All language subtitles for Swan.Song.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,681 --> 00:01:17,120 - ¡Buenas noches! 2 00:01:19,340 --> 00:01:25,607 - ¡Soy el señor Pat. 3 00:01:25,824 --> 00:01:30,133 Y estoy... y estoy... 4 00:01:31,917 --> 00:01:35,007 de vuelta. 5 00:02:09,868 --> 00:02:13,263 ♪ La noche es amarga ♪ 6 00:02:14,438 --> 00:02:17,746 ♪ Las estrellas han perdido su brillo ♪ 7 00:02:18,399 --> 00:02:21,924 ♪ Los vientos se enfrían ♪ 8 00:02:22,968 --> 00:02:26,276 ♪ De repente eres mayor ♪ 9 00:02:27,016 --> 00:02:32,239 ♪ Y todo por ese hombre ♪ 10 00:02:34,502 --> 00:02:35,981 Buenas tardes vecinos. 11 00:02:36,373 --> 00:02:38,767 El almuerzo se servirá en cinco minutos. 12 00:02:39,289 --> 00:02:43,163 Nuestro especial de hoy, coctel de frutas. 13 00:02:43,337 --> 00:02:49,517 - ♪ No más su llamada ansiosa ♪ 14 00:02:49,691 --> 00:02:55,610 ♪ Las escrituras en la pared ♪ 15 00:02:56,001 --> 00:03:01,920 ♪ Los sueños que soñaste ♪ 16 00:03:02,182 --> 00:03:08,884 ♪ Todos se han descarriado ♪ 17 00:03:13,149 --> 00:03:17,109 ♪ El hombre que ganaste ♪ 18 00:03:17,284 --> 00:03:20,939 ♪ Se ha escapado y te ha deshecho ♪ 19 00:03:21,505 --> 00:03:24,595 ♪ Ese gran comienzo... ♪ 20 00:03:24,900 --> 00:03:27,772 Bien, Pat. Mantén esas piernas en movimiento. 21 00:03:27,946 --> 00:03:29,861 ♪ ...su última entrada ♪ 22 00:03:30,340 --> 00:03:34,170 ♪ No sé lo que pasó ♪ 23 00:03:34,953 --> 00:03:41,830 ♪ Todo es un juego loco ♪ 24 00:03:44,528 --> 00:03:45,573 ¿Una palabra? 25 00:03:45,921 --> 00:03:46,985 - ¿Qué pasa, Doc? - ¿Qué dice? 26 00:03:47,009 --> 00:03:48,706 - No sugeriría un... 27 00:03:49,141 --> 00:03:51,405 No, no lo creo, las letras son muy pequeñas. 28 00:03:53,929 --> 00:03:55,496 ¿Van a salir fuera? 29 00:03:56,627 --> 00:03:59,500 - No lo haría. No voy... - ¿Vas a salir? 30 00:03:59,674 --> 00:04:02,372 - O creo que lo haré. - No, no. 31 00:04:02,546 --> 00:04:03,852 - Te ayudaré a salir. 32 00:04:04,026 --> 00:04:05,506 Tendremos un pequeño picnic afuera. 33 00:04:05,723 --> 00:04:09,423 No dañará mi cabello si hace viento. 34 00:04:09,858 --> 00:04:11,512 No te hará daño nada de eso. 35 00:04:11,686 --> 00:04:13,470 - ¿No me dejarás salir contigo? 36 00:04:13,644 --> 00:04:15,037 Seguro, estará bien. 37 00:04:15,211 --> 00:04:16,560 - No lo sé. No sé. 38 00:04:16,734 --> 00:04:19,084 Creo que mi hija viene hoy. 39 00:04:24,046 --> 00:04:26,135 - ¿Cómo va tu libro? 40 00:04:26,309 --> 00:04:28,833 - No está interesante. 41 00:04:29,007 --> 00:04:30,444 - ¿Por qué lo sigues leyendo? 42 00:04:32,097 --> 00:04:33,925 - No tengo nada más que hacer. 43 00:04:34,709 --> 00:04:35,709 Eso es muy malo. 44 00:05:43,081 --> 00:05:44,779 - ¡Eunice! 45 00:05:47,216 --> 00:05:48,217 ¡Eunice! 46 00:05:49,523 --> 00:05:52,961 ¡Vaya! ¿Sigues viva? 47 00:05:57,487 --> 00:05:58,662 ¿Qué te he dicho 48 00:05:58,836 --> 00:06:00,229 sobre mantener la cabeza elevada? 49 00:06:03,798 --> 00:06:06,453 ¿Qué voy a hacer contigo? 50 00:06:12,763 --> 00:06:13,764 Así está mejor. 51 00:06:17,986 --> 00:06:19,683 Vi eso, perra. 52 00:06:20,554 --> 00:06:22,947 - Chica, eres demasiado. 53 00:06:29,563 --> 00:06:31,216 Buenos días a todos. 54 00:06:31,565 --> 00:06:33,175 - Buenos días, señorita. 55 00:08:11,665 --> 00:08:17,018 Un Sr. Shanrock viene a verte. Dice que es abogado. 56 00:08:19,760 --> 00:08:22,023 - ¿Debería decirle que estás muerto? 57 00:08:23,938 --> 00:08:28,116 ¡Patrick Pitsenbarger! Han pasado años. 58 00:08:31,728 --> 00:08:33,251 ¿Has visto el Register hoy? 59 00:08:34,383 --> 00:08:36,907 Lamento darte la noticia, 60 00:08:37,604 --> 00:08:39,823 una ex clienta ha fallecido. 61 00:08:41,346 --> 00:08:42,522 Hemos perdido a... 62 00:08:44,436 --> 00:08:46,047 Rita Parker Sloan. 63 00:08:47,918 --> 00:08:50,878 Rita especificó en su testamento que tú 64 00:08:51,139 --> 00:08:53,533 la peines y maquilles para su funeral. 65 00:08:54,882 --> 00:08:58,146 El primer velorio será pasado mañana a las 11:00 a.m. 66 00:08:59,451 --> 00:09:03,151 La funeraria Ransom Home requerirá tus servicios mañana por la noche. 67 00:09:08,939 --> 00:09:10,811 Esa foto es de hace un año. 68 00:09:11,594 --> 00:09:14,466 ¿Quizás puedas recrear el mismo peinado? 69 00:09:15,946 --> 00:09:19,210 - ¿Puntas abiertas y todo? - ¡Él habla! 70 00:09:20,037 --> 00:09:23,171 Yo... nunca olvidaré... 71 00:09:24,215 --> 00:09:27,436 cómo maquillabas a Rita para sus fiestas de Navidad 72 00:09:27,610 --> 00:09:28,611 en la mansión. 73 00:09:29,612 --> 00:09:31,179 Vaya, vaya, Patrick... 74 00:09:32,528 --> 00:09:34,225 hiciste a Rita Parker Sloan 75 00:09:34,399 --> 00:09:36,053 la mujer más glamorosa de la ciudad. 76 00:09:36,227 --> 00:09:37,787 Debería haber actualizado su testamento. 77 00:09:38,839 --> 00:09:41,581 Coloqué personalmente sus anotaciones finales 78 00:09:41,755 --> 00:09:42,973 una semana antes de morir. 79 00:09:43,713 --> 00:09:47,543 Rita me dejó, como clienta. ¿Lo recuerdas? 80 00:09:47,848 --> 00:09:50,981 También recuerdo que eran amigos cercanos 81 00:09:51,155 --> 00:09:53,593 - Amigos muy queridos. 82 00:09:55,638 --> 00:09:57,597 No me he jalado cabello en años. 83 00:09:58,075 --> 00:10:01,296 Naturalmente, la voluntad hace una provisión 84 00:10:01,644 --> 00:10:02,993 por los servicios prestados. 85 00:10:12,394 --> 00:10:14,483 Rita quiere hacer las cosas bien. 86 00:10:19,488 --> 00:10:20,837 Estoy jubilado. 87 00:10:23,100 --> 00:10:25,363 Que lo pasado quede en el pasado, Patrick. 88 00:10:26,147 --> 00:10:28,018 No es saludable guardar rencor. 89 00:10:31,108 --> 00:10:35,199 ¿Le negarías a una gran mujer su último deseo? 90 00:10:38,594 --> 00:10:40,030 Muéstrale la puerta al caballero. 91 00:10:44,600 --> 00:10:45,993 ¿Sr. Shanrock? 92 00:10:47,864 --> 00:10:51,215 Entiérrela, despeinada. 93 00:10:53,914 --> 00:10:55,045 La ventanilla de medicación 94 00:10:55,219 --> 00:10:56,830 ya está abierta. La medicación... 95 00:12:22,219 --> 00:12:26,484 ♪ Sin quejas ni arrepentimientos ♪ 96 00:12:27,355 --> 00:12:32,839 ♪ Sigo creyendo en perseguir sueños y hacer apuestas ♪ 97 00:12:34,405 --> 00:12:40,760 ♪ Pero aprendí que todo lo que das es todo lo que obtienes ♪ 98 00:12:42,283 --> 00:12:48,811 ♪ Así que da todo lo que tienes ♪ 99 00:12:53,990 --> 00:12:55,862 ♪ Tuve mi parte ♪ 100 00:12:57,211 --> 00:12:59,779 ♪ Bebí hasta hartarme ♪ 101 00:13:00,257 --> 00:13:04,305 ♪ Y aunque estoy satisfecha ♪ 102 00:13:04,566 --> 00:13:07,090 ♪ Todavía tengo hambre ♪ 103 00:13:08,352 --> 00:13:13,270 ♪ Para ver lo que hay en el camino más allá de la colina ♪ 104 00:13:16,926 --> 00:13:22,845 ♪ Y hacerlo todo de nuevo ♪ 105 00:13:26,588 --> 00:13:29,504 ♪ Esta va por la vida ♪ 106 00:13:34,857 --> 00:13:39,862 ♪ Y cada alegría que trae ♪ 107 00:13:44,606 --> 00:13:48,044 ♪ Esta va por la vida ♪ 108 00:13:52,005 --> 00:13:54,572 ♪ Por los soñadores ♪ 109 00:13:54,921 --> 00:14:01,797 ♪ Y sus sueños ♪ 110 00:14:47,190 --> 00:14:49,497 - ¿Estás fumando aquí, Pat? 111 00:14:51,629 --> 00:14:56,243 - Uh-uh. - Bueno, levantemos tu cabeza. 