All language subtitles for The Bay - 02x02 - Episode 2.Organic.Dutch.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,143 --> 00:00:02,599 Stephen Marshbrook? - Ja. 2 00:00:03,531 --> 00:00:06,212 Heb je enig idee wie dit kan gedaan hebben, Rose? 3 00:00:06,332 --> 00:00:08,703 Nee, hij was een gewoon man. 4 00:00:08,823 --> 00:00:13,185 Ze is op proef. Elke misstap wil ik weten. 5 00:00:13,305 --> 00:00:15,624 Niet neuken deze keer. 6 00:00:15,744 --> 00:00:18,863 De man die pa doodschoot had er zo één. 7 00:00:18,983 --> 00:00:21,115 Hier. - Een tattoo? 8 00:00:21,235 --> 00:00:23,827 Zoek uit wat er aan de hand is in die familie. 9 00:00:23,947 --> 00:00:27,557 Ga weg. - Hij kan niet meer voor zichzelf zorgen. 10 00:00:27,677 --> 00:00:29,677 Niet flippen. 11 00:00:31,607 --> 00:00:33,209 Alles goed, schat? 12 00:00:54,623 --> 00:00:56,623 Goedemorgen. 13 00:01:04,482 --> 00:01:08,641 Goed, luister... - Je had hem er niet mogen uitgooien. 14 00:01:08,761 --> 00:01:12,383 Je kent hem niet. - Dat weet ik, maar ik wilde het wel. 15 00:01:12,503 --> 00:01:17,334 Is het bizar je eigen pa te willen kennen? - Nee, natuurlijk niet. 16 00:01:17,454 --> 00:01:21,761 Hij heeft keuzes gemaakt. Hij kan niet zomaar binnenvallen zonder te bellen. 17 00:01:21,881 --> 00:01:25,469 Als hij had gebeld, zou je geantwoord hebben? 18 00:01:25,589 --> 00:01:28,000 Daar gaat het niet om. 19 00:01:36,093 --> 00:01:38,740 Niet iedereen dient voor het ouderschap, Rob. 20 00:01:42,694 --> 00:01:44,440 Wat gaan we doen? 21 00:01:46,770 --> 00:01:48,317 We gaan niets doen. 22 00:01:48,437 --> 00:01:52,721 We gaan verder met ons leven van altijd? We doen alsof dit nooit gebeurd is. 23 00:01:52,841 --> 00:01:56,880 Als hij weer opdaagt, zeg dan dat je niet geïnteresseerd bent en ga weg. 24 00:01:57,740 --> 00:01:59,880 Zwijg hierover tegen oma, alsjeblieft. 25 00:02:00,279 --> 00:02:03,160 We willen zeker niet dat zij zich bemoeit. Oké? 26 00:02:04,077 --> 00:02:07,693 Ik hou van jou. Van jullie allebei. 27 00:02:10,637 --> 00:02:12,637 Tot later. 28 00:02:19,857 --> 00:02:22,440 En zijn ogen? Welk kleur van ogen heeft hij? 29 00:02:22,974 --> 00:02:24,641 Ik weet het niet meer. 30 00:02:24,761 --> 00:02:28,480 Oliver, je doet het echt goed. - Ja, echt goed. 31 00:02:29,662 --> 00:02:31,660 Zijn gezicht was... 32 00:02:32,943 --> 00:02:34,457 magerder. 33 00:02:36,170 --> 00:02:41,040 Eerder zo? - Ja, ik denk het. 34 00:02:41,160 --> 00:02:42,960 En zijn stem? Had hij een accent? 35 00:02:43,520 --> 00:02:46,923 Of klonk hij alsof hij uit de buurt was. - Nee. 36 00:02:47,043 --> 00:02:49,887 Hij wordt moe. We zouden beter pauzeren. 37 00:02:50,007 --> 00:02:53,050 Goed, ik denk dat we alles hebben wat we nodig hebben. 38 00:02:53,170 --> 00:02:56,160 Mogen we daar een kopie van? - Natuurlijk. 39 00:02:57,084 --> 00:02:58,800 Hebben jullie hem al gevonden? 40 00:03:00,380 --> 00:03:02,960 Nee. Dit zal ons daarbij goed helpen, Oliver. 41 00:03:03,080 --> 00:03:05,600 Nee, niet hem. Die andere. 42 00:03:05,721 --> 00:03:07,840 Welke andere. - De jongen. 43 00:03:09,003 --> 00:03:14,118 Welke jongen? - De jongen met de fiets aan mijn huis. 44 00:04:12,269 --> 00:04:16,705 De gestolen camionette, de doorgesneden internetkabel... 45 00:04:16,825 --> 00:04:23,171 de moord in executiestijl. Alles lijkt professioneel. 46 00:04:23,291 --> 00:04:27,128 Een beetje positief nieuws is dat we een doorbraak hadden met Oliver. 47 00:04:27,248 --> 00:04:29,242 Lisa en Med kregen hem aan de praat. 48 00:04:29,362 --> 00:04:32,440 Er is een verslag van. - Vooral Lisa's verdienste. 49 00:04:32,560 --> 00:04:37,050 We hebben nu een gedetailleerde beschrijving van de dader. 50 00:04:37,170 --> 00:04:39,600 Stu, Eddie? - We keken in de database. 51 00:04:39,720 --> 00:04:43,340 Tattoo's van gearresteerden de laatste tien jaar in gans het VK. 52 00:04:44,068 --> 00:04:46,832 We vonden geen match met de tekening van Oliver. 53 00:04:46,953 --> 00:04:49,332 Maar de dubbelkoppige adelaar... 54 00:04:49,453 --> 00:04:53,235 komt vaak voor op wapenschilden, badges en vlaggen. 55 00:04:53,355 --> 00:05:00,355 Ook op de vlaggen van Servië, Rusland en Albanië. 56 00:05:01,170 --> 00:05:02,921 De schutter had een accent. 57 00:05:03,041 --> 00:05:06,421 Neem contact op met alle inlichtingendiensten. 58 00:05:06,541 --> 00:05:09,050 Focus op Russen, Albanezen en Serviërs. 59 00:05:09,170 --> 00:05:12,521 Maak de robotfoto openbaar. - Ja, baas. 60 00:05:12,641 --> 00:05:15,001 We hebben ook een nieuwe mogelijke getuige. 61 00:05:15,121 --> 00:05:20,051 Oliver zag een jongen op een fiets voor het huis net voor het schieten. 62 00:05:20,171 --> 00:05:24,050 Bekijk nog eens alle beeldmateriaal. 63 00:05:24,170 --> 00:05:27,050 Dat is nu prioriteit. We moeten die jongen vinden. 64 00:05:27,170 --> 00:05:29,608 Lisa, help je de mannen daarmee? - Ja baas. 65 00:05:29,728 --> 00:05:34,193 Het gaat er niet enkel om wie de trekker overhaalde. 66 00:05:34,313 --> 00:05:39,259 Als dit een professionele aanslag was moeten we de opdrachtgever vinden. 