Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,420 --> 00:00:36,752
EL SECRETO DE LOS INCAS
2
00:01:47,600 --> 00:01:49,602
En los altos Andes del Perú,
3
00:01:49,603 --> 00:01:52,858
donde se ha rodado
gran parte de esta película,
4
00:01:52,859 --> 00:01:55,071
los descendientes de los Incas
5
00:01:55,072 --> 00:01:59,287
han buscado durante siglos
el símbolo de su glorioso pasado:
6
00:01:59,288 --> 00:02:02,668
un fabuloso disco dorado
con joyas incrustadas.
7
00:02:02,669 --> 00:02:05,991
Otros también lo buscan,
pero sólo por el oro.
8
00:02:31,680 --> 00:02:34,879
¡Eh, burro!
¡Burro, burro!
9
00:02:36,857 --> 00:02:38,433
Odio que pase esto.
10
00:03:17,097 --> 00:03:18,914
¿Vamos a parar? Sí, sí.
11
00:03:19,560 --> 00:03:25,364
¿Falta mucho para Cuzco?
Sí a Cuzco. Una hora.
12
00:03:27,148 --> 00:03:29,331
Antes hay que poner gasolina.
13
00:03:40,348 --> 00:03:43,018
¿Todos los trenes en Perú
van tan deprisa?
14
00:03:43,020 --> 00:03:46,508
Debe llegar a Cuzco
a tiempo para coger su avión.
15
00:03:47,444 --> 00:03:50,102
Descuide,
jamás perdemos a turistas.
16
00:03:50,492 --> 00:03:51,735
Sigue.
17
00:04:14,577 --> 00:04:16,570
Aquí le dejo.
18
00:04:16,665 --> 00:04:20,201
Espero que le haya gustado Cuzco,
la ciudad de la luz.
19
00:04:20,421 --> 00:04:24,124
- Si pasa por Detroit...
- Sí, iré a cenar con usted.
20
00:04:25,055 --> 00:04:26,298
Gracias.
21
00:04:28,394 --> 00:04:29,638
Bueno...
22
00:04:30,899 --> 00:04:32,844
Ha sido muy agradable.
23
00:04:33,362 --> 00:04:35,141
Me ha gustado el viaje.
24
00:04:36,326 --> 00:04:40,374
Si se pregunta cómo me pagará
sin ofenderme, Srta. Morris,
25
00:04:40,375 --> 00:04:44,160
olvídelo.
Saque el fajo y cuente sin miedo.
26
00:04:44,382 --> 00:04:47,804
- No es usted muy tímido, ¿no?
- No con el dinero.
27
00:04:47,805 --> 00:04:50,379
El dinero canta
y la música me gusta.
28
00:04:51,311 --> 00:04:54,384
Los hombres no aceptan
dinero de mujeres.
29
00:04:54,693 --> 00:04:57,813
Es el mejor de todos.
El más difícil de obtener.
30
00:04:59,535 --> 00:05:01,444
Siempre huele muy bien.
31
00:05:22,327 --> 00:05:23,570
¡Eh, Charlie!
32
00:05:24,831 --> 00:05:26,942
¿Algún turista en ese avión?
33
00:05:27,920 --> 00:05:29,319
Aún no lo he mirado.
34
00:05:40,109 --> 00:05:43,515
- Te buscaba Ed Morgan.
- Pues vaya día me espera.
35
00:05:45,118 --> 00:05:49,450
El señor y la señora Winston,
de Boston.
36
00:05:51,088 --> 00:05:56,203
Y el señor y la señora Richmond,
de Saint Louis.
37
00:05:59,102 --> 00:06:00,346
Bien.
38
00:06:03,527 --> 00:06:06,185
- ¿Llegará algún avión privado?
- No.
39
00:06:07,201 --> 00:06:11,082
Siempre preguntas lo mismo
y la respuesta siempre es no.
40
00:06:11,083 --> 00:06:13,628
- Un día la respuesta será sí.
- ¿Y qué,
41
00:06:13,629 --> 00:06:15,704
si llega uno privado?
42
00:06:16,050 --> 00:06:18,494
Que quede entre nosotros:
lo robaré.
43
00:06:20,308 --> 00:06:23,001
- Qué sentido del humor.
- Divertidísimo.
44
00:06:23,188 --> 00:06:24,565
¿Dónde está Morgan?
45
00:06:24,566 --> 00:06:27,361
En el Prado.
Deberías alejarte de ese tipo.
46
00:06:27,362 --> 00:06:30,270
Morgan hace que me sienta honrado.
47
00:06:31,412 --> 00:06:34,734
Iré a por mis pichones,
que aún tienen plumas.
48
00:06:44,102 --> 00:06:46,095
Bienvenidos a Cuzco.
49
00:06:46,607 --> 00:06:49,403
Soy Harry Steele
y les mostraré la ciudad.
50
00:06:49,404 --> 00:06:51,072
100 soles al día cada uno.
51
00:06:51,074 --> 00:06:54,811
- No sabíamos nada.
- Ya lo sabe. ¿Ése es su equipaje?
52
00:06:57,585 --> 00:06:59,197
- ¿Vamos, cariño?
- Sí.
53
00:07:03,137 --> 00:07:04,667
Eres muy alto.
54
00:07:05,141 --> 00:07:08,760
- ¿Es divertido ser guía?
- Depende de dónde quieran ir.
55
00:07:09,107 --> 00:07:12,061
- No quisiera perderme nada.
- Lo intentaré.
56
00:07:12,989 --> 00:07:15,910
No me encuentro bien.
Apenas puedo respirar.
57
00:07:15,911 --> 00:07:19,458
Es por la altitud.
Estamos a más de 3.000 metros.
58
00:07:19,459 --> 00:07:21,071
Tómeselo con calma.
59
00:07:22,256 --> 00:07:23,536
Ese es un buen consejo.
60
00:07:24,301 --> 00:07:25,783
Le gustará Cuzco.
61
00:07:26,347 --> 00:07:30,061
Vamos al hotel a asearnos.
Nos veremos allí, señor...
62
00:07:30,062 --> 00:07:31,377
Harry.
63
00:07:36,741 --> 00:07:41,072
- ¿Dónde estará si necesitamos algo?
- Justo detrás de su puerta.
64
00:07:42,125 --> 00:07:43,441
Qué gran servicio.
65
00:07:43,837 --> 00:07:45,413
Jamás se han quejado.
66
00:07:48,429 --> 00:07:51,336
Cariño, deberías dormir
al llegar al hotel.
67
00:07:51,852 --> 00:07:53,215
Una larga siesta.
68
00:07:59,382 --> 00:08:01,356
¿Está Morgan aquí?
Sí, señor.
69
00:08:12,932 --> 00:08:14,413
Te estaba buscando.
70
00:08:14,810 --> 00:08:18,465
- Eso he oído.
- Tengo un asunto para ti. Dinero.
71
00:08:18,985 --> 00:08:20,028
¿Cuánto?
72
00:08:20,029 --> 00:08:23,066
Entérate tú y me das la mitad.
Me fío de ti.
73
00:08:24,286 --> 00:08:25,650
Estoy emocionado.
74
00:08:26,206 --> 00:08:28,282
Es una chica europea.
75
00:08:28,669 --> 00:08:31,077
Húngara o rumana, por el nombre.
76
00:08:31,215 --> 00:08:33,493
- Necesita ayuda.
- ¿De qué clase?
77
00:08:33,929 --> 00:08:36,372
Yo no sé más detalles.
Es cosa tuya.
78
00:08:36,893 --> 00:08:41,425
- Yo no quiero ni verla.
- Así sólo me meto en líos yo, ¿no?
79
00:08:42,778 --> 00:08:44,022
¿Dónde está?
80
00:08:44,072 --> 00:08:47,644
Llegará hoy de La Paz.
En un camión.
81
00:08:48,080 --> 00:08:51,983
Nadie viaja en camión a menos
que quiera cruzar la frontera.
82
00:08:52,421 --> 00:08:55,790
Vive y deja vivir.
Yo no hago preguntas.
83
00:08:58,056 --> 00:09:00,215
- Nos veremos.
- Hay otra cosa.
84
00:09:02,272 --> 00:09:06,153
Sabía que me hacías venir
porque con el teléfono no bastaba.
85
00:09:06,154 --> 00:09:07,684
He oído cosas.
86
00:09:08,784 --> 00:09:14,065
He oído que el museo arqueológico
acaba de adquirir una nueva pieza.
87
00:09:14,921 --> 00:09:17,744
Una gran talla en piedra.
Inca.
88
00:09:20,932 --> 00:09:23,007
- Cuéntame más.
- Lo haré.
89
00:09:23,394 --> 00:09:25,589
He oído que un indio llamado Unca
90
00:09:25,982 --> 00:09:29,970
encontró la talla...
y le falta un canto.
91
00:09:32,369 --> 00:09:34,029
No encuentran el canto.
92
00:09:35,375 --> 00:09:37,753
Y he oído que Unca
le compró a su mujer
93
00:09:37,754 --> 00:09:40,198
50 metros de seda
y unos zapatos.
94
00:09:42,471 --> 00:09:44,464
Tienes el oído fino.
95
00:09:45,351 --> 00:09:48,888
Pensé que lo mencionaría
por si tú sabes algo.
96
00:09:50,235 --> 00:09:51,717
No se me ocurre nada.
97
00:09:53,616 --> 00:09:55,692
Podrías tener alguna idea.
98
00:09:56,038 --> 00:09:58,362
No creo, pienso muy despacio.
99
00:09:59,544 --> 00:10:03,163
Sé que no le ocultarías nada
a tu viejo amigo Ed Morgan.
100
00:10:04,386 --> 00:10:05,630
No lo dudes.
101
00:11:32,798 --> 00:11:36,916
¿Quién te ha enviado?
Habla o te arrojo por la ventana.
102
00:11:37,682 --> 00:11:40,969
Ha sido Ed Morgan, ¿no?
Lo imaginaba.
103
00:11:41,397 --> 00:11:44,304
Por mucho que te diera
no ha valido la pena.
104
00:11:44,486 --> 00:11:46,322
Yo sólo quería asustarle.
105
00:11:46,323 --> 00:11:49,527
Y lo has hecho.
Me has puesto nervioso.
106
00:11:50,456 --> 00:11:52,983
¿Lo haces por trabajo
o sólo por placer?
107
00:11:53,336 --> 00:11:54,948
No quiero problemas.
108
00:11:55,047 --> 00:11:59,083
Morgan me dijo que le disparara
y me largara deprisa.
109
00:11:59,222 --> 00:12:01,001
Me dio 500 soles.
110
00:12:01,225 --> 00:12:02,469
A verlos.
111
00:12:10,743 --> 00:12:14,814
- Es mi dinero.
- Ya no. Has fallado.
112
00:12:15,669 --> 00:12:18,362
Ahora escucha.
No me gusta tu cara.
113
00:12:18,841 --> 00:12:21,166
Si la vuelvo a ver,
te la cambiaré.
114
00:12:25,854 --> 00:12:28,381
El rifle.
¿Quién lo pagará?
115
00:12:35,204 --> 00:12:37,613
Me acaba de ocurrir
algo curioso, Ed.
116
00:12:38,460 --> 00:12:40,286
Tal vez te interese.
117
00:12:40,881 --> 00:12:42,383
No te pongas duro.
118
00:12:42,384 --> 00:12:46,808
Yo no puedo moverme deprisa,
pero tengo amigos que sí.
119
00:12:46,809 --> 00:12:49,521
Los necesitarás,
si no hablas claro.
120
00:12:49,522 --> 00:12:52,068
- ¿De qué?
- De tu amigo con el rifle.
121
00:12:52,069 --> 00:12:55,991
Tranquilo, envié a un mal tirador.
Ya lo sabes.
122
00:12:55,992 --> 00:12:58,234
¿Debo darte las gracias, cerdo?
123
00:12:58,664 --> 00:13:00,823
- Mide tus palabras.
- Mídelas tú.