112 00:15:07,863 --> 00:15:09,865 - Mantén la calma, mantén la calma. 113 00:15:10,039 --> 00:15:12,912 - Respira. 114 00:15:13,129 --> 00:15:15,392 ¿Cuántas veces lo prometiste? 115 00:15:17,655 --> 00:15:18,961 ¿Dónde están, Pat? 116 00:15:21,355 --> 00:15:22,915 Sé que están por aquí, en alguna parte. 117 00:15:24,184 --> 00:15:27,491 A veces pienso que quieres tener otro ataque. 118 00:15:32,714 --> 00:15:36,413 Shaundell, eso es todo lo que tengo. 119 00:17:08,201 --> 00:17:11,046 Señorita Gertie siempre ha tenido un cabello hermoso. 120 00:17:18,428 --> 00:17:19,908 ¿Recuerda este? 121 00:17:44,411 --> 00:17:45,586 Hermosa. 122 00:18:03,517 --> 00:18:04,692 No te preocupes. 123 00:18:06,998 --> 00:18:08,304 Lo limpiaremos. 124 00:20:10,165 --> 00:20:13,081 - Listo, está abierto. 125 00:21:39,254 --> 00:21:41,038 - Buenos días. - Hola. 126 00:21:43,389 --> 00:21:46,870 ¿Sigue la funeraria Ransom en el centro de la ciudad? 127 00:21:47,175 --> 00:21:48,394 Sí señor. 128 00:21:49,046 --> 00:21:51,397 Water Street, pasando la mansión Parker Sloan. 129 00:21:52,528 --> 00:21:53,616 Que tenga un lindo día. 130 00:21:54,617 --> 00:21:56,223 Es una larga caminata desde aquí. 131 00:22:01,494 --> 00:22:05,585 - Señor, ¿se encuentra bien? 132 00:22:07,108 --> 00:22:08,108 Déjame ayudarle. 133 00:22:16,030 --> 00:22:17,161 Estoy bien. 134 00:22:17,684 --> 00:22:18,684 ¿Puedo llevarle a Ransom? 135 00:22:18,772 --> 00:22:19,772 No, no, no. 136 00:22:21,949 --> 00:22:23,080 Voy de compras. 137 00:22:43,013 --> 00:22:46,974 - Paquete de Mores. - ¿Mores? ¿En serio? 138 00:22:52,371 --> 00:22:54,111 La gente ya no los pide hoy en día. 139 00:22:56,200 --> 00:22:58,028 ¿Su esposa todavía fuma Mores? 140 00:23:13,435 --> 00:23:14,784 Ella los adora. 141 00:23:18,832 --> 00:23:22,488 ¿Knapp Beauty Supply, sigue en Tiffin Avenue? 142 00:23:23,140 --> 00:23:24,664 No tengo ni idea, amigo. 143 00:23:24,838 --> 00:23:27,536 Hay un salón fabuloso en el Paseo Marítimo, 144 00:23:27,710 --> 00:23:29,190 La casa de Dee Dee Dale. 145 00:23:29,364 --> 00:23:31,279 ¿Todavía está viva? 146 00:23:31,671 --> 00:23:34,761 - Dee Dee lo tiene todo. - Gracias, señorita. 147 00:23:34,935 --> 00:23:39,505 Pero mi cliente exige productos de belleza de alta calidad. 148 00:23:40,070 --> 00:23:42,072 Como Vivanté. 149 00:23:42,246 --> 00:23:44,988 - ¿Todavía hacen Vivanté? 150 00:23:45,293 --> 00:23:47,426 - 5.23. 151 00:23:47,600 --> 00:23:48,905 ¿Por un paquete? 152 00:23:53,562 --> 00:23:54,955 ¿Puedes cargarlo en su lugar? 153 00:23:55,346 --> 00:23:57,740 - ¿Cambia cheques? - ¿Personal? 154 00:24:00,613 --> 00:24:01,744 Gobierno. 155 00:24:04,443 --> 00:24:06,096 Sé lo que estás pensando. 156 00:24:06,923 --> 00:24:09,535 "¿Cómo puede alguien tan impecable, 157 00:24:10,492 --> 00:24:14,017 posiblemente, esté en el Seguro Social?" 158 00:24:14,757 --> 00:24:17,281 Me quitaste las palabras de la boca. 159 00:24:19,327 --> 00:24:21,547 Dos paquetes más de Mores para el camino. 160 00:24:33,297 --> 00:24:35,430 - 21,92 es tu cambio. 161 00:24:37,040 --> 00:24:38,389 - Y unos billetes. 162 00:24:40,914 --> 00:24:44,831 2, "A algunos les gusta caliente", 8, "Casino Royale" 163 00:24:45,005 --> 00:24:47,442 y uno, "El camino más rápido al millón". 164 00:24:49,488 --> 00:24:50,601 Venga. 165 00:25:22,259 --> 00:25:25,611 - Hm. 166 00:25:25,983 --> 00:25:28,963 TIPS DE BELLEZA GRATIS 167 00:25:55,728 --> 00:25:58,426 - Esa piedra sí que es diferente. 168 00:25:59,035 --> 00:26:01,864 Hay muchas más de donde vino esta. 169 00:26:06,173 --> 00:26:12,483 David me las dio todas y cada una tiene una historia. 170 00:26:13,876 --> 00:26:15,034 Ya lo creo. 171 00:26:18,838 --> 00:26:22,058 - Tengo un trabajo que hacer. - ¿De qué? 172 00:26:23,016 --> 00:26:26,106 Tengo que hacer hermosa a una dama. Su cabello. 173 00:26:26,889 --> 00:26:27,890 ¿A eso te dedicas? 174 00:26:28,064 --> 00:26:29,239 - ¿Eres esteticista? - Sí. 175 00:26:29,413 --> 00:26:30,937 Era. Sí, sí. 176 00:26:31,894 --> 00:26:35,637 Soy estilista, tuve mucho éxito... 177 00:26:35,855 --> 00:26:39,510 Cuando era joven en esta hermosa ciudad. 178 00:26:40,076 --> 00:26:43,340 Tenía a las mejores clientas, a la mujer más rica. 179 00:26:45,299 --> 00:26:46,406 - ¿Quién era ella? - Y luego... 180 00:26:46,430 --> 00:26:47,867 - ¿Qué? - ¿Quién era ella? 181 00:26:48,258 --> 00:26:49,346 Rita. 182 00:26:51,261 --> 00:26:54,351 Y luego, mi asistente abrió su propia tienda 183 00:26:54,525 --> 00:26:56,789 justo enfrente de mí. 184 00:26:57,180 --> 00:27:00,923 Y se llevó a una de mis clientes más importantes. 185 00:27:01,184 --> 00:27:05,058 - Vaya qué agallas. - Sí, y luego murió mi amigo. 186 00:27:07,147 --> 00:27:08,583 - ¿Tu amigo David? 187 00:27:08,844 --> 00:27:14,589 - Sí, David murió. Y tomé una segunda hipoteca. 188 00:27:15,590 --> 00:27:20,856 Pero el sobrino se lo llevó todo. Se quedó con todo. Lo perdí. 189 00:27:22,553 --> 00:27:25,556 - ¿De qué murió David? - SIDA. 190 00:27:41,050 --> 00:27:44,532 ♪ Y me iré volando ♪ 191 00:31:32,803 --> 00:31:33,861 Hola. 192 00:31:36,111 --> 00:31:37,634 Sandusky. 193 00:31:51,300 --> 00:31:53,041 Sabes, hay muchas cosas que no soy, 194 00:31:53,215 --> 00:31:55,000 - y es uno es uno de ellas. - Yo sé eso. 195 00:31:55,174 --> 00:31:57,350 - Lo sé querida. Lo sé. 196 00:31:57,524 --> 00:31:59,178 Cariño, tú también eres fogosa. 197 00:32:05,358 --> 00:32:07,447 - Esto solía ser... - ¿Blanco? 198 00:32:09,014 --> 00:32:10,580 Mi tienda de productos de belleza. 199 00:32:12,104 --> 00:32:14,541 - Tenía una cuenta. 200 00:32:15,194 --> 00:32:19,024 Te remontas mucho en el pasado. 201 00:32:19,546 --> 00:32:20,895 ¿Qué estás buscando? 202 00:32:21,113 --> 00:32:23,854 Perfect Powder Bleach y Vivanté. 203 00:32:28,033 --> 00:32:29,164 No obtendrás eso aquí. 204 00:32:30,731 --> 00:32:33,473 Cariño, esa pasta no se pega en los pelos rizados. 205 00:32:34,082 --> 00:32:36,363 Ahora, si quieres un poco de pomada para la hija de Kizzy, 206 00:32:36,519 --> 00:32:37,956 o el Buttercream de Miss Zora. 207 00:32:38,130 --> 00:32:41,394 Demonios, incluso un culo jugoso Jerri Curl, lo tengo. 208 00:32:41,698 --> 00:32:45,702 - Prueba el centro de Dee Dee Dale. - Prefiero tragar mocos. 209 00:32:45,876 --> 00:32:48,401 ¡Oh! 210 00:32:48,749 --> 00:32:51,360 ¿Por qué no nos dices cómo te sientes realmente? 211 00:32:51,621 --> 00:32:56,278 Tíene razón, me gradué con Dee Dee y vaya que es desagradable. 212 00:32:56,496 --> 00:33:00,282 Bueno, Dee Dee es la única opción en la ciudad estos días. 213 00:33:00,543 --> 00:33:03,024 ♪ ...y no me importa lo que diga la gente ♪ 214 00:33:03,329 --> 00:33:06,245 Aw, cariño. Parece que tu perrito acaba de morir. 215 00:33:07,246 --> 00:33:08,919 Quiero decir, perdimos a nuestra Sally Beauty. 216 00:33:08,943 --> 00:33:10,901 A menos que no puedas conducir hasta Lorain. 