Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:12,577
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:04:34,125 --> 00:04:35,582
Voc� est� atrasada.
3
00:04:36,750 --> 00:04:38,705
Quase peguei no sono.
4
00:04:44,375 --> 00:04:46,081
Eles incomodaram voc�?
5
00:04:47,375 --> 00:04:49,330
O ass�dio habitual.
6
00:04:51,000 --> 00:04:52,374
N�o se preocupe.
7
00:04:52,583 --> 00:04:54,788
Eles sabem que voc�
vive comigo.
8
00:05:03,292 --> 00:05:05,413
Voc� tomou os medicamentos?
9
00:05:34,125 --> 00:05:35,950
Apague a luz, por favor.
10
00:05:51,750 --> 00:05:53,540
Ainda est� doendo?
11
00:06:14,542 --> 00:06:16,034
Estou com medo.
12
00:06:18,833 --> 00:06:20,741
De qu�?
13
00:06:21,875 --> 00:06:23,581
Tenho medo dos olhares
14
00:06:25,125 --> 00:06:26,618
dos vizinhos.
15
00:06:29,375 --> 00:06:31,698
Eles sempre me encaram.
16
00:06:33,917 --> 00:06:36,038
Em cada olhar, uma acusa��o
17
00:06:36,750 --> 00:06:39,321
como se pudessem ler
no meu rosto.
18
00:06:41,125 --> 00:06:42,997
Isso � coisa de sua cabe�a.
19
00:06:44,958 --> 00:06:46,866
Eles n�o sabem nada
a seu respeito.
20
00:06:50,708 --> 00:06:52,913
� um momento dif�cil.
21
00:06:53,208 --> 00:06:55,448
Amanh�, n�o vai sentir
esse peso.
22
00:06:55,667 --> 00:06:57,622
E ent�o, recome�ar�.
23
00:06:58,417 --> 00:07:00,656
Todo aborto � doloroso.
24
00:07:01,250 --> 00:07:03,739
� um peda�o de mim,
que me abandona.
25
00:07:11,000 --> 00:07:12,706
Eu queria mant�-lo.
26
00:07:15,167 --> 00:07:16,825
Voc� � louca!
27
00:07:19,792 --> 00:07:22,410
Pensei que o assunto
j� estivesse encerrado.
28
00:07:26,583 --> 00:07:28,740
Uma crian�a precisa de um nome,
29
00:07:29,042 --> 00:07:30,831
uma fam�lia, um casamento.
30
00:07:31,042 --> 00:07:33,079
N�o estou lhe pedindo
que se case comigo.
31
00:07:33,292 --> 00:07:35,448
A cantora fracassada.
32
00:07:37,292 --> 00:07:38,666
Pare, Alia.
33
00:07:42,375 --> 00:07:44,531
Est� se e me torturando.
34
00:07:49,542 --> 00:07:51,579
Sabe que eu a amo.
35
00:07:54,417 --> 00:07:56,289
Voc� significa tanto para mim.
36
00:07:58,542 --> 00:08:00,497
Voc� sempre tem que
ter raz�o.
37
00:08:04,500 --> 00:08:06,455
Amanh� farei o aborto.
38
00:08:07,500 --> 00:08:09,372
Minha cabe�a est� explodindo.
39
00:08:54,417 --> 00:08:56,289
Esqueci de lhe dizer.
40
00:08:56,625 --> 00:08:58,331
Houssine passou por aqui.
41
00:08:58,917 --> 00:09:00,658
Sid'Ali morreu.
42
00:09:07,875 --> 00:09:09,866
De fato, � uma not�cia chocante.
43
00:09:12,208 --> 00:09:14,199
Eu me esqueci de minha
dor de cabe�a
44
00:09:14,417 --> 00:09:16,621
da crian�a em meu ventre
45
00:09:18,792 --> 00:09:20,829
desses casamentos tristes.
46
00:09:23,000 --> 00:09:25,286
Minhas velhas dores
reapareceram
47
00:09:27,333 --> 00:09:29,454
e o passado que julguei
enterrado
48
00:09:29,667 --> 00:09:31,373
com minha m�e.
49
00:09:32,917 --> 00:09:34,907
Encontrei-me no pal�cio
50
00:09:35,125 --> 00:09:37,080
do qual fugi h� 10 anos
51
00:09:38,708 --> 00:09:40,616
desde aquela noite horr�vel.
52
00:09:43,333 --> 00:09:45,371
O sil�ncio me atemorizou.
53
00:09:47,667 --> 00:09:49,076
Sid'Ali est� morto.
54
00:09:49,292 --> 00:09:51,863
Ele tamb�m abandonou
minha hist�ria.
55
00:09:57,208 --> 00:09:58,998
Agora, estou com medo.
56
00:10:01,042 --> 00:10:03,495
Como poderei enfrent�-los?
57
00:10:23,917 --> 00:10:25,575
Meus p�sames.
58
00:10:49,625 --> 00:10:51,580
Khalti Hadda ainda est� aqui?
59
00:10:52,083 --> 00:10:53,659
No quarto dela.
60
00:10:57,042 --> 00:10:58,369
Vou at� l�.
61
00:10:58,583 --> 00:11:00,823
Fique um pouco.
Senti sua falta.
62
00:11:01,875 --> 00:11:05,454
Devo ir v�-la.
Venha comigo, se puder.
63
00:12:10,583 --> 00:12:11,863
Khati Hadda!
64
00:12:13,125 --> 00:12:14,701
Sou eu. Alia.
65
00:12:22,667 --> 00:12:24,408
Senti tanto sua falta.
66
00:12:24,625 --> 00:12:26,497
Senti sua falta tamb�m.
67
00:12:28,208 --> 00:12:31,788
Pens�vamos que nunca mais
a ver�amos.
68
00:12:33,792 --> 00:12:36,790
Khalti Hadda, de que morreu
Sid'Ali?
69
00:12:37,417 --> 00:12:39,656
Os m�dicos n�o puderam fazer nada.
70
00:12:40,167 --> 00:12:41,956
Desistiram.
71
00:12:42,583 --> 00:12:44,953
Cuidei dele como se fora
crian�a.
72
00:12:49,000 --> 00:12:50,907
Com meus olhos cansados,
73
00:12:52,708 --> 00:12:55,161
n�o podia continuar.
74
00:12:56,250 --> 00:12:58,324
Ent�o, Mroubia ficou
em meu lugar.
75
00:12:59,042 --> 00:13:00,949
Ele falou sobre mim?
76
00:13:01,542 --> 00:13:03,947
O noivado o fez ficar louco.
77
00:13:04,167 --> 00:13:06,122
Ele n�o sabia o que fazer
78
00:13:06,750 --> 00:13:08,705
para ter not�cias a seu respeito.
79
00:13:09,625 --> 00:13:11,746
Houssine n�o queria contar
para ele.
80
00:13:13,500 --> 00:13:15,407
Para acalm�-lo
81
00:13:15,750 --> 00:13:18,321
n�o mencionamos mais seu nome.
82
00:13:22,292 --> 00:13:23,535
A seus olhos
83
00:13:23,750 --> 00:13:25,575
voc� renunciou � fam�lia.
84
00:13:25,792 --> 00:13:27,913
Fam�lia? Que fam�lia?
85
00:13:29,000 --> 00:13:31,619
Jneina n�o podia ter filhos.
86
00:13:31,917 --> 00:13:34,322
Quando voc� nasceu,
ele se encheu de alegria.
87
00:13:35,333 --> 00:13:36,660
Voc� e Sarra
88
00:13:36,875 --> 00:13:38,913
nasceram na mesma noite.
89
00:13:54,042 --> 00:13:55,997
Ali, voc� est� me deixando tonto.
90
00:13:56,833 --> 00:13:58,077
Sinto muito.
91
00:14:06,375 --> 00:14:07,951
Parab�ns.
92
00:14:08,167 --> 00:14:09,161
Obrigado.
93
00:14:10,500 --> 00:14:11,993
Parab�ns.
94
00:14:24,083 --> 00:14:25,873
Parab�ns, Lella.
95
00:14:26,083 --> 00:14:27,908
Khedija est� no trabalho de parto.
96
00:14:28,125 --> 00:14:29,831
V� lhe dar uma ajuda.
97
00:14:31,542 --> 00:14:33,331
Habiba, venha comigo.
98
00:14:48,625 --> 00:14:50,829
Parab�ns por sua garotinha.
99
00:14:51,375 --> 00:14:52,536
Obrigado.
100
00:15:45,375 --> 00:15:47,330
Uma menina. Deus a aben�oe.
101
00:15:53,458 --> 00:15:54,999
Quem � o pai?
102
00:15:55,208 --> 00:15:56,488
Cale a boca!
103
00:16:39,542 --> 00:16:41,746
Jneina n�o me aturava.
104
00:16:42,958 --> 00:16:45,956
Seu ventre a traiu, a pobre.
105
00:16:48,375 --> 00:16:50,081
Fique um pouco.
106
00:17:03,042 --> 00:17:05,246
O profeta nasceu.
107
00:17:05,542 --> 00:17:07,995
Possa a alegria reinar.
108
00:17:09,000 --> 00:17:12,117
Vamos come�ar com o nome
de Deus.
109
00:17:16,250 --> 00:17:19,283
E o do profeta.
Que Deus o aben�oe.
110
00:18:13,750 --> 00:18:17,281
O rouxinol cantou na �rvore.