124
00:13:01,336 --> 00:13:04,325
Todo un tipo.
¿Verdad, amigo?
125
00:13:04,425 --> 00:13:07,379
Grande, atractivo...
Lo tienes todo.
126
00:13:07,722 --> 00:13:11,045
Y yo, viejo, cansado y gordo.
127
00:13:11,646 --> 00:13:13,924
Y tú crees que eso
es todo lo que soy.
128
00:13:14,485 --> 00:13:18,638
Eres más grande de lo que pareces.
Se te ha quedado la ropa pequeña.
129
00:13:19,995 --> 00:13:24,492
Yo también fui como tú.
Vine aquí para darles una lección.
130
00:13:25,547 --> 00:13:27,540
Un millón rápido y a casita.
131
00:13:28,176 --> 00:13:31,962
Llevo 14 años esperando
una pista de ese tesoro inca.
132
00:13:33,186 --> 00:13:35,926
- ¿Y a mí qué me importa?
- No me engañas.
133
00:13:36,650 --> 00:13:38,346
Tú tienes esa piedra.
134
00:13:38,988 --> 00:13:42,856
La que dice
"Donde Manco enterró el sol".
135
00:13:44,289 --> 00:13:46,151
Me ganaste por media hora.
136
00:13:46,919 --> 00:13:48,163
La tienes,
137
00:13:48,965 --> 00:13:50,328
sabes dónde está
138
00:13:50,885 --> 00:13:52,497
y necesitas un socio.
139
00:13:53,139 --> 00:13:55,167
Tal vez fuiste alguien, Ed.
140
00:13:55,727 --> 00:13:57,043
Pero ya no lo eres.
141
00:13:57,438 --> 00:13:58,885
Ahora no eres nadie.
142
00:13:59,442 --> 00:14:02,182
Para mí eres un despojo
y no te necesito.
143
00:14:02,406 --> 00:14:04,897
Tal vez tuve suerte
y ahora sepa algo.
144
00:14:05,036 --> 00:14:09,071
Tal vez sea algo valioso,
pero a ti no te importa. Olvídalo.
145
00:14:09,711 --> 00:14:12,202
Puedo enviarte a tiradores mejores.
146
00:14:12,341 --> 00:14:16,756
Envíame a alguien con un rifle
y terminará metido en tu nariz.
147
00:14:17,225 --> 00:14:20,262
- No te enfades.
- ¡Recuerda lo que he dicho!
148
00:14:21,274 --> 00:14:22,589
Un momento.
149
00:14:23,403 --> 00:14:26,440
¿Y el trabajo que te he preparado
con la chica?
150
00:14:28,621 --> 00:14:32,073
- Eres todo un tipo, ¿eh?
- Hemos hecho un trato.
151
00:14:32,378 --> 00:14:36,793
- ¿De veras hay una chica?
- ¡Claro! Llegará en un camión.
152
00:15:03,034 --> 00:15:05,609
- ¿Adónde va?
- Al hotel El turista.
153
00:15:07,292 --> 00:15:08,536
¿Lo ve?
154
00:15:08,628 --> 00:15:11,119
- Gracias.
- De nada.
155
00:16:01,308 --> 00:16:06,692
Y aquí la gran catedral de Cuzco,
con su famosa campana María Angola,
156
00:16:06,693 --> 00:16:09,896
cuyos tañidos se oyen
hasta a 7 kilómetros.
157
00:16:10,158 --> 00:16:13,412
También es famosa
por sus tesoros artísticos,
158
00:16:13,413 --> 00:16:15,691
entre ellos un lienzo
de Van Dyke.
159
00:16:15,960 --> 00:16:17,359
Síganme.
160
00:16:29,777 --> 00:16:34,284
Este edificio lo construyeron
sacerdotes españoles en 1595.
161
00:16:34,285 --> 00:16:36,812
Soportó dos grandes terremotos.
162
00:16:37,165 --> 00:16:39,194
Entren por aquí, por favor.
163
00:16:55,783 --> 00:16:59,651
¿Puede relevarme?
Llevo con ellos todo el día.
164
00:16:59,790 --> 00:17:02,780
Creo que les gustará
la ruta número 3.
165
00:17:30,722 --> 00:17:33,852
Estos tejidos
son los mejores del mundo,
166
00:17:33,853 --> 00:17:37,009
incluso mejores que los de Egipto.
167
00:17:38,110 --> 00:17:42,727
Muchos grandes descubrimientos
son pura coincidencia.
168
00:17:42,953 --> 00:17:47,284
Un nativo cambia el secreto
de una ciudad oculta por licor.
169
00:17:47,586 --> 00:17:52,867
Un niño busca una oveja extraviada
y encuentra la Piedra Rosetta.
170
00:17:53,347 --> 00:17:58,545
La tierra tiembla, como en 1950,
y revela una habitación secreta.
171
00:17:58,940 --> 00:18:01,978
Y tenemos en nuestras manos
un mapa de piedra
172
00:18:02,405 --> 00:18:05,201
que nos lleva a las tumbas
de los gobernantes
173
00:18:05,202 --> 00:18:07,313
de Machu Picchu y Cuzco.
174
00:18:17,307 --> 00:18:18,884
Me recuerda a mi madre.
175
00:18:19,436 --> 00:18:21,761
Su madre es muy guapa.
176
00:18:22,149 --> 00:18:23,393
Sí.
177
00:18:24,738 --> 00:18:27,146
¿Piensa cambiar de caballo ahora?
178
00:18:28,369 --> 00:18:29,613
¿No lo haría Ud.?
179
00:18:46,694 --> 00:18:48,972
Y ahora verán
la joya más preciada.
180
00:19:07,190 --> 00:19:09,052
Vale un millón de dólares.
181
00:19:09,194 --> 00:19:12,532
- Creí que estaba cansado.
- No de este tema.
182
00:19:12,534 --> 00:19:13,993
¿De dónde proviene?
183
00:19:13,995 --> 00:19:18,492
La reliquia mayor fue un regalo
del conquistador español Pizarro.
184
00:19:18,920 --> 00:19:21,530
Este pequeño sol
es puramente inca.
185
00:19:23,303 --> 00:19:26,349
Un sol como este,
pero el doble de grande,
186
00:19:26,351 --> 00:19:29,637
fue robado del Templo del sol
hace 4 siglos.
187
00:19:30,567 --> 00:19:33,279
Tenía 119 diamantes puros,
188
00:19:33,280 --> 00:19:38,193
243 piedras preciosas
y pesaba casi 14 kilos.
189
00:19:38,665 --> 00:19:39,980
Oro puro.
190
00:19:41,169 --> 00:19:42,485
Nunca se encontró.
191
00:19:43,507 --> 00:19:46,637
Se dice que los dioses
destruyeron el imperio inca
192
00:19:46,638 --> 00:19:48,583
cuando desapareció el sol.
193
00:19:49,059 --> 00:19:53,274
Los indios creen que su imperio
se alzará con el sol sagrado.
194
00:19:53,275 --> 00:19:55,054
El hermano mayor de éste.
195
00:19:55,446 --> 00:19:57,740
¿De veras existe ese sol?
196
00:19:57,741 --> 00:20:01,455
Si no existe, los arqueólogos
han cavado medio Perú
197
00:20:01,457 --> 00:20:03,698
sólo para ver ruinas y momias.
198
00:20:17,987 --> 00:20:19,230
Hola, Harry.
199
00:20:20,408 --> 00:20:21,889
Hola, Sr. Winston.
200
00:20:22,078 --> 00:20:23,621
- Sra. Winston.
- Hola.
201
00:20:23,622 --> 00:20:26,752
Buscamos vida nocturna.
¿Nos puede ayudar?
202
00:20:26,753 --> 00:20:31,344
No hay gran cosa.
Tal vez les interese un baile nativo.
203
00:20:31,345 --> 00:20:33,835
- Parece emocionante.
- Lo es.
204
00:20:33,933 --> 00:20:36,376
Ni yo mismo
soporto tanta emoción.
205
00:20:37,564 --> 00:20:39,776
Vayan aquí: el Prado.
206
00:20:39,777 --> 00:20:43,574
Busquen a un tal Ed Morgan.
Procurará que se diviertan.
207
00:20:43,575 --> 00:20:46,613
- ¿Es amigo suyo?
- Pero no le presten dinero.
208
00:20:47,958 --> 00:20:49,535
¿No nos acompaña?
209
00:20:49,628 --> 00:20:51,074
Me espera una chica.
210
00:20:52,008 --> 00:20:55,429
No nos inmiscuiremos
en su vida privada.
211
00:20:55,430 --> 00:20:56,556
No les dejaré.
212
00:20:56,558 --> 00:20:59,381
- Gracias, hasta mañana.
- Diviértanse.
213
00:21:17,012 --> 00:21:21,060
- Disculpe, ¿el Sr. Harry Steele?
- En la barra.
214
00:21:21,061 --> 00:21:22,376
Gracias.
215
00:21:33,166 --> 00:21:35,657
¿Sr. Steele? ¿Harry Steele?
216
00:21:36,381 --> 00:21:37,799
¿Importa el nombre?
217
00:21:37,800 --> 00:21:41,454
Sí, porque yo me llamo Steele.
Y soy más fuerte que tú.
218
00:21:50,949 --> 00:21:53,559
Debió quedarse
en el museo esta tarde.
219
00:21:54,622 --> 00:21:56,484
No sabía quién era Ud.
220
00:21:57,002 --> 00:21:58,282
Ahora ya lo sabe.
221
00:22:00,299 --> 00:22:03,752
Llamé al Sr. Morgan.
Dijo que Ud. Me ayudaría.
222
00:22:06,102 --> 00:22:07,963
Morgan dice muchas cosas.
223
00:22:09,399 --> 00:22:11,011
¿Cómo le encontró?
224
00:22:11,153 --> 00:22:12,813
Me envió Nina Costa.
225
00:22:13,115 --> 00:22:16,733
Del club Granada en La Paz.
Trabajé para ella.
226
00:22:18,541 --> 00:22:19,785
Bailando.
227
00:22:20,294 --> 00:22:22,536
Debieron cambiar de política.
228
00:22:22,674 --> 00:22:24,915
Yo sólo bailo, Sr. Steele.
229
00:22:25,429 --> 00:22:26,672
Llámame Harry.
230
00:22:29,186 --> 00:22:30,687
Que si vas a beber algo.
231
00:22:30,688 --> 00:22:32,218
Gracias.
232
00:22:38,035 --> 00:22:41,192
- ¿Cómo te llamas?
- Elena Antonescu.
233
00:22:42,377 --> 00:22:45,152
Morgan dijo que eras europea.
¿De dónde?
234
00:22:45,966 --> 00:22:47,282
Es igual.
235
00:22:48,137 --> 00:22:51,424
Desde luego.
¿Saliste por debajo de la cerca?
236
00:22:51,769 --> 00:22:53,548
Ilegalmente, sí.
237
00:22:54,106 --> 00:22:55,552
Debió ser duro.
238
00:22:55,901 --> 00:22:58,392
Andan buscándome desde entonces.
239
00:23:00,952 --> 00:23:02,648
Serán seis soles.
240
00:23:09,885 --> 00:23:11,331
No soy rico ¿sabes?
241
00:23:14,727 --> 00:23:16,127
¿Qué te pasa?
242
00:23:19,111 --> 00:23:21,554
Quiero entrar en los EE. UU.
243
00:23:23,452 --> 00:23:24,912
¿Y si pides algo fácil?
244
00:23:24,913 --> 00:23:27,487
Un asesinato
o un bote con penicilina.
245
00:23:27,751 --> 00:23:29,946
Sólo deseo ir al norte.
246
00:23:30,506 --> 00:23:33,995
Si llego a México,
estaré más cerca de los EE. UU.
247
00:23:34,389 --> 00:23:36,666
Incluso eso tardaría un poco.
248
00:23:39,189 --> 00:23:40,433
¿Me ayudarás?
249
00:23:41,652 --> 00:23:45,271
Ya veremos. ¿Cómo has cruzado
la frontera de Bolivia?