217 00:33:13,339 --> 00:33:16,777 Espera, nena. No tan rápido. 218 00:33:18,648 --> 00:33:21,086 Tu pobre cabeza blanca se volvió un maldito rojo crujiente. 219 00:33:21,260 --> 00:33:22,304 - Vaya que sí. 220 00:33:22,609 --> 00:33:24,306 ¿Supongo que no vendes protector solar? 221 00:33:26,613 --> 00:33:30,269 ¡Bloqueador solar! Tú... 222 00:33:30,660 --> 00:33:32,880 Oh, bendito sea su corazón. Ayúdalo. 223 00:33:44,674 --> 00:33:49,070 Toma, toma el sombrero de Erma. 224 00:33:49,549 --> 00:33:53,074 No quiero oír nada sobre el cáncer de piel. 225 00:33:54,641 --> 00:33:56,164 ¿Y Erma no se lo extrañará? 226 00:33:59,254 --> 00:34:02,779 - No, cariño. Erma está muerta. 227 00:34:04,433 --> 00:34:06,479 - Erma no extraña una mierda. 228 00:34:10,874 --> 00:34:12,180 - Vamos, sashay. 229 00:34:13,181 --> 00:34:14,617 "Hattitude". 230 00:34:15,096 --> 00:34:19,318 - "Hattitude" - Sí. ¡Esa chica! 231 00:34:20,971 --> 00:34:23,322 - Dios mío. - Un desastre. 232 00:34:23,583 --> 00:34:27,717 - Oh, por dios. 233 00:34:28,022 --> 00:34:29,632 102,7. 234 00:34:29,806 --> 00:34:31,634 Va a ser otro día abrasador en Sandusky. 235 00:34:31,808 --> 00:34:34,115 Comprobando el tiempo, ¡hace calor! 236 00:34:47,998 --> 00:34:49,478 - Anda. 237 00:34:56,703 --> 00:34:59,575 ♪ Oh, he intentado dejarlo ir ♪ 238 00:34:59,749 --> 00:35:02,100 ♪ Tratando de mantener los ojos cerrados ♪ 239 00:35:02,448 --> 00:35:04,319 ♪ Tratando de mantenerlo tal y como antes ♪ 240 00:35:04,580 --> 00:35:06,930 ♪ Las veces que nunca pensamos en hablar ♪ 241 00:35:07,496 --> 00:35:09,194 ♪ No quiero decirte lo que es ♪ 242 00:35:13,502 --> 00:35:15,809 - ¿Qué? ¡Oh! 243 00:35:16,201 --> 00:35:18,377 ♪ Es esta única cosa que me tiene volando ♪ 244 00:35:18,551 --> 00:35:21,206 ♪ Es esta única cosa que me tiene volando ♪ 245 00:35:21,380 --> 00:35:23,358 ♪ Esta única cosa que mi alma puede estar sintiendo ♪ 246 00:35:23,382 --> 00:35:25,819 ♪ Es esta única cosa que hiciste, oh, oh ♪ 247 00:35:25,993 --> 00:35:27,908 ♪ Es esta única cosa que me atrapó en el sueño ♪ 248 00:35:29,039 --> 00:35:31,259 - Adiós. - Adiós. 249 00:35:37,874 --> 00:35:40,529 ♪ De alguna manera parece el amor que conocí ♪ 250 00:35:40,790 --> 00:35:44,707 ♪ Siempre fue del tipo más destructivo ♪ 251 00:35:47,101 --> 00:35:52,672 ♪ Ayer, cuando era joven ♪ 252 00:35:53,107 --> 00:35:55,936 ♪ El sabor de la vida era dulce ♪ 253 00:35:56,110 --> 00:35:58,765 ♪ Como lluvia sobre mi lengua ♪ 254 00:35:59,026 --> 00:36:04,423 ♪ Me burlé de la vida como si fuera un juego tonto ♪ 255 00:36:04,597 --> 00:36:06,903 ♪ La forma en que la brisa de la tarde ♪ 256 00:36:07,077 --> 00:36:09,558 ♪ Puede provocar la llama de la vela ♪ 257 00:36:10,211 --> 00:36:13,301 ♪ Los mil sueños que soñé ♪ 258 00:36:13,475 --> 00:36:16,217 ♪ Las cosas espléndidas que planeé ♪ 259 00:36:16,391 --> 00:36:21,875 ♪ Siempre construí para durar en arena débil y cambiante ♪ 260 00:36:22,049 --> 00:36:27,620 ♪ Viví de noche y evité la luz desnuda del día ♪ 261 00:36:27,881 --> 00:36:33,582 ♪ Y solo ahora veo como el tiempo se fue ♪ 262 00:36:34,235 --> 00:36:38,718 ♪ Ayer cuando era joven ♪ 263 00:36:49,685 --> 00:36:53,602 - Hola, señor. 264 00:36:54,908 --> 00:36:56,823 - Todos están aquí. 265 00:37:02,959 --> 00:37:04,483 Sal al jardín. 266 00:37:05,135 --> 00:37:06,224 - ¿Puede oírme? 267 00:37:15,798 --> 00:37:17,496 ¿Derribaron mi casa? 268 00:37:21,804 --> 00:37:23,806 - Ya estaba del otro lado. - Nos enfermaba. 269 00:37:27,157 --> 00:37:29,203 ¿Encontraron algo ahí? 270 00:37:29,638 --> 00:37:34,121 - ¿Cómo qué? - Había una caja de Vivanté. 271 00:37:38,212 --> 00:37:40,083 ¡Oh! No se mueva. 272 00:37:42,825 --> 00:37:45,001 Por favor, salgamos. 273 00:37:51,007 --> 00:37:55,838 Aquí, David y yo plantamos alcatraces. 274 00:37:58,624 --> 00:38:02,584 Y ahí estaba la fuente. 275 00:38:02,758 --> 00:38:04,238 - Oh, ¿eso es lo que era? 276 00:38:07,937 --> 00:38:09,287 Mi clienta, 277 00:38:09,939 --> 00:38:12,986 Rita, donó los azulejos que trajo de Italia, 278 00:38:13,595 --> 00:38:15,075 para hacer su baño principal. 279 00:38:15,467 --> 00:38:17,817 Pero luego cambió de opinión sobre el color. 280 00:38:23,823 --> 00:38:27,348 David lo construyó. Todo desde cero. 281 00:38:28,393 --> 00:38:32,397 - Suena a todo un chico. - Pero no tenía testamento. 282 00:38:34,486 --> 00:38:35,525 Oh. 283 00:38:36,531 --> 00:38:40,056 Su sobrino heredó todo. 284 00:38:47,586 --> 00:38:49,936 Bueno, al menos hoy algo así ya no puede pasar. 285 00:38:50,632 --> 00:38:54,375 - Sí. Excelente. - ¡Sorpresa! ¿Recuerda esto? 286 00:38:56,159 --> 00:38:57,291 ¿Dónde está mi champú? 287 00:38:57,857 --> 00:38:59,711 Esto fue todo lo que quedó de su antigua casa. 288 00:39:06,474 --> 00:39:07,823 Creo que debería irme. 289 00:39:08,607 --> 00:39:10,304 ¿Volverá a visitarnos alguna vez? 290 00:39:12,175 --> 00:39:13,263 Sí. 291 00:39:22,272 --> 00:39:24,318 - Adiós, Pat. - Adiós. 292 00:39:24,623 --> 00:39:26,973 - ¡Gracias por el almuerzo! 293 00:39:45,470 --> 00:39:49,256 - Sandusky, aquí voy. 294 00:39:57,264 --> 00:39:59,135 - Hola. - Hola. 295 00:40:16,457 --> 00:40:17,458 ¿Eunice? 296 00:40:19,199 --> 00:40:20,199 ¿Eunice? 297 00:40:23,072 --> 00:40:24,099 Eunice. 298 00:40:35,258 --> 00:40:36,651 Shanrock y Shanrock. 299 00:40:37,304 --> 00:40:39,306 - Con Walter Shanrock, por favor. 300 00:40:39,480 --> 00:40:41,351 Está en el juzgado hasta las 4:00. 301 00:40:41,526 --> 00:40:45,530 - ¿Para qué asunto? - Rita Parker Sloan. 302 00:40:51,318 --> 00:40:52,972 Crema y azúcar. 303 00:41:17,692 --> 00:41:19,085 - Pruebe el centro de Dee Dee Dale. 304 00:41:19,259 --> 00:41:20,956 - Dee Dee lo tiene todo. 305 00:41:21,130 --> 00:41:23,637 - Me gradué con Dee Dee. Vaya que es desagradable. 306 00:41:30,836 --> 00:41:32,490 - Son 83 centavos. 307 00:41:36,711 --> 00:41:37,769 Gracias. 308 00:42:13,574 --> 00:42:14,923 - Ey señor. 309 00:42:17,186 --> 00:42:18,274 Ven al jardín. 310 00:43:21,686 --> 00:43:23,209 - Siento mucho por lo de Rita. 311 00:43:23,383 --> 00:43:24,602 - Sí, gran mujer. 312 00:43:25,994 --> 00:43:27,169 - Sr. Shanrock. 313 00:43:30,564 --> 00:43:32,914 - ¿Sr. Shanrock? - ¿Pat? 314 00:43:35,308 --> 00:43:38,354 Arreglaré a Rita. Con una condición. 315 00:43:39,051 --> 00:43:41,706 Necesito efectivo ahora. 316 00:43:42,315 --> 00:43:44,709 Oh, estoy seguro, Rita estaría conmovida. 317 00:43:45,318 --> 00:43:46,972 Pero hay un protocolo, Pat. 318 00:43:47,407 --> 00:43:50,236 No puedo hacer un retiro del First Sandusky. 319 00:43:50,410 --> 00:43:53,500 ¿A no? ¡Tu hermano es dueño del banco! 320 00:43:54,675 --> 00:43:57,852 Estaremos encantados de hacerte un cheque certificado 321 00:43:58,026 --> 00:44:02,552 por 25.000 dólares después de que el estado autorice la sucesión. 322 00:44:02,988 --> 00:44:06,513 - ¿Y cuánto tardará eso? - No más de seis meses. 323 00:44:07,253 --> 00:44:10,952 ¿Seis meses? ¡Estaré muerta para entonces! 