. 160 00:16:22,580 --> 00:16:25,561 - U vergist zich. Dat was ik niet. - U bent niet de eerste. 161 00:16:25,760 --> 00:16:28,661 Er kwamen eerder detectives met vragen. 162 00:16:28,780 --> 00:16:33,468 De Pinkerton Agenten uit Chicago! Dat waren zeker uw vrienden. 163 00:16:33,960 --> 00:16:38,067 - U heb 't verkeerd. - Waarom draag je dan dit wapen? - Zo maar! 164 00:16:38,289 --> 00:16:41,964 Iedere reiziger draagt er een. Ik heb 't recht net als iedereen. 165 00:16:42,260 --> 00:16:44,479 Ik ben geen detective, maar boer! Ik ben op zoek naar werk. 166 00:16:44,880 --> 00:16:46,678 Laat me je handen zien. 167 00:16:48,640 --> 00:16:51,314 Hij is geen boer. - Hij is een Pinkerton! 168 00:17:03,500 --> 00:17:05,582 Kijk of hij dood is. 169 00:17:43,040 --> 00:17:45,179 Pa! Pa! 170 00:17:46,719 --> 00:17:48,881 Pa! 171 00:17:57,729 --> 00:18:00,778 Neem de paarden over de heuvel. Ik wacht hier. 172 00:18:05,239 --> 00:18:07,412 Pa! Pa! 173 00:18:12,250 --> 00:18:16,153 Ze doodden een man, Pa! Ik zag het! Kom mee! 174 00:18:26,770 --> 00:18:30,820 Ik zag 't Pa! Ze zeiden dat hij 'n Pinkerton was, en doodde hem! 175 00:18:30,939 --> 00:18:35,149 Ik zag de moordenaars! Dit zijn die we zoeken! - Hoe weet je dat? 176 00:18:35,280 --> 00:18:40,559 Een had 'n ster op z'n laarzen! Ik zag dat eerder in Timberline. 177 00:18:40,750 --> 00:18:45,460 Zeg 't de regulator, die krijg ze wel. - Nee. het is niet onze zaak. 178 00:18:45,660 --> 00:18:49,813 Als er gedood wordt, gebeurd 't weer. Ik bemoei me er niet mee. Ik wil in vrede leven. 179 00:18:50,130 --> 00:18:55,307 - Pa u moet! - Nee, ik zag niets en jij ook niet, Niets! Is dat duidelijk? 180 00:18:55,439 --> 00:18:58,420 Je hebt niet gezien of gehoord. - Maar ik deed het! 181 00:18:58,540 --> 00:19:02,989 Je zegt niets. We zijn boeren. We zijn niet bezig met moorden. 182 00:19:04,010 --> 00:19:09,289 Vergeet wat je zag en hoorde. - Je bent bang, daarom zeg je niets. 183 00:19:09,420 --> 00:19:13,607 Misschien. Maar we werkten te hard voor de farm om 't te verpesten. 184 00:19:13,800 --> 00:19:16,007 Onthoud, dat je je mond houd. 185 00:19:27,349 --> 00:19:30,023 "Tot het einde van de dag sprak ik niet met mijn pa. 186 00:19:30,349 --> 00:19:33,523 "Ik kon ik er niet achter komen wat hem bezielde. 187 00:19:34,349 --> 00:19:37,694 "Waarom was hij bang om 't de Regelgever te zeggen wat ik zag? 188 00:19:38,719 --> 00:19:42,531 "Was het om wat hij zei, dat hij vreesde voor de farm? 189 00:19:42,859 --> 00:19:49,037 "Na zo veel hard werk. Of omdat hij een lafaard was? 190 00:19:50,199 --> 00:19:55,057 "Ik kon niet geloven dat mijn Pa een lafaard was. 191 00:19:56,880 --> 00:19:58,974 Ik ga naar bed. 192 00:20:01,560 --> 00:20:05,440 - Als je naar bed gaat, kan je goedenacht zeggen tegen je Pa? - Goedenacht. 193 00:20:21,810 --> 00:20:25,599 - Goedenavond� Mr. Hadley. - Ik had u niet verwacht. - Mogen we binnenkomen? 194 00:20:27,430 --> 00:20:31,503 Hallo, jongen! Hoe is je paard? - Ze is ok� Mr. Hadley, ze is ok�. 195 00:20:32,599 --> 00:20:36,820 - Dit zijn enkele van de Regelgevers. Jongens, dit is Mr. Hallock. - Hallo. 196 00:20:36,969 --> 00:20:40,815 - Josh, Ga naar bed. - Hij kan beter blijven, als je 't niet erg vind. 197 00:20:41,239 --> 00:20:42,889 Misschien krijgen we antwoord op een aantal vragen. 198 00:20:43,079 --> 00:20:48,085 - Wat voor vragen? - Vragen of u hoorde schieten vandaag? 199 00:20:48,209 --> 00:20:50,223 Of zag u wie er schoot. 200 00:20:50,620 --> 00:20:53,738 Ik hoorde geen schoten. Vertel ons waarom je hier kwam. 201 00:20:54,120 --> 00:20:58,364 'N Man werd dood gevonden, hier vlakbij. In de rug geschoten. 202 00:20:58,589 --> 00:21:02,901 - Ik hoor 't nu pas. Wie was hij? - Niemand kent 'm. Hoewel hij... 203 00:21:03,130 --> 00:21:08,432 ...al een paar weken in de buurt is. We vonden 'n telegram op hem. 204 00:21:08,640 --> 00:21:11,462 Van het Pinker-ton Agentschap in Chicago. - Een detective? 205 00:21:11,979 --> 00:21:15,882 Ik denk dat hij de bandieten volgde die de bank beroofde toen u met de jongen hier kwam. 206 00:21:16,020 --> 00:21:20,230 Het lijkt erop dat hij hen ontmaskerde en toen vermoord werd. - Het spijt me. 207 00:21:20,359 --> 00:21:24,990 - Hoorde u echt geen schoten? - Ik zei 'tal, ik heb niets gehoord. 208 00:21:25,489 --> 00:21:30,006 - Misschien de jongen. - Kan niet, hij was bij mij de hele dag. 209 00:21:30,229 --> 00:21:35,144 Als ik niets hoorde, hij ook niet. - Ik hoor de boy niets zeggen. Geloof je me niet? 210 00:21:35,349 --> 00:21:40,219 Niemand beschuldigt u. Niemand van ons denkt dat u bij de moord betrokken bent. 211 00:21:40,349 --> 00:21:46,027 Maar we denken dat mensen niets zeggen wat ze zagen of hoorde. Uit angst voor de moordenaar. 212 00:21:46,359 --> 00:21:50,865 Als ze ons niets vertellen, kunnen we ze niet vangen. Laat me u verzekeren, 213 00:21:51,030 --> 00:21:56,571 als u iets hoort of ziet het ons te vertellen, wij beschermen u. 214 00:21:57,199 --> 00:22:03,844 U bedoelt, u denkt dat we bang zijn. En te bang om het u te vertellen. 215 00:22:04,079 --> 00:22:08,414 Laat duidelijk zijn, ik heb geen hulp nodig om ons te beschermen. 216 00:22:08,650 --> 00:22:14,555 Ik doe wat ik altijd doe. Als ik wat hoort, kom ik naar u toe, u hoeft niet naar mij te komen. 217 00:22:14,589 --> 00:22:18,537 Ik heb geen bescherming nodig. - Ik zei het jullie jongens... 218 00:22:18,870 --> 00:22:23,842 ik zei u bent niet iemand die bang is te vertellen wat hij weet. Sorry, Mr. Hallock. 219 00:22:24,069 --> 00:22:28,643 We doen alleen wat we doen moeten. Sorry dat ik u stoorde. 220 00:22:29,910 --> 00:22:32,413 Welterusten, jongen. zorg goed voor je paard. 221 00:22:58,120 --> 00:23:01,795 "Pa noch ik praten over de moord de komende dagen. 222 00:23:02,120 --> 00:23:07,138 "AI snel waren we weer gewoon bezig. Pa zou naar Sarah Jane gaan... 223 00:23:07,459 --> 00:23:11,532 "om te praten over de oogst. En op een dag gingen we 224 00:23:11,760 --> 00:23:15,401 "naar de toespraak luisteren van Mr. Skaggs in Timberline's kerk. 225 00:23:15,609 --> 00:23:17,111 Kom zitten. 