All language subtitles for Secret Of The Incas (1954) WEBRip 720p YTS.MX - YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,420 --> 00:00:36,752 EL SECRETO DE LOS INCAS 2 00:01:47,600 --> 00:01:49,602 En los altos Andes del Perú, 3 00:01:49,603 --> 00:01:52,858 donde se ha rodado gran parte de esta película, 4 00:01:52,859 --> 00:01:55,071 los descendientes de los Incas 5 00:01:55,072 --> 00:01:59,287 han buscado durante siglos el símbolo de su glorioso pasado: 6 00:01:59,288 --> 00:02:02,668 un fabuloso disco dorado con joyas incrustadas. 7 00:02:02,669 --> 00:02:05,991 Otros también lo buscan, pero sólo por el oro. 8 00:02:31,680 --> 00:02:34,879 ¡Eh, burro! ¡Burro, burro! 9 00:02:36,857 --> 00:02:38,433 Odio que pase esto. 10 00:03:17,097 --> 00:03:18,914 ¿Vamos a parar? Sí, sí. 11 00:03:19,560 --> 00:03:25,364 ¿Falta mucho para Cuzco? Sí a Cuzco. Una hora. 12 00:03:27,148 --> 00:03:29,331 Antes hay que poner gasolina. 13 00:03:40,348 --> 00:03:43,018 ¿Todos los trenes en Perú van tan deprisa? 14 00:03:43,020 --> 00:03:46,508 Debe llegar a Cuzco a tiempo para coger su avión. 15 00:03:47,444 --> 00:03:50,102 Descuide, jamás perdemos a turistas. 16 00:03:50,492 --> 00:03:51,735 Sigue. 17 00:04:14,577 --> 00:04:16,570 Aquí le dejo. 18 00:04:16,665 --> 00:04:20,201 Espero que le haya gustado Cuzco, la ciudad de la luz. 19 00:04:20,421 --> 00:04:24,124 - Si pasa por Detroit... - Sí, iré a cenar con usted. 20 00:04:25,055 --> 00:04:26,298 Gracias. 21 00:04:28,394 --> 00:04:29,638 Bueno... 22 00:04:30,899 --> 00:04:32,844 Ha sido muy agradable. 23 00:04:33,362 --> 00:04:35,141 Me ha gustado el viaje. 24 00:04:36,326 --> 00:04:40,374 Si se pregunta cómo me pagará sin ofenderme, Srta. Morris, 25 00:04:40,375 --> 00:04:44,160 olvídelo. Saque el fajo y cuente sin miedo. 26 00:04:44,382 --> 00:04:47,804 - No es usted muy tímido, ¿no? - No con el dinero. 27 00:04:47,805 --> 00:04:50,379 El dinero canta y la música me gusta. 28 00:04:51,311 --> 00:04:54,384 Los hombres no aceptan dinero de mujeres. 29 00:04:54,693 --> 00:04:57,813 Es el mejor de todos. El más difícil de obtener. 30 00:04:59,535 --> 00:05:01,444 Siempre huele muy bien. 31 00:05:22,327 --> 00:05:23,570 ¡Eh, Charlie! 32 00:05:24,831 --> 00:05:26,942 ¿Algún turista en ese avión? 33 00:05:27,920 --> 00:05:29,319 Aún no lo he mirado. 34 00:05:40,109 --> 00:05:43,515 - Te buscaba Ed Morgan. - Pues vaya día me espera. 35 00:05:45,118 --> 00:05:49,450 El señor y la señora Winston, de Boston. 36 00:05:51,088 --> 00:05:56,203 Y el señor y la señora Richmond, de Saint Louis. 37 00:05:59,102 --> 00:06:00,346 Bien. 38 00:06:03,527 --> 00:06:06,185 - ¿Llegará algún avión privado? - No. 39 00:06:07,201 --> 00:06:11,082 Siempre preguntas lo mismo y la respuesta siempre es no. 40 00:06:11,083 --> 00:06:13,628 - Un día la respuesta será sí. - ¿Y qué, 41 00:06:13,629 --> 00:06:15,704 si llega uno privado? 42 00:06:16,050 --> 00:06:18,494 Que quede entre nosotros: lo robaré. 43 00:06:20,308 --> 00:06:23,001 - Qué sentido del humor. - Divertidísimo. 44 00:06:23,188 --> 00:06:24,565 ¿Dónde está Morgan? 45 00:06:24,566 --> 00:06:27,361 En el Prado. Deberías alejarte de ese tipo. 46 00:06:27,362 --> 00:06:30,270 Morgan hace que me sienta honrado. 47 00:06:31,412 --> 00:06:34,734 Iré a por mis pichones, que aún tienen plumas. 48 00:06:44,102 --> 00:06:46,095 Bienvenidos a Cuzco. 49 00:06:46,607 --> 00:06:49,403 Soy Harry Steele y les mostraré la ciudad. 50 00:06:49,404 --> 00:06:51,072 100 soles al día cada uno. 51 00:06:51,074 --> 00:06:54,811 - No sabíamos nada. - Ya lo sabe. ¿Ése es su equipaje? 52 00:06:57,585 --> 00:06:59,197 - ¿Vamos, cariño? - Sí. 53 00:07:03,137 --> 00:07:04,667 Eres muy alto. 54 00:07:05,141 --> 00:07:08,760 - ¿Es divertido ser guía? - Depende de dónde quieran ir. 55 00:07:09,107 --> 00:07:12,061 - No quisiera perderme nada. - Lo intentaré. 56 00:07:12,989 --> 00:07:15,910 No me encuentro bien. Apenas puedo respirar. 57 00:07:15,911 --> 00:07:19,458 Es por la altitud. Estamos a más de 3.000 metros. 58 00:07:19,459 --> 00:07:21,071 Tómeselo con calma. 59 00:07:22,256 --> 00:07:23,536 Ese es un buen consejo. 60 00:07:24,301 --> 00:07:25,783 Le gustará Cuzco. 61 00:07:26,347 --> 00:07:30,061 Vamos al hotel a asearnos. Nos veremos allí, señor... 62 00:07:30,062 --> 00:07:31,377 Harry. 63 00:07:36,741 --> 00:07:41,072 - ¿Dónde estará si necesitamos algo? - Justo detrás de su puerta. 64 00:07:42,125 --> 00:07:43,441 Qué gran servicio. 65 00:07:43,837 --> 00:07:45,413 Jamás se han quejado. 66 00:07:48,429 --> 00:07:51,336 Cariño, deberías dormir al llegar al hotel. 67 00:07:51,852 --> 00:07:53,215 Una larga siesta. 68 00:07:59,382 --> 00:08:01,356 ¿Está Morgan aquí? Sí, señor. 69 00:08:12,932 --> 00:08:14,413 Te estaba buscando. 70 00:08:14,810 --> 00:08:18,465 - Eso he oído. - Tengo un asunto para ti. Dinero. 71 00:08:18,985 --> 00:08:20,028 ¿Cuánto? 72 00:08:20,029 --> 00:08:23,066 Entérate tú y me das la mitad. Me fío de ti. 73 00:08:24,286 --> 00:08:25,650 Estoy emocionado. 74 00:08:26,206 --> 00:08:28,282 Es una chica europea. 75 00:08:28,669 --> 00:08:31,077 Húngara o rumana, por el nombre. 76 00:08:31,215 --> 00:08:33,493 - Necesita ayuda. - ¿De qué clase? 77 00:08:33,929 --> 00:08:36,372 Yo no sé más detalles. Es cosa tuya. 78 00:08:36,893 --> 00:08:41,425 - Yo no quiero ni verla. - Así sólo me meto en líos yo, ¿no? 79 00:08:42,778 --> 00:08:44,022 ¿Dónde está? 80 00:08:44,072 --> 00:08:47,644 Llegará hoy de La Paz. En un camión. 81 00:08:48,080 --> 00:08:51,983 Nadie viaja en camión a menos que quiera cruzar la frontera. 82 00:08:52,421 --> 00:08:55,790 Vive y deja vivir. Yo no hago preguntas. 83 00:08:58,056 --> 00:09:00,215 - Nos veremos. - Hay otra cosa. 84 00:09:02,272 --> 00:09:06,153 Sabía que me hacías venir porque con el teléfono no bastaba. 85 00:09:06,154 --> 00:09:07,684 He oído cosas. 86 00:09:08,784 --> 00:09:14,065 He oído que el museo arqueológico acaba de adquirir una nueva pieza. 87 00:09:14,921 --> 00:09:17,744 Una gran talla en piedra. Inca. 88 00:09:20,932 --> 00:09:23,007 - Cuéntame más. - Lo haré. 89 00:09:23,394 --> 00:09:25,589 He oído que un indio llamado Unca 90 00:09:25,982 --> 00:09:29,970 encontró la talla... y le falta un canto. 91 00:09:32,369 --> 00:09:34,029 No encuentran el canto. 92 00:09:35,375 --> 00:09:37,753 Y he oído que Unca le compró a su mujer 93 00:09:37,754 --> 00:09:40,198 50 metros de seda y unos zapatos. 94 00:09:42,471 --> 00:09:44,464 Tienes el oído fino. 95 00:09:45,351 --> 00:09:48,888 Pensé que lo mencionaría por si tú sabes algo. 96 00:09:50,235 --> 00:09:51,717 No se me ocurre nada. 97 00:09:53,616 --> 00:09:55,692 Podrías tener alguna idea. 98 00:09:56,038 --> 00:09:58,362 No creo, pienso muy despacio. 99 00:09:59,544 --> 00:10:03,163 Sé que no le ocultarías nada a tu viejo amigo Ed Morgan. 100 00:10:04,386 --> 00:10:05,630 No lo dudes. 101 00:11:32,798 --> 00:11:36,916 ¿Quién te ha enviado? Habla o te arrojo por la ventana. 102 00:11:37,682 --> 00:11:40,969 Ha sido Ed Morgan, ¿no? Lo imaginaba. 103 00:11:41,397 --> 00:11:44,304 Por mucho que te diera no ha valido la pena. 104 00:11:44,486 --> 00:11:46,322 Yo sólo quería asustarle. 105 00:11:46,323 --> 00:11:49,527 Y lo has hecho. Me has puesto nervioso. 106 00:11:50,456 --> 00:11:52,983 ¿Lo haces por trabajo o sólo por placer? 107 00:11:53,336 --> 00:11:54,948 No quiero problemas. 108 00:11:55,047 --> 00:11:59,083 Morgan me dijo que le disparara y me largara deprisa. 109 00:11:59,222 --> 00:12:01,001 Me dio 500 soles. 110 00:12:01,225 --> 00:12:02,469 A verlos. 111 00:12:10,743 --> 00:12:14,814 - Es mi dinero. - Ya no. Has fallado. 112 00:12:15,669 --> 00:12:18,362 Ahora escucha. No me gusta tu cara. 113 00:12:18,841 --> 00:12:21,166 Si la vuelvo a ver, te la cambiaré. 114 00:12:25,854 --> 00:12:28,381 El rifle. ¿Quién lo pagará? 115 00:12:35,204 --> 00:12:37,613 Me acaba de ocurrir algo curioso, Ed. 116 00:12:38,460 --> 00:12:40,286 Tal vez te interese. 117 00:12:40,881 --> 00:12:42,383 No te pongas duro. 118 00:12:42,384 --> 00:12:46,808 Yo no puedo moverme deprisa, pero tengo amigos que sí. 119 00:12:46,809 --> 00:12:49,521 Los necesitarás, si no hablas claro. 120 00:12:49,522 --> 00:12:52,068 - ¿De qué? - De tu amigo con el rifle. 121 00:12:52,069 --> 00:12:55,991 Tranquilo, envié a un mal tirador. Ya lo sabes. 122 00:12:55,992 --> 00:12:58,234 ¿Debo darte las gracias, cerdo? 