324 00:44:11,126 --> 00:44:13,825 Escucha, tío. Sé que hemos tenido nuestros altibajos. 325 00:44:13,999 --> 00:44:15,304 Pero como te dije 326 00:44:15,653 --> 00:44:17,674 cuando los familiares de tu socio se quedaron con la firma, 327 00:44:17,698 --> 00:44:20,353 para liquidar su patrimonio, yo no hago las reglas. 328 00:44:20,788 --> 00:44:22,529 Y ciertamente no camino por la ciudad 329 00:44:22,703 --> 00:44:24,226 con el dinero de mi cliente. 330 00:44:24,400 --> 00:44:30,711 Tengo gastos. Tengo que comprar productos de belleza. 331 00:44:34,628 --> 00:44:39,764 Dame un préstamo. Algún tipo de anticipo, por favor. 332 00:44:41,809 --> 00:44:46,466 ¿Ayudarían un par de diez? 333 00:44:54,692 --> 00:44:57,912 Los Ransom tendrán lista a Rita a las 7:00 p.m. esta noche. 334 00:44:58,130 --> 00:45:01,046 Por favor se puntual. Sabes que a Sherman no le gusta esperar. 335 00:45:19,542 --> 00:45:22,110 - ¡Por favor, deténgase! ¡Por favor deje de! ¡Por favor deje de! 336 00:45:29,117 --> 00:45:33,513 - Jeffrey, quédate con el cambio. - Gracias. 337 00:46:35,488 --> 00:46:37,055 - No tengo dos, no tengo tres, 338 00:46:37,229 --> 00:46:39,753 No tengo cuatro, pero tengo cinco. 339 00:46:40,536 --> 00:46:42,887 Linda, te recibiré a las cinco. 340 00:46:43,061 --> 00:46:44,671 Vamos a hacer la plancha. 341 00:46:45,628 --> 00:46:48,588 - ¿Tiene una cita? - No. 342 00:46:49,719 --> 00:46:53,419 Bueno. Solo voy a poner esto por ti. 343 00:46:53,593 --> 00:46:56,335 Y aquí tienes un 5% de descuento en tu próxima 344 00:46:56,509 --> 00:46:59,425 y tendrás a Caroline. Es muy buena. ¿Está bien Cariño? 345 00:46:59,599 --> 00:47:01,039 - Muchísimas gracias. - Por supuesto. 346 00:47:01,166 --> 00:47:03,081 - Ten un día maravilloso. - Tú también. 347 00:47:13,308 --> 00:47:14,744 - Oh por Dios. 348 00:47:18,183 --> 00:47:19,210 ¿Pat? 349 00:47:21,360 --> 00:47:22,417 ¿Eres tú? 350 00:47:23,928 --> 00:47:24,954 - No. 351 00:47:25,712 --> 00:47:27,148 - Te ves tan... 352 00:47:29,716 --> 00:47:30,804 atlético. 353 00:47:36,114 --> 00:47:38,638 Vaya. Pasa. 354 00:47:41,162 --> 00:47:43,686 Mira Tristan, mira esto. 355 00:47:45,210 --> 00:47:47,560 Este hombre me dio mi primer trabajo en el negocio. 356 00:47:48,996 --> 00:47:51,869 Y ahora se está, “llevando” tu Vivanté. 357 00:47:52,391 --> 00:47:53,391 Bueno... 358 00:47:54,436 --> 00:47:57,831 no debería haber hecho eso, pero después de todo, 359 00:47:58,571 --> 00:48:02,967 Dale su espacio, porque realmente es una leyenda. 360 00:48:04,882 --> 00:48:06,666 Este es Patrick Pitsenbarger. 361 00:48:07,319 --> 00:48:10,713 Hizoa todas las socialites de Sandusky en su época. 362 00:48:12,628 --> 00:48:14,848 Eso es correcto. Había una vez. 363 00:48:16,719 --> 00:48:20,680 Bueno, puedo desempolvar eso por ti si quieres. 364 00:48:24,031 --> 00:48:26,947 Sí, ya sabes, comencé a barrer el cabello, 365 00:48:27,295 --> 00:48:30,603 y luego, trabajé todo el camino hasta la segunda silla. 366 00:48:32,083 --> 00:48:35,608 - Estaba tan orgullosa cuando Dee Dee abrió su propia tienda. 367 00:48:36,304 --> 00:48:38,916 Justo al otro lado de la calle de la mía. 368 00:48:40,613 --> 00:48:45,966 - Patrick siempre fue tan particular. 369 00:48:47,185 --> 00:48:50,231 - Y Dee Dee fue muy amable con mis clientes. 370 00:48:51,015 --> 00:48:56,020 De hecho, se llevó a mi mejor clienta cuando renunció. 371 00:48:59,588 --> 00:49:01,286 - Bueno, Sandusky está... 372 00:49:02,722 --> 00:49:04,767 teniendo un regreso real ahora mismo, ¿eh? 373 00:49:06,682 --> 00:49:07,727 Quizás... 374 00:49:08,554 --> 00:49:12,471 Mi negocio va muy bien. Eso lo sé. 375 00:49:13,124 --> 00:49:16,257 He tenido que expandir este lugar y hacerlo 376 00:49:16,431 --> 00:49:20,000 un salón multiservicios con todas las comodidades. 377 00:49:21,132 --> 00:49:26,528 - Los clientes quieren habilidad, Dee Dee, no campanas y silbatos. 378 00:49:27,616 --> 00:49:28,835 No... 379 00:49:29,749 --> 00:49:33,971 Dios no lo quiera, alguna vez escuchaste a alguien acerca de cualquier cosa. 380 00:49:41,195 --> 00:49:42,631 Sabes qué, ellos, eh... 381 00:49:43,981 --> 00:49:46,418 han descontinuado el Vivanté 382 00:49:46,592 --> 00:49:50,422 porque... Tiene muchos COV. 383 00:49:50,813 --> 00:49:52,815 Tu sabes, es decir, hay muchas 384 00:49:53,077 --> 00:49:55,775 tecnologías verdes y limpias 385 00:49:55,949 --> 00:49:58,604 ya sabes, eso surgió después de que perdiste tu pequeña tienda. 386 00:50:01,433 --> 00:50:06,655 Pero está bien. Es el favorito de Rita. 387 00:50:07,265 --> 00:50:08,335 Oh. 388 00:50:10,137 --> 00:50:15,099 Bueno, tal vez tendrás que decirle eso a Rita en el cielo. 389 00:50:17,014 --> 00:50:18,754 Quiero decir, no sé si los sepas, 390 00:50:19,407 --> 00:50:21,801 pero Rita estiró la pata esta semana. 391 00:50:23,063 --> 00:50:26,675 Querida, estoy de camino a Ransom. 392 00:50:28,590 --> 00:50:29,678 No, no lo estás. 393 00:50:32,203 --> 00:50:33,943 - Sherman la está haciendo, en casa. 394 00:50:35,597 --> 00:50:41,560 - Shanrock vino personalmente. Y me suplicó. 395 00:50:43,562 --> 00:50:45,651 Me suplicó que le arreglara el pelo. 396 00:50:47,087 --> 00:50:48,157 - ¿En serio? 397 00:50:48,871 --> 00:50:54,790 Al morir, Rita recordó que tenía buen gusto. 398 00:50:58,142 --> 00:51:00,927 ¿Gusto o demencia? Tú decides. 399 00:51:02,972 --> 00:51:05,845 De todos modos, ya sabes, lo que sea que tengas que hacer 400 00:51:06,106 --> 00:51:07,426 para sentirte bien contigo mismo. 401 00:51:11,024 --> 00:51:16,203 Adivina qué, te daré esto por 2,49. 402 00:51:16,508 --> 00:51:19,163 Eso es un descuento de existencias muertas. 403 00:51:22,427 --> 00:51:23,645 Oh, ¿no tienes el dinero? 404 00:51:24,603 --> 00:51:29,347 Aw, lo siento. No te lo puedo dar. 405 00:51:29,782 --> 00:51:30,957 ¿Porque adivina qué? 406 00:51:31,697 --> 00:51:33,916 Todavía estoy esperando mis últimos 3 pagos. 407 00:51:37,485 --> 00:51:41,098 Está bien... tonto! 408 00:51:42,316 --> 00:51:43,926 Entonces... te lo voy a dar. 409 00:51:46,277 --> 00:51:47,843 Es solo, quiero decir, yo... 410 00:51:48,714 --> 00:51:52,979 No sé cuánto te vaya a ayudar, ya sabes... 411 00:51:54,154 --> 00:51:55,329 Por todas sus calvas. 412 00:52:13,521 --> 00:52:16,089 - No te robé a Rita, señor Pat. 413 00:52:19,092 --> 00:52:23,270 Dejaste caer la pelota y yo estaba allí para atraparla. 414 00:52:34,194 --> 00:52:37,023 ¿Eunice? 415 00:52:38,938 --> 00:52:40,113 ¡Eunice! 416 00:53:00,525 --> 00:53:02,135 - WCPZ... 417 00:53:22,155 --> 00:53:25,114 - Me hiciste rubia. - ¿Disculpe? 418 00:53:25,593 --> 00:53:27,204 No estaba segura al principio, 419 00:53:27,378 --> 00:53:30,816 pero luego vi los anillos y supe. 420 00:53:31,469 --> 00:53:33,906 Fui contigo cuando tenía 19 años. ¿Recuerda? 421 00:53:34,776 --> 00:53:37,301 - Sí. 422 00:53:37,475 --> 00:53:38,911 No creo que lo recuerdes. 423 00:53:39,085 --> 00:53:40,478 Solo entré allí una vez. 424 00:53:42,088 --> 00:53:43,176 Lo siento. 