Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,022 --> 00:00:06,361
A Lenfilm Studios Production
2
00:00:07,042 --> 00:00:10,891
with the assistance of the
Union of Filmmakers, USSR
3
00:02:20,685 --> 00:02:23,876
THE LONELY VOICE OF MAN
4
00:02:25,663 --> 00:02:28,727
based on works by
Andrei Platonov
5
00:02:35,070 --> 00:02:38,830
Screenplay by
Yuri Arabov
6
00:02:58,992 --> 00:03:02,453
Directed by
Aleksandr Sokurov
7
00:03:07,201 --> 00:03:10,371
Director of Photography
Sergei Yurizditsky
8
00:03:15,076 --> 00:03:16,481
Consultants:
9
00:03:17,162 --> 00:03:21,119
Livia A. Zvonnikova &
Maria A. Platonova
10
00:07:11,408 --> 00:07:12,901
So what happened...
11
00:07:15,549 --> 00:07:17,692
to those bourgeois and officers?
12
00:07:19,008 --> 00:07:20,916
Have they all been shot...
13
00:07:21,392 --> 00:07:23,631
or are there a few left?
14
00:07:25,388 --> 00:07:27,116
Almost all have been shot.
15
00:07:29,390 --> 00:07:30,114
So...
16
00:07:31,180 --> 00:07:33,284
a whole class destroyed!
17
00:07:34,254 --> 00:07:37,360
I see.
That's a huge job.
18
00:07:51,821 --> 00:07:53,096
Nikita!
19
00:08:33,772 --> 00:08:35,545
Anyway, these...
20
00:08:36,971 --> 00:08:39,311
bourgeois were no good.
21
00:08:39,958 --> 00:08:41,533
Quite useless.
22
00:08:48,094 --> 00:08:51,201
They're used to...
doing nothing.
23
00:09:00,981 --> 00:09:01,977
Sleep.
24
00:11:05,760 --> 00:11:07,217
Good morning.
25
00:11:08,093 --> 00:11:09,883
You don't remember me?
26
00:11:32,002 --> 00:11:34,299
No,
I haven't forgotten you.
27
00:11:46,685 --> 00:11:49,302
I'm glad.
We should never forget.
28
00:11:51,097 --> 00:11:53,376
Where are you going, Lyuba?
29
00:11:55,126 --> 00:11:56,062
Home.
30
00:11:56,339 --> 00:11:57,786
I'm all alone now.
31
00:13:02,818 --> 00:13:05,478
My mother died 6 months ago.
32
00:14:30,666 --> 00:14:34,043
I'm a student here
at the Medical Academy.
33
00:14:45,296 --> 00:14:46,919
These shoes are too tight.
34
00:15:26,411 --> 00:15:29,860
During the famine
my brother ate with the soldiers.
35
00:15:32,435 --> 00:15:35,639
Then the Red Army went south,
and he left with them.
36
00:15:36,555 --> 00:15:38,318
He got used to their gruel,
37
00:15:39,196 --> 00:15:41,104
and we had none at home.
38
00:15:47,490 --> 00:15:48,652
He's fine.
39
00:15:50,530 --> 00:15:51,442
Fine.
40
00:16:05,780 --> 00:16:09,319
You may stay and I'll sleep.
I'm very hungry.
41
00:16:09,734 --> 00:16:12,664
And I don't want
to think about food.
42
00:19:07,263 --> 00:19:08,647
I thank you.
43
00:19:09,613 --> 00:19:10,868
I don't want anymore.
44
00:19:12,535 --> 00:19:14,152
I'm quite full.
45
00:19:23,432 --> 00:19:26,494
Father, quickly marry the old woman.
46
00:19:26,613 --> 00:19:28,604
I want to visit them often.
47
00:19:44,850 --> 00:19:46,339
It won't do, Nikita.
48
00:19:46,771 --> 00:19:47,933
It won't do.
