All language subtitles for Pirates.of.the.Caribbean.Dead.Men.Tell.No.Tales.2017.720p.WEB-DL.H264.AC3-EVO-Arabic
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,957 --> 00:00:55,161
| رمح (بوسيدن) الثلاثي |
"بوسيدن: إله البحر عند الإغريق"
2
00:00:59,446 --> 00:01:01,820
وحش (الكركند) & حوريّة البحر
3
00:01:01,887 --> 00:01:04,047
| لعنة والدي |
العام السادس & العام السابع & العام الثامن
4
00:01:07,632 --> 00:01:09,552
" مطلوب حيًا أو ميتًا "
5
00:03:00,094 --> 00:03:04,807
"سفينة "الهولندي الطائر
" (سفينة القبطان (ديفي جونز "
6
00:03:34,029 --> 00:03:37,869
أبي -
هنري)، ماذا فعلت؟) -
7
00:03:38,669 --> 00:03:41,869
قلت إنني سأعثر عليك -
انظر إليّ يا بني -
8
00:03:44,989 --> 00:03:48,469
!لا أبالي -
"لا مكان لك على متن سفينة "الهولندي -
9
00:03:52,389 --> 00:03:55,589
يعرفون أنّك هنا
عد للمنزل إلى والدتك
10
00:03:55,629 --> 00:03:56,629
!لا
11
00:03:57,149 --> 00:04:00,389
غادر الآن، قبل فوات الأوان -
!لن أغادر -
12
00:04:00,749 --> 00:04:05,749
لن أتوقف أبدًا
وإن أبعدتني، فسأعود مجددًا
13
00:04:06,989 --> 00:04:09,029
ألا ترى أنّي ملعون بالبقاء
على متن هذه السفينة للأبد؟
14
00:04:09,069 --> 00:04:10,189
لهذا أنا هنا
15
00:04:10,349 --> 00:04:12,269
أظنني أعرف طريقةً لإبطال لعنتك
16
00:04:12,309 --> 00:04:13,709
لأحررك من البقاء على متن السفينة
17
00:04:13,789 --> 00:04:16,309
هنري)، لا) -
قرأت عن كنز -
18
00:04:16,349 --> 00:04:18,789
كنز يُبطل أي سحر بحريّ
19
00:04:18,829 --> 00:04:21,629
رمح "بوسيدن" الثلاثي
بوسعه إبطال لعنتك
20
00:04:24,749 --> 00:04:25,949
(هنري)
21
00:04:27,069 --> 00:04:29,069
"يستحيل العثور على "الرمح الثلاثي
22
00:04:29,589 --> 00:04:31,149
!لقد عثرت عليك
23
00:04:32,029 --> 00:04:36,389
إنها مجرد حكاية -
كحكاياتك أنت والقبطان (جاك سبارو)؟ -
24
00:04:36,429 --> 00:04:38,109
"سيساعدني للعثور على "الرمح الثلاثي
25
00:04:38,149 --> 00:04:39,709
(ابق بعيدًا عن (جاك
26
00:04:40,269 --> 00:04:43,309
اترك البحر للأبد
...عليك التوقف عن التصرف كـ
27
00:04:43,349 --> 00:04:45,869
"كـ"قرصان
لن أتوقف أبدًا
28
00:04:46,829 --> 00:04:48,309
أود منك العودة إلى الديار
29
00:04:55,629 --> 00:04:56,749
(هنري)
30
00:04:57,709 --> 00:04:58,949
أنا آسف
31
00:05:00,829 --> 00:05:02,669
لن تُبطل لعنتي أبدًا
32
00:05:05,309 --> 00:05:06,749
هذا مصيري
33
00:05:07,509 --> 00:05:09,389
عليك تركي لأذهب
34
00:05:16,229 --> 00:05:17,629
أحبّك يا بني
35
00:05:45,909 --> 00:05:47,549
(قبطان (جاك سبارو
36
00:05:51,349 --> 00:05:55,869
بعدها بـ(9) سنوات
37
00:06:12,269 --> 00:06:15,521
أسرع أيتها الجرذان المثيرة للشفقة
38
00:06:15,522 --> 00:06:18,405
ادفعوا بشكل أقوى، لنتحرك أسرع
39
00:06:18,440 --> 00:06:20,389
"فنحن نطارد "قراصنة
40
00:06:20,429 --> 00:06:24,029
هنري) عُد إلى هنا)
لا تود أن تُطرد من سفينة أخرى
41
00:06:24,189 --> 00:06:27,509
"إنها سفينة "هولندية
(ربما سرقها القرصان (بونيت
42
00:06:36,749 --> 00:06:38,069
!رباه
43
00:06:38,589 --> 00:06:41,668
!سبق وحذّرتك من مغادرة موقعك يا فتى -
أحتاج إلى التحدث للقبطان -
44
00:06:41,669 --> 00:06:43,069
ماذا قلت؟ -
!تحرّك -
45
00:06:51,429 --> 00:06:52,909
ستدخل المعبر يا سيدي
46
00:06:54,669 --> 00:06:55,789
طاردوها
47
00:06:59,629 --> 00:07:01,229
!لا، لا تفعلها
48
00:07:02,589 --> 00:07:03,429
!لا تفعلها
49
00:07:03,469 --> 00:07:05,989
لن تُعدّل على "القبطان" يا فتى
50
00:07:06,029 --> 00:07:09,469
سيدي، أعِد النظر في خرائطك
"أظنّك تبحر بنا إلى "مثلث الشيطان
51
00:07:09,549 --> 00:07:10,629
أتسمعون هذا الرجل؟
52
00:07:10,669 --> 00:07:13,669
ابن البارحة يصدق خرافة قديمة للبحّارة
53
00:07:13,709 --> 00:07:14,709
سيدي
54
00:07:14,989 --> 00:07:18,053
سيدي مع كامل احترامي
قضيت حياتي بأسرها أدرس خرافات البحر
55
00:07:18,088 --> 00:07:19,469
أعرف كل أسطورة وكل لعنة
56
00:07:19,949 --> 00:07:22,708
"وأعرف أن السفن التي تخطوا "مثلث الشيطان
لا تخرج منه بالضرورة
57
00:07:22,709 --> 00:07:23,709
لا تقلق يا سيدي
58
00:07:24,749 --> 00:07:28,669
يبدو جليًا أن هذا الشخص مختلّ -
سيدي، ثق بقولي وغيّر مسارك -
59
00:07:28,709 --> 00:07:31,189
أتتجرأ بإملاء الأوامر عليّ يا فتى؟
60
00:07:31,229 --> 00:07:32,229
!اقبضوا عليه
61
00:07:33,109 --> 00:07:34,109
!(تيرنر)
62
00:07:34,309 --> 00:07:35,989
لن أتركك تقتلنا أجمعين
63
00:07:37,869 --> 00:07:38,909
!هيّا
64
00:07:54,269 --> 00:07:55,429
!هذه خيانة
65
00:07:58,629 --> 00:07:59,389
!اعتقلوه
66
00:07:59,509 --> 00:08:00,789
لا -
سندخل إلى المعبر -
67
00:08:07,309 --> 00:08:09,429
(كانت هذه فرصتك الأخيرة يا (تيرنر
68
00:08:11,272 --> 00:08:13,128
(جاك سبارو)
" مطلوب حيًا أو ميتًا "
69
00:08:12,109 --> 00:08:14,829
إن كان الأمر بيدي
لشنقتك من صارية السفينة
70
00:08:15,549 --> 00:08:16,669
!هلّموا إلى السطح
71
00:08:25,469 --> 00:08:27,069
(جاك سبارو)
72
00:08:27,869 --> 00:08:29,109
إنه ميّت
73
00:08:29,469 --> 00:08:32,469
دُفن في قبر دون شاهد
"على جزيرة "سانت مارتن
74
00:09:04,349 --> 00:09:06,589
سيدي، هناك شيء في المياه
75
00:09:08,349 --> 00:09:09,509
!سفينة عند الميمنة
76
00:09:12,029 --> 00:09:14,829
هذه ليست سفينة يا سيدي
إنه حطام سفينة
77
00:09:25,509 --> 00:09:26,509
!لا
78
00:09:27,389 --> 00:09:29,029
إنها تبحر باتجاهنا تمامًا
79
00:09:29,429 --> 00:09:31,589
!أطلقوا النار
80
00:10:50,749 --> 00:10:52,509
أي مخلوق أنت؟
81
00:10:58,309 --> 00:10:59,629
أنا الموت
82
00:11:48,949 --> 00:11:51,589
" مطلوب للعدالة "
(جاك سبارو)
83
00:11:53,869 --> 00:11:55,549
(جاك سبارو)
84
00:12:01,309 --> 00:12:02,989
أتعرف هذا القرصان؟
85
00:12:04,589 --> 00:12:07,629
لا أعرف سوى اسمه -
أيمكنك البحث عنه لأجلي؟ -
86
00:12:15,149 --> 00:12:17,949
أهذه موافقة؟ -
موافق -
87
00:12:18,989 --> 00:12:22,149
لسنوات عدّة ابتلانا "المثلث" بلعنة
88
00:12:22,309 --> 00:12:25,149
حكم علينا بمعاصرة هذا الجحيم على الأرض
89
00:12:25,749 --> 00:12:27,469
ومفتاح خلاصنا
90
00:12:27,549 --> 00:12:31,709
يكمن في (جاك سبارو) والبوصلة التي بحوزته
91
00:12:32,189 --> 00:12:34,349
لا، لا حاجة إلى الخوف منّي يا فتى
92
00:12:34,389 --> 00:12:37,709
دومًا أترك رجلًا على قيد الحياة
ليروي الحكاية
93
00:12:38,509 --> 00:12:44,749
اعثر عن (سبارو) لأجلي
(وأرسل له رسالة من القبطان (سالازار
94
00:12:45,069 --> 00:12:46,509
(سالازار)
95
00:12:47,869 --> 00:12:51,829
أخبره أنني سأنتظر تجلّي
ضوء النهار مجددًا
96
00:12:52,349 --> 00:12:53,909
وعندما يحلّ هذا اليوم
97
00:12:59,229 --> 00:13:00,589
،الموت
98
00:13:01,949 --> 00:13:05,819
الموت سيدركه وإن كان في بروجٍ مشيّدة
99
00:13:05,949 --> 00:13:08,629
هلّا أخبرته بهذا؟ رجاءً؟
100
00:13:08,749 --> 00:13:09,684
حسنًا
101
00:13:09,685 --> 00:13:12,130
أتمنى لو كان بوسعي
...إخباره بهذا شخصيًا، لكن
102
00:13:12,989 --> 00:13:15,069
" الموتى لا يروون الحكايات "
103
00:13:20,429 --> 00:13:30,170
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & محمد بخيت |
تعديل التوقيت
iHaShSh
104
00:13:33,005 --> 00:13:36,217
| قراصنة (5) الكاريبي |
105
00:13:37,407 --> 00:13:41,311
الموتى لا يروون الحكايات
106
00:13:41,495 --> 00:13:42,811
"جزيرة "سانت مارتن"، "البحر الكاريبي
107
00:13:44,116 --> 00:13:46,838
{\an8}كارينا سميث) أنت يتيمة)
سليلة الشيطان
108
00:13:47,855 --> 00:13:49,985
متهمة بممارسة أعمال السحر
109
00:13:50,655 --> 00:13:52,145
،قبل إعدامك
110
00:13:52,575 --> 00:13:54,985
ألديك أي شيء للاعتراف به؟
111
00:13:57,135 --> 00:14:01,985
أعترف أنّي لست بساحرة
أنا سيّدة علم
112
00:14:02,295 --> 00:14:07,785
أعترف أنّي نجوت في هذه الدنيا وحدي
دون أي مساعدة إلّا مذكرات والدي الذي لم أره قط
113
00:14:08,535 --> 00:14:11,225
في مهمة لمعرفة هويتي الحقيقية
114
00:14:11,255 --> 00:14:15,145
أعترف بأنّي أفضّل الموت
على التراجع عن مهمتي
115
00:14:15,375 --> 00:14:16,745
،وأعترف
116
00:14:17,735 --> 00:14:20,745
أنه بينما نتحدث، فتحت هذا القفل
117
00:14:27,855 --> 00:14:33,145
"اليوم نفتتح "المصرف الملكي
"لجزيرة "سانت مارتن
118
00:14:38,015 --> 00:14:42,735
أكثر المؤسسات المصرفية أمنًا
في البحر الكاريبي بأسره
119
00:14:50,775 --> 00:14:52,215
خزنتنا الجديدة
120
00:14:52,255 --> 00:14:57,055
سمكها 5 بوصات وتزن طنًا
121
00:14:57,575 --> 00:14:59,295
!وجدتها، وجدتها
122
00:14:59,615 --> 00:15:00,495
!أمسك بها
123
00:15:00,575 --> 00:15:01,835
!لا تدعوها تهرب
124
00:15:01,875 --> 00:15:03,095
!أوقفوا هذه الساحرة
125
00:15:12,095 --> 00:15:18,375
بتواجد هذا المصرف
مدينة "سانت مارتن" تدخل العالم الحديث
126
00:15:24,455 --> 00:15:26,615
أنا بغاية الأسف يا سيدي
الساحرة تملّصت من الأصفاد
127
00:15:28,015 --> 00:15:31,535
اعثر على هذه الساحرة اللعينة
وإلّا أعدمتك مكانها
128
00:15:32,015 --> 00:15:33,575
أمرك يا سيدي -
أمرك يا سيدي -
129
00:15:35,375 --> 00:15:42,455
لم يُخلق رجلٌ أو جيشٌ
"بوسعه سرقة الذهب من "سانت مارتن
130
00:15:43,295 --> 00:15:44,975
!افتح الخزنة
131
00:15:59,935 --> 00:16:01,135
!قرصان
132
00:16:02,415 --> 00:16:03,535
!"قرصان"
133
00:16:04,495 --> 00:16:05,495
!قراصنة
134
00:16:21,055 --> 00:16:25,375
قد يبدو هذا سؤالًا غريبًا
...هلّا فسّر لي أحدكم
135
00:16:26,095 --> 00:16:27,975
سبب تواجدي هنا؟
136
00:16:36,975 --> 00:16:37,975
كم تبقى؟
137
00:16:38,347 --> 00:16:39,755
!حاصروه، تحرّكوا
138
00:16:39,790 --> 00:16:40,535
لا، مهلًا، بدأت أتذكر
139
00:16:40,895 --> 00:16:43,095
أحتاج إلى لحظة لأصفّي ذهني
140
00:16:44,575 --> 00:16:46,074
!استعدوا
141
00:16:47,143 --> 00:16:48,319
!صوبوا
142
00:16:50,735 --> 00:16:54,455
إيّاكم وإطلاق النار
هناك امرأة برفقته في الخزنة
143
00:16:58,557 --> 00:17:00,739
!لا يهم، أطلقوا عليهما
144
00:17:00,774 --> 00:17:04,495
!سيدي، أظنها زوجتك
145
00:17:09,935 --> 00:17:11,255
فرانسيس)؟)
146
00:17:13,295 --> 00:17:14,735
!تذّكرت
147
00:17:16,415 --> 00:17:18,815
!تذكرت، أنا أسرق المصرف
148
00:17:18,855 --> 00:17:20,455
!أطلقوا عليه
149
00:18:06,495 --> 00:18:08,255
لم يكن هذا جزءًا من الخطة
150
00:18:10,175 --> 00:18:12,735
!تحركوا
!أوقفوه! لا تدعوه يهرب
151
00:18:52,198 --> 00:18:56,695
"ممنوع دخول الكلاب أو السيدات"
152
00:19:11,535 --> 00:19:14,375
!لم تتمكن امرأة من النظر في منظاري قبلًا
153
00:19:22,655 --> 00:19:24,175
!أفسحوا الطريق
154
