All language subtitles for Odinokiy golos cheloveka - A. Sokurov (1987)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,022 --> 00:00:06,361 A Lenfilm Studios Production 2 00:00:07,042 --> 00:00:10,891 with the assistance of the Union of Filmmakers, USSR 3 00:02:20,685 --> 00:02:23,876 THE LONELY VOICE OF MAN 4 00:02:25,663 --> 00:02:28,727 based on works by Andrei Platonov 5 00:02:35,070 --> 00:02:38,830 Screenplay by Yuri Arabov 6 00:02:58,992 --> 00:03:02,453 Directed by Aleksandr Sokurov 7 00:03:07,201 --> 00:03:10,371 Director of Photography Sergei Yurizditsky 8 00:03:15,076 --> 00:03:16,481 Consultants: 9 00:03:17,162 --> 00:03:21,119 Livia A. Zvonnikova & Maria A. Platonova 10 00:07:11,408 --> 00:07:12,901 So what happened... 11 00:07:15,549 --> 00:07:17,692 to those bourgeois and officers? 12 00:07:19,008 --> 00:07:20,916 Have they all been shot... 13 00:07:21,392 --> 00:07:23,631 or are there a few left? 14 00:07:25,388 --> 00:07:27,116 Almost all have been shot. 15 00:07:29,390 --> 00:07:30,114 So... 16 00:07:31,180 --> 00:07:33,284 a whole class destroyed! 17 00:07:34,254 --> 00:07:37,360 I see. That's a huge job. 18 00:07:51,821 --> 00:07:53,096 Nikita! 19 00:08:33,772 --> 00:08:35,545 Anyway, these... 20 00:08:36,971 --> 00:08:39,311 bourgeois were no good. 21 00:08:39,958 --> 00:08:41,533 Quite useless. 22 00:08:48,094 --> 00:08:51,201 They're used to... doing nothing. 23 00:09:00,981 --> 00:09:01,977 Sleep. 24 00:11:05,760 --> 00:11:07,217 Good morning. 25 00:11:08,093 --> 00:11:09,883 You don't remember me? 26 00:11:32,002 --> 00:11:34,299 No, I haven't forgotten you. 27 00:11:46,685 --> 00:11:49,302 I'm glad. We should never forget. 28 00:11:51,097 --> 00:11:53,376 Where are you going, Lyuba? 29 00:11:55,126 --> 00:11:56,062 Home. 30 00:11:56,339 --> 00:11:57,786 I'm all alone now. 31 00:13:02,818 --> 00:13:05,478 My mother died 6 months ago. 32 00:14:30,666 --> 00:14:34,043 I'm a student here at the Medical Academy. 33 00:14:45,296 --> 00:14:46,919 These shoes are too tight. 34 00:15:26,411 --> 00:15:29,860 During the famine my brother ate with the soldiers. 35 00:15:32,435 --> 00:15:35,639 Then the Red Army went south, and he left with them. 36 00:15:36,555 --> 00:15:38,318 He got used to their gruel, 37 00:15:39,196 --> 00:15:41,104 and we had none at home. 38 00:15:47,490 --> 00:15:48,652 He's fine. 39 00:15:50,530 --> 00:15:51,442 Fine. 40 00:16:05,780 --> 00:16:09,319 You may stay and I'll sleep. I'm very hungry. 41 00:16:09,734 --> 00:16:12,664 And I don't want to think about food. 42 00:19:07,263 --> 00:19:08,647 I thank you. 43 00:19:09,613 --> 00:19:10,868 I don't want anymore. 44 00:19:12,535 --> 00:19:14,152 I'm quite full. 45 00:19:23,432 --> 00:19:26,494 Father, quickly marry the old woman. 46 00:19:26,613 --> 00:19:28,604 I want to visit them often. 47 00:19:44,850 --> 00:19:46,339 It won't do, Nikita. 