111
00:18:18,833 --> 00:18:21,666
Eu adormeci a seus p�s.
112
00:18:22,500 --> 00:18:25,451
A ang�stia do amor
tomou conta de mim.
113
00:18:44,125 --> 00:18:46,874
Pulei da cama
114
00:18:47,083 --> 00:18:50,034
procurando pelos meus �culos.
115
00:18:57,208 --> 00:18:59,164
Chamei os empregados
116
00:18:59,375 --> 00:19:02,124
para preparar a festa.
117
00:19:04,458 --> 00:19:06,615
Cheriff, pendure-se pela barba!
118
00:19:06,833 --> 00:19:08,492
Penduro-me em Deus.
119
00:19:08,708 --> 00:19:10,616
Cheriff parece muito feliz
esta noite.
120
00:19:10,833 --> 00:19:11,911
Como sempre.
121
00:19:12,125 --> 00:19:13,831
Ele mal para em p�.
122
00:19:14,042 --> 00:19:15,867
Ele deveria cuidar de
sua prole.
123
00:19:16,083 --> 00:19:17,873
Cheriff, deixe-a em paz.
124
00:19:18,083 --> 00:19:19,457
Ela � nova.
125
00:19:19,667 --> 00:19:21,207
Precisa ser iniciada.
126
00:19:21,417 --> 00:19:23,242
� um ato de caridade.
127
00:19:23,458 --> 00:19:25,864
Como o siroco, voc� ajuda
os frutos amadurecerem.
128
00:19:26,083 --> 00:19:29,117
Eu dou uma olhada. Eu toco.
129
00:19:29,792 --> 00:19:32,458
Deixe-me em paz, cretino!
Animal!
130
00:19:35,208 --> 00:19:37,080
Ele me beliscou.
Vou ficar com hematoma.
131
00:19:37,292 --> 00:19:39,282
Cuide de seu marido, Habiba!
132
00:19:39,500 --> 00:19:41,740
Fique com ele. Fa�a-me o favor.
133
00:19:41,958 --> 00:19:44,529
N�o toque no que n�o � seu.
134
00:19:46,708 --> 00:19:48,948
O que est� acontecendo?
135
00:19:50,583 --> 00:19:52,539
N�o podem nos deixar dormir.
136
00:19:52,750 --> 00:19:53,864
Pobrezinho.
137
00:19:54,083 --> 00:19:55,790
Ele inveja at� nossas risadas.
138
00:19:56,000 --> 00:19:58,667
Khalti Hadda, ent�o seu filho
� um senhor?
139
00:19:58,875 --> 00:20:00,072
E muito mais.
140
00:20:00,542 --> 00:20:02,449
Pode me acordar �s 06h?
141
00:20:02,667 --> 00:20:04,492
At� mais cedo, se quiser.
142
00:20:04,708 --> 00:20:06,699
Sou um rel�gio vivo.
143
00:20:06,917 --> 00:20:08,457
Mas s� para o primeiro andar!
144
00:20:08,833 --> 00:20:09,911
Babaca!
145
00:20:10,208 --> 00:20:11,784
E voc�, o que faz
146
00:20:12,000 --> 00:20:13,161
nesse estado?
147
00:20:13,458 --> 00:20:15,248
Ele ouviu a chamada
para a reza.
148
00:20:15,875 --> 00:20:17,830
V� descansar seus ossos.
149
00:20:20,042 --> 00:20:22,198
Enfeite-o para mim.
150
00:20:29,292 --> 00:20:30,286
Boa noite.
151
00:20:37,000 --> 00:20:39,204
Est� animado aqui.
Isso � bom.
152
00:20:39,708 --> 00:20:40,703
Khedija,
153
00:20:41,458 --> 00:20:43,781
leve-nos uma bebida,
l� em cima.
154
00:20:52,167 --> 00:20:53,446
Eu os invejo.
155
00:20:53,667 --> 00:20:55,871
V�o farrear at� de madrugada.
156
00:21:03,917 --> 00:21:06,073
Alia, fique. Aonde vai?
157
00:22:32,125 --> 00:22:34,246
Alia, Sarra, nada disso!
158
00:22:36,708 --> 00:22:38,450
N�o saiam.
159
00:22:38,833 --> 00:22:41,239
Se sa�rem, vou falar com
suas m�es.
160
00:22:42,583 --> 00:22:44,124
Si El'Hedi est� aqui.
161
00:22:56,083 --> 00:22:58,288
Ol�! Entrem, sentem-se.
162
00:22:59,167 --> 00:23:00,908
Estudou sua li��o?
163
00:23:02,208 --> 00:23:03,950
A �ltima vez,
164
00:23:04,167 --> 00:23:06,371
voc� tocou muito devagar.
165
00:23:06,625 --> 00:23:09,196
Vamos tentar tocar
mais depressa.
166
00:23:32,875 --> 00:23:35,245
Sarra, venha ligeiro.
167
00:23:44,875 --> 00:23:46,533
Todos est�o esperando.
168
00:23:57,875 --> 00:24:00,079
Saia, voc� n�o vai ser
fotografada.
169
00:24:19,833 --> 00:24:20,828
Preparem-se.
170
00:24:21,167 --> 00:24:22,410
N�o se mexam.
171
00:24:29,167 --> 00:24:30,790
Alia, venha c�.
172
00:25:30,250 --> 00:25:32,157
Mroubia, voc� ainda est� aqui.
173
00:25:32,375 --> 00:25:34,247
Aonde mais eu iria?
174
00:25:34,792 --> 00:25:36,617
A porta est� trancada
com cadeado.
175
00:25:37,750 --> 00:25:39,575
Vou lhe trazer as chaves.
176
00:25:51,125 --> 00:25:52,783
Beya, sinto muito.
177
00:25:53,000 --> 00:25:55,240
N�o se preocupe comigo.
178
00:25:59,292 --> 00:26:01,697
Eu ca� muito baixo.
179
00:26:07,542 --> 00:26:11,286
Fui humilhada por essa garota
180
00:26:17,083 --> 00:26:19,916
Que estava conosco
e fugiu
181
00:26:25,167 --> 00:26:27,074
virando as costas para mim.
182
00:27:20,417 --> 00:27:21,909
O que houve?
183
00:28:55,625 --> 00:28:56,999
Aonde est� indo?
184
00:28:58,500 --> 00:28:59,993
Diga a Hadda que quero
ensopado de fava.
185
00:29:03,042 --> 00:29:05,281
O que acha delas?
186
00:29:05,833 --> 00:29:07,705
O que quer dizer?
187
00:29:08,042 --> 00:29:10,447
N�o seja hip�crita, por favor.
188
00:29:10,667 --> 00:29:12,408
Voc� � muito ligado a elas.
189
00:29:12,625 --> 00:29:14,616
Caiu muito baixo.
190
00:29:21,333 --> 00:29:22,613
Hora de trabalhar!
191
00:29:22,792 --> 00:29:24,747
Pur� de cenouras, outra vez?
192
00:29:24,958 --> 00:29:26,700
Mexa-se.
193
00:29:26,958 --> 00:29:28,830
Falfoula, passe-me a cesta.
194
00:29:31,208 --> 00:29:33,448
Pegue caf�, meu filho.
195
00:29:33,667 --> 00:29:35,574
-Muito obrigado.
-Deus o aben�oe.
196
00:29:37,083 --> 00:29:38,197
Chemchouma,
197
00:29:38,875 --> 00:29:41,494
eu vi voc� no jardim, essa manh�.
198
00:29:41,917 --> 00:29:44,666
Que classe. Igual a Jneina.
199
00:29:45,000 --> 00:29:46,541
Por que n�o?
200
00:29:46,750 --> 00:29:48,741
O que ela tem que eu n�o tenho?
201
00:29:48,958 --> 00:29:51,245
Pelo contr�rio,
voc� � mais charmosa.
202
00:29:51,667 --> 00:29:53,159
V� para o inferno,
203
00:29:53,708 --> 00:29:56,197
Pare de conversa fiada e
v� buscar Pomme.
204
00:29:56,417 --> 00:29:58,289
O amo precisa dela.
205
00:29:58,500 --> 00:30:00,704
O que ele quer com aquela an�?
206
00:30:00,917 --> 00:30:02,954
V� busc�-la; v� lev�-la.
207
00:30:03,167 --> 00:30:05,406
H� 2 dias que ele est� delirando.
208
00:30:05,625 --> 00:30:07,746
Passou a noite em p�.
209
00:30:08,000 --> 00:30:09,742
Por que essa ins�nia?
210
00:30:09,958 --> 00:30:12,328
Levantei-me cedo.
211
00:30:12,542 --> 00:30:14,200
Voc� n�o foi ainda?
212
00:30:14,417 --> 00:30:16,740
Trarei essa Pomme para ele.
213
00:30:24,667 --> 00:30:25,864
Khalti Hadda.
214
00:30:26,083 --> 00:30:28,489
Sid'Ali quer ensopado de feij�o-fava.
215
00:30:28,708 --> 00:30:31,197
N�o invejamos-lhes a riqueza
216
00:30:31,417 --> 00:30:33,621
eles invejam nossa pobreza.
217
00:30:33,917 --> 00:30:35,409
Aonde pensa que vai?
218
00:30:35,625 --> 00:30:37,829
Ajude-me a cortar a salsa.
219
00:30:45,208 --> 00:30:46,915
Bem-vinda, Beya.