123 00:12:58,664 --> 00:13:00,823 - Mide tus palabras. - Mídelas tú. 124 00:13:01,336 --> 00:13:04,325 Todo un tipo. ¿Verdad, amigo? 125 00:13:04,425 --> 00:13:07,379 Grande, atractivo... Lo tienes todo. 126 00:13:07,722 --> 00:13:11,045 Y yo, viejo, cansado y gordo. 127 00:13:11,646 --> 00:13:13,924 Y tú crees que eso es todo lo que soy. 128 00:13:14,485 --> 00:13:18,638 Eres más grande de lo que pareces. Se te ha quedado la ropa pequeña. 129 00:13:19,995 --> 00:13:24,492 Yo también fui como tú. Vine aquí para darles una lección. 130 00:13:25,547 --> 00:13:27,540 Un millón rápido y a casita. 131 00:13:28,176 --> 00:13:31,962 Llevo 14 años esperando una pista de ese tesoro inca. 132 00:13:33,186 --> 00:13:35,926 - ¿Y a mí qué me importa? - No me engañas. 133 00:13:36,650 --> 00:13:38,346 Tú tienes esa piedra. 134 00:13:38,988 --> 00:13:42,856 La que dice "Donde Manco enterró el sol". 135 00:13:44,289 --> 00:13:46,151 Me ganaste por media hora. 136 00:13:46,919 --> 00:13:48,163 La tienes, 137 00:13:48,965 --> 00:13:50,328 sabes dónde está 138 00:13:50,885 --> 00:13:52,497 y necesitas un socio. 139 00:13:53,139 --> 00:13:55,167 Tal vez fuiste alguien, Ed. 140 00:13:55,727 --> 00:13:57,043 Pero ya no lo eres. 141 00:13:57,438 --> 00:13:58,885 Ahora no eres nadie. 142 00:13:59,442 --> 00:14:02,182 Para mí eres un despojo y no te necesito. 143 00:14:02,406 --> 00:14:04,897 Tal vez tuve suerte y ahora sepa algo. 144 00:14:05,036 --> 00:14:09,071 Tal vez sea algo valioso, pero a ti no te importa. Olvídalo. 145 00:14:09,711 --> 00:14:12,202 Puedo enviarte a tiradores mejores. 146 00:14:12,341 --> 00:14:16,756 Envíame a alguien con un rifle y terminará metido en tu nariz. 147 00:14:17,225 --> 00:14:20,262 - No te enfades. - ¡Recuerda lo que he dicho! 148 00:14:21,274 --> 00:14:22,589 Un momento. 149 00:14:23,403 --> 00:14:26,440 ¿Y el trabajo que te he preparado con la chica? 150 00:14:28,621 --> 00:14:32,073 - Eres todo un tipo, ¿eh? - Hemos hecho un trato. 151 00:14:32,378 --> 00:14:36,793 - ¿De veras hay una chica? - ¡Claro! Llegará en un camión. 152 00:15:03,034 --> 00:15:05,609 - ¿Adónde va? - Al hotel El turista. 153 00:15:07,292 --> 00:15:08,536 ¿Lo ve? 154 00:15:08,628 --> 00:15:11,119 - Gracias. - De nada. 155 00:16:01,308 --> 00:16:06,692 Y aquí la gran catedral de Cuzco, con su famosa campana María Angola, 156 00:16:06,693 --> 00:16:09,896 cuyos tañidos se oyen hasta a 7 kilómetros. 157 00:16:10,158 --> 00:16:13,412 También es famosa por sus tesoros artísticos, 158 00:16:13,413 --> 00:16:15,691 entre ellos un lienzo de Van Dyke. 159 00:16:15,960 --> 00:16:17,359 Síganme. 160 00:16:29,777 --> 00:16:34,284 Este edificio lo construyeron sacerdotes españoles en 1595. 161 00:16:34,285 --> 00:16:36,812 Soportó dos grandes terremotos. 162 00:16:37,165 --> 00:16:39,194 Entren por aquí, por favor. 163 00:16:55,783 --> 00:16:59,651 ¿Puede relevarme? Llevo con ellos todo el día. 164 00:16:59,790 --> 00:17:02,780 Creo que les gustará la ruta número 3. 165 00:17:30,722 --> 00:17:33,852 Estos tejidos son los mejores del mundo, 166 00:17:33,853 --> 00:17:37,009 incluso mejores que los de Egipto. 167 00:17:38,110 --> 00:17:42,727 Muchos grandes descubrimientos son pura coincidencia. 168 00:17:42,953 --> 00:17:47,284 Un nativo cambia el secreto de una ciudad oculta por licor. 169 00:17:47,586 --> 00:17:52,867 Un niño busca una oveja extraviada y encuentra la Piedra Rosetta. 170 00:17:53,347 --> 00:17:58,545 La tierra tiembla, como en 1950, y revela una habitación secreta. 171 00:17:58,940 --> 00:18:01,978 Y tenemos en nuestras manos un mapa de piedra 172 00:18:02,405 --> 00:18:05,201 que nos lleva a las tumbas de los gobernantes 173 00:18:05,202 --> 00:18:07,313 de Machu Picchu y Cuzco. 174 00:18:17,307 --> 00:18:18,884 Me recuerda a mi madre. 175 00:18:19,436 --> 00:18:21,761 Su madre es muy guapa. 176 00:18:22,149 --> 00:18:23,393 Sí. 177 00:18:24,738 --> 00:18:27,146 ¿Piensa cambiar de caballo ahora? 178 00:18:28,369 --> 00:18:29,613 ¿No lo haría Ud.? 179 00:18:46,694 --> 00:18:48,972 Y ahora verán la joya más preciada. 180 00:19:07,190 --> 00:19:09,052 Vale un millón de dólares. 181 00:19:09,194 --> 00:19:12,532 - Creí que estaba cansado. - No de este tema. 182 00:19:12,534 --> 00:19:13,993 ¿De dónde proviene? 183 00:19:13,995 --> 00:19:18,492 La reliquia mayor fue un regalo del conquistador español Pizarro. 184 00:19:18,920 --> 00:19:21,530 Este pequeño sol es puramente inca. 185 00:19:23,303 --> 00:19:26,349 Un sol como este, pero el doble de grande, 186 00:19:26,351 --> 00:19:29,637 fue robado del Templo del sol hace 4 siglos. 187 00:19:30,567 --> 00:19:33,279 Tenía 119 diamantes puros, 188 00:19:33,280 --> 00:19:38,193 243 piedras preciosas y pesaba casi 14 kilos. 189 00:19:38,665 --> 00:19:39,980 Oro puro. 190 00:19:41,169 --> 00:19:42,485 Nunca se encontró. 191 00:19:43,507 --> 00:19:46,637 Se dice que los dioses destruyeron el imperio inca 192 00:19:46,638 --> 00:19:48,583 cuando desapareció el sol. 193 00:19:49,059 --> 00:19:53,274 Los indios creen que su imperio se alzará con el sol sagrado. 194 00:19:53,275 --> 00:19:55,054 El hermano mayor de éste. 195 00:19:55,446 --> 00:19:57,740 ¿De veras existe ese sol? 196 00:19:57,741 --> 00:20:01,455 Si no existe, los arqueólogos han cavado medio Perú 197 00:20:01,457 --> 00:20:03,698 sólo para ver ruinas y momias. 198 00:20:17,987 --> 00:20:19,230 Hola, Harry. 199 00:20:20,408 --> 00:20:21,889 Hola, Sr. Winston. 200 00:20:22,078 --> 00:20:23,621 - Sra. Winston. - Hola. 201 00:20:23,622 --> 00:20:26,752 Buscamos vida nocturna. ¿Nos puede ayudar? 202 00:20:26,753 --> 00:20:31,344 No hay gran cosa. Tal vez les interese un baile nativo. 203 00:20:31,345 --> 00:20:33,835 - Parece emocionante. - Lo es. 204 00:20:33,933 --> 00:20:36,376 Ni yo mismo soporto tanta emoción. 205 00:20:37,564 --> 00:20:39,776 Vayan aquí: el Prado. 206 00:20:39,777 --> 00:20:43,574 Busquen a un tal Ed Morgan. Procurará que se diviertan. 207 00:20:43,575 --> 00:20:46,613 - ¿Es amigo suyo? - Pero no le presten dinero. 208 00:20:47,958 --> 00:20:49,535 ¿No nos acompaña? 209 00:20:49,628 --> 00:20:51,074 Me espera una chica. 210 00:20:52,008 --> 00:20:55,429 No nos inmiscuiremos en su vida privada. 211 00:20:55,430 --> 00:20:56,556 No les dejaré. 212 00:20:56,558 --> 00:20:59,381 - Gracias, hasta mañana. - Diviértanse. 213 00:21:17,012 --> 00:21:21,060 - Disculpe, ¿el Sr. Harry Steele? - En la barra. 214 00:21:21,061 --> 00:21:22,376 Gracias. 215 00:21:33,166 --> 00:21:35,657 ¿Sr. Steele? ¿Harry Steele? 216 00:21:36,381 --> 00:21:37,799 ¿Importa el nombre? 217 00:21:37,800 --> 00:21:41,454 Sí, porque yo me llamo Steele. Y soy más fuerte que tú. 218 00:21:50,949 --> 00:21:53,559 Debió quedarse en el museo esta tarde. 219 00:21:54,622 --> 00:21:56,484 No sabía quién era Ud. 220 00:21:57,002 --> 00:21:58,282 Ahora ya lo sabe. 221 00:22:00,299 --> 00:22:03,752 Llamé al Sr. Morgan. Dijo que Ud. Me ayudaría. 222 00:22:06,102 --> 00:22:07,963 Morgan dice muchas cosas. 223 00:22:09,399 --> 00:22:11,011 ¿Cómo le encontró? 224 00:22:11,153 --> 00:22:12,813 Me envió Nina Costa. 225 00:22:13,115 --> 00:22:16,733 Del club Granada en La Paz. Trabajé para ella. 226 00:22:18,541 --> 00:22:19,785 Bailando. 227 00:22:20,294 --> 00:22:22,536 Debieron cambiar de política. 228 00:22:22,674 --> 00:22:24,915 Yo sólo bailo, Sr. Steele. 229 00:22:25,429 --> 00:22:26,672 Llámame Harry. 230 00:22:29,186 --> 00:22:30,687 Que si vas a beber algo. 231 00:22:30,688 --> 00:22:32,218 Gracias. 232 00:22:38,035 --> 00:22:41,192 - ¿Cómo te llamas? - Elena Antonescu. 233 00:22:42,377 --> 00:22:45,152 Morgan dijo que eras europea. ¿De dónde? 234 00:22:45,966 --> 00:22:47,282 Es igual. 235 00:22:48,137 --> 00:22:51,424 Desde luego. ¿Saliste por debajo de la cerca? 236 00:22:51,769 --> 00:22:53,548 Ilegalmente, sí. 237 00:22:54,106 --> 00:22:55,552 Debió ser duro. 238 00:22:55,901 --> 00:22:58,392 Andan buscándome desde entonces. 239 00:23:00,952 --> 00:23:02,648 Serán seis soles. 240 00:23:09,885 --> 00:23:11,331 No soy rico ¿sabes? 241 00:23:14,727 --> 00:23:16,127 ¿Qué te pasa? 242 00:23:19,111 --> 00:23:21,554 Quiero entrar en los EE. UU. 243 00:23:23,452 --> 00:23:24,912 ¿Y si pides algo fácil? 244 00:23:24,913 --> 00:23:27,487 Un asesinato o un bote con penicilina. 245 00:23:27,751 --> 00:23:29,946 Sólo deseo ir al norte. 