48 00:19:46,771 --> 00:19:47,933 It won't do. 49 00:19:50,396 --> 00:19:52,790 They've got old armchairs. 50 00:19:53,210 --> 00:19:54,614 From Moscow. 51 00:19:57,232 --> 00:19:58,530 A cupboard. 52 00:19:58,956 --> 00:20:00,190 Carved. 53 00:20:02,446 --> 00:20:05,409 No... my education is too weak! 54 00:20:07,563 --> 00:20:10,043 What would she and I talk about? 55 00:23:10,985 --> 00:23:11,885 Lyuba! 56 00:23:12,396 --> 00:23:13,332 Lyuba! 57 00:23:15,583 --> 00:23:16,519 Quiet. 58 00:23:17,945 --> 00:23:19,924 Don't shout so. She's asleep. 59 00:23:20,817 --> 00:23:22,562 Oh! who are you? 60 00:23:27,511 --> 00:23:28,822 This is Zhenya. 61 00:23:30,739 --> 00:23:32,931 Did you get that histiology textbook? 62 00:23:33,080 --> 00:23:34,569 Get it!? From whom? 63 00:23:34,910 --> 00:23:37,524 They just put me on the waiting list. 64 00:23:38,051 --> 00:23:42,356 Well, I'll memorise a chapter and then recite it to you. Fine? 65 00:23:42,824 --> 00:23:44,356 That sounds fine. 66 00:23:44,988 --> 00:23:46,529 This is for you. 67 00:24:07,065 --> 00:24:08,341 Well, see you. 68 00:24:08,655 --> 00:24:09,852 See you. 69 00:24:24,571 --> 00:24:26,338 I'd better be going. 70 00:24:27,572 --> 00:24:29,983 You won't forget me now? 71 00:24:32,594 --> 00:24:34,686 You won't forget me? 72 00:24:35,328 --> 00:24:36,061 No. 73 00:24:36,690 --> 00:24:39,392 I've got nobody else to remember. 74 00:28:11,288 --> 00:28:12,745 Nikita, 75 00:28:14,538 --> 00:28:16,244 take me with you. 76 00:28:17,859 --> 00:28:21,613 I won't say anything there, I'll just look. 77 00:28:22,972 --> 00:28:24,493 Some other time, Father. 78 00:28:54,255 --> 00:28:57,660 There must be something unusual there. 79 00:30:05,577 --> 00:30:08,070 Oh, hello. - Hello. 80 00:30:08,895 --> 00:30:10,219 How are you? 81 00:30:10,985 --> 00:30:13,408 Not bad. My father and I are well. 82 00:30:13,512 --> 00:30:15,570 I've brought you some food. 83 00:30:15,730 --> 00:30:17,148 Please, eat it. 84 00:30:18,059 --> 00:30:19,555 Thank you, I will. 85 00:30:20,638 --> 00:30:21,924 Do sit down. 86 00:31:07,286 --> 00:31:09,144 You won't go to sleep? 87 00:31:20,823 --> 00:31:21,889 I won't. 88 00:31:22,181 --> 00:31:24,210 I will have dinner now. 89 00:31:24,688 --> 00:31:26,049 I'll be full. 90 00:31:57,996 --> 00:31:59,904 Thank you, I've had enough. 91 00:33:36,945 --> 00:33:38,682 And where's Zhenya? 92 00:33:41,193 --> 00:33:44,133 She's got relapsing typhus. She's probably going to die. 93 00:33:44,769 --> 00:33:45,938 Too bad... 94 00:34:03,302 --> 00:34:05,313 Shall I sweep the floor? 95 00:34:07,740 --> 00:34:09,219 You might as well. 96 00:34:37,587 --> 00:34:39,445 It's not even. 97 00:34:46,042 --> 00:34:48,225 Who's making the edges like that? 98 00:34:53,380 --> 00:34:54,687 Well... 99 00:34:56,664 --> 00:34:59,206 her belly will be sticking out. 100 00:34:59,447 --> 00:35:01,390 And the lid won't close. 