425 00:53:43,655 --> 00:53:45,700 ¿Me estás tomando el pelo? Estuviste maravilloso. 426 00:53:46,397 --> 00:53:48,442 Tuve un bebé en ese entonces 427 00:53:48,747 --> 00:53:51,053 y no pude seguir con el mantenimiento del rubio. 428 00:53:51,228 --> 00:53:56,145 O con el precio, según recuerdo. No eras barato. 429 00:53:57,016 --> 00:54:00,411 - ¿No? 430 00:54:02,326 --> 00:54:04,545 - Me sorprende que todavía me recuerdes. 431 00:54:05,677 --> 00:54:08,810 ¿Quién podría olvidar al "Liberace de Sandusky"? 432 00:54:09,550 --> 00:54:12,858 - ¿Yo era ese marimacho? 433 00:54:14,773 --> 00:54:16,383 ¿Puedo ayudarte a encontrar algo? 434 00:54:17,123 --> 00:54:19,473 ¿Qué tal todo? 435 00:54:19,908 --> 00:54:23,260 ¡Oh! Dame un segundo. 436 00:54:37,361 --> 00:54:38,444 ¡Ta-dá! 437 00:54:40,146 --> 00:54:42,409 Lo he estado guardando para el cliente adecuado. 438 00:54:43,715 --> 00:54:44,785 ¿Pruébalo? 439 00:54:49,024 --> 00:54:50,417 ¿Entonces, cómo te queda? 440 00:54:51,113 --> 00:54:53,246 - No estoy segura de poder usarlo. 441 00:54:53,551 --> 00:54:54,856 Muéstrame. 442 00:55:02,647 --> 00:55:04,431 No te muevas. 443 00:55:18,663 --> 00:55:20,447 La cereza del pastel. 444 00:55:29,326 --> 00:55:31,023 Empiezas a parecerte a ti de nuevo. 445 00:55:32,938 --> 00:55:34,026 Gracias, Sue. 446 00:55:36,594 --> 00:55:38,335 ¿Cómo sabías mi nombre? 447 00:55:39,423 --> 00:55:41,250 Viniste por una permanente 448 00:55:41,425 --> 00:55:43,818 y te convencí de una "Dorothy Hamill". 449 00:55:45,211 --> 00:55:49,084 Y me dijiste que abandonaste la escuela de enfermería 450 00:55:49,433 --> 00:55:50,999 porque quedaste embarazada. 451 00:55:51,826 --> 00:55:55,308 Y el nombre de tu hijo es Danny. 452 00:55:56,570 --> 00:55:59,181 Sabes, a veces, lleva tiempo. 453 00:55:59,573 --> 00:56:02,576 Pero todo está ahí arriba, en alguna parte. 454 00:56:04,970 --> 00:56:06,928 Mi esposo pensó que el corte de "Dorothy Hamill" 455 00:56:07,102 --> 00:56:08,408 fue demasiado corto, por cierto. 456 00:56:10,105 --> 00:56:14,762 Pero, mirando hacia atrás... nunca me sentí más bonita. 457 00:56:17,243 --> 00:56:18,853 - Todavía está ahí. 458 00:56:19,463 --> 00:56:22,335 Ojalá. 459 00:56:24,511 --> 00:56:26,208 Debo decirte algo. 460 00:56:29,908 --> 00:56:31,779 No tengo dinero. 461 00:56:36,654 --> 00:56:41,049 ♪ No llores en voz alta ♪ 462 00:56:41,310 --> 00:56:43,878 ♪ Solo mantenlo adentro ♪ 463 00:56:44,662 --> 00:56:45,822 ♪ Y aprende a esconderte... ♪ 464 00:56:45,880 --> 00:56:47,012 - Hola. - Hola. 465 00:56:47,186 --> 00:56:48,883 ♪ ...tus sentimientos ♪ 466 00:56:49,057 --> 00:56:53,235 ♪ Vuela alto y orgullosa ♪ 467 00:56:53,627 --> 00:56:56,325 ♪ Y si te caes ♪ 468 00:56:56,587 --> 00:57:00,460 ♪ Recuerda que casi lo lograste ♪ 469 00:57:00,982 --> 00:57:04,682 ♪ No llores en voz alta ♪ 470 00:57:04,856 --> 00:57:06,031 Sandusky. 471 00:57:06,205 --> 00:57:08,425 ♪ Solo mantenlo adentro ♪ 472 00:57:08,947 --> 00:57:12,907 ♪ Y aprende a ocultar tus sentimientos ♪ 473 00:57:13,212 --> 00:57:17,521 ♪ Vuela alto y orgullosa ♪ 474 00:57:17,869 --> 00:57:20,437 ♪ Y si te caes ♪ 475 00:57:21,089 --> 00:57:28,053 ♪ Recuerda que casi lo tenías todo ♪ 476 00:57:29,750 --> 00:57:31,883 Sandusky! 477 00:57:36,278 --> 00:57:37,366 Pat ha vuelto. 478 00:57:54,906 --> 00:57:56,560 - Es una propuesta en la que todos ganan. 479 00:57:58,387 --> 00:57:59,737 - Afilaremos nuestros lápices 480 00:57:59,911 --> 00:58:01,347 y haremos que suceda. 481 00:58:01,782 --> 00:58:05,525 Esa es la funeraria. Déjame llamarte más tarde. 482 00:58:06,657 --> 00:58:07,701 Sr. Ransom. 483 00:58:09,834 --> 00:58:12,140 No, son 50 sillas extra, no 30. 484 00:58:13,054 --> 00:58:14,186 Ella fue muy específica. 485 00:58:16,405 --> 00:58:18,712 Le agradezco que haga un esfuerzo adicional por la abuela. 486 00:58:19,974 --> 00:58:21,193 Gracias Señor. 487 00:58:23,151 --> 00:58:24,151 ¿Hola? 488 00:58:25,850 --> 00:58:27,199 Todavía puedo verte. 489 00:58:31,246 --> 00:58:34,293 - ¿Qué quieres? - Soy la estilista. 490 00:58:35,860 --> 00:58:37,426 Ay Dios mío. ¿Pat? 491 00:58:39,777 --> 00:58:40,908 Soy Dustin. 492 00:58:42,083 --> 00:58:43,476 Nieto de Rita. 493 00:58:44,912 --> 00:58:46,566 ¡Encantado de conocerte finalmente! 494 00:58:47,349 --> 00:58:49,308 Recuerdo cuando naciste. 495 00:58:52,267 --> 00:58:55,270 Bueno, esto requiere un highball. Por favor. 496 00:58:58,447 --> 00:59:00,014 Bienvenido. Por favor, pasa. 497 00:59:02,887 --> 00:59:03,975 - Gracias. 498 00:59:11,939 --> 00:59:13,593 Teníamos un hospicio en casa. 499 00:59:16,204 --> 00:59:17,218 Ven. 500 00:59:42,883 --> 00:59:44,189 ¿La arreglaste para su boda? 501 00:59:44,929 --> 00:59:47,192 - En sus tres. 502 00:59:58,420 --> 01:00:01,119 La abuela eligió todas las fotos para la exhibición de su funeral. 503 01:00:09,257 --> 01:00:12,391 Ella era... Era bastante perfeccionista. 504 01:00:12,783 --> 01:00:14,393 - ¿Así es como lo llamas? 505 01:00:19,093 --> 01:00:21,065 - Entonces, ¿cómo la aguantaste todos esos años? 506 01:00:22,401 --> 01:00:25,926 Whisky canadiense. Rocas. 507 01:00:26,884 --> 01:00:28,712 Voy por él. 508 01:00:33,368 --> 01:00:35,153 Debes tener buenos recuerdos de esta casa. 509 01:00:36,589 --> 01:00:38,983 - Nunca puse un pie adentro. 510 01:00:39,766 --> 01:00:41,028 - ¿Qué? 511 01:00:45,076 --> 01:00:46,381 ¿Y todas esas fiestas? 512 01:00:51,212 --> 01:00:53,780 Siempre supe mi lugar. 513 01:00:57,349 --> 01:00:58,506 Conseguiré un poco de hielo. 514 01:01:41,915 --> 01:01:43,315 - Ha contactado a Rita Parker Sloan. 515 01:01:43,787 --> 01:01:45,179 Por favor, deje un mensaje, 516 01:01:45,832 --> 01:01:48,095 y le devolveré la llamada lo antes posible. 517 01:02:03,371 --> 01:02:04,371 ¿Pat? 518 01:02:19,779 --> 01:02:22,086 - Otro doble, por favor. 519 01:02:22,260 --> 01:02:24,871 - ¿Sediento, ¿eh? - Si. 520 01:02:27,004 --> 01:02:28,701 En cinco minutos... 521 01:02:30,311 --> 01:02:33,750 Se supone que debo hacer que una perra muerta parezca humana. 522 01:02:37,144 --> 01:02:40,104 No estoy seguro de estar preparado para el desafío. 523 01:02:40,626 --> 01:02:44,195 - Al menos, ella no se quejará. 524 01:02:44,543 --> 01:02:45,936 - Por una vez. 525 01:02:46,110 --> 01:02:47,720 - ¿Era una pesada? 526 01:02:48,155 --> 01:02:51,637 ¡Sí! Un monstruo republicano exigente, 527 01:02:51,811 --> 01:02:56,685 pero tenía muy buen gusto para los zapatos. 528 01:02:56,860 --> 01:02:59,558 Suena como una pesadilla. 529 01:03:03,736 --> 01:03:05,390 Yo la adoraba. 530 01:03:18,664 --> 01:03:20,797 Nadie me recuerda. 531 01:03:22,755 --> 01:03:27,499 Solía actuar aquí... todos los sábados por la noche. 532 01:03:27,760 --> 01:03:30,197 ¿En serio? ¿Cuál era tu nombre de drag? 533 01:03:30,415 --> 01:03:31,677 Señor Pat. 534 01:03:31,851 --> 01:03:34,593 Debe haber sido antes de mi tiempo. 535 01:03:35,376 --> 01:03:39,293 Sí. Fue antes de que te concibieran. 536 01:03:40,164 --> 01:03:42,601 - ¿Ves ese escenario? - Ajá. 537 01:03:44,342 --> 01:03:50,174 Mi amante, David, lo construyó. Él era, eh, muy hábil. 