246 00:23:30,506 --> 00:23:33,995 Si llego a México, estaré más cerca de los EE. UU. 247 00:23:34,389 --> 00:23:36,666 Incluso eso tardaría un poco. 248 00:23:39,189 --> 00:23:40,433 ¿Me ayudarás? 249 00:23:41,652 --> 00:23:45,271 Ya veremos. ¿Cómo has cruzado la frontera de Bolivia? 250 00:23:46,035 --> 00:23:48,121 Crucé por el lago Titicaca. 251 00:23:48,122 --> 00:23:51,195 Mostrando sonrisas en vez de documentos. 252 00:23:51,754 --> 00:23:53,235 No tengo documentos. 253 00:23:54,509 --> 00:23:57,083 ¿Y por qué saliste de La Paz? 254 00:23:57,556 --> 00:24:00,463 Por la policía y la falta de trabajo. 255 00:24:02,356 --> 00:24:03,720 Necesitan gafas. 256 00:24:09,620 --> 00:24:11,232 Pídenos otra copa. 257 00:24:12,041 --> 00:24:13,522 He estado ahorrando. 258 00:24:19,847 --> 00:24:21,090 ¿Diga? 259 00:24:26,234 --> 00:24:27,477 Bien. 260 00:24:32,867 --> 00:24:35,780 Luis llévalos a la mesa, por favor. Muy bien Harry. 261 00:24:36,127 --> 00:24:37,370 Por aquí. 262 00:24:43,599 --> 00:24:45,508 Me llamaba Morgan. 263 00:24:47,481 --> 00:24:49,592 Hay un informe sobre ti en La Paz. 264 00:24:50,403 --> 00:24:52,597 Eres una mercancía caliente. 265 00:24:52,949 --> 00:24:54,561 Debo ir al norte. 266 00:24:56,372 --> 00:24:58,899 Hay un hombre que te llevaría a Ecuador. 267 00:24:59,461 --> 00:25:01,869 Pero tiene costumbres muy caras. 268 00:25:02,133 --> 00:25:04,873 Sin tu ayuda estoy en apuros. 269 00:25:06,349 --> 00:25:08,009 Yo tampoco soy barato. 270 00:25:08,770 --> 00:25:10,798 Sé que puedo contar contigo. 271 00:25:11,775 --> 00:25:15,513 Quizá no me has entendido. ¿Cuánto dinero tienes? 272 00:25:18,830 --> 00:25:21,108 Unos... 50 dólares. 273 00:25:22,044 --> 00:25:23,823 Aún estás en apuros. 274 00:25:24,382 --> 00:25:26,291 Es todo el dinero que tengo. 275 00:25:26,427 --> 00:25:29,417 Eso no es dinero. Son propinas. 276 00:25:29,683 --> 00:25:33,670 Me costaría mucho más sólo poder hablar con ese tipo. 277 00:25:41,789 --> 00:25:45,824 Lo siento, pero las ruedas no giran por 50 pavos. 278 00:25:47,800 --> 00:25:49,199 ¿No me ayudarás? 279 00:25:50,096 --> 00:25:51,339 No soy tu padre. 280 00:25:58,736 --> 00:26:00,266 Qué buena actuación. 281 00:26:01,450 --> 00:26:02,693 Muy buena. 282 00:26:05,582 --> 00:26:07,112 Suele funcionar. 283 00:26:07,544 --> 00:26:10,867 Una mujer llorando ya no me impresiona. 284 00:26:47,117 --> 00:26:48,940 Te he conseguido una habitación. 285 00:26:49,830 --> 00:26:53,616 Lo único que puedo darte aparte de una visita por Cuzco. 286 00:26:54,631 --> 00:26:57,510 - Podrás quedarte un par de días. - Gracias. 287 00:26:57,511 --> 00:26:59,931 Pero es inútil. Él vendrá a por mí. 288 00:26:59,932 --> 00:27:01,331 ¿Quién? 289 00:27:02,437 --> 00:27:04,097 El cónsul rumano. 290 00:27:04,649 --> 00:27:06,475 Fue a La Paz a buscarme. 291 00:27:07,362 --> 00:27:11,035 Harán lo que sea para recuperar a una refugiada 292 00:27:11,036 --> 00:27:13,277 de detrás del telón de acero. 293 00:27:13,916 --> 00:27:15,160 Me seguirán. 294 00:27:15,210 --> 00:27:18,089 No hay vuelos regulares hasta el viernes. 295 00:27:18,090 --> 00:27:20,000 Él pilota su propio avión. 296 00:27:21,346 --> 00:27:22,876 ¿Su propio avión? 297 00:27:23,726 --> 00:27:25,836 ¿Ese tipo de la embajada? 298 00:27:26,731 --> 00:27:28,130 ¿Grande o pequeño? 299 00:27:29,277 --> 00:27:30,641 Pequeño, creo. 300 00:27:31,031 --> 00:27:32,274 ¿Por qué? 301 00:27:32,366 --> 00:27:34,311 Es un pasatiempo mío: 302 00:27:34,495 --> 00:27:35,739 los aviones. 303 00:27:37,125 --> 00:27:39,070 ¿Dices que está en La Paz? 304 00:27:39,588 --> 00:27:40,832 ¿Cómo se llama? 305 00:27:41,216 --> 00:27:42,460 Marcu. 306 00:27:42,802 --> 00:27:44,201 Anton Marcu. 307 00:27:45,557 --> 00:27:48,595 Vete a descansar. Nos veremos luego. 308 00:27:58,414 --> 00:28:04,235 ¿La Paz? Sí. Sr. Marcu, por favor. En el Hotel Los Arcos probablemente. 309 00:28:04,259 --> 00:28:06,964 Sí, Marcu. 310 00:28:15,218 --> 00:28:18,653 Hola Sr. Marcu, le llamo desde Cuzco. 311 00:28:20,121 --> 00:28:21,520 Me llamo Steele. 312 00:28:22,124 --> 00:28:23,368 Harry Steele. 313 00:28:33,053 --> 00:28:34,297 ¿Qué quieres? 314 00:28:35,099 --> 00:28:38,688 Dejaste la llave fuera. Pensé que querías compañía. 315 00:28:38,689 --> 00:28:40,004 No. 316 00:28:40,191 --> 00:28:43,063 - Podrías decir "tal vez". - He dicho "no". 317 00:28:45,618 --> 00:28:47,361 Vengo a decirte algo. 318 00:28:47,830 --> 00:28:49,074 No te gustará. 319 00:28:50,293 --> 00:28:52,404 La policía. ¿Saben dónde estoy? 320 00:28:52,965 --> 00:28:56,002 Peor aún: lo sabe Marcu. 321 00:28:56,722 --> 00:28:58,015 ¿Cómo es que lo sabe? 322 00:28:58,016 --> 00:29:00,210 Alguien se lo habrá dicho. 323 00:29:02,524 --> 00:29:05,431 Tranquila, no podrá llegar hasta mañana. 324 00:29:06,323 --> 00:29:08,766 Quiero que estés aquí cuando venga. 325 00:29:11,624 --> 00:29:14,780 Empiezas a preocuparme, señor Steele. 326 00:29:15,715 --> 00:29:18,218 Disculpa, pero sospecho algo sucio. 327 00:29:18,219 --> 00:29:20,045 Nadie se fía de mí. 328 00:29:21,141 --> 00:29:23,812 ¿Por qué Marcu es importante para ti? 329 00:29:23,813 --> 00:29:27,611 Porque vendrá en avión, un bonito avión privado. 330 00:29:27,612 --> 00:29:30,269 A por mí, para repatriarme. 331 00:29:30,450 --> 00:29:32,536 Tendré que sincerarme contigo. 332 00:29:32,537 --> 00:29:34,248 Sería un bonito gesto. 333 00:29:34,249 --> 00:29:36,028 Odio decir la verdad. 334 00:29:36,586 --> 00:29:40,657 Pero quiero ese avión. Tanto que ya lo saboreo. 335 00:29:41,303 --> 00:29:43,082 ¿Y yo qué pinto en ello? 336 00:29:43,182 --> 00:29:44,350 Eres mi cebo. 337 00:29:44,351 --> 00:29:47,021 Cuando llegue, tú pasas por delante de él 338 00:29:47,022 --> 00:29:48,718 y yo cojo el avión. 339 00:29:50,529 --> 00:29:52,224 Quieres que te ayude. 340 00:29:55,329 --> 00:29:57,488 Sé lo que haré por ti. 341 00:29:57,834 --> 00:29:59,577 ¿Tú qué harás por mí? 342 00:30:01,382 --> 00:30:04,205 - Cuando me vaya irás conmigo. - ¿A México? 343 00:30:05,431 --> 00:30:06,675 A Ecuador. 344 00:30:07,518 --> 00:30:08,882 A México. 345 00:30:10,691 --> 00:30:13,598 Pero no enseguida. Antes debo hacer algo. 346 00:30:17,829 --> 00:30:20,438 Está bien. Esperare el avión. 347 00:30:21,711 --> 00:30:23,454 ¿Cómo se lo quitaremos? 348 00:30:24,090 --> 00:30:27,053 Necesitamos las llaves. Las conseguirás tú. 349 00:30:27,054 --> 00:30:28,370 ¿Cómo? 350 00:30:28,598 --> 00:30:30,674 Las llevará en los pantalones. 351 00:30:33,357 --> 00:30:34,601 Está bien. 352 00:30:35,653 --> 00:30:37,017 Ya pensaré algo. 353 00:30:42,541 --> 00:30:44,113 Sr. Steele. 354 00:30:45,421 --> 00:30:48,244 Le dijiste a Marcu que yo estaba aquí, ¿no? 355 00:30:48,927 --> 00:30:50,171 Llámame Harry. 356 00:31:07,420 --> 00:31:09,297 Parece el avión que esperabas. 357 00:31:09,298 --> 00:31:11,623 Lo es. Un amigo mío. 358 00:31:12,095 --> 00:31:15,517 Anoche hablé con él. Me dijo que pidiera combustible. 359 00:31:15,518 --> 00:31:18,389 - ¿A quién se lo cargo? - A Moscú. 360 00:31:19,859 --> 00:31:22,184 Marcu. M-A-R-C-U. 361 00:31:22,572 --> 00:31:24,102 Lo quiere súper. 362 00:31:24,827 --> 00:31:26,273 El mejor de todos. 363 00:32:03,397 --> 00:32:06,109 Bienvenido a Cuzco, la ciudad de la luz. 364 00:32:06,111 --> 00:32:09,979 - ¿Es Ud. Quien me llamó? - Me llamo Harry Steele. 365 00:32:10,076 --> 00:32:14,124 - La joven de la que hablamos... - La convencí de que hablara con Ud. 366 00:32:14,125 --> 00:32:16,837 ¿Le dijo que yo venía? ¿Y no huyó? 367 00:32:16,839 --> 00:32:20,624 Le conté un cuento de hadas: que la ayudaría a escapar. 368 00:32:20,888 --> 00:32:24,044 - Muy inteligente, señor... - Llámeme Harry. 369 00:32:24,478 --> 00:32:26,731 Ya no le necesito. Dígame dónde está. 370 00:32:26,732 --> 00:32:32,310 No quiero parecer materialista, pero mi hucha ha visto mejores días. 371 00:32:33,369 --> 00:32:36,373 Tengues, zlotys... Lo que usen en Rumanía. 372 00:32:36,374 --> 00:32:39,613 ¿Quiere su dinero? Lo tengo, justo aquí. 373 00:32:40,131 --> 00:32:41,175 ¿Dónde está? 374 00:32:41,176 --> 00:32:44,295 Cuando yo lo tenga aquí, iremos a buscarla. 375 00:32:45,725 --> 00:32:47,005 Coja mi maleta. 376 00:33:03,399 --> 00:33:04,956 No tendrá ningún... 377 00:33:14,044 --> 00:33:18,636 Me he ocupado de todo. No tendrá problema por no tener pasaporte. 378 00:33:18,637 --> 00:33:19,881 Si viene conmigo. 