101 00:35:02,830 --> 00:35:05,757 She didn't have a belly. She wasn't a cow! 102 00:35:09,003 --> 00:35:11,702 Good thing she didn't have one... 103 00:35:12,115 --> 00:35:14,831 Good thing you didn't have time. 104 00:35:16,559 --> 00:35:19,577 I never saw her. I never had a chance. 105 00:35:20,656 --> 00:35:22,453 What do you mean? 106 00:35:23,768 --> 00:35:27,243 Where did you go every night if not to see her? 107 00:35:27,928 --> 00:35:29,483 It's her friend. 108 00:35:30,910 --> 00:35:32,193 What? 109 00:35:34,538 --> 00:35:36,079 A friend? 110 00:35:37,163 --> 00:35:39,912 To hell with the friend! 111 00:35:40,788 --> 00:35:43,323 Let me do the edges for you. 112 00:35:43,802 --> 00:35:45,218 A friend! 113 00:35:46,770 --> 00:35:48,730 Why should you bother? 114 00:36:11,401 --> 00:36:12,449 Nikita! 115 00:36:28,423 --> 00:36:29,652 Here it is. 116 00:36:34,341 --> 00:36:35,751 Zhenya's dead. 117 00:36:35,940 --> 00:36:37,745 What shall I do now? 118 00:36:39,746 --> 00:36:42,317 I'm going to live with you. 119 00:36:49,871 --> 00:36:51,504 What will you do? 120 00:36:52,996 --> 00:36:54,406 I will do nothing. 121 00:36:55,268 --> 00:36:59,574 We'll just live the way people do so that you don't suffer. 122 00:37:03,165 --> 00:37:05,590 Let's wait a while, there's no hurry. 123 00:37:23,884 --> 00:37:24,950 Nikita! 124 00:37:31,656 --> 00:37:34,492 Were you nowhere wounded in the war? 125 00:37:39,663 --> 00:37:41,369 Nowhere. 126 00:37:43,662 --> 00:37:45,619 You sure have a fever. 127 00:37:51,663 --> 00:37:53,321 Nothing serious... 128 00:37:54,817 --> 00:37:56,328 just stay in bed. 129 00:37:58,012 --> 00:38:01,519 You'll get better if that's the Lord's will. 130 00:38:02,871 --> 00:38:05,905 Who knows, maybe you won't die. 131 00:38:23,413 --> 00:38:24,822 But... 132 00:38:26,813 --> 00:38:29,597 you were in the war and were nowhere wounded!? 133 00:39:05,985 --> 00:39:06,655 Nikita! 134 00:39:10,243 --> 00:39:13,750 I've been looking for you for four days! I hardly found your house. 135 00:39:13,853 --> 00:39:15,555 So, where does it hurt? 136 00:39:15,678 --> 00:39:17,439 What's wrong? 137 00:39:17,859 --> 00:39:19,699 What's wrong with you? 138 00:39:32,870 --> 00:39:34,537 It must be the flu. 139 00:39:34,637 --> 00:39:36,494 I will cure you. 140 00:39:37,859 --> 00:39:39,829 And even if it's typhus, 141 00:39:41,413 --> 00:39:44,032 you'll still be alright. 142 00:42:02,730 --> 00:42:03,843 Tell me. 143 00:42:04,188 --> 00:42:06,179 You went to medical school, 144 00:42:06,771 --> 00:42:08,478 you should know. 145 00:42:09,271 --> 00:42:10,894 Am I going to die? 146 00:42:11,255 --> 00:42:13,163 You'll get better soon. 147 00:42:15,559 --> 00:42:19,255 People die because they're lonely and no one loves them. 148 00:42:20,390 --> 00:42:22,346 But you've got me now. 149 00:43:57,833 --> 00:44:00,721 Get the money ready. It's 2 roubles. 