67 00:05:39,380 --> 00:05:41,935 Het kan verband houden met het werk... 68 00:05:42,056 --> 00:05:44,721 een ontevreden klant, een deal die slecht liep. 69 00:05:44,841 --> 00:05:48,571 Maar alle processen nagaan is onbegonnen werk. 70 00:05:49,755 --> 00:05:52,523 Med ga naar het advocatenkantoor. 71 00:05:52,643 --> 00:05:54,620 Wettelijk gezien hoeven ze niets. 72 00:05:54,740 --> 00:05:57,050 Misschien geven ze inzage in hun dossiers. 73 00:05:57,170 --> 00:06:01,860 Vooral die waaraan Stephen werkte. 74 00:06:04,700 --> 00:06:07,681 Je hebt ze echt niet nodig, pa. Je kunt mee met ons. 75 00:06:07,801 --> 00:06:11,200 Ik rijd wel zelf. Waar zijn mijn sleutels? 76 00:06:12,361 --> 00:06:15,642 Ze moeten daar zijn. Ik hing ze aan dat ding. 77 00:06:17,736 --> 00:06:20,760 Klotehond. - Kom pa of we komen te laat op het werk. 78 00:06:20,881 --> 00:06:24,012 Het is al goed. Laat maar, ik ga niet. 79 00:07:00,034 --> 00:07:02,370 Abbie. - Wat is er? 80 00:07:02,490 --> 00:07:04,717 Dat weet je wel. - Rob... 81 00:07:04,838 --> 00:07:09,460 Moeten we er niet minstens over praten? - Even denken. Nee. 82 00:07:11,408 --> 00:07:14,114 Je bent even erg als ma. Geef hem toch een kans. 83 00:07:14,234 --> 00:07:17,480 Luister wat hij te zeggen heeft. - Naar leugens en onzin? 84 00:07:17,600 --> 00:07:19,585 Dat weet je niet. - Ik ken hem. 85 00:07:19,705 --> 00:07:23,404 Jij daarentegen weet niet hoe hij was. Je herinnert het je niet. 86 00:07:23,524 --> 00:07:28,520 Toch wel. Ik herinner me de laatste keer dat we hem zagen. 87 00:07:28,820 --> 00:07:32,171 Een picknick in Heysham. Hij leerde me keilen. 88 00:07:32,291 --> 00:07:34,955 Hij kon dat goed. Ik niet. Dat deed er niet toe. 89 00:07:35,075 --> 00:07:37,827 Weet je wat die picknick was? 90 00:07:37,947 --> 00:07:41,674 Hij zou met ons gaan kamperen, een week in het Lake District. 91 00:07:41,794 --> 00:07:44,677 Ma regelde alles. Het zou onze zomervakantie worden. 92 00:07:44,797 --> 00:07:48,120 Maar hij kwam te laat. Hij kon geen vrij krijgen. 93 00:07:48,240 --> 00:07:51,636 Dus een picknick van een uurtje in de plaats. 94 00:07:51,756 --> 00:07:55,531 Op een winderig strand. In de buurt van een kerncentrale. 95 00:07:55,652 --> 00:07:57,652 Zo is hij, Rob. Dat is pa. 96 00:08:00,540 --> 00:08:03,890 En als hij veranderd is? - Mensen veranderen niet. 97 00:08:04,010 --> 00:08:06,500 Toch wel. Natuurlijk wel. 98 00:08:07,568 --> 00:08:10,440 Waarom is hij hier? Wat wil hij? - Ik weet het niet. 99 00:08:10,910 --> 00:08:12,680 We kunnen het hem vragen. 100 00:08:16,560 --> 00:08:22,101 Blijven zal hij toch niet. Dat doet hij nooit. 101 00:08:22,960 --> 00:08:26,051 Vergeet hem gewoon. - Hoe? 102 00:08:26,171 --> 00:08:28,580 Abbie. - Rob... 103 00:08:30,077 --> 00:08:33,102 Hallo, Claire. - Gaat het met je? 104 00:08:33,287 --> 00:08:37,121 Ja, alleen familiezaken. - Vertel mij wat. 105 00:08:37,241 --> 00:08:39,960 Ja, ik weet het. - Nee, ik bedoel vertel het me. 106 00:08:40,080 --> 00:08:42,050 Vertel me erover. 107 00:08:47,920 --> 00:08:50,747 Ik weet dat we niet zomaar het recht hebben... 108 00:08:50,867 --> 00:08:54,525 maar we hebben jullie hulp nodig. - Het is gewoon niet mogelijk. 109 00:08:54,645 --> 00:08:59,050 Dossiers van de rechtbank nakijken, kan maar het zou veel vlugger gaan als we... 110 00:08:59,170 --> 00:09:02,720 We willen wel meewerken maar er zijn strikte regels... 111 00:09:02,840 --> 00:09:05,683 omtrent beroepsgeheim en privacy van cliënten. 112 00:09:05,803 --> 00:09:09,960 Ik kan niet zomaar dossiers geven. Het spijt me. Kon ik dat maar... 113 00:09:10,080 --> 00:09:14,251 want we zijn echt kapot van wat gebeurd is. 114 00:09:14,371 --> 00:09:16,371 Ja, natuurlijk. 115 00:09:17,177 --> 00:09:18,840 Bedankt, Mark. 116 00:09:27,959 --> 00:09:32,710 Misschien woont die jongen in dat steegje en zien we hem daardoor niet. 117 00:09:32,830 --> 00:09:35,570 Nee, dat denk ik niet. We kennen alle bewoners. 118 00:09:35,690 --> 00:09:40,050 Hey, is het een beetje gelukt? - Zoals te verwachten. Nee. En bij jullie? 119 00:09:40,170 --> 00:09:44,452 We bekeken de beelden opnieuw. Geen teken van een jongen op de fiets. 120 00:09:44,572 --> 00:09:47,820 Denk je dat Oliver het fout heeft? - Misschien, maar... 121 00:09:48,483 --> 00:09:51,082 We moeten het eens ter plekke gaan bekijken. 122 00:09:51,202 --> 00:09:52,882 Je hoort nog van mij. 123 00:09:54,565 --> 00:09:57,565 We proberen het nog eens. 124 00:10:01,389 --> 00:10:05,050 Goed, Oliver zag hem vanuit het huis maar niet vanaf de hoofdweg. 125 00:10:05,170 --> 00:10:08,850 Waar kwam hij dan vandaan. Er moet een andere toegang zijn. 126 00:10:19,624 --> 00:10:21,990 Wacht even. Hier. 127 00:10:30,013 --> 00:10:33,410 Stu, er is een wandelpad naar Williamson Road. 128 00:10:33,530 --> 00:10:37,170 Smal, waarschijnlijk niet op de map. - Waar leidt het naartoe? 129 00:10:38,617 --> 00:10:41,390 Blijf aan de lijn, Stu. Ik volg het nu. 130 00:10:43,959 --> 00:10:47,160 Het komt uit op Clearview Terrace. 131 00:10:50,574 --> 00:10:52,574 En van daaraf... 132 00:10:54,951 --> 00:10:57,366 Kunnen we de zoektocht op CCTV uitbreiden? 133 00:11:00,515 --> 00:11:02,750 Jullie hebben nog tien minuten. 134 00:11:33,990 --> 00:11:38,050 We vonden hem twee straten verder toen hij het steegje inreed... 