00:19:25,335 --> 00:19:26,975
!لا، لا، لا
155
00:19:29,735 --> 00:19:31,135
!توقف، توقف، توقف
156
00:19:44,095 --> 00:19:45,735
!منعطف أيمن قادم
157
00:20:03,375 --> 00:20:05,695
سيدي، منظارك لم يكن موجهًا بشكل سوي
158
00:20:05,775 --> 00:20:09,215
لقد عدّلته لدرجتين شمالًا
خريطتك ستكون دقيقة بعد الآن
159
00:20:09,455 --> 00:20:11,535
بالرغم من أنه عليك
البدء برسمها من البداية
160
00:20:11,575 --> 00:20:12,575
!أنت ساحرة
161
00:20:12,655 --> 00:20:14,134
لا، لست كذلك
162
00:20:14,135 --> 00:20:17,248
هل أُعتبر ساحرة
لفهرستي أكثر من 200 نجم؟
163
00:20:17,283 --> 00:20:18,015
!ساحرة
164
00:20:20,055 --> 00:20:22,317
ظاهرة "القمر الدمويّ" على الأبواب
"نظرية تعاقب (4) خسوفات للقمر"
165
00:20:22,352 --> 00:20:23,735
،عليّ أن أشتري ببساطة
166
00:20:24,415 --> 00:20:25,735
ساعة دقيقة التوقيت
167
00:20:26,575 --> 00:20:28,615
سأدفع لك الضعف
لقاء بيعك لامرأة
168
00:20:28,735 --> 00:20:29,775
!النجدة
169
00:20:30,473 --> 00:20:32,079
!هناك ساحرة في متجري
170
00:20:32,495 --> 00:20:35,935
!النجدة! النجدة
!هناك ساحرة في متجري
171
00:20:38,095 --> 00:20:39,255
!وقرصان
172
00:20:39,415 --> 00:20:41,535
هناك ساحرة وقرصان
!في متجري
173
00:20:41,615 --> 00:20:43,055
!حسنًا، إنه يوم سعدك
174
00:20:43,895 --> 00:20:46,295
هل رأى أي من أربعتكم مصرفي؟
175
00:20:49,695 --> 00:20:50,855
!وجدته
176
00:20:54,575 --> 00:20:56,334
أأنت جزء من الخطة؟
177
00:20:56,531 --> 00:20:57,836
لا أبحث عن المتاعب
178
00:20:57,871 --> 00:20:59,255
!يا لها من طريقة مريعة للعيش
179
00:21:07,415 --> 00:21:10,215
أوقفوا هذه الساحرة، اقبضوا عليها -
حوصرنا -
180
00:21:10,575 --> 00:21:11,575
ما العمل؟
181
00:21:11,576 --> 00:21:12,811
!من هنا، بسرعة
182
00:21:14,655 --> 00:21:16,375
عليك أن تصرخي
183
00:21:19,135 --> 00:21:21,055
!من هنا، أمسكوا هذه المرأة
184
00:21:23,055 --> 00:21:26,495
!أيها القرصان القذر -
لا حاجة إلى لسُباب -
185
00:22:03,255 --> 00:22:05,375
!(جاك)
186
00:22:09,895 --> 00:22:11,095
جسر؟
187
00:22:45,775 --> 00:22:46,775
!إنها فارغة
188
00:22:48,095 --> 00:22:49,135
أين المال اللعين؟
189
00:22:49,175 --> 00:22:51,215
أظننتم أن سرقة مصرف
بهذه السهولة؟
190
00:22:51,695 --> 00:22:56,815
أنتم المسؤولون عن إفساد الأمر
بوضعكم لي في هذه الخزانة المغلقة من البداية
191
00:22:57,455 --> 00:22:59,895
الآن اصطفوا وادفعوا لي تكريمًا لجهودي
192
00:23:00,895 --> 00:23:02,495
تود منّا الدفع لك؟
193
00:23:02,735 --> 00:23:04,615
ألست قبطان هذه السفينة؟
194
00:23:05,655 --> 00:23:07,815
أتسمّي هذه سفينة؟
195
00:23:08,095 --> 00:23:11,535
أين الكنز؟ -
جميعنا نتضور جوعًا -
196
00:23:11,575 --> 00:23:13,895
من الآن وصاعدًا لن نتبع قبطانًا
لا يحوز سفينة
197
00:23:13,925 --> 00:23:15,175
لديّ سفينة
198
00:23:17,055 --> 00:23:19,735
اللؤلؤة السوداء" لم تفارقني قط"
199
00:23:20,095 --> 00:23:22,815
القرصان (بارباروسا) يحكم هذه البحار الآن
200
00:23:23,215 --> 00:23:25,815
بحوزته 10 سفن تملؤها الأسحلة
201
00:23:26,335 --> 00:23:29,695
ناهيك عن مدافعه
يقولون أنها تحمل كرات وزنها 18 باوندًا
202
00:23:29,725 --> 00:23:31,815
"رجل بساق واحدة لديه "كرات = خصيتين
وزنها 18 باوندًا
203
00:23:32,415 --> 00:23:33,935
لهذا يسير بشكل غريب
204
00:23:34,375 --> 00:23:35,975
!بالله عليكم يا رفاق
205
00:23:36,015 --> 00:23:40,015
ألم نعثر على كنز "مقدونيا" سويًا؟ -
!كان تمثالًا لقزم خشبي عفن -
206
00:23:40,055 --> 00:23:42,575
(ذهب الملك (ميدس -
!لم نجد سوى روث حمار -
207
00:23:43,055 --> 00:23:46,375
(اعترف بالأمر يا (جاك
الحظ العاثر لا يفارقك نهارًا أو ليلًا
208
00:23:46,415 --> 00:23:49,055
الآن، هذا تلفيق وافتراء
209
00:23:53,935 --> 00:23:56,815
لقد فقدت حظّك -
لقد فقدت سفينتك -
210
00:23:57,055 --> 00:23:59,615
والآن، فقدت طاقمك
211
00:24:00,095 --> 00:24:02,935
جاك سبارو) ما عاد قبطاننا بعد الآن)
212
00:24:07,135 --> 00:24:11,455
(أعتذر يا (جاك
"لكن، "بلغ السيل الزبى
213
00:24:25,295 --> 00:24:26,375
اذهبوا جميعًا
214
00:24:26,575 --> 00:24:27,375
حسنًا؟
215
00:24:27,535 --> 00:24:29,615
!جميعكم، اذهبوا
216
00:24:30,575 --> 00:24:32,815
لا تبحروا مع القبطان (جاك سبارو) مجددًا
217
00:24:32,895 --> 00:24:35,191
ضعوا هذا حلقة في آذانكم
218
00:25:05,124 --> 00:25:10,820
{\a3}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"اللؤلؤة السوداء"
219
00:25:21,525 --> 00:25:23,295
القرية بأسرها تتحدث عنك
220
00:25:23,685 --> 00:25:26,241
الناجي الوحيد من السفينة الملكيّة
221
00:25:26,253 --> 00:25:28,735
الفتى الذي سبح عائدًا
حتى "سانت مارتن" ضد التيار
222
00:25:28,765 --> 00:25:30,295
مستخدمًا قطعة من الخشب وحسب
223
00:25:30,565 --> 00:25:35,575
الآن تنتشر الأقاويل بخصوص
"القراصنة" و"رماح ثلاثية"
224
00:25:35,605 --> 00:25:37,695
رجاءً يا سيدي
حررني من هذه الأصفاد
225
00:25:37,725 --> 00:25:40,935
مهمتي حماية هذه الجزيرة
وبحارها المحيطة
226
00:25:41,765 --> 00:25:46,855
،وتم تمزيق أكمام سترتك
إنها دليل على خيانتك
227
00:25:46,965 --> 00:25:47,815
هاجمنا الموتى
228
00:25:47,845 --> 00:25:49,895
أنت جبان هرب من المعركة
229
00:25:50,645 --> 00:25:52,535
وهكذا ستموت
230
00:26:04,485 --> 00:26:08,215
لا أصدق أنّك جبان -
رجاءً، دعيني وشأني يا أختاه -
231
00:26:08,245 --> 00:26:09,855
خاطرت بحياتي للقدوم هنا
232
00:26:10,285 --> 00:26:11,975
لأرى إن كانت الإشاعات حقيقية
233
00:26:12,325 --> 00:26:15,775
أتتحدث عن "الرمح الثلاثي"؟ -
من أنت؟ -
234
00:26:15,805 --> 00:26:22,405
أخبرني بسبب بحثك عن "الرمح الثلاثي"؟ -
الرمح الثلاثي" بوسعه إبطال أي لعنة بحرية" -
235
00:26:23,925 --> 00:26:25,805
والدي محتجز تحت رحمة لعنة مماثلة
236
00:26:25,845 --> 00:26:27,965
تدرك أن العلم
لا يعترف بوجود اللعنات
237
00:26:28,205 --> 00:26:31,205
ولا يعترف بوجود الأشباح -
إذًا، فقد جننت؟ -
238
00:26:31,405 --> 00:26:33,845
ما كان عليّ القدوم هنا أبدًا -
لم أتيت إذًا؟ -
239
00:26:34,325 --> 00:26:36,085
لأنّي بحاجة إلى مغادرة هذه الجزيرة
240
00:26:36,205 --> 00:26:37,325
لفك شفرة الخريطة
241
00:26:37,405 --> 00:26:40,725
"لن يتمكن رجل من قراءتها"
بوسيدن) نفسه من ترك الخريطة)
242
00:26:42,965 --> 00:26:46,525
أقرأت النص الأصليّ؟ -
وبكل لغة كُتب بها -
243
00:26:49,045 --> 00:26:52,005
لكن هذه الخريطة لم يرها
أو يقرأها أي رجل
244
00:26:52,805 --> 00:26:54,365
لحسن الحظ إنّي امرأة
245
00:26:58,165 --> 00:27:00,805
هذه مذكرات عالم الفلك
(غاليليو غاليلي)
246
00:27:01,125 --> 00:27:03,485
قضى حياته بأسرها يبحث
"عن "الرمح الثلاثي
247
00:27:03,525 --> 00:27:05,845
لهذا اخترع المنظار
248
00:27:05,885 --> 00:27:08,885
ولهذا يقضي الفلكيون حياتهم كلها
يحدّقون في السماء
249
00:27:09,925 --> 00:27:12,085
إذًا، تقصدين أن الخريطة
التي لا يمكن لرجل قراءتها
250
00:27:12,525 --> 00:27:13,855
مخبأة بين النجوم؟
251
00:27:13,885 --> 00:27:16,061
تركها لي والدي
252
00:27:16,270 --> 00:27:19,445
لقد ظن أن بوسعي العثور
على ما لم يستطع أي رجل العثور عليه
253
00:27:19,485 --> 00:27:20,925
ولن أخذله
254
00:27:21,765 --> 00:27:24,165
"قريبًا، ستحدث ظاهرة "القمر الدموي
255
00:27:24,205 --> 00:27:26,205
عندها وحسب سيُمكن قراءة الخريطة
256
00:27:27,045 --> 00:27:30,125
"ويتم العثور على "الرمح الثلاثي -
!من أنت؟ -
257
00:27:30,325 --> 00:27:32,212
!(كارينا سميث)
258
00:27:32,750 --> 00:27:36,245
إن أردت إنقاذ والدك، عليك إنقاذي
اعثر لنا على سفينة
259
00:27:36,285 --> 00:27:37,685
وسيكون "الرمح الثلاثي" بحوزتنا
260
00:27:39,325 --> 00:27:40,765
!تعالي أيتها الساحرة
261
00:27:45,671 --> 00:27:46,325
!تحركن
262
00:27:53,205 --> 00:27:54,405
!لقد هرب
263
00:27:55,445 --> 00:27:56,685
لقد هرب يا سيدي
264
00:27:59,365 --> 00:28:01,005
!اعثروا على هذا الجبان
265
00:28:01,525 --> 00:28:03,485
سيتم شنفه مع الساحرة
266
00:28:05,645 --> 00:28:08,045
يظنون أن القبطان (جاك) انتهى أمره = "اغتسل"؟
267
00:28:08,965 --> 00:28:11,565
لم أغتسل منذ سنوات
268
00:28:15,765 --> 00:28:17,165
!تفقدوا هذا الزقاق
269
00:28:17,525 --> 00:28:20,325
وأنتما فتّشا الكنيسة
!وبقيتكم، رافقوني
270
00:28:27,405 --> 00:28:28,565
!سحقًا
271
00:28:41,708 --> 00:28:46,197
" مطلوب حيًا أو ميتًا "
جائزة لمن يجده (100)، (50)، (25)، (10)، (1) جنيه استرليني
272
00:28:49,254 --> 00:28:53,734
هلّا حصلت على شراب، رجاءً؟ -
أرني عملاتك الفضية -
273
00:28:53,814 --> 00:28:54,814
عملاتي الفضية؟
274
00:29:01,814 --> 00:29:03,414
ما رأيك بمقايضة؟
275
00:29:06,294 --> 00:29:07,574
أعطني زجاجة لقاء هذه
276
00:30:02,894 --> 00:30:04,014
أيها القبطان
277
00:30:04,974 --> 00:30:06,334
ماذا يحدث؟
278
00:30:10,614 --> 00:30:14,614
!(جاك سبارو)
"جاك سبارو) تخلّى عن "البوصلة)
279
00:30:27,014 --> 00:30:29,294
!ضوء النهار
!ضوء النهار
280
00:30:45,974 --> 00:30:47,614
!نحن أحرار
281
00:30:55,334 --> 00:30:59,294
الآن، الآن
حان الوقت لنصطاد قرصانًا
282
00:31:06,934 --> 00:31:08,494
!القراصنة لا عزيز لهم
283
00:31:18,134 --> 00:31:19,494
!تعالي إلى والدك
284
00:31:20,614 --> 00:31:22,654
من كنّا نبحث عنه تحديدًا
285
00:31:22,734 --> 00:31:24,694
لماذا؟ لماذا تبحثون عني؟
286
00:31:24,854 --> 00:31:29,454
أعلموا الجميع أن القرصان
جاك سبارو) سيُعدم فجرًا)
287
00:31:29,494 --> 00:31:30,734
يُعدم؟
288
00:31:31,014 --> 00:31:35,614
لن أخطو هذه البلدة مجددًا يا سيدي
تذّكر كلماتي
289
00:33:21,974 --> 00:33:26,494
"لإطلاق العنان لقوة البحر، على الأوحد أن يتقسّم"
290
00:33:30,614 --> 00:33:34,014
!إنها جزيرة
النجوم تقود إلى جزيرة
291
00:33:51,094 --> 00:33:54,494
(أبحث عن قرصان، (جاك سبارو -
!ابتعد عنّي -
292
00:33:58,614 --> 00:33:59,974
أحتاج إلى الحديث معك
293
00:34:06,454 --> 00:34:08,974
أعطني سيفك -
!ليس بحوزتي سيف -
294
00:34:09,014 --> 00:34:12,654
أي جندي لا يحمل سلاحًا؟ -
أنا متهم بالخيانة -
295
00:34:13,894 --> 00:34:15,414
إذًا، لست من نوع الجنود الجيد للغاية
296
00:34:15,454 --> 00:34:18,134
أبحث عن قرصان، القبطان (جاك سبارو)؟
297
00:34:19,334 --> 00:34:23,614
اليوم يوم سعدك
...لأنه صادف أن أكون
298
00:34:23,894 --> 00:34:27,054
(القبطان (جاك سبارو
299
00:34:31,974 --> 00:34:33,494
لا، لا يمكن
300
00:34:33,814 --> 00:34:36,814
قضيت أعوامًا أبحث عن...هذا؟
301
00:34:37,174 --> 00:34:39,734
العظيم (جاك سبارو) ليس مجرد سكير
محتجز في زنزانة
302
00:34:40,214 --> 00:34:42,614