379 00:33:20,372 --> 00:33:21,615 ¿Y si no lo hago? 380 00:33:21,682 --> 00:33:25,941 Procuraré que las autoridades locales se ocupen de usted. 381 00:33:25,965 --> 00:33:27,661 No me deja alternativa. 382 00:33:29,340 --> 00:33:31,106 ¿Vendrá conmigo? 383 00:33:31,225 --> 00:33:34,014 Si regreso con usted, ¿qué me ocurrirá? 384 00:33:34,015 --> 00:33:37,868 ¿Por qué no podemos hablar en nuestro idioma? 385 00:33:38,572 --> 00:33:41,894 Está siendo cortés. No quiere que me aburra. 386 00:33:42,496 --> 00:33:43,739 Y no me aburro. 387 00:33:44,207 --> 00:33:45,737 Hola, Sra. Winston. 388 00:33:46,044 --> 00:33:48,285 He preguntado qué me ocurrirá. 389 00:33:49,130 --> 00:33:53,200 Nada. Se trata tan solo de una formalidad. 390 00:33:53,201 --> 00:33:56,636 ¿Cree que nuestro gobierno puede hacerle mal? 391 00:33:57,022 --> 00:33:59,893 Si voy con Ud., no volveré a ver la luz del día. 392 00:33:59,917 --> 00:34:01,682 ¿Qué hace usted aquí? 393 00:34:02,324 --> 00:34:03,853 Tengo amigos. 394 00:34:04,369 --> 00:34:06,038 Aquí no me ocurrirá nada. 395 00:34:06,039 --> 00:34:07,319 ¿Él? 396 00:34:07,834 --> 00:34:09,529 ¿Cree que él la ayudará? 397 00:34:09,796 --> 00:34:11,657 Lo compraré sin problemas. 398 00:34:16,224 --> 00:34:18,751 ¡Usted! Tráigame otra copa. 399 00:34:19,480 --> 00:34:20,724 Claro. 400 00:34:22,152 --> 00:34:23,895 Servirle es un placer. 401 00:34:36,636 --> 00:34:38,629 A ese tipo que está contigo 402 00:34:38,974 --> 00:34:40,670 lo tumbarás, con esto. 403 00:34:41,520 --> 00:34:42,772 Es un tipo fuerte. 404 00:34:42,773 --> 00:34:45,929 - No a esta altitud. - Le sentará bien. 405 00:34:46,989 --> 00:34:48,232 Quiero... 406 00:34:48,992 --> 00:34:50,604 hablar contigo. 407 00:34:50,871 --> 00:34:52,114 No. 408 00:34:52,749 --> 00:34:54,326 No me tratas bien. 409 00:34:55,045 --> 00:34:56,444 Mala suerte. 410 00:35:02,434 --> 00:35:03,677 No haga eso. 411 00:35:05,690 --> 00:35:06,933 ¡Usted! 412 00:35:07,359 --> 00:35:08,603 ¡Cerdo! 413 00:35:09,113 --> 00:35:11,022 Le he dicho que no haga eso. 414 00:35:13,204 --> 00:35:16,041 ¿Es necesario enfadarse? 415 00:35:16,042 --> 00:35:17,358 ¿Enfadarse? 416 00:35:17,879 --> 00:35:20,203 Si me enfadara, haría algo así. 417 00:35:23,639 --> 00:35:25,299 Qué impaciente soy. 418 00:35:27,229 --> 00:35:29,388 Tendrá las llaves en la chaqueta. 419 00:35:30,024 --> 00:35:31,372 !Manuel! 420 00:35:33,469 --> 00:35:35,512 Está borracho, muy borracho. 421 00:35:35,536 --> 00:35:36,780 Excepcional. 422 00:35:37,206 --> 00:35:40,944 Su habitación es la 218. Ponlo en un lugar fresco y oscuro. 423 00:35:41,088 --> 00:35:43,828 - Es la altitud. - Es muy mala, la altitud. 424 00:35:52,734 --> 00:35:53,978 ¿Y ahora qué? 425 00:35:55,782 --> 00:35:57,643 Tu habitación es la 220. 426 00:35:58,161 --> 00:36:00,854 Al lado de la suya, con un balcón en medio. 427 00:36:01,041 --> 00:36:04,161 ¿Yo debo conseguir las llaves? ¿Por qué no tú? 428 00:36:04,548 --> 00:36:08,333 Si te encuentra a ti en su cuarto, gritarás tú y no él. 429 00:36:19,283 --> 00:36:21,536 - Quiero hablar contigo. - Yo no. 430 00:36:21,537 --> 00:36:23,696 Sobre esa piedra que tienes. 431 00:36:25,169 --> 00:36:28,076 - ¿Por qué no te afeitas? - Te la compraré. 432 00:36:28,926 --> 00:36:31,286 Te pagaré bien. Volverás a casa. 433 00:36:32,056 --> 00:36:34,584 Pobrecito, estás temblando. 434 00:36:35,187 --> 00:36:37,013 Antes estaba tranquilo. 435 00:36:38,151 --> 00:36:39,930 Ahora es diferente. 436 00:36:41,323 --> 00:36:42,935 Quiero esa piedra. 437 00:36:45,748 --> 00:36:46,992 Ven a por ella. 438 00:36:54,681 --> 00:36:56,674 No olvidaré esto, Harry. 439 00:36:58,271 --> 00:37:00,216 Ya lo creo, Ed. 440 00:37:20,061 --> 00:37:21,673 Ni se ha movido. 441 00:37:22,357 --> 00:37:23,886 Cojamos el equipaje. 442 00:37:24,987 --> 00:37:28,523 - Dame las llaves. - No hasta que subamos al avión. 443 00:37:30,038 --> 00:37:33,526 Pensé que se fiaba de mí, señorita Antonescu. 444 00:37:34,170 --> 00:37:35,700 Llámame Elena. 445 00:38:09,443 --> 00:38:10,695 Los sacaré de aquí. 446 00:38:10,696 --> 00:38:14,410 Cuando se vayan, sube a bordo y abre el panel de mandos. 447 00:38:14,411 --> 00:38:15,726 ¿De acuerdo? 448 00:40:08,119 --> 00:40:09,565 El bueno de Charlie. 449 00:40:10,039 --> 00:40:12,150 Hay combustible para 8 horas. 450 00:40:46,022 --> 00:40:47,266 ¿Dónde estamos? 451 00:40:47,358 --> 00:40:49,861 Debemos cruzar el río y hacer 16 km. 452 00:40:49,862 --> 00:40:52,555 ¿Por qué paramos aquí en vez de seguir? 453 00:40:52,951 --> 00:40:54,578 Eso piensan en Cuzco. 454 00:40:54,579 --> 00:40:58,043 Saben adónde se llega con 8 horas de combustible. 455 00:40:58,044 --> 00:41:02,459 Estarán esperando que lleguemos. Pero no llegaremos. 456 00:41:02,552 --> 00:41:03,868 ¿Dónde estaremos? 457 00:41:04,514 --> 00:41:05,758 Mira. 458 00:41:06,393 --> 00:41:09,964 No empieces a ser un incordio. Estoy aquí por algo. 459 00:41:10,859 --> 00:41:14,448 Puedes cambiarte y venir conmigo o volver a pie. 460 00:41:14,449 --> 00:41:15,617 Por ahí. 461 00:41:15,618 --> 00:41:17,621 Tengo derecho a preguntar. 462 00:41:17,622 --> 00:41:21,657 Claro. Pero no lo hagas. Me molesta. 463 00:42:22,950 --> 00:42:24,895 Ponte calcetines gruesos. 464 00:42:25,329 --> 00:42:27,108 Creo que te odio. 465 00:42:28,251 --> 00:42:30,244 Debías llevarme a México. 466 00:42:30,923 --> 00:42:32,452 Pero no dije cuándo. 467 00:42:32,885 --> 00:42:34,200 ¿Y adónde vamos? 468 00:42:34,721 --> 00:42:36,306 ¿Conoces el Machu Picchu? 469 00:42:36,307 --> 00:42:37,623 No. 470 00:42:37,768 --> 00:42:39,797 Es una antigua ciudad inca. 471 00:42:40,190 --> 00:42:42,234 Lleva más de mil años perdida. 472 00:42:42,235 --> 00:42:43,820 La verás mañana. 473 00:42:43,821 --> 00:42:46,283 ¿Por qué quieres ir a ese sitio? 474 00:42:46,284 --> 00:42:48,443 Los alquileres son muy bajos. 475 00:42:48,622 --> 00:42:50,833 Prometiste llevarme a México. 476 00:42:50,834 --> 00:42:52,233 No incordies. 477 00:42:58,390 --> 00:43:00,169 - Harry. - ¿Sí? 478 00:43:01,729 --> 00:43:02,973 Tengo frío. 479 00:43:08,325 --> 00:43:09,568 Ya. 480 00:43:30,323 --> 00:43:32,019 ¿De dónde eres, Harry? 481 00:43:33,579 --> 00:43:34,823 De California. 482 00:43:35,082 --> 00:43:38,546 ¡California! Lo sé todo sobre California. 483 00:43:38,547 --> 00:43:40,575 Las manzanas vienen de ahí. 484 00:43:41,385 --> 00:43:45,767 Sí. Eso es: California. Es de allí de donde vienen. 485 00:43:45,768 --> 00:43:47,214 Y de Florida. 486 00:43:48,022 --> 00:43:49,338 Muchas manzanas. 487 00:43:49,859 --> 00:43:53,312 ¿Ves? Lo sé todo sobre los EE. UU. 488 00:43:53,699 --> 00:43:55,098 Pregúntame algo. 489 00:43:57,540 --> 00:43:59,366 ¿Quién cortó el cerezo? 490 00:43:59,585 --> 00:44:01,067 Abraham Lincoln. 491 00:44:03,843 --> 00:44:05,503 Creía que no lo sabías. 492 00:44:15,322 --> 00:44:16,982 Tal vez debí afeitarme. 493 00:44:17,994 --> 00:44:19,606 Me gustas así. 494 00:44:21,375 --> 00:44:23,368 Por fin me comprendes. 495 00:44:34,816 --> 00:44:37,474 Mañana volvemos al avión y... 496 00:44:37,822 --> 00:44:39,065 a México. 497 00:44:40,368 --> 00:44:41,612 ¿Verdad? 498 00:44:44,083 --> 00:44:45,862 Hablaremos de eso mañana. 499 00:45:42,024 --> 00:45:45,227 - ¿Estás cansada? - No puedo respirar. 500 00:45:45,697 --> 00:45:48,355 El aire es muy escaso, por aquí. 501 00:45:49,287 --> 00:45:51,197 Estamos a 2.400 metros. 502 00:45:52,251 --> 00:45:55,454 - El sitio adónde vamos... - ¿Machu Picchu? 503 00:45:56,258 --> 00:45:59,795 ¿Y si hay alguien allí que te conozca? 504 00:46:00,015 --> 00:46:01,627 No habrá nadie. 505 00:46:03,313 --> 00:46:07,217 Quizá algunos indios. No es un lugar turístico. 506 00:46:07,863 --> 00:46:09,938 Poca gente va a Machu Picchu. 507 00:46:10,117 --> 00:46:13,024 Yo misma tampoco quisiera ir. 508 00:46:17,172 --> 00:46:19,033 Eso te mantendrá fresca. 509 00:46:21,680 --> 00:46:24,503 - ¿Quieres que te lleve en brazos? - No. 510 00:46:24,978 --> 00:46:26,424 Mejor así. 511 00:47:06,429 --> 00:47:07,672 Ahí está. 512 00:47:10,102 --> 00:47:11,346 Machu Picchu. 513 00:47:12,022 --> 00:47:14,133 La ciudad perdida de los incas. 514 00:47:18,743 --> 00:47:19,986 ¿Tiendas? 515 00:47:20,955 --> 00:47:22,567 Se nos han adelantado. 516 00:47:27,509 --> 00:47:29,303 Quizá solo sean turistas. 517 00:47:29,304 --> 00:47:31,974 No, nadie viene aquí sin razones. 518 00:47:31,975 --> 00:47:34,004 La única razón es cavar. 519 00:47:35,231 --> 00:47:37,057 No me gusta la competencia. 