538 01:03:52,350 --> 01:03:54,918 En más de un sentido. 539 01:03:58,182 --> 01:03:59,966 Cosí las cortinas, 540 01:04:00,140 --> 01:04:03,883 y Eunice puso la brillantina en la pintura. 541 01:04:04,057 --> 01:04:09,454 Todas las reinas de la ciudad colaboraron para abrir este vertedero. 542 01:04:09,715 --> 01:04:15,242 Pero quizás eres demasiado joven para saber quiénes eran Tim y Mike. 543 01:04:15,460 --> 01:04:16,722 Abrieron la barra. 544 01:04:17,984 --> 01:04:21,466 Recuerdo a tanta gente. 545 01:04:21,770 --> 01:04:25,905 Señorita Cheesecake, Tobillo Sucio. 546 01:04:26,558 --> 01:04:31,693 Y había un cliente muy interesante. 547 01:04:32,651 --> 01:04:33,826 Harry. 548 01:04:34,783 --> 01:04:40,180 Era camionero y venía todos los sábados 549 01:04:41,007 --> 01:04:42,748 para verme actuar. 550 01:04:43,401 --> 01:04:47,884 "Señor Pat." Era muy amable. 551 01:04:50,364 --> 01:04:53,367 Bueno, escuché que la mayoría de los clientes habituales 552 01:04:53,541 --> 01:04:55,935 dejaron de salir. Pero... pero tal vez tus amigos lo hagan 553 01:04:56,109 --> 01:04:59,112 lo hará esta noche, por los viejos tiempos. 554 01:05:12,299 --> 01:05:14,258 Este lugar era familia. 555 01:05:19,393 --> 01:05:21,613 ¿Qué pasó con el candelabro de cristal 556 01:05:22,092 --> 01:05:24,224 que colgaba sobre la pista de baile? 557 01:05:24,398 --> 01:05:27,271 Se hizo viejo. Lo quitaron. 558 01:05:29,273 --> 01:05:32,929 Otra "herencia" de Rita. 559 01:05:35,627 --> 01:05:40,023 Si supiera, lo que estos cristales han visto. 560 01:05:45,275 --> 01:05:48,808 NOCHE DE CLAUSURA SHOW DRAG 561 01:05:50,250 --> 01:05:53,645 - ¿Qué? ¿Dónde? - Esta es la última noche. 562 01:05:54,907 --> 01:05:56,300 No comprendo. 563 01:05:56,648 --> 01:05:59,085 Harvey se vendió a una joven pareja gay. 564 01:05:59,259 --> 01:06:00,957 Están convirtiendo todo el edificio en un 565 01:06:01,131 --> 01:06:03,611 bar hetero gastro micro cervecería. 566 01:06:03,916 --> 01:06:05,526 "Gastro" ¿qué? 567 01:06:05,787 --> 01:06:09,878 Están instalando tanques gigantes para elaborar cerveza artesanal. 568 01:06:12,185 --> 01:06:13,665 ¿Pero dónde bailaremos? 569 01:06:25,982 --> 01:06:32,771 - Aquí. Quédate con el cambio. - Vaya, gran gastador. 570 01:06:46,219 --> 01:06:50,397 - He vuelto. 571 01:06:51,703 --> 01:06:53,400 ¿Por qué no me ves? 572 01:06:55,054 --> 01:06:56,273 Estoy aquí. 573 01:06:58,536 --> 01:07:05,021 Oh. Oh. 574 01:07:08,546 --> 01:07:10,678 - Levantenlo, chicos. Nos estamos retrasando. 575 01:07:18,382 --> 01:07:23,039 Manda ese arreglo de vuelta. Todo debe ser perfecto. 576 01:07:24,649 --> 01:07:28,827 - ¡Taxi! 577 01:07:32,657 --> 01:07:35,007 - ¿A dónde? - No lo sé. ¡Solo conduzca! 578 01:07:38,619 --> 01:07:39,857 La abuela eligió todas las fotos 579 01:07:39,881 --> 01:07:41,492 para su velorio. 580 01:07:41,709 --> 01:07:42,860 - Rita quiere hacer las cosas bien. 581 01:07:42,884 --> 01:07:44,190 - Dios no lo quiera 582 01:07:44,625 --> 01:07:47,280 alguna vez escuchas lo que dice la gente. 583 01:08:48,559 --> 01:08:49,777 ¿Eunice? 584 01:08:52,215 --> 01:08:53,216 Eunice. 585 01:08:54,304 --> 01:08:55,827 - ¿Sí? 586 01:08:59,787 --> 01:09:01,224 ¡Santo Dios! 587 01:09:02,616 --> 01:09:05,663 Pat, ¿sigues viva? 588 01:09:06,664 --> 01:09:10,537 - ¿Sigues chupando pitos? - Cristo en la cruz, reina. 589 01:09:10,711 --> 01:09:12,551 Una perra ni siquiera puede empolvarse la nariz 590 01:09:12,583 --> 01:09:14,411 sin conseguir el tercer grado. 591 01:09:15,673 --> 01:09:18,589 Ahora, da un paso atrás, déjame mirarte bien. 592 01:09:20,068 --> 01:09:22,723 Te ves fantástica. 593 01:09:25,770 --> 01:09:31,732 - Mierda, acabo de ver tus zapatos. 594 01:09:33,734 --> 01:09:36,998 - Oh cariño, te extrañé. 595 01:09:37,216 --> 01:09:39,697 Yo también te extrañé. No exageres. 596 01:09:39,871 --> 01:09:41,394 Siempre lo hago. 597 01:09:45,268 --> 01:09:49,620 Escuché que el Fruit and Nuts está cerrando. ¿Irás? 598 01:09:51,535 --> 01:09:53,145 No he puesto un pie en años. 599 01:09:55,147 --> 01:09:56,148 ¿Por qué no? 600 01:09:57,149 --> 01:09:59,630 Los bares gay son tan de los 90. 601 01:10:00,587 --> 01:10:02,850 La Zapatilla de Terciopelo en Lorain ha cerrado. 602 01:10:03,024 --> 01:10:05,418 Y el bar de Mansfield también está a punto de cerrar. 603 01:10:06,637 --> 01:10:08,726 - Nuestros lugares seguros. - Si. 604 01:10:08,900 --> 01:10:10,510 ¿Quién necesita la Fruit and Nuts 605 01:10:10,684 --> 01:10:13,121 cuando pueden tomarse de la mano en Applebee's? 606 01:10:15,428 --> 01:10:17,213 Además, ese lugar me hizo un borracho. 607 01:10:21,869 --> 01:10:25,830 ¿Recuerdas lo que presentamos en la noche de apertura? 608 01:10:26,918 --> 01:10:29,573 Oh, y gracias a Dios te hablé 609 01:10:29,747 --> 01:10:31,401 de ese número de Marlene Dietrich. 610 01:10:32,053 --> 01:10:36,101 ¡Pero tu rutina de Shirley Bassey derribó la casa! 611 01:10:36,928 --> 01:10:40,671 E hiciste ambas cosas, Melocotones y Hierbas. 612 01:10:41,715 --> 01:10:43,804 - Al mismo tiempo. - Al mismo tiempo. 613 01:10:46,372 --> 01:10:49,549 Chica, me enseñaste todo lo que nunca quise saber. 614 01:10:51,203 --> 01:10:53,466 - Recibiste una llamada. - Ups. 615 01:10:57,818 --> 01:11:00,778 - ¿Uno de tus chicos? - Déjame decirte algo. 616 01:11:01,082 --> 01:11:04,477 El intercambio aquí te volaría la cabeza. 617 01:11:05,913 --> 01:11:06,913 - Muéstrame. 618 01:11:09,917 --> 01:11:14,313 Me va mejor aquí que en los bares. 619 01:11:14,792 --> 01:11:19,666 Sin embargo, aquí estás, paseando por el salón de té. 620 01:11:19,840 --> 01:11:23,888 Me gusta regresar a mis raíces. 621 01:11:24,062 --> 01:11:25,803 ¿Qué pasa? 622 01:11:28,632 --> 01:11:32,375 ¿Qué diablos están haciendo? 623 01:11:33,854 --> 01:11:35,682 Estos papis con sus... 624 01:11:36,379 --> 01:11:37,858 - bebés. - Si. 625 01:11:40,818 --> 01:11:43,386 Ya ni siquiera sabría cómo ser gay. 626 01:11:45,039 --> 01:11:48,956 Dile eso a tu traje de pantalón. 627 01:11:53,526 --> 01:11:55,398 - Genial. Buen trabajo, amigo. 628 01:12:03,971 --> 01:12:05,277 - Estoy feliz por ellos. 629 01:12:06,757 --> 01:12:08,759 - Y celosa como el infierno. 630 01:12:09,237 --> 01:12:11,239 - Esos niños los recordarán, 631 01:12:11,762 --> 01:12:13,981 mucho después de que se hayan ido. 632 01:12:15,679 --> 01:12:17,463 ¿Y quién se acordará de nosotras? 633 01:12:19,422 --> 01:12:22,642 - Dejaste una gran huella. - ¿En quién? 634 01:12:23,164 --> 01:12:25,689 Esos papás homosexuales deberían arrodillarse 635 01:12:25,863 --> 01:12:27,691 y besar tus anillos. 636 01:12:29,127 --> 01:12:30,433 ¿Cuál de todos? 637 01:12:31,042 --> 01:12:35,220 Especialmente la circonita cúbica en tu anular izquierdo. 638 01:12:36,047 --> 01:12:39,006 Porque sabes que es el único que es real perra. 639 01:12:44,229 --> 01:12:46,362 - Perra malvada. 640 01:12:50,148 --> 01:12:51,932 Fui a ver a David hoy. 641 01:12:54,587 --> 01:12:56,154 ¿Sigue muerto? 