250
00:23:46,035 --> 00:23:48,121
Crucé por el lago Titicaca.
251
00:23:48,122 --> 00:23:51,195
Mostrando sonrisas
en vez de documentos.
252
00:23:51,754 --> 00:23:53,235
No tengo documentos.
253
00:23:54,509 --> 00:23:57,083
¿Y por qué saliste de La Paz?
254
00:23:57,556 --> 00:24:00,463
Por la policía
y la falta de trabajo.
255
00:24:02,356 --> 00:24:03,720
Necesitan gafas.
256
00:24:09,620 --> 00:24:11,232
Pídenos otra copa.
257
00:24:12,041 --> 00:24:13,522
He estado ahorrando.
258
00:24:19,847 --> 00:24:21,090
¿Diga?
259
00:24:26,234 --> 00:24:27,477
Bien.
260
00:24:32,867 --> 00:24:35,780
Luis llévalos a la mesa, por favor.
Muy bien Harry.
261
00:24:36,127 --> 00:24:37,370
Por aquí.
262
00:24:43,599 --> 00:24:45,508
Me llamaba Morgan.
263
00:24:47,481 --> 00:24:49,592
Hay un informe
sobre ti en La Paz.
264
00:24:50,403 --> 00:24:52,597
Eres una mercancía caliente.
265
00:24:52,949 --> 00:24:54,561
Debo ir al norte.
266
00:24:56,372 --> 00:24:58,899
Hay un hombre
que te llevaría a Ecuador.
267
00:24:59,461 --> 00:25:01,869
Pero tiene costumbres muy caras.
268
00:25:02,133 --> 00:25:04,873
Sin tu ayuda estoy en apuros.
269
00:25:06,349 --> 00:25:08,009
Yo tampoco soy barato.
270
00:25:08,770 --> 00:25:10,798
Sé que puedo contar contigo.
271
00:25:11,775 --> 00:25:15,513
Quizá no me has entendido.
¿Cuánto dinero tienes?
272
00:25:18,830 --> 00:25:21,108
Unos... 50 dólares.
273
00:25:22,044 --> 00:25:23,823
Aún estás en apuros.
274
00:25:24,382 --> 00:25:26,291
Es todo el dinero que tengo.
275
00:25:26,427 --> 00:25:29,417
Eso no es dinero.
Son propinas.
276
00:25:29,683 --> 00:25:33,670
Me costaría mucho más
sólo poder hablar con ese tipo.
277
00:25:41,789 --> 00:25:45,824
Lo siento, pero las ruedas
no giran por 50 pavos.
278
00:25:47,800 --> 00:25:49,199
¿No me ayudarás?
279
00:25:50,096 --> 00:25:51,339
No soy tu padre.
280
00:25:58,736 --> 00:26:00,266
Qué buena actuación.
281
00:26:01,450 --> 00:26:02,693
Muy buena.
282
00:26:05,582 --> 00:26:07,112
Suele funcionar.
283
00:26:07,544 --> 00:26:10,867
Una mujer llorando
ya no me impresiona.
284
00:26:47,117 --> 00:26:48,940
Te he conseguido una habitación.
285
00:26:49,830 --> 00:26:53,616
Lo único que puedo darte
aparte de una visita por Cuzco.
286
00:26:54,631 --> 00:26:57,510
- Podrás quedarte un par de días.
- Gracias.
287
00:26:57,511 --> 00:26:59,931
Pero es inútil.
Él vendrá a por mí.
288
00:26:59,932 --> 00:27:01,331
¿Quién?
289
00:27:02,437 --> 00:27:04,097
El cónsul rumano.
290
00:27:04,649 --> 00:27:06,475
Fue a La Paz a buscarme.
291
00:27:07,362 --> 00:27:11,035
Harán lo que sea
para recuperar a una refugiada
292
00:27:11,036 --> 00:27:13,277
de detrás del telón de acero.
293
00:27:13,916 --> 00:27:15,160
Me seguirán.
294
00:27:15,210 --> 00:27:18,089
No hay vuelos regulares
hasta el viernes.
295
00:27:18,090 --> 00:27:20,000
Él pilota su propio avión.
296
00:27:21,346 --> 00:27:22,876
¿Su propio avión?
297
00:27:23,726 --> 00:27:25,836
¿Ese tipo de la embajada?
298
00:27:26,731 --> 00:27:28,130
¿Grande o pequeño?
299
00:27:29,277 --> 00:27:30,641
Pequeño, creo.
300
00:27:31,031 --> 00:27:32,274
¿Por qué?
301
00:27:32,366 --> 00:27:34,311
Es un pasatiempo mío:
302
00:27:34,495 --> 00:27:35,739
los aviones.
303
00:27:37,125 --> 00:27:39,070
¿Dices que está en La Paz?
304
00:27:39,588 --> 00:27:40,832
¿Cómo se llama?
305
00:27:41,216 --> 00:27:42,460
Marcu.
306
00:27:42,802 --> 00:27:44,201
Anton Marcu.
307
00:27:45,557 --> 00:27:48,595
Vete a descansar.
Nos veremos luego.
308
00:27:58,414 --> 00:28:04,235
¿La Paz? Sí. Sr. Marcu, por favor.
En el Hotel Los Arcos probablemente.
309
00:28:04,259 --> 00:28:06,964
Sí, Marcu.
310
00:28:15,218 --> 00:28:18,653
Hola Sr. Marcu, le llamo desde Cuzco.
311
00:28:20,121 --> 00:28:21,520
Me llamo Steele.
312
00:28:22,124 --> 00:28:23,368
Harry Steele.
313
00:28:33,053 --> 00:28:34,297
¿Qué quieres?
314
00:28:35,099 --> 00:28:38,688
Dejaste la llave fuera.
Pensé que querías compañía.
315
00:28:38,689 --> 00:28:40,004
No.
316
00:28:40,191 --> 00:28:43,063
- Podrías decir "tal vez".
- He dicho "no".
317
00:28:45,618 --> 00:28:47,361
Vengo a decirte algo.
318
00:28:47,830 --> 00:28:49,074
No te gustará.
319
00:28:50,293 --> 00:28:52,404
La policía.
¿Saben dónde estoy?
320
00:28:52,965 --> 00:28:56,002
Peor aún: lo sabe Marcu.
321
00:28:56,722 --> 00:28:58,015
¿Cómo es que lo sabe?
322
00:28:58,016 --> 00:29:00,210
Alguien se lo habrá dicho.
323
00:29:02,524 --> 00:29:05,431
Tranquila, no podrá llegar
hasta mañana.
324
00:29:06,323 --> 00:29:08,766
Quiero que estés aquí
cuando venga.
325
00:29:11,624 --> 00:29:14,780
Empiezas a preocuparme,
señor Steele.
326
00:29:15,715 --> 00:29:18,218
Disculpa, pero sospecho algo sucio.
327
00:29:18,219 --> 00:29:20,045
Nadie se fía de mí.
328
00:29:21,141 --> 00:29:23,812
¿Por qué Marcu
es importante para ti?
329
00:29:23,813 --> 00:29:27,611
Porque vendrá en avión,
un bonito avión privado.
330
00:29:27,612 --> 00:29:30,269
A por mí, para repatriarme.
331
00:29:30,450 --> 00:29:32,536
Tendré que sincerarme contigo.
332
00:29:32,537 --> 00:29:34,248
Sería un bonito gesto.
333
00:29:34,249 --> 00:29:36,028
Odio decir la verdad.
334
00:29:36,586 --> 00:29:40,657
Pero quiero ese avión.
Tanto que ya lo saboreo.
335
00:29:41,303 --> 00:29:43,082
¿Y yo qué pinto en ello?
336
00:29:43,182 --> 00:29:44,350
Eres mi cebo.
337
00:29:44,351 --> 00:29:47,021
Cuando llegue,
tú pasas por delante de él
338
00:29:47,022 --> 00:29:48,718
y yo cojo el avión.
339
00:29:50,529 --> 00:29:52,224
Quieres que te ayude.
340
00:29:55,329 --> 00:29:57,488
Sé lo que haré por ti.
341
00:29:57,834 --> 00:29:59,577
¿Tú qué harás por mí?
342
00:30:01,382 --> 00:30:04,205
- Cuando me vaya irás conmigo.
- ¿A México?
343
00:30:05,431 --> 00:30:06,675
A Ecuador.
344
00:30:07,518 --> 00:30:08,882
A México.
345
00:30:10,691 --> 00:30:13,598
Pero no enseguida.
Antes debo hacer algo.
346
00:30:17,829 --> 00:30:20,438
Está bien.
Esperare el avión.
347
00:30:21,711 --> 00:30:23,454
¿Cómo se lo quitaremos?
348
00:30:24,090 --> 00:30:27,053
Necesitamos las llaves.
Las conseguirás tú.
349
00:30:27,054 --> 00:30:28,370
¿Cómo?
350
00:30:28,598 --> 00:30:30,674
Las llevará en los pantalones.
351
00:30:33,357 --> 00:30:34,601
Está bien.
352
00:30:35,653 --> 00:30:37,017
Ya pensaré algo.
353
00:30:42,541 --> 00:30:44,113
Sr. Steele.
354
00:30:45,421 --> 00:30:48,244
Le dijiste a Marcu
que yo estaba aquí, ¿no?
355
00:30:48,927 --> 00:30:50,171
Llámame Harry.
356
00:31:07,420 --> 00:31:09,297
Parece el avión que esperabas.
357
00:31:09,298 --> 00:31:11,623
Lo es.
Un amigo mío.
358
00:31:12,095 --> 00:31:15,517
Anoche hablé con él.
Me dijo que pidiera combustible.
359
00:31:15,518 --> 00:31:18,389
- ¿A quién se lo cargo?
- A Moscú.
360
00:31:19,859 --> 00:31:22,184
Marcu.
M-A-R-C-U.
361
00:31:22,572 --> 00:31:24,102
Lo quiere súper.
362
00:31:24,827 --> 00:31:26,273
El mejor de todos.
363
00:32:03,397 --> 00:32:06,109
Bienvenido a Cuzco,
la ciudad de la luz.
364
00:32:06,111 --> 00:32:09,979
- ¿Es Ud. Quien me llamó?
- Me llamo Harry Steele.
365
00:32:10,076 --> 00:32:14,124
- La joven de la que hablamos...
- La convencí de que hablara con Ud.
366
00:32:14,125 --> 00:32:16,837
¿Le dijo que yo venía?
¿Y no huyó?
367
00:32:16,839 --> 00:32:20,624
Le conté un cuento de hadas:
que la ayudaría a escapar.
368
00:32:20,888 --> 00:32:24,044
- Muy inteligente, señor...
- Llámeme Harry.
369
00:32:24,478 --> 00:32:26,731
Ya no le necesito.
Dígame dónde está.
370
00:32:26,732 --> 00:32:32,310
No quiero parecer materialista,
pero mi hucha ha visto mejores días.
371
00:32:33,369 --> 00:32:36,373
Tengues, zlotys...
Lo que usen en Rumanía.
372
00:32:36,374 --> 00:32:39,613
¿Quiere su dinero?
Lo tengo, justo aquí.
373
00:32:40,131 --> 00:32:41,175
¿Dónde está?
374
00:32:41,176 --> 00:32:44,295
Cuando yo lo tenga aquí,
iremos a buscarla.
375
00:32:45,725 --> 00:32:47,005
Coja mi maleta.
376
00:33:03,399 --> 00:33:04,956
No tendrá ningún...
377
00:33:14,044 --> 00:33:18,636
Me he ocupado de todo. No tendrá
problema por no tener pasaporte.
378
00:33:18,637 --> 00:33:19,881
Si viene conmigo.
379
00:33:20,372 --> 00:33:21,615
¿Y si no lo hago?
380
00:33:21,682 --> 00:33:25,941
Procuraré que las autoridades
locales se ocupen de usted.
381
00:33:25,965 --> 00:33:27,661
No me deja alternativa.