150 00:44:07,763 --> 00:44:08,932 Don't. 151 00:44:12,095 --> 00:44:13,305 Here it is. 152 00:44:15,682 --> 00:44:18,763 I've got no change. - What do you mean, no change? 153 00:44:22,516 --> 00:44:23,806 No change?! 154 00:44:26,974 --> 00:44:29,290 You're the first ones today. 155 00:44:32,138 --> 00:44:33,433 Well, 156 00:44:34,321 --> 00:44:37,725 Nikita Firsov, I've already stamped your passport, 157 00:44:38,138 --> 00:44:39,904 but not yours. 158 00:44:42,021 --> 00:44:43,348 Not yours. 159 00:44:46,569 --> 00:44:49,217 Well, what shall we do then? 160 00:44:50,814 --> 00:44:51,847 Wait... 161 00:44:53,327 --> 00:44:54,101 Well, 162 00:44:54,462 --> 00:44:56,353 someone will die today. 163 00:44:57,006 --> 00:45:00,190 I'll issue a certificate and we'll get some change. 164 00:45:01,143 --> 00:45:03,635 We can't wait till someone dies. 165 00:45:03,756 --> 00:45:06,799 Give us back our money. It's all we have. 166 00:45:10,980 --> 00:45:12,354 Here it is. 167 00:45:14,329 --> 00:45:16,530 I count on your honesty. 168 00:45:16,650 --> 00:45:19,031 Get change and bring it to me later. 169 00:45:19,800 --> 00:45:21,606 Now you are man and wife. 170 00:45:21,726 --> 00:45:23,067 Nikita Firsov 171 00:45:23,789 --> 00:45:25,353 and Lyubov Kuznetsova. 172 00:45:44,253 --> 00:45:45,645 Let's go then. 173 00:45:46,453 --> 00:45:47,622 Can we go? 174 00:46:13,425 --> 00:46:14,516 Here it is. 175 00:46:14,946 --> 00:46:16,028 Let's go? 176 00:47:21,517 --> 00:47:23,803 How funny you are! How funny! 177 00:47:47,412 --> 00:47:49,509 We've got to eat first... 178 00:48:04,121 --> 00:48:05,242 Sit down. 179 00:48:14,255 --> 00:48:15,270 Please... 180 00:48:18,983 --> 00:48:20,198 Go ahead, eat. 181 00:48:26,236 --> 00:48:26,992 Eat! 182 00:49:30,766 --> 00:49:31,488 So... 183 00:49:37,291 --> 00:49:38,168 Wait. 184 00:49:38,426 --> 00:49:41,366 My heart's aching too hard. 185 00:50:40,958 --> 00:50:43,055 Shall I light the stove? 186 00:50:49,302 --> 00:50:50,614 There's no need. 187 00:50:51,022 --> 00:50:54,632 No, I'm through studying. And it's our wedding day. 188 00:51:00,851 --> 00:51:02,453 No need... 189 00:54:39,932 --> 00:54:40,946 Cheer up. 190 00:54:41,634 --> 00:54:43,989 Everything'll come right yet. 191 00:55:03,801 --> 00:55:05,090 We'll be fine. 192 00:55:23,821 --> 00:55:26,152 Why did you have a secret wedding? 193 00:55:29,833 --> 00:55:31,033 Or did you do it... 194 00:55:33,260 --> 00:55:34,945 Soviet style? 195 00:55:35,289 --> 00:55:37,180 We'll have another one. 196 00:55:39,535 --> 00:55:41,034 We'll have another one. 197 00:55:41,134 --> 00:55:42,045 Father, 198 00:55:43,090 --> 00:55:46,485 let's make a little... table and a chair. 199 00:55:48,429 --> 00:55:50,372 We may have kids soon. 200 00:55:52,232 --> 00:55:53,681 Let's do it... 201 00:55:55,555 --> 00:55:56,724 just in case. 202 00:55:56,863 --> 00:55:59,335 Someone's gonna give you their children!? 