642 01:12:59,287 --> 01:13:01,377 Mi nombre estaba en la lápida. 643 01:13:02,856 --> 01:13:05,816 - No me digas. ¿Pagaste por la maldita cosa? 644 01:13:06,643 --> 01:13:09,123 Hoy fue la primera vez que la vi. 645 01:13:09,733 --> 01:13:13,867 No me digas, sigues enojada con esa vieja puta. 646 01:13:17,784 --> 01:13:20,918 Por Dios cariño, ¿cuándo voltearás la página? 647 01:13:26,314 --> 01:13:29,187 ¿Por qué no me contaste de mi casa? 648 01:13:29,361 --> 01:13:32,016 Fui allí. Y no había nada. 649 01:13:36,455 --> 01:13:39,371 No le dices a alguien en el maldito asilo de ancianos 650 01:13:39,545 --> 01:13:41,417 que su casa ha sido demolida. 651 01:13:42,287 --> 01:13:43,810 Es de mala educación. 652 01:13:44,898 --> 01:13:47,901 Pero podrías haber venido y decir: "Hola". 653 01:13:51,818 --> 01:13:53,603 Al menos tenías una casa. 654 01:13:56,954 --> 01:13:58,172 Y un David. 655 01:14:01,480 --> 01:14:05,615 Tenía una casa y un David. 656 01:14:06,659 --> 01:14:08,444 Y ambos se han ido. 657 01:14:09,880 --> 01:14:11,185 Pero estás aquí. 658 01:14:17,714 --> 01:14:19,150 No te has ido. 659 01:14:25,417 --> 01:14:26,462 Eunice. 660 01:14:30,074 --> 01:14:31,205 Eunice. 661 01:14:37,516 --> 01:14:41,477 Y tú, vieja perra sentada a mi lado. 662 01:15:28,959 --> 01:15:30,700 - ¿Cómo te fue? 663 01:15:31,831 --> 01:15:33,703 - Dejé a la perra. 664 01:15:36,270 --> 01:15:38,272 La puta pizza congelada incendió el tostador. 665 01:15:38,446 --> 01:15:39,970 Pero apagué el fuego, niña. 666 01:15:40,144 --> 01:15:43,321 - ¡Estoy aquí, estoy viva! - ¿Y seleccionaste una canción? 667 01:15:44,061 --> 01:15:46,106 Apenas sobrevivo al infierno de DiGiorno 668 01:15:46,280 --> 01:15:48,326 y me jodes por la selección de canciones? 669 01:15:48,718 --> 01:15:50,981 Qué vergüenza, Gabriel. Vergüenza. 670 01:15:52,896 --> 01:15:54,375 ¿Velma está bien? 671 01:15:54,550 --> 01:15:59,250 Una Coco Roco y ella estará bien. 672 01:16:14,657 --> 01:16:16,006 Parece que has visto un fantasma. 673 01:16:18,008 --> 01:16:19,966 Gabriel me envió a ver cómo estás. 674 01:16:23,187 --> 01:16:24,884 Dejé caer a esta perra en una olla. 675 01:16:25,537 --> 01:16:27,950 Es la última noche, no tengo ni idea de lo que estoy haciendo. 676 01:16:27,974 --> 01:16:29,933 - Quítale el borde. 677 01:16:53,130 --> 01:16:55,349 Hermosa piel. 678 01:16:59,963 --> 01:17:02,705 - ¿De dónde eres? - Calle Hancock. 679 01:17:02,879 --> 01:17:03,923 - Bonito. 680 01:17:04,097 --> 01:17:05,316 ¿Has estado ahí últimamente? 681 01:17:07,144 --> 01:17:10,538 - ¿Ha estado actuando por mucho tiempo? - Dos años. 682 01:17:10,887 --> 01:17:13,846 Finalmente empieza a irme bien y cierran el maldito bar. 683 01:17:16,327 --> 01:17:17,502 ¿Cuál es tu acto? 684 01:17:19,243 --> 01:17:20,984 ¡Bajen las escotillas, muchachos! 685 01:17:21,375 --> 01:17:27,425 ¡Manipulen sus arpones y abran paso a la señorita Velma Jorobada! 686 01:17:27,730 --> 01:17:30,602 - "¡Así resopla!" - Oh, sí, reina. 687 01:17:31,559 --> 01:17:34,301 Olvídese de este pequeño pueblo, señorita Velma. 688 01:17:34,998 --> 01:17:36,739 Serías grande en Cleveland. 689 01:17:36,913 --> 01:17:39,655 ¿No eres la cosa más dulce? 690 01:18:03,983 --> 01:18:08,248 - Oh diablos, no. - Siéntate. Cierra tus ojos. 691 01:18:08,422 --> 01:18:11,469 Soy un profesional. Sin espiar. 692 01:18:19,738 --> 01:18:21,522 ♪ Levantarme ♪ 693 01:18:21,827 --> 01:18:23,916 ♪ Poner al mundo de cabeza ♪ 694 01:18:24,090 --> 01:18:27,180 ♪ No olvides lo que, no olvides lo que dijo mi mamá ♪ 695 01:18:27,354 --> 01:18:29,139 - Sin espiar. - ♪ Gente hablando ♪ 696 01:18:29,313 --> 01:18:31,271 ♪ Desde el principio de los tiempos ♪ 697 01:18:31,445 --> 01:18:34,753 ♪ A menos de que paguen tus cuentas, no les pongas atención ♪ 698 01:18:34,927 --> 01:18:38,539 ♪ Y si vuelo, o si me caigo ♪ 699 01:18:38,714 --> 01:18:42,500 ♪ Al menos puedo decir que lo di todo ♪ 700 01:18:42,674 --> 01:18:46,547 - ♪ Y si vuelo, o si me caigo ♪ - Voila. 701 01:18:49,681 --> 01:18:53,511 ♪ Vuela, vuela, vuela, vuela Uh-oh, uh-oh ♪ 702 01:18:53,685 --> 01:18:56,906 ♪ Vuela, vuela, vuela, vuela Uh-oh, uh-oh ♪ 703 01:18:57,080 --> 01:19:00,692 ♪ Vuela, vuela, vuela, vuela Uh-oh, uh-oh ♪ 704 01:19:00,866 --> 01:19:03,782 ♪ Vuela, vuela, vuela, uh-oh, uh-oh ♪ 705 01:19:03,956 --> 01:19:06,263 - ♪ Ahora mariquita, ese paseo ♪ 706 01:19:14,793 --> 01:19:19,450 - Amo tus anillos. - Gracias. Cada uno tiene una historia. 707 01:19:19,624 --> 01:19:21,713 ¿Oh sí? ¿Cuáles son? 708 01:19:23,149 --> 01:19:24,629 No me acuerdo. 709 01:19:26,631 --> 01:19:30,504 ♪ Alguien dijo que tienes un nuevo amigo ♪ 710 01:19:35,205 --> 01:19:38,774 ♪ ¿Ella te ama mejor que yo? ♪ 711 01:19:43,126 --> 01:19:46,956 ♪ Hay un gran cielo negro sobre mi ciudad ♪ 712 01:19:51,569 --> 01:19:55,312 ♪ Sé dónde estás, apuesto a que ella está cerca ♪ 713 01:20:00,796 --> 01:20:03,233 Olvidé cuánto extrañé esto. 714 01:20:03,407 --> 01:20:05,801 - ¿Baile? - ¡Nuestra gente! 715 01:20:06,062 --> 01:20:07,585 ♪ ...para mí ♪ 716 01:20:08,107 --> 01:20:13,809 ♪ Estoy en la esquina Mirándote besarla, oh ♪ 717 01:20:16,159 --> 01:20:22,295 ♪ Estoy justo aquí ¿Por qué no puedes verme? Oh ♪ 718 01:20:24,384 --> 01:20:26,430 ♪ Lo estoy dando todo ♪ 719 01:20:26,604 --> 01:20:32,262 ♪ Pero yo no soy el chico que te llevas a casa, oh ♪ 720 01:20:32,784 --> 01:20:37,441 ♪ Sigo bailando solo ♪ 721 01:20:37,615 --> 01:20:42,707 - ♪ Sigo bailando solo ♪ 722 01:20:48,800 --> 01:20:53,152 ♪ Tan lejos pero aún tan cerca ♪ 723 01:20:53,326 --> 01:20:57,243 ♪ Las luces se encienden La música muere ♪ 724 01:20:57,417 --> 01:21:01,378 ♪ Pero no me ves parado aquí ♪ 725 01:21:01,552 --> 01:21:05,469 ♪ Solo vine a despedirme ♪ 726 01:21:05,643 --> 01:21:11,301 ♪ Estoy en la esquina Mirándote besarla, oh ♪ 727 01:21:13,520 --> 01:21:15,653 ♪ Lo estoy dando todo ♪ 728 01:21:15,827 --> 01:21:21,354 ♪ Pero yo no soy el chico que te llevas a casa, oh ♪ 729 01:21:21,877 --> 01:21:26,142 ♪ Sigo bailando solo ♪ 730 01:21:26,316 --> 01:21:29,710 ♪ Sigo bailando solo ♪ 731 01:21:30,059 --> 01:21:35,325 ♪ Estoy en la esquina Mirándote besarla, oh ♪ 732 01:21:35,586 --> 01:21:36,979 ¡Mátalas, niña! 733 01:21:38,241 --> 01:21:44,812 ♪ Estoy justo aquí ¿Por qué no puedes verme? Oh ♪ 734 01:21:45,683 --> 01:21:48,381 - ♪ Y lo estoy dando todo ♪ 735 01:21:48,555 --> 01:21:50,555 ♪ Pero yo no soy el chico que te llevas a casa... ♪ 736 01:22:36,342 --> 01:22:37,343 Señor. 737 01:22:38,301 --> 01:22:40,433 ¡Señor, sufrió una lesión grave en la cabeza! 738 01:22:40,607 --> 01:22:42,131 Por favor, regrese a su habitación. 739 01:22:43,219 --> 01:22:44,960 Llego tarde a mi funeral. 