382
00:33:29,340 --> 00:33:31,106
¿Vendrá conmigo?
383
00:33:31,225 --> 00:33:34,014
Si regreso con usted,
¿qué me ocurrirá?
384
00:33:34,015 --> 00:33:37,868
¿Por qué no podemos
hablar en nuestro idioma?
385
00:33:38,572 --> 00:33:41,894
Está siendo cortés.
No quiere que me aburra.
386
00:33:42,496 --> 00:33:43,739
Y no me aburro.
387
00:33:44,207 --> 00:33:45,737
Hola, Sra. Winston.
388
00:33:46,044 --> 00:33:48,285
He preguntado qué me ocurrirá.
389
00:33:49,130 --> 00:33:53,200
Nada. Se trata tan solo de una formalidad.
390
00:33:53,201 --> 00:33:56,636
¿Cree que nuestro
gobierno puede hacerle mal?
391
00:33:57,022 --> 00:33:59,893
Si voy con Ud.,
no volveré a ver la luz del día.
392
00:33:59,917 --> 00:34:01,682
¿Qué hace usted aquí?
393
00:34:02,324 --> 00:34:03,853
Tengo amigos.
394
00:34:04,369 --> 00:34:06,038
Aquí no me ocurrirá nada.
395
00:34:06,039 --> 00:34:07,319
¿Él?
396
00:34:07,834 --> 00:34:09,529
¿Cree que él la ayudará?
397
00:34:09,796 --> 00:34:11,657
Lo compraré sin problemas.
398
00:34:16,224 --> 00:34:18,751
¡Usted!
Tráigame otra copa.
399
00:34:19,480 --> 00:34:20,724
Claro.
400
00:34:22,152 --> 00:34:23,895
Servirle es un placer.
401
00:34:36,636 --> 00:34:38,629
A ese tipo que está contigo
402
00:34:38,974 --> 00:34:40,670
lo tumbarás, con esto.
403
00:34:41,520 --> 00:34:42,772
Es un tipo fuerte.
404
00:34:42,773 --> 00:34:45,929
- No a esta altitud.
- Le sentará bien.
405
00:34:46,989 --> 00:34:48,232
Quiero...
406
00:34:48,992 --> 00:34:50,604
hablar contigo.
407
00:34:50,871 --> 00:34:52,114
No.
408
00:34:52,749 --> 00:34:54,326
No me tratas bien.
409
00:34:55,045 --> 00:34:56,444
Mala suerte.
410
00:35:02,434 --> 00:35:03,677
No haga eso.
411
00:35:05,690 --> 00:35:06,933
¡Usted!
412
00:35:07,359 --> 00:35:08,603
¡Cerdo!
413
00:35:09,113 --> 00:35:11,022
Le he dicho que no haga eso.
414
00:35:13,204 --> 00:35:16,041
¿Es necesario enfadarse?
415
00:35:16,042 --> 00:35:17,358
¿Enfadarse?
416
00:35:17,879 --> 00:35:20,203
Si me enfadara, haría algo así.
417
00:35:23,639 --> 00:35:25,299
Qué impaciente soy.
418
00:35:27,229 --> 00:35:29,388
Tendrá las llaves en la chaqueta.
419
00:35:30,024 --> 00:35:31,372
!Manuel!
420
00:35:33,469 --> 00:35:35,512
Está borracho, muy borracho.
421
00:35:35,536 --> 00:35:36,780
Excepcional.
422
00:35:37,206 --> 00:35:40,944
Su habitación es la 218.
Ponlo en un lugar fresco y oscuro.
423
00:35:41,088 --> 00:35:43,828
- Es la altitud.
- Es muy mala, la altitud.
424
00:35:52,734 --> 00:35:53,978
¿Y ahora qué?
425
00:35:55,782 --> 00:35:57,643
Tu habitación es la 220.
426
00:35:58,161 --> 00:36:00,854
Al lado de la suya,
con un balcón en medio.
427
00:36:01,041 --> 00:36:04,161
¿Yo debo conseguir las llaves?
¿Por qué no tú?
428
00:36:04,548 --> 00:36:08,333
Si te encuentra a ti en su cuarto,
gritarás tú y no él.
429
00:36:19,283 --> 00:36:21,536
- Quiero hablar contigo.
- Yo no.
430
00:36:21,537 --> 00:36:23,696
Sobre esa piedra que tienes.
431
00:36:25,169 --> 00:36:28,076
- ¿Por qué no te afeitas?
- Te la compraré.
432
00:36:28,926 --> 00:36:31,286
Te pagaré bien.
Volverás a casa.
433
00:36:32,056 --> 00:36:34,584
Pobrecito, estás temblando.
434
00:36:35,187 --> 00:36:37,013
Antes estaba tranquilo.
435
00:36:38,151 --> 00:36:39,930
Ahora es diferente.
436
00:36:41,323 --> 00:36:42,935
Quiero esa piedra.
437
00:36:45,748 --> 00:36:46,992
Ven a por ella.
438
00:36:54,681 --> 00:36:56,674
No olvidaré esto, Harry.
439
00:36:58,271 --> 00:37:00,216
Ya lo creo, Ed.
440
00:37:20,061 --> 00:37:21,673
Ni se ha movido.
441
00:37:22,357 --> 00:37:23,886
Cojamos el equipaje.
442
00:37:24,987 --> 00:37:28,523
- Dame las llaves.
- No hasta que subamos al avión.
443
00:37:30,038 --> 00:37:33,526
Pensé que se fiaba de mí,
señorita Antonescu.
444
00:37:34,170 --> 00:37:35,700
Llámame Elena.
445
00:38:09,443 --> 00:38:10,695
Los sacaré de aquí.
446
00:38:10,696 --> 00:38:14,410
Cuando se vayan, sube a bordo
y abre el panel de mandos.
447
00:38:14,411 --> 00:38:15,726
¿De acuerdo?
448
00:40:08,119 --> 00:40:09,565
El bueno de Charlie.
449
00:40:10,039 --> 00:40:12,150
Hay combustible para 8 horas.
450
00:40:46,022 --> 00:40:47,266
¿Dónde estamos?
451
00:40:47,358 --> 00:40:49,861
Debemos cruzar el río
y hacer 16 km.
452
00:40:49,862 --> 00:40:52,555
¿Por qué paramos aquí
en vez de seguir?
453
00:40:52,951 --> 00:40:54,578
Eso piensan en Cuzco.
454
00:40:54,579 --> 00:40:58,043
Saben adónde se llega
con 8 horas de combustible.
455
00:40:58,044 --> 00:41:02,459
Estarán esperando que lleguemos.
Pero no llegaremos.
456
00:41:02,552 --> 00:41:03,868
¿Dónde estaremos?
457
00:41:04,514 --> 00:41:05,758
Mira.
458
00:41:06,393 --> 00:41:09,964
No empieces a ser un incordio.
Estoy aquí por algo.
459
00:41:10,859 --> 00:41:14,448
Puedes cambiarte y venir conmigo
o volver a pie.
460
00:41:14,449 --> 00:41:15,617
Por ahí.
461
00:41:15,618 --> 00:41:17,621
Tengo derecho a preguntar.
462
00:41:17,622 --> 00:41:21,657
Claro.
Pero no lo hagas. Me molesta.
463
00:42:22,950 --> 00:42:24,895
Ponte calcetines gruesos.
464
00:42:25,329 --> 00:42:27,108
Creo que te odio.
465
00:42:28,251 --> 00:42:30,244
Debías llevarme a México.
466
00:42:30,923 --> 00:42:32,452
Pero no dije cuándo.
467
00:42:32,885 --> 00:42:34,200
¿Y adónde vamos?
468
00:42:34,721 --> 00:42:36,306
¿Conoces el Machu Picchu?
469
00:42:36,307 --> 00:42:37,623
No.
470
00:42:37,768 --> 00:42:39,797
Es una antigua ciudad inca.
471
00:42:40,190 --> 00:42:42,234
Lleva más de mil años perdida.
472
00:42:42,235 --> 00:42:43,820
La verás mañana.
473
00:42:43,821 --> 00:42:46,283
¿Por qué quieres ir a ese sitio?
474
00:42:46,284 --> 00:42:48,443
Los alquileres son muy bajos.
475
00:42:48,622 --> 00:42:50,833
Prometiste llevarme a México.
476
00:42:50,834 --> 00:42:52,233
No incordies.
477
00:42:58,390 --> 00:43:00,169
- Harry.
- ¿Sí?
478
00:43:01,729 --> 00:43:02,973
Tengo frío.
479
00:43:08,325 --> 00:43:09,568
Ya.
480
00:43:30,323 --> 00:43:32,019
¿De dónde eres, Harry?
481
00:43:33,579 --> 00:43:34,823
De California.
482
00:43:35,082 --> 00:43:38,546
¡California!
Lo sé todo sobre California.
483
00:43:38,547 --> 00:43:40,575
Las manzanas vienen de ahí.
484
00:43:41,385 --> 00:43:45,767
Sí. Eso es: California.
Es de allí de donde vienen.
485
00:43:45,768 --> 00:43:47,214
Y de Florida.
486
00:43:48,022 --> 00:43:49,338
Muchas manzanas.
487
00:43:49,859 --> 00:43:53,312
¿Ves?
Lo sé todo sobre los EE. UU.
488
00:43:53,699 --> 00:43:55,098
Pregúntame algo.
489
00:43:57,540 --> 00:43:59,366
¿Quién cortó el cerezo?
490
00:43:59,585 --> 00:44:01,067
Abraham Lincoln.
491
00:44:03,843 --> 00:44:05,503
Creía que no lo sabías.
492
00:44:15,322 --> 00:44:16,982
Tal vez debí afeitarme.
493
00:44:17,994 --> 00:44:19,606
Me gustas así.
494
00:44:21,375 --> 00:44:23,368
Por fin me comprendes.
495
00:44:34,816 --> 00:44:37,474
Mañana volvemos al avión y...
496
00:44:37,822 --> 00:44:39,065
a México.
497
00:44:40,368 --> 00:44:41,612
¿Verdad?
498
00:44:44,083 --> 00:44:45,862
Hablaremos de eso mañana.
499
00:45:42,024 --> 00:45:45,227
- ¿Estás cansada?
- No puedo respirar.
500
00:45:45,697 --> 00:45:48,355
El aire es muy escaso, por aquí.
501
00:45:49,287 --> 00:45:51,197
Estamos a 2.400 metros.
502
00:45:52,251 --> 00:45:55,454
- El sitio adónde vamos...
- ¿Machu Picchu?
503
00:45:56,258 --> 00:45:59,795
¿Y si hay alguien allí
que te conozca?
504
00:46:00,015 --> 00:46:01,627
No habrá nadie.
505
00:46:03,313 --> 00:46:07,217
Quizá algunos indios.
No es un lugar turístico.
506
00:46:07,863 --> 00:46:09,938
Poca gente va a Machu Picchu.
507
00:46:10,117 --> 00:46:13,024
Yo misma tampoco quisiera ir.
508
00:46:17,172 --> 00:46:19,033
Eso te mantendrá fresca.
509
00:46:21,680 --> 00:46:24,503
- ¿Quieres que te lleve en brazos?
- No.
510
00:46:24,978 --> 00:46:26,424
Mejor así.
511
00:47:06,429 --> 00:47:07,672
Ahí está.
512
00:47:10,102 --> 00:47:11,346
Machu Picchu.
513
00:47:12,022 --> 00:47:14,133
La ciudad perdida de los incas.
514
00:47:18,743 --> 00:47:19,986
¿Tiendas?
515
00:47:20,955 --> 00:47:22,567
Se nos han adelantado.
516
00:47:27,509 --> 00:47:29,303
Quizá solo sean turistas.
517
00:47:29,304 --> 00:47:31,974
No, nadie viene aquí sin razones.
518
00:47:31,975 --> 00:47:34,004
La única razón es cavar.
519
00:47:35,231 --> 00:47:37,057
No me gusta la competencia.