49
00:19:50,396 --> 00:19:52,790
They've got old armchairs.
50
00:19:53,210 --> 00:19:54,614
From Moscow.
51
00:19:57,232 --> 00:19:58,530
A cupboard.
52
00:19:58,956 --> 00:20:00,190
Carved.
53
00:20:02,446 --> 00:20:05,409
No...
my education is too weak!
54
00:20:07,563 --> 00:20:10,043
What would she and I
talk about?
55
00:23:10,985 --> 00:23:11,885
Lyuba!
56
00:23:12,396 --> 00:23:13,332
Lyuba!
57
00:23:15,583 --> 00:23:16,519
Quiet.
58
00:23:17,945 --> 00:23:19,924
Don't shout so.
She's asleep.
59
00:23:20,817 --> 00:23:22,562
Oh!
who are you?
60
00:23:27,511 --> 00:23:28,822
This is Zhenya.
61
00:23:30,739 --> 00:23:32,931
Did you get that histiology textbook?
62
00:23:33,080 --> 00:23:34,569
Get it!?
From whom?
63
00:23:34,910 --> 00:23:37,524
They just put me
on the waiting list.
64
00:23:38,051 --> 00:23:42,356
Well, I'll memorise a chapter
and then recite it to you. Fine?
65
00:23:42,824 --> 00:23:44,356
That sounds fine.
66
00:23:44,988 --> 00:23:46,529
This is for you.
67
00:24:07,065 --> 00:24:08,341
Well, see you.
68
00:24:08,655 --> 00:24:09,852
See you.
69
00:24:24,571 --> 00:24:26,338
I'd better be going.
70
00:24:27,572 --> 00:24:29,983
You won't forget me now?
71
00:24:32,594 --> 00:24:34,686
You won't forget me?
72
00:24:35,328 --> 00:24:36,061
No.
73
00:24:36,690 --> 00:24:39,392
I've got nobody else to remember.
74
00:28:11,288 --> 00:28:12,745
Nikita,
75
00:28:14,538 --> 00:28:16,244
take me with you.
76
00:28:17,859 --> 00:28:21,613
I won't say anything there,
I'll just look.
77
00:28:22,972 --> 00:28:24,493
Some other time, Father.
78
00:28:54,255 --> 00:28:57,660
There must be
something unusual there.
79
00:30:05,577 --> 00:30:08,070
Oh, hello.
- Hello.
80
00:30:08,895 --> 00:30:10,219
How are you?
81
00:30:10,985 --> 00:30:13,408
Not bad.
My father and I are well.
82
00:30:13,512 --> 00:30:15,570
I've brought you some food.
83
00:30:15,730 --> 00:30:17,148
Please, eat it.
84
00:30:18,059 --> 00:30:19,555
Thank you, I will.
85
00:30:20,638 --> 00:30:21,924
Do sit down.
86
00:31:07,286 --> 00:31:09,144
You won't go to sleep?
87
00:31:20,823 --> 00:31:21,889
I won't.
88
00:31:22,181 --> 00:31:24,210
I will have dinner now.
89
00:31:24,688 --> 00:31:26,049
I'll be full.
90
00:31:57,996 --> 00:31:59,904
Thank you, I've had enough.
91
00:33:36,945 --> 00:33:38,682
And where's Zhenya?
92
00:33:41,193 --> 00:33:44,133
She's got relapsing typhus.
She's probably going to die.
93
00:33:44,769 --> 00:33:45,938
Too bad...
94
00:34:03,302 --> 00:34:05,313
Shall I sweep the floor?
95
00:34:07,740 --> 00:34:09,219
You might as well.
96
00:34:37,587 --> 00:34:39,445
It's not even.
97
00:34:46,042 --> 00:34:48,225
Who's making the edges like that?
98
00:34:53,380 --> 00:34:54,687
Well...
99
00:34:56,664 --> 00:34:59,206
her belly will be sticking out.
100
00:34:59,447 --> 00:35:01,390
And the lid won't close.