ألديك سفينة؟ طاقم؟
303
00:34:44,374 --> 00:34:45,494
سروال؟
304
00:34:46,294 --> 00:34:49,054
القرصان البارع لا يحتاج إلى
كل هذه التعقيدات
305
00:34:49,134 --> 00:34:51,263
أتعرف كم انتظرت هذه اللحظة؟
306
00:34:51,264 --> 00:34:53,334
والمخاطرات التي خضتها للقدوم هنا؟
307
00:34:53,414 --> 00:34:56,774
أأنت متأكد أنك (جاك سبارو)؟ -
،السؤال الأهم هو -
308
00:34:57,014 --> 00:34:59,374
من أنت؟ -
(أدعى (هنري تيرنر -
309
00:34:59,734 --> 00:35:01,734
(ابن (ويل تيرنر) و(إليزابيث سوان
310
00:35:02,774 --> 00:35:04,614
أنت سلالتهما الشريرة؟
311
00:35:05,814 --> 00:35:08,854
هل سألت والدتك عنّي أبدًا؟ -
لا -
312
00:35:08,894 --> 00:35:12,374
أخبرني، أكانت تهرف باسمي وهي نائمة؟
313
00:35:12,404 --> 00:35:13,854
لم تذكرك أبدًا
314
00:35:15,094 --> 00:35:17,014
أمتأكد أننا نتحدث عن نفس الشخصين؟
315
00:35:17,294 --> 00:35:18,974
إنه أحمق متسرّع
316
00:35:19,174 --> 00:35:21,734
وهي ذهبية الشعر وعنيدة
317
00:35:21,774 --> 00:35:24,854
شفتان مرسومتان، وعنق طويل كالزرافة
318
00:35:24,934 --> 00:35:27,854
...ونهدين من أروع ما -
!أجل، أجل، إنها هي -
319
00:35:30,134 --> 00:35:33,054
(أود منك الإنصات إليّ يا (جاك
لأنك حاليًا، الأمل الوحيد لي
320
00:35:33,414 --> 00:35:37,538
عثرت على طريقة لإنقاذ والدي
هناك شيء وحيد بوسعه إبطال اللعنة
321
00:35:37,573 --> 00:35:38,694
"وتحريره من سفينة "الهولندي
322
00:35:41,014 --> 00:35:42,654
"رمح (بوسيدن) الثلاثي"
323
00:35:44,694 --> 00:35:49,254
كنزٌ سبيل العثور عليه خريطة
لا يمكن لرجل قراءتها
324
00:35:52,174 --> 00:35:53,574
لم أسمع به قبلًا
325
00:35:54,614 --> 00:35:57,654
(هناك فتاة داخل هذا السجن يا (جاك
تحوز هذه الخريطة
326
00:35:58,014 --> 00:36:00,734
إن أمسى القمر دمويًا
"سيُعثر على "الرمح الثلاثي
327
00:36:00,854 --> 00:36:02,774
ويمكن أن تصبح حاكم البحار
328
00:36:02,814 --> 00:36:04,854
وعن طريقها ستصبح
ما كنت عليه يومًا
329
00:36:04,884 --> 00:36:05,884
...العظيم (جا
330
00:36:07,774 --> 00:36:08,774
!(جاك)
331
00:36:09,774 --> 00:36:12,014
أنا بغاية الأسف، أما زلنا نتحدث؟
332
00:36:12,015 --> 00:36:13,793
أظنني أنسى بسرعة
333
00:36:14,694 --> 00:36:15,934
أمر آخر
334
00:36:16,294 --> 00:36:19,334
رسالة من شخص تعرفه
(يدعى القبطان (سالازار
335
00:36:22,374 --> 00:36:24,654
كنت أعرف رجلًا إسبانيّ الاسم
336
00:36:25,654 --> 00:36:27,094
كان اسمًا طويلًا بالإسبانية
337
00:36:27,654 --> 00:36:30,614
(الماتادور (ديل مار
- جزّار البحر -
338
00:36:30,934 --> 00:36:34,654
هو؟ لا، لا
أنا سعيد بموته
339
00:36:34,694 --> 00:36:37,134
ميت دون شك، غرقت سفينته
340
00:36:37,174 --> 00:36:38,454
!"في "مثلث الشيطان
341
00:36:39,414 --> 00:36:42,974
إنه قادم إليك يا (جاك) ساعيًا للثأر
كون قصة الرجل الميت تمت روايتها
342
00:36:43,174 --> 00:36:44,654
لا أصدقك
343
00:36:47,334 --> 00:36:48,414
ماذا قال؟
344
00:36:48,454 --> 00:36:50,970
قال أن "بوصلتك" هي مفتاح هروبه
345
00:36:51,005 --> 00:36:53,734
وجيش من الموتى
(قادم للنيل منك يا (جاك
346
00:36:53,934 --> 00:36:56,374
"رمح (بوسيدن) الثلاثي"
هو أملك الوحيد للنجاة
347
00:36:58,444 --> 00:36:59,894
أبيننا اتفاق؟
348
00:37:08,524 --> 00:37:11,894
لن أذهب إلى هناك لأخبره -
!كانت فكرتك -
349
00:37:11,924 --> 00:37:14,974
لا، كانت فكرتي أن تخبره أنت
350
00:37:15,004 --> 00:37:16,734
إنه يحبك أكثر منّي
351
00:37:16,764 --> 00:37:18,494
إنه لا يحب أحدًا
352
00:37:41,404 --> 00:37:44,374
عذرًا يا سيدي
نعلم أنك قلت ألّا يزعجك أحد
353
00:37:44,404 --> 00:37:46,374
أو يأتي إليك إلا بحالة طارئة
354
00:37:46,404 --> 00:37:48,214
...أو الحديث إلا لطلب
355
00:37:49,564 --> 00:37:54,054
طلب المشورة منك يا سيدي
،بشأن الأوضاع الضرورية حقًا
356
00:37:54,204 --> 00:37:56,294
كما اشتعلت السفينة قبلًا
357
00:37:56,324 --> 00:37:58,414
"هذا مثال عن "الأوضاع الضرورية
358
00:37:58,444 --> 00:38:01,614
لذا نعتذر مجددًا يا سيدي
عن إشعال هذه السفينة
359
00:38:08,524 --> 00:38:09,564
!تحدثا
360
00:38:10,004 --> 00:38:14,732
إنها السفن يا سيدي -
...يتم الهجوم عليها من قِبل أعداء -
361
00:38:14,767 --> 00:38:17,364
ينهبون الثروات ويقتلون دون تفكير
362
00:38:17,404 --> 00:38:20,204
!سفني؟ محال
363
00:38:20,244 --> 00:38:22,404
غرقت ثلاثة منهم بالفعل يا سيدي
364
00:38:22,604 --> 00:38:25,284
(أغرقهم قبطان يدعى (سالامندر
365
00:38:25,484 --> 00:38:26,844
!(ساندوفال)
366
00:38:28,444 --> 00:38:29,604
سالازار)؟)
367
00:38:29,804 --> 00:38:33,364
!هذا هو سيادتك
إنه يترك رجلًا حيًا على كل سفينة
368
00:38:33,404 --> 00:38:37,644
ليروي الحكاية
الأسطول بأكمله على وشك الغرق
369
00:38:38,004 --> 00:38:40,684
وسنكون موتى قريبًا
370
00:38:41,524 --> 00:38:44,044
ومحتمل أن ينتهي أمر تجارتنا
371
00:38:50,284 --> 00:38:52,724
سأحتاج إلى قضاء بعض الوقت
مع ساحرتكم
372
00:39:07,724 --> 00:39:12,724
كنت أتوقع قدومك أيها القبطان
ربما تود بعض الشاي
373
00:39:16,364 --> 00:39:18,724
لا أود، شكرًا للطفك
374
00:39:20,044 --> 00:39:23,364
ثمن دق بابي الدم أيها القبطان
375
00:39:24,284 --> 00:39:26,964
هذا يفسر عدم انشغالك
376
00:39:27,684 --> 00:39:29,964
الجميع يدفع، في نهاية المطاف
377
00:39:31,404 --> 00:39:36,764
شانسا) أنا وأنت كونّا عصبة منذ زمن بعيد)
أنقذتك من حبل المشنقة، أتتذكرين؟
378
00:39:36,844 --> 00:39:39,164
وأنا لعنت أعداءك
379
00:39:39,284 --> 00:39:45,084
لكنّك تأتيني اليوم خائفًا
بينما يستولى الموتى على البحر
380
00:39:45,124 --> 00:39:48,404
وماذا يود الموتى منّي؟
381
00:39:48,444 --> 00:39:50,564
ليس منك أيها القبطان
382
00:39:50,844 --> 00:39:54,604
(إنما يبحثون عن (سبارو -
جاك)؟) -
383
00:39:57,524 --> 00:40:03,644
"جاك) يبحر بحثًا عن "الرمح الثلاثي)
"برفقة فتاة وسفينته "اللؤلؤة السوداء
384
00:40:04,324 --> 00:40:07,284
"لا يمكن العثور على "الرمح الثلاثي
385
00:40:10,644 --> 00:40:13,444
الرمح الثلاثي" أمل (جاك) الوحيد"
386
00:40:13,564 --> 00:40:17,844
الموتى يستولون على البحر
ورغم هذا لا يمكن أن يطؤوا أرضًا
387
00:40:20,764 --> 00:40:23,764
ربما عليك الاعتزال
والذهاب إلى "الريف" للاختباء
388
00:40:26,044 --> 00:40:27,724
أتقصدين مكانًا به حشائش؟
389
00:40:28,604 --> 00:40:29,924
في مزرعة؟
390
00:40:30,684 --> 00:40:33,244
أحلب بقرة وأصنع جبنًا
391
00:40:33,884 --> 00:40:39,044
بينما ينعمون بكنزي؟ -
اسأل نفسك هذا السؤال أيها القبطان -
392
00:40:39,644 --> 00:40:43,804
أهذا كنز يستحق الموت لأجله؟ -
أنا قرصان -
393
00:40:44,524 --> 00:40:48,839
وسأبقى هكذا دومًا
لذا، كيف أنقذ كنزي؟
394
00:40:48,874 --> 00:40:53,324
"جاك) بحوزته "بوصلة)
ترشدك إلى أكثر ما يتمنّى قلبك
395
00:40:53,444 --> 00:40:58,164
"لكن إن تخلّيت عن "البوصلة
ستطلق العنان لأعظم مخاوفك
396
00:40:58,204 --> 00:41:01,813
وأعظم مخاوف القرصان
سالازرا)، صحيح؟)
397
00:41:05,324 --> 00:41:08,484
كيف حصلت على هذه؟ -
لديّ طرقي -
398
00:41:08,684 --> 00:41:11,644
(أرشدهم إلى (جاك
"قبل أن يعثر على "الرمح الثلاثي
399
00:41:11,884 --> 00:41:15,524
وعندها سيعود كنزك إليك
400
00:41:17,004 --> 00:41:19,564
حان الوقت لعقد اتفاقًا مع الموتى
401
00:41:22,804 --> 00:41:24,564
هيّا أيها القرصان
402
00:41:31,564 --> 00:41:32,924
!مهلًا، توقفا
403
00:41:38,124 --> 00:41:42,004
عمي (جاك)؟ -
صغيري (جاك)، ما الأحوال؟ -
404
00:41:42,044 --> 00:41:43,844
بخير حال فعلًا، وأنت؟
405
00:41:43,884 --> 00:41:46,244
كنت أنتظر طوال النهار
ليضربني أحدهم
406
00:41:46,364 --> 00:41:49,244
لكن الخدمة سيئة هنا -
!يا للأسف -
407
00:41:49,764 --> 00:41:50,804
(جاك)
408
00:41:52,684 --> 00:41:54,964
تشرّبت المحيطات دمًا
409
00:41:55,004 --> 00:41:57,924
من الأفضل أن تبقى على اليابسة
حيث المكان آمن
410
00:41:58,524 --> 00:42:01,644
أنا على وشك أن أُعدم على اليابسة
411
00:42:01,684 --> 00:42:02,604
!وجهة نظر سديدة
412
00:42:02,684 --> 00:42:04,844
هل أخبرتك عن مزحة الهيكل العظمي قبلًا؟
413
00:42:04,964 --> 00:42:06,244
أجل فعلت، عدة مرات
414
00:42:06,284 --> 00:42:11,462
هيكل عظمي دخل حانة
وطلب جعة وممسحة
"ليمسح الأرض عند سقوط الجعة من جسده"
415
00:42:12,604 --> 00:42:13,804
مضحك كالعادة
416
00:42:14,284 --> 00:42:15,444
!هيا، لنذهب
417
00:42:16,604 --> 00:42:21,844
إن كانوا سينزعون أحشاءك، فاطلب
أن يقوم بذلك (فيكتور) فلديه يدان ناعمتان كالحرير
418
00:42:22,204 --> 00:42:22,884
شكرًا لك
419
00:42:22,924 --> 00:42:25,724
وأخبرهم أنك تعرفني
ولن يقطعوا قدميك
420
00:42:46,124 --> 00:42:48,604
!هيا، أنت أولًا
421
00:42:51,564 --> 00:42:53,884
كيف تود أن تموت أيها القرصان؟
422
00:42:53,924 --> 00:42:59,284
شنقًا أم رميًا بالرصاص
أم بالاختراع الجديد، المقصلة؟
423
00:42:59,319 --> 00:43:00,164
المقصلة"؟"
424
00:43:00,764 --> 00:43:04,804
تبدو كلمة فرنسية، أحب الفرنسية
أتعرف أنهم من اخترعوا الـ"مايونيز"؟
425
00:43:04,924 --> 00:43:07,164
كيف تكون "المقصلة" أمرًا سيئًا
إنها كلمة فرنسية، صحيح؟
426
00:43:10,924 --> 00:43:13,364
الذنب عليّ، أغيّر رأيي
427
00:43:19,524 --> 00:43:22,724
ترفّقوا بي رجاءً، لطالما بللت فراشي
428
00:43:39,884 --> 00:43:41,084
!بالله عليكم
429
00:43:41,124 --> 00:43:43,724
أعني، هل عليّ صعود السلالم
!لأجل هذا أيضًا؟
430
00:43:43,764 --> 00:43:47,284
أحضروا السلّة -
سلة...لماذا؟ -
431
00:43:49,004 --> 00:43:50,084
!ثبتوه
432
00:43:58,004 --> 00:44:00,404
!إليكم فكرة! إليكم فكرة
433
00:44:00,524 --> 00:44:04,684
لم لا نجرّب قتلي بالرجم على الطراز القديم؟
أود أن أُقتل رجمًا الآن
434
00:44:04,924 --> 00:44:06,724
ونُشرك الجماهير في الأمر، صحيح؟
435
00:44:07,004 --> 00:44:09,003
(أود الحديث إلى (فيكتور
"من قسم "نزع الأحشاء
436
00:44:09,004 --> 00:44:10,204
(أود الحديث إلى (فيك
437
00:44:11,884 --> 00:44:16,084
لا أتشكّى عادةً
لكن هذه السلة مملوءة بالرؤوس
438
00:44:25,484 --> 00:44:27,491
(الكلمات الأخيرة لـ(كارينا سميث
439
00:44:27,492 --> 00:44:29,862
اشنقوا الساحرة -
!صمتًا -
440
00:44:33,724 --> 00:44:35,684
(الكلمات الأخيرة لـ(كارينا سميث
441
00:44:36,124 --> 00:44:38,484
،مُفادها: لست ساحرة
442
00:44:38,524 --> 00:44:41,884
لكنّي أسامح تصرفاتكم الحمقاء
وعقولكم التي لا تفكر
443
00:44:42,044 --> 00:44:44,935
باختصار: أغلبكم عقله لا يتجاوز عقل عنزة
444
00:44:44,970 --> 00:44:48,124
معذرةً يا سيدي، ليس بإجراء شائع
...أن يقوم من على وشك أن يُعدم
445
00:44:48,164 --> 00:44:50,804
!بالتحدّث دون توقف، مثلها...