220
00:30:47,125 --> 00:30:48,239
Obrigada.
221
00:30:50,417 --> 00:30:52,324
Khedija, pegue uma cadeira.
222
00:30:52,833 --> 00:30:54,623
Como v�o as garotas?
223
00:30:54,833 --> 00:30:55,781
Bem, obrigada.
224
00:30:56,000 --> 00:30:58,240
-Parab�ns pela sua filha.
-Muito obrigada.
225
00:30:58,458 --> 00:31:00,330
Melhores votos para voc�,
tamb�m.
226
00:31:07,833 --> 00:31:09,575
Que Deus lhe d� um
marido digno.
227
00:31:09,792 --> 00:31:11,581
Deus a ou�a.
228
00:31:50,958 --> 00:31:53,245
Isso acontece com todas as jovens.
229
00:31:53,542 --> 00:31:56,208
Caso contr�rio, como faria
no Ramad�?
230
00:32:02,708 --> 00:32:05,706
Mas tenha cuidado e n�o
esconda nada de mim.
231
00:32:38,417 --> 00:32:39,411
Sarra
232
00:32:39,625 --> 00:32:41,911
papai mandou voc� fazer
sua tarefa de casa.
233
00:32:51,750 --> 00:32:53,906
Pare. Minha m�e me disse
234
00:32:54,125 --> 00:32:56,578
que as garotas n�o devem correr.
235
00:32:56,917 --> 00:32:59,488
Eu posso. Eles j� me encontraram
um marido.
236
00:33:00,292 --> 00:33:01,370
Quem?
237
00:33:01,625 --> 00:33:03,331
Meu primo Mehdi.
238
00:33:03,542 --> 00:33:05,165
Voc� o ama?
239
00:33:05,375 --> 00:33:07,200
Meu pai o escolheu.
240
00:33:14,917 --> 00:33:16,575
Aonde vai?
241
00:34:35,833 --> 00:34:37,409
Voc� cresceu.
242
00:34:44,000 --> 00:34:45,790
Seja cuidadosa.
243
00:34:46,833 --> 00:34:48,824
N�o deixe ningu�m
chegar perto de voc�.
244
00:34:49,625 --> 00:34:52,244
Se um homem a tocar,
saia correndo.
245
00:34:52,917 --> 00:34:55,950
Se algo lhe acontecer,
voc� estar� perdida
246
00:34:57,500 --> 00:34:59,823
e ningu�m poder� salv�-la.
247
00:35:00,125 --> 00:35:01,950
Nem mesmo Sid'Ali?
248
00:35:03,042 --> 00:35:04,748
Nem mesmo Sid'Ali.
249
00:35:05,875 --> 00:35:08,280
Seu lugar � comigo,
na cozinha.
250
00:35:08,583 --> 00:35:10,491
Eu odeio caldeir�es e panelas.
251
00:35:10,958 --> 00:35:12,949
Ent�o agora voc� ama e odeia!
252
00:35:13,667 --> 00:35:15,788
N�o fale comigo
desta maneira!
253
00:35:17,167 --> 00:35:18,743
Eu quero aprender ala�de.
254
00:35:18,958 --> 00:35:20,499
Com que ala�de?
255
00:35:20,708 --> 00:35:23,457
Posso usar o de Sarra.
Sua m�e deixou.
256
00:35:23,833 --> 00:35:26,203
N�o pegue Sarra como exemplo.
257
00:35:27,292 --> 00:35:28,701
Quem, ent�o?
258
00:35:30,833 --> 00:35:32,243
Quem � meu pai?
259
00:35:33,083 --> 00:35:35,453
Quieta! N�o pergunte novamente.
260
00:35:40,625 --> 00:35:42,532
Posso ir � festa, hoje � noite?
261
00:35:42,750 --> 00:35:44,741
N�o! Nada de festa para voc�!
262
00:36:17,875 --> 00:36:20,743
Quanto mais calma e firme permanecer,
263
00:36:21,083 --> 00:36:24,496
mais r�pido estaremos quites com
esses bandidos Fellagha.
264
00:36:25,000 --> 00:36:26,991
N�o s�o s� os Fellaghas.
265
00:36:27,208 --> 00:36:31,866
Pessoas normais s�o jogadas na pris�o
e outros s�o mortos sem raz�o.
266
00:36:32,792 --> 00:36:35,659
Voc�s est�o colocando o bei numa
situa��o imposs�vel.
267
00:36:35,958 --> 00:36:39,655
Tenha-nos confian�a. Vamos ficar
solid�rios. � a �nica maneira.
268
00:36:40,292 --> 00:36:44,665
Nossa legitimidade � amea�ada e
nos fala de confian�a e solidariedade.
269
00:36:45,250 --> 00:36:47,490
Voc�s � que deveriam ser
solid�rios, n�o?
270
00:42:09,042 --> 00:42:11,032
Tal m�e, tal filha.
271
00:42:11,250 --> 00:42:13,490
Nasceu para ser m�!
Fora daqui.
272
00:45:39,000 --> 00:45:40,244
Sarra, venha c�.
273
00:45:43,000 --> 00:45:44,955
Tahar, sua m�e est� chamando voc�.
274
00:45:45,167 --> 00:45:46,908
Mais depressa, ou...
275
00:45:47,458 --> 00:45:49,366
Houssine, d� nos um empurr�o.
276
00:45:49,583 --> 00:45:51,823
Ainda em balan�os, nessa idade?
277
00:45:53,375 --> 00:45:55,330
Vamos, come a balan�ar.
278
00:45:55,542 --> 00:45:56,406
Pare!
279
00:45:56,625 --> 00:45:58,082
Voc� n�o queria balan�ar?
280
00:45:58,292 --> 00:46:00,413
-� muito.
-Muito?
281
00:46:00,625 --> 00:46:01,869
Mais alto!
282
00:46:02,083 --> 00:46:04,750
Mais alto! At� o c�u!
283
00:46:05,125 --> 00:46:06,915
T�o alto? Pronto.
284
00:46:11,125 --> 00:46:12,534
Feliz?
285
00:46:16,458 --> 00:46:18,615
Empreste-me seu ala�de.
286
00:46:18,833 --> 00:46:21,500
S� um pouquinho.
N�o se preocupe.
287
00:46:21,792 --> 00:46:23,948
Minha m�e n�o pode ver.
288
00:46:32,583 --> 00:46:34,373
Aonde vai?
289
00:46:34,667 --> 00:46:37,238
Devolva-me ou vou
contar para minha m�e.
290
00:46:38,167 --> 00:46:40,490
Eu disse, d�-me esse ala�de.
291
00:46:41,583 --> 00:46:43,159
V� lhe dizer!
292
00:47:19,125 --> 00:47:22,740
Voc� realmente pensa
293
00:47:22,958 --> 00:47:26,655
que meu cora��o
ainda confia em voc�?
294
00:47:31,708 --> 00:47:35,405
Que uma palavra possa
me fazer
295
00:47:35,625 --> 00:47:38,244
esquecer o passado?
296
00:47:38,875 --> 00:47:42,490
Que aquele olhar ainda
pode me fazer acreditar
297
00:47:42,708 --> 00:47:45,908
em paix�o e ternura?
298
00:47:51,208 --> 00:47:54,953
Aqueles dias ficaram
no passado.
299
00:48:20,917 --> 00:48:22,872
N�o me deixe nervosa.
Tenho feito
300
00:48:23,083 --> 00:48:25,039
doces h� 14 anos.
301
00:48:25,250 --> 00:48:27,241
Estou cansada. J� terminou?
302
00:48:27,458 --> 00:48:29,117
Eles est�o ficando impacientes.
303
00:48:29,333 --> 00:48:31,289
N�o podemos ir mais r�pido.
304
00:48:35,542 --> 00:48:37,248
Voc� vai dan�ar novamente,
hoje � noite?
305
00:48:37,458 --> 00:48:38,620
V� dormir.
306
00:48:38,833 --> 00:48:39,781
Eu quero ir.
307
00:48:40,000 --> 00:48:42,286
V� para a cama.
N�o me aborre�a.
308
00:48:42,500 --> 00:48:44,905
Deixe-a ir. Ela � s� uma crian�a.
309
00:48:45,125 --> 00:48:47,957
Uma crian�a? Olhe para ela.
� t�o alta quanto eu.
310
00:48:51,833 --> 00:48:54,452
-V� jantar.
-N�o estou com fome.
311
00:48:54,667 --> 00:48:56,990
Nenhum homem quer uma
esposa magra.
312
00:48:57,208 --> 00:48:58,998
Uma mulher precisa ter curvas.
313
00:48:59,208 --> 00:49:01,827
N�o se preocupe. Todos nos
encontramos nosso destino.
314
00:49:02,167 --> 00:49:03,541
Sid'Ali ...
315
00:49:08,208 --> 00:49:10,531
Sobrou alguma coisa para
meus amigos?
316
00:49:10,750 --> 00:49:12,492
H� muita coisa.
317
00:49:12,708 --> 00:49:15,790
N�o est� pronta ainda.
A festa j� come�ou.
318
00:49:16,583 --> 00:49:18,989
Eu me esqueci. Pe�a que levem
319
00:49:19,208 --> 00:49:21,246
algo para o quarto.
320
00:49:21,458 --> 00:49:22,655
Sim, senhor.
321
00:49:46,833 --> 00:49:48,492
Olhe para ele.
322
00:49:48,708 --> 00:49:50,082
Ele est� piorando.