101
00:35:02,830 --> 00:35:05,757
She didn't have a belly.
She wasn't a cow!
102
00:35:09,003 --> 00:35:11,702
Good thing she didn't have one...
103
00:35:12,115 --> 00:35:14,831
Good thing
you didn't have time.
104
00:35:16,559 --> 00:35:19,577
I never saw her.
I never had a chance.
105
00:35:20,656 --> 00:35:22,453
What do you mean?
106
00:35:23,768 --> 00:35:27,243
Where did you go every night
if not to see her?
107
00:35:27,928 --> 00:35:29,483
It's her friend.
108
00:35:30,910 --> 00:35:32,193
What?
109
00:35:34,538 --> 00:35:36,079
A friend?
110
00:35:37,163 --> 00:35:39,912
To hell with the friend!
111
00:35:40,788 --> 00:35:43,323
Let me do the edges for you.
112
00:35:43,802 --> 00:35:45,218
A friend!
113
00:35:46,770 --> 00:35:48,730
Why should you bother?
114
00:36:11,401 --> 00:36:12,449
Nikita!
115
00:36:28,423 --> 00:36:29,652
Here it is.
116
00:36:34,341 --> 00:36:35,751
Zhenya's dead.
117
00:36:35,940 --> 00:36:37,745
What shall I do now?
118
00:36:39,746 --> 00:36:42,317
I'm going to live with you.
119
00:36:49,871 --> 00:36:51,504
What will you do?
120
00:36:52,996 --> 00:36:54,406
I will do nothing.
121
00:36:55,268 --> 00:36:59,574
We'll just live the way people do
so that you don't suffer.
122
00:37:03,165 --> 00:37:05,590
Let's wait a while,
there's no hurry.
123
00:37:23,884 --> 00:37:24,950
Nikita!
124
00:37:31,656 --> 00:37:34,492
Were you nowhere wounded in the war?
125
00:37:39,663 --> 00:37:41,369
Nowhere.
126
00:37:43,662 --> 00:37:45,619
You sure have a fever.
127
00:37:51,663 --> 00:37:53,321
Nothing serious...
128
00:37:54,817 --> 00:37:56,328
just stay in bed.
129
00:37:58,012 --> 00:38:01,519
You'll get better
if that's the Lord's will.
130
00:38:02,871 --> 00:38:05,905
Who knows,
maybe you won't die.
131
00:38:23,413 --> 00:38:24,822
But...
132
00:38:26,813 --> 00:38:29,597
you were in the war and
were nowhere wounded!?
133
00:39:05,985 --> 00:39:06,655
Nikita!
134
00:39:10,243 --> 00:39:13,750
I've been looking for you for four days!
I hardly found your house.
135
00:39:13,853 --> 00:39:15,555
So, where does it hurt?
136
00:39:15,678 --> 00:39:17,439
What's wrong?
137
00:39:17,859 --> 00:39:19,699
What's wrong with you?
138
00:39:32,870 --> 00:39:34,537
It must be the flu.
139
00:39:34,637 --> 00:39:36,494
I will cure you.
140
00:39:37,859 --> 00:39:39,829
And even if it's typhus,
141
00:39:41,413 --> 00:39:44,032
you'll still be alright.
142
00:42:02,730 --> 00:42:03,843
Tell me.
143
00:42:04,188 --> 00:42:06,179
You went to medical school,
144
00:42:06,771 --> 00:42:08,478
you should know.
145
00:42:09,271 --> 00:42:10,894
Am I going to die?
146
00:42:11,255 --> 00:42:13,163
You'll get better soon.
147
00:42:15,559 --> 00:42:19,255
People die because they're lonely
and no one loves them.
148
00:42:20,390 --> 00:42:22,346
But you've got me now.
149
00:43:57,833 --> 00:44:00,721
Get the money ready.
It's 2 roubles.
150
00:44:07,763 --> 00:44:08,932
Don't.