446
00:44:50,844 --> 00:44:53,604
أظنني كنت سأصل إلى لُب الموضوع
إن تحليّت بالصبر قليلًا
447
00:44:53,884 --> 00:44:55,004
!لا
448
00:44:55,164 --> 00:44:58,084
رأسي على وشك أن تُقطع
هذا سر استعجالي
449
00:44:58,124 --> 00:44:59,604
ورقبتي على وشك أن تُكسر
450
00:44:59,644 --> 00:45:02,324
أتعرفين أنه غالبًا لا تُكسر الرقبة؟
451
00:45:02,364 --> 00:45:04,284
!إنما تتأذى وحسب -
ماذا؟ -
452
00:45:04,324 --> 00:45:05,324
فعلًا
453
00:45:05,644 --> 00:45:08,764
رأيت أناسًا يشنقون لساعات
تنتفخ أعينهم وتتورم ألسنتهم
454
00:45:08,844 --> 00:45:10,884
ويصدرون صوت غرغرة مقززًا -
هلّا أنهيت حديثي؟ -
455
00:45:10,924 --> 00:45:12,484
لا، أنت محظوظة
456
00:45:12,684 --> 00:45:14,004
أتمنى أن يشنقوني
457
00:45:14,924 --> 00:45:17,484
اقتلوا القرصان القذر، سأنتظر -
الساحرات أولًا -
458
00:45:17,564 --> 00:45:19,524
لست ساحرة، ألم تنصت لحديثي؟
459
00:45:19,564 --> 00:45:22,317
يصعب عليك الإنصات
إن كان عقلك لا يتجاوز عقل عنزة
460
00:45:22,352 --> 00:45:23,484
!يكفي، اقتلوهما سويًا
461
00:45:23,524 --> 00:45:24,924
!أجل
462
00:45:45,244 --> 00:45:49,084
حزر فزر، أظننت أن بوسعك
هزيمتنا يا فتى؟
463
00:45:49,244 --> 00:45:51,684
لا يا سيدي
إنما كنت مجرد تضليل
464
00:45:52,524 --> 00:45:54,084
!أطلقوا النار
465
00:46:19,924 --> 00:46:21,644
!ما زلت أفضّل الرجم
466
00:46:26,804 --> 00:46:28,244
!أعيدوا التلقيم
467
00:46:48,124 --> 00:46:49,164
شكرًا لك
468
00:46:59,084 --> 00:47:01,524
!تعال هنا، أيها القرصان الحثالة
469
00:47:01,564 --> 00:47:02,564
!أنت
470
00:47:11,564 --> 00:47:13,644
اترك أنت أولًا -
لا، لا، لا -
471
00:47:24,204 --> 00:47:25,364
!أحصنة؟
472
00:47:43,804 --> 00:47:46,044
شكرًا -
عفوًا يا سيدتي -
473
00:47:47,884 --> 00:47:48,924
!أمسكت بك
474
00:47:54,844 --> 00:47:56,604
لم عدت أيها الخائن؟
475
00:47:56,644 --> 00:48:00,364
الفتى (تيرنر) أعطى كلًا منّا
عشر قطع فضة لقاء إنقاذك
476
00:48:07,404 --> 00:48:09,124
من الآن وصاعدًا
علينا أن نكون حليفين
477
00:48:09,164 --> 00:48:12,189
باعتبار محلّ يدك اليسرى حاليًا
فأظننا أكثر من مجرد حليفين
478
00:48:12,224 --> 00:48:13,764
سنعثر على "الرمح الثلاثي" سويًا
أتعدينني بهذا؟
479
00:48:13,804 --> 00:48:15,644
يمكنك الحصول على أي شيء إلّا وعدي
480
00:48:15,884 --> 00:48:19,364
إذًا، أعطيك شرف إنقاذي
لقاء تبرع قليل منكم
481
00:48:19,564 --> 00:48:21,924
!أتتوقع منّا أن ندفع لك مقابل إنقاذك؟
482
00:48:24,546 --> 00:48:25,546
!أجل
483
00:48:27,236 --> 00:48:28,836
أود (10) عملات فضية وحسب
484
00:48:35,735 --> 00:48:36,895
!هذا جنون
485
00:48:37,255 --> 00:48:39,615
لن ندفع أكثر من (5) قطع -
حسنًا، إذًا -
486
00:48:39,735 --> 00:48:41,015
اتفقنا على (8) قطع
487
00:48:41,335 --> 00:48:42,654
ربما يمكننا مناقشة هذا لاحقًا
488
00:48:42,655 --> 00:48:44,495
لأنّي أعاني محاولًا الإمساك
بذيل فستانك المنتخف
489
00:48:44,535 --> 00:48:47,655
!إنما أنت ممسك بمؤخرتي -
أأنت متأكدة؟ -
490
00:48:47,725 --> 00:48:50,615
طبعًا -
حسنًا، انظروا لهذا -
491
00:48:51,405 --> 00:48:54,175
إن قتلت الجبان، تُشنق الساحرة
492
00:48:54,205 --> 00:48:57,135
عصفورين بحجر واحد -
رجاءً، لا تتركني -
493
00:48:57,165 --> 00:48:58,935
!سيكون هذا عسيرًا عليّ، إن قتلني
494
00:49:04,525 --> 00:49:09,335
يا سادة، هاذان السجينان سيقوداننا
"إلى "الرمح الثلاثي
495
00:49:11,325 --> 00:49:15,415
أيها القبطان، أتظنه بوسعنا
العثور على "الرمح الثلاثي" حقًا؟
496
00:49:15,445 --> 00:49:19,375
سيد (غيبس) إنّك تفرط بالقلق
لا شيء لتقلق بشأنه أبدًا
497
00:49:22,125 --> 00:49:26,175
ماذا قد يجري بشكل خاطئ، صحيح؟ -
إذًا، كانت هذه خطتك؟ -
498
00:49:26,205 --> 00:49:29,055
أن يتم تعذيبك وقتلك من قِبل قراصنة؟ -
قلت أنّك بحاجة إلى سفينة -
499
00:49:29,085 --> 00:49:31,495
أتسمّي هذه سفينة؟ -
اقطع الحبل -
500
00:49:40,125 --> 00:49:42,055
استعدوا للإبحار
501
00:49:58,445 --> 00:50:00,685
يا طاقمي العزيز، أخيرًا
502
00:50:00,725 --> 00:50:01,645
...اليوم هو
503
00:50:01,685 --> 00:50:02,685
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"سفينة "داينج جول
504
00:50:12,925 --> 00:50:14,005
هناك خطب ما
505
00:50:33,485 --> 00:50:35,045
!إنها طافية على الماء
506
00:50:38,925 --> 00:50:40,925
سفينة ميتة أمامنا
507
00:50:48,365 --> 00:50:49,365
سيدي
508
00:50:51,005 --> 00:50:54,725
ما كنّا لنشكك بقراراتك كونك قبطانًا أبدًا
509
00:50:54,765 --> 00:50:55,965
،لكن
510
00:50:56,765 --> 00:51:01,365
أهناك سببٌ لاختيارك الإبحار سالكين
هذه الطرق المجهولة كونك قبطاننا؟
511
00:51:02,285 --> 00:51:07,245
أخبروا الرجال أن يستعدوا للاشتباك
وأن يلازموا مواقعهم، ولا يظهروا أي خوف
512
00:51:12,925 --> 00:51:16,485
أيها القبطان، هناك سفينة تبحر تجاهنا
513
00:51:16,486 --> 00:51:18,125
!أمسك هذه
514
00:51:42,605 --> 00:51:46,205
قبطان (سالازار) سمعت أنّك
!(كنت تبحث عن (جاك سبارو
515
00:52:09,805 --> 00:52:11,565
...لازموا أماكنكم
516
00:52:14,445 --> 00:52:16,045
!وانتظروا الأوامر
517
00:52:36,845 --> 00:52:42,427
(أدعى القبطان (باربروسا
وأقف أمامك بنية ودية
518
00:52:42,462 --> 00:52:44,005
لا أحتاج إلى أي نيّة ودية
519
00:52:44,205 --> 00:52:48,165
أسمعتم هذا؟
هذا القبطان يود التعامل بشكل وديّ
520
00:52:48,285 --> 00:52:52,045
دعني أريك إذًا، معاملتي الودية
521
00:52:52,085 --> 00:52:56,485
بكل مرة أنقر سيفي، سيموت أحد رجالك
522
00:52:56,520 --> 00:52:58,085
لذا أقترح أن تتحدث بسرعة
523
00:53:02,205 --> 00:53:04,525
ربما عليك الإسراع أكثر أيها القبطان
524
00:53:08,205 --> 00:53:12,335
أين (جاك سبارو)؟ -
"جاك) يبحر باحثًا عن "الرمح الثلاثي) -
525
00:53:12,365 --> 00:53:15,765
لا، البحر يسيطر عليه الأموات -
و"الرمح الثلاثي" يسيطر على البحر -
526
00:53:15,885 --> 00:53:19,485
...لا، لا، لا يوجد كنز
527
00:53:19,525 --> 00:53:22,562
لا يوجد كنز أبدًا، بوسعه إنقاذه
528
00:53:22,597 --> 00:53:23,805
سيموت برفقتك
529
00:53:23,845 --> 00:53:26,125
أنا الوحيد القادر على إرشادك إليه
530
00:53:27,725 --> 00:53:33,191
أعلن أنّك ستحوز حياة (جاك) بين يديك
بحلول صباح الغد، أو تأخذ حياتي عوضًا عنه
531
00:53:33,226 --> 00:53:34,365
اتفقنا؟
532
00:53:41,285 --> 00:53:44,805
أرشدني إليه، وستحيا لتروي الحكاية
533
00:53:45,245 --> 00:53:47,085
لك كلمتي
534
00:53:47,245 --> 00:53:50,565
وأشكرك نيابة عن طاقمي
535
00:53:54,905 --> 00:53:59,565
حسنًا، يمكنك أخذ ما تبقى منهم
ليبقى الأحياء على متن السفينة
536
00:54:00,253 --> 00:54:04,196
"سفينة "داينج جول
537
00:54:07,885 --> 00:54:11,685
كارينا) ليس أمامنا متسع من الوقت)
الموتى يبحرون تجاهنا
538
00:54:11,725 --> 00:54:13,965
فعلًا؟ -
أجل، سبق وتحدثت إليهم -
539
00:54:14,045 --> 00:54:15,045
تحدثت إليهم؟
540
00:54:15,085 --> 00:54:17,285
هل تحدثت إلى وحش "الكركند" العملاق
و"حورية البحر" أيضًا؟
541
00:54:17,565 --> 00:54:21,605
وحوش "الكركند" لا تتحدث والجميع يعرف هذا -
طبعًا، ما كان عليّ إنقاذك أبدًا -
542
00:54:22,205 --> 00:54:24,965
"البارحة حدثت ظاهرة "القمر الدموي
كما وصفت تمامًا
543
00:54:25,005 --> 00:54:26,205
أخبريني ما اكتشفت
544
00:54:26,245 --> 00:54:27,645
ولم عليّ الوثوق بك؟
545
00:54:27,805 --> 00:54:29,765
وثقت بي للإمساك بساقيك، أتتذكرين؟
546
00:54:29,885 --> 00:54:30,765
!كانت مؤخرتي
547
00:54:30,805 --> 00:54:32,725
يبدو جليًا أنك بحاجة إلى قضاء
المزيد من الوقت في البحر
548
00:54:32,765 --> 00:54:35,005
أخبريني بما وجدت، وأعد بمساعدتك
549
00:54:35,045 --> 00:54:35,845
لا أحتاج إلى أي مساعدة
550
00:54:35,885 --> 00:54:37,645
لماذا أتيت إليّ إذًا يا (كارينا)؟
551
00:54:38,085 --> 00:54:41,205
لماذا نحن مقيّدان سويًا في عرض البحر
نطارد الكنز ذاته؟
552
00:54:44,205 --> 00:54:48,285
"القمر كشّف عن "دليل
لإطلاق قوة البحر
553
00:54:48,845 --> 00:54:51,965
"على الأوحد أن يتقسم" -
يتقسم؟ -
554
00:54:52,125 --> 00:54:55,805
ماذا يعني هذا؟ -
لست متأكدة بعد -
555
00:54:57,725 --> 00:54:59,205
سنكتشف هذا إذًا
556
00:55:01,125 --> 00:55:04,165
!لا يوجد أي خريطة في هذه الخريطة -
أعطني مذكراتي -
557
00:55:05,885 --> 00:55:07,725
أعطني الخريطة التي لا يمكن
لأي رجل قراءتها
558
00:55:07,765 --> 00:55:10,204
إن كان بوسعك قراءتها
ما كانت لتُسمّى بهذا الاسم
559
00:55:10,205 --> 00:55:12,165
أترجاك ألّا تجادلها
560
00:55:12,605 --> 00:55:14,725
أغلب الرجال على متن هذه السفينة
لا يمكنهم القراءة
561
00:55:15,485 --> 00:55:19,245
مما يجعل كل الخرائط
خرائط لا يمكن لأي رجل قراءتها
562
00:55:19,325 --> 00:55:22,045
إن لم تقدر على قرائتها
فلا نفع لك بها أو بي إذًا
563
00:55:23,238 --> 00:55:26,280
دعيني أبدأ ثانية
أريني الخريطة
564
00:55:27,072 --> 00:55:29,239
لا أستطيع، ليست موجودة حتى
565
00:55:29,822 --> 00:55:32,489
!إنها ساحرة -
أنا فلكية -
566
00:55:33,697 --> 00:55:37,030
إنها تلد الحمير -
ماذا؟ لا -
567
00:55:37,030 --> 00:55:40,697
الفلكية هي من تتأمل السماء -
أجل، على حمار -
568
00:55:40,738 --> 00:55:44,405