226 00:23:21,469 --> 00:23:25,383 Pa, waarom moet ik de toespraak van Daniel's vader aanhoren? 227 00:23:26,050 --> 00:23:31,762 Je gaat niet naar 'm luisteren, ik wel in de kamer binnen. Jij blijft buiten. 228 00:23:32,959 --> 00:23:38,329 Je kunt spelen met Daniel. - Je hoeft m'n haar niet te knippen omdat ik naar Daniel gaat. 229 00:23:38,530 --> 00:23:41,147 Ik wil dat je 'n goede indruk geeft aan de mensen daar. 230 00:23:41,339 --> 00:23:42,841 Weet je, Josh... 231 00:23:43,670 --> 00:23:46,514 Ik heb 't plan weer te trouwen. - Met een vrouw? 232 00:23:47,180 --> 00:23:50,855 Zit stil voor ik in je oor snijd. Natuurlijk met een vrouw. 233 00:23:51,349 --> 00:23:53,522 Je krijgt een moeder, Josh. 234 00:23:54,359 --> 00:23:57,454 Denk niet dat ik je moeder vergeten bent, jongen. Echt niet. 235 00:23:57,620 --> 00:24:01,579 Ze wil graag dat je verzorgd wordt, als er iets met mij gebeurt. 236 00:24:01,829 --> 00:24:04,935 - Er zal je niets met u gebeuren Pa. - Dit is een wild land, jongen. 237 00:24:05,189 --> 00:24:10,548 Wat zou je moeten doen als er iets gebeurde met mij? Wie zorgt voor je? 238 00:24:11,040 --> 00:24:15,659 Ik heb er veel over nagedacht. Dit is de enige oplossing. Bovendien... 239 00:24:15,880 --> 00:24:21,228 Jij en ik moeten 'n vrouw hebben hier. Waarvoor? Wat kan zij, wat ik niet kan? 240 00:24:21,390 --> 00:24:25,270 Ik kan koken, schoonmaken, bedden opmaken en doe alles wat nodig is. 241 00:24:25,520 --> 00:24:28,899 Als je ouder bent, zul je begrijpen dat ik het juiste doet. 242 00:24:29,060 --> 00:24:34,533 - Aan wie dacht je? - Sarah Jane. - Sarah Jane Daar kan je niet mee trouwen Pa! Niet met Sarah Jane. 243 00:24:34,729 --> 00:24:38,484 Je moet niet met haar trouwen! Alsjeblieft Pa niet met Sarah Jane. 244 00:24:38,750 --> 00:24:40,320 - Waarom niet, Josh? Ze is 'n goede vrouw. 245 00:24:40,819 --> 00:24:44,221 Zij is Daniel's zus. Als je met haar trouwt wordt Daniel mijn oom... 246 00:24:44,380 --> 00:24:47,498 Ik wil hem niet als mijn oom! Ik wil 'm als mijn vriend. 247 00:24:47,760 --> 00:24:49,330 Heb ik niet over nagedacht. 248 00:24:49,930 --> 00:24:54,936 Dan nog hoe kan ik Daniel oom noemen, hij is jonger dan ik ben! Ik doe 't niet. 249 00:24:55,160 --> 00:25:01,350 - Misschien wil Daniel niet dat je hem oom noemt. - Beter niet anders sla ik hem oom of geen oom. 250 00:25:03,239 --> 00:25:06,254 Wij van Headway. Velen van ons hebben voorspoed. 251 00:25:06,589 --> 00:25:11,959 Maar we zijn we omringd door mensen die niet fatsoen en goedheid respecteren. 252 00:25:12,150 --> 00:25:18,624 Die bezet door de duivel en kwaad van alle soorten mogelijk maken. 253 00:25:19,560 --> 00:25:22,780 Maar de duivel kan God niet verslaan. 254 00:25:23,339 --> 00:25:28,516 Hij stopt hem, in angst. En trekt 'n drempel in Gods huis. 255 00:25:29,979 --> 00:25:33,654 Het is onze plicht meer te vertrouwen in nood gevallen. 256 00:25:34,150 --> 00:25:38,451 Om deel te nemen aan de bouw van een kerk in Timberline. 257 00:25:39,319 --> 00:25:47,022 Ze laten beseffen dat 'n kerk 't begin is van 't einde van allen die de duivel volgen. 258 00:25:48,489 --> 00:25:50,947 Dat is Esmeralda. Onlangs werd ze moeder. 259 00:25:51,170 --> 00:25:55,789 ...Burgers die de wet respecteren. - Hij spreekt luid he? 260 00:25:55,979 --> 00:25:58,266 We konden 'm thuis horen. 261 00:25:58,810 --> 00:26:05,193 Reinigt onze zonden. Zodat we we met schone hand tussen onze broeders zijn. 262 00:26:05,989 --> 00:26:08,526 En gevuld zal onze taak zijn. 263 00:26:09,689 --> 00:26:13,193 Uw zonden zijn vergeven! Niemand zal 'n fout meer maken! 264 00:26:14,699 --> 00:26:18,237 Kom naar beneden! Hoor je me? En jij ook, Joshua! 265 00:26:27,550 --> 00:26:29,427 Je gaat hier voor betalen, jongeman! 266 00:26:36,020 --> 00:26:40,571 - Wat moest dat voorstellen? - We wilden geen kwaad doen! Gewoon een grap! 267 00:26:40,699 --> 00:26:43,350 Grap? Noem je dat een grap? Dit is godslastering. 268 00:26:43,540 --> 00:26:45,440 Je weet wel beter dan dat... 269 00:26:45,569 --> 00:26:47,845 De mensen zullen denken dat ik je niet goed heb opgevoed. 270 00:26:48,339 --> 00:26:50,239 Je zet me voor schut in het bijzijn van iedereen. 271 00:26:50,479 --> 00:26:54,757 En in 't bijzonder tegen Sarah. Ik wou haar vragen je Ma te zijn. 272 00:26:55,380 --> 00:26:59,271 Nu ben ik bang haar te vragen. Ik ben bang dat ze niet meer wil. 273 00:26:59,459 --> 00:27:02,668 Je heb 't mis, Mr. Hallock. Ze zal geen nee zeggen. 274 00:27:02,859 --> 00:27:06,204 Sarah! Ik wist niet dat je hier was. 275 00:27:06,939 --> 00:27:12,446 Ik heb een hele speech voorbereid. - wat ik net hoorde was geweldig. Mr. Hallock. 276 00:27:13,270 --> 00:27:15,580 Ik betwijfel of je 't beter kan. 277 00:27:17,609 --> 00:27:19,748 Sarah! 278 00:27:21,780 --> 00:27:25,922 Joshua, ga naar buiten. Sarah en ik hebben iets te bespreken. 279 00:27:28,959 --> 00:27:32,497 Joshua! - Het is ok�, ik begrijp hoe hij zich voelt. 280 00:27:33,300 --> 00:27:39,615 Joshua, je Pa vertelde me alles over je moeder. Ik weet dat ik niet ben als zij. 281 00:27:40,050 --> 00:27:42,314 Maar alstublieft, geef me 'n kans. 282 00:27:44,550 --> 00:27:46,746 Wat ik wil vragen is: 283 00:27:48,050 --> 00:27:51,327 Wil je mij verdragen dat ik bij je bent? 284 00:27:53,660 --> 00:27:57,437 Als u mij kunt verdragen, denk ik dat ik u kan verdragen. 285 00:28:05,839 --> 00:28:11,994 Josh dat is 't. 50 schepels. Mr. Hadley zal je wel helpen uitladen. 286 00:28:12,189 --> 00:28:17,696 - Ik kom terug om u te helpen. - Geen haast, zoon. Ik zal 't klaar hebben staan als je terug komt. 287 00:28:17,880 --> 00:28:20,645 Dat zal wel in de middag zijn. - Onze eerste geld. 288 00:28:20,859 --> 00:28:23,009 - En bedankt Mr. Hadley. - Dat doe ik. 289 00:29:02,750 --> 00:29:04,878 Rustig! 290 00:29:15,030 --> 00:29:18,011 Ho!! rustig! 291 00:30:02,150 --> 00:30:04,835 Ik begrijp niet waarom iemand schiet op Joshua. 292 00:30:05,030 --> 00:30:08,637 - Weet je zeker dat je schoten hoorde jongen? - Ja, Pa. 293 00:30:08,770 --> 00:30:12,980 - Misschien verbeelde je het? - Nietwaar! Ik hoorde 't duidelijk! 