323
00:49:58,083 --> 00:50:00,323
N�o se esque�a meu ch�,
hoje � noite.
324
00:50:08,458 --> 00:50:09,868
Que vergonha.
325
00:50:15,750 --> 00:50:18,036
O ch� de Khedija � �nico.
326
00:50:39,042 --> 00:50:40,700
O que houve?
327
00:50:42,833 --> 00:50:44,789
N�o foi para a cama, ainda?
328
00:50:46,792 --> 00:50:48,284
V� para a cama!
329
00:51:56,667 --> 00:51:58,622
Voc� ainda n�o est� dormindo?
330
00:51:59,708 --> 00:52:00,952
O que est� fazendo?
331
00:52:01,333 --> 00:52:02,411
Nada.
332
00:52:03,083 --> 00:52:04,114
Muito bem.
333
00:52:35,458 --> 00:52:37,165
N�o tem vergonha?
334
00:52:37,375 --> 00:52:39,531
O pr�ncipe tem direitos exclusivos?
335
00:52:39,875 --> 00:52:41,072
V� embora!
336
00:52:41,792 --> 00:52:44,031
E n�s que somos da mesma classe
337
00:52:44,250 --> 00:52:46,040
n�o temos direito algum.
338
00:52:46,333 --> 00:52:48,075
Voc� se acha engra�ado?
339
00:52:55,667 --> 00:52:57,373
Deixe-me.
340
00:54:45,250 --> 00:54:46,364
Bem-vinda.
341
00:54:56,500 --> 00:54:58,905
Voc� prefere as cartas?
342
00:55:14,583 --> 00:55:16,455
E quanto aos meus brincos?
343
00:55:17,625 --> 00:55:19,415
Eu n�o me esqueci.
344
00:55:20,542 --> 00:55:22,947
N�o � a hora certa.
345
00:56:20,583 --> 00:56:22,325
Alia � uma joia.
346
00:56:23,083 --> 00:56:24,790
Ela ser� linda.
347
00:56:34,500 --> 00:56:36,574
N�o vamos falar dela.
348
00:56:39,375 --> 00:56:40,453
Por qu�?
349
00:56:41,542 --> 00:56:42,821
Pelo contr�rio,
350
00:56:44,208 --> 00:56:46,329
voc� sabe que gosto muito dela.
351
00:57:54,042 --> 00:57:56,495
Habiba, em forma, t�o cedo?
352
00:57:56,708 --> 00:57:58,664
Memia quer isso para esta manh�.
353
00:57:58,875 --> 00:58:00,830
Ladra! Saia do meu quarto!
354
00:58:01,042 --> 00:58:02,155
Seu quarto?
355
00:58:02,458 --> 00:58:03,536
Sim, meu quarto.
356
00:58:03,750 --> 00:58:05,492
Por que n�o?
357
00:58:05,708 --> 00:58:07,498
Voc� esteve l� em cima
duas vezes
358
00:58:07,708 --> 00:58:09,166
e j� quer dar ordens!
359
00:58:09,375 --> 00:58:10,868
Chame a pol�cia!
360
00:58:11,083 --> 00:58:13,288
Os do pal�cio n�o s�o
suficientes para voc�?
361
00:58:13,583 --> 00:58:15,290
Voc� � da sarjeta.
362
00:58:15,500 --> 00:58:17,242
Eu n�o sei de onde sou,
363
00:58:17,458 --> 00:58:19,165
eu roubei deliberadamente.
364
00:58:19,375 --> 00:58:21,081
E eu roubaria a luz
365
00:58:21,292 --> 00:58:22,784
de seus olhos e dos deles.
366
00:58:23,000 --> 00:58:25,240
Chega! Voc�s est�o nos
dando dor de cabe�a.
367
00:58:25,458 --> 00:58:28,456
Fa�a qualquer coisa,
para evitar esc�ndalos.
368
00:58:28,708 --> 00:58:29,988
Que bagun�a!
369
00:58:30,208 --> 00:58:32,116
V� para seu quarto.
370
00:58:32,500 --> 00:58:33,779
Ainda brigando!
371
00:58:34,000 --> 00:58:36,156
Leve-a. Eu quero minha independ�ncia.
372
00:58:36,375 --> 00:58:38,661
Quieta. Essa palavra leva
� forca.
373
00:58:38,875 --> 00:58:40,416
As ruas est�o em polvorosa.
374
00:58:40,625 --> 00:58:43,030
Os franceses cercaram a cidade.
375
00:58:43,250 --> 00:58:45,490
Dispararam contra os manifestantes.
376
00:58:45,708 --> 00:58:47,450
Isso n�o vai ter fim.
377
00:58:47,667 --> 00:58:49,373
H� muito sangue.
378
00:58:49,583 --> 00:58:51,124
O que o bei diz?
379
00:58:51,333 --> 00:58:53,656
Os franceses est�o furiosos
com ele.
380
00:58:54,333 --> 00:58:56,075
Atacar os franceses!
381
00:58:56,292 --> 00:58:58,247
Eles v�o destruir tudo.
382
00:58:59,375 --> 00:59:00,998
Inclusive n�s.
383
00:59:02,042 --> 00:59:03,748
Queimei a roupa.
384
01:01:42,042 --> 01:01:43,665
Ramalhete de rosas,
385
01:01:43,875 --> 01:01:45,617
onde devo coloc�-lo?
386
01:01:45,875 --> 01:01:47,782
Vou coloc�-lo em meus olhos,
387
01:01:48,000 --> 01:01:49,541
ramalhete de rosas.
388
01:01:50,000 --> 01:01:51,991
Por que est� pintando os olhos?
389
01:01:52,208 --> 01:01:55,123
Sua roupa n�o vai encontrar
compradores.
390
01:01:57,958 --> 01:01:59,949
Seu ci�me ainda vai matar voc�.
391
01:02:00,167 --> 01:02:02,157
Vou me embora e todos sentir�o.
392
01:02:02,375 --> 01:02:04,282
Voc� nos deixaria?
393
01:02:04,500 --> 01:02:06,242
Eu n�o perten�o a voc�s.
394
01:02:06,458 --> 01:02:08,414
Vamos cas�-las no mesmo dia.
395
01:02:08,625 --> 01:02:09,952
Sarra e ela.
396
01:02:10,167 --> 01:02:11,197
Pare com isso.
397
01:02:11,417 --> 01:02:13,324
Pelo menos, deixe-a sonhar.
398
01:02:14,333 --> 01:02:16,241
Ramalhete de jasmim,
deixe-me sentir seu perfume.
399
01:02:16,458 --> 01:02:18,663
Perfume? � para o noivo?
400
01:02:18,875 --> 01:02:21,790
Para meu noivo, tenho algo mais.
401
01:02:23,375 --> 01:02:25,081
Khedija, acalme-as.
402
01:02:25,458 --> 01:02:27,081
Estamos nos divertindo um pouco.
403
01:02:28,000 --> 01:02:30,038
Fella, traga ch�, por favor.
404
01:02:35,625 --> 01:02:37,034
Voc� viu Alia?
405
01:02:37,250 --> 01:02:38,956
Ele est� me preocupando.
406
01:02:40,458 --> 01:02:42,781
Ela me tortura com
suas perguntas.
407
01:02:44,042 --> 01:02:46,447
Ela � sens�vel. Seja gentil com ela.
408
01:02:49,917 --> 01:02:51,991
Vamos preparar um jantar.
409
01:02:57,958 --> 01:03:00,163
Chema, precisa de convite?
410
01:04:54,958 --> 01:04:56,451
Que belezura.
411
01:05:04,875 --> 01:05:06,665
Ela estava dormindo ao sol.
412
01:05:06,875 --> 01:05:08,700
Estava preocupada com ela.
413
01:05:20,708 --> 01:05:23,742
Ela � t�o bonita quanto voc�.
Est� com medo?
414
01:06:49,250 --> 01:06:51,371
Abra a porta de Khedija.
415
01:06:59,292 --> 01:07:01,496
Parece estar trancada.
416
01:07:04,708 --> 01:07:07,244
Ela n�o � assim.
Chame-a.
417
01:07:17,000 --> 01:07:18,742
Venha abrir sua porta.
418
01:07:18,958 --> 01:07:20,700
Est� trancada.
419
01:07:20,917 --> 01:07:21,995
Trancada?
420
01:07:22,375 --> 01:07:24,282
Eu n�o a tranquei.
421
01:07:24,542 --> 01:07:26,248
N�o entendo.
422
01:07:44,458 --> 01:07:46,165
Alia. Abra aqui.
423
01:07:46,458 --> 01:07:48,283
Espere. Eu tenho a chave.
424
01:08:00,000 --> 01:08:01,658
O que houve?
425
01:08:02,333 --> 01:08:03,992
Est� sentindo dor?
426
01:08:05,583 --> 01:08:07,041
Fale comigo.
427
01:08:14,958 --> 01:08:16,665
Um pouco de ch� de
flor de laranjeira.
428
01:08:16,875 --> 01:08:18,581
E chame Cherifa.
429
01:08:24,917 --> 01:08:26,623
Por que est� demorando tanto?
430
01:08:36,917 --> 01:08:38,824
Vamos deix�-la com Cherifa.
431
01:09:30,792 --> 01:09:33,363
Espero h� tanto tempo.
Estou ficando velha.
432
01:09:35,417 --> 01:09:37,573
Temos as mesmas ra�zes.