!لا، ليس هناك حمار -
كيف تلدين إذًا؟ -
569
00:55:44,780 --> 00:55:48,905
دعيني أبسط هذه المعادلة
أعطيني الخريطة
570
00:55:50,613 --> 00:55:56,113
وإلا سوف... أقتله
571
00:55:58,447 --> 00:56:01,239
اقتله إذًا
أنت تخدعني
572
00:56:02,530 --> 00:56:04,113
وأنت تحمرين خجلًا
573
00:56:05,885 --> 00:56:07,165
حضروه للعقاب
574
00:56:11,645 --> 00:56:13,685
(نسمي هذا (السحب بالسفينة
575
00:56:14,525 --> 00:56:16,925
سيُرمى (هنري) الشاب
576
00:56:18,365 --> 00:56:20,845
وسيتم جره تحت السفينة
577
00:56:21,085 --> 00:56:22,125
حسنًا
578
00:56:22,605 --> 00:56:25,045
ماذا تنتظر؟ -
...لا يبدو أنه -
579
00:56:26,285 --> 00:56:28,885
لا، لا يخدعني
إنها يحاول قول شيء
580
00:56:29,165 --> 00:56:31,765
لا، ليس لدينا أي طعام
على متن السفينة، آسف
581
00:56:32,925 --> 00:56:37,245
لو كان محظوظًا، سيغرق
قبل أن تقطعه القشريات إلى أشلاء
582
00:56:37,405 --> 00:56:39,645
قشريات -
مثل آلاف السكاكين -
583
00:56:39,685 --> 00:56:42,685
التي تقطع ظهرك
وبالطبع، يجذب الدم أسماك القرش
584
00:56:42,725 --> 00:56:43,365
أسماك القرش؟
585
00:56:43,405 --> 00:56:45,925
!قرش عند مقدمة السفينة -
أين؟ -
586
00:56:46,045 --> 00:56:49,245
أعتبر أن السباحة
لم تعد أكثر ما يقلقه
587
00:56:49,725 --> 00:56:50,925
الخريطة هناك
588
00:56:51,445 --> 00:56:53,525
أين؟ -
على طرف إصبعك؟ -
589
00:56:53,565 --> 00:56:55,925
لا، في السماوات
590
00:56:56,205 --> 00:56:58,965
ستقودني هذه المذكرة إلى خريطة
مخبأة بين النجوم
591
00:56:59,085 --> 00:57:01,565
ارفعوه، سأجدها الليلة
592
00:57:01,685 --> 00:57:03,365
آسف، لا يمكننا رفعه
593
00:57:03,405 --> 00:57:04,725
انظري بنفسك
594
00:57:07,965 --> 00:57:10,605
كما قلت، تحمرين خجلًا
595
00:57:16,925 --> 00:57:18,365
!قرصان قذر
596
00:57:23,005 --> 00:57:26,445
تحول البحر إلى دم
وبحار غسل الشاطئ
597
00:57:26,475 --> 00:57:30,045
يتحدث عن رمح ثلاثي
(كان يتحدث عن (جاك سبارو
598
00:57:30,205 --> 00:57:33,005
نفس القرصان
الذي أنقذ ساحرة من حبل المشنقة
599
00:57:33,325 --> 00:57:36,405
ليست ساحرة -
لكن أنت ساحرة -
600
00:57:37,645 --> 00:57:41,685
وأنت ستساعديننا -
هل أنت خائف أيها الملازم؟ -
601
00:57:42,365 --> 00:57:46,285
حيث إن السفن تدمر ليالي البشر
فأنت تريد أن تنقذ ليلتك
602
00:57:47,325 --> 00:57:52,965
إن كان الرمح الثلاثي حقيقي؟ -
ستقرئين هذا الجدار لي -
603
00:57:53,165 --> 00:57:55,805
وإلا ستموتين
ستحظى الإمبراطورية البريطانية
604
00:57:55,845 --> 00:58:00,085
بالرمح الثلاثي وتحكم البحر
أريد أن أعرف أين سيذهب هذا القرصان
605
00:58:00,125 --> 00:58:01,445
مع تلك الساحرة
606
00:58:02,605 --> 00:58:07,125
قدرك بين هذه النجوم
سأحدد مسارك
607
00:58:32,685 --> 00:58:34,285
لا، جداران معكرونة
608
00:58:35,445 --> 00:58:37,005
لم كلفت نفسي عناء المجيء إليك؟
609
00:58:37,125 --> 00:58:39,405
يطاردنا الأموات وأنت لا تفعل شيئًا
610
00:58:39,805 --> 00:58:43,085
لا شيء، أتسمى هذا لا شيء؟ -
أنت ثمل ونعسان -
611
00:58:43,165 --> 00:58:47,045
هذه وجهة نظري
أفعل شيئين في ذات الوقت
612
00:58:47,325 --> 00:58:49,765
لا يمكنك إنقاذ صديقك
الذي لا يُمكن إنقاذه
613
00:58:51,245 --> 00:58:53,205
(شئت أم أبيت يا (جاك
ستساعدني
614
00:58:53,245 --> 00:58:55,205
سأُبطل لعنة أبي
615
00:58:57,725 --> 00:59:02,965
المرة القادمة عندما تشهر سيفًا يا فتى
كن آخر من يموت
616
00:59:19,165 --> 00:59:23,045
أنصحك أن تغريها بالقليل من الإطراء
617
00:59:24,245 --> 00:59:26,085
أنا هنا من أجل أبي
ولا شيء آخر
618
00:59:26,925 --> 00:59:29,765
كنت متأكدًا، أنت مغرم بها
619
00:59:30,445 --> 00:59:33,965
أظهر قليلًا من التقدير
عندما تتحدث مع الفتاة
620
00:59:34,005 --> 00:59:35,845
لا تستغل أختها أبدًا
621
00:59:35,885 --> 00:59:39,325
لكن إن كنت لا تستطيع
تجنب أختها الفاتنة
622
00:59:39,805 --> 00:59:41,925
اقتل الأخ، أتفهم؟
623
00:59:43,725 --> 00:59:45,445
لا، لا أفهم
624
00:59:47,485 --> 00:59:51,732
من آذاك؟ بالمناسبة
هذه المعرفة الضئيلة
625
00:59:51,805 --> 00:59:55,485
كلفتك 5 قطع -
لن أدفع لك لقاء ذلك -
626
00:59:55,515 --> 00:59:57,285
لا تقل هذا لامرأة أبدًا
627
01:00:12,365 --> 01:00:15,445
ليس لأنك لا ترى شيئًا
يعني أنه ليس موجودًا
628
01:00:16,845 --> 01:00:18,045
مثل خريطة؟
629
01:00:20,205 --> 01:00:21,565
يجب أن نجدها
630
01:00:22,765 --> 01:00:27,005
إنها الصلة الوحيدة بماهيتي
ومن والدي
631
01:00:28,365 --> 01:00:31,125
كلانا قضى حياته إذًا
بحثًا عن والده
632
01:00:32,595 --> 01:00:34,595
لعلنا أقرب من بعضنا مما تظنين
633
01:00:51,475 --> 01:00:53,965
لقد أشرقت الشمس
وانتهى الوقت إذن
634
01:00:56,835 --> 01:01:00,645
لا أختلف معك
لكن اتفاقنا ينتهي عند شروق الشمس
635
01:01:00,715 --> 01:01:03,885
هذا أول ضوء
من شمس مشرقة بالكامل
636
01:01:03,915 --> 01:01:07,485
وأعلم أنك رجل شريف -
شريف، أنت لا تعرفني -
637
01:01:07,515 --> 01:01:10,005
(أعرف شعور الانزعاج من (جاك سبارو
638
01:01:10,035 --> 01:01:13,365
إنه عدو لكلينا -
أنت لا تعرفني -
639
01:01:14,995 --> 01:01:19,605
لقد سمعت قصصًا عن القبطان
(الإسباني العظيم، الماتادور (ديل مار
640
01:01:19,795 --> 01:01:23,845
رجل يطوف البحر
اصطاد وقتل آلاف الرجال
641
01:01:23,875 --> 01:01:26,235
لا، رجال لا
642
01:01:26,915 --> 01:01:28,645
بل قراصنة
643
01:01:30,995 --> 01:01:32,285
قراصنة
644
01:01:37,715 --> 01:01:44,315
لوث القراصنة البحار لأجيال
قتلوا أبي وجدي
645
01:01:44,595 --> 01:01:48,035
فتعهدت أن أنهيهم إلى الأبد
646
01:01:48,075 --> 01:01:51,475
وهذا ما فعلته
دمرت عسرات السفن
647
01:01:57,395 --> 01:02:01,515
انضم آخر القراصنة معًا
ليحاولوا هزيمتي
648
01:02:02,035 --> 01:02:04,595
لكن سرعان ما أدركوا
أن هذا أمر ميئوس منه
649
01:02:16,275 --> 01:02:18,915
لا شيء يمكنه ردع
(سفينة (مريم الصامتة
650
01:02:19,955 --> 01:02:21,795
اضربهم تحت المياه
651
01:02:21,835 --> 01:02:22,995
!هيا
652
01:02:26,035 --> 01:02:28,355
!تشبثوا
653
01:02:36,995 --> 01:02:40,555
أصبح البحر نقيًا أخيرًا
654
01:02:41,475 --> 01:02:45,035
لم تعد أعلامهم البائسة
تلوث البحر
655
01:02:53,555 --> 01:02:55,155
توسلوا من أجل الرحمة
656
01:02:56,355 --> 01:02:59,035
رحمة؟
657
01:03:00,435 --> 01:03:01,875
لا رحمة
658
01:03:08,115 --> 01:03:09,315
استعدوا
659
01:03:15,895 --> 01:03:18,035
!(أديوس) -
!أطلقوا -
660
01:03:27,155 --> 01:03:29,355
(الأمر متروك لك الآن يا (جاك
661
01:03:31,475 --> 01:03:35,635
تريد هذه البوصلة
إلى أكثر شيء تبغاه
662
01:03:37,795 --> 01:03:40,635
لا نخونها
663
01:04:11,795 --> 01:04:14,115
(مثلث الشيطان)
664
01:04:15,475 --> 01:04:20,155
كانت تحترق آخر السفن أمام عيني
665
01:04:21,715 --> 01:04:28,075
وفي لحظة النصر هذه
حينها سمعت
666
01:04:28,435 --> 01:04:29,435
!مهلًا
667
01:04:29,775 --> 01:04:31,915
انتظروا
668
01:04:32,235 --> 01:04:35,395
كانت تحاول سفينة
الهروب من خلال الدخان
669
01:04:35,555 --> 01:04:37,995
إنه يوم جميل للإبحار، صحيح؟
670
01:04:38,195 --> 01:04:39,315
وهناك
671
01:04:39,795 --> 01:04:44,755
أعلى السفينة
كان هناك هذا القرصان الشاب
672
01:04:44,795 --> 01:04:47,075
أرى أننا المتبقيان فقط
673
01:04:47,875 --> 01:04:50,315
الأمر بسيط، استسلم لي وسأدعك تعيش
674
01:04:50,355 --> 01:04:53,675
وقف هناك، كالطائر الصغير
675
01:04:54,515 --> 01:04:59,795
ومن ذلك اليوم حصل على اسم
طاردني طوال حياتي
676
01:05:01,635 --> 01:05:03,035
(جاك سبارو)
677
01:05:03,475 --> 01:05:07,275
أجل، استسلم لي الآن
وسأدعك تعيش
678
01:05:08,595 --> 01:05:10,835
سأدعك تعيش
679
01:05:16,995 --> 01:05:20,875
هذا الفتى
كان يسخر من قوتي
680
01:05:20,915 --> 01:05:30,355
فطاردته عالمًا أنني سأذبحه بسكيني
وعندما يموت، سأنهي أخيرًا حياة القراصنة
681
01:05:35,395 --> 01:05:36,515
!طاردوه
682
01:05:37,875 --> 01:05:40,435
شكلوا بعض خطوط المدافع
683
01:05:42,875 --> 01:05:44,395
!جهزوا الحبل
684
01:05:44,515 --> 01:05:45,555
على الجانب
685
01:05:47,795 --> 01:05:48,915
ارموه الآن
686
01:06:11,075 --> 01:06:12,195
إنهم يلفون
687
01:07:21,955 --> 01:07:23,115
ما كل هذا؟
688
01:07:26,595 --> 01:07:29,115
تحية يا سيدي
689
01:07:58,995 --> 01:08:04,555
سلبني كل شيء
وملأني بالغضب
690
01:08:07,315 --> 01:08:08,595
والألم
691
01:08:10,595 --> 01:08:13,115
وهو من أنهي الحكاية
692
01:08:15,715 --> 01:08:17,595
ليس بعد أيها القبطان، هناك
693
01:08:18,515 --> 01:08:20,235
وجدته كما وعدت
694
01:08:44,595 --> 01:08:47,954
تقول إن لديها الخريطة
لكنها الوحيدة التي يمكنها تتبعها، صحيح؟
695
01:08:47,955 --> 01:08:50,355
أيجب أن نصدقها؟ -
دعها -
696
01:08:50,395 --> 01:08:53,074
ستأخذنا إلى الرمح الثلاثي -
كنت تقول ذلك منذ ساعات -
697
01:08:53,075 --> 01:08:56,595
ثمة أمران نثق بحقيقتهما
لا تلمع النجوم في النهار
698
01:08:56,795 --> 01:08:58,515
وهي نسيت حمارًا
699
01:08:58,955 --> 01:09:03,080
كيف نذهب إلى مكان
ليس فيه يابسة على أي خريطة؟
700
01:09:04,635 --> 01:09:07,315
هذه الساعة الدقيقة
(فيها الوقت بالضبط في (لندن
701