135 00:11:38,170 --> 00:11:40,570 dat naar het huis van Marshbrook leidt. 136 00:11:40,690 --> 00:11:46,170 Na de schietpartij komt hij hier bij Clearview Terrace uit. 137 00:11:46,970 --> 00:11:48,680 We volgen hem de straat uit... 138 00:11:51,170 --> 00:11:54,497 en pikken hem weer op in de volgende straat, Tilbrook. 139 00:11:54,617 --> 00:11:56,170 Daarna zijn we hem kwijt. 140 00:11:57,802 --> 00:12:01,170 Goed, wacht even. Toon de andere nog eens. 141 00:12:02,170 --> 00:12:05,170 Goed, hij rijdt dus naar het huis van Marshbrook. 142 00:12:05,660 --> 00:12:08,420 En dan komt hij hier het pad uit. 143 00:12:09,036 --> 00:12:12,420 Wacht, keer terug. Pauzeer. Zoom in. 144 00:12:13,935 --> 00:12:16,229 Goed. Kijk. Hij heeft iets bij. 145 00:12:16,918 --> 00:12:20,860 Dat had hij eerst niet. Hij heeft het dus ter plekke opgeraapt. 146 00:12:22,724 --> 00:12:27,170 Daar heeft hij het nog steeds. Bekijk nu nog eens het laatste. 147 00:12:28,452 --> 00:12:32,218 Het is weg. Hij gooide het weg. 148 00:12:48,925 --> 00:12:52,880 Zet het hier af. Haal de honden uit. 149 00:12:55,000 --> 00:12:57,285 We werken van noord naar zuid. 150 00:13:02,318 --> 00:13:05,558 Er is iemand voor jullie. 151 00:13:17,604 --> 00:13:19,004 Kom binnen, Lyn. 152 00:13:28,953 --> 00:13:32,368 Ik zou hier niet mogen zijn. - We bijten niet hoor. Ga zitten. 153 00:13:32,488 --> 00:13:34,400 Wat kunnen we doen voor jou, Lyn? 154 00:13:36,227 --> 00:13:40,079 Kan ik jullie in vertrouwen spreken? 155 00:13:40,199 --> 00:13:43,103 Als Mark wist dat ik hier ben en spreek met jullie... 156 00:13:43,223 --> 00:13:47,568 Lyn, wat is er aan de hand? - Dit kan me mijn job kosten. 157 00:13:49,121 --> 00:13:50,601 Als dit helpt. 158 00:13:51,329 --> 00:13:55,933 Dit kan helpen Stephens moordenaar te vinden. Dit is wat jullie zoeken. 159 00:13:56,053 --> 00:14:00,162 Elke cliënt waarmee we werkten sedert Stephen bij het kantoor is. 160 00:14:03,640 --> 00:14:08,865 Wat we niet officieel in handen krijgen is niet bruikbaar in de rechtbank. 161 00:14:08,985 --> 00:14:11,679 Maar als het ons leidt naar iets bruikbaars... 162 00:14:11,799 --> 00:14:14,209 We kunnen MI5 hiervoor inschakelen. 163 00:14:14,329 --> 00:14:16,960 Ze is echt bang, baas. Ze zal niet willen. 164 00:14:20,795 --> 00:14:23,120 Goed dan. Geef het. 165 00:14:25,480 --> 00:14:27,173 We moeten toelating vragen. 166 00:14:27,293 --> 00:14:31,152 Nee. Dat zal een eeuwigheid duren. Ik gebruik mijn eigen PC. 167 00:14:42,545 --> 00:14:46,389 Mond dicht hierover. Oké? 168 00:14:54,078 --> 00:14:56,078 Daar gaan we. 169 00:14:59,680 --> 00:15:03,594 Wacht even. Keer eens terug naar de A. 170 00:15:04,937 --> 00:15:09,315 De volledige cliëntenlijst, zei ze. Dat is niet zo. Mijn pa staat er niet op. 171 00:15:09,435 --> 00:15:11,155 Je pa? - Ja. Phil Armstrong. 172 00:15:11,275 --> 00:15:13,886 Na zijn overlijden regelden ze de nalatenschap. 173 00:15:14,007 --> 00:15:17,007 Zij regelden alles. Waarom staat hij niet op de lijst? 174 00:15:17,689 --> 00:15:22,210 Kan het een vergetelheid zijn? - Nee, Lyn zei dat dit volledig was. 175 00:15:22,330 --> 00:15:23,967 Goed, terug naar de lijst. 176 00:15:24,087 --> 00:15:29,081 We kunnen niet alles nagaan maar wel de zaken van Stephen bekijken. 177 00:15:29,201 --> 00:15:32,216 Spreek nog even met Lyn terwijl jullie daar zijn. 178 00:15:42,319 --> 00:15:46,337 Met twee auto's is onzin. Ik zal rijden. - Ja, baas. 179 00:15:46,937 --> 00:15:51,208 Ik bedoelde: Ik geef je een lift en... - Lisa, dat was een grapje. 180 00:15:51,328 --> 00:15:53,180 Lisa. 181 00:15:56,772 --> 00:15:58,337 Een momentje. 182 00:16:04,520 --> 00:16:07,281 Je komt naar mijn huis, nu naar mijn werk... 183 00:16:07,401 --> 00:16:10,390 Ik wil geen ruzie. - Goed. Ga dan maar weg. 184 00:16:10,510 --> 00:16:13,163 Kunnen we niet als volwassenen praten? 185 00:16:13,283 --> 00:16:18,619 Volwassenen dagen niet na jaren op uit het niets zonder het fatsoen eerst... 186 00:16:18,739 --> 00:16:22,380 Ik heb alles gezegd wat ik te zeggen had. Maak nu dat je weg bent. 187 00:16:22,500 --> 00:16:24,937 Hou er rekening mee dat ik niet zal weggaan. 188 00:16:25,520 --> 00:16:28,937 Je kunt niet doen alsof ik niet besta, Lisa. 189 00:16:32,937 --> 00:16:34,480 Oké. 190 00:16:37,820 --> 00:16:40,820 Alles in orde? - Ja, prima. 191 00:16:44,096 --> 00:16:46,240 Je vraagt je wellicht af... - Nee. 192 00:16:47,165 --> 00:16:51,672 Mijn ex, de vader van mijn kinderen. - Goed, want ik vroeg het me wel af. 193 00:16:51,792 --> 00:16:55,960 Hij ging weg en nu is hij terug. Uit het niets. 194 00:16:56,080 --> 00:16:57,937 Niets om gelukkig mee te zijn. 195 00:16:58,733 --> 00:17:00,733 Wil je erover praten? 196 00:17:01,403 --> 00:17:03,434 Word je mijn familiecontactagent? 197 00:17:04,598 --> 00:17:06,863 Alles is onder controle. 198 00:17:16,242 --> 00:17:19,593 Nee, niet Stephens zaken. Enkel zijn persoonlijke spullen. 199 00:17:19,714 --> 00:17:21,215 Doe maar. 200 00:17:23,723 --> 00:17:25,723 Bedankt Mark. 201 00:17:31,457 --> 00:17:34,708 We gaan ook zijn spullen bij hem thuis bekijken. 202 00:17:34,828 --> 00:17:37,119 Is daar iets te vinden, werkgebonden? 203 00:17:37,239 --> 00:17:41,000 Dat betwijfel ik. Rose zou dat niet willen. 