520
00:48:15,138 --> 00:48:17,498
Es una expedición arqueológica.
521
00:48:17,935 --> 00:48:19,562
Contemos una historia:
522
00:48:19,563 --> 00:48:22,932
estamos sin combustible
y lo necesitamos.
523
00:48:23,487 --> 00:48:25,930
¿Y qué parentesco tenemos?
524
00:48:28,078 --> 00:48:29,538
¿Hermano y hermana?
525
00:48:29,539 --> 00:48:34,489
Eso no me lo creería ni yo.
Me contrataste como piloto, ¿vale?
526
00:48:37,846 --> 00:48:39,921
- ¿Qué te ha pasado?
- Me caí.
527
00:48:40,893 --> 00:48:43,966
Debes vigilar.
Son 3 kilómetros de caída.
528
00:48:50,864 --> 00:48:52,191
Llevanos ante el encargado.
529
00:48:52,289 --> 00:48:55,528
Ahora no.
Han venido en mal momento.
530
00:48:56,130 --> 00:48:57,381
¿Hablas mi idioma?
531
00:48:57,382 --> 00:48:59,742
Lo aprendí estudiando en Cuzco.
532
00:49:01,556 --> 00:49:02,920
¿Qué pasa ahí abajo?
533
00:49:03,476 --> 00:49:07,048
Están sacando a la Mama Kuna,
la suma sacerdotisa.
534
00:49:07,734 --> 00:49:09,763
Hemos encontrado su momia.
535
00:49:10,239 --> 00:49:13,110
No creo que los muertos se enfaden.
536
00:49:14,330 --> 00:49:15,414
¿Algún tesoro?
537
00:49:15,415 --> 00:49:19,450
Aún no. Pero buscamos
la tumba del último jefe inca.
538
00:49:19,923 --> 00:49:22,961
Todos andan buscando
la tumba de Manco.
539
00:49:23,138 --> 00:49:24,584
Conoce su nombre.
540
00:49:25,099 --> 00:49:26,184
Pero el tuyo no.
541
00:49:26,185 --> 00:49:29,341
Me llamo Pachacutec.
¿Y usted?
542
00:49:29,942 --> 00:49:31,185
Llámame Harry.
543
00:49:32,154 --> 00:49:33,600
Esperen, por favor.
544
00:50:14,816 --> 00:50:17,224
Doctor Moorehead.
545
00:50:17,696 --> 00:50:19,177
Ha venido alguien.
546
00:50:19,282 --> 00:50:20,526
¿Alguien?
547
00:50:23,916 --> 00:50:25,835
El doctor Livingston, ¿no?
548
00:50:25,836 --> 00:50:28,825
Moorehead.
Aquí no hay ningún Livingston.
549
00:50:29,801 --> 00:50:32,921
Ya comprendo, era una broma.
550
00:50:33,224 --> 00:50:34,836
Me llamo Steele.
551
00:50:35,353 --> 00:50:38,557
Harry Steele.
Ella es Elena Antonescu.
552
00:50:38,693 --> 00:50:41,600
- Vinimos en avión.
- Él es mi piloto.
553
00:50:42,283 --> 00:50:44,976
Nos quedamos sin combustible,
pero...
554
00:50:45,163 --> 00:50:48,668
unos nativos nos dijeron
que ustedes estaban aquí.
555
00:50:48,669 --> 00:50:50,413
Necesitamos gasolina.
556
00:50:50,882 --> 00:50:53,510
Lo siento, no tenemos.
No nos serviría.
557
00:50:53,512 --> 00:50:55,013
Pues llamemos a Kauku.
558
00:50:55,014 --> 00:50:57,894
Podrían enviarles
combustible por tren.
559
00:50:57,895 --> 00:51:01,513
- ¿Tienen onda corta?
- Pero tardarían unos días.
560
00:51:01,735 --> 00:51:02,903
Esperaremos.
561
00:51:02,904 --> 00:51:04,303
Bien.
562
00:51:04,407 --> 00:51:07,870
El señor Lang, mi ayudante.
Antonescu y Steele.
563
00:51:07,871 --> 00:51:09,448
Y el coronel Cardoza.
564
00:51:09,666 --> 00:51:12,656
Acabamos de descubrir
algo muy importante.
565
00:51:13,047 --> 00:51:14,826
Son ustedes muchos, ¿no?
566
00:51:14,968 --> 00:51:18,670
Venimos de 3 museos y universidades:
N Y, México y Lima.
567
00:51:18,850 --> 00:51:20,978
Cardoza es del gobierno peruano.
568
00:51:20,979 --> 00:51:24,597
Vigila que no nos llevemos
ningún souvenir.
569
00:51:25,153 --> 00:51:29,368
Solo los científicos, Srta.
Para usted, toda la ciudad es suya.
570
00:51:29,369 --> 00:51:31,860
Gracias, me la llevaré al irnos.
571
00:51:32,500 --> 00:51:36,297
- ¿Se ha hecho daño?
- Es solo un arañazo, nada serio.
572
00:51:36,298 --> 00:51:40,513
- Llévela a primeros auxilios.
- Encantado. ¿La llevo en brazos?
573
00:51:40,514 --> 00:51:43,504
- No es tan grave.
- Qué lástima.
574
00:51:45,983 --> 00:51:50,266
- Esta Antonescu es...
- Muy atractiva.
575
00:51:52,161 --> 00:51:54,901
Aquí no solemos ver
mujeres atractivas.
576
00:51:55,124 --> 00:51:58,411
Parece que su ayudante
no pierde el tiempo.
577
00:51:59,382 --> 00:52:02,158
No se preocupe,
sólo piloto su avión.
578
00:52:02,889 --> 00:52:06,519
¿Tiene algún sitio para mí?
Quisiera asearme un poco.
579
00:52:06,520 --> 00:52:08,106
Hay un catre libre.
580
00:52:08,107 --> 00:52:11,069
- Le llevaré.
- Cenamos dentro de una hora.
581
00:52:11,070 --> 00:52:13,431
Que tenga una buena estancia.
582
00:52:13,617 --> 00:52:15,610
Desde luego que la tendré.
583
00:52:23,102 --> 00:52:26,638
- No quisiera molestar.
- No es molestia.
584
00:52:26,775 --> 00:52:29,053
¿Le puedo dar el templo, doctor?
585
00:52:29,906 --> 00:52:31,222
Muy apropiado.
586
00:52:33,830 --> 00:52:36,709
Ella es Kori-Tica,
mi ayudante de laboratorio.
587
00:52:36,710 --> 00:52:38,240
La Srta. Antonescu.
588
00:52:40,467 --> 00:52:43,973
- ¿Cómo se hirió?
- Tropecé, caí contra una piedra.
589
00:52:43,974 --> 00:52:46,631
Si no tocó la tierra, no es grave.
590
00:52:47,271 --> 00:52:49,596
Aquí las bacterias son peligrosas.
591
00:52:51,028 --> 00:52:54,683
Echaremos una mirada
a ver lo que hay.
592
00:52:56,371 --> 00:52:59,741
Es suficiente...
más que suficiente.
593
00:53:00,003 --> 00:53:01,996
Usted quiere curarme, ¿no?
594
00:53:02,842 --> 00:53:05,930
Sí, claro,
pero no quisiera molestarla.
595
00:53:05,931 --> 00:53:08,392
No me molesta, usted es doctor.
596
00:53:08,393 --> 00:53:11,133
Doctor en arte y ciencia, no médico.
597
00:53:12,234 --> 00:53:13,633
¿Es diferente?
598
00:53:14,571 --> 00:53:17,443
Pues sí... Muy diferente.
599
00:53:20,499 --> 00:53:21,743
¿Suficiente?
600
00:53:25,132 --> 00:53:26,496
Desinfectante.
601
00:53:26,802 --> 00:53:28,930
Yodo, mucho yodo.
602
00:53:28,931 --> 00:53:32,253
- No, algo menos fuerte.
- ¿Yodo no?
603
00:53:52,766 --> 00:53:54,010
Yodo.
604
00:54:07,627 --> 00:54:10,715
Su palacio está a punto, princesa.
Por aquí.
605
00:54:10,716 --> 00:54:12,625
Kori-Tica la acompañará.
606
00:54:17,478 --> 00:54:21,264
- Gracias.
- Gracias. Quiero decir... de nada.
607
00:54:43,902 --> 00:54:45,946
Lo siento, no la entiendo.
608
00:54:45,947 --> 00:54:48,391
Dice que entre. Es un baño.
609
00:54:48,494 --> 00:54:49,893
Es muy pequeño.
610
00:54:49,996 --> 00:54:52,667
Se queda así, de pie.
¿Comprende?
611
00:54:52,668 --> 00:54:54,529
Sí, gracias.
612
00:54:54,672 --> 00:54:57,875
- Es usted muy amable.
- Usted también.
613
00:55:19,425 --> 00:55:20,789
¿Qué ha dicho?
614
00:55:20,970 --> 00:55:23,045
Que es usted hermosa.
615
00:55:28,818 --> 00:55:30,846
Vete, me estoy bañando.
616
00:55:31,280 --> 00:55:33,356
El aseo es cosa de los dioses.
617
00:55:34,161 --> 00:55:35,940
Eres un descarado.
618
00:55:36,164 --> 00:55:38,988
Dejaste la ventana abierta
a los vecinos.
619
00:55:40,380 --> 00:55:41,862
¿Cuánto llevas ahí?
620
00:55:42,175 --> 00:55:43,871
Horas y horas.
621
00:55:44,096 --> 00:55:45,339
Mentira.
622
00:55:45,598 --> 00:55:48,338
Siempre mientes.
¡Ahora vete!
623
00:55:48,646 --> 00:55:49,889
Vale.
624
00:55:49,940 --> 00:55:52,134
No harás amigos,
con esa actitud.
625
00:55:52,736 --> 00:55:56,023
Por cierto, tiene razón:
eres muy ayakanka:
626
00:55:57,119 --> 00:55:58,981
blanca como un pez muerto.
627
00:56:29,136 --> 00:56:30,380
No está mal.
628
00:56:31,140 --> 00:56:33,133
Ser inca te sienta bien.
629
00:56:34,396 --> 00:56:36,389
- Pachacutec.
- ¿Sí?
630
00:56:37,402 --> 00:56:40,142
Dile a tu hermana
que sé quechua.
631
00:56:40,658 --> 00:56:42,768
- ¿Se ha ofendido?
- No.
632
00:56:43,705 --> 00:56:46,232
Es muy sincera.
Me gusta.
633
00:56:50,592 --> 00:56:52,204
¿De qué hablabais?
634
00:56:52,930 --> 00:56:54,599
Me ha llamado "cara gris".
635
00:56:54,600 --> 00:56:57,969
Significa que no se puede
confiar en mí.
636
00:56:58,315 --> 00:56:59,975
Mentiroso, tramposo.
637
00:57:01,738 --> 00:57:02,981
O ladrón.
638
00:57:05,244 --> 00:57:07,355
Tal vez se me nota.
¿Tú qué crees?
639
00:57:10,295 --> 00:57:12,454
Si has de pensarlo tanto...
640
00:57:13,509 --> 00:57:15,335
Yo ya sé lo que soy.
641
00:57:16,640 --> 00:57:18,039
Y no me preocupa.
642
00:57:18,936 --> 00:57:20,964
¿Qué vas a hacer aquí, Harry?
643
00:57:21,107 --> 00:57:23,597
Voy a hacerme rico.
Deprisa.
644
00:57:23,987 --> 00:57:25,231
¿Cómo?
645
00:57:26,533 --> 00:57:28,395
Esta tumba que han abierto.
646
00:57:30,248 --> 00:57:34,088
Dentro hay un trozo de oro
con 119 diamantes puros
647
00:57:34,089 --> 00:57:37,577
y 243 piedras preciosas.
648
00:57:39,515 --> 00:57:40,759
Todo para mí.
649
00:57:42,521 --> 00:57:44,264
¿Vas a robarlo?