203 00:56:49,731 --> 00:56:51,828 The Revolution is here to stay forever. 204 00:56:52,628 --> 00:56:54,596 Now it's good to give birth. 205 00:56:54,699 --> 00:56:56,857 Children will never be unhappy. 206 00:57:04,735 --> 00:57:07,577 Easy for you to say but I'll have to give birth. 207 00:57:11,420 --> 00:57:13,216 If it's so much pain, 208 00:57:13,345 --> 00:57:15,666 don't give birth, don't suffer. 209 00:57:19,070 --> 00:57:21,701 Oh, I think I'll put up with it. 210 00:57:41,871 --> 00:57:47,036 For good memories. To dear Luka and Pelageya Zotov, 211 00:57:50,359 --> 00:57:52,491 November 19, 1902 212 00:58:48,700 --> 00:58:49,784 Tell me, 213 00:58:50,385 --> 00:58:52,409 you should know, 214 00:58:53,833 --> 00:58:55,133 you've studied, 215 00:58:57,144 --> 00:58:58,846 am I going to die? 216 01:01:06,955 --> 01:01:09,695 It might not be worth it, Dmitry Ivanovich? 217 01:01:10,110 --> 01:01:12,192 There's nothing particular in that damned death. 218 01:01:12,322 --> 01:01:14,818 It's just something tight. 219 01:01:15,158 --> 01:01:15,880 No. 220 01:01:16,927 --> 01:01:19,631 Death isn't tight. 221 01:01:20,112 --> 01:01:22,102 What an idea! 222 01:01:22,257 --> 01:01:25,492 Frankly, I don't even believe death exists at all. 223 01:01:25,991 --> 01:01:27,571 If you don't, why jump? 224 01:01:27,761 --> 01:01:29,884 You chose the wrong time. 225 01:01:29,987 --> 01:01:31,930 Look, the water's icy cold. 226 01:01:32,033 --> 01:01:33,085 Good heavens! 227 01:01:33,185 --> 01:01:35,552 I'm not going in for a swim. 228 01:01:36,736 --> 01:01:38,617 I want to experience death. 229 01:01:39,371 --> 01:01:41,658 It's been bothering me all my life, 230 01:01:41,821 --> 01:01:43,240 what's out there? 231 01:01:43,921 --> 01:01:44,950 Where is it? 232 01:01:45,053 --> 01:01:47,948 I'm burning to know, I can't find peace. 233 01:01:49,510 --> 01:01:52,175 There's nothing good out there, 234 01:01:52,996 --> 01:01:54,410 just blackness. 235 01:01:55,538 --> 01:01:57,057 Or maybe it's just like here. 236 01:01:57,211 --> 01:01:58,870 That would be bad. 237 01:01:59,786 --> 01:02:02,535 The same thing here. And the same over there.. 238 01:02:03,125 --> 01:02:03,932 No... 239 01:02:05,429 --> 01:02:07,216 No, it can't be like that. 240 01:02:07,705 --> 01:02:09,494 If it was bad over there, 241 01:02:09,830 --> 01:02:13,110 people wouldn't die. A man seeks where it's better. 242 01:02:13,955 --> 01:02:15,234 That's true. 243 01:02:15,788 --> 01:02:18,153 Does a man wish himself ill? 244 01:02:19,163 --> 01:02:20,324 Never! 245 01:02:20,859 --> 01:02:23,406 So why does nobody refuse to die? 246 01:02:24,331 --> 01:02:25,380 I think, 247 01:02:26,838 --> 01:02:29,537 death is like moving to another region. 248 01:02:29,913 --> 01:02:33,009 Only that region is not under the sky. 249 01:02:33,835 --> 01:02:36,746 Like at the bottom of a cool river. 