204 00:17:42,055 --> 00:17:47,398 Med, wil je dit beginnen inpakken? Ik moet even naar de wc. 205 00:17:47,518 --> 00:17:49,821 Goed. - Sorry. 206 00:17:59,280 --> 00:18:02,403 De lijst is niet volledig. Er zijn cliënten tekort. 207 00:18:02,523 --> 00:18:04,241 Ik gaf alles wat ik heb. 208 00:18:04,361 --> 00:18:08,178 Waar haalde je het vandaan? - Van Stephen. Het waren zijn dossiers. 209 00:18:08,298 --> 00:18:12,817 Het enige wat ik kan bedenken is dat Bill een lijst had met zijn eigen cliënten. 210 00:18:12,937 --> 00:18:14,887 Hij is de enige die toegang heeft. 211 00:18:15,007 --> 00:18:19,817 Luister, ik tracht zijn familie te helpen. - Ik weet het. 212 00:18:19,937 --> 00:18:22,570 Familie betekende veel voor Stephen. 213 00:18:22,690 --> 00:18:27,468 Elke dag, stipt om zes uur verliet hij het kantoor om thuis bij zijn gezin te zijn. 214 00:18:28,240 --> 00:18:32,297 Zo was hij. Een familieman. 215 00:18:47,473 --> 00:18:48,873 Hier is iets. 216 00:18:50,440 --> 00:18:51,840 Toon eens. 217 00:19:05,370 --> 00:19:08,595 Het geweer dat we vonden is een half-automatische Glock. 218 00:19:08,715 --> 00:19:10,321 Geen vingerafdrukken. 219 00:19:10,441 --> 00:19:13,680 Volgens het labo zou er een match zijn tussen het geweer... 220 00:19:13,800 --> 00:19:17,360 en de krassen op de kogels uit het lichaam van Stephen Marshbrook. 221 00:19:18,408 --> 00:19:20,733 Het wapen werd weggegooid door die jongen. 222 00:19:20,853 --> 00:19:22,546 We verbeterden de beelden. 223 00:19:22,666 --> 00:19:27,319 Karen wil je nagaan of de sociale diensten hem herkennen? 224 00:19:28,946 --> 00:19:34,160 Die jongen is niet langer een getuige maar een hoofdverdachte. 225 00:19:37,316 --> 00:19:39,294 Rob. 226 00:19:39,656 --> 00:19:42,158 Ik wil je alleen even spreken. Vijf minuutjes. 227 00:19:42,278 --> 00:19:46,613 Als je niet wilt weten wat ik te zeggen heb, geen probleem ga dan maar weg. 228 00:19:49,715 --> 00:19:51,344 Goed. Zeg maar. 229 00:19:51,464 --> 00:19:54,160 Waar ga je naartoe? Naar huis? Wil je een lift? 230 00:20:02,937 --> 00:20:05,231 Het is oké. Zet het daar maar. 231 00:20:05,351 --> 00:20:09,264 Dat is tot ik dingen geregeld krijg. Morgen ga ik een flat bezichtigen. 232 00:20:12,657 --> 00:20:14,200 Gordel om. 233 00:20:20,328 --> 00:20:22,742 Ik weet niet wat je ma over me gezegd heeft. 234 00:20:22,862 --> 00:20:27,177 Waarom ben je terug? - Om jou te zien en Abbie. 235 00:20:27,297 --> 00:20:30,060 Waarom? - Omdat ik jullie vader ben. 236 00:20:30,180 --> 00:20:31,638 Waarom nu? 237 00:20:31,758 --> 00:20:35,920 Omdat ik te veel van jullie leven gemist heb. Ik wil niet nog meer missen. 238 00:20:37,937 --> 00:20:40,817 Jammer van gisteravond. Ma en Abbie... 239 00:20:40,937 --> 00:20:43,433 Probeer het te zien vanuit hun standpunt. 240 00:20:43,553 --> 00:20:46,777 Plots daag ik op, uit het niets. Dat is een schok, hé. 241 00:20:48,160 --> 00:20:51,177 Heb je honger? Wil je frietjes of... - Ja. 242 00:20:51,297 --> 00:20:53,960 Ja, frietjes zijn oké. - Frietjes dan. 243 00:21:22,600 --> 00:21:24,017 Baas. - Ja? 244 00:21:24,137 --> 00:21:26,726 De jongen op de fiets... - Wat is ermee? 245 00:21:26,847 --> 00:21:32,371 De Sociale Dienst belde net. Ze kennen hem. Hij zit in hun systeem. 246 00:21:32,491 --> 00:21:34,440 Maar hij... 247 00:21:34,803 --> 00:21:36,440 is een zij. 248 00:21:45,863 --> 00:21:48,126 Dat is ze. Cassie. 249 00:21:48,246 --> 00:21:50,547 18 maanden geleden kwam ze bij ons. 250 00:21:51,630 --> 00:21:53,630 Hoe oud is ze? - Twaalf. 251 00:21:58,312 --> 00:21:59,857 Weet je waar ze nu is? 252 00:21:59,977 --> 00:22:03,210 Nee, maar ze komt wel terug. Ze komt altijd terug. 253 00:22:03,330 --> 00:22:05,847 Het is een brave. - Ja. 254 00:22:05,967 --> 00:22:08,817 Ja, ze is braaf, hé? 255 00:22:08,937 --> 00:22:11,400 Ga maar naar Ian. 256 00:22:13,455 --> 00:22:17,455 Ze had wel problemen in het verleden maar ze is niet moeilijk. 257 00:22:17,937 --> 00:22:19,360 Niet echt. 258 00:22:19,844 --> 00:22:23,358 Ze zorgt voor de kleintjes. Ze neemt ze onder haar vleugels. 259 00:22:23,478 --> 00:22:25,548 Nietwaar, Ella? - Ja. 260 00:22:25,668 --> 00:22:27,436 Ze weet hoe het voelt voor hen. 261 00:22:27,556 --> 00:22:31,548 Ze ondervond het aan den lijve. Ze zat zelf meestal in de zorg. 262 00:22:32,271 --> 00:22:35,544 Ik denk echt dat ze een blad omkeerde sedert ze bij ons is. 263 00:22:37,937 --> 00:22:42,563 Waar is ze als ze op stap is met haar vrienden? 264 00:22:43,977 --> 00:22:46,774 Ik weet het niet. Vroeger vooral in de jeugdclub. 265 00:22:46,894 --> 00:22:51,023 Maar na de sluiting ervan kunnen ze nergens meer naartoe in de buurt. 266 00:22:51,576 --> 00:22:54,840 Mag ik dit houden? - Ja, natuurlijk. 267 00:22:54,960 --> 00:22:59,952 Wil je ons bellen als ze terug is of als je hoort van haar? 268 00:23:00,460 --> 00:23:04,143 Goed. Ja. - Wat heeft ze gedaan? 269 00:23:25,174 --> 00:23:28,200 Komaan, je mag het me vertellen. Ik ben je vader. 270 00:23:28,589 --> 00:23:31,680 Ik zal het niet verder vertellen. Beloofd. Erewoord. 271 00:23:33,076 --> 00:23:34,520 Ja, goed. 272 00:23:35,937 --> 00:23:38,937 Ze heet Claire. Maar we gaan zelfs niet samen uit. 273 00:23:39,520 --> 00:23:41,961 We zijn gewoon vrienden. 