294 00:30:13,170 --> 00:30:16,344 Het maakte de paarden bang! Daarom renden ze weg. 295 00:30:17,180 --> 00:30:22,516 - Was je en ga naar bed, zoon. - Goedenacht, Pa, u ook Miss Sarah. - Goedenacht, Josh. 296 00:30:23,180 --> 00:30:30,291 - Pa, wat nu zonder wagen? - Ik weet 't niet, zoon. Ik zie wel. 297 00:30:30,859 --> 00:30:34,318 We moeten de rijpaarden terug geven aan Mr. Hadley, niet dan? 298 00:30:34,609 --> 00:30:39,911 Dat is wat we kunnen doen. Ik ga naar hem in de stad. 299 00:30:42,510 --> 00:30:45,980 Arme jongen. Hij is gek op zijn paard. 300 00:30:47,180 --> 00:30:52,721 - Pech schijnt mij te achtervolgen. - Zeg dat niet. - Wat moet ik anders? 301 00:30:54,189 --> 00:30:58,831 AI waar ik en de jongen voor werkte ligt helemaal in stukken. 302 00:30:59,760 --> 00:31:03,572 Ik denk aan mijn plannen! Plannen voor jou en mij. 303 00:31:04,729 --> 00:31:06,709 Dit kan niet onze plannen veranderen. 304 00:31:08,239 --> 00:31:10,822 Sarah, we zijn volwassenen. We zijn geen kinderen meer. 305 00:31:10,920 --> 00:31:14,129 Zie je niet wat er gebeurd is? Ik ben blut nou. 306 00:31:14,319 --> 00:31:18,199 Ik heb nauwelijks genoeg geld tot het eind van de maand. 307 00:31:18,790 --> 00:31:24,035 Ik moet lenen als ik wil blijven. 't Is erger dan toen ik hier kwam. 308 00:31:24,959 --> 00:31:28,532 Ik mag blij zijn als ik voor mij en mijn zoon kan zorgen. Laat staan voor 'n vrouw. 309 00:31:29,430 --> 00:31:34,140 Nee, Sarah. Ik vraag je de woorden die we zeiden te vergeten. 310 00:31:34,140 --> 00:31:36,245 Ben je klaar Mr. Hallock? 311 00:31:37,810 --> 00:31:43,294 Begrijpt dan, ik wil trouwen met je omdat ik van je hou. Niets anders. 312 00:31:43,829 --> 00:31:47,367 Als je denkt nu geen vrouw te nemen, zal ik wachten tot je het kunt. 313 00:31:48,000 --> 00:31:50,230 Ik ben bereid om te wachten, en ik zal op je wachten. 314 00:31:51,800 --> 00:31:56,374 Je vroeg mij, als vrouw Mr. Hallock. voor de ogen van je zoon vroeg je me. 315 00:31:57,010 --> 00:31:59,092 Ik stemde toe. 316 00:31:59,339 --> 00:32:04,288 Ik laat me niet voor dwaas zetten alsof je 'n onbetrouwbare vriend bent. 317 00:32:05,880 --> 00:32:08,588 Ik houd je aan je belofte. 318 00:32:31,550 --> 00:32:33,587 Goedenavond! 319 00:32:35,650 --> 00:32:37,049 Goedenavond. 320 00:32:43,959 --> 00:32:49,238 Ik ben Jonah Varden. Dit is mijn broer Gus. We willen met u praten. 321 00:32:49,880 --> 00:32:53,783 Laten we binnen gaan. - Mijn zoon slaapt. - Dan hier. 322 00:32:54,880 --> 00:32:59,488 We hoorden dat u wagen brak. - Dat is pech. - Wij doen u 'n dienst. 323 00:32:59,790 --> 00:33:02,600 Als u het wilt. - Waarom zou u mij 'n dienst doen? 324 00:33:02,790 --> 00:33:04,394 Omdat u 't ons eens deed. 325 00:33:05,729 --> 00:33:09,905 - Ik zag u nooit eerder. - Nee, u niet, maar uw zoon wel. 326 00:33:10,099 --> 00:33:12,306 Toen die Pinkerton man werd gedood. 327 00:33:12,430 --> 00:33:17,470 U zei die Regulators niets. zoals ik zei de ene dienst voor de andere. 328 00:33:17,709 --> 00:33:21,100 Geen wagen of een paard. Geen graan voor de stad? 329 00:33:21,280 --> 00:33:24,966 Graan is een schijntje in vergelijking met onze plannen. U heeft geld nodig. 330 00:33:25,180 --> 00:33:29,925 We kunnen het krijgen voor u. Bent u ge�nteresseerd? - Ik luister. 331 00:33:30,420 --> 00:33:36,166 Sommigen willen weten of 't eerlijk is. Bent u nog steeds bereid te luisteren? 332 00:33:37,189 --> 00:33:38,941 We hebben 'n man nodig voor een job. 333 00:33:40,069 --> 00:33:45,781 We delen alles gelijk. U zult meer krijgen dan 'n jaar werken op de farm. 334 00:33:46,209 --> 00:33:50,555 Ja en 't werk is lang niet zo moeilijk. U kunt Hadley betalen voor de paarden. 335 00:33:50,780 --> 00:33:53,431 En er blijf genoeg over om te trouwen met Miss Sarah Jane. 336 00:33:54,550 --> 00:34:01,399 - U weet alles over mij, niet dan? - We informeerde netjes over dit. 337 00:34:09,310 --> 00:34:11,301 En? 338 00:34:28,530 --> 00:34:34,208 Ik ben altijd eerlijk geweest. Ik werkt mijn hele leven. En ik heb niets bereikt. 339 00:34:35,500 --> 00:34:41,519 Ik ben moe van zwoegen en niets hebben. Ik wil eindelijk cash hebben. 340 00:34:42,340 --> 00:34:47,267 Cash voor mezelf en mijn familie. In plaats van te investeren in zaad. 341 00:34:51,399 --> 00:34:54,801 Waarom zou ik 't niet makkelijk doen? Zoals andere mensen doen. 342 00:34:56,169 --> 00:35:00,914 Ontmoet me in de Mancos Rock. Bij de rivier. Een uur na zonsopgang. 343 00:35:12,030 --> 00:35:15,000 "Waarom schudde pa handen met die moordenaars? 344 00:35:15,500 --> 00:35:18,401 "Waarom kwamen ze hier? 345 00:35:18,830 --> 00:35:23,040 "Ik vroeg me af of hij wist wie ze waren. En wat wilden ze? 346 00:35:44,459 --> 00:35:46,200 Josh? 347 00:35:46,500 --> 00:35:49,310 Josh? - Pa? 348 00:35:49,969 --> 00:35:54,748 - Ik ben weg de hele dag. Blijf op de farm en zorg voor alles. - waar ga je heen? 349 00:35:54,969 --> 00:35:58,257 Naar Timberline. Praten met Mr. Dunn of 'n ander om geld te lenen... 350 00:35:58,250 --> 00:36:03,154 voor 'n nieuwe wagen en werkpaarden. - Waar is je revolver voor nodig? 351 00:36:04,659 --> 00:36:10,940 Sinds die moord laats is het beter als 'n man reist om niets te riskeren. 352 00:36:11,159 --> 00:36:15,778 Vooral als 'n jongen op je wacht. Ik kom terug zo snel als ik kan. 353 00:37:34,139 --> 00:37:37,040 - Waar gaan we heen? - Naar Ash Fork. We vertellen wel wat we van plan zijn. 354 00:40:19,409 --> 00:40:21,229 Het is makkelijker dan landbouwer, is het niet? 355 00:40:21,939 --> 00:40:25,910 Ik mag de manier waarop je je gedraagt, Hallock. Het kan nuttig zijn. 356 00:40:26,040 --> 00:40:31,820 - Ik dacht dat je drieduizend zei? - Zei ik. - Je zei gelijk opdelen. 357 00:40:32,090 --> 00:40:34,001 Je kreeg 't zelfde deel als wij. 358 00:40:34,209 --> 00:40:36,712 Wil je vertellen dat dit een derde is van 3000? 359 00:40:37,010 --> 00:40:40,526 - Nee, dat is een derde van 1500. - De baas krijgt de andere 1500. 360 00:40:40,649 --> 00:40:44,882 Wij delen de winst in gelijke delen. - Baas? Ik dacht dat jullie dat waren? 361 00:40:45,379 --> 00:40:49,282 Nee, wij vervullen een job die iemand ons vertelt. 