520 00:48:15,138 --> 00:48:17,498 Es una expedición arqueológica. 521 00:48:17,935 --> 00:48:19,562 Contemos una historia: 522 00:48:19,563 --> 00:48:22,932 estamos sin combustible y lo necesitamos. 523 00:48:23,487 --> 00:48:25,930 ¿Y qué parentesco tenemos? 524 00:48:28,078 --> 00:48:29,538 ¿Hermano y hermana? 525 00:48:29,539 --> 00:48:34,489 Eso no me lo creería ni yo. Me contrataste como piloto, ¿vale? 526 00:48:37,846 --> 00:48:39,921 - ¿Qué te ha pasado? - Me caí. 527 00:48:40,893 --> 00:48:43,966 Debes vigilar. Son 3 kilómetros de caída. 528 00:48:50,864 --> 00:48:52,191 Llevanos ante el encargado. 529 00:48:52,289 --> 00:48:55,528 Ahora no. Han venido en mal momento. 530 00:48:56,130 --> 00:48:57,381 ¿Hablas mi idioma? 531 00:48:57,382 --> 00:48:59,742 Lo aprendí estudiando en Cuzco. 532 00:49:01,556 --> 00:49:02,920 ¿Qué pasa ahí abajo? 533 00:49:03,476 --> 00:49:07,048 Están sacando a la Mama Kuna, la suma sacerdotisa. 534 00:49:07,734 --> 00:49:09,763 Hemos encontrado su momia. 535 00:49:10,239 --> 00:49:13,110 No creo que los muertos se enfaden. 536 00:49:14,330 --> 00:49:15,414 ¿Algún tesoro? 537 00:49:15,415 --> 00:49:19,450 Aún no. Pero buscamos la tumba del último jefe inca. 538 00:49:19,923 --> 00:49:22,961 Todos andan buscando la tumba de Manco. 539 00:49:23,138 --> 00:49:24,584 Conoce su nombre. 540 00:49:25,099 --> 00:49:26,184 Pero el tuyo no. 541 00:49:26,185 --> 00:49:29,341 Me llamo Pachacutec. ¿Y usted? 542 00:49:29,942 --> 00:49:31,185 Llámame Harry. 543 00:49:32,154 --> 00:49:33,600 Esperen, por favor. 544 00:50:14,816 --> 00:50:17,224 Doctor Moorehead. 545 00:50:17,696 --> 00:50:19,177 Ha venido alguien. 546 00:50:19,282 --> 00:50:20,526 ¿Alguien? 547 00:50:23,916 --> 00:50:25,835 El doctor Livingston, ¿no? 548 00:50:25,836 --> 00:50:28,825 Moorehead. Aquí no hay ningún Livingston. 549 00:50:29,801 --> 00:50:32,921 Ya comprendo, era una broma. 550 00:50:33,224 --> 00:50:34,836 Me llamo Steele. 551 00:50:35,353 --> 00:50:38,557 Harry Steele. Ella es Elena Antonescu. 552 00:50:38,693 --> 00:50:41,600 - Vinimos en avión. - Él es mi piloto. 553 00:50:42,283 --> 00:50:44,976 Nos quedamos sin combustible, pero... 554 00:50:45,163 --> 00:50:48,668 unos nativos nos dijeron que ustedes estaban aquí. 555 00:50:48,669 --> 00:50:50,413 Necesitamos gasolina. 556 00:50:50,882 --> 00:50:53,510 Lo siento, no tenemos. No nos serviría. 557 00:50:53,512 --> 00:50:55,013 Pues llamemos a Kauku. 558 00:50:55,014 --> 00:50:57,894 Podrían enviarles combustible por tren. 559 00:50:57,895 --> 00:51:01,513 - ¿Tienen onda corta? - Pero tardarían unos días. 560 00:51:01,735 --> 00:51:02,903 Esperaremos. 561 00:51:02,904 --> 00:51:04,303 Bien. 562 00:51:04,407 --> 00:51:07,870 El señor Lang, mi ayudante. Antonescu y Steele. 563 00:51:07,871 --> 00:51:09,448 Y el coronel Cardoza. 564 00:51:09,666 --> 00:51:12,656 Acabamos de descubrir algo muy importante. 565 00:51:13,047 --> 00:51:14,826 Son ustedes muchos, ¿no? 566 00:51:14,968 --> 00:51:18,670 Venimos de 3 museos y universidades: N Y, México y Lima. 567 00:51:18,850 --> 00:51:20,978 Cardoza es del gobierno peruano. 568 00:51:20,979 --> 00:51:24,597 Vigila que no nos llevemos ningún souvenir. 569 00:51:25,153 --> 00:51:29,368 Solo los científicos, Srta. Para usted, toda la ciudad es suya. 570 00:51:29,369 --> 00:51:31,860 Gracias, me la llevaré al irnos. 571 00:51:32,500 --> 00:51:36,297 - ¿Se ha hecho daño? - Es solo un arañazo, nada serio. 572 00:51:36,298 --> 00:51:40,513 - Llévela a primeros auxilios. - Encantado. ¿La llevo en brazos? 573 00:51:40,514 --> 00:51:43,504 - No es tan grave. - Qué lástima. 574 00:51:45,983 --> 00:51:50,266 - Esta Antonescu es... - Muy atractiva. 575 00:51:52,161 --> 00:51:54,901 Aquí no solemos ver mujeres atractivas. 576 00:51:55,124 --> 00:51:58,411 Parece que su ayudante no pierde el tiempo. 577 00:51:59,382 --> 00:52:02,158 No se preocupe, sólo piloto su avión. 578 00:52:02,889 --> 00:52:06,519 ¿Tiene algún sitio para mí? Quisiera asearme un poco. 579 00:52:06,520 --> 00:52:08,106 Hay un catre libre. 580 00:52:08,107 --> 00:52:11,069 - Le llevaré. - Cenamos dentro de una hora. 581 00:52:11,070 --> 00:52:13,431 Que tenga una buena estancia. 582 00:52:13,617 --> 00:52:15,610 Desde luego que la tendré. 583 00:52:23,102 --> 00:52:26,638 - No quisiera molestar. - No es molestia. 584 00:52:26,775 --> 00:52:29,053 ¿Le puedo dar el templo, doctor? 585 00:52:29,906 --> 00:52:31,222 Muy apropiado. 586 00:52:33,830 --> 00:52:36,709 Ella es Kori-Tica, mi ayudante de laboratorio. 587 00:52:36,710 --> 00:52:38,240 La Srta. Antonescu. 588 00:52:40,467 --> 00:52:43,973 - ¿Cómo se hirió? - Tropecé, caí contra una piedra. 589 00:52:43,974 --> 00:52:46,631 Si no tocó la tierra, no es grave. 590 00:52:47,271 --> 00:52:49,596 Aquí las bacterias son peligrosas. 591 00:52:51,028 --> 00:52:54,683 Echaremos una mirada a ver lo que hay. 592 00:52:56,371 --> 00:52:59,741 Es suficiente... más que suficiente. 593 00:53:00,003 --> 00:53:01,996 Usted quiere curarme, ¿no? 594 00:53:02,842 --> 00:53:05,930 Sí, claro, pero no quisiera molestarla. 595 00:53:05,931 --> 00:53:08,392 No me molesta, usted es doctor. 596 00:53:08,393 --> 00:53:11,133 Doctor en arte y ciencia, no médico. 597 00:53:12,234 --> 00:53:13,633 ¿Es diferente? 598 00:53:14,571 --> 00:53:17,443 Pues sí... Muy diferente. 599 00:53:20,499 --> 00:53:21,743 ¿Suficiente? 600 00:53:25,132 --> 00:53:26,496 Desinfectante. 601 00:53:26,802 --> 00:53:28,930 Yodo, mucho yodo. 602 00:53:28,931 --> 00:53:32,253 - No, algo menos fuerte. - ¿Yodo no? 603 00:53:52,766 --> 00:53:54,010 Yodo. 604 00:54:07,627 --> 00:54:10,715 Su palacio está a punto, princesa. Por aquí. 605 00:54:10,716 --> 00:54:12,625 Kori-Tica la acompañará. 606 00:54:17,478 --> 00:54:21,264 - Gracias. - Gracias. Quiero decir... de nada. 607 00:54:43,902 --> 00:54:45,946 Lo siento, no la entiendo. 608 00:54:45,947 --> 00:54:48,391 Dice que entre. Es un baño. 609 00:54:48,494 --> 00:54:49,893 Es muy pequeño. 610 00:54:49,996 --> 00:54:52,667 Se queda así, de pie. ¿Comprende? 611 00:54:52,668 --> 00:54:54,529 Sí, gracias. 612 00:54:54,672 --> 00:54:57,875 - Es usted muy amable. - Usted también. 613 00:55:19,425 --> 00:55:20,789 ¿Qué ha dicho? 614 00:55:20,970 --> 00:55:23,045 Que es usted hermosa. 615 00:55:28,818 --> 00:55:30,846 Vete, me estoy bañando. 616 00:55:31,280 --> 00:55:33,356 El aseo es cosa de los dioses. 617 00:55:34,161 --> 00:55:35,940 Eres un descarado. 618 00:55:36,164 --> 00:55:38,988 Dejaste la ventana abierta a los vecinos. 619 00:55:40,380 --> 00:55:41,862 ¿Cuánto llevas ahí? 620 00:55:42,175 --> 00:55:43,871 Horas y horas. 621 00:55:44,096 --> 00:55:45,339 Mentira. 622 00:55:45,598 --> 00:55:48,338 Siempre mientes. ¡Ahora vete! 623 00:55:48,646 --> 00:55:49,889 Vale. 624 00:55:49,940 --> 00:55:52,134 No harás amigos, con esa actitud. 625 00:55:52,736 --> 00:55:56,023 Por cierto, tiene razón: eres muy ayakanka: 626 00:55:57,119 --> 00:55:58,981 blanca como un pez muerto. 627 00:56:29,136 --> 00:56:30,380 No está mal. 628 00:56:31,140 --> 00:56:33,133 Ser inca te sienta bien. 629 00:56:34,396 --> 00:56:36,389 - Pachacutec. - ¿Sí? 630 00:56:37,402 --> 00:56:40,142 Dile a tu hermana que sé quechua. 631 00:56:40,658 --> 00:56:42,768 - ¿Se ha ofendido? - No. 632 00:56:43,705 --> 00:56:46,232 Es muy sincera. Me gusta. 633 00:56:50,592 --> 00:56:52,204 ¿De qué hablabais? 634 00:56:52,930 --> 00:56:54,599 Me ha llamado "cara gris". 635 00:56:54,600 --> 00:56:57,969 Significa que no se puede confiar en mí. 636 00:56:58,315 --> 00:56:59,975 Mentiroso, tramposo. 637 00:57:01,738 --> 00:57:02,981 O ladrón. 638 00:57:05,244 --> 00:57:07,355 Tal vez se me nota. ¿Tú qué crees? 639 00:57:10,295 --> 00:57:12,454 Si has de pensarlo tanto... 640 00:57:13,509 --> 00:57:15,335 Yo ya sé lo que soy. 641 00:57:16,640 --> 00:57:18,039 Y no me preocupa. 642 00:57:18,936 --> 00:57:20,964 ¿Qué vas a hacer aquí, Harry? 643 00:57:21,107 --> 00:57:23,597 Voy a hacerme rico. Deprisa. 644 00:57:23,987 --> 00:57:25,231 ¿Cómo? 645 00:57:26,533 --> 00:57:28,395 Esta tumba que han abierto. 646 00:57:30,248 --> 00:57:34,088 Dentro hay un trozo de oro con 119 diamantes puros 647 00:57:34,089 --> 00:57:37,577 y 243 piedras preciosas. 648 00:57:39,515 --> 00:57:40,759 Todo para mí. 649 00:57:42,521 --> 00:57:44,264 ¿Vas a robarlo? 650 00:57:44,483 --> 00:57:46,193 ¿Con todos observando? 