151
00:44:12,095 --> 00:44:13,305
Here it is.
152
00:44:15,682 --> 00:44:18,763
I've got no change.
- What do you mean, no change?
153
00:44:22,516 --> 00:44:23,806
No change?!
154
00:44:26,974 --> 00:44:29,290
You're the first ones today.
155
00:44:32,138 --> 00:44:33,433
Well,
156
00:44:34,321 --> 00:44:37,725
Nikita Firsov,
I've already stamped your passport,
157
00:44:38,138 --> 00:44:39,904
but not yours.
158
00:44:42,021 --> 00:44:43,348
Not yours.
159
00:44:46,569 --> 00:44:49,217
Well, what shall we do then?
160
00:44:50,814 --> 00:44:51,847
Wait...
161
00:44:53,327 --> 00:44:54,101
Well,
162
00:44:54,462 --> 00:44:56,353
someone will die today.
163
00:44:57,006 --> 00:45:00,190
I'll issue a certificate
and we'll get some change.
164
00:45:01,143 --> 00:45:03,635
We can't wait
till someone dies.
165
00:45:03,756 --> 00:45:06,799
Give us back our money.
It's all we have.
166
00:45:10,980 --> 00:45:12,354
Here it is.
167
00:45:14,329 --> 00:45:16,530
I count on your honesty.
168
00:45:16,650 --> 00:45:19,031
Get change and
bring it to me later.
169
00:45:19,800 --> 00:45:21,606
Now you are man and wife.
170
00:45:21,726 --> 00:45:23,067
Nikita Firsov
171
00:45:23,789 --> 00:45:25,353
and Lyubov Kuznetsova.
172
00:45:44,253 --> 00:45:45,645
Let's go then.
173
00:45:46,453 --> 00:45:47,622
Can we go?
174
00:46:13,425 --> 00:46:14,516
Here it is.
175
00:46:14,946 --> 00:46:16,028
Let's go?
176
00:47:21,517 --> 00:47:23,803
How funny you are!
How funny!
177
00:47:47,412 --> 00:47:49,509
We've got to eat first...
178
00:48:04,121 --> 00:48:05,242
Sit down.
179
00:48:14,255 --> 00:48:15,270
Please...
180
00:48:18,983 --> 00:48:20,198
Go ahead, eat.
181
00:48:26,236 --> 00:48:26,992
Eat!
182
00:49:30,766 --> 00:49:31,488
So...
183
00:49:37,291 --> 00:49:38,168
Wait.
184
00:49:38,426 --> 00:49:41,366
My heart's aching too hard.
185
00:50:40,958 --> 00:50:43,055
Shall I light the stove?
186
00:50:49,302 --> 00:50:50,614
There's no need.
187
00:50:51,022 --> 00:50:54,632
No, I'm through studying.
And it's our wedding day.
188
00:51:00,851 --> 00:51:02,453
No need...
189
00:54:39,932 --> 00:54:40,946
Cheer up.
190
00:54:41,634 --> 00:54:43,989
Everything'll come right yet.
191
00:55:03,801 --> 00:55:05,090
We'll be fine.
192
00:55:23,821 --> 00:55:26,152
Why did you have a secret wedding?
193
00:55:29,833 --> 00:55:31,033
Or did you do it...
194
00:55:33,260 --> 00:55:34,945
Soviet style?
195
00:55:35,289 --> 00:55:37,180
We'll have another one.
196
00:55:39,535 --> 00:55:41,034
We'll have another one.
197
00:55:41,134 --> 00:55:42,045
Father,
198
00:55:43,090 --> 00:55:46,485
let's make
a little... table and a chair.
199
00:55:48,429 --> 00:55:50,372
We may have kids soon.
200
00:55:52,232 --> 00:55:53,681
Let's do it...
201
00:55:55,555 --> 00:55:56,724
just in case.
202
00:55:56,863 --> 00:55:59,335
Someone's gonna give you
their children!?