650
00:57:44,483 --> 00:57:46,193
¿Con todos observando?
651
00:57:46,194 --> 00:57:48,056
Tengo una ventaja.
652
00:57:48,908 --> 00:57:50,307
Sé que está ahí
653
00:57:50,661 --> 00:57:52,570
y sé exactamente dónde.
654
00:57:53,207 --> 00:57:54,451
Ellos no.
655
00:57:55,628 --> 00:57:59,034
- ¿Y si se lo digo yo?
- No lo harás.
656
00:57:59,803 --> 00:58:02,674
A menos que quieras
volver a Europa.
657
00:58:04,353 --> 00:58:06,761
Solo puedes salir de Perú conmigo.
658
00:58:07,233 --> 00:58:11,434
Solo puedo sacar el sol en avión.
Para esto lo necesitaba.
659
00:58:12,075 --> 00:58:13,652
A ti no te necesitaba.
660
00:58:16,500 --> 00:58:18,694
¿Por qué no me dejaste
en la selva?
661
00:58:19,046 --> 00:58:20,658
Lo había pensado.
662
00:58:26,560 --> 00:58:29,147
- Te olvidas de algo.
- ¿El qué?
663
00:58:29,148 --> 00:58:30,464
La radio.
664
00:58:30,860 --> 00:58:33,553
Si llaman, sabrán dónde estamos.
665
00:58:33,656 --> 00:58:35,138
Se te olvidaba.
666
00:58:36,119 --> 00:58:40,486
¿Sabes? Hace un rato
intentaron usar la radio...
667
00:58:40,878 --> 00:58:42,122
y no funcionó.
668
00:58:43,174 --> 00:58:44,750
Suerte, supongo.
669
00:59:05,109 --> 00:59:08,562
Los incas desaparecieron
tras crear estos objetos.
670
00:59:08,782 --> 00:59:12,734
¿Y la tumba de Manco?
¿Esperan encontrar el sol?
671
00:59:13,207 --> 00:59:15,781
- ¿Sabe Ud. lo del sol?
- Algo.
672
00:59:16,212 --> 00:59:17,742
Todos saben algo.
673
00:59:18,550 --> 00:59:21,137
El sol era
un legendario tesoro inca.
674
00:59:21,138 --> 00:59:24,342
- He oído hablar de él.
- ¿Legendario?
675
00:59:24,853 --> 00:59:26,252
No creo que exista.
676
00:59:27,316 --> 00:59:30,140
Debieron fundirlo y destruirlo.
677
00:59:30,530 --> 00:59:33,159
Los objetos hechos
con metales normales
678
00:59:33,160 --> 00:59:35,485
perduran años de historia.
679
00:59:36,040 --> 00:59:40,242
Los objetos de oro
no sobreviven a los que los hacen.
680
00:59:41,217 --> 00:59:43,625
Así que el oro merece fundirse.
681
00:59:44,514 --> 00:59:46,673
Según cómo se mire, Sr. Steele.
682
00:59:47,854 --> 00:59:49,097
Llámeme Harry.
683
00:59:55,117 --> 00:59:57,276
- Con su permiso.
- Claro.
684
01:00:03,758 --> 01:00:07,472
Kori-Tica está orgullosa
de las costumbres de su raza.
685
01:00:07,473 --> 01:00:10,345
A la puesta del sol
obedece las leyes inca.
686
01:00:10,771 --> 01:00:13,131
¿La comida tiene algo que ver?
687
01:00:13,442 --> 01:00:15,304
Es una ofrenda a Mama Kuna.
688
01:00:15,488 --> 01:00:17,682
- Me gustaría verlo.
- Claro.
689
01:00:18,285 --> 01:00:19,528
¿Harry?
690
01:00:59,652 --> 01:01:02,323
Se dice que la hija de Inti
cantó esta canción
691
01:01:02,324 --> 01:01:05,480
cuando el sol reclamó
a las vírgenes del Templo.
692
01:03:31,555 --> 01:03:34,794
Parecen todos
muy emocionados y felices.
693
01:03:35,145 --> 01:03:37,007
Mañana serán miles.
694
01:03:37,900 --> 01:03:40,738
Encontrar la Mama Kuna
les cambió la vida.
695
01:03:40,739 --> 01:03:42,221
Y a usted.
696
01:03:43,035 --> 01:03:45,956
Estoy acostumbrado
a encontrar cosas bellas
697
01:03:45,957 --> 01:03:47,569
en parajes extraños.
698
01:03:48,587 --> 01:03:50,496
Es usted muy tranquilo.
699
01:03:51,050 --> 01:03:53,291
Hace que me sienta a gusto.
700
01:03:53,512 --> 01:03:55,374
Me alegra oír eso Elena.
701
01:04:44,690 --> 01:04:45,933
Espero...
702
01:04:46,485 --> 01:04:49,142
- Que esté cómoda aquí.
- Mucho.
703
01:04:49,699 --> 01:04:51,660
¿Podemos ayudarla en algo?
704
01:04:51,661 --> 01:04:53,288
No, gracias.
705
01:04:53,289 --> 01:04:54,688
¿Seguro?
706
01:04:54,833 --> 01:04:56,493
Sí, gracias.
707
01:04:56,670 --> 01:04:57,913
De nada.
708
01:04:59,634 --> 01:05:02,671
- ¿Qué tal el hombro?
- Bien.
709
01:05:02,848 --> 01:05:04,508
¿Ya no le duele?
710
01:05:04,685 --> 01:05:08,357
Hizo un buen trabajo.
Tiene un tacto muy delicado.
711
01:05:08,358 --> 01:05:12,310
Los arqueólogos somos delicados
para no romper nada.
712
01:05:12,532 --> 01:05:15,286
Yo no me romperé,
no por muchos años.
713
01:05:15,287 --> 01:05:17,482
- No me refería a Ud.
- Lo sé.
714
01:05:18,376 --> 01:05:20,321
Buenas noches.
715
01:05:22,342 --> 01:05:26,495
Me gusta, Dr. Moorehead.
Me gusta mucho.
716
01:05:50,393 --> 01:05:53,466
¡Está aquí!
Le he estado buscando.
717
01:05:53,900 --> 01:05:55,193
Dígame, Dr:
718
01:05:55,194 --> 01:05:59,525
¿qué opina de la civilización inca
una vez que la ha estudiado?
719
01:07:24,067 --> 01:07:27,935
- ¿Cómo has llegado aquí?
- Por mi olfato, chico.
720
01:07:28,533 --> 01:07:29,868
Ya estás volviendo.
721
01:07:29,869 --> 01:07:34,367
Ni hablar. Antes era divertido,
pero esto es un negocio, Harry.
722
01:07:34,544 --> 01:07:36,822
Estoy aquí y me quedo.
723
01:07:37,967 --> 01:07:39,211
Bien.
724
01:07:39,679 --> 01:07:42,966
Sé cuándo rendirme.
Un negocio es un negocio.
725
01:07:43,394 --> 01:07:48,152
Has sido muy listo de encontrarme.
Sé listo ahora y ayúdame.
726
01:07:48,153 --> 01:07:50,228
Muy amable, Harry.
727
01:07:50,950 --> 01:07:52,431
¿Buscas esto?
728
01:07:54,079 --> 01:07:55,905
Tú, yo y nuestro negocio.
729
01:07:56,208 --> 01:07:59,495
Nos hemos reunido
y tenemos nuevo presidente.
730
01:08:00,424 --> 01:08:02,500
Estos 6 votos son para mí.
731
01:08:03,597 --> 01:08:04,840
Siéntate.
732
01:08:05,225 --> 01:08:06,468
Ahí.
733
01:08:08,522 --> 01:08:11,975
- ¿Alguien sabe dónde estoy?
- Ni siquiera te buscan.
734
01:08:12,864 --> 01:08:16,151
- ¿Te sientes mejor?
- ¿Por qué no me buscan?
735
01:08:16,537 --> 01:08:19,444
El tipo del avión
no te ha denunciado.
736
01:08:20,044 --> 01:08:22,505
No quiere que sepan
que la ha pifiado.
737
01:08:22,506 --> 01:08:23,799
Supongo.
738
01:08:23,800 --> 01:08:27,752
Sea como sea, estás limpio.
Menos conmigo.
739
01:08:27,975 --> 01:08:29,338
¿Qué pasa contigo?
740
01:08:29,937 --> 01:08:31,383
Te he adelantado.
741
01:08:31,690 --> 01:08:34,098
Antes iba detrás de ti,
pero ya no.
742
01:08:35,322 --> 01:08:38,395
Para empezar, dame esa piedra.
743
01:08:40,039 --> 01:08:41,319
¿Y si digo que no?
744
01:08:43,002 --> 01:08:46,621
Harry, estoy tan enfadado
que te volaría la cabeza.
745
01:08:46,968 --> 01:08:49,127
Luego me inventaría algo.
746
01:08:49,556 --> 01:08:51,501
Con tu historial, me creerían.
747
01:08:58,030 --> 01:08:59,273
Dame la piedra.
748
01:09:08,215 --> 01:09:09,459
¿Y ahora qué?
749
01:09:10,219 --> 01:09:11,665
Ahora hablaremos.
750
01:09:13,851 --> 01:09:15,131
En Cuzco
751
01:09:15,938 --> 01:09:18,049
descubrí lo de esta expedición.
752
01:09:19,110 --> 01:09:22,699
- ¿Adónde han llegado?
- Hasta la tumba principal.
753
01:09:22,700 --> 01:09:25,227
- ¿La tumba de Manco?
- Eso parece.
754
01:09:25,497 --> 01:09:26,813
¿Está ahí el sol?
755
01:09:27,250 --> 01:09:28,994
Eso pone en la piedra.
756
01:09:29,671 --> 01:09:30,915
Bien.
757
01:09:32,301 --> 01:09:33,878
Muy bien.
758
01:09:35,348 --> 01:09:38,671
¿Y nosotros qué haremos?
Tú y yo.
759
01:09:39,439 --> 01:09:41,847
Al 50 por ciento,
justo la mitad.
760
01:09:42,695 --> 01:09:45,032
Cogemos el sol
y nos vamos juntos.
761
01:09:45,033 --> 01:09:48,070
Al llegar a la civilización
lo dividimos.
762
01:09:48,998 --> 01:09:51,952
Me cuesta verte
dándome la mitad.
763
01:09:52,588 --> 01:09:55,079
Si no te fías de mí, no duermas.
764
01:09:57,222 --> 01:09:58,537
¿Y la chica qué?
765
01:09:59,267 --> 01:10:00,844
Me gustan las chicas.
766
01:10:01,605 --> 01:10:05,307
Por lo que he visto,
esta colmaría mis aspiraciones.
767
01:10:07,407 --> 01:10:09,019
Eres un cerdo, Ed.
768
01:10:09,536 --> 01:10:10,816
¿Y tú, Harry?
769
01:10:11,915 --> 01:10:13,314
¿Eres un buen chico?
770
01:10:19,012 --> 01:10:20,255
Vamos.
771
01:10:20,431 --> 01:10:24,714
Te presentaré a la gente
mientras me invento qué haces aquí.
772
01:10:25,190 --> 01:10:27,431
No te olvidaré, Harry.
773
01:10:28,947 --> 01:10:30,523
Ni a ti ni a tu labia.
774
01:10:41,219 --> 01:10:42,463
Dr. Moorehead.
775
01:10:43,515 --> 01:10:45,559
Ed Morgan, un amigo mío.
776
01:10:45,560 --> 01:10:48,384
El Dr. Moorehead,
jefe de la expedición.
777
01:10:48,983 --> 01:10:50,679
Bonito lugar, doctor.
778
01:10:51,029 --> 01:10:53,866
El Sr. Morgan me ha traído
gasolina de Cuzco.
779
01:10:53,867 --> 01:10:58,400
Mandé un mensaje por la radio
del avión antes de aterrizar.
780
01:10:58,584 --> 01:11:00,660
No sabía si lo habían recibido.
781
01:11:00,797 --> 01:11:03,300
Decidí traer la gasolina yo mismo.