362 00:40:50,060 --> 00:40:55,362 De helft voor hem, voor informatie? Waarom hij geen risico voor z'n deel? 363 00:40:55,489 --> 00:41:00,575 Nuttig voor ons waar wat is. We wisten niet dat in de koets 3000 cash was. 364 00:41:01,199 --> 00:41:04,544 Het was niet zomaar toevallig. - De baas vertelde 't ons. 365 00:41:05,000 --> 00:41:10,120 Hij tipt ons voor alle jobs. Hij weet alles. Iedereen kent hem. 366 00:41:10,280 --> 00:41:15,400 Wat belangrijk is, ze vertrouwen 'm. Hij hoort dingen die wij niet horen. 367 00:41:15,520 --> 00:41:21,266 - Dus doen we 't zonder fouten. - Nou, 't lijkt een handige man. 368 00:41:22,050 --> 00:41:24,508 Ik ga naar huis mijn voor mijn zoon zich zorgen maakt. 369 00:41:24,699 --> 00:41:27,100 We laten je weten voor de volgende opdracht. 370 00:41:37,879 --> 00:41:41,782 - Ik begrijp niet waar hij blijft. - Geld lenen kan lang duren. 371 00:41:41,919 --> 00:41:45,059 Joshua! Joshua! Waar ben je, jongen? 372 00:41:56,010 --> 00:42:00,959 Sarah! Ik wist niet dat je hier was. Ik wilde naar je om te vertellen het goede nieuws. 373 00:42:01,179 --> 00:42:06,356 Hoe vind je hem? - Heel mooi, en de mooiste werkpaarden die ik ooit zag! 374 00:42:06,750 --> 00:42:12,268 Ik was bezorgd. Joshua zei dat je vroeg weg was om geld te lenen. 375 00:42:12,590 --> 00:42:18,506 Ik zie dat het is gelukt. - Nog beter! Ik won 't paard en wagen, en nog meer! 376 00:42:20,770 --> 00:42:23,603 Zachary! Niet hier, in het bijzijn van de jongens. 377 00:42:25,469 --> 00:42:29,576 Wat bedoel je je won het? - Nou Sarah, het ging zo: 378 00:42:29,719 --> 00:42:34,168 Ik kon niet lenen. Ze zijn bang voor 't risico. Ik neem 't ze niet kwalijk. 379 00:42:34,360 --> 00:42:35,168 Nou, ik wel. 380 00:42:35,389 --> 00:42:39,337 Ik ging in de saloon wat drinken en zag een poker spel bezig. 381 00:42:40,500 --> 00:42:44,004 - Zachary, je ging toch niet gokken? - Ik deed het. 382 00:42:46,000 --> 00:42:49,277 Wees niet boos. Je weet dat ik geen gokker bent. 383 00:42:49,469 --> 00:42:52,746 Ik had maar een paar dollars. meer kon ik niet verliezen, 384 00:42:52,939 --> 00:42:58,446 Ik besloot mee te doen. Ik kon toch niet meer verliezen. 385 00:42:58,580 --> 00:43:02,380 - En je won, niet dan? - Ja, Daniel. 386 00:43:02,590 --> 00:43:06,879 Ik won alles van hen. Ik had genoeg voor de paarden en wagen. 387 00:43:07,000 --> 00:43:10,675 Maar ook om af te betalen Mr. Hadley. En nog belangrijker, 388 00:43:11,100 --> 00:43:14,013 we hoeven niet te wachten om te trouwen lieverd. 389 00:43:15,540 --> 00:43:20,558 - Oh, Zachary! - Sarah! niet hier. Niet in het bijzijn van de jongens. 390 00:43:22,409 --> 00:43:25,390 Ik weet niet of ik wil trouwen met een gokker. 391 00:43:25,590 --> 00:43:29,197 Sarah, ik geefje mijn woord, ik zal 't nooit meer doen, zolang ik leef. 392 00:43:31,020 --> 00:43:34,263 Wat is er mis met jou, Joshua? Je sprak nog geen woord. 393 00:43:34,389 --> 00:43:40,169 En ik dacht dat je dolblij zou zijn. - Tuurlijk ben ik blij, Pa. 394 00:43:40,530 --> 00:43:44,854 Zo kijk je niet. waar is je koets? - Pa zette ons af hij ging naar mr. Hadley. 395 00:43:45,080 --> 00:43:47,082 Hij haalt ons op als hij terug komt. 396 00:43:47,280 --> 00:43:51,080 We moeten naar huis We hebben gasten voor 't diner, we komen te laat. 397 00:43:51,280 --> 00:43:53,453 Ik rijd je naar huis. En jou ook, Josh! 398 00:43:53,590 --> 00:43:58,892 Kan je rijden in de nieuwe wagen. - Niet nu. Ik zal het diner bereiden. 399 00:43:59,590 --> 00:44:02,264 Oke dan. Zet mijn paard in de stal. 400 00:44:14,919 --> 00:44:18,935 Misschien is hij ziek. Hij doet vreemd sinds we aankwamen. 401 00:44:19,129 --> 00:44:21,029 Ik kijk wel naar hem als ik terug komt. 402 00:44:41,610 --> 00:44:43,954 En jongen, wat denk je nu van je vader? 403 00:44:44,159 --> 00:44:46,161 Ik zei toch dat ik terug zou komen met iets. 404 00:44:47,120 --> 00:44:51,705 Je zal wel trots op me zijn. Ik zal je vertellen hoe ik blufte. 405 00:44:51,830 --> 00:44:57,303 Je zou verbaasd zijn als je zag wat ik had, slechts een paar paren! 406 00:44:57,469 --> 00:44:59,369 Stop, Pa, Stop! 407 00:45:01,139 --> 00:45:06,020 - Je bent echt ziek. Sarah zei 't al. - Ik zag je in Ash Fork, Pa. 408 00:45:07,149 --> 00:45:12,394 - Ash Fork. - Ik zag dat je de postkoets beroofde. Ik volgde je. 409 00:45:12,489 --> 00:45:16,995 Het is slecht liegen tegen mij, hoe kan je dat tegen een vrouw met wie je gaat trouwen! 410 00:45:17,929 --> 00:45:21,604 Ik begrijp het niet, Pa. Ik begrijp het gewoon niet. 411 00:45:22,969 --> 00:45:26,246 Ik ben blij dat mijn echte moeder niet leeft om je verandering te zien. 412 00:45:28,010 --> 00:45:31,389 Laat me gaan, Pa! - Doe dat nooit meer Begrepen! Nooit meer! 413 00:45:31,590 --> 00:45:35,094 Voortaan blijf je thuis en volg me niet. 414 00:45:35,689 --> 00:45:39,660 Hou je mond over wat je zag. Houd je mond dicht! 415 00:45:43,600 --> 00:45:46,433 "Ik lag de hele nacht wakker en dacht na. 416 00:45:47,030 --> 00:45:50,250 "Ik kon niet geloven dat mijn Pa een bandiet was. 417 00:45:50,570 --> 00:45:55,349 "Ik zag het met mijn eigen ogen. Ik moest hem stoppen. Maar hoe? 418 00:45:55,870 --> 00:46:00,410 "Als ik probeert te praten, zal hij me negeren. Of erger! 419 00:46:00,879 --> 00:46:05,965 "Ik moet een manier vinden. Ik weet het! Ik zeg 't de Regelgever. 420 00:46:06,060 --> 00:46:10,634 "Zet hem in de gevangenis voor een tijd. Beter dan om hem te doden. 421 00:46:11,070 --> 00:46:15,007 "Ja, dat zal ik doen! Ik moet 't doen voordat er een nieuwe overval komt. 422 00:46:15,899 --> 00:46:19,870 "Ik zeg 't Mr. Hadley, hij is de leider van de Regelgevers. Hij weet wel wat te doen. 423 00:46:20,409 --> 00:46:24,016 �Misschien dood mijn vader mij. Maar ik moet ik 'n kans wagen. 424 00:46:41,260 --> 00:46:43,342 SHERIFF'S KANTOOR REGELGEVER KANTOOR 425 00:47:21,320 --> 00:47:26,565 - Zoek je iemand, jongen? - Mr. Hadley. Ik wil 'm iets belangrijks vertellen. 426 00:47:28,330 --> 00:47:31,174 Ben, zeg tegen Hadley dat 'n jongen naar 'm vraagt. 427 00:47:32,830 --> 00:47:38,576 Hij is in de saloon. Hij komt zo. - Ja 't lijkt dezelfde bende. 