01:09:07,675 --> 01:09:10,915
أستخدمها لقياس ارتفاع عمودي
لتحديد خط طول
702
01:09:11,475 --> 01:09:13,995
حينها فقط سنجد المكان المنشود
703
01:09:14,035 --> 01:09:16,555
أتتوقعين أن نجد الرمح الثلاثي بساعة؟
704
01:09:16,675 --> 01:09:17,715
نعم
705
01:09:18,435 --> 01:09:20,515
حساباتي دقيقة وصحيحة
706
01:09:20,835 --> 01:09:23,755
ليست فلكية وحسب
بل صانعة ساعات أيضًا
707
01:09:29,195 --> 01:09:34,035
لا عار في ذلك يا عزيزتي
يجب أن نكسب رزقنا جميعًا، صحيح؟
708
01:09:35,595 --> 01:09:38,555
لا، أنا صانعة ساعات
709
01:09:38,585 --> 01:09:41,515
كما كانت أمي
لكنها لم تبك كالأطفال مثلك
710
01:09:41,755 --> 01:09:44,115
أتقول إن أمك
كانت تميل إلى الأشياء الأكاديمية؟
711
01:09:44,155 --> 01:09:48,555
بل تميل إلى الأشياء الأفقية أكثر
712
01:09:49,555 --> 01:09:51,915
علم الساعات هو علم قياس الزمن
713
01:09:51,955 --> 01:09:54,115
وكانت تنظر إلى ساعة دائمًا
714
01:09:54,355 --> 01:09:55,555
أشهد على ذلك
715
01:09:57,395 --> 01:10:00,875
لا يستطيع أحد أن يجد المكان غيرك، صحيح؟
716
01:10:01,155 --> 01:10:01,795
لا
717
01:10:01,835 --> 01:10:04,075
والحمار؟ -
!سفينة خلفنا -
718
01:10:06,595 --> 01:10:07,595
(سالزار)
719
01:10:11,915 --> 01:10:14,515
لن يهدأ الأموات
(حتى ينتقموا يا (جاك
720
01:10:14,555 --> 01:10:15,555
أموات؟
721
01:10:15,595 --> 01:10:17,898
لا، الأموات لم يكونوا
ضمن الاتفاق قط
722
01:10:17,998 --> 01:10:21,435
لا ينبغي أن نتبع
قرصان تعيس الحظ وساحرة بحر
723
01:10:21,475 --> 01:10:23,275
طفح الكيل، نقتلهم جميعًا
724
01:10:24,195 --> 01:10:27,155
اقتلني وسأكون ميتًا
725
01:10:27,675 --> 01:10:34,035
وبالتالي الأموات الآخرون
لن يستطيعوا الانتقام مني
726
01:10:34,275 --> 01:10:35,875
سأكون ميتًا -
ماذا؟ -
727
01:10:35,955 --> 01:10:37,875
وهذا سيغضبهم أكثر -
إنه محق -
728
01:10:37,905 --> 01:10:38,675
هذا صحيح
729
01:10:38,835 --> 01:10:40,635
هل كل القراصنة بهذا الغباء؟
730
01:10:40,675 --> 01:10:42,635
نعم
731
01:10:42,755 --> 01:10:44,355
ماذا سنفعل؟
732
01:10:45,155 --> 01:10:46,315
كقبطان
733
01:10:47,595 --> 01:10:49,195
...أقترح
734
01:10:53,795 --> 01:10:55,875
تمرد؟
هل اضطررت إلى اقتراح تمرد؟
735
01:10:55,915 --> 01:10:57,395
(الأموات قادمون يا (كارينا
736
01:10:57,475 --> 01:11:00,875
أختار ألا أصدق
بهراء الظواهر الخارقة
737
01:11:00,915 --> 01:11:02,555
ألا ترين ما خلفنا؟
738
01:11:16,515 --> 01:11:18,355
ارموها -
حاضر -
739
01:11:18,395 --> 01:11:19,675
!ارموها
740
01:11:26,835 --> 01:11:27,715
ماذا تفعلين؟
741
01:11:27,755 --> 01:11:29,274
يبحث الرجال على هذه السفينة
(عن (جاك
742
01:11:29,275 --> 01:11:30,535
و(جاك) على هذا القارب
743
01:11:30,565 --> 01:11:31,795
بالتالي سأسبح
744
01:11:31,875 --> 01:11:34,715
كيف تجرؤين أن تفعلي
ما كنت سأفعله لو مكانك بالضبط؟
745
01:11:34,835 --> 01:11:37,395
!(توقفي يا (كارينا -
لا، لا تتوقفي -
746
01:11:37,635 --> 01:11:39,915
لقد تمادى الأمر -
لا -
747
01:11:40,435 --> 01:11:43,355
لا تصغي إليه، أكملي
748
01:11:49,635 --> 01:11:53,035
لماذا؟ كادت تنتهي -
رأيت كاحليها -
749
01:11:53,115 --> 01:11:55,635
كنت سترى أكثر لو أغلقت فمك
750
01:12:13,795 --> 01:12:15,435
(اقتلوا (سبارو
751
01:12:32,265 --> 01:12:34,075
هذا لا يبشر بالخير، صحيح؟
752
01:12:34,905 --> 01:12:37,595
!واصل التجديف يا رجل، أسرع
753
01:12:37,785 --> 01:12:39,595
لا، طفح الكيل
754
01:12:40,745 --> 01:12:42,075
سألحق بها
755
01:12:42,905 --> 01:12:46,195
هل تهجرني
من أجل صانعة ساعات بملابس داخلية؟
756
01:12:46,225 --> 01:12:47,225
نعم
757
01:12:49,589 --> 01:12:51,239
أنتم أيها الرجال كلكم سيان
758
01:13:01,429 --> 01:13:02,429
قرش
759
01:13:27,469 --> 01:13:28,559
!(هنري)
760
01:13:50,869 --> 01:13:52,229
لا يبدو أن هذا يفلح
761
01:13:52,269 --> 01:13:54,389
لا، سنكون بخير
762
01:14:14,149 --> 01:14:16,229
كيف فعلوا ذلك؟ -
يجب أن نسبح -
763
01:14:16,469 --> 01:14:18,589
سأشتت انتباهها
764
01:14:24,069 --> 01:14:25,069
!الآن
765
01:15:05,669 --> 01:15:07,349
!(هنري)
766
01:15:57,949 --> 01:16:00,749
(مرحبًا يا (جاك سبارو
767
01:16:02,789 --> 01:16:04,509
(جاك سبارو)
768
01:16:04,549 --> 01:16:05,629
هل أنت إسباني؟
769
01:16:13,269 --> 01:16:14,789
أشباح
770
01:16:15,589 --> 01:16:17,669
لا يستطيعون المشي على البر
771
01:16:18,429 --> 01:16:20,309
علمت ذلك -
!أشباح -
772
01:16:24,069 --> 01:16:27,429
!(كارينا) -
سوف تدفع ثمن ما فعلته بي قريبًا -
773
01:16:27,469 --> 01:16:29,869
لا، لا داعي لإزعاج نفسك بذلك حقًا
774
01:16:29,909 --> 01:16:31,629
!(كارينا) -
لا وقت لدي للدردشة -
775
01:16:31,669 --> 01:16:35,469
لأن خريطتي هربت للتو -
سأكون بانتظارك -
776
01:16:35,989 --> 01:16:39,029
لم ستكون بانتظاري؟
777
01:16:55,829 --> 01:16:56,989
!قراصنة
778
01:17:11,749 --> 01:17:12,749
(سكروم)
779
01:17:13,189 --> 01:17:14,069
نعم أيها القبطان
780
01:17:14,149 --> 01:17:16,708
(لطالما أخبرني (جاك
أنه إذا حدث له شيء
781
01:17:16,709 --> 01:17:20,669
فإنه يريدك أن تكون القبطان -
أجل، لكن الرجال صوتوا لك، صحيح؟ -
782
01:17:20,709 --> 01:17:22,159
ولديك قبعة قبطان
783
01:17:22,189 --> 01:17:24,549
"مهما كان الأمر"
هذه كانت رغباته
784
01:17:24,589 --> 01:17:26,749
فكن فتى صالح وقد السفينة
785
01:17:26,789 --> 01:17:34,429
وتفضل قبعة القبطان -
لا أستطيع المقاومة -
786
01:17:37,469 --> 01:17:41,189
سنضرب قبطانكم حتى الموت
حتى يكشف أين أنتم متجهون
787
01:17:43,749 --> 01:17:46,989
!(كارينا) -
أعرف ما يؤرقك يا فتى -
788
01:17:47,029 --> 01:17:49,149
لديك لهفة لا يمكن مقاومتها
789
01:17:49,509 --> 01:17:52,109
كارينا) هي الوحيدة التي باستطاعتها)
مساعدتنا لإيجاد الرمح الثلاثي
790
01:17:52,229 --> 01:17:54,429
ولست واقعًا في حبها -
حبها؟ -
791
01:17:54,709 --> 01:17:56,788
من قال شيئًا عن الحب؟ عم تتحدث؟
792
01:17:56,789 --> 01:17:57,829
اللهفة التي لا يمكن مقاومتها
793
01:17:58,149 --> 01:18:00,269
أقصد لهفة الحك، مرض الجرب
794
01:18:00,309 --> 01:18:02,549
الغراثيم الصغيرة تحت جلدك
795
01:18:02,789 --> 01:18:04,789
هذا يزعج بالتأكيد
أعاني منه منذ لسنوات
796
01:18:04,829 --> 01:18:05,949
!يا ويلي
797
01:18:05,989 --> 01:18:08,349
(خليج (هانغمان
الغرباء غير مرحب بهم
798
01:18:08,629 --> 01:18:09,789
!النجدة
799
01:18:10,789 --> 01:18:13,149
!النجدة -
!(كارينا) -
800
01:18:14,229 --> 01:18:16,789
(ساعدني يا (هنري -
!ساعدها -
801
01:18:18,309 --> 01:18:21,869
باسم الملك
أحكم عليكم جميعًا بالموت
802
01:18:22,669 --> 01:18:27,229
ينبغي أن نخبر بعضنا البعض
عن مكان دفن الكنز
803
01:18:27,269 --> 01:18:29,269
تحسبًا إذا نجا أحدنا
804
01:18:29,309 --> 01:18:30,549
فكرة سديدة
805
01:18:31,029 --> 01:18:34,189
قل أنت أولًا -
كنزي مدفون -
806
01:18:34,229 --> 01:18:36,709
بين نخلتين في قبر غير محدد
(في جزيرة (أروبا
807
01:18:36,749 --> 01:18:39,069
أين كنزك؟
808
01:18:40,229 --> 01:18:41,629
ليس لدي
809
01:18:41,669 --> 01:18:43,389
(وعدتني بدم (جاك
810
01:18:43,429 --> 01:18:44,789
!لكن (جاك) محاصر
811
01:18:45,269 --> 01:18:48,549
لا يمكنه الهروب من الجزيرة -
قطعة يابسة -
812
01:18:54,789 --> 01:18:55,789
مرحبًا
813
01:19:00,309 --> 01:19:01,869
نفذت جزئي من الاتفاق
814
01:19:01,989 --> 01:19:03,789
أنا ورجال سنذهب إلى الشاطئ
815
01:19:03,949 --> 01:19:06,029
وسيكون الخائن لك كليًا
816
01:19:06,389 --> 01:19:08,309
كلمة شرف -
شرف؟ -
817
01:19:08,869 --> 01:19:10,869
أي شرف أيها الرجل؟
818
01:19:10,989 --> 01:19:13,589
لا تعرف معنى الشرف -
أنقذ حياتي -
819
01:19:13,909 --> 01:19:16,229
(وسأجلب لك (سبارو
820
01:19:18,629 --> 01:19:19,989
اتفقنا؟
821
01:19:34,229 --> 01:19:37,789
(استيقظ يا (سبارو
822
01:19:41,109 --> 01:19:43,869
(استيقظ يا (سبارو
823
01:19:45,709 --> 01:19:47,269
(استيقظ يا (سبارو
824
01:19:47,749 --> 01:19:51,589
حان وقت دفع ديونك -
بيغ)؟) -
825
01:19:52,429 --> 01:19:53,469
بيغ كيلي)؟)
826
01:19:54,709 --> 01:19:57,669
صديقي القديم -
صديقك؟ -
827
01:19:57,989 --> 01:19:59,669
أتسمعون ذلك يا فتيان؟
828
01:20:00,309 --> 01:20:03,629
يدين لي هذا القرصان
بالكثير من الفضة
829
01:20:03,669 --> 01:20:06,669
(وجلبه الحظ لي في خليج (هانغمان
830
01:20:06,709 --> 01:20:09,709
حيث يستطيع تسديد دينه
هنا والآن
831
01:20:10,629 --> 01:20:13,709
سأسدد يا (بيغ)، قل الثمن
832
01:20:13,749 --> 01:20:16,549
(اسمها (بياتريس
833
01:20:19,509 --> 01:20:22,029
وهي شقيقتي الأرملة المسكينة
834
01:20:24,869 --> 01:20:26,189
ما هذا؟
835
01:20:26,229 --> 01:20:28,149
كانت تبحث عن رجل محترم
836
01:20:29,109 --> 01:20:31,709
سيتعين عليك أن تكون -
(لننه الأمر يا (رويس -
837
01:20:31,829 --> 01:20:33,589
لا، لماذا؟
838
01:20:33,669 --> 01:20:36,149
(لتجعلها امرأة شريفة يا (جاك
839
01:20:36,229 --> 01:20:38,989
تهانينا، إنه يوم زفافك
840
01:20:40,309 --> 01:20:41,269
هلا نبدأ؟
841
01:20:41,309 --> 01:20:44,069
سنقضي شهر العسل في الحظيرة
842