274 00:23:42,081 --> 00:23:46,407 Goed, mijn zoon. Rob, in de auto. 275 00:23:46,527 --> 00:23:48,490 Ik ben nog niet klaar. - In de auto. 276 00:23:48,610 --> 00:23:50,585 Laat hem toch zijn frieten eten. 277 00:23:52,617 --> 00:23:54,017 Kom. 278 00:23:58,937 --> 00:24:01,122 Waar spraken jullie over? 279 00:24:01,242 --> 00:24:03,817 Niets, alleen over dingen van school. 280 00:24:03,937 --> 00:24:06,555 Ik wil niet dat hij je kop zot maakt. - Laat het. 281 00:24:06,675 --> 00:24:10,937 Ik ben niet boos op jou maar op hem omdat hij achter mijn rug om gaat. 282 00:24:12,640 --> 00:24:14,640 Zo is het niet. - Hoe dan wel? 283 00:24:19,029 --> 00:24:20,429 Hij is mijn vader. 284 00:24:22,825 --> 00:24:24,457 Dat weet ik. 285 00:24:43,420 --> 00:24:47,995 Je hoeft geen dossiers te geven, maar als er iets is dat de zaak kan helpen... 286 00:24:48,115 --> 00:24:53,553 Je moet me niets vertellen over de wet. De wet was mijn leven. 287 00:24:56,630 --> 00:24:58,030 Hierin. 288 00:25:02,574 --> 00:25:04,614 Zoek maar uit. 289 00:25:09,196 --> 00:25:12,521 Er is een reservesleutel onder de gieter in de serre. 290 00:25:13,437 --> 00:25:16,005 Dat is het werk van Mark en Stella. 291 00:25:16,125 --> 00:25:18,648 Ze denken dat ik achterlijk ben. 292 00:25:20,375 --> 00:25:22,375 Ik laat je. 293 00:25:40,235 --> 00:25:42,837 Het zal volstaan voor vandaag. - Dank je. 294 00:25:51,582 --> 00:25:53,582 Hij doet het echt wel goed, hoor. 295 00:25:57,211 --> 00:25:59,320 Hij zal nooit meer dezelfde zijn, hé? 296 00:26:00,337 --> 00:26:01,737 Niet echt, bedoel ik. 297 00:26:02,640 --> 00:26:06,520 Na zoiets gezien te hebben, hoe geraakt hij daaroverheen? 298 00:26:06,968 --> 00:26:10,480 Kinderen zijn veerkrachtig. Wat ik allemaal al niet gezien heb. 299 00:26:10,840 --> 00:26:13,240 En hij heeft jou en een warme familie. 300 00:26:13,640 --> 00:26:16,605 Kinderen kunnen veel aan, als ze maar geliefd worden. 301 00:26:16,725 --> 00:26:20,760 Maar hij was zo hecht met zijn pa. 302 00:26:21,586 --> 00:26:24,680 Stephen was er niet zo veel maar als hij er was... 303 00:26:25,337 --> 00:26:28,960 Waarom was hij er niet vaak? - Hij was altijd aan het werk. 304 00:26:29,081 --> 00:26:32,217 Ik werk ook wel, maar dat is deeltijds. 305 00:26:32,649 --> 00:26:37,440 Stephen daarentegen, dat was zijn leven. 306 00:26:37,560 --> 00:26:40,373 Alle dagen tot 's avonds laat, in de weekends. 307 00:26:40,493 --> 00:26:43,836 Maar als hij er was, maakte hij er het beste van met Oliver. 308 00:26:45,337 --> 00:26:49,540 Nu heeft hij enkel nog mij en... - Rose, kop op. 309 00:26:49,964 --> 00:26:52,477 Rose, hoe gaat het met Oliver? 310 00:26:53,565 --> 00:26:55,980 Mag ik gaan kijken? - Ja, natuurlijk. 311 00:26:57,857 --> 00:27:00,655 Wil je gaan zitten, Stella? - Goed. 312 00:27:00,776 --> 00:27:04,337 Hoe gaat het met haar? - Het is nog vroeg, maar zij... 313 00:27:04,784 --> 00:27:06,822 Ze is sterker dan ze denkt te zijn. 314 00:27:06,942 --> 00:27:10,280 Dat moest wel. - Waarom zeg je dat? 315 00:27:11,377 --> 00:27:14,217 Gewoon, je weet wel. 316 00:27:14,337 --> 00:27:17,673 Stella, geloof me, er is niets wat ik nog niet gehoord heb. 317 00:27:17,793 --> 00:27:20,102 Ze heeft veel meegemaakt, dat is alles. 318 00:27:20,935 --> 00:27:24,360 Stephen was niet de gemakkelijkste om mee getrouwd te zijn. 319 00:27:26,144 --> 00:27:29,919 Hij zou je gemogen hebben. Jij bent zijn type. 320 00:27:30,040 --> 00:27:34,062 Hé, kom hier. 321 00:27:34,182 --> 00:27:37,881 Wat dacht je van een ijsje? Zou dat niet heerlijk zijn? 322 00:27:38,001 --> 00:27:40,763 Goed gedaan, vriend. Tot gauw. Oké? 323 00:27:48,583 --> 00:27:50,614 Med, nog iets van de familie? 324 00:27:50,734 --> 00:27:54,410 Bill gaf ons toegang tot heel wat zaken. 325 00:27:54,530 --> 00:27:57,670 Er is zoveel te bekijken. We zijn pas begonnen. 326 00:27:57,790 --> 00:28:02,801 We merkten wat verschillen in Stephens gedrag. Lyn, zijn collega... 327 00:28:02,921 --> 00:28:06,415 zei dat hij elke avond stipt om zes uur het kantoor verliet... 328 00:28:06,535 --> 00:28:08,006 een echte familiemens dus. 329 00:28:08,126 --> 00:28:12,409 Volgens Rose was hij een workaholic die elke avond lang op kantoor bleef. 330 00:28:12,529 --> 00:28:17,417 Denk je dat hij scheef ging? - Volgens Stella was hij nogal flirterig. 331 00:28:17,537 --> 00:28:21,016 Zoek uit wat zijn gewoontes waren... 332 00:28:21,136 --> 00:28:24,600 waar hij 's avonds was bij wie hij was... 333 00:28:25,977 --> 00:28:27,400 wat hij deed. 334 00:28:27,749 --> 00:28:29,217 De fitness. 335 00:28:29,337 --> 00:28:33,538 Hij ging iedere donderdag naar de gym. - Goed. 336 00:28:36,722 --> 00:28:39,270 Mannen. - Ranzig. 337 00:28:42,337 --> 00:28:43,840 Wat is dat? 338 00:29:01,120 --> 00:29:05,516 De kaart werd twee weken niet gebruikt. - Zeker? 339 00:29:05,636 --> 00:29:08,355 Volgens zijn agenda was hij hier donderdagavond. 340 00:29:08,475 --> 00:29:13,354 Nee, er komt niets. - Kun je de gym in zonder kaart? 341 00:29:13,474 --> 00:29:17,499 Nee, je kaart moet gelezen worden. - Bedankt. 