428 00:47:38,669 --> 00:47:43,880 Even rust dan zijn ze ergens anders. Zoals ze deden in Ash Fork. 429 00:47:44,189 --> 00:47:46,328 Weet je wat ik wou? 430 00:47:46,689 --> 00:47:52,230 Ik wou dat ik 'm voor me had. - Er moet eerst 'n proces komen. 431 00:47:54,030 --> 00:47:58,877 Oh, zeker weten. Ik oordeel ze net zo fair als ze met de sheriff deden. 432 00:47:59,540 --> 00:48:02,919 Ik zal hen doden als honden, dan ophangen. 433 00:48:03,540 --> 00:48:06,749 Goedemorgen, Joshua! Wat doe je in de stad alleen? 434 00:48:08,879 --> 00:48:14,795 - Joshua! Wat is er? - Oh hallo, Mr. Hadley. - Je wou me zien? Wat is er? 435 00:48:16,550 --> 00:48:21,590 Zeg op, jongen. Wat is er mis? - Niets Mr. Hadley. Alles is goed! 436 00:48:21,729 --> 00:48:23,914 Ik wilde u alleen maar bezoeken! Dat is alles. 437 00:48:32,750 --> 00:48:34,957 "Ik had beter moeten weten dan mijn Pa aanmelden, 438 00:48:35,149 --> 00:48:36,753 "en hem laten neerschieten als een hond. 439 00:48:37,290 --> 00:48:41,170 �Wat hij ook deed, hij is nog steeds mijn Pa. 440 00:48:41,860 --> 00:48:44,261 "Plotseling kwam er een vreemd gevoel over mij. 441 00:48:44,429 --> 00:48:51,335 "Iemand volgde me. 't Was Pa! Hij volgde me vast naar Timberline! 442 00:48:51,469 --> 00:48:55,258 "Hij zag me bij de regelgever! Hij denkt dat ik 'm verraden heb! 443 00:48:55,379 --> 00:48:57,370 "Daarom, volgt hij mij! 444 00:51:13,949 --> 00:51:18,648 Alsjeblieft Pa! Ik heb de regelgever niet verteld dat u de overval pleegde! 445 00:51:18,790 --> 00:51:21,964 Ik kon het niet! Ik kon u niet verraden! 446 00:51:22,959 --> 00:51:27,669 Hoe weet je van die overval knul? Je gaat 't niet rond vertellen! Als je... 447 00:51:43,860 --> 00:51:48,434 "Ik zei Pa niet wat er gebeurde. Ik wilde wel, maar ik was bang... 448 00:51:48,560 --> 00:51:53,464 "wat Pa zou doen als hij erachter komt dat de outlaw dood is. Dus ik zei niets. 449 00:51:53,629 --> 00:51:57,748 "En toen kreeg ik 'n nieuwe Ma. Pa en Sarah Jane zijn getrouwd. 450 00:52:01,850 --> 00:52:04,353 Ik ga je geen oom noemen. 451 00:52:04,479 --> 00:52:07,870 - En ik sta er op dat je me oom noemt. - Ja? - Ja! 452 00:52:08,040 --> 00:52:10,532 Nou jongens, jullie praten over hetzelfde. 453 00:52:13,530 --> 00:52:15,612 Daar zijn ze! 454 00:52:24,209 --> 00:52:26,496 - Gefeliciteerd beiden! - Dank je! 455 00:52:36,379 --> 00:52:39,633 Nou, Josha, waar denk jij heen te gaan? - Mee met jou. 456 00:52:39,729 --> 00:52:43,233 Nee, Josh, jij blijft met Daniel, 'n paar dagen tot we je komen halen. 457 00:52:43,469 --> 00:52:46,075 Waarom kan ik niet mee? 458 00:52:46,739 --> 00:52:51,484 Nou... weetje als een man en een vrouw net getrouwd zijn... wel eh... 459 00:52:53,239 --> 00:52:55,116 Vertel jij het hem, Sarah. 460 00:52:56,209 --> 00:53:02,797 Josh, als 2 mensen net getrouwd zijn willen ze eerst alleen zijn. - Waarom? 461 00:53:05,429 --> 00:53:10,708 Josh, je vader gaat op huwelijksreis. Als 2 mensen op huwelijksreis gaan, zij... 462 00:53:11,110 --> 00:53:13,511 Nou, ze... 463 00:53:15,939 --> 00:53:19,455 Ik weet dat je niet wilt scheiden van je vader en ik begrijp dat. 464 00:53:19,780 --> 00:53:21,555 Maar laat ze beginnen een nieuw leven alleen. 465 00:53:21,750 --> 00:53:24,356 Laat ze een paar dagen op hun zelf zijn. 466 00:53:25,120 --> 00:53:29,694 Je hoeft je geen zorgen te maken. - Oke. 467 00:53:32,959 --> 00:53:35,667 Wees 'n goede jongen, en geen moeilijkheden voor Mrs. Skaggs. 468 00:53:35,860 --> 00:53:40,866 - Dag, Pa. Dag Miss Sarah. - Dag Josh. Je bent mijn zoon nu. 469 00:53:55,060 --> 00:53:58,530 "Ze waren thuis na 'n paar dagen. Ik was blij dat pa getrouwd was met Sarah Jane. 470 00:53:59,159 --> 00:54:01,480 "Hij bleef thuis en zorgde voor de farm. 471 00:54:01,669 --> 00:54:04,377 Ik dacht altijd dat ik kon wat 'n vrouw kon... 472 00:54:04,500 --> 00:54:07,845 "Maar toen ik zag hoe Sarah Jane ons huis opknapte. 473 00:54:08,070 --> 00:54:12,746 Ze kon ook goed naaien. Ik liep niet meer in kapotte broek zoals voorheen. 474 00:54:12,979 --> 00:54:16,119 "Ik moet toegeven haar koken was veel beter dan van mij. 475 00:54:17,530 --> 00:54:22,331 "We waren gelukkig samen. En ik was blij dat ik Pa niet verraden had. 476 00:54:22,360 --> 00:54:24,806 "Maar het was te mooi om waar te zijn. 477 00:54:25,000 --> 00:54:29,904 "Pa kon niet thuis blijven. En op een ochtend ging hij weer. 478 00:54:42,379 --> 00:54:46,998 - Waar gaatje vader heen? - Hij zei dat hij werk te doen heeft. 479 00:54:48,060 --> 00:54:51,098 - Wat voor werk? - Ik weet het niet. 480 00:54:53,229 --> 00:54:57,462 - Hij heeft niet eens gedag gezegd. - Hij wilde je niet wakker maken. 481 00:54:59,070 --> 00:55:03,951 - Zei hij niet wanneer hij terugkomt? - Hij zei, misschien de hele dag. 482 00:55:06,250 --> 00:55:08,389 Joshua? 483 00:55:09,590 --> 00:55:13,220 Kijk me aan. Houd je iets verborgen voor me? 484 00:55:13,929 --> 00:55:15,010 Nee, Ma'am. 485 00:55:17,429 --> 00:55:20,467 - Kleed je aan, ik maak je ontbijt klaar. - Oke, Ma. 486 00:55:26,110 --> 00:55:29,455 "Na dat, vertrok mijn vader steeds vaker. 487 00:55:29,739 --> 00:55:34,495 �En verslechterde de relatie tussen. Pa en Ma. Ik zag dat ze zeer bezorgd was over hem. 488 00:55:34,610 --> 00:55:38,365 "En ze werd achterdochtig. Op haar vraag waar hij heen ging. 489 00:55:38,489 --> 00:55:42,505 �Zei hij alleen dat hij ging werken en zwijgt verder. 490 00:55:53,979 --> 00:56:00,157 "Dat ging door zo 'n paar weken. Toen nam ze me mee winkelen in Timberline. 491 00:56:00,310 --> 00:56:05,362 "Die dag was Pa weer afwezig. 't Was al de zesde keer. 492 00:56:05,570 --> 00:56:08,369 "Ik wist dat omdat ik ze geteld had. 493 00:56:08,659 --> 00:56:12,880 Ze beroofden de bank in Devi's Creek. Ze namen 15 duizend dollar! 494 00:56:13,000 --> 00:56:17,847 - Al de zesde overval deze maand! - 't Is dezelfde bende! - Ik kan ze niet vangen! 495 00:56:18,080 --> 00:56:21,960 Kom Ma, laten we naar huis gaan. Die nieuwe schoenen knijpen me. 496 00:57:06,399 --> 00:57:10,370 - Zeg eens waar je was de hele dag? - Ik had zaken te doen. 497 00:57:11,909 --> 00:57:15,482 - Dezelfde zaken als de vorige keer? - Ja. 498 00:57:17,260 --> 00:57:20,696 Wat voor zaak is het waar je de hele dag voor nodig heeft? 