250 01:02:37,815 --> 01:02:41,825 Much more interesting, I think, than living in a village on the bank. 251 01:02:45,282 --> 01:02:48,203 You lose nothing in trying, Dmitry Ivanovich. 252 01:02:49,371 --> 01:02:50,568 Try it. 253 01:02:51,163 --> 01:02:52,572 Tell me afterwards. 254 01:03:00,302 --> 01:03:03,732 Don't hold your soul back, Dmitry Ivanovich. Jump! 255 01:03:04,471 --> 01:03:06,517 Wait. Don't hurry me. 256 01:03:08,015 --> 01:03:10,236 I have to gather my strength. 257 01:03:10,830 --> 01:03:12,820 It's a serious business. 258 01:03:18,362 --> 01:03:19,247 Wait. 259 01:03:20,855 --> 01:03:22,197 What wisdom! 260 01:03:23,663 --> 01:03:26,330 The fish floats between life and death.... 261 01:03:27,953 --> 01:03:29,548 That's why it's dumb. 262 01:03:30,262 --> 01:03:32,196 It looks without any expression. 263 01:03:33,830 --> 01:03:36,662 Even a calf understands, but not a fish... 264 01:03:38,203 --> 01:03:39,703 It knows everything. 265 01:03:40,208 --> 01:03:43,280 It is a special being, a sacred one. 266 01:03:46,476 --> 01:03:48,685 Because it knows the secret of death. Right? 267 01:03:49,373 --> 01:03:51,319 Bless you, saintly man. 268 01:04:01,793 --> 01:04:03,359 Hold me tighter, 269 01:04:04,149 --> 01:04:05,193 hold my legs 270 01:04:05,708 --> 01:04:08,905 lest I swim against my will. - All right. 271 01:04:14,038 --> 01:04:16,312 But don't blame me later, Dmitry Ivanovich. 272 01:04:16,415 --> 01:04:17,513 I won't. 273 01:04:20,455 --> 01:04:21,675 God bless you! 274 01:04:29,873 --> 01:04:31,156 Dmitry Ivanovich! 275 01:04:35,345 --> 01:04:36,401 Answer me! 276 01:13:42,800 --> 01:13:43,601 Boy! 277 01:13:45,433 --> 01:13:47,607 Boy, wait, don't lock up yet! 278 01:13:49,421 --> 01:13:51,923 Or do they steal things from here? 279 01:14:03,995 --> 01:14:05,028 Nikita! 280 01:14:37,571 --> 01:14:38,791 I came here... 281 01:14:40,154 --> 01:14:42,690 for some cereal. It's cheaper here. 282 01:14:43,793 --> 01:14:47,069 But I was late and the market's already closed. 283 01:14:48,825 --> 01:14:52,420 I guess I'll stay the night, buy some in the morning 284 01:14:53,761 --> 01:14:54,813 and I'll go. 285 01:15:05,451 --> 01:15:06,827 But you... 286 01:15:08,377 --> 01:15:09,336 here, 287 01:15:11,516 --> 01:15:12,219 why? 288 01:15:15,693 --> 01:15:17,327 No particular reason. 289 01:15:18,446 --> 01:15:19,938 Is Lyuba alive? 290 01:15:25,104 --> 01:15:26,732 She tried to drown herself 291 01:15:28,024 --> 01:15:29,364 in the river. 292 01:15:31,654 --> 01:15:33,775 A fisherman quickly pulled her out. 293 01:15:34,680 --> 01:15:37,717 We started to help her, take care of her. 294 01:15:39,721 --> 01:15:41,945 She was in hospital for a while, 295 01:15:43,071 --> 01:15:44,078 and then 296 01:15:44,920 --> 01:15:46,318 she got better. 297 01:15:47,299 --> 01:15:48,803 Is she alive now? 298 01:15:52,236 --> 01:15:54,279 She hasn't died, one can say. 299 01:15:57,279 --> 01:16:00,277 She now often bleeds from the throat. 