342 00:29:17,619 --> 00:29:21,440 Abbie, tafel vijf. Vlug. 343 00:29:37,033 --> 00:29:39,835 Wat wil je? - Wel, laat eens zien... 344 00:29:39,955 --> 00:29:43,379 Ik heb het niet over eten. - Ik wilde je alleen maar zien. 345 00:29:43,499 --> 00:29:45,334 Je hebt me nu gezien. Dus... 346 00:29:46,537 --> 00:29:51,312 Wat voor bediening is dat? Wacht tot TripAdvisor hierover hoort. 347 00:29:53,087 --> 00:29:56,644 Ik wilde praten omdat gisteravond niet echt volgens plan verliep. 348 00:29:56,764 --> 00:29:58,217 Ik heb Rob gezien vandaag. 349 00:29:58,337 --> 00:30:02,610 Ik dacht jullie even te kunnen spreken zonder jullie ma erbij... 350 00:30:02,730 --> 00:30:06,379 om mijn kant van het verhaal te doen. - Dat is dus het plan. 351 00:30:06,499 --> 00:30:09,386 Je benadert ons één voor één, eerst de zwakste. 352 00:30:09,506 --> 00:30:11,615 Zo praat je toch niet over je broer. 353 00:30:11,735 --> 00:30:14,337 Grappig. Excuseer ik kom niet meer bij. 354 00:30:17,450 --> 00:30:19,280 Jij lijkt zo op je moeder. 355 00:30:22,802 --> 00:30:26,522 Waarom nu? We interesseerden je niet. - Dat is niet waar. 356 00:30:26,642 --> 00:30:29,057 Al die Kerstdagen, verjaardagen... 357 00:30:29,177 --> 00:30:32,177 Je dacht nooit aan ons. Het kon je niet schelen. 358 00:30:32,829 --> 00:30:34,257 Zei ze dat? 359 00:30:34,377 --> 00:30:37,337 Is het dat wat je ma jullie vertelde? 360 00:30:41,103 --> 00:30:43,618 Ze zei me uit de buurt te blijven. 361 00:30:44,337 --> 00:30:48,982 Ze zei me uit jullie leven te blijven. - Wat? 362 00:30:49,102 --> 00:30:54,032 Is er een probleem? - Het is in orde. Maar... 363 00:30:54,152 --> 00:30:57,737 Alles oké. Ik had het verkeerd voor. - Goed dan. 364 00:30:59,931 --> 00:31:01,876 Excuseer, ik... Ja. 365 00:31:22,959 --> 00:31:24,359 Gaat het schat? 366 00:31:25,732 --> 00:31:29,041 Waaraan hebben we de eer? - Ik moet toch geen reden hebben? 367 00:31:29,161 --> 00:31:32,150 Nee, natuurlijk niet. 368 00:31:32,270 --> 00:31:35,217 Wil je een kopje thee? - Ik heb het ook gevraagd. 369 00:31:35,337 --> 00:31:39,085 Ik wil geen last zijn. - Doe niet gek. 370 00:31:39,205 --> 00:31:42,560 Hoe gaat het met Tom? - Het gaat goed met Tom. 371 00:31:43,795 --> 00:31:45,360 Hoe gaat het met jou? 372 00:31:46,263 --> 00:31:50,786 Ach, je weet wel, zijn gewone gangetje. 373 00:31:52,337 --> 00:31:54,337 Niets vreemd of verrassend? 374 00:31:59,656 --> 00:32:02,656 Nee, werk. De gewone gang van zaken. 375 00:32:17,337 --> 00:32:20,217 Baas. Sorry. Ze zeiden dat je hier was. 376 00:32:20,337 --> 00:32:24,896 Geen probleem. Wat scheelt er? - Cassie. Het pleeggezin belde. 377 00:32:25,016 --> 00:32:26,416 Ze is thuisgekomen. 378 00:32:39,951 --> 00:32:42,206 Ik blijf niet. Ik pak enkel wat spullen. 379 00:32:42,326 --> 00:32:44,027 Cass, rustig, luister. 380 00:32:44,147 --> 00:32:45,858 Als je iets gedaan hebt... 381 00:32:45,978 --> 00:32:48,691 Cassie, ik ben inspecteur Manning. - Meen je dat? 382 00:32:49,404 --> 00:32:51,440 Je bent aangehouden. 383 00:32:56,919 --> 00:32:58,440 Cassie. 384 00:33:02,060 --> 00:33:03,507 Terug naar beneden. 385 00:33:03,627 --> 00:33:06,085 DS Hobson. Bijstand vereist. 386 00:33:26,507 --> 00:33:27,963 Ze is te voet. 387 00:33:30,709 --> 00:33:32,109 Cassie. 388 00:33:33,029 --> 00:33:34,747 Kom daar af. - Blijf van me. 389 00:33:34,867 --> 00:33:36,387 Cassie. 390 00:33:36,507 --> 00:33:39,280 Blijf van me. 391 00:33:40,421 --> 00:33:42,581 Rustig. 392 00:33:53,166 --> 00:33:55,246 Het is ongetwijfeld een misverstand. 393 00:33:55,366 --> 00:33:58,433 Ja, kunnen we Cassie even spreken? - Cass. 394 00:33:58,553 --> 00:34:01,691 Goed, Cass, ben jij dat? 395 00:34:03,117 --> 00:34:07,527 Het lijkt er wel op. Het lijkt ook je fiets. 396 00:34:07,647 --> 00:34:10,133 Mooie fiets. Waar haalde je die vandaan? 397 00:34:10,253 --> 00:34:15,526 Speel jij de lieve flik? - Cass, alsjeblieft, antwoord gewoon. 398 00:34:15,647 --> 00:34:18,047 De politie mag niet aan me komen. 399 00:34:18,167 --> 00:34:20,460 Jullie pakten me en betastten me overal. 400 00:34:20,580 --> 00:34:23,756 Je bood weerstand. We hielden je in bedwang. Meer niet. 401 00:34:23,876 --> 00:34:27,116 Ik geef jullie aan, stelletje pedo's. - Cassie. 402 00:34:27,236 --> 00:34:28,814 Ben jij dat? 403 00:34:30,717 --> 00:34:32,165 Ik zeg niets. 404 00:34:32,285 --> 00:34:36,213 Wat had je bij je? - Ik zeg niets. 405 00:34:36,334 --> 00:34:39,345 We proberen je te helpen, Cass. - Waarom? 406 00:34:40,028 --> 00:34:43,427 Wat gaan jullie doen met me? Me naar de gevangenis sturen? 407 00:34:43,547 --> 00:34:45,391 Dus, wat gaan jullie doen? 408 00:34:46,030 --> 00:34:48,841 Het mijn ma en pa vertellen? Die heb ik niet. 409 00:34:48,961 --> 00:34:51,532 Me in de zorg steken? Ik zit er al in. 410 00:34:51,652 --> 00:34:57,012 Je zegt eigenlijk wel veel voor iemand die niets zegt. 411 00:34:57,132 --> 00:34:58,860 Je bent grappig. 412 00:35:03,877 --> 00:35:06,780 Ik wachtte tot je me belde. Hoe ben je thuisgeraakt? 413 00:35:08,885 --> 00:35:11,060 Wie bracht je thuis? 414 00:35:13,600 --> 00:35:15,090 Ik heb gestapt. 415 00:35:15,210 --> 00:35:19,439 Abbie, ik wil niet dat je 's avonds naar huis wandelt. 