499 00:57:20,889 --> 00:57:23,893 Luister Sarah. Er zijn allerlei zaken die 'n man moet doen. 500 00:57:24,030 --> 00:57:26,567 Zaken die 'n vrouw niet aangaan, omdat ze het niet zou begrijpen. 501 00:57:27,100 --> 00:57:30,650 Zachary, Ik zou 't begrijpen als je 't me uitlegde. 502 00:57:30,840 --> 00:57:32,740 Ik hoef niets uit te leggen. 503 00:57:33,600 --> 00:57:37,480 - Ik denk dat je dat wel hebt. - Wat bedoel je daarmee? 504 00:57:38,780 --> 00:57:43,684 Het is vreemd dat je weg was zes keer sinds we getrouwd zijn. 505 00:57:43,810 --> 00:57:48,122 En sindsdien waren er 6 overvallen. Op deze dagen. 506 00:57:48,620 --> 00:57:52,705 En op zo'n dag kwam je met paard en wagen gewonnen met poker. 507 00:57:54,139 --> 00:57:57,120 Die dag was de postkoets beroofd in Ash Fork. 508 00:57:57,310 --> 00:57:59,916 Beschuldig je mij als een van die bandieten? 509 00:58:00,139 --> 00:58:05,316 Ik beschuldig je niet. Ik vraag waar je heen gaat op mysterieuze wijze. 510 00:58:05,649 --> 00:58:10,553 Vertel iets dat ik beseft hoe dom ik ben te vermoeden dat je een bandiet bent. 511 00:58:10,989 --> 00:58:13,321 Of je vertrouwt me of niet. 512 00:58:19,989 --> 00:58:24,699 - Is dat alles wat je kunt zeggen? - Geeft niet, je gelooft me toch niet? 513 00:58:24,830 --> 00:58:27,003 Dan hoef ik ook niets uit te leggen. 514 00:58:34,350 --> 00:58:37,593 - Twee kogels ontbreken. - Ik schoot op 'n ratelslang. 515 00:58:37,790 --> 00:58:41,067 Was de ratelslang 'n bank klerk in Devi's Creek? 516 00:58:41,590 --> 00:58:44,434 - Als je dat denkt, waarom zeg je 't dan niet de Regelgever? 517 00:58:45,030 --> 00:58:46,737 Omdat je mijn man bent. 518 00:58:47,669 --> 00:58:53,950 En omdat die jongen houdt van zijn vader. En omdat ik van je hou. 519 00:58:56,870 --> 00:59:00,545 Maar je houdt niet van mij. Dat hebt je nooit gedaan. 520 00:59:02,209 --> 00:59:04,257 Ik vroeg je toch mijn vrouw te worden, niet dan? 521 00:59:05,719 --> 00:59:07,869 Niet omdat je van me houdt. 522 00:59:10,050 --> 00:59:15,045 Je bent bang gedood te worden op een dag. Je wilde Joshua niet alleen laten. 523 00:59:17,739 --> 00:59:22,085 Je trouwde met me om een moeder te hebben voor je zoon. Gewoon omdat. 524 00:59:22,409 --> 00:59:24,787 - Als dat is wat je denkt, Sarah? - Wat moet ik anders denken? 525 00:59:24,979 --> 00:59:27,789 Als je van me hield, zou je niet liegen, zoals je doet. 526 00:59:28,080 --> 00:59:30,094 Je zou niet liegen tegen me nu! 527 00:59:31,199 --> 00:59:33,304 Ga maar naar je "zaken" 528 00:59:34,090 --> 00:59:40,234 Nou, Mr. Hallock, je kunt je je zaken vervullen. Zonder mij! 529 00:59:53,120 --> 00:59:57,796 Ga niet weg! Blijf hier! Ik verloor mijn moeder. Ik wil niet nog een verliezen! 530 00:59:58,020 --> 01:00:00,216 Ik kan het niet, Josh. 531 01:00:01,189 --> 01:00:03,123 Ik kan je niet vertellen waarom. 532 01:00:04,600 --> 01:00:09,071 Wat je vader ook zegt. Je hoort bij hem. 533 01:00:09,280 --> 01:00:11,385 Ik wil niet dat je weg gaat! 534 01:00:13,969 --> 01:00:16,415 Vergeet niet Josh, je bent nog steeds mijn jongen. 535 01:00:17,110 --> 01:00:20,910 Als er iets gebeurt met jou of je vader, laat het me weten. 536 01:01:01,000 --> 01:01:02,820 Ik ga naar bed. 537 01:01:03,070 --> 01:01:05,311 Je kunt nu slapen in de slaapkamer als je wilt. 538 01:01:05,510 --> 01:01:08,912 Ik slaap liever hier. Ik ben er aan gewend nu. 539 01:01:44,760 --> 01:01:50,108 - Ik kom net van de baas. Er is 'n job voor ons, morgen. - Morgen? 540 01:01:50,600 --> 01:01:55,674 Hij wordt hebzuchtig 'n job zo snel? - Hij wil stoppen na deze. 541 01:01:55,770 --> 01:01:59,013 Dit zal de grootste joh worden. De grootste in een mensenleven. 542 01:01:59,139 --> 01:02:01,597 Ja, maar waarom morgen? We moeten wachten 'n poosje. 543 01:02:01,790 --> 01:02:03,690 Het moet morgen gedaan worden. 544 01:02:04,110 --> 01:02:06,181 Je weet die mijn in Applegate? 545 01:02:06,659 --> 01:02:12,200 Ze verzenden 160.000 dollar in goud. Hij ontdekte het net. 546 01:02:12,459 --> 01:02:15,906 160.000 dat is genoeg voor ons allen om te stoppen. 547 01:02:16,199 --> 01:02:17,906 Ik wist dat je ge�nteresseerd zou fijn. 548 01:02:18,199 --> 01:02:21,510 De weg die leidt naar de mijn is niet geschikt voor de postkoets. 549 01:02:21,739 --> 01:02:25,619 Daarom zal muilezels 't vervoeren Ze laden 10 muilezels morgen. 550 01:02:26,479 --> 01:02:30,985 Elke muilezel draagt 80 kg. Dat is 16.000 dollars. 551 01:02:31,320 --> 01:02:37,521 Tien muilezels, is 160 duizend. - Dat is een hoop geld. 552 01:02:38,159 --> 01:02:42,039 Zo'n kans krijgen we niet gauw weer. - Dat is wat de baas ook denkt. 553 01:02:42,340 --> 01:02:46,072 Het probleem is dat de mijn gestempelde muilezels gebruikt. Ik zag ze. 554 01:02:46,510 --> 01:02:51,118 Zelfs al schakelen we de bewaker uit, de mensen zullen 't merk herkennen. 555 01:02:51,350 --> 01:02:54,058 We laden het goud op nieuwe muilezels. onherkenbaar. 556 01:02:54,250 --> 01:02:55,354 Niemand zal ze herkennen. 557 01:02:56,179 --> 01:03:01,060 Hoe kom je eraan voor morgen? - Ik zei je de baas is 'n nuttige man. 558 01:03:01,189 --> 01:03:06,138 Hij regelde het. Tien muilezels wachten in de canyon, morgen. 559 01:03:06,860 --> 01:03:10,535 Jij moet ze morgen op halen en ze brengen naar Wilsons Pas. 560 01:03:11,699 --> 01:03:16,057 Ik en de baas wachten daar op je. - De baas? Doet hij mee met deze? 561 01:03:16,209 --> 01:03:20,157 Het is 'n te grote zaak er mag geen fout gemaakt worden. 562 01:03:20,379 --> 01:03:26,113 Misschien vertrouwd hij 't ons niet alleen toe. - Hoe zit 't met de bewakers? 563 01:03:26,219 --> 01:03:32,500 Zij hebben geen kans. Ik breng mannen uit Durango om ze aan te pakken. Voor 't geval dat. 564 01:03:34,729 --> 01:03:39,144 Gus had graag deze job. - Heb je niets gehoord van hem? - Nee, ik begrijp het niet. 565 01:03:39,540 --> 01:03:43,477 Hij verdween na die Ash Fork job. - Hij komt wel weer. 566 01:03:43,780 --> 01:03:47,353 Alleen de vraag is: verschijnt hij dood of levend? 