300 01:16:02,571 --> 01:16:05,522 Must've caught a bad cold in the water. 301 01:16:05,871 --> 01:16:08,013 She chose the wrong time. 302 01:16:08,654 --> 01:16:11,201 The weather turned cold, the water was icy. 303 01:16:30,696 --> 01:16:32,106 Do you have... 304 01:16:33,774 --> 01:16:35,261 a place to sleep? 305 01:16:36,586 --> 01:16:37,403 Do you? 306 01:16:42,610 --> 01:16:44,180 You may lie on the sack. 307 01:16:44,278 --> 01:16:47,613 I'll sleep on the ground, I'm old. I won't get ill. 308 01:16:48,265 --> 01:16:50,505 Why did Lyuba try to drown herself? 309 01:17:01,696 --> 01:17:03,437 She roamed up and down... 310 01:17:07,362 --> 01:17:11,652 the bank of the river for a month. 311 01:17:13,404 --> 01:17:16,817 She thought you'd drowned and your body would rise. 312 01:17:19,789 --> 01:17:22,060 She wanted to see you badly. 313 01:17:28,152 --> 01:17:29,819 And you've been... 314 01:17:31,904 --> 01:17:33,383 living here.... 315 01:17:44,987 --> 01:17:46,729 It's sad... 316 01:18:01,067 --> 01:18:02,093 Father, 317 01:18:03,365 --> 01:18:04,680 sleep, 318 01:18:06,119 --> 01:18:08,244 I'll go and see Lyuba. 319 01:18:18,904 --> 01:18:19,982 Go, my son. 320 01:18:20,362 --> 01:18:22,567 I'll go tomorrow, we'll talk. 321 01:19:40,404 --> 01:19:41,648 Lyuba! 322 01:19:42,112 --> 01:19:42,977 Lyuba! 323 01:19:43,807 --> 01:19:45,327 It's me. I came. 324 01:19:47,779 --> 01:19:48,976 Nikita! 325 01:20:00,040 --> 01:20:01,811 You're not in pain? 326 01:20:11,869 --> 01:20:12,817 No... 327 01:20:15,600 --> 01:20:17,235 I don't feel anything. 328 01:20:39,290 --> 01:20:40,794 Are you all right now? 329 01:20:40,942 --> 01:20:43,034 You don't regret living with me? 330 01:20:49,146 --> 01:20:49,865 No. 331 01:20:51,347 --> 01:20:52,861 I'm alright. 332 01:20:54,154 --> 01:20:57,112 I'm already used to being happy with you. 333 01:22:25,246 --> 01:22:27,367 THE LONELY VOICE OF MAN 334 01:22:28,246 --> 01:22:31,659 TATYANA GORYACHEVA as Lyuba 335 01:22:32,413 --> 01:22:35,577 ANDREI GRADOV as Nikita 336 01:23:09,496 --> 01:23:12,447 V. DEGTYAREV as Nikita's father 337 01:23:13,038 --> 01:23:15,870 L. YAKOVLEVA as Lyuba's mother 338 01:23:16,455 --> 01:23:19,322 N. KOCHEGAROV as the registry clerk 339 01:23:22,580 --> 01:23:24,494 S. SHUKAILO as the young monk 340 01:23:24,838 --> 01:23:26,745 V. GLADYSHEV as the fisherman 341 01:23:27,496 --> 01:23:30,281 I. NEGANOV as the market watchman 342 01:23:36,288 --> 01:23:41,869 Music by Penderecki, Nussio and Burdov 343 01:23:48,663 --> 01:23:53,451 Sound Recordist I. Zhuravleva 344 01:23:58,160 --> 01:24:00,403 Production Designers V. Lebedev, L. Lochmele 345 01:25:08,621 --> 01:25:12,236 In memory of ANDREI ARSENYEVICH TARKOVSKY 346 01:25:13,955 --> 01:25:16,822 with gratitude for his participation in the fate of the film 22063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.