01:20:48,469 --> 01:20:50,949
(لا يا (بيغ
843
01:20:50,989 --> 01:20:54,189
كيف أجعلها امرأة شريفة؟
844
01:20:54,229 --> 01:20:56,109
هذه
845
01:20:59,829 --> 01:21:02,389
من هؤلاء؟ -
طفلانا -
846
01:21:02,989 --> 01:21:05,149
يجدر بك ألا تنظر في عينهما
847
01:21:05,269 --> 01:21:07,429
اجلبوا الشبين والوصيفة
848
01:21:08,869 --> 01:21:10,189
نظرت في عينه
849
01:21:10,229 --> 01:21:12,509
ضع يدك على الكتاب المقدس
850
01:21:13,349 --> 01:21:15,349
أعاني من الجرب -
وأنا أيضًا -
851
01:21:16,349 --> 01:21:18,509
ضع يدك على الكتاب المقدس
852
01:21:19,189 --> 01:21:20,509
أنا أتبول وأنا نائم
853
01:21:20,949 --> 01:21:22,389
قل إنك ستتزوجها
854
01:21:23,469 --> 01:21:26,669
وإلا سأقتلك -
(سيقتلوننا يا (جاك -
855
01:21:26,709 --> 01:21:28,309
!لا أهتم -
قل إنك موافق وحسب -
856
01:21:28,389 --> 01:21:31,069
(آخر فرصة يا (جاك -
مهلًا، بالتأكيد -
857
01:21:31,349 --> 01:21:33,909
هذا غير قانوني -
هذا غير قانوني -
858
01:21:34,269 --> 01:21:35,389
إنه محق
859
01:21:35,469 --> 01:21:37,869
هل يعترض أحد هنا على الزواج؟
860
01:21:38,469 --> 01:21:41,069
أنا -
تهانينا -
861
01:21:41,109 --> 01:21:42,669
يمكنك تقبيل العروس
862
01:21:55,109 --> 01:21:58,269
تحبين المأكولات البحرية، صحيح؟
863
01:22:01,669 --> 01:22:03,949
جاك)، تقابلنا ثانية)
864
01:22:05,029 --> 01:22:06,149
(هيكتور)
865
01:22:06,469 --> 01:22:08,989
هذه أفضل لحظة في حياتي
866
01:22:09,029 --> 01:22:11,789
لطالما علمت أنك ستستقر في النهاية
867
01:22:11,829 --> 01:22:13,189
هل أحضرت هدية لي؟
868
01:22:15,509 --> 01:22:16,749
هذا يفي بالغرض
869
01:22:19,109 --> 01:22:22,669
تبدو فاتنًا -
وأنت تخطو جيدًا -
870
01:22:23,749 --> 01:22:25,069
هل نمت ساقك ثانية؟
871
01:22:25,189 --> 01:22:27,549
أيها القبطان
ألا ينبغي لنا العودة إلى (سالازار)؟
872
01:22:27,829 --> 01:22:30,189
ونبدل حياة سيد (سبارو) بحياتنا؟
873
01:22:30,509 --> 01:22:34,549
أعلم ذلك
لكني جئت من أجل روح (بوسيدن) الثلاثي
874
01:22:35,509 --> 01:22:38,269
هل ستخدع الموتى؟
!لقد عدته
875
01:22:38,469 --> 01:22:42,389
وبسبب ذلك سأقضي على الموتى
الذين سلبوني سيطرتي على البحر
876
01:22:42,469 --> 01:22:44,549
بقدر ما أحب هذه الخطة
877
01:22:44,789 --> 01:22:48,469
لا سفينة
يمكنها مجاراة هذه السفينة البائسة
878
01:22:48,509 --> 01:22:51,589
(لكن ثمة واحدة يا (جاك
أسرع سفينة أعرفها
879
01:22:51,629 --> 01:22:55,509
اللؤلؤة)، محاصرة في هذه الزجاجة)
(بواسطة (بلاكبيرد
880
01:22:55,589 --> 01:22:57,229
منذ 5 سنوات
881
01:22:59,109 --> 01:23:02,149
بقوة هذا السيف الملكي
882
01:23:02,269 --> 01:23:07,749
(أنا هنا لإطلاق سراح (اللؤلؤة السوداء
وإعادة مجدها السابق والشرعي
883
01:23:18,709 --> 01:23:19,989
...تخلصوا
884
01:23:22,789 --> 01:23:23,509
!إنها تخرج
885
01:23:23,589 --> 01:23:25,509
!إنها تخرج
886
01:23:30,509 --> 01:23:32,909
تنحوا جانبًا
887
01:23:34,429 --> 01:23:35,829
!إنه تكبر
888
01:23:51,509 --> 01:23:52,989
إنها منكمشة
889
01:23:53,629 --> 01:23:55,309
لماذا لم تكبر؟
890
01:23:56,309 --> 01:23:57,869
لعل بسبب البرد
891
01:23:57,989 --> 01:23:59,549
تحتاج إلى البحر
892
01:24:14,030 --> 01:24:15,680
كانت سفينة رائعة
893
01:24:53,979 --> 01:24:56,629
ثمة مكان لقبطان واحد
894
01:24:59,259 --> 01:25:02,829
وحش قذر -
حان وقت السباق مع الموتى -
895
01:25:09,619 --> 01:25:13,749
المكان الآمن الوحيد هو اليابسة
لماذا نبتعد عن اليابسة؟
896
01:25:14,219 --> 01:25:15,219
أيعرف أحد؟
897
01:25:15,739 --> 01:25:18,139
خريطتك غير كاملة يا قبطان
898
01:25:18,419 --> 01:25:21,179
يمكنني أخذكم إلى الرمح
إذا وثقتم بي
899
01:25:22,179 --> 01:25:24,339
ألم تسمع أي كلمة قلتها؟
900
01:25:24,699 --> 01:25:28,419
تقولين إذًا
إن هذه النجمة تتظاهر وكأنها خريطة؟
901
01:25:28,579 --> 01:25:32,939
سيدي، لا جزيرة على أي خريطة
لتدعم ما تقوله الفتاة
902
01:25:32,979 --> 01:25:36,459
لست مضطرًا إلى فهمها يا قبطان
صدقها وحسب
903
01:25:37,579 --> 01:25:39,019
أيعرف أحد؟
904
01:25:51,099 --> 01:25:54,459
لو معنا أي شيء حاد
سأستطيع فتح هذا القفل
905
01:25:55,819 --> 01:25:57,819
لن تجد أي شيء حاد هنا
906
01:26:20,219 --> 01:26:21,259
أطلقوا سراحهم
907
01:26:23,499 --> 01:26:27,899
لن تسمح لامرأة أن توجه سفينتك، صحيح؟
908
01:26:27,939 --> 01:26:31,179
ستتبع نجمها وإلا سنموت جميعًا
909
01:26:50,779 --> 01:26:53,779
اللؤلؤة السوداء)، إنها تحبر ثانية)
910
01:26:53,819 --> 01:26:55,659
!أجل
911
01:26:56,859 --> 01:27:02,299
هذه السفينة، وهؤلاء الأشباح
ليس هناك أي تفسير منطقي
912
01:27:02,339 --> 01:27:04,379
(أساطير البحر حقيقية يا (كارينا
913
01:27:04,699 --> 01:27:06,739
يسرني أنك عرفت أخيرًا
أنك كنت مخطئة
914
01:27:06,859 --> 01:27:07,859
مخطئة؟
915
01:27:10,019 --> 01:27:11,339
لعل كانت تنتابني بعض الشكوك
916
01:27:11,379 --> 01:27:13,259
هذا أسوأ تبرير سمعته في حياتي
917
01:27:13,339 --> 01:27:15,099
تبرير؟ لم أبرر؟
918
01:27:15,179 --> 01:27:17,418
لأن أمواتًا كانوا يطاردوننا
ونبحر على متن سفينة
919
01:27:17,419 --> 01:27:19,629
كبرت من زجاجة
ما التفسير العلمي لذلك؟
920
01:27:19,659 --> 01:27:22,099
حسنًا، سأعتذر
921
01:27:22,779 --> 01:27:23,539
تفضلي
922
01:27:23,739 --> 01:27:25,698
يسعني القول إنك تدين لي باعتذار
923
01:27:25,699 --> 01:27:28,459
حيث هُددت حياتي
من قبل قراصنة وموتى
924
01:27:28,499 --> 01:27:30,659
ويؤسفني القول إنك تصدقين ذلك الآن
925
01:27:31,019 --> 01:27:32,259
قبلت اعتذارك
926
01:27:34,379 --> 01:27:35,819
سأذهب إلى برج المراقبة
927
01:27:36,419 --> 01:27:38,139
يسرني أنك نظرت للأمر من وجهة نظري
928
01:27:47,659 --> 01:27:50,379
جهز المدافع -
حاضر، جهزوا المدافع -
929
01:27:50,419 --> 01:27:52,499
سيطارد هؤلاء القراصنة الرمح الثلاثي
930
01:28:07,179 --> 01:28:09,299
من أين حصلت على هذا يا آنسة؟
931
01:28:09,939 --> 01:28:13,099
أعرف هذا الكتاب
إنه مسروق من سفينة إيطالية
932
01:28:13,139 --> 01:28:15,299
منذ عدة سنوات -
مسروق؟ -
933
01:28:15,659 --> 01:28:16,939
لا، أنت مخطئ
934
01:28:16,979 --> 01:28:20,899
كان هناك ياقوتية على الغلاف
هذا شيء لا يُنسى
935
01:28:24,139 --> 01:28:26,059
أعطاني والدي هذا الكتاب
936
01:28:26,099 --> 01:28:28,219
كان رجل علم من الواضح
937
01:28:30,219 --> 01:28:32,339
كان لصًا معروفًا من الواضح
938
01:28:33,739 --> 01:28:37,299
لن تُلوث ذكرى والدي
من قبل قرصان
939
01:28:37,979 --> 01:28:39,819
هذه المذكرة من حقي
940
01:28:40,219 --> 01:28:44,699
تُركت لي على أعتاب منزل الطفولة
ومعها اسمي ولا شيء آخر
941
01:28:45,019 --> 01:28:46,779
هل أنت يتيمة إذًا؟
942
01:28:47,819 --> 01:28:49,259
ما اسمك؟
943
01:28:51,419 --> 01:28:53,659
اسمي تيمنًا باسم ألمع نجم في الشمال
944
01:29:00,459 --> 01:29:03,699
هل هو (كارينا)؟ -
(كارينا سميث) -
945
01:29:05,579 --> 01:29:09,699
تعرف النجوم إذًا -
أنا قبطان -
946
01:29:13,179 --> 01:29:15,979
أعرف أية نجوم أتبعها
لأعود إلى وطني
947
01:29:59,099 --> 01:30:00,419
سميث)؟)
948
01:30:01,419 --> 01:30:03,859
سميث) اسم غير شائع)
949
01:30:05,099 --> 01:30:08,619
ألم نعرف ذات مرة شخصًا
يا (سميث) العجوز؟
950
01:30:08,699 --> 01:30:10,019
اخرس
951
01:30:10,139 --> 01:30:11,619
ماذا كان اسمها؟
952
01:30:12,219 --> 01:30:13,979
...كان على طرف لساني
953
01:30:14,379 --> 01:30:16,179
هل تريد أن أقطع لسانك؟
954
01:30:16,219 --> 01:30:17,299
(مارغريت سميث)
955
01:30:18,779 --> 01:30:20,899
هل نبرم اتفاقًا إذًا؟
956
01:30:21,339 --> 01:30:26,419
أم أخبرك ما نعرف حقيقته
957
01:30:26,459 --> 01:30:28,939
يُدفن السر مع كلينا في قبرنا
958
01:30:28,979 --> 01:30:30,819
هل هذا صحيح؟ كنت أخدعك
959
01:30:30,859 --> 01:30:31,699
!أنا لا
960
01:30:31,739 --> 01:30:35,059
إن قتلتني
فلن يتبقى لك شيء لتماطل به الموتى
961
01:30:35,499 --> 01:30:37,299
فأنت تحتاج إلي
962
01:30:38,379 --> 01:30:43,139
(سأكون صريحًا يا (هيكتور
أنت قبيح جدًا
963
01:30:43,179 --> 01:30:47,499
فكيف تنجب فتاة فاتنة هكذا؟
964
01:30:47,899 --> 01:30:49,379
(ماتت (مارغريت
965
01:30:53,259 --> 01:30:56,819
وضعت الرضيعة في دار أيتام
حتى لا أراها ثانية
966
01:30:57,099 --> 01:30:59,859
حسبت الياقوتة
ستوفر لها حياة سهلة
967
01:30:59,899 --> 01:31:02,379
لكني لم أتخيل قط
أن تأخذ هذه الخربشات
968
01:31:02,619 --> 01:31:04,219
وتصنع حياة لنفسها
969
01:31:05,499 --> 01:31:07,619
حياة أعادتها إلي
970
01:31:11,409 --> 01:31:16,489
هذا يضعني في موقف أفضل يا أبي
971
01:31:16,514 --> 01:31:18,994
أخبرني بما تريد -
أريد بوصلتي -
972
01:31:19,874 --> 01:31:25,234
و216 برميلًا من النبيذ وقردًا
973
01:31:25,954 --> 01:31:27,994
أتريد (جاك)؟ -
كعشاء -
974
01:31:28,034 --> 01:31:29,954
أريد أن أتناول هذا القرد
975
01:31:30,594 --> 01:31:33,434
(لا اتفاق يا (جاك
فتاة ذكية كهذه
976
01:31:33,474 --> 01:31:37,794
لن تصدق أبدًا أن وغد مثلي
قد يكون قريبها
977
01:31:40,754 --> 01:31:43,074
والرمح الثلاثي سيكون لي
978