567 01:03:49,750 --> 01:03:54,324 Zorg voor die muilezels om 3 uur. Al moet je ze zelf drijven! 568 01:04:09,110 --> 01:04:12,353 Joshua! Joshua! 569 01:04:13,250 --> 01:04:18,359 Wordt wakker. kleed je aan, je moet iets doen voor me. - Tuurlijk, Pa. 570 01:04:18,790 --> 01:04:20,770 Ik zal me direct aankleden. 571 01:04:41,989 --> 01:04:44,196 Josh, hier is de boodschap. En het geld. 572 01:04:44,620 --> 01:04:47,863 Ga naar 't telegraafkantoor in Ash Fork en verzend het. Begrepen? 573 01:04:48,060 --> 01:04:49,164 Ik heb 't begrepen, Pa. 574 01:04:49,389 --> 01:04:54,099 Laat niemand je zien bij de telegraaf. Is dat duidelijk? Het is belangrijk. 575 01:04:54,229 --> 01:04:58,678 Er staat veel op het spel. Rijd zo snel als je kan. - Doe ik Pa. 576 01:04:59,000 --> 01:05:01,094 Je bent een goede jongen, Josh. 577 01:05:01,520 --> 01:05:05,923 Josh? Ik ben niet thuis vanavond. Ga naar je Ma tot ik je ophaalt. 578 01:05:29,540 --> 01:05:32,396 - Hallo, Mr. Hadley! - Hoy, Jorshua! Waar ga je heen zo snel? 579 01:05:32,600 --> 01:05:33,908 Ik moet 'n boodschap doen voor Pa. 580 01:05:34,379 --> 01:05:39,271 Zeker belangrijk zo vroeg in de morgen. - Ja. Pa zegt dat het heel belangrijk is. 581 01:05:39,399 --> 01:05:43,233 Ik heb geen tijd om te praten. - Wacht even. Ik ga ook naar de stad. 582 01:05:43,729 --> 01:05:47,984 Misschien kan ik het voor je doen. - Nee, Pa zei me dit zelf te doen. 583 01:05:48,370 --> 01:05:51,817 Timberline heeft geen telegraafkantoor. Daarom ga ik ga naar Ash Fork. 584 01:05:51,810 --> 01:05:53,209 Telegraafkantoor? 585 01:05:53,409 --> 01:05:56,481 Laat me de boodschap zien, Josh. - Ik mag 'm niet laten zien, Mr. Hadley. 586 01:05:56,679 --> 01:05:59,285 Ik moest van Pa direct door naar 't telegraafkantoor. 587 01:05:59,419 --> 01:06:01,194 Ik heb zelf niet eens gelezen. 588 01:06:01,389 --> 01:06:03,995 Kom, Mr. Hadley! U hebt geen recht dat te doen! Ik vertel 't mijn Pa! 589 01:06:08,060 --> 01:06:10,563 �Majoor Allen, Imperest hotel in Denver. 590 01:06:11,330 --> 01:06:15,233 "We vangen de grootste vogel. Op donderdag drie uur. 591 01:06:15,840 --> 01:06:17,581 Wilsons pas. Hallock. 592 01:06:20,149 --> 01:06:22,493 Je wist niet dat je vader een Pinker-ton man is? 593 01:06:22,689 --> 01:06:24,589 Pa, een detective? 594 01:06:25,620 --> 01:06:31,138 De slimste van allemaal. Slimmer dan die andere Pinkertonman die we doodden. 595 01:06:31,790 --> 01:06:35,909 Je vader stelde zich voor als een boer. Werkte langzaam maakte vrienden hier. 596 01:06:36,929 --> 01:06:40,479 Is zelfs getrouwd. - Doodde u de Pinkertonman? 597 01:06:41,639 --> 01:06:46,213 Ik ben de vogel die er achter aan zit. Zoals 't hier staat, de grootste vogel. 598 01:06:46,449 --> 01:06:50,056 Je vader is slim, Josh! Heel slim. 599 01:06:50,209 --> 01:06:56,637 - Zo is het! Slimmer dan u. Geef op! - Ik kan je doden nu. Deze morgen. 600 01:06:57,229 --> 01:07:01,302 Maar ik laat 'm de muilezels brengen. Om ons te helpen. Dan betaal ik 'm. 601 01:07:47,219 --> 01:07:49,495 Ben je nog heel, knul? 602 01:07:55,739 --> 01:07:59,414 Zachary! Wilt u Sarah wakker maken, ik wil haar spreken? 603 01:07:59,610 --> 01:08:03,217 Wakker maken? Nou, ze is wakker. De hele nacht huilen. 604 01:08:03,449 --> 01:08:05,543 Wat is er met jullie twee? Waarom ging ze weg bij je? 605 01:08:05,750 --> 01:08:07,957 Ma en ik zijn er niet achter gekomen. - Pa! 606 01:08:10,919 --> 01:08:13,695 Ik zal koffie zetten. Excuseer me. 607 01:08:17,430 --> 01:08:20,673 - Waarom ben je gekomen? - Om de waarheid te vertellen over mij. 608 01:08:21,100 --> 01:08:24,343 Niets zal rechtvaardigen voor de behandeling die je me aandeed. 609 01:08:24,740 --> 01:08:29,678 Wat denk je van Joshua als hij erachter komt! Zeg maar niets, Mr. Hallock. 610 01:08:29,770 --> 01:08:33,388 Sarah, alstublieft. Je moet luisteren. Je weet slechts de helft. 611 01:08:33,779 --> 01:08:37,170 Ik ben geen bandiet. Ik sloot me aan bij de bende om de baas te vinden. 612 01:08:37,359 --> 01:08:40,533 Majoor Allen van Pinkerton stuurde me hierheen daarvoor. 613 01:08:40,729 --> 01:08:43,039 Probeer je me te vertellen dat je 'n Pinkerton man bent? 614 01:08:43,459 --> 01:08:48,704 - Ja, Sarah. - Waarom zei je 't me niet? Je vrouw vertrouwde je haar niet? 615 01:08:48,899 --> 01:08:51,175 Ik kon niemand iets zeggen. Ik kon niet de kans wagen. 616 01:08:51,370 --> 01:08:54,977 Ik kon 't ook Joshua niet zeggen, die zou 't Daniel vertellen of iemand anders. 617 01:08:55,109 --> 01:08:59,683 Hij denkt ook dat ik 'n bandiet bent. 't Is een goede jongen en zwijgt erover. 618 01:08:59,879 --> 01:09:01,563 Hij zei 't zelfs jou niet, zijn Ma. 619 01:09:01,879 --> 01:09:07,921 - Dat is erg om de jongen aan te doen. - Ik moest 't veilig spelen, Sarah. Veilig en langzaam. 620 01:09:08,100 --> 01:09:11,900 - Waarom vertel je het nu? - Ik kom eindelijk tot de baas. 621 01:09:12,339 --> 01:09:14,341 Vandaag vangen we hem in de Wilsons Pas deze middag. 622 01:09:15,270 --> 01:09:18,547 Als ik zeker wist dat ik in leven zou zijn, als ik terug komt, zou ik het je later zeggen. 623 01:09:18,899 --> 01:09:21,049 Maar er is altijd 'n kans dat ik niet terug komt. 624 01:09:21,750 --> 01:09:25,254 Ik wilde dat je het weet. Anders zou je me je verdere leven haten. 625 01:09:26,549 --> 01:09:27,550 Nou... 626 01:09:28,490 --> 01:09:31,494 Dat is alles wat ik wilde zeggen. En dit: 627 01:09:32,390 --> 01:09:36,338 Je had gelijk dat ik je koos alleen als moeder voor mijn zoon. 628 01:09:36,790 --> 01:09:40,533 Ik was bang gedood te worden en dat hij alleen zou zijn. 629 01:09:41,500 --> 01:09:43,946 Maar ik ben van je gaan houden na dat we getrouwd zijn. 630 01:09:44,140 --> 01:09:48,555 En je moet weten dat geen man meer houdt van zijn vrouw dan ik van jou. 631 01:09:49,580 --> 01:09:53,653 Het spijt me dat ik je bedroog, Sarah. Het spijt me daarvoor. 632 01:09:57,020 --> 01:09:58,943 Zachary? 633 01:09:59,390 --> 01:10:04,772 'T Gebeurt vrouwen ook dat ze verliefd worden na hun huwelijk! 634 01:10:05,569 --> 01:10:07,549 Sarah! 635 01:10:09,899 --> 01:10:14,086 Ik weet niet hoeveel nachten ik weg was en wat ik je aandeed. 