203
00:56:49,731 --> 00:56:51,828
The Revolution is here
to stay forever.
204
00:56:52,628 --> 00:56:54,596
Now it's good to give birth.
205
00:56:54,699 --> 00:56:56,857
Children will never be unhappy.
206
00:57:04,735 --> 00:57:07,577
Easy for you to say
but I'll have to give birth.
207
00:57:11,420 --> 00:57:13,216
If it's so much pain,
208
00:57:13,345 --> 00:57:15,666
don't give birth,
don't suffer.
209
00:57:19,070 --> 00:57:21,701
Oh, I think I'll put up with it.
210
00:57:41,871 --> 00:57:47,036
For good memories.
To dear Luka and Pelageya Zotov,
211
00:57:50,359 --> 00:57:52,491
November 19, 1902
212
00:58:48,700 --> 00:58:49,784
Tell me,
213
00:58:50,385 --> 00:58:52,409
you should know,
214
00:58:53,833 --> 00:58:55,133
you've studied,
215
00:58:57,144 --> 00:58:58,846
am I going to die?
216
01:01:06,955 --> 01:01:09,695
It might not be worth it,
Dmitry Ivanovich?
217
01:01:10,110 --> 01:01:12,192
There's nothing particular
in that damned death.
218
01:01:12,322 --> 01:01:14,818
It's just something tight.
219
01:01:15,158 --> 01:01:15,880
No.
220
01:01:16,927 --> 01:01:19,631
Death isn't tight.
221
01:01:20,112 --> 01:01:22,102
What an idea!
222
01:01:22,257 --> 01:01:25,492
Frankly, I don't even believe
death exists at all.
223
01:01:25,991 --> 01:01:27,571
If you don't, why jump?
224
01:01:27,761 --> 01:01:29,884
You chose the wrong time.
225
01:01:29,987 --> 01:01:31,930
Look, the water's icy cold.
226
01:01:32,033 --> 01:01:33,085
Good heavens!
227
01:01:33,185 --> 01:01:35,552
I'm not going in for a swim.
228
01:01:36,736 --> 01:01:38,617
I want to experience death.
229
01:01:39,371 --> 01:01:41,658
It's been bothering me all my life,
230
01:01:41,821 --> 01:01:43,240
what's out there?
231
01:01:43,921 --> 01:01:44,950
Where is it?
232
01:01:45,053 --> 01:01:47,948
I'm burning to know,
I can't find peace.
233
01:01:49,510 --> 01:01:52,175
There's nothing good out there,
234
01:01:52,996 --> 01:01:54,410
just blackness.
235
01:01:55,538 --> 01:01:57,057
Or maybe it's just like here.
236
01:01:57,211 --> 01:01:58,870
That would be bad.
237
01:01:59,786 --> 01:02:02,535
The same thing here.
And the same over there..
238
01:02:03,125 --> 01:02:03,932
No...
239
01:02:05,429 --> 01:02:07,216
No, it can't be like that.
240
01:02:07,705 --> 01:02:09,494
If it was bad over there,
241
01:02:09,830 --> 01:02:13,110
people wouldn't die.
A man seeks where it's better.
242
01:02:13,955 --> 01:02:15,234
That's true.
243
01:02:15,788 --> 01:02:18,153
Does a man wish himself ill?
244
01:02:19,163 --> 01:02:20,324
Never!
245
01:02:20,859 --> 01:02:23,406
So why does nobody refuse to die?
246
01:02:24,331 --> 01:02:25,380
I think,
247
01:02:26,838 --> 01:02:29,537
death is like moving
to another region.
248
01:02:29,913 --> 01:02:33,009
Only that region is not
under the sky.
249
01:02:33,835 --> 01:02:36,746
Like at the bottom of a cool river.
250
01:02:37,815 --> 01:02:41,825
Much more interesting, I think,
than living in a village on the bank.