433
01:09:39,167 --> 01:09:41,157
Meu primo veio de t�o longe
434
01:09:41,375 --> 01:09:43,946
e bateram a porta na cara dele.
435
01:09:44,167 --> 01:09:45,873
Ele chamou at� de madrugada
436
01:09:46,083 --> 01:09:47,873
e ningu�m respondeu.
437
01:10:03,542 --> 01:10:05,248
Ele voltar�.
438
01:10:06,000 --> 01:10:08,405
Na pr�xima vez, v�o deix�-lo entrar.
439
01:10:36,417 --> 01:10:38,324
V� lhe trazer comida.
440
01:10:44,583 --> 01:10:47,036
Que Deus vele por voc�,
minha garotinha
441
01:10:47,708 --> 01:10:49,699
Voc� vai crescer e eu
a ensinarei.
442
01:10:49,917 --> 01:10:51,409
Minha garotinha.
443
01:10:51,625 --> 01:10:54,114
Que Deus proteja
minha garotinha.
444
01:12:45,708 --> 01:12:47,498
Greve nacional.
445
01:12:47,708 --> 01:12:48,822
Foi dif�cil
446
01:12:49,125 --> 01:12:50,783
encontrar o rem�dio de Alia.
447
01:12:51,375 --> 01:12:53,330
Soldados franceses
448
01:12:53,542 --> 01:12:56,575
atiraram em grevistas
nacionalistas.
449
01:12:57,083 --> 01:12:59,619
Muito foram mortos ou
severamente feridos
450
01:12:59,833 --> 01:13:01,456
nos confrontos.
451
01:13:01,792 --> 01:13:04,908
Uma grande marcha de protesto
est� em movimento
452
01:13:05,125 --> 01:13:07,909
para o pal�cio do bey,
em Tunis.
453
01:13:11,625 --> 01:13:13,911
O "bey" n�o pode fazer
coisa alguma.
454
01:13:14,167 --> 01:13:16,490
A luta deve continuar.
455
01:13:16,708 --> 01:13:18,913
Se o bei deixar o pa�s,
estaremos perdidos.
456
01:13:19,125 --> 01:13:20,404
N�o temos nada a perder.
457
01:13:20,625 --> 01:13:23,374
Os que est�o armados
sabem disso.
458
01:13:32,292 --> 01:13:35,076
Verde Tun�sia est� envolta em nuvens.
459
01:13:35,708 --> 01:13:38,031
No c�u, as bandeiras
est�o acenando
460
01:13:38,250 --> 01:13:40,620
fazendo o c�u tremer
461
01:13:40,833 --> 01:13:43,120
e apagando as estrelas.
462
01:13:46,833 --> 01:13:48,990
Tahar, quem o ensinou isso?
463
01:13:49,208 --> 01:13:51,448
Sempre ouvimos na cozinha.
464
01:13:51,792 --> 01:13:54,031
Diga-lhe que n�o quero mais
465
01:13:54,250 --> 01:13:55,992
ouvir essa can��o por aqui.
466
01:14:05,750 --> 01:14:06,911
Papai, o que houve?
467
01:14:07,292 --> 01:14:09,615
Nada. Estou um pouco
preocupado.
468
01:14:11,583 --> 01:14:12,863
Por qu�?
469
01:14:13,792 --> 01:14:15,332
A situa��o est� s�ria.
470
01:14:15,542 --> 01:14:17,082
O Bei est� preocupado.
471
01:14:17,292 --> 01:14:18,453
E tem raz�es para estar.
472
01:14:18,667 --> 01:14:20,574
Todos o criticam.
473
01:14:20,958 --> 01:14:22,332
Os franceses
474
01:14:22,542 --> 01:14:24,532
pois ele recebe os nacionalistas,
475
01:14:24,750 --> 01:14:25,698
e os nacionalistas,
476
01:14:25,917 --> 01:14:27,872
porque ele cede para os franceses.
477
01:14:28,083 --> 01:14:29,908
O Bei � uma marionete.
478
01:14:30,708 --> 01:14:32,829
N�o h� mais homens fortes
479
01:14:33,042 --> 01:14:34,618
no pal�cio.
480
01:14:34,833 --> 01:14:36,160
Eles est�o do outro lado.
481
01:14:36,458 --> 01:14:38,496
Mas eles n�o t�m classe.
482
01:14:38,958 --> 01:14:40,949
Classe n�o pode ser capturada.
483
01:14:41,167 --> 01:14:42,956
Leva gera��es
484
01:14:43,167 --> 01:14:44,743
para adquiri-la.
485
01:14:45,250 --> 01:14:47,371
O pa�s est� farto.
486
01:14:47,583 --> 01:14:49,574
Podemos sofrer o mesmo destino
487
01:14:49,792 --> 01:14:51,450
de Farouk, no Egito.
488
01:14:51,833 --> 01:14:54,784
Essas ideias s�o da gangue
489
01:14:55,000 --> 01:14:56,541
com as quais passa a noite?
490
01:14:56,750 --> 01:14:59,239
� melhor do que ficar deprimido.
491
01:15:48,458 --> 01:15:50,200
V�, eu o encontro mais tarde.
492
01:15:59,500 --> 01:16:01,455
Lofti, o professor de Sarra
e Selim.
493
01:16:01,667 --> 01:16:03,741
Ele vai passar uns dias aqui.
494
01:16:03,958 --> 01:16:05,783
Por que conosco?
495
01:16:06,000 --> 01:16:08,323
O pal�cio tem muitos quartos.
496
01:16:08,833 --> 01:16:11,073
Si Bechir n�o o quer l�.
497
01:16:11,292 --> 01:16:14,373
E eu deveria coloc�-lo l� em cima?
Est� louco?
498
01:16:15,417 --> 01:16:17,158
Ele � como se fosse meu irm�o.
499
01:16:17,375 --> 01:16:20,124
Sou sua m�e.
Voc� n�o tem irm�o.
500
01:16:23,708 --> 01:16:25,533
Desculpe-me, meu filho.
501
01:16:25,833 --> 01:16:27,623
Aqui n�o � minha casa.
502
01:16:27,833 --> 01:16:29,789
Esta acima de minha capacidade...
503
01:16:30,625 --> 01:16:33,825
Se eles souberam,
seria terr�vel.
504
01:16:34,583 --> 01:16:37,285
Ele ficar� apenas 2 dias.
505
01:16:42,292 --> 01:16:44,033
Apenas 2 dias!
506
01:16:44,875 --> 01:16:47,079
N�o quero saber de problemas.
507
01:16:56,000 --> 01:16:58,951
Eu n�o deveria.
Ela est� com medo.
508
01:17:00,042 --> 01:17:01,867
Essa movimenta��o
assustou-a.
509
01:17:02,083 --> 01:17:03,659
Vou lhe explicar mais tarde.
510
01:17:04,208 --> 01:17:05,998
Fique aqui. Estar� a salvo
511
01:17:06,208 --> 01:17:08,448
enquanto a pol�cia o estiver
procurando.
512
01:17:08,667 --> 01:17:11,155
N�o v�o procurar por voc�
no pal�cio.
513
01:20:39,292 --> 01:20:40,832
Alia... suavemente...
514
01:20:41,042 --> 01:20:42,665
N�o se preocupe.
515
01:20:47,208 --> 01:20:50,290
� s�bado � noite.
516
01:20:51,125 --> 01:20:54,325
H� uma festa acontecendo.
517
01:20:55,167 --> 01:20:58,248
H� muitas garotas
aqui, hoje � noite.
518
01:21:04,417 --> 01:21:05,365
Onde est� Khalti Hadda?
519
01:21:05,583 --> 01:21:06,993
No banheiro.
520
01:21:19,417 --> 01:21:21,123
Gosta?
521
01:21:22,167 --> 01:21:23,245
Muito.
522
01:21:23,625 --> 01:21:25,781
Foi ideia de sua m�e.
523
01:21:29,625 --> 01:21:30,655
Cuidado.
524
01:21:31,417 --> 01:21:33,123
Voc� n�o viu nada.
525
01:21:58,875 --> 01:22:00,072
De onde veio isso?
526
01:22:00,292 --> 01:22:01,998
Mam�e e Khalti Hadda.
527
01:22:12,708 --> 01:22:14,415
Onde est� Khalti Hadda?
528
01:22:14,625 --> 01:22:16,331
Acabou de sair.
529
01:22:20,625 --> 01:22:22,367
-Alia.
-Voc� sabe meu nome?
530
01:22:27,792 --> 01:22:28,870
� lindo.
531
01:22:30,750 --> 01:22:31,864
Sabe tocar?
532
01:22:33,042 --> 01:22:34,120
Um pouco.
533
01:22:35,000 --> 01:22:36,244
Estou aprendendo.
534
01:22:38,750 --> 01:22:40,871
E voc�, o que faz?
535
01:22:41,833 --> 01:22:43,326
Sou professor.
536
01:22:44,125 --> 01:22:46,281
Ensino Sarra e Selim.
537
01:22:47,458 --> 01:22:49,414
Junte-se a eles, se quiser.
538
01:22:50,750 --> 01:22:52,657
Minha m�e n�o deixa.
539
01:25:01,958 --> 01:25:03,238
Sua voz � linda.
540
01:25:04,625 --> 01:25:06,781
Pena que esteja trancada a� dentro.
541
01:25:09,208 --> 01:25:10,452
Voc� tamb�m est� trancado
a� dentro.