740 01:22:45,351 --> 01:22:46,918 - Señor, traiga su trasero aquí. 741 01:22:52,489 --> 01:22:56,145 ♪ Es curioso cómo un día solitario puede hacer que una persona diga ♪ 742 01:22:56,406 --> 01:23:00,279 ♪ De qué me sirve la vida ♪ 743 01:23:02,586 --> 01:23:06,720 ♪ Es curioso cómo un corazón roto puede hacerme comenzar a decir ♪ 744 01:23:06,894 --> 01:23:10,550 ♪ De qué me sirve la vida ♪ 745 01:23:13,075 --> 01:23:15,033 ♪ Es curioso lo que parezco a menudo ♪ 746 01:23:15,207 --> 01:23:17,035 ♪ Pensar que encontraré otro sueño ♪ 747 01:23:17,209 --> 01:23:21,126 - ♪ En mi vida ♪ 748 01:23:23,389 --> 01:23:25,217 ♪ Hasta que mire a mi alrededor y vea ♪ 749 01:23:25,391 --> 01:23:27,741 ♪ Este gran mundo es parte de mí ♪ 750 01:23:27,915 --> 01:23:34,096 ♪ Y mi vida ♪ - - ¡Sal del camino! 751 01:23:34,531 --> 01:23:38,100 ♪ Esta es mi vida ♪ 752 01:23:38,404 --> 01:23:42,017 ♪ Hoy, mañana, el amor vendrá a buscarme ♪ 753 01:23:43,148 --> 01:23:46,934 ♪ Pero esa es la forma en que nací para ser ♪ 754 01:23:48,240 --> 01:23:53,680 ♪ Esta soy yo, esta soy yo ♪ 755 01:23:55,508 --> 01:23:58,033 ♪ Esta es mi vida ♪ 756 01:23:58,424 --> 01:24:02,472 ♪ Y me importa un comino las emociones perdidas ♪ 757 01:24:02,646 --> 01:24:04,387 - ♪ Tengo mucho amor ♪ 758 01:24:04,561 --> 01:24:07,172 - Perra. - ♪ Tengo que dar ♪ 759 01:24:08,521 --> 01:24:14,527 ♪ Déjame vivir, déjame vivir ♪ 760 01:24:16,486 --> 01:24:21,491 - Sherman. Yo... ¡lo siento! 761 01:24:22,405 --> 01:24:24,842 - Llegas muy tarde. 762 01:24:29,455 --> 01:24:31,936 Oh. Oye, Pat. 763 01:24:33,938 --> 01:24:35,635 Está hecha un verdadero desastre. 764 01:24:37,159 --> 01:24:38,769 Con cara de perra en reposo total. 765 01:24:41,119 --> 01:24:43,904 Descansando la cara de perra muerta. 766 01:24:54,524 --> 01:24:55,873 Necesita tu toque. 767 01:26:05,029 --> 01:26:06,378 Que vuelva Dee Dee. 768 01:26:10,643 --> 01:26:12,254 - No te atrevas. 769 01:26:20,262 --> 01:26:22,133 Dee Dee hará un mejor trabajo. 770 01:26:23,047 --> 01:26:24,135 Mierda. 771 01:26:25,354 --> 01:26:27,312 No sabía que te veías tan mal. 772 01:26:28,270 --> 01:26:30,228 Pues entonces arréglame, maldita sea. 773 01:26:34,885 --> 01:26:39,803 Cuando murió David, no viniste al funeral. 774 01:26:42,762 --> 01:26:46,288 ¿Y ahora quieres que rescate el tuyo? 775 01:26:47,680 --> 01:26:50,292 Pat, por el amor de Dios, ni siquiera conocí a David. 776 01:26:51,467 --> 01:26:53,295 Hablamos de él 777 01:26:53,556 --> 01:26:58,778 todos los viernes a las 4:00, durante 33 años. 778 01:27:02,173 --> 01:27:04,175 Sabes, no me va bien en los funerales. 779 01:27:05,698 --> 01:27:06,960 ¿En serio? 780 01:27:09,702 --> 01:27:10,921 Los adoro. 781 01:27:12,357 --> 01:27:13,837 No lo estás poniendo fácil, Patrick. 782 01:27:14,011 --> 01:27:15,708 Estoy tratando de hacer esto bien. 783 01:27:18,711 --> 01:27:20,409 Sé que fui tu sirvienta... 784 01:27:22,715 --> 01:27:25,718 pero pensé que era tu amigo. 785 01:27:26,371 --> 01:27:28,939 Sabías todos los malditos secretos que tuve. 786 01:27:30,419 --> 01:27:32,638 Y tú nunca escuchaste los míos. 787 01:27:33,117 --> 01:27:35,337 Entonces era otro mundo, Pat. 788 01:27:35,728 --> 01:27:37,730 La gente evoluciona, lo deja ir. 789 01:27:39,776 --> 01:27:41,256 Quizás tú también deberías. 790 01:27:44,955 --> 01:27:46,522 Que tengas un funeral divertido. 791 01:27:47,392 --> 01:27:49,786 ¡Estaba avergonzada! ¿De acuerdo? 792 01:27:52,092 --> 01:27:54,007 Sobre cómo murió David. 793 01:28:01,232 --> 01:28:02,712 Cuando te lo hice saber... 794 01:28:04,496 --> 01:28:06,019 cuanto me dolió... 795 01:28:07,369 --> 01:28:10,502 que no estuvieras ahí. 796 01:28:11,634 --> 01:28:15,551 Porque te necesitaba conmigo, en ese momento. 797 01:28:18,858 --> 01:28:19,903 ¿Dónde estabas? 798 01:28:22,209 --> 01:28:25,169 Te dejé. 799 01:28:25,865 --> 01:28:28,041 Y todo el pueblo siguió. 800 01:28:36,267 --> 01:28:37,399 - Lo siento. 801 01:28:41,185 --> 01:28:43,361 Lo siento. 802 01:29:06,819 --> 01:29:08,168 Te perdono. 803 01:29:11,215 --> 01:29:12,521 Te perdono. 804 01:29:17,221 --> 01:29:19,702 Vas a estar hermosa. 805 01:29:20,267 --> 01:29:22,182 Te haré hermosa. 806 01:29:23,358 --> 01:29:24,402 Sí. 807 01:33:43,574 --> 01:33:44,749 Pat. 808 01:34:03,333 --> 01:34:04,333 Gracias. 809 01:34:10,035 --> 01:34:11,315 ¿Puedo compartirte algo contigo? 810 01:34:17,086 --> 01:34:20,742 Tenía 15 años cuando la abuela Rita me sentó 811 01:34:20,916 --> 01:34:26,704 y me preguntó si había algo que tuviera que decirle. 812 01:34:29,925 --> 01:34:31,274 Éramos tan conservadores. 813 01:34:36,888 --> 01:34:38,888 Estaba muerto de miedo como para decirle la verdad. 814 01:34:41,545 --> 01:34:43,678 Pero finalmente... 815 01:34:46,419 --> 01:34:47,464 Lo hice. 816 01:34:51,729 --> 01:34:53,426 "No te preocupes", dijo. 817 01:34:55,951 --> 01:34:57,909 "Mi mejor amigo también es gay". 818 01:35:03,393 --> 01:35:04,929 Nos quedamos despiertos toda la noche. 819 01:35:06,875 --> 01:35:10,182 Ella me contó todo sobre ti y David. 820 01:35:20,976 --> 01:35:23,065 - Aunque nunca te conocí realmente... 821 01:35:27,330 --> 01:35:29,549 Quiero que sepas que cambiaste mi vida. 822 01:37:05,471 --> 01:37:08,518 - Oh, cariño, te extrañé. 823 01:37:08,735 --> 01:37:10,302 - Ey señor. 824 01:37:24,969 --> 01:37:28,973 ♪ Supersónico, supersónico Supersónico, supersónico ♪ 825 01:37:29,234 --> 01:37:33,499 ♪ Supersónico, supersónico Supersónico, supersónico ♪ 826 01:37:39,679 --> 01:37:41,856 ♪ Super amor ♪ 827 01:37:47,992 --> 01:37:50,299 ♪ Amor supersónico ♪ 828 01:38:01,527 --> 01:38:04,617 ♪ Amor supersónico ♪ 829 01:38:09,927 --> 01:38:12,799 ♪ Amor supersónico ♪ 830 01:40:33,201 --> 01:40:34,985 ♪ Flotando ♪ 831 01:40:36,160 --> 01:40:40,991 ♪ Afuera es un día perfecto ♪ 832 01:40:41,861 --> 01:40:45,039 ♪ Maravilloso y ♪ 833 01:40:45,778 --> 01:40:49,391 ♪ Caliente ♪ 834 01:40:50,827 --> 01:40:57,355 ♪ En un sueño anhelo tu beso ♪ 835 01:40:58,487 --> 01:41:03,187 ♪ Dejaría que me sople ♪ 836 01:41:03,492 --> 01:41:09,933 ♪ Fuera ♪ 837 01:41:11,369 --> 01:41:18,246 ♪ Fuera ♪ 838 01:41:19,073 --> 01:41:25,122 ♪ Fuera ♪ 839 01:41:43,140 --> 01:41:45,882 ♪ ¿Qué es esto? ♪ 840 01:41:46,448 --> 01:41:50,843 ♪ Esta respiración sin aliento ♪ 841 01:41:51,670 --> 01:41:55,065 ♪ ¿Qué son estos dulces? ♪ 842 01:41:55,587 --> 01:41:59,852 ♪ Estrellas ♪ 843 01:42:00,114 --> 01:42:01,985 ♪ Muy por encima de ♪ 844 01:42:02,159 --> 01:42:07,121 ♪ El mundo acelera ♪ 845 01:42:08,687 --> 01:42:10,559 ♪ Tu y yo ♪ 846 01:42:10,820 --> 01:42:17,653 ♪ Tan lejos ♪ 847 01:42:21,526 --> 01:42:28,098 ♪ Fuera ♪ 848 01:42:29,360 --> 01:42:36,193 ♪ Fuera ♪ 849 01:42:59,912 --> 01:43:06,180 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 850 01:43:07,833 --> 01:43:14,057 ♪ Fuera ♪ 851 01:43:16,146 --> 01:43:22,935 ♪ Fuera ♪ 852 01:43:24,850 --> 01:43:29,594 ♪ Fuera ♪ 853 01:43:31,814 --> 01:43:37,080 ♪ Fuera ♪ 854 01:43:38,995 --> 01:43:45,131 ♪ Fuera ♪ 855 01:43:47,351 --> 01:43:52,661 ♪ Fuera ♪ 856 01:44:02,932 --> 01:44:09,591 ♪ Fuera ♪ 857 01:44:54,984 --> 01:44:56,420 - ¡Adiós a todos! 858 01:44:57,987 --> 01:45:00,206 Vengan a verme de vez en cuando. 58230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.