782
01:11:03,301 --> 01:11:05,638
Haría cualquier cosa
por mi amigo.
783
01:11:05,639 --> 01:11:07,584
¿Cómo supo dónde estaba?
784
01:11:09,312 --> 01:11:12,469
- Debió decírselo el hombre del río.
- Exacto.
785
01:11:12,610 --> 01:11:16,728
Me dijo que mi amigo
me necesitaba... y aquí estoy.
786
01:11:17,160 --> 01:11:18,204
Eso es amistad.
787
01:11:18,205 --> 01:11:21,858
¿Quién no quiere un amigo así?
¡O más!
788
01:11:23,088 --> 01:11:24,840
¿Dónde le instalamos?
789
01:11:24,841 --> 01:11:27,284
Me quedaré con mi amigo.
790
01:11:27,512 --> 01:11:31,250
- No nos gusta separamos, ¿verdad?
- Si no, no duermo.
791
01:11:31,561 --> 01:11:33,940
Por cierto, nos iremos pronto,
792
01:11:33,941 --> 01:11:36,695
pero ya que estamos aquí
querría cazar.
793
01:11:36,696 --> 01:11:38,323
¿Me prestaría un rifle?
794
01:11:38,324 --> 01:11:40,326
A esta altitud no hay presas.
795
01:11:40,327 --> 01:11:42,356
Ya encontraré algo.
796
01:11:42,707 --> 01:11:45,447
No tenemos armas de fuego.
No nos sirven.
797
01:11:46,589 --> 01:11:49,199
Lástima.
Bueno, así es la vida.
798
01:11:49,803 --> 01:11:52,766
- Ya iremos de caza otro día.
- Sin duda.
799
01:11:52,767 --> 01:11:54,018
Dr. Moorehead,
800
01:11:54,019 --> 01:11:57,692
el Dr. Méndez quiere hablar
con Ud. Y con Cardoza.
801
01:11:57,693 --> 01:11:59,056
Disculpen.
802
01:12:00,114 --> 01:12:01,782
¿Puedo echar una ojeada?
803
01:12:01,783 --> 01:12:05,355
No molestaré.
Soy manso como un ratoncito.
804
01:12:05,457 --> 01:12:09,421
- Si le interesa.
- ¿Interesarme? Me encanta el arte.
805
01:12:09,422 --> 01:12:12,579
Me pasaría la vida
en un museo, si pudiera.
806
01:12:18,731 --> 01:12:21,056
Ese Morgan, ¿qué hace aquí?
807
01:12:21,278 --> 01:12:22,724
Ya lo sabes.
808
01:12:23,072 --> 01:12:26,561
Tú eres malo,
pero él es aún peor.
809
01:12:27,038 --> 01:12:28,698
Pues tú a él le gustas.
810
01:12:29,376 --> 01:12:32,330
Harry, nunca te he pedido un favor,
811
01:12:32,715 --> 01:12:34,327
pero lo hago ahora.
812
01:12:35,428 --> 01:12:37,789
¿Por qué no huimos tú y yo solos?
813
01:12:37,933 --> 01:12:40,211
¿Y perdernos los bailes nativos?
814
01:12:41,356 --> 01:12:45,688
No te lo volveré a pedir.
A partir de ahora es asunto tuyo.
815
01:12:45,864 --> 01:12:48,059
El doctor es agradable, ¿no?
816
01:12:49,037 --> 01:12:50,982
Muy atento y gentil.
817
01:12:51,875 --> 01:12:54,449
Está entusiasmado contigo.
818
01:12:55,089 --> 01:12:57,913
No deja de decir
"Sí, Srta.", "No, Srta.".
819
01:12:58,512 --> 01:13:01,751
No me sorprendería
que quisiera casarse contigo.
820
01:13:03,271 --> 01:13:05,050
Y seguro que aceptarías.
821
01:13:06,110 --> 01:13:08,103
Así entrarías en EE. UU.
822
01:13:08,447 --> 01:13:12,351
No en N Y, él es de Boston.
Creo que Boston te gustaría.
823
01:13:13,290 --> 01:13:15,983
Solo debes quedarte aquí
cuando me vaya.
824
01:13:16,921 --> 01:13:18,581
Pero podría ser mejor.
825
01:13:28,693 --> 01:13:29,973
Una chica como tú
826
01:13:30,738 --> 01:13:34,357
está hecha para alguien como yo,
y lo sabes.
827
01:13:36,499 --> 01:13:39,274
Ten contento al doctor
hasta irnos.
828
01:13:44,346 --> 01:13:46,921
Puedo vivir sin ti.
¿Sabes por qué?
829
01:13:47,853 --> 01:13:51,639
En mi país, para saber
qué tipo de hombre será un niño,
830
01:13:51,985 --> 01:13:55,391
observas a su padre.
Morgan podría ser tu padre.
831
01:13:55,951 --> 01:13:57,536
Le veo a él en tus ojos.
832
01:13:57,537 --> 01:14:00,444
Algún día ya no serás Harry,
serás él.
833
01:14:01,085 --> 01:14:03,327
Soy muy alto
para hacer de Morgan.
834
01:14:03,423 --> 01:14:06,745
Para ser tan alto
eres un hombre minúsculo.
835
01:14:15,570 --> 01:14:16,934
¿Sabes leer esto?
836
01:14:18,492 --> 01:14:21,399
- ¿Tú no?
- Claro, como un libro.
837
01:14:21,915 --> 01:14:23,527
Pero quería tu opinión.
838
01:14:24,963 --> 01:14:26,492
Tú tienes la piedra.
839
01:14:27,258 --> 01:14:29,334
Tendré que depender de ti.
840
01:14:30,306 --> 01:14:35,006
Sí, así va a ser.
Déjalo todo en manos de tu amigo.
841
01:14:35,858 --> 01:14:37,101
¿Vale, amigo?
842
01:14:37,694 --> 01:14:39,805
Claro, eres mi amigo.
843
01:14:41,034 --> 01:14:43,857
Está oscureciendo,
como a mí me gusta.
844
01:14:44,206 --> 01:14:47,879
No sé por qué,
pero me muevo mejor en la oscuridad.
845
01:14:47,880 --> 01:14:50,655
- Me da vida.
- Como a los murciélagos.
846
01:14:51,052 --> 01:14:54,374
Cuidado, Harry.
Intento ser agradable.
847
01:14:54,809 --> 01:14:56,053
¿Por qué?
848
01:14:57,063 --> 01:14:59,756
Da igual.
Podría ser importante.
849
01:15:00,236 --> 01:15:02,679
Pronto desearás
que sea agradable.
850
01:15:03,325 --> 01:15:04,605
Ya te avisaré.
851
01:15:06,414 --> 01:15:10,567
Suerte que está oscureciendo.
De día nadie gana dinero.
852
01:15:11,798 --> 01:15:13,458
Nosotros lo amasaremos.
853
01:15:15,597 --> 01:15:18,469
Llevo 14 años
oyendo hablar de ese sol.
854
01:15:18,770 --> 01:15:23,303
Nos sentaremos...
y lo devoraremos como un pollo.
855
01:15:23,528 --> 01:15:25,573
Un trozo para ti, uno para mí.
856
01:15:25,574 --> 01:15:27,234
¿Qué te parece?
857
01:15:29,247 --> 01:15:32,119
Ojalá entremos
en la tumba esta noche.
858
01:15:34,674 --> 01:15:35,917
¿Qué miras?
859
01:15:37,220 --> 01:15:38,750
Me miro al espejo.
860
01:15:40,226 --> 01:15:43,180
Estás loco.
Aquí no hay ningún espejo.
861
01:15:44,358 --> 01:15:46,137
Te está afectando, ¿eh?
862
01:15:46,696 --> 01:15:48,573
Pensar en ese sol.
863
01:15:48,574 --> 01:15:51,694
Lo que sentirás
al tenerlo entre manos.
864
01:15:52,498 --> 01:15:54,657
Un millón de dólares.
865
01:15:55,003 --> 01:15:56,366
Piénsalo, Harry.
866
01:15:56,923 --> 01:15:59,450
Un millón de dólares
entre las manos.
867
01:16:00,304 --> 01:16:02,463
Tiemblo sólo de pensarlo.
868
01:16:04,186 --> 01:16:08,339
- Sólo es dinero.
- Pues yo no puedo dejar de temblar.
869
01:16:09,738 --> 01:16:12,645
Está ahí esperándonos.
870
01:16:12,910 --> 01:16:15,188
No sé cómo estás tan tranquilo.
871
01:16:15,499 --> 01:16:16,814
Estoy pensando.
872
01:16:17,377 --> 01:16:19,987
¡Piensa de pie!
¡Como yo!
873
01:16:21,092 --> 01:16:22,788
Estoy mejor tumbado.
874
01:16:23,680 --> 01:16:25,340
Así no vomitaré.
875
01:19:55,318 --> 01:19:56,562
- ¡Hola!
876
01:19:57,698 --> 01:20:00,438
Creí que encontraría
aquí a Kori-Tica.
877
01:20:01,788 --> 01:20:04,066
Quería pedirle un consejo.
878
01:20:04,168 --> 01:20:07,157
Se ha ido,
pero quizá pueda aconsejarle yo.
879
01:20:07,632 --> 01:20:09,791
No me sorprendería, es sobre Ud.
880
01:20:11,640 --> 01:20:13,633
¿Qué consejo puedo darle?
881
01:20:14,437 --> 01:20:15,883
Se lo diré luego.
882
01:20:17,317 --> 01:20:18,485
¿Sabe qué es esto?
883
01:20:18,486 --> 01:20:22,521
Se llama Intihuatana,
el lugar donde el sol está atado.
884
01:20:23,328 --> 01:20:26,982
Una vez al año el sol
se refleja justo en el centro.
885
01:20:27,920 --> 01:20:30,529
La Mama Kuna ocultaba
el sol sagrado.
886
01:20:30,758 --> 01:20:34,264
Cuando el sol tocaba
el centro de la piedra, lo alzaba,
887
01:20:34,265 --> 01:20:39,047
como símbolo de que el sol
era prisionero de los incas.
888
01:20:39,482 --> 01:20:40,929
¿Se casaría conmigo?
889
01:20:43,782 --> 01:20:45,181
¿Qué ha dicho?
890
01:20:47,080 --> 01:20:50,948
No soy un experto
en peticiones de mano.
891
01:20:51,421 --> 01:20:53,948
Ese era el consejo que quería.
892
01:20:54,594 --> 01:20:56,289
Pero Ud. No me conoce.
893
01:20:57,265 --> 01:20:58,747
Eso no es respuesta.
894
01:21:01,815 --> 01:21:03,559
No soy como cree.
895
01:21:06,240 --> 01:21:08,814
¿Sabe dónde trabajaba antes?
896
01:21:11,207 --> 01:21:14,197
En un sitio en La Paz
llamado Club Granada.
897
01:21:16,300 --> 01:21:20,584
Abajo había un conjunto
con músicos muy cansados.
898
01:21:23,146 --> 01:21:25,305
No me gusta subir escaleras.
899
01:21:26,569 --> 01:21:27,932
A mí tampoco.
900
01:21:28,865 --> 01:21:30,644
No me está escuchando.
901
01:21:31,745 --> 01:21:32,989
Oiga.
902
01:21:33,582 --> 01:21:38,198
Llevo casi 3 años
intentando llegar a los EE. UU.
903
01:21:40,094 --> 01:21:41,575
Y le aseguro
904
01:21:42,097 --> 01:21:44,921
que una mujer
es incapaz de conseguirlo
905
01:21:45,437 --> 01:21:47,880
sin la ayuda de un hombre.
906
01:21:49,862 --> 01:21:52,186
Y no tengo dinero
para pedir ayuda.
907
01:21:55,539 --> 01:21:58,196
- ¿Me está escuchando ahora?
- Sí.
908
01:21:58,795 --> 01:22:01,036
Pero eso no cambia nada.