542
01:25:12,125 --> 01:25:13,404
Por que n�o vive com sua fam�lia?
543
01:25:14,792 --> 01:25:16,071
Eles moram em Le Kef.
544
01:25:18,125 --> 01:25:19,322
Onde fica Le Kef?
545
01:25:20,083 --> 01:25:21,873
� uma cidade longe daqui.
546
01:26:01,875 --> 01:26:03,665
Voc� viajou, agora.
547
01:26:05,333 --> 01:26:06,826
Ela est� me aborrecendo.
548
01:26:07,042 --> 01:26:09,411
N�o podemos continuar
escravas, por toda a vida.
549
01:26:09,625 --> 01:26:11,248
Mostre um pouco de respeito.
550
01:26:11,458 --> 01:26:13,248
Ela pensa que somos cegas?
551
01:26:13,458 --> 01:26:15,496
O camelo n�o v� sua corcunda.
552
01:26:15,708 --> 01:26:18,493
� muito complicado para voc�.
553
01:26:18,708 --> 01:26:20,948
Estou cansada disso.
Estou sufocando.
554
01:26:29,625 --> 01:26:30,999
Quem � o garoto em seu quarto?
555
01:26:31,208 --> 01:26:33,116
Minha filha n�o o deixa um minuto.
556
01:26:33,333 --> 01:26:35,123
Ser� que ela est� interessada?
557
01:26:35,333 --> 01:26:37,739
Ele fica me fazendo perguntas
sobre ela.
558
01:26:37,958 --> 01:26:40,032
Quem pode prever o destino?
559
01:26:41,333 --> 01:26:42,909
Por que ele est� em sua casa?
560
01:26:43,125 --> 01:26:44,997
Ele � amigo de Houssine.
561
01:26:45,500 --> 01:26:47,242
Ele dorme l�?
562
01:26:47,833 --> 01:26:49,705
Eu devo ser muito atrativa.
563
01:26:50,208 --> 01:26:52,116
N�o estou com vontade de rir.
564
01:26:54,542 --> 01:26:56,414
Outra festa, hoje � noite.
565
01:26:57,250 --> 01:26:58,873
Que chatea��o...
566
01:26:59,167 --> 01:27:02,449
Por que? Rejubile-se.
Alia est� melhor.
567
01:27:05,542 --> 01:27:07,616
Khedija, Sid Ali est� chamando voc�.
568
01:27:54,250 --> 01:27:55,908
A sopa est� muito salgada
569
01:27:56,125 --> 01:27:57,666
para Sidi.
570
01:27:57,875 --> 01:27:59,996
Vou lhe fazer uma sem sal.
571
01:28:00,208 --> 01:28:01,867
N�o fique a� parada.
572
01:28:02,083 --> 01:28:04,204
V� colocar a mesa.
573
01:28:06,583 --> 01:28:07,578
Que idiota.
574
01:28:07,792 --> 01:28:09,829
O que ele v� nela?
575
01:28:16,958 --> 01:28:19,494
O que voc� tem?
Est� p�lida.
576
01:28:21,417 --> 01:28:23,372
Sid'Ali quer que Alia suba
e cante
577
01:28:23,583 --> 01:28:24,745
esta noite.
578
01:28:29,958 --> 01:28:31,451
Voc� n�o tem escolha.
579
01:28:31,667 --> 01:28:33,788
N�o pode contrari�-lo.
580
01:28:41,000 --> 01:28:42,907
Deixe-me escrever sozinha.
581
01:28:51,667 --> 01:28:53,622
Viu? � f�cil.
582
01:28:56,458 --> 01:28:58,366
Pode escrever seu sobrenome?
583
01:29:35,708 --> 01:29:37,415
Est� com medo?
584
01:29:40,375 --> 01:29:42,282
Voc� � quem me assusta.
585
01:29:43,208 --> 01:29:44,915
Pare de ser assustada.
586
01:29:45,833 --> 01:29:47,990
Voc� � t�o indecisa,
como o pa�s.
587
01:29:50,583 --> 01:29:53,154
Uma palavra faz voc� tremer,
a outra, assusta-a.
588
01:29:55,500 --> 01:29:57,123
As coisas v�o mudar.
589
01:30:00,875 --> 01:30:02,830
Um novo futuro espera por n�s.
590
01:30:05,083 --> 01:30:07,204
Voc� ser� uma grande cantora.
591
01:30:09,125 --> 01:30:11,246
Sua voz encantar� todo mundo.
592
01:30:16,667 --> 01:30:18,622
Alia, sua m�e est� procurando
por voc�.
593
01:30:38,458 --> 01:30:39,785
Mam�e, o que foi?
594
01:30:40,000 --> 01:30:40,995
Nada.
595
01:30:44,292 --> 01:30:45,370
Por qu�?
596
01:30:45,708 --> 01:30:46,870
Voc� me chamou.
597
01:30:55,125 --> 01:30:55,990
Apronte-se.
598
01:30:57,333 --> 01:30:59,040
Sid'Ali quer que voc� cante.
599
01:30:59,333 --> 01:31:00,530
L� em cima?
600
01:31:03,458 --> 01:31:04,655
R�pido.
601
01:31:05,542 --> 01:31:07,165
N�o tenho vestido.
602
01:31:10,000 --> 01:31:11,790
Vou lhe dar um.
603
01:33:53,083 --> 01:33:54,706
O que � isso?
604
01:35:17,167 --> 01:35:18,659
� sua sa�de.
605
01:35:23,542 --> 01:35:25,663
Sua filha tem uma
606
01:35:25,875 --> 01:35:27,498
voz maravilhosa.
607
01:35:31,750 --> 01:35:34,155
Quero que Alia me traga o ch�.
608
01:35:38,167 --> 01:35:39,659
O que houve?
609
01:35:45,250 --> 01:35:46,577
Ela � s� uma crian�a.
610
01:35:47,708 --> 01:35:48,905
N�o se preocupe.
611
01:36:16,208 --> 01:36:18,164
O que houve?
O que est� acontecendo?
612
01:36:30,167 --> 01:36:32,204
Voc� deveria estar feliz.
613
01:36:32,458 --> 01:36:34,165
A voz de Alia � um tesouro.
614
01:36:35,042 --> 01:36:36,783
Ela canta com a alma.
615
01:36:38,417 --> 01:36:40,075
Eu n�o fa�o mais.
616
01:36:40,500 --> 01:36:42,242
Voc� est� louca?
617
01:36:43,750 --> 01:36:44,994
N�o fale dessa maneira.
618
01:37:03,125 --> 01:37:04,748
Voc� nunca mais vai deixar
619
01:37:04,958 --> 01:37:06,783
este quarto novamente.
620
01:37:07,000 --> 01:37:09,535
N�o deve, nunca mais,
ir l� para cima.
621
01:37:10,458 --> 01:37:11,738
Est� claro?
622
01:37:30,333 --> 01:37:31,992
Ainda reina desordem
623
01:37:32,208 --> 01:37:34,495
em todo territ�rio da Tun�sia.
624
01:37:34,708 --> 01:37:37,244
O governo franc�s
se recusou a receber
625
01:37:37,458 --> 01:37:40,077
a delega��o nacionalista.
626
01:37:40,292 --> 01:37:42,531
Houve demonstra��es
627
01:37:42,750 --> 01:37:44,824
em v�rias cidades
628
01:37:45,417 --> 01:37:47,538
conclamando a independ�ncia.
629
01:37:47,750 --> 01:37:50,036
A greve geral foi declarada.
630
01:37:50,250 --> 01:37:51,328
Mude a esta��o.
631
01:38:03,208 --> 01:38:05,080
Alia, desligue o r�dio.
632
01:38:05,375 --> 01:38:06,868
Deixe-nos escutar.
633
01:38:07,083 --> 01:38:08,742
Esse hino foi proibido.
634
01:38:08,958 --> 01:38:11,198
Voc� sabe o que eles fizeram
para seu filho?
635
01:38:11,417 --> 01:38:13,324
Eu vi Sid'Ali ouvindo
636
01:38:13,542 --> 01:38:15,698
em seu quarto. E gostando.
637
01:38:17,792 --> 01:38:20,363
-N�o pude fazer compras.
-Por qu�?
638
01:38:21,000 --> 01:38:22,742
Est� tudo fechado.
639
01:38:24,667 --> 01:38:26,290
Uma greve nacional.
640
01:38:27,167 --> 01:38:29,536
H� policiamento por todo o canto.
641
01:38:29,958 --> 01:38:31,830
Barricadas em cada esta��o.
642
01:38:32,250 --> 01:38:34,324
Fiquei preso em Bab Saadoun.
643
01:38:34,542 --> 01:38:36,497
Fique l� por 2 horas.
644
01:38:36,708 --> 01:38:38,367
E tive sorte.
645
01:38:38,583 --> 01:38:40,989
Ser� igual � �poca dos nazistas.
646
01:38:41,208 --> 01:38:42,915
Tempos dif�ceis.
647
01:38:43,667 --> 01:38:45,788
Temos que fazer um estoque.
648
01:38:46,000 --> 01:38:48,535
O noivado de Sarra est� chegando.
649
01:38:49,000 --> 01:38:50,742
O pa�s est� em perigo
650
01:38:50,958 --> 01:38:52,996
e ela pensa nos convidados!
651
01:39:19,917 --> 01:39:21,872
Isso n�o � favoritismo?