651 00:57:46,194 --> 00:57:48,056 Tengo una ventaja. 652 00:57:48,908 --> 00:57:50,307 Sé que está ahí 653 00:57:50,661 --> 00:57:52,570 y sé exactamente dónde. 654 00:57:53,207 --> 00:57:54,451 Ellos no. 655 00:57:55,628 --> 00:57:59,034 - ¿Y si se lo digo yo? - No lo harás. 656 00:57:59,803 --> 00:58:02,674 A menos que quieras volver a Europa. 657 00:58:04,353 --> 00:58:06,761 Solo puedes salir de Perú conmigo. 658 00:58:07,233 --> 00:58:11,434 Solo puedo sacar el sol en avión. Para esto lo necesitaba. 659 00:58:12,075 --> 00:58:13,652 A ti no te necesitaba. 660 00:58:16,500 --> 00:58:18,694 ¿Por qué no me dejaste en la selva? 661 00:58:19,046 --> 00:58:20,658 Lo había pensado. 662 00:58:26,560 --> 00:58:29,147 - Te olvidas de algo. - ¿El qué? 663 00:58:29,148 --> 00:58:30,464 La radio. 664 00:58:30,860 --> 00:58:33,553 Si llaman, sabrán dónde estamos. 665 00:58:33,656 --> 00:58:35,138 Se te olvidaba. 666 00:58:36,119 --> 00:58:40,486 ¿Sabes? Hace un rato intentaron usar la radio... 667 00:58:40,878 --> 00:58:42,122 y no funcionó. 668 00:58:43,174 --> 00:58:44,750 Suerte, supongo. 669 00:59:05,109 --> 00:59:08,562 Los incas desaparecieron tras crear estos objetos. 670 00:59:08,782 --> 00:59:12,734 ¿Y la tumba de Manco? ¿Esperan encontrar el sol? 671 00:59:13,207 --> 00:59:15,781 - ¿Sabe Ud. lo del sol? - Algo. 672 00:59:16,212 --> 00:59:17,742 Todos saben algo. 673 00:59:18,550 --> 00:59:21,137 El sol era un legendario tesoro inca. 674 00:59:21,138 --> 00:59:24,342 - He oído hablar de él. - ¿Legendario? 675 00:59:24,853 --> 00:59:26,252 No creo que exista. 676 00:59:27,316 --> 00:59:30,140 Debieron fundirlo y destruirlo. 677 00:59:30,530 --> 00:59:33,159 Los objetos hechos con metales normales 678 00:59:33,160 --> 00:59:35,485 perduran años de historia. 679 00:59:36,040 --> 00:59:40,242 Los objetos de oro no sobreviven a los que los hacen. 680 00:59:41,217 --> 00:59:43,625 Así que el oro merece fundirse. 681 00:59:44,514 --> 00:59:46,673 Según cómo se mire, Sr. Steele. 682 00:59:47,854 --> 00:59:49,097 Llámeme Harry. 683 00:59:55,117 --> 00:59:57,276 - Con su permiso. - Claro. 684 01:00:03,758 --> 01:00:07,472 Kori-Tica está orgullosa de las costumbres de su raza. 685 01:00:07,473 --> 01:00:10,345 A la puesta del sol obedece las leyes inca. 686 01:00:10,771 --> 01:00:13,131 ¿La comida tiene algo que ver? 687 01:00:13,442 --> 01:00:15,304 Es una ofrenda a Mama Kuna. 688 01:00:15,488 --> 01:00:17,682 - Me gustaría verlo. - Claro. 689 01:00:18,285 --> 01:00:19,528 ¿Harry? 690 01:00:59,652 --> 01:01:02,323 Se dice que la hija de Inti cantó esta canción 691 01:01:02,324 --> 01:01:05,480 cuando el sol reclamó a las vírgenes del Templo. 692 01:03:31,555 --> 01:03:34,794 Parecen todos muy emocionados y felices. 693 01:03:35,145 --> 01:03:37,007 Mañana serán miles. 694 01:03:37,900 --> 01:03:40,738 Encontrar la Mama Kuna les cambió la vida. 695 01:03:40,739 --> 01:03:42,221 Y a usted. 696 01:03:43,035 --> 01:03:45,956 Estoy acostumbrado a encontrar cosas bellas 697 01:03:45,957 --> 01:03:47,569 en parajes extraños. 698 01:03:48,587 --> 01:03:50,496 Es usted muy tranquilo. 699 01:03:51,050 --> 01:03:53,291 Hace que me sienta a gusto. 700 01:03:53,512 --> 01:03:55,374 Me alegra oír eso Elena. 701 01:04:44,690 --> 01:04:45,933 Espero... 702 01:04:46,485 --> 01:04:49,142 - Que esté cómoda aquí. - Mucho. 703 01:04:49,699 --> 01:04:51,660 ¿Podemos ayudarla en algo? 704 01:04:51,661 --> 01:04:53,288 No, gracias. 705 01:04:53,289 --> 01:04:54,688 ¿Seguro? 706 01:04:54,833 --> 01:04:56,493 Sí, gracias. 707 01:04:56,670 --> 01:04:57,913 De nada. 708 01:04:59,634 --> 01:05:02,671 - ¿Qué tal el hombro? - Bien. 709 01:05:02,848 --> 01:05:04,508 ¿Ya no le duele? 710 01:05:04,685 --> 01:05:08,357 Hizo un buen trabajo. Tiene un tacto muy delicado. 711 01:05:08,358 --> 01:05:12,310 Los arqueólogos somos delicados para no romper nada. 712 01:05:12,532 --> 01:05:15,286 Yo no me romperé, no por muchos años. 713 01:05:15,287 --> 01:05:17,482 - No me refería a Ud. - Lo sé. 714 01:05:18,376 --> 01:05:20,321 Buenas noches. 715 01:05:22,342 --> 01:05:26,495 Me gusta, Dr. Moorehead. Me gusta mucho. 716 01:05:50,393 --> 01:05:53,466 ¡Está aquí! Le he estado buscando. 717 01:05:53,900 --> 01:05:55,193 Dígame, Dr: 718 01:05:55,194 --> 01:05:59,525 ¿qué opina de la civilización inca una vez que la ha estudiado? 719 01:07:24,067 --> 01:07:27,935 - ¿Cómo has llegado aquí? - Por mi olfato, chico. 720 01:07:28,533 --> 01:07:29,868 Ya estás volviendo. 721 01:07:29,869 --> 01:07:34,367 Ni hablar. Antes era divertido, pero esto es un negocio, Harry. 722 01:07:34,544 --> 01:07:36,822 Estoy aquí y me quedo. 723 01:07:37,967 --> 01:07:39,211 Bien. 724 01:07:39,679 --> 01:07:42,966 Sé cuándo rendirme. Un negocio es un negocio. 725 01:07:43,394 --> 01:07:48,152 Has sido muy listo de encontrarme. Sé listo ahora y ayúdame. 726 01:07:48,153 --> 01:07:50,228 Muy amable, Harry. 727 01:07:50,950 --> 01:07:52,431 ¿Buscas esto? 728 01:07:54,079 --> 01:07:55,905 Tú, yo y nuestro negocio. 729 01:07:56,208 --> 01:07:59,495 Nos hemos reunido y tenemos nuevo presidente. 730 01:08:00,424 --> 01:08:02,500 Estos 6 votos son para mí. 731 01:08:03,597 --> 01:08:04,840 Siéntate. 732 01:08:05,225 --> 01:08:06,468 Ahí. 733 01:08:08,522 --> 01:08:11,975 - ¿Alguien sabe dónde estoy? - Ni siquiera te buscan. 734 01:08:12,864 --> 01:08:16,151 - ¿Te sientes mejor? - ¿Por qué no me buscan? 735 01:08:16,537 --> 01:08:19,444 El tipo del avión no te ha denunciado. 736 01:08:20,044 --> 01:08:22,505 No quiere que sepan que la ha pifiado. 737 01:08:22,506 --> 01:08:23,799 Supongo. 738 01:08:23,800 --> 01:08:27,752 Sea como sea, estás limpio. Menos conmigo. 739 01:08:27,975 --> 01:08:29,338 ¿Qué pasa contigo? 740 01:08:29,937 --> 01:08:31,383 Te he adelantado. 741 01:08:31,690 --> 01:08:34,098 Antes iba detrás de ti, pero ya no. 742 01:08:35,322 --> 01:08:38,395 Para empezar, dame esa piedra. 743 01:08:40,039 --> 01:08:41,319 ¿Y si digo que no? 744 01:08:43,002 --> 01:08:46,621 Harry, estoy tan enfadado que te volaría la cabeza. 745 01:08:46,968 --> 01:08:49,127 Luego me inventaría algo. 746 01:08:49,556 --> 01:08:51,501 Con tu historial, me creerían. 747 01:08:58,030 --> 01:08:59,273 Dame la piedra. 748 01:09:08,215 --> 01:09:09,459 ¿Y ahora qué? 749 01:09:10,219 --> 01:09:11,665 Ahora hablaremos. 750 01:09:13,851 --> 01:09:15,131 En Cuzco 751 01:09:15,938 --> 01:09:18,049 descubrí lo de esta expedición. 752 01:09:19,110 --> 01:09:22,699 - ¿Adónde han llegado? - Hasta la tumba principal. 753 01:09:22,700 --> 01:09:25,227 - ¿La tumba de Manco? - Eso parece. 754 01:09:25,497 --> 01:09:26,813 ¿Está ahí el sol? 755 01:09:27,250 --> 01:09:28,994 Eso pone en la piedra. 756 01:09:29,671 --> 01:09:30,915 Bien. 757 01:09:32,301 --> 01:09:33,878 Muy bien. 758 01:09:35,348 --> 01:09:38,671 ¿Y nosotros qué haremos? Tú y yo. 759 01:09:39,439 --> 01:09:41,847 Al 50 por ciento, justo la mitad. 760 01:09:42,695 --> 01:09:45,032 Cogemos el sol y nos vamos juntos. 761 01:09:45,033 --> 01:09:48,070 Al llegar a la civilización lo dividimos. 762 01:09:48,998 --> 01:09:51,952 Me cuesta verte dándome la mitad. 763 01:09:52,588 --> 01:09:55,079 Si no te fías de mí, no duermas. 764 01:09:57,222 --> 01:09:58,537 ¿Y la chica qué? 765 01:09:59,267 --> 01:10:00,844 Me gustan las chicas. 766 01:10:01,605 --> 01:10:05,307 Por lo que he visto, esta colmaría mis aspiraciones. 767 01:10:07,407 --> 01:10:09,019 Eres un cerdo, Ed. 768 01:10:09,536 --> 01:10:10,816 ¿Y tú, Harry? 769 01:10:11,915 --> 01:10:13,314 ¿Eres un buen chico? 770 01:10:19,012 --> 01:10:20,255 Vamos. 771 01:10:20,431 --> 01:10:24,714 Te presentaré a la gente mientras me invento qué haces aquí. 772 01:10:25,190 --> 01:10:27,431 No te olvidaré, Harry. 773 01:10:28,947 --> 01:10:30,523 Ni a ti ni a tu labia. 774 01:10:41,219 --> 01:10:42,463 Dr. Moorehead. 775 01:10:43,515 --> 01:10:45,559 Ed Morgan, un amigo mío. 776 01:10:45,560 --> 01:10:48,384 El Dr. Moorehead, jefe de la expedición. 777 01:10:48,983 --> 01:10:50,679 Bonito lugar, doctor. 778 01:10:51,029 --> 01:10:53,866 El Sr. Morgan me ha traído gasolina de Cuzco. 779 01:10:53,867 --> 01:10:58,400 Mandé un mensaje por la radio del avión antes de aterrizar. 780 01:10:58,584 --> 01:11:00,660 No sabía si lo habían recibido. 781 01:11:00,797 --> 01:11:03,300 Decidí traer la gasolina yo mismo. 