251
01:02:45,282 --> 01:02:48,203
You lose nothing in trying,
Dmitry Ivanovich.
252
01:02:49,371 --> 01:02:50,568
Try it.
253
01:02:51,163 --> 01:02:52,572
Tell me afterwards.
254
01:03:00,302 --> 01:03:03,732
Don't hold your soul back,
Dmitry Ivanovich. Jump!
255
01:03:04,471 --> 01:03:06,517
Wait.
Don't hurry me.
256
01:03:08,015 --> 01:03:10,236
I have to gather my strength.
257
01:03:10,830 --> 01:03:12,820
It's a serious business.
258
01:03:18,362 --> 01:03:19,247
Wait.
259
01:03:20,855 --> 01:03:22,197
What wisdom!
260
01:03:23,663 --> 01:03:26,330
The fish floats
between life and death....
261
01:03:27,953 --> 01:03:29,548
That's why it's dumb.
262
01:03:30,262 --> 01:03:32,196
It looks without any expression.
263
01:03:33,830 --> 01:03:36,662
Even a calf understands,
but not a fish...
264
01:03:38,203 --> 01:03:39,703
It knows everything.
265
01:03:40,208 --> 01:03:43,280
It is a special being,
a sacred one.
266
01:03:46,476 --> 01:03:48,685
Because it knows the secret of death.
Right?
267
01:03:49,373 --> 01:03:51,319
Bless you, saintly man.
268
01:04:01,793 --> 01:04:03,359
Hold me tighter,
269
01:04:04,149 --> 01:04:05,193
hold my legs
270
01:04:05,708 --> 01:04:08,905
lest I swim against my will.
- All right.
271
01:04:14,038 --> 01:04:16,312
But don't blame me later,
Dmitry Ivanovich.
272
01:04:16,415 --> 01:04:17,513
I won't.
273
01:04:20,455 --> 01:04:21,675
God bless you!
274
01:04:29,873 --> 01:04:31,156
Dmitry Ivanovich!
275
01:04:35,345 --> 01:04:36,401
Answer me!
276
01:13:42,800 --> 01:13:43,601
Boy!
277
01:13:45,433 --> 01:13:47,607
Boy, wait,
don't lock up yet!
278
01:13:49,421 --> 01:13:51,923
Or do they steal things from here?
279
01:14:03,995 --> 01:14:05,028
Nikita!
280
01:14:37,571 --> 01:14:38,791
I came here...
281
01:14:40,154 --> 01:14:42,690
for some cereal.
It's cheaper here.
282
01:14:43,793 --> 01:14:47,069
But I was late
and the market's already closed.
283
01:14:48,825 --> 01:14:52,420
I guess I'll stay the night,
buy some in the morning
284
01:14:53,761 --> 01:14:54,813
and I'll go.
285
01:15:05,451 --> 01:15:06,827
But you...
286
01:15:08,377 --> 01:15:09,336
here,
287
01:15:11,516 --> 01:15:12,219
why?
288
01:15:15,693 --> 01:15:17,327
No particular reason.
289
01:15:18,446 --> 01:15:19,938
Is Lyuba alive?
290
01:15:25,104 --> 01:15:26,732
She tried to drown herself
291
01:15:28,024 --> 01:15:29,364
in the river.
292
01:15:31,654 --> 01:15:33,775
A fisherman quickly pulled her out.
293
01:15:34,680 --> 01:15:37,717
We started to help her,
take care of her.
294
01:15:39,721 --> 01:15:41,945
She was in hospital for a while,
295
01:15:43,071 --> 01:15:44,078
and then
296
01:15:44,920 --> 01:15:46,318
she got better.
297
01:15:47,299 --> 01:15:48,803
Is she alive now?
298
01:15:52,236 --> 01:15:54,279
She hasn't died,
one can say.
299
01:15:57,279 --> 01:16:00,277
She now often bleeds
from the throat.
300
01:16:02,571 --> 01:16:05,522
Must've caught a bad cold
in the water.