652
01:39:28,667 --> 01:39:30,657
Minha palavra n�o vale mais nada?
653
01:39:34,292 --> 01:39:36,958
Voc� deveria ter enviado Alia.
654
01:39:41,792 --> 01:39:42,573
Ela est� doente.
655
01:39:47,750 --> 01:39:49,575
N�o gosto de ser contrariado.
656
01:39:57,375 --> 01:39:58,619
Estou com dor nas costas.
657
01:40:00,583 --> 01:40:02,076
Fa�a-me uma massagem.
658
01:40:41,792 --> 01:40:43,450
Fella, ajude-a.
659
01:41:39,208 --> 01:41:41,080
Quando come�ou?
660
01:41:43,667 --> 01:41:45,325
H� 2 dias.
661
01:41:45,583 --> 01:41:47,704
Voc� n�o menstruou?
662
01:41:47,958 --> 01:41:49,665
Por 2 meses.
663
01:41:51,583 --> 01:41:53,455
� isso. Voc� est� gr�vida.
664
01:42:20,708 --> 01:42:22,829
Chame Cherifa.
665
01:42:23,167 --> 01:42:25,620
Ela est� vindo fazer
a depila��o.
666
01:42:27,000 --> 01:42:28,825
Gostaria de algum carv�o?
667
01:42:29,042 --> 01:42:30,122
N�o!
668
01:42:31,125 --> 01:42:32,322
Deixe-me sozinha.
669
01:42:32,542 --> 01:42:35,291
Deixe-me. Deixe-me em paz.
670
01:42:35,958 --> 01:42:38,328
Eu me odeio. Tudo me d� nojo.
671
01:42:38,542 --> 01:42:40,532
Detesto meu corpo.
672
01:44:51,083 --> 01:44:53,204
Ap�s o noivado, voc� ir�
673
01:44:53,417 --> 01:44:55,786
para a fazenda, supervisionar
a colheita.
674
01:44:56,000 --> 01:44:57,955
Fran�a piorou as coisas
675
01:44:58,167 --> 01:45:00,204
atirando nos manifestantes.
676
01:45:00,417 --> 01:45:03,083
O pa�s est� fora de controle.
677
01:45:05,458 --> 01:45:07,165
Que Deus nos proteja.
678
01:45:12,458 --> 01:45:14,117
Se voc� quiser protestar
679
01:45:14,333 --> 01:45:16,123
pode ir l� para baixo.
680
01:45:16,792 --> 01:45:18,498
Voc� n�o � insubstitu�vel.
681
01:45:56,125 --> 01:45:57,073
Algu�m viu Alia?
682
01:45:57,292 --> 01:45:58,204
Eu a mandei para a cama.
683
01:46:00,000 --> 01:46:01,161
Ela n�o deve saber.
684
01:46:02,083 --> 01:46:04,406
Tudo vai ser feito
discretamente.
685
01:46:05,917 --> 01:46:08,240
O velho quer mand�-los para
a fazenda.
686
01:46:09,625 --> 01:46:10,869
Faremos isso mais tarde.
687
01:46:11,375 --> 01:46:13,117
Mande Alia com eles.
688
01:46:13,667 --> 01:46:15,539
N�o, n�o quero que ela v�.
689
01:46:16,000 --> 01:46:17,907
Plant�o de not�cias:
690
01:46:19,375 --> 01:46:21,946
O governo franc�s
691
01:46:22,333 --> 01:46:25,035
de acordo com o Bei
692
01:46:25,583 --> 01:46:28,830
considerando o perigo
da situa��o
693
01:46:29,208 --> 01:46:31,116
declarou estado de s�tio
694
01:46:31,417 --> 01:46:34,249
e o toque de recolher das 21h
695
01:46:34,458 --> 01:46:36,911
�s 6h da manh�.
696
01:46:37,625 --> 01:46:39,450
Nossa vida � como um
estado de s�tio.
697
01:46:41,792 --> 01:46:44,078
N�o h� o que temer.
698
01:46:45,250 --> 01:46:47,371
N�o perten�o a mim mesma.
699
01:46:49,583 --> 01:46:51,788
Quero ir para as ruas,
700
01:46:52,875 --> 01:46:54,072
pelada, descal�a
701
01:46:54,292 --> 01:46:56,780
para correr sem ser impedida
702
01:46:57,667 --> 01:47:00,120
para gritar, urrar em voz alta.
703
01:47:04,292 --> 01:47:06,863
S� as balas poder�o me calar,
704
01:47:07,792 --> 01:47:09,996
passando por mim
705
01:47:10,208 --> 01:47:11,915
como atrav�s de uma peneira.
706
01:47:26,458 --> 01:47:28,081
� noite?
707
01:47:38,417 --> 01:47:41,035
Quando a noite cai, sinto uma ang�stia
em minha garganta.
708
01:47:43,750 --> 01:47:45,456
Posso sentir a morte.
709
01:47:49,333 --> 01:47:51,407
N�o posso mais respirar.
710
01:49:43,458 --> 01:49:44,999
Ap�s o noivado,
711
01:49:45,208 --> 01:49:47,164
voc� pode relaxar na fazenda.
712
01:49:47,917 --> 01:49:49,078
Com quem?
713
01:49:49,458 --> 01:49:51,248
Com a fam�lia?
714
01:49:51,583 --> 01:49:53,290
Que fam�lia?
715
01:49:53,917 --> 01:49:55,789
Com Jneina e Memia?
716
01:49:57,542 --> 01:49:59,663
Com Sarra. Voc� gosta dela,
n�o gosta?
717
01:50:00,250 --> 01:50:01,956
Com homens tamb�m?
718
01:50:02,542 --> 01:50:04,449
Sim, mas precisa ter cuidado.
719
01:50:10,292 --> 01:50:11,915
Voc� me joga no meio deles
720
01:50:12,125 --> 01:50:14,032
e quer que eu relaxe?
721
01:50:14,250 --> 01:50:16,324
Eu os odeio. Eles me assustam.
722
01:50:16,708 --> 01:50:19,161
Acalme-se. N�o seja dram�tica.
723
01:50:20,042 --> 01:50:22,708
Foi isso que seu Lotfi lhe ensinou?
724
01:50:26,875 --> 01:50:28,581
Quem � meu pai?
725
01:50:34,458 --> 01:50:36,200
-Ele est� morto.
-Voc� est� mentindo.
726
01:50:39,750 --> 01:50:41,990
Voc� passa suas noites com os senhores.
727
01:50:42,208 --> 01:50:44,080
Quem a engravidou?
728
01:50:45,542 --> 01:50:47,746
Eu n�o quero v�-la mais.
729
01:50:47,958 --> 01:50:49,534
V� embora.
730
01:50:50,542 --> 01:50:52,781
Eu tampouco quero v�-la mais.
731
01:51:05,417 --> 01:51:07,407
V�-la em meu espelho!
732
01:51:07,625 --> 01:51:09,450
Eu n�o os quero ver mais.
733
01:51:09,667 --> 01:51:11,325
Por que est� fazendo isso?
734
01:51:11,542 --> 01:51:14,160
Est� louca? O que eu lhe fiz?
735
01:51:15,208 --> 01:51:16,582
Acalme-se.
736
01:51:16,917 --> 01:51:18,540
O que posso fazer?
737
01:51:22,667 --> 01:51:24,041
Parta comigo.
738
01:51:24,250 --> 01:51:26,324
Aonde? N�o tenho pessoa alguma.
739
01:51:28,750 --> 01:51:30,291
Estou com medo.
740
01:51:30,708 --> 01:51:32,865
Como o pesadelo que fica
voltando.
741
01:51:33,125 --> 01:51:34,831
Eu acordo tremendo
742
01:51:35,042 --> 01:51:36,997
e n�o posso me lembrar de nada.
743
01:51:37,500 --> 01:51:39,740
Estou cansada de estar perdida.
744
01:51:40,875 --> 01:51:43,577
De onde voc� veio?
Onde est�o seus pais.
745
01:51:44,417 --> 01:51:46,621
Voc� nunca quis me dizer.
746
01:51:55,958 --> 01:51:58,529
Eles me trouxeram aqui,
quando eu tinha 10 anos.
747
01:51:59,417 --> 01:52:01,407
Eles me venderam para os senhores.
748
01:52:03,042 --> 01:52:05,708
Ele prometeram que voltariam
na sexta-feira.
749
01:52:06,125 --> 01:52:08,116
Toda sexta-feira eu ia
750
01:52:08,333 --> 01:52:10,040
perguntar ao porteiro.
751
01:52:10,417 --> 01:52:12,040
Ele ria.
752
01:52:13,708 --> 01:52:16,244
Eu voltei... paralisada.
753
01:52:18,125 --> 01:52:20,032
Khalti Hadda me escondeu.
754
01:52:28,000 --> 01:52:29,658
N�o se sinta perdida.
755
01:52:29,875 --> 01:52:31,996
Sou sua m�e e seu pai.
756
01:52:32,708 --> 01:52:34,699
Pare. Eu n�o aguento
isso mais.
757
01:52:35,958 --> 01:52:37,783
Tenho muito trabalho
para fazer.
758
01:52:42,208 --> 01:52:43,998
Voc� est� preocupada com eles.
759
01:52:44,208 --> 01:52:45,370
N�o.
760
01:52:45,625 --> 01:52:48,244
Outros podem servi-los,
dan�ar para eles.