01:31:53,794 --> 01:31:55,154
جنود بريطانيون
979
01:31:56,434 --> 01:31:57,674
!جنود بريطانيون
980
01:32:00,594 --> 01:32:02,754
تأهبوا للإطلاق
981
01:32:02,794 --> 01:32:04,434
تأهبوا للإطلاق
982
01:32:11,434 --> 01:32:13,674
تأتي من الميمنة
983
01:32:14,274 --> 01:32:16,234
يجب أن نقاتل حتى النهاية
984
01:32:16,434 --> 01:32:19,554
لن تؤخذ (اللؤلؤة) مني ثانية
985
01:32:24,354 --> 01:32:25,474
سيدي
986
01:32:30,354 --> 01:32:33,914
الإمبراطورية البريطانية وحسب
من ستسيطر على البحر
987
01:33:08,194 --> 01:33:11,434
مهما يحدث، ابقي في مسارك
988
01:33:37,234 --> 01:33:41,914
جاك سبارو)؟)
989
01:33:41,954 --> 01:33:44,234
جئت لأنتقم لضحاياك
990
01:33:48,674 --> 01:33:49,914
أين هو؟
991
01:33:53,074 --> 01:33:57,314
!دافعوا عن أنفسكم يا رجال
!إلى المعركة
992
01:33:59,154 --> 01:34:02,874
أسرع يا رجل
هل شحذتها بالزبدة؟
993
01:34:23,794 --> 01:34:25,354
لا مكان للاختباء
994
01:34:40,914 --> 01:34:43,674
لنكن شجعان
(أنقذوا (اللؤلؤة
995
01:34:52,954 --> 01:34:54,354
لا بد أنه المكان
996
01:34:57,394 --> 01:35:00,034
يجب أن تكون هنا -
أبحري إلى هذه اليابسة -
997
01:35:00,114 --> 01:35:02,034
!يا إلهي
998
01:35:02,274 --> 01:35:03,594
أوشكنا
999
01:35:04,194 --> 01:35:06,154
إنها هنا في مكان ما
1000
01:36:27,304 --> 01:36:29,394
هل وجدت ما تبحثين عنه يا آنسة؟
1001
01:36:29,396 --> 01:36:30,651
!أحاول
1002
01:36:35,024 --> 01:36:36,594
ستختفي النحوم قريبًا
1003
01:37:06,744 --> 01:37:07,744
!(كارينا)
1004
01:37:08,184 --> 01:37:11,424
(انظر يا (هنري
الجزيرة هناك
1005
01:37:12,024 --> 01:37:13,384
!وجدتها
1006
01:37:24,104 --> 01:37:25,184
الجزيرة
1007
01:37:30,984 --> 01:37:32,064
!يابسة
1008
01:37:51,144 --> 01:37:52,424
!(كارينا)
1009
01:38:08,504 --> 01:38:09,984
!(كارينا)
1010
01:38:13,024 --> 01:38:14,384
!(هنري)
1011
01:38:27,944 --> 01:38:28,944
!(لقد أخذوا (هنري
1012
01:38:29,104 --> 01:38:31,544
الرمح هو الوحيد ما يمكنه إنقاذه الآن
1013
01:38:31,784 --> 01:38:33,224
يجب أن نجده إذًا
1014
01:38:53,144 --> 01:38:54,464
أين هو؟
1015
01:38:59,144 --> 01:39:00,544
لا بد أن يكون هنا
1016
01:39:32,584 --> 01:39:33,904
(انظر يا (جاك
1017
01:39:34,824 --> 01:39:37,144
إنه أجمل شيء رأيته في حياتي
1018
01:39:37,464 --> 01:39:39,784
هذا ما أرادني والدي أن أجده
1019
01:39:39,824 --> 01:39:40,744
الصخور؟
1020
01:39:40,824 --> 01:39:43,904
لا، ليس الصخور، بل النجوم
1021
01:39:44,264 --> 01:39:46,544
هذه هي الخريطة
التي لا يستطيع أن يقرأها أحد
1022
01:39:47,944 --> 01:39:51,984
هذه الجزيرة انعكاس مثالي للسماء
1023
01:39:59,464 --> 01:40:02,184
ثمة نجمة مفقودة، بسرعة
1024
01:40:03,304 --> 01:40:05,464
(يجب أن نجد الرمح الثلاثي لننقذ (هنري
1025
01:40:05,704 --> 01:40:06,704
(هيكتور)
1026
01:40:06,744 --> 01:40:08,824
ينبغي أن تعرف أنها صانعة ساعات
1027
01:40:37,561 --> 01:40:38,841
لم لا تلمع؟
1028
01:40:40,802 --> 01:40:42,322
(أنهي الأمر يا (كارينا
1029
01:40:48,882 --> 01:40:50,122
النجمة المفقودة
1030
01:40:51,922 --> 01:40:53,282
من أجل أبي
1031
01:40:54,762 --> 01:40:55,842
أجل
1032
01:40:57,282 --> 01:40:58,402
افعليها من أجله
1033
01:42:29,602 --> 01:42:30,602
هناك
1034
01:42:31,482 --> 01:42:34,682
(قبر (بوسيدن -
من هنا -
1035
01:42:37,962 --> 01:42:38,842
قبطان
1036
01:42:38,882 --> 01:42:40,682
تعرف المخاطر
لا تفعلها
1037
01:42:40,882 --> 01:42:43,762
لا خيار أمامنا
جاك) على اليابسة يسعى إلى الرمح)
1038
01:42:43,802 --> 01:42:45,362
لا بد من وجود طريقة أخرى يا قبطان
1039
01:42:45,442 --> 01:42:46,682
بمجرد أن تمس الشخص الحي
1040
01:42:46,762 --> 01:42:50,442
فلا عودة
ستبقى محبوسًا في جسده إلى الأبد
1041
01:42:50,482 --> 01:42:52,242
سيحررني الرمح الثلاثي
1042
01:42:55,282 --> 01:42:58,002
(حان وقت قتل (سبارو -
!لا -
1043
01:43:12,002 --> 01:43:15,042
انظر يا (جاك)، ها هو -
الرمح الثلاثي -
1044
01:43:21,682 --> 01:43:23,122
!(جاك)
1045
01:44:01,362 --> 01:44:03,602
(إذا جرحتني، فأنت تجرح الفتى يا (جاك
1046
01:44:39,362 --> 01:44:41,282
!(هنري) -
!لا -
1047
01:45:12,922 --> 01:45:15,042
(مرحبًا يا (سبارو
1048
01:45:16,162 --> 01:45:17,162
لا
1049
01:45:28,882 --> 01:45:31,642
(سبارو)
1050
01:45:32,922 --> 01:45:35,002
لا
1051
01:45:39,122 --> 01:45:42,442
هنري)، يجب أن تستيقظ)
1052
01:45:42,722 --> 01:45:43,882
!(استيقظ يا (هنري
1053
01:45:46,002 --> 01:45:47,402
!اغرب من هنا
1054
01:45:57,202 --> 01:45:59,042
(استيقظ يا (هنري
(إنه يقتل (جاك
1055
01:46:10,042 --> 01:46:11,042
!(هنري)
1056
01:46:11,602 --> 01:46:13,402
قوة البحر -
ماذا؟ -
1057
01:46:14,082 --> 01:46:17,682
قوة البحر -
لإطلاق قوة البحر -
1058
01:46:18,082 --> 01:46:19,362
يجب أن يتفرق
1059
01:46:25,842 --> 01:46:27,842
إذا كان الرمح يتحكم في كل القوى
1060
01:46:27,872 --> 01:46:29,482
فكل التعاويذ بداخله
1061
01:46:30,482 --> 01:46:35,602
كما أخبرتك من قبل
استسلم لي الآن وسأدعك
1062
01:46:36,562 --> 01:46:39,522
تعيش -
هل تريدني أن أستسلم؟
1063
01:46:41,682 --> 01:46:45,002
ربما -
هنا تنتهي حياتك -
1064
01:46:47,402 --> 01:46:48,522
!لا
1065
01:47:01,602 --> 01:47:02,602
يتفرق
1066
01:47:02,882 --> 01:47:03,962
(هنري)
1067
01:47:06,242 --> 01:47:07,482
يتفرق
1068
01:47:07,522 --> 01:47:08,082
يُكسر
1069
01:47:08,122 --> 01:47:10,642
اكسر الرمح الثلاثي
وستُبطل كل تعاويذ البحر
1070
01:47:10,722 --> 01:47:12,962
(أديوس)، (سبارو)
1071
01:47:58,632 --> 01:48:00,162
أُبطلت كل التعاويذ
1072
01:48:08,992 --> 01:48:10,282
!أجل
1073
01:48:40,312 --> 01:48:43,682
(اللؤلؤة) -
تسلقوا -
1074
01:48:43,912 --> 01:48:46,202
!تحركوا، بسرعة
1075
01:48:49,672 --> 01:48:52,592
ثبتوها يا رجال، لا تدعوها تُفلت
1076
01:48:57,592 --> 01:48:59,112
!(جاك)
1077
01:49:01,992 --> 01:49:03,472
!أسرع
1078
01:49:15,992 --> 01:49:18,392
!يسارًا، المرساة
1079
01:49:18,672 --> 01:49:20,712
!ارفع المرساة، بسرعة
1080
01:49:20,752 --> 01:49:21,562
توقفوا، ارفعوها
1081
01:49:21,592 --> 01:49:23,952
!ارفعوها
1082
01:49:41,392 --> 01:49:44,312
!قبطان
1083
01:50:09,552 --> 01:50:11,072
!يا إلهي
1084
01:50:32,392 --> 01:50:33,872
أمسكت بك
1085
01:50:55,712 --> 01:50:57,552
ماذا أكون بالنسبة إليك؟
1086
01:51:00,232 --> 01:51:01,792
كنز
1087
01:51:12,472 --> 01:51:13,552
!تشبثي
1088
01:51:17,352 --> 01:51:18,512
!(هيكتور)
1089
01:52:33,832 --> 01:52:35,472
!إلى الميمنة
1090
01:53:01,272 --> 01:53:03,232
(حياة قرصان، (هيكتور
1091
01:53:39,512 --> 01:53:40,552
هل كنت محقة؟
1092
01:53:42,232 --> 01:53:43,312
لا أدري
1093
01:53:43,952 --> 01:53:50,112
(للحظة كان معي كل شيء يا (هنري
ولى كل شيء ثانية
1094
01:53:50,932 --> 01:53:53,492
(لم يول كل شيء يا (سميث
1095
01:54:06,852 --> 01:54:11,372
(اسمي (بارباروسا
1096
01:54:53,332 --> 01:54:56,332
لعل (جاك) كان محقًا -
بشأن ماذا؟ -
1097
01:54:57,092 --> 01:54:58,852
أنت لهفة لا يمكن مقاومتها
1098
01:55:02,532 --> 01:55:03,892
لم فعلت ذلك؟
1099
01:55:03,972 --> 01:55:07,612
أتأكد من أنه أنت حقًا
وأنك لم تعد ممسوسًا
1100
01:55:08,532 --> 01:55:10,952
هذا أنا -
...فأنا كنت -
1101
01:55:10,982 --> 01:55:13,372
مخطئة -
مجرد خطأ بسيط -
1102
01:55:13,812 --> 01:55:14,932
مع أنه خطأ
1103
01:55:21,492 --> 01:55:22,972
قبلت اعتذارك
1104
01:55:36,612 --> 01:55:38,092
الهولندي
1105
01:56:13,492 --> 01:56:16,652
هنري)؟) -
نعم يا أبي -
1106
01:56:25,492 --> 01:56:27,452
انظر إليك يا بني
1107
01:56:31,892 --> 01:56:33,212
كيف فعلتها؟
1108
01:56:35,252 --> 01:56:37,972
كيف أبطلت اللعنة؟ -
دعني أروي لك حكاية -
1109
01:56:38,692 --> 01:56:41,172
حكاية أعظم كنز للإنسان
1110
01:56:41,252 --> 01:56:42,932
هذه حكاية أريد سماعها
1111
01:57:41,892 --> 01:57:43,932
!يا له من مشهد مقزز سخيف
1112
01:57:43,962 --> 01:57:44,962
!أفسحوا الطريق
1113
01:57:45,252 --> 01:57:47,732
(القبطان (جاك سبارو
على سطح السفينة
1114
01:57:47,812 --> 01:57:48,812
بالتأكيد
1115
01:57:53,972 --> 01:57:55,332
أهلًا بعودتك يا قبطان
1116
01:57:55,372 --> 01:57:57,412
شكرًا جزيلًا، أنا أمر
1117
01:57:57,692 --> 01:58:00,332
!قبطان -
شكرًا، أتذكرك -
1118
01:58:00,852 --> 01:58:02,832
تحياتي، شكرًا لك -
!يا إلهي -
1119
01:58:03,032 --> 01:58:04,032
(سيد (غيبس
1120
01:58:04,132 --> 01:58:05,892
السفينة تحت تصرفك يا قبطان
1121
01:58:05,932 --> 01:58:06,932
!شكرًا لك
1122
01:58:19,012 --> 01:58:20,092
أيها القرد
1123
01:58:27,332 --> 01:58:28,652
!شكرًا لك
1124
01:58:29,572 --> 01:58:31,652
أين ستكون وجهتنا يا قبطان؟
1125
01:58:31,772 --> 01:58:34,932
يجب أن نتبع النجوم
(يا سيد (غيبس
1126
01:58:35,332 --> 01:58:37,012
!أجل يا قبطان
1127
01:58:43,012 --> 01:58:47,292
لدي موعد مع ما بعد أفقي الحبيب
1128
01:58:47,402 --> 01:59:08,169
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & محمد بخيت |
تعديل التوقيت
iHaShSh
100125