636 01:10:14,410 --> 01:10:17,220 Ik had het moeten weten! Ik zou je vertrouwd hebben. 637 01:10:17,549 --> 01:10:19,597 Elke fatsoenlijke vrouw zou gedaan hebben wat jij deed. 638 01:10:19,790 --> 01:10:22,999 Alles wordt anders na deze job. Dan hou ik er mee op. 639 01:10:23,229 --> 01:10:27,507 - Wie is die man die je zoekt? - Weet ik nog niet. Vandaag weet ik 't, en dan is alles voorbij. 640 01:10:27,830 --> 01:10:31,710 Je gaat toch niet alleen tegen hem? Laat de regelgever je helpen. 641 01:10:31,839 --> 01:10:34,843 Als ik praat dan kan het alles ru�neren waar ik voor werkte. 642 01:10:34,970 --> 01:10:38,827 Ik zond Joshua naar Ash Fork met 'n telegram voor Majoor Allen persoonlijk. 643 01:10:39,109 --> 01:10:40,952 Ik ga naar huis daar wachten tot hij terugkomt. 644 01:10:41,149 --> 01:10:42,856 Ik zei hem hierheen te komen om bij jou te zijn. 645 01:10:43,779 --> 01:10:46,953 Hij is gek op je, Sarah. Net zoals hij was op zijn echte moeder. 646 01:10:48,549 --> 01:10:50,995 Tot ziens, Sarah. 647 01:10:55,330 --> 01:10:58,766 Kom terug naar me snel. Ik wil naar huis. 648 01:11:30,910 --> 01:11:37,122 - Hij leidt de muilezels. - Die Pinkertons zijn handig. Hij was goed in zijn job. 649 01:11:37,310 --> 01:11:39,893 Breng hem hier en geen woord hier over. 650 01:11:52,500 --> 01:11:55,151 Je Pa zal verrast zijn als hij jou hier ziet. 651 01:11:56,839 --> 01:12:01,913 Ik doe dit af zodra hij hier is. Dan kunnen jullie praten met elkaar. 652 01:12:06,879 --> 01:12:10,759 Je bent precies op tijd! Je hebt geen moment verloren. 653 01:12:10,899 --> 01:12:14,733 Ik hou niet van dit soort werk. Ik hield ze nauwelijks bij elkaar. 654 01:12:15,069 --> 01:12:19,040 Waarschijnlijk hoef je nooit meer zoiets te doen. Breng ze hierheen. 655 01:12:27,479 --> 01:12:31,689 - Is de baas hier? - Ja. Hij wacht op je. 656 01:12:45,470 --> 01:12:47,700 Hallo, Hallock. 657 01:12:49,740 --> 01:12:54,689 - Hallo, George. - Goed werk. Ik wist dat ik op je kon rekenen. - Dus jij bent de baas! 658 01:12:55,120 --> 01:12:58,465 - Ik wist dat je verbaasd zou zijn. - Iedereen voor de gek gehouden. 659 01:12:58,660 --> 01:13:02,369 En vooral de Pinkerton mannen. Die zoeken mij al jaren. 660 01:13:02,490 --> 01:13:06,404 'T Zijn slimme jongens, maar tot nu toe heb ik ze voor de gek gehouden. 661 01:13:06,529 --> 01:13:08,930 Ik denk dat dit ook zo zal blijven. 662 01:13:09,669 --> 01:13:14,072 Ik heb nog een verrassing. Iemand die je beter kent dan mij. 663 01:13:15,339 --> 01:13:18,149 Kijk uit, Pa! Hij weet wie je bent Hij zal je vermoorden! 664 01:13:18,479 --> 01:13:21,858 - Je hebt mijn zoon. - Je boodschap ook. 665 01:13:22,060 --> 01:13:25,655 Majoor Allen kan lang wachten op je - Stap af! 666 01:13:35,370 --> 01:13:36,860 Kom op, meekomen. 667 01:13:42,709 --> 01:13:45,155 Ik kon niets doen, Pa! Hij nam de boodschap van me af! 668 01:13:45,350 --> 01:13:49,651 - De jongen wist van niets. Net als jij. Waarom pakje hem? 669 01:13:49,850 --> 01:13:52,330 - Nu weet hij het. - Wat heb je gedaan met Gus? 670 01:13:52,520 --> 01:13:56,662 - Ik weet niets over Gus. Ik zat achter hem aan. - Je liegt. 671 01:13:56,859 --> 01:13:59,465 Gus ontdekte het zeker over jou en je doodde hem. 672 01:13:59,669 --> 01:14:01,671 - Ik niet. - Vertel de waarheid. 673 01:14:01,870 --> 01:14:04,180 Niets maakt 't nu meer uit. 674 01:14:04,359 --> 01:14:06,782 Pa doodde Gus niet! Hij zat achter mij aan in de canyon. 675 01:14:07,009 --> 01:14:09,615 Hij wilde me doodden. Hij gleed uit en viel! 676 01:14:09,750 --> 01:14:13,459 - Wat jij... - Ze komen eraan! - Ze zouden de schoten horen! let op ze! 677 01:14:13,689 --> 01:14:16,670 - Ik zal op 'm letten, ok�! - Pa, Pa! 678 01:14:16,919 --> 01:14:19,866 Houd je mond! Elk geluid dat je maakt vermoord ik je vader direct! 679 01:15:12,930 --> 01:15:15,638 Pak hun spullen! Kom op! 680 01:15:24,779 --> 01:15:26,565 't Zijn de Regelgevers! 681 01:15:47,680 --> 01:15:51,480 Je bracht de Regelgevers mee? Ze zijn te laat om je te helpen. 682 01:16:14,569 --> 01:16:17,709 - Als niet luistert� vermoord ik je! - Pa! Pa! 683 01:16:26,520 --> 01:16:29,069 Pa! Pa! Pa! 684 01:17:43,350 --> 01:17:46,263 - Pa! Pa! - Alles is nu goed, Josh! 685 01:17:46,689 --> 01:17:50,364 Het is allemaal afgelopen. Je hoeft niet te huilen nou. 686 01:17:52,359 --> 01:17:56,671 - Is Hadley een van hen? - Hij was hun baas. Hij plande alle jobs. 687 01:17:56,799 --> 01:17:59,780 - We zorgen wel voor hem. - Hoe wisten jullie wat hier gebeurde? 688 01:17:59,979 --> 01:18:02,277 - Je vrouw vertelde het ons. - Daar zijn ze! 689 01:18:02,479 --> 01:18:04,163 Ma! 690 01:18:07,890 --> 01:18:12,236 Ma, Ma! Mr. Hadley doodde bijna vader en mij. - Mr. Hadley? 691 01:18:13,029 --> 01:18:19,071 Ik mis altijd het plezier! - Ik wil naar huis Ma. - Dat doen we nu, zoon. Nu. 692 01:18:21,899 --> 01:18:25,369 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. - Hoe wist je dat ik in problemen was? 693 01:18:26,009 --> 01:18:29,752 Joshua kwam niet, ik ging toen naar het huis en vond zijn paard. 694 01:18:30,680 --> 01:18:34,753 Ik wist dat er iets mis was, dus ik waarschuwde de regelgevers. En zei hen wat je mij vertelde. 695 01:18:35,080 --> 01:18:38,459 Joshua, je heb de slimste Ma in de hele wereld. 696 01:18:39,490 --> 01:18:41,367 Je wist niet dat mijn Pa een Pinkerton man was. 697 01:18:41,560 --> 01:18:45,064 - Je wist 't zelf ook niet! - Ik wist wel dat mijn Pa geen bandiet was! 698 01:18:45,189 --> 01:18:47,783 - Je verzint 't net. - Je, bent mijn oom, en ik vertrouw je. 699 01:18:47,979 --> 01:18:49,788 Je bent mijn neefje en ik vertrouw jou. 700 01:18:49,910 --> 01:18:54,916 - Jongens! - Joshua, je heb genoeg gevochten voor de rest van je leven. 701 01:18:55,109 --> 01:18:57,919 Ik doe je een deal Daniel. Als je niemand vertel dat ik, 702 01:18:58,049 --> 01:19:01,121 je neef bent, zal ik niemand vertellen dat je mijn oom bent. - Hand erop! 703 01:19:02,305 --> 01:20:02,751 Al 13 jaar uw vertrouwde LIVE TV adres WWW.ALLESIN1BOX.NL 66944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.