782 01:11:03,301 --> 01:11:05,638 Haría cualquier cosa por mi amigo. 783 01:11:05,639 --> 01:11:07,584 ¿Cómo supo dónde estaba? 784 01:11:09,312 --> 01:11:12,469 - Debió decírselo el hombre del río. - Exacto. 785 01:11:12,610 --> 01:11:16,728 Me dijo que mi amigo me necesitaba... y aquí estoy. 786 01:11:17,160 --> 01:11:18,204 Eso es amistad. 787 01:11:18,205 --> 01:11:21,858 ¿Quién no quiere un amigo así? ¡O más! 788 01:11:23,088 --> 01:11:24,840 ¿Dónde le instalamos? 789 01:11:24,841 --> 01:11:27,284 Me quedaré con mi amigo. 790 01:11:27,512 --> 01:11:31,250 - No nos gusta separamos, ¿verdad? - Si no, no duermo. 791 01:11:31,561 --> 01:11:33,940 Por cierto, nos iremos pronto, 792 01:11:33,941 --> 01:11:36,695 pero ya que estamos aquí querría cazar. 793 01:11:36,696 --> 01:11:38,323 ¿Me prestaría un rifle? 794 01:11:38,324 --> 01:11:40,326 A esta altitud no hay presas. 795 01:11:40,327 --> 01:11:42,356 Ya encontraré algo. 796 01:11:42,707 --> 01:11:45,447 No tenemos armas de fuego. No nos sirven. 797 01:11:46,589 --> 01:11:49,199 Lástima. Bueno, así es la vida. 798 01:11:49,803 --> 01:11:52,766 - Ya iremos de caza otro día. - Sin duda. 799 01:11:52,767 --> 01:11:54,018 Dr. Moorehead, 800 01:11:54,019 --> 01:11:57,692 el Dr. Méndez quiere hablar con Ud. Y con Cardoza. 801 01:11:57,693 --> 01:11:59,056 Disculpen. 802 01:12:00,114 --> 01:12:01,782 ¿Puedo echar una ojeada? 803 01:12:01,783 --> 01:12:05,355 No molestaré. Soy manso como un ratoncito. 804 01:12:05,457 --> 01:12:09,421 - Si le interesa. - ¿Interesarme? Me encanta el arte. 805 01:12:09,422 --> 01:12:12,579 Me pasaría la vida en un museo, si pudiera. 806 01:12:18,731 --> 01:12:21,056 Ese Morgan, ¿qué hace aquí? 807 01:12:21,278 --> 01:12:22,724 Ya lo sabes. 808 01:12:23,072 --> 01:12:26,561 Tú eres malo, pero él es aún peor. 809 01:12:27,038 --> 01:12:28,698 Pues tú a él le gustas. 810 01:12:29,376 --> 01:12:32,330 Harry, nunca te he pedido un favor, 811 01:12:32,715 --> 01:12:34,327 pero lo hago ahora. 812 01:12:35,428 --> 01:12:37,789 ¿Por qué no huimos tú y yo solos? 813 01:12:37,933 --> 01:12:40,211 ¿Y perdernos los bailes nativos? 814 01:12:41,356 --> 01:12:45,688 No te lo volveré a pedir. A partir de ahora es asunto tuyo. 815 01:12:45,864 --> 01:12:48,059 El doctor es agradable, ¿no? 816 01:12:49,037 --> 01:12:50,982 Muy atento y gentil. 817 01:12:51,875 --> 01:12:54,449 Está entusiasmado contigo. 818 01:12:55,089 --> 01:12:57,913 No deja de decir "Sí, Srta.", "No, Srta.". 819 01:12:58,512 --> 01:13:01,751 No me sorprendería que quisiera casarse contigo. 820 01:13:03,271 --> 01:13:05,050 Y seguro que aceptarías. 821 01:13:06,110 --> 01:13:08,103 Así entrarías en EE. UU. 822 01:13:08,447 --> 01:13:12,351 No en N Y, él es de Boston. Creo que Boston te gustaría. 823 01:13:13,290 --> 01:13:15,983 Solo debes quedarte aquí cuando me vaya. 824 01:13:16,921 --> 01:13:18,581 Pero podría ser mejor. 825 01:13:28,693 --> 01:13:29,973 Una chica como tú 826 01:13:30,738 --> 01:13:34,357 está hecha para alguien como yo, y lo sabes. 827 01:13:36,499 --> 01:13:39,274 Ten contento al doctor hasta irnos. 828 01:13:44,346 --> 01:13:46,921 Puedo vivir sin ti. ¿Sabes por qué? 829 01:13:47,853 --> 01:13:51,639 En mi país, para saber qué tipo de hombre será un niño, 830 01:13:51,985 --> 01:13:55,391 observas a su padre. Morgan podría ser tu padre. 831 01:13:55,951 --> 01:13:57,536 Le veo a él en tus ojos. 832 01:13:57,537 --> 01:14:00,444 Algún día ya no serás Harry, serás él. 833 01:14:01,085 --> 01:14:03,327 Soy muy alto para hacer de Morgan. 834 01:14:03,423 --> 01:14:06,745 Para ser tan alto eres un hombre minúsculo. 835 01:14:15,570 --> 01:14:16,934 ¿Sabes leer esto? 836 01:14:18,492 --> 01:14:21,399 - ¿Tú no? - Claro, como un libro. 837 01:14:21,915 --> 01:14:23,527 Pero quería tu opinión. 838 01:14:24,963 --> 01:14:26,492 Tú tienes la piedra. 839 01:14:27,258 --> 01:14:29,334 Tendré que depender de ti. 840 01:14:30,306 --> 01:14:35,006 Sí, así va a ser. Déjalo todo en manos de tu amigo. 841 01:14:35,858 --> 01:14:37,101 ¿Vale, amigo? 842 01:14:37,694 --> 01:14:39,805 Claro, eres mi amigo. 843 01:14:41,034 --> 01:14:43,857 Está oscureciendo, como a mí me gusta. 844 01:14:44,206 --> 01:14:47,879 No sé por qué, pero me muevo mejor en la oscuridad. 845 01:14:47,880 --> 01:14:50,655 - Me da vida. - Como a los murciélagos. 846 01:14:51,052 --> 01:14:54,374 Cuidado, Harry. Intento ser agradable. 847 01:14:54,809 --> 01:14:56,053 ¿Por qué? 848 01:14:57,063 --> 01:14:59,756 Da igual. Podría ser importante. 849 01:15:00,236 --> 01:15:02,679 Pronto desearás que sea agradable. 850 01:15:03,325 --> 01:15:04,605 Ya te avisaré. 851 01:15:06,414 --> 01:15:10,567 Suerte que está oscureciendo. De día nadie gana dinero. 852 01:15:11,798 --> 01:15:13,458 Nosotros lo amasaremos. 853 01:15:15,597 --> 01:15:18,469 Llevo 14 años oyendo hablar de ese sol. 854 01:15:18,770 --> 01:15:23,303 Nos sentaremos... y lo devoraremos como un pollo. 855 01:15:23,528 --> 01:15:25,573 Un trozo para ti, uno para mí. 856 01:15:25,574 --> 01:15:27,234 ¿Qué te parece? 857 01:15:29,247 --> 01:15:32,119 Ojalá entremos en la tumba esta noche. 858 01:15:34,674 --> 01:15:35,917 ¿Qué miras? 859 01:15:37,220 --> 01:15:38,750 Me miro al espejo. 860 01:15:40,226 --> 01:15:43,180 Estás loco. Aquí no hay ningún espejo. 861 01:15:44,358 --> 01:15:46,137 Te está afectando, ¿eh? 862 01:15:46,696 --> 01:15:48,573 Pensar en ese sol. 863 01:15:48,574 --> 01:15:51,694 Lo que sentirás al tenerlo entre manos. 864 01:15:52,498 --> 01:15:54,657 Un millón de dólares. 865 01:15:55,003 --> 01:15:56,366 Piénsalo, Harry. 866 01:15:56,923 --> 01:15:59,450 Un millón de dólares entre las manos. 867 01:16:00,304 --> 01:16:02,463 Tiemblo sólo de pensarlo. 868 01:16:04,186 --> 01:16:08,339 - Sólo es dinero. - Pues yo no puedo dejar de temblar. 869 01:16:09,738 --> 01:16:12,645 Está ahí esperándonos. 870 01:16:12,910 --> 01:16:15,188 No sé cómo estás tan tranquilo. 871 01:16:15,499 --> 01:16:16,814 Estoy pensando. 872 01:16:17,377 --> 01:16:19,987 ¡Piensa de pie! ¡Como yo! 873 01:16:21,092 --> 01:16:22,788 Estoy mejor tumbado. 874 01:16:23,680 --> 01:16:25,340 Así no vomitaré. 875 01:19:55,318 --> 01:19:56,562 - ¡Hola! 876 01:19:57,698 --> 01:20:00,438 Creí que encontraría aquí a Kori-Tica. 877 01:20:01,788 --> 01:20:04,066 Quería pedirle un consejo. 878 01:20:04,168 --> 01:20:07,157 Se ha ido, pero quizá pueda aconsejarle yo. 879 01:20:07,632 --> 01:20:09,791 No me sorprendería, es sobre Ud. 880 01:20:11,640 --> 01:20:13,633 ¿Qué consejo puedo darle? 881 01:20:14,437 --> 01:20:15,883 Se lo diré luego. 882 01:20:17,317 --> 01:20:18,485 ¿Sabe qué es esto? 883 01:20:18,486 --> 01:20:22,521 Se llama Intihuatana, el lugar donde el sol está atado. 884 01:20:23,328 --> 01:20:26,982 Una vez al año el sol se refleja justo en el centro. 885 01:20:27,920 --> 01:20:30,529 La Mama Kuna ocultaba el sol sagrado. 886 01:20:30,758 --> 01:20:34,264 Cuando el sol tocaba el centro de la piedra, lo alzaba, 887 01:20:34,265 --> 01:20:39,047 como símbolo de que el sol era prisionero de los incas. 888 01:20:39,482 --> 01:20:40,929 ¿Se casaría conmigo? 889 01:20:43,782 --> 01:20:45,181 ¿Qué ha dicho? 890 01:20:47,080 --> 01:20:50,948 No soy un experto en peticiones de mano. 891 01:20:51,421 --> 01:20:53,948 Ese era el consejo que quería. 892 01:20:54,594 --> 01:20:56,289 Pero Ud. No me conoce. 893 01:20:57,265 --> 01:20:58,747 Eso no es respuesta. 894 01:21:01,815 --> 01:21:03,559 No soy como cree. 895 01:21:06,240 --> 01:21:08,814 ¿Sabe dónde trabajaba antes? 896 01:21:11,207 --> 01:21:14,197 En un sitio en La Paz llamado Club Granada. 897 01:21:16,300 --> 01:21:20,584 Abajo había un conjunto con músicos muy cansados. 898 01:21:23,146 --> 01:21:25,305 No me gusta subir escaleras. 899 01:21:26,569 --> 01:21:27,932 A mí tampoco. 900 01:21:28,865 --> 01:21:30,644 No me está escuchando. 901 01:21:31,745 --> 01:21:32,989 Oiga. 902 01:21:33,582 --> 01:21:38,198 Llevo casi 3 años intentando llegar a los EE. UU. 903 01:21:40,094 --> 01:21:41,575 Y le aseguro 904 01:21:42,097 --> 01:21:44,921 que una mujer es incapaz de conseguirlo 905 01:21:45,437 --> 01:21:47,880 sin la ayuda de un hombre. 906 01:21:49,862 --> 01:21:52,186 Y no tengo dinero para pedir ayuda. 907 01:21:55,539 --> 01:21:58,196 - ¿Me está escuchando ahora? - Sí. 908 01:21:58,795 --> 01:22:01,036 Pero eso no cambia nada. 909 01:22:01,925 --> 01:22:04,701 - Está Ud. loco. - No, sólo decidido. 