761
01:52:49,500 --> 01:52:51,158
Para ver voc� falar n�o,
uma vez na vida!
762
01:52:51,375 --> 01:52:52,951
N�o, n�o vou servir!
763
01:52:53,167 --> 01:52:54,873
N�o, n�o perten�o a voc�s.
764
01:52:56,583 --> 01:52:58,290
A quem eu perten�o.
765
01:52:59,125 --> 01:53:00,322
Entenda...
766
01:53:01,708 --> 01:53:03,367
Eu vi a luz do dia aqui,
767
01:53:03,583 --> 01:53:05,242
passei minha vida aqui
768
01:53:05,458 --> 01:53:07,248
com medo de partir.
769
01:53:07,542 --> 01:53:09,283
Aonde quer que eu v�?
770
01:53:13,542 --> 01:53:14,703
E eu?
771
01:53:17,875 --> 01:53:19,617
Voc� est� me deixando louca!
772
01:53:32,708 --> 01:53:33,786
R�pido,
773
01:53:34,000 --> 01:53:36,156
o padeiro est� esperando
pelas bandejas.
774
01:53:36,375 --> 01:53:38,579
Certifique-se que ele
n�o queime nada
775
01:53:38,792 --> 01:53:40,450
inv�s de ficar me amolando.
776
01:53:44,125 --> 01:53:45,203
Cherifa.
777
01:53:46,083 --> 01:53:48,453
-Fa�a-me uma pinta.
-D�-me seu bra�o.
778
01:53:48,667 --> 01:53:50,657
N�o, em meu lindo pesco�o.
779
01:53:57,250 --> 01:53:59,821
Fella, apronte-se. Voc� vai subir.
780
01:54:00,875 --> 01:54:02,332
Pronto. Acabei.
781
01:54:11,625 --> 01:54:13,995
Sarra, aonde vai com esses vestidos?
782
01:54:14,208 --> 01:54:15,831
Vou d�-los para Alia.
783
01:54:19,083 --> 01:54:20,825
Khedija, esque�a as velas.
784
01:54:21,042 --> 01:54:22,949
Coloque as toalhas de mesa.
785
01:56:40,375 --> 01:56:42,745
Cante para mim.
786
01:56:45,000 --> 01:56:48,282
Cante e eu lhe darei
meus olhos.
787
01:56:59,667 --> 01:57:01,408
Quem est� cantando?
788
01:57:02,250 --> 01:57:04,869
A filha de Khedija.
Uma voz linda.
789
01:57:05,917 --> 01:57:07,291
Desculpe-me.
790
01:57:07,958 --> 01:57:09,996
Vou cantar os tons
791
01:57:12,250 --> 01:57:15,082
para meus inebriados ouvintes.
792
01:57:16,333 --> 01:57:19,664
Para fazer os ramos
das �rvores tremerem.
793
01:57:20,750 --> 01:57:24,163
O narciso e o jasmim.
794
01:57:25,958 --> 01:57:27,700
Para atrair os marinheiros
795
01:57:27,917 --> 01:57:29,493
de aldeia em aldeia.
796
01:58:00,458 --> 01:58:02,663
E cantarei de novo
e de novo.
797
01:58:03,958 --> 01:58:06,032
Vou mostrar as maravilhas
798
01:58:06,250 --> 01:58:08,620
de minha arte.
799
01:58:29,542 --> 01:58:32,208
Os homens explicar�o isso
aos dijins.
800
01:58:32,583 --> 01:58:34,740
Aqueles que partem deveriam dizer
801
01:58:34,958 --> 01:58:36,949
�queles que chegam.
802
01:58:37,167 --> 01:58:40,367
A m�sica � a vida da alma.
803
01:58:40,583 --> 01:58:43,036
Ouvindo-a
804
01:58:44,042 --> 01:58:46,365
os doentes se recuperam.
805
01:58:56,792 --> 01:59:00,536
A m�sica pode consertar
um cora��o partido
806
01:59:01,875 --> 01:59:05,406
que o m�dico n�o pode curar.
807
01:59:06,500 --> 01:59:09,167
A escurid�o da noite
808
01:59:11,125 --> 01:59:14,822
torna-se luz nos olhos
dos amantes.
809
01:59:41,917 --> 01:59:44,535
Verde Tun�sia parece em transe
810
01:59:45,125 --> 01:59:47,696
Sua tristeza explode em flashes
811
01:59:47,917 --> 01:59:49,907
que abalam o c�u
812
01:59:50,125 --> 01:59:52,614
e extinguem as estrelas
813
01:59:53,000 --> 01:59:54,872
O que houve?
814
01:59:58,833 --> 02:00:00,374
Khalti Hadda!
815
02:00:00,708 --> 02:00:02,498
Console o sofrimento
816
02:00:02,708 --> 02:00:04,082
dos que ca�ram
817
02:00:04,292 --> 02:00:06,329
assim a ilumina��o
pode se espalhar.
818
02:00:06,708 --> 02:00:09,991
Depois da tormenta,
uma luz apareceu
819
02:00:10,208 --> 02:00:12,116
na testa deles.
820
02:00:12,708 --> 02:00:15,279
E sobre a suas
821
02:00:15,667 --> 02:00:18,416
as marcas da vergonha e
da derrota.
822
02:00:25,625 --> 02:00:28,872
Tragam �gua quente e toalhas.
R�pido!
823
02:00:32,125 --> 02:00:35,325
Voc� entregou a Tun�sia
824
02:00:37,542 --> 02:00:39,911
ao seu inimigo.
825
02:00:41,083 --> 02:00:43,998
Mergulhados na escurid�o
826
02:00:44,208 --> 02:00:46,697
durante muito tempo
827
02:00:47,208 --> 02:00:49,744
o desespero das pombas
828
02:00:49,958 --> 02:00:52,577
obscurece as c�pulas.
829
02:01:07,208 --> 02:01:09,365
Mas sob as cinzas
830
02:01:09,583 --> 02:01:11,823
h� um �mbar
831
02:01:13,750 --> 02:01:16,997
ardendo para cada
cora��o apaixonado.
832
02:01:36,000 --> 02:01:37,872
Deus assim o quis.
833
02:02:23,500 --> 02:02:25,325
Deixe-me entrar!
834
02:02:33,208 --> 02:02:35,827
Eu nem fui ao funeral dela.
835
02:02:39,250 --> 02:02:41,122
Ser� que ela me perdoou?
836
02:02:42,500 --> 02:02:44,206
Ela n�o queria que voc�
837
02:02:44,417 --> 02:02:45,578
testemunhasse seu desespero.
838
02:02:47,625 --> 02:02:49,781
Estava preocupada com voc�.
839
02:02:55,292 --> 02:02:57,033
Ela nunca quis me dizer
840
02:02:57,250 --> 02:02:58,364
quem foi meu pai.
841
02:02:59,458 --> 02:03:01,034
Um pai � s� um nome?
842
02:03:02,208 --> 02:03:03,915
Um pai �
843
02:03:04,125 --> 02:03:05,867
doce, dor e alegria.
844
02:03:06,083 --> 02:03:09,117
Por toda a vida.
Cuidado di�rio.
845
02:03:11,500 --> 02:03:13,041
Ou�a-me, minha filha,
846
02:03:14,417 --> 02:03:16,372
h� coisas na vida
847
02:03:16,583 --> 02:03:18,657
que � melhor desconhecer.
848
02:03:19,583 --> 02:03:21,574
O que sua m�e enfrentou
849
02:03:22,417 --> 02:03:24,538
poderia deixar voc� louca.
850
02:03:26,250 --> 02:03:27,826
Deus quis assim.
851
02:03:29,958 --> 02:03:31,914
No pal�cio fomos ensinadas
852
02:03:32,125 --> 02:03:33,618
a seguir uma regra simples:
853
02:03:34,292 --> 02:03:35,915
Sil�ncio.
854
02:04:01,083 --> 02:04:03,536
Pensei que Lotfi me salvaria.
855
02:04:07,375 --> 02:04:09,247
Eu n�o fui salva.
856
02:04:11,375 --> 02:04:13,200
Como voc�, eu sofri.
857
02:04:14,083 --> 02:04:15,790
Passei por poucas e boas.
858
02:04:17,125 --> 02:04:19,365
Como voc�, vivi em pecado.
859
02:04:22,375 --> 02:04:25,042
Minha vida foi uma s�rie
de abortos.
860
02:04:26,958 --> 02:04:29,032
Nunca consegui me expressar.
861
02:04:31,792 --> 02:04:33,913
Minhas can��es eram natimortas.
862
02:04:36,167 --> 02:04:38,406
E mesmo a crian�a que carrego
863
02:04:39,458 --> 02:04:41,698
Lotfi quer que eu aborte.
864
02:04:44,458 --> 02:04:45,785
Esta crian�a...
865
02:04:47,042 --> 02:04:49,744
sinto que criou ra�zes em mim.
866
02:04:52,083 --> 02:04:54,240
Sinto que ela me traz
de volta � vida
867
02:04:56,917 --> 02:04:58,872
trazendo-me mais perto de voc�.
868
02:05:02,375 --> 02:05:04,366
Espero que seja uma menina.
869
02:05:05,125 --> 02:05:07,032
E eu a chamarei Khedija.
870
02:05:13,951 --> 02:05:16,408
Legenda em portugu�s: Lu Stoker
871
02:05:16,984 --> 02:06:19,680
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
54973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.