416 00:35:23,687 --> 00:35:25,367 Gaat het? 417 00:35:32,017 --> 00:35:35,030 Wilde pa ons? - Wat? 418 00:35:35,150 --> 00:35:39,321 Je zei dat hij wegbleef omdat hij niets gaf om ons. 419 00:35:39,441 --> 00:35:42,979 Maar dat is niet waar, hé? - Wat heeft hij gezegd? 420 00:35:44,334 --> 00:35:46,001 Wat heeft hij gezegd? 421 00:35:48,225 --> 00:35:49,625 Abbie... 422 00:35:50,041 --> 00:35:52,041 Abbie... - Nee, vergeet het. 423 00:36:17,422 --> 00:36:21,104 Je krijgt acht uur rust. We praten morgenochtend verder. 424 00:36:21,224 --> 00:36:25,201 Dit is een rioolgat. - Verwachtte je het Midland Hotel? 425 00:36:25,321 --> 00:36:28,721 Je mag me niet zo behandelen. Ik ben een kind. 426 00:36:30,192 --> 00:36:32,980 Goed, wat kunnen we halen voor je? 427 00:36:34,880 --> 00:36:38,900 Een emmertje kip. Een grote bak frieten en een vat Cola. 428 00:36:39,556 --> 00:36:40,956 Goedenacht, Cass. 429 00:36:44,978 --> 00:36:48,366 En nog een deken. Het is hier ijskoud. 430 00:36:54,964 --> 00:36:57,484 Ik zal je vertellen hoe ik het zie. 431 00:36:59,310 --> 00:37:04,002 Ik denk dat iemand je het geweer liet ophalen... 432 00:37:04,122 --> 00:37:06,841 en dat je het ergens naartoe moest brengen. 433 00:37:06,961 --> 00:37:10,281 Maar dat deed je niet. Je raakte in paniek. 434 00:37:11,295 --> 00:37:15,600 Ik neem je dat niet kwalijk. Je had net een man zien sterven. 435 00:37:16,084 --> 00:37:20,615 Je gooide het dus weg en reed weg. 436 00:37:21,181 --> 00:37:22,581 Heb ik gelijk? 437 00:37:25,115 --> 00:37:31,280 Je weet toch waar dat op neer komt, Cass? 438 00:37:31,650 --> 00:37:34,527 Minstens bezit van een geladen vuurwapen. 439 00:37:34,647 --> 00:37:38,452 Maar waarschijnlijk ook... - hulp en medeplichtigheid aan moord. 440 00:37:38,572 --> 00:37:41,397 Je bent wel oud genoeg om aangeklaagd te worden. 441 00:37:41,517 --> 00:37:47,317 Dus doe je jezelf en ons een plezier... 442 00:37:48,146 --> 00:37:50,560 en vertel je ons wie je ertoe aanzette. 443 00:37:51,647 --> 00:37:53,700 Ik zeg niets. 444 00:37:53,820 --> 00:37:56,647 Ik neem het je niet kwalijk dat je bang bent, Cass. 445 00:37:57,281 --> 00:38:00,281 Ik zou het ook zijn. - Ik ben niet bang. 446 00:38:00,401 --> 00:38:02,451 Waarom zeg je dan niet wie het was? 447 00:38:04,680 --> 00:38:08,520 Cassie, dit is echt ernstig, schat. 448 00:38:09,518 --> 00:38:10,979 Alsjeblieft. 449 00:38:13,139 --> 00:38:15,840 Ik zeg niets. 450 00:38:16,321 --> 00:38:21,077 Meewerken doet ze ook niet echt. Ze weet zeker meer. 451 00:38:21,197 --> 00:38:23,948 We houden haar vast en blijven op haar inpraten... 452 00:38:24,068 --> 00:38:26,268 tot ze ons vertelt voor wie ze werkte. 453 00:38:26,388 --> 00:38:28,949 Bekeken we ook Stephen Marshbrooks financiën? 454 00:38:29,069 --> 00:38:31,231 Ja, we zijn er nog mee bezig. 455 00:38:31,351 --> 00:38:37,004 Eén zaak viel op: een recente betaling van 2000 pond aan ene Chris McGregor. 456 00:38:37,124 --> 00:38:40,648 We vissen nog uit wie dat is. - Goed, houd ons op de hoogte. 457 00:38:40,768 --> 00:38:42,398 Hebben jullie nog iets? 458 00:38:42,518 --> 00:38:47,527 Enkel dat Stephen zeker niet naar de fitness ging de dagen voor zijn moord. 459 00:38:47,647 --> 00:38:49,047 Juist. 460 00:38:49,767 --> 00:38:51,768 Goed, praat met Rose. 461 00:38:51,888 --> 00:38:53,624 Maar kalm aan, hé. 462 00:38:53,744 --> 00:38:58,066 Want als hij scheef ging, wist ze daar misschien niets van. 463 00:39:07,647 --> 00:39:11,240 Wat doe jij hier? - Leuk, ook een manier om te groeten. 464 00:39:11,360 --> 00:39:14,647 Ik ben aan het werk. - Wees niet bang, ik koop wel iets. 465 00:39:18,233 --> 00:39:20,873 Weer een gast? Jij bent populair. 466 00:39:21,492 --> 00:39:25,527 Wat bedoelde hij daarmee? - Niets. 467 00:39:25,647 --> 00:39:28,847 Wat wil je oma? - Wat stel je voor? 468 00:39:29,340 --> 00:39:30,740 Vertrekken. 469 00:39:31,647 --> 00:39:33,265 Ik weet het zo nog niet. 470 00:39:33,385 --> 00:39:36,080 Vroeger kon er gepraat worden in deze familie. 471 00:39:39,549 --> 00:39:41,069 Wat scheelt er? 472 00:39:42,250 --> 00:39:44,154 Niets, ik heb het gewoon druk. 473 00:39:44,275 --> 00:39:47,527 Abbie, je beloofde me dat als er thuis iets scheelde... 474 00:39:47,647 --> 00:39:51,081 als het te veel werd voor je ma, je het me het zou laten weten. 475 00:39:51,201 --> 00:39:53,720 Ja, maar... - Wat is er? 476 00:40:00,048 --> 00:40:02,680 Ik mag het je niet vertellen. 477 00:40:07,767 --> 00:40:09,767 Hoelang waren jullie samen? 478 00:40:10,728 --> 00:40:12,728 25 jaar, vorig jaar. 479 00:40:13,373 --> 00:40:15,213 25 jaar... 480 00:40:15,880 --> 00:40:17,280 dat is een hele tijd. 481 00:40:19,819 --> 00:40:21,819 Hoe leerden jullie elkaar kennen? 482 00:40:24,123 --> 00:40:26,123 Hij kwam werken in het kantoor. 483 00:40:27,884 --> 00:40:29,647 Kantoorliefde. 484 00:40:33,647 --> 00:40:35,647 Waarom vraag je me dat? 485 00:40:37,098 --> 00:40:40,153 Ik probeer een volledig beeld te krijgen. 486 00:40:42,100 --> 00:40:46,693 Je hebt ook kinderen, zei je. - Twee, een jongen en een meisje. 487 00:40:47,080 --> 00:40:48,480 Ben je getrouwd. 488 00:40:50,185 --> 00:40:52,732 Ik was getrouwd. Dat liep niet goed. 489 00:40:52,852 --> 00:40:54,520 Het is niet gemakkelijk. 