910 01:22:05,390 --> 01:22:07,216 Ya he perdido mucho tiempo. 911 01:22:08,395 --> 01:22:11,089 Me di cuenta de ello cuando la conocí. 912 01:22:12,528 --> 01:22:14,140 Esto me importa mucho. 913 01:22:14,365 --> 01:22:16,689 Es precipitado, pero me importa. 914 01:22:17,704 --> 01:22:19,456 Si quiere ir a los EE. UU., 915 01:22:19,457 --> 01:22:21,450 conviértase en mi mujer. 916 01:22:24,717 --> 01:22:26,261 ¿Me llevaría a Nueva York? 917 01:22:26,262 --> 01:22:27,838 Adonde quiera. 918 01:22:29,017 --> 01:22:32,968 A California, quizá. Donde tienen todas las manzanas. 919 01:22:34,944 --> 01:22:36,854 Se refiere a las naranjas. 920 01:22:39,118 --> 01:22:40,362 ¿Sí? 921 01:22:40,621 --> 01:22:42,697 Es famosa por sus naranjas. 922 01:22:45,547 --> 01:22:47,326 ¿Puedo preguntarle algo? 923 01:22:48,385 --> 01:22:50,580 Algo... importante. 924 01:22:51,975 --> 01:22:54,300 ¿Quién cortó el cerezo? 925 01:22:55,941 --> 01:22:57,387 George Washington. 926 01:23:41,023 --> 01:23:42,635 Es la tumba principal. 927 01:23:44,738 --> 01:23:46,101 Trae las máscaras. 928 01:23:47,034 --> 01:23:50,247 Solo podrán entrar los miembros de la expedición. 929 01:23:50,248 --> 01:23:54,615 Oiga, tenemos derecho a entrar. Díselo, Harry. 930 01:23:54,714 --> 01:23:56,291 Díselo tú, bocazas. 931 01:23:57,720 --> 01:24:00,164 Perdone, me he puesto nervioso. 932 01:24:19,259 --> 01:24:20,503 Deme esa luz. 933 01:25:00,836 --> 01:25:02,496 ¡Miren! ¡El sol! 934 01:25:03,257 --> 01:25:05,083 Está tallado en piedra. 935 01:25:05,344 --> 01:25:07,597 Se acabó la leyenda del sol dorado. 936 01:25:07,598 --> 01:25:09,517 No decía que fuera de oro. 937 01:25:09,518 --> 01:25:11,187 Ahora sabemos por qué. 938 01:25:11,188 --> 01:25:13,097 Yo jamás creí en ello. 939 01:25:13,275 --> 01:25:15,802 Yo sí. Y mi pueblo, también. 940 01:25:16,656 --> 01:25:18,116 No hay ningún error. 941 01:25:18,117 --> 01:25:20,395 Este no es el sol auténtico. 942 01:25:23,961 --> 01:25:25,787 Dr. Pérez, mire esto. 943 01:25:26,675 --> 01:25:28,552 ¿Había visto algo así antes? 944 01:25:28,553 --> 01:25:32,125 Es un grabado. Parece de cuarzo. 945 01:25:39,699 --> 01:25:43,602 - ¿Qué dice? - Que han abierto la tumba de Manco. 946 01:25:45,751 --> 01:25:47,411 Algo sobre un sol. 947 01:26:15,180 --> 01:26:18,060 ¿Qué ha dicho? ¿Qué pasa con el sol? 948 01:26:18,061 --> 01:26:21,882 Esto te sentará como una patada en el estómago, Ed. 949 01:26:22,611 --> 01:26:26,742 - Han encontrado el sol. - Muy bien, pues se lo quitaremos. 950 01:26:26,743 --> 01:26:29,151 Solo que no vale la pena cogerlo. 951 01:26:30,500 --> 01:26:32,077 Está hecho de piedra. 952 01:26:32,671 --> 01:26:34,830 - ¿Qué? - Ya sabes. 953 01:26:37,847 --> 01:26:39,423 No esté triste. 954 01:26:44,776 --> 01:26:47,814 Hemos esperado muchos siglos 955 01:26:48,116 --> 01:26:50,357 hasta encontrar el sol dorado. 956 01:26:51,413 --> 01:26:52,895 La leyenda dice 957 01:26:53,417 --> 01:26:56,989 que cuando vuelva a estar en el Templo del Sol, 958 01:26:57,216 --> 01:27:01,251 solo entonces el pueblo inca volverá a ser grande. 959 01:27:06,817 --> 01:27:09,487 Deja de esconderte y habla ya conmigo. 960 01:27:09,488 --> 01:27:11,324 No hay nada de qué hablar. 961 01:27:11,325 --> 01:27:13,020 Empecemos por el sol. 962 01:27:13,412 --> 01:27:14,811 Solo es una piedra. 963 01:27:15,082 --> 01:27:18,629 Debe ser duro para ti, después de venir de tan lejos. 964 01:27:18,630 --> 01:27:20,990 Me adapto a los cambios deprisa. 965 01:27:21,635 --> 01:27:24,839 Y quizá haya encontrado algo para sustituirla. 966 01:27:26,895 --> 01:27:28,425 Me gustaría saberlo. 967 01:27:29,984 --> 01:27:31,383 ¿Te refieres a mí? 968 01:27:32,238 --> 01:27:33,602 A eso me refiero. 969 01:27:36,287 --> 01:27:37,651 Dime una cosa. 970 01:27:38,500 --> 01:27:41,620 Si el sol fuera de oro en lugar de piedra, 971 01:27:42,549 --> 01:27:43,864 ¿lo robarías? 972 01:27:46,264 --> 01:27:49,836 Una vez intenté dejar de fumar. No funcionó. 973 01:27:51,357 --> 01:27:53,192 Cuesta romper los hábitos. 974 01:27:53,193 --> 01:27:55,055 Lo robarías. 975 01:27:55,197 --> 01:27:59,268 Eso es lo que quieres, Harry. Esa clase de emoción. 976 01:28:00,123 --> 01:28:01,366 No a mí. 977 01:28:04,673 --> 01:28:06,748 Me iré por la mañana. 978 01:28:07,970 --> 01:28:09,214 Adiós. 979 01:28:10,141 --> 01:28:11,587 ¿Te quedas aquí? 980 01:28:12,520 --> 01:28:13,764 ¿Moorehead? 981 01:28:14,399 --> 01:28:16,759 Ya sabe la verdad. Se lo dije. 982 01:28:17,571 --> 01:28:19,350 Quiere casarse conmigo. 983 01:28:20,869 --> 01:28:22,814 Admiro su gusto. 984 01:28:25,461 --> 01:28:28,215 Si te veo al irme, dime adiós con la mano. 985 01:28:28,216 --> 01:28:29,459 Harry. 986 01:28:31,973 --> 01:28:34,084 ¿Quién cortó el cerezo? 987 01:28:35,396 --> 01:28:36,795 Abraham Lincoln. 988 01:28:40,447 --> 01:28:42,356 Eres un embustero. 989 01:32:17,845 --> 01:32:19,089 Tranquilo. 990 01:32:20,433 --> 01:32:22,177 Tranquilo, amigo. 991 01:32:24,065 --> 01:32:28,313 ¿Pensabas que iba a creer que el sol sólo era una piedra? 992 01:32:29,909 --> 01:32:31,937 Te conozco demasiado. 993 01:32:33,332 --> 01:32:35,573 ¿Y ahora qué, cerdo? 994 01:32:36,463 --> 01:32:37,944 Abre la caja fuerte. 995 01:32:41,597 --> 01:32:43,174 Esto no me gusta, Ed. 996 01:32:44,102 --> 01:32:45,963 Pues más vale que te guste. 997 01:35:02,073 --> 01:35:05,828 Los indios han acorralado a Morgan. Ni rastro de Steele. 998 01:35:05,829 --> 01:35:07,193 Ahora voy. 999 01:36:03,518 --> 01:36:06,093 Deberemos rastrear toda la zona. 1000 01:36:06,607 --> 01:36:10,939 - Phil, trate de arreglar la radio. - Bien, enviaré hombres a Tampu. 1001 01:36:11,408 --> 01:36:14,148 Coronel, movilizaremos estos hombres. 1002 01:36:27,938 --> 01:36:29,182 Hola, amigo. 1003 01:36:30,192 --> 01:36:32,137 Sabía que vendrías aquí. 1004 01:36:36,704 --> 01:36:37,948 Hola, Harry. 1005 01:36:41,755 --> 01:36:43,581 ¿Qué vas a hacer, amigo? 1006 01:36:44,176 --> 01:36:45,420 Estoy acabado. 1007 01:36:46,890 --> 01:36:48,133 La altitud. 1008 01:36:48,810 --> 01:36:51,503 Un anciano como yo... no sirve. 1009 01:36:52,358 --> 01:36:54,351 Tú lo dijiste, ¿recuerdas? 1010 01:36:54,445 --> 01:36:56,390 Que sería demasiado para mí. 1011 01:36:56,532 --> 01:36:58,774 - Has aguantado bastante. - Sí. 1012 01:36:59,496 --> 01:37:03,364 He aguantado un rato, como en los viejos tiempos. 1013 01:37:03,837 --> 01:37:06,115 Si me hubieras visto entonces... 1014 01:37:06,342 --> 01:37:09,545 Sí, seguro que eras muy duro. 1015 01:37:10,391 --> 01:37:12,585 Bien, dámelo. 1016 01:37:16,152 --> 01:37:18,061 Te haces viejo, Harry. 1017 01:37:18,865 --> 01:37:23,980 No sabes cuándo empieza, pero un día, cuando te descuidas, 1018 01:37:24,500 --> 01:37:26,503 la gravedad te vence y te tira. 1019 01:37:26,504 --> 01:37:28,548 Tu propio peso es demasiado, 1020 01:37:28,549 --> 01:37:30,791 todo te empuja hacia el suelo. 1021 01:37:32,473 --> 01:37:35,213 La gravedad es terrible, Harry. 1022 01:37:37,190 --> 01:37:38,984 Hay suficiente para ambos. 1023 01:37:38,985 --> 01:37:41,405 No, el ganador se lo lleva todo. 1024 01:37:41,406 --> 01:37:42,722 ¡Y gano yo! 1025 01:38:58,631 --> 01:39:01,970 - ¿Por qué lo ha devuelto? - Yo no me lo llevé. 1026 01:39:01,971 --> 01:39:06,041 Sólo lo encontré y lo recuperé cuando Morgan lo robó. 1027 01:39:06,145 --> 01:39:08,440 Además, mi abogado lo puede probar. 1028 01:39:08,441 --> 01:39:09,943 Pudo haber escapado. 1029 01:39:09,944 --> 01:39:11,259 Ya. 1030 01:39:11,697 --> 01:39:14,686 Pero encontrarlo es mejor que quedárselo. 1031 01:39:15,537 --> 01:39:17,281 Y es un poco llamativo. 1032 01:39:17,583 --> 01:39:19,444 ¿Qué hay del otro hombre? 1033 01:39:19,962 --> 01:39:22,834 Cometió un error: la gravedad lo venció. 1034 01:39:22,967 --> 01:39:24,386 Debe estar cayendo. 1035 01:39:24,387 --> 01:39:25,554 Dr. Moorehead, 1036 01:39:25,556 --> 01:39:29,520 con su permiso, quisiera devolverlo al Templo del Sol. 1037 01:39:29,521 --> 01:39:30,885 Claro. 1038 01:40:55,178 --> 01:40:59,130 Si el coronel es comprensivo, tendremos un largo noviazgo. 1039 01:40:59,728 --> 01:41:03,466 Siento no tener un anillo, pero quizá baste con esto. 1040 01:41:03,819 --> 01:41:05,237 ¿De dónde lo has sacado? 1041 01:41:05,238 --> 01:41:08,358 Habrá caído en mi bolsillo estando en la tumba. 73764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.