301
01:16:05,871 --> 01:16:08,013
She chose the wrong time.
302
01:16:08,654 --> 01:16:11,201
The weather turned cold,
the water was icy.
303
01:16:30,696 --> 01:16:32,106
Do you have...
304
01:16:33,774 --> 01:16:35,261
a place to sleep?
305
01:16:36,586 --> 01:16:37,403
Do you?
306
01:16:42,610 --> 01:16:44,180
You may lie on the sack.
307
01:16:44,278 --> 01:16:47,613
I'll sleep on the ground, I'm old.
I won't get ill.
308
01:16:48,265 --> 01:16:50,505
Why did Lyuba try to drown herself?
309
01:17:01,696 --> 01:17:03,437
She roamed up and down...
310
01:17:07,362 --> 01:17:11,652
the bank of the river for a month.
311
01:17:13,404 --> 01:17:16,817
She thought you'd drowned
and your body would rise.
312
01:17:19,789 --> 01:17:22,060
She wanted to see you badly.
313
01:17:28,152 --> 01:17:29,819
And you've been...
314
01:17:31,904 --> 01:17:33,383
living here....
315
01:17:44,987 --> 01:17:46,729
It's sad...
316
01:18:01,067 --> 01:18:02,093
Father,
317
01:18:03,365 --> 01:18:04,680
sleep,
318
01:18:06,119 --> 01:18:08,244
I'll go and see Lyuba.
319
01:18:18,904 --> 01:18:19,982
Go, my son.
320
01:18:20,362 --> 01:18:22,567
I'll go tomorrow,
we'll talk.
321
01:19:40,404 --> 01:19:41,648
Lyuba!
322
01:19:42,112 --> 01:19:42,977
Lyuba!
323
01:19:43,807 --> 01:19:45,327
It's me. I came.
324
01:19:47,779 --> 01:19:48,976
Nikita!
325
01:20:00,040 --> 01:20:01,811
You're not in pain?
326
01:20:11,869 --> 01:20:12,817
No...
327
01:20:15,600 --> 01:20:17,235
I don't feel anything.
328
01:20:39,290 --> 01:20:40,794
Are you all right now?
329
01:20:40,942 --> 01:20:43,034
You don't regret living with me?
330
01:20:49,146 --> 01:20:49,865
No.
331
01:20:51,347 --> 01:20:52,861
I'm alright.
332
01:20:54,154 --> 01:20:57,112
I'm already used
to being happy with you.
333
01:22:25,246 --> 01:22:27,367
THE LONELY VOICE OF MAN
334
01:22:28,246 --> 01:22:31,659
TATYANA GORYACHEVA
as Lyuba
335
01:22:32,413 --> 01:22:35,577
ANDREI GRADOV
as Nikita
336
01:23:09,496 --> 01:23:12,447
V. DEGTYAREV
as Nikita's father
337
01:23:13,038 --> 01:23:15,870
L. YAKOVLEVA
as Lyuba's mother
338
01:23:16,455 --> 01:23:19,322
N. KOCHEGAROV
as the registry clerk
339
01:23:22,580 --> 01:23:24,494
S. SHUKAILO
as the young monk
340
01:23:24,838 --> 01:23:26,745
V. GLADYSHEV
as the fisherman
341
01:23:27,496 --> 01:23:30,281
I. NEGANOV
as the market watchman
342
01:23:36,288 --> 01:23:41,869
Music by Penderecki,
Nussio and Burdov
343
01:23:48,663 --> 01:23:53,451
Sound Recordist
I. Zhuravleva
344
01:23:58,160 --> 01:24:00,403
Production Designers
V. Lebedev, L. Lochmele
345
01:25:08,621 --> 01:25:12,236
In memory of
ANDREI ARSENYEVICH TARKOVSKY
346
01:25:13,955 --> 01:25:16,822
with gratitude for his participation
in the fate of the film
22063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.