909
01:22:01,925 --> 01:22:04,701
- Está Ud. loco.
- No, sólo decidido.
910
01:22:05,390 --> 01:22:07,216
Ya he perdido mucho tiempo.
911
01:22:08,395 --> 01:22:11,089
Me di cuenta de ello
cuando la conocí.
912
01:22:12,528 --> 01:22:14,140
Esto me importa mucho.
913
01:22:14,365 --> 01:22:16,689
Es precipitado, pero me importa.
914
01:22:17,704 --> 01:22:19,456
Si quiere ir a los EE. UU.,
915
01:22:19,457 --> 01:22:21,450
conviértase en mi mujer.
916
01:22:24,717 --> 01:22:26,261
¿Me llevaría a Nueva York?
917
01:22:26,262 --> 01:22:27,838
Adonde quiera.
918
01:22:29,017 --> 01:22:32,968
A California, quizá.
Donde tienen todas las manzanas.
919
01:22:34,944 --> 01:22:36,854
Se refiere a las naranjas.
920
01:22:39,118 --> 01:22:40,362
¿Sí?
921
01:22:40,621 --> 01:22:42,697
Es famosa por sus naranjas.
922
01:22:45,547 --> 01:22:47,326
¿Puedo preguntarle algo?
923
01:22:48,385 --> 01:22:50,580
Algo... importante.
924
01:22:51,975 --> 01:22:54,300
¿Quién cortó el cerezo?
925
01:22:55,941 --> 01:22:57,387
George Washington.
926
01:23:41,023 --> 01:23:42,635
Es la tumba principal.
927
01:23:44,738 --> 01:23:46,101
Trae las máscaras.
928
01:23:47,034 --> 01:23:50,247
Solo podrán entrar
los miembros de la expedición.
929
01:23:50,248 --> 01:23:54,615
Oiga, tenemos derecho a entrar.
Díselo, Harry.
930
01:23:54,714 --> 01:23:56,291
Díselo tú, bocazas.
931
01:23:57,720 --> 01:24:00,164
Perdone, me he puesto nervioso.
932
01:24:19,259 --> 01:24:20,503
Deme esa luz.
933
01:25:00,836 --> 01:25:02,496
¡Miren! ¡El sol!
934
01:25:03,257 --> 01:25:05,083
Está tallado en piedra.
935
01:25:05,344 --> 01:25:07,597
Se acabó la leyenda
del sol dorado.
936
01:25:07,598 --> 01:25:09,517
No decía que fuera de oro.
937
01:25:09,518 --> 01:25:11,187
Ahora sabemos por qué.
938
01:25:11,188 --> 01:25:13,097
Yo jamás creí en ello.
939
01:25:13,275 --> 01:25:15,802
Yo sí.
Y mi pueblo, también.
940
01:25:16,656 --> 01:25:18,116
No hay ningún error.
941
01:25:18,117 --> 01:25:20,395
Este no es el sol auténtico.
942
01:25:23,961 --> 01:25:25,787
Dr. Pérez, mire esto.
943
01:25:26,675 --> 01:25:28,552
¿Había visto algo así antes?
944
01:25:28,553 --> 01:25:32,125
Es un grabado.
Parece de cuarzo.
945
01:25:39,699 --> 01:25:43,602
- ¿Qué dice?
- Que han abierto la tumba de Manco.
946
01:25:45,751 --> 01:25:47,411
Algo sobre un sol.
947
01:26:15,180 --> 01:26:18,060
¿Qué ha dicho?
¿Qué pasa con el sol?
948
01:26:18,061 --> 01:26:21,882
Esto te sentará como una patada
en el estómago, Ed.
949
01:26:22,611 --> 01:26:26,742
- Han encontrado el sol.
- Muy bien, pues se lo quitaremos.
950
01:26:26,743 --> 01:26:29,151
Solo que no vale la pena cogerlo.
951
01:26:30,500 --> 01:26:32,077
Está hecho de piedra.
952
01:26:32,671 --> 01:26:34,830
- ¿Qué?
- Ya sabes.
953
01:26:37,847 --> 01:26:39,423
No esté triste.
954
01:26:44,776 --> 01:26:47,814
Hemos esperado muchos siglos
955
01:26:48,116 --> 01:26:50,357
hasta encontrar el sol dorado.
956
01:26:51,413 --> 01:26:52,895
La leyenda dice
957
01:26:53,417 --> 01:26:56,989
que cuando vuelva a estar
en el Templo del Sol,
958
01:26:57,216 --> 01:27:01,251
solo entonces el pueblo inca
volverá a ser grande.
959
01:27:06,817 --> 01:27:09,487
Deja de esconderte
y habla ya conmigo.
960
01:27:09,488 --> 01:27:11,324
No hay nada de qué hablar.
961
01:27:11,325 --> 01:27:13,020
Empecemos por el sol.
962
01:27:13,412 --> 01:27:14,811
Solo es una piedra.
963
01:27:15,082 --> 01:27:18,629
Debe ser duro para ti,
después de venir de tan lejos.
964
01:27:18,630 --> 01:27:20,990
Me adapto a los cambios deprisa.
965
01:27:21,635 --> 01:27:24,839
Y quizá haya encontrado
algo para sustituirla.
966
01:27:26,895 --> 01:27:28,425
Me gustaría saberlo.
967
01:27:29,984 --> 01:27:31,383
¿Te refieres a mí?
968
01:27:32,238 --> 01:27:33,602
A eso me refiero.
969
01:27:36,287 --> 01:27:37,651
Dime una cosa.
970
01:27:38,500 --> 01:27:41,620
Si el sol fuera de oro
en lugar de piedra,
971
01:27:42,549 --> 01:27:43,864
¿lo robarías?
972
01:27:46,264 --> 01:27:49,836
Una vez intenté dejar de fumar.
No funcionó.
973
01:27:51,357 --> 01:27:53,192
Cuesta romper los hábitos.
974
01:27:53,193 --> 01:27:55,055
Lo robarías.
975
01:27:55,197 --> 01:27:59,268
Eso es lo que quieres, Harry.
Esa clase de emoción.
976
01:28:00,123 --> 01:28:01,366
No a mí.
977
01:28:04,673 --> 01:28:06,748
Me iré por la mañana.
978
01:28:07,970 --> 01:28:09,214
Adiós.
979
01:28:10,141 --> 01:28:11,587
¿Te quedas aquí?
980
01:28:12,520 --> 01:28:13,764
¿Moorehead?
981
01:28:14,399 --> 01:28:16,759
Ya sabe la verdad.
Se lo dije.
982
01:28:17,571 --> 01:28:19,350
Quiere casarse conmigo.
983
01:28:20,869 --> 01:28:22,814
Admiro su gusto.
984
01:28:25,461 --> 01:28:28,215
Si te veo al irme,
dime adiós con la mano.
985
01:28:28,216 --> 01:28:29,459
Harry.
986
01:28:31,973 --> 01:28:34,084
¿Quién cortó el cerezo?
987
01:28:35,396 --> 01:28:36,795
Abraham Lincoln.
988
01:28:40,447 --> 01:28:42,356
Eres un embustero.
989
01:32:17,845 --> 01:32:19,089
Tranquilo.
990
01:32:20,433 --> 01:32:22,177
Tranquilo, amigo.
991
01:32:24,065 --> 01:32:28,313
¿Pensabas que iba a creer
que el sol sólo era una piedra?
992
01:32:29,909 --> 01:32:31,937
Te conozco demasiado.
993
01:32:33,332 --> 01:32:35,573
¿Y ahora qué, cerdo?
994
01:32:36,463 --> 01:32:37,944
Abre la caja fuerte.
995
01:32:41,597 --> 01:32:43,174
Esto no me gusta, Ed.
996
01:32:44,102 --> 01:32:45,963
Pues más vale que te guste.
997
01:35:02,073 --> 01:35:05,828
Los indios han acorralado a Morgan.
Ni rastro de Steele.
998
01:35:05,829 --> 01:35:07,193
Ahora voy.
999
01:36:03,518 --> 01:36:06,093
Deberemos rastrear toda la zona.
1000
01:36:06,607 --> 01:36:10,939
- Phil, trate de arreglar la radio.
- Bien, enviaré hombres a Tampu.
1001
01:36:11,408 --> 01:36:14,148
Coronel,
movilizaremos estos hombres.
1002
01:36:27,938 --> 01:36:29,182
Hola, amigo.
1003
01:36:30,192 --> 01:36:32,137
Sabía que vendrías aquí.
1004
01:36:36,704 --> 01:36:37,948
Hola, Harry.
1005
01:36:41,755 --> 01:36:43,581
¿Qué vas a hacer, amigo?
1006
01:36:44,176 --> 01:36:45,420
Estoy acabado.
1007
01:36:46,890 --> 01:36:48,133
La altitud.
1008
01:36:48,810 --> 01:36:51,503
Un anciano como yo...
no sirve.
1009
01:36:52,358 --> 01:36:54,351
Tú lo dijiste, ¿recuerdas?
1010
01:36:54,445 --> 01:36:56,390
Que sería demasiado para mí.
1011
01:36:56,532 --> 01:36:58,774
- Has aguantado bastante.
- Sí.
1012
01:36:59,496 --> 01:37:03,364
He aguantado un rato,
como en los viejos tiempos.
1013
01:37:03,837 --> 01:37:06,115
Si me hubieras visto entonces...
1014
01:37:06,342 --> 01:37:09,545
Sí, seguro que eras muy duro.
1015
01:37:10,391 --> 01:37:12,585
Bien, dámelo.
1016
01:37:16,152 --> 01:37:18,061
Te haces viejo, Harry.
1017
01:37:18,865 --> 01:37:23,980
No sabes cuándo empieza,
pero un día, cuando te descuidas,
1018
01:37:24,500 --> 01:37:26,503
la gravedad te vence y te tira.
1019
01:37:26,504 --> 01:37:28,548
Tu propio peso es demasiado,
1020
01:37:28,549 --> 01:37:30,791
todo te empuja hacia el suelo.
1021
01:37:32,473 --> 01:37:35,213
La gravedad es terrible, Harry.
1022
01:37:37,190 --> 01:37:38,984
Hay suficiente para ambos.
1023
01:37:38,985 --> 01:37:41,405
No, el ganador se lo lleva todo.
1024
01:37:41,406 --> 01:37:42,722
¡Y gano yo!
1025
01:38:58,631 --> 01:39:01,970
- ¿Por qué lo ha devuelto?
- Yo no me lo llevé.
1026
01:39:01,971 --> 01:39:06,041
Sólo lo encontré y lo recuperé
cuando Morgan lo robó.
1027
01:39:06,145 --> 01:39:08,440
Además, mi abogado
lo puede probar.
1028
01:39:08,441 --> 01:39:09,943
Pudo haber escapado.
1029
01:39:09,944 --> 01:39:11,259
Ya.
1030
01:39:11,697 --> 01:39:14,686
Pero encontrarlo
es mejor que quedárselo.
1031
01:39:15,537 --> 01:39:17,281
Y es un poco llamativo.
1032
01:39:17,583 --> 01:39:19,444
¿Qué hay del otro hombre?
1033
01:39:19,962 --> 01:39:22,834
Cometió un error:
la gravedad lo venció.
1034
01:39:22,967 --> 01:39:24,386
Debe estar cayendo.
1035
01:39:24,387 --> 01:39:25,554
Dr. Moorehead,
1036
01:39:25,556 --> 01:39:29,520
con su permiso, quisiera
devolverlo al Templo del Sol.
1037
01:39:29,521 --> 01:39:30,885
Claro.
1038
01:40:55,178 --> 01:40:59,130
Si el coronel es comprensivo,
tendremos un largo noviazgo.
1039
01:40:59,728 --> 01:41:03,466
Siento no tener un anillo,
pero quizá baste con esto.
1040
01:41:03,819 --> 01:41:05,237
¿De dónde lo has sacado?
1041
01:41:05,238 --> 01:41:08,358
Habrá caído en mi bolsillo
estando en la tumba.
73764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.