490 00:40:54,918 --> 00:41:00,527 Als je samen kinderen hebt blijft er altijd iets tussen beide... 491 00:41:00,647 --> 00:41:04,479 er is altijd iets of je het leuk vindt of niet. 492 00:41:17,766 --> 00:41:19,166 Met mij. 493 00:41:20,204 --> 00:41:21,604 Waar ben je? 494 00:41:35,725 --> 00:41:39,111 Waarom ben je hier? - Hier ben ik thuis. 495 00:41:39,232 --> 00:41:41,527 Ik ben ook van de kust. - Dikke zever. 496 00:41:41,647 --> 00:41:44,900 Het kon je hier geen barst schelen. Waarom ben je hier? 497 00:41:46,734 --> 00:41:48,480 Omdat ma overleden is. 498 00:41:51,675 --> 00:41:53,482 Het spijt me, dat wist ik niet. 499 00:41:53,603 --> 00:41:56,080 Ja, we waren niet zo hecht eigenlijk. 500 00:41:57,068 --> 00:41:58,702 Het zette me aan het denken. 501 00:41:58,822 --> 00:42:01,545 Ze was mijn enige familie die ik nog had. 502 00:42:02,154 --> 00:42:06,860 Wat er vroeger ook gebeurd is, het blijven ook mijn kinderen. 503 00:42:06,980 --> 00:42:08,430 Ik heb het recht... 504 00:42:08,550 --> 00:42:11,529 Nee. Jij hebt geen rechten. Ik stond er alleen voor. 505 00:42:11,649 --> 00:42:16,052 Ik moest twee ouders zijn voor hen. Ook toen je nog hier was. 506 00:42:16,172 --> 00:42:18,179 En weet je wat? Ik heb het verkloot. 507 00:42:18,299 --> 00:42:20,720 Ik liet soms steken vallen. Jij niet, hé? 508 00:42:20,840 --> 00:42:23,520 Je hebt het goed gedaan. Het zijn prachtkinderen. 509 00:42:23,640 --> 00:42:25,484 Hoe kun jij dat weten? - Omdat... 510 00:42:25,604 --> 00:42:28,765 Jij weet niet wie ze zijn, wat ze meegemaakt hebben. 511 00:42:28,885 --> 00:42:31,611 Jij hoorde niet hoe Abbie zich in slaap huilde... 512 00:42:31,732 --> 00:42:34,456 dat Rob vroeg wanneer zijn papa naar huis kwam. 513 00:42:34,576 --> 00:42:38,527 Ik stond daar met een kind van vijf en een kind van zes. 514 00:42:38,647 --> 00:42:41,983 Ik hield hun handje vast op de slechtste dag van mijn leven. 515 00:42:42,103 --> 00:42:45,934 We stonden te wachten op jou om mijn vader te begraven. Waar was jij? 516 00:42:46,054 --> 00:42:50,370 Daarna mocht ik bij onze vrienden gaan vragen hoeveel schulden je bij hen had. 517 00:42:50,490 --> 00:42:52,936 Weet je wel hoe vernederend dat was? 518 00:42:53,056 --> 00:42:56,466 Je kunt niet zomaar binnenwaaien alsof alles nu vergeven is. 519 00:42:56,586 --> 00:42:58,637 Dat zal het nooit zijn. 520 00:42:58,757 --> 00:43:01,087 Ik vraag je niet om vergiffenis. - Goed. 521 00:43:01,207 --> 00:43:04,647 Dat verwacht ik niet. Daarvoor ben ik niet hier. 522 00:43:05,940 --> 00:43:07,820 Maar het blijven mijn kinderen. 523 00:43:10,687 --> 00:43:14,426 Nu zeg je dat, je blijft wat rondhangen, speelt superpapa... 524 00:43:14,546 --> 00:43:16,681 dan wordt het moeilijk en ben je weg. 525 00:43:16,801 --> 00:43:18,720 Deze keer niet, Lisa. 526 00:43:20,799 --> 00:43:23,987 Je kunt er niet enkel zijn als het gemakkelijk is, Andy. 527 00:43:24,107 --> 00:43:27,776 Je moet er ook zijn voor hen als het moeilijk is en smerig. 528 00:43:27,896 --> 00:43:30,856 Ik weet het en dat wil ik nu ook wel. 529 00:43:38,225 --> 00:43:41,248 Uiteindelijk moet ik er niet over beslissen, nietwaar? 530 00:43:42,015 --> 00:43:48,062 Als zij je willen zien zal ik niet in de weg staan, maar... 531 00:43:48,182 --> 00:43:50,280 Goed. - ..er moeten wel regels zijn. 532 00:43:52,014 --> 00:43:55,140 Met open vizier. Geen geheimdoenerij achter mijn rug om. 533 00:43:55,260 --> 00:43:58,200 Als je in hun leven komt is het op mijn voorwaarden. 534 00:43:59,133 --> 00:44:00,533 Begrepen? 535 00:44:00,908 --> 00:44:03,282 Ja. - Goed. 536 00:44:15,490 --> 00:44:20,527 Die £2000 betaalde Stephen Marshbrook aan Chris McGregor. 537 00:44:20,647 --> 00:44:22,647 Stu en Eddie hebben hem gevonden. 538 00:44:23,167 --> 00:44:26,840 Hij blijkt een controleboekhouder te zijn. 539 00:44:28,173 --> 00:44:30,890 Mr McGregor. Bedankt om te komen. 540 00:44:31,010 --> 00:44:35,264 Graag. Als ik jullie kan helpen. 541 00:44:36,144 --> 00:44:41,101 Het lijkt erop dat Stephen Marshbrook je vroeg de bedrijfsfinanciën te bekijken. 542 00:44:41,221 --> 00:44:42,739 Dat is juist. 543 00:44:42,859 --> 00:44:46,830 Stephens zaak heeft toch een langlopende overeenkomst... 544 00:44:46,950 --> 00:44:49,359 met een boekhoudkantoor in de stad. 545 00:44:49,479 --> 00:44:52,815 Met regelmatige controles. - Waarom werd jij dan gevraagd. 546 00:44:52,935 --> 00:44:56,713 En waarom betaalde hij je vanop zijn persoonlijke rekening? 547 00:44:56,833 --> 00:45:01,438 Ik veronderstel dat hij het stil wilde houden. 548 00:45:01,559 --> 00:45:04,861 Waarom? - Hij vond wat afwijkingen... 549 00:45:04,981 --> 00:45:08,322 op de bedrijfsrekeningen. 550 00:45:08,443 --> 00:45:10,733 Wat voor afwijkingen? 551 00:45:12,647 --> 00:45:15,647 Hij dacht dat iemand stal van het bedrijf. 552 00:45:16,123 --> 00:45:18,299 Iemand verduisterde geld. 553 00:45:18,420 --> 00:45:21,647 Hij wilde uitzoeken wie dat deed. 554 00:45:22,158 --> 00:45:25,918 Hij zei dat ik discreet moest zijn. 555 00:45:30,359 --> 00:45:31,759 Waarom? 556 00:45:32,946 --> 00:45:36,746 Omdat hij dacht dat het iemand van de familie was. 557 00:45:38,906 --> 00:45:42,288 Vertaling: pvdc 44640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.