All language subtitles for Moufida Tlatli - (1994) The Silences of the Palace.port.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:12,577 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:04:34,125 --> 00:04:35,582 Voc� est� atrasada. 3 00:04:36,750 --> 00:04:38,705 Quase peguei no sono. 4 00:04:44,375 --> 00:04:46,081 Eles incomodaram voc�? 5 00:04:47,375 --> 00:04:49,330 O ass�dio habitual. 6 00:04:51,000 --> 00:04:52,374 N�o se preocupe. 7 00:04:52,583 --> 00:04:54,788 Eles sabem que voc� vive comigo. 8 00:05:03,292 --> 00:05:05,413 Voc� tomou os medicamentos? 9 00:05:34,125 --> 00:05:35,950 Apague a luz, por favor. 10 00:05:51,750 --> 00:05:53,540 Ainda est� doendo? 11 00:06:14,542 --> 00:06:16,034 Estou com medo. 12 00:06:18,833 --> 00:06:20,741 De qu�? 13 00:06:21,875 --> 00:06:23,581 Tenho medo dos olhares 14 00:06:25,125 --> 00:06:26,618 dos vizinhos. 15 00:06:29,375 --> 00:06:31,698 Eles sempre me encaram. 16 00:06:33,917 --> 00:06:36,038 Em cada olhar, uma acusa��o 17 00:06:36,750 --> 00:06:39,321 como se pudessem ler no meu rosto. 18 00:06:41,125 --> 00:06:42,997 Isso � coisa de sua cabe�a. 19 00:06:44,958 --> 00:06:46,866 Eles n�o sabem nada a seu respeito. 20 00:06:50,708 --> 00:06:52,913 � um momento dif�cil. 21 00:06:53,208 --> 00:06:55,448 Amanh�, n�o vai sentir esse peso. 22 00:06:55,667 --> 00:06:57,622 E ent�o, recome�ar�. 23 00:06:58,417 --> 00:07:00,656 Todo aborto � doloroso. 24 00:07:01,250 --> 00:07:03,739 � um peda�o de mim, que me abandona. 25 00:07:11,000 --> 00:07:12,706 Eu queria mant�-lo. 26 00:07:15,167 --> 00:07:16,825 Voc� � louca! 27 00:07:19,792 --> 00:07:22,410 Pensei que o assunto j� estivesse encerrado. 28 00:07:26,583 --> 00:07:28,740 Uma crian�a precisa de um nome, 29 00:07:29,042 --> 00:07:30,831 uma fam�lia, um casamento. 30 00:07:31,042 --> 00:07:33,079 N�o estou lhe pedindo que se case comigo. 31 00:07:33,292 --> 00:07:35,448 A cantora fracassada. 32 00:07:37,292 --> 00:07:38,666 Pare, Alia. 33 00:07:42,375 --> 00:07:44,531 Est� se e me torturando. 34 00:07:49,542 --> 00:07:51,579 Sabe que eu a amo. 35 00:07:54,417 --> 00:07:56,289 Voc� significa tanto para mim. 36 00:07:58,542 --> 00:08:00,497 Voc� sempre tem que ter raz�o. 37 00:08:04,500 --> 00:08:06,455 Amanh� farei o aborto. 38 00:08:07,500 --> 00:08:09,372 Minha cabe�a est� explodindo. 39 00:08:54,417 --> 00:08:56,289 Esqueci de lhe dizer. 40 00:08:56,625 --> 00:08:58,331 Houssine passou por aqui. 41 00:08:58,917 --> 00:09:00,658 Sid'Ali morreu. 42 00:09:07,875 --> 00:09:09,866 De fato, � uma not�cia chocante. 43 00:09:12,208 --> 00:09:14,199 Eu me esqueci de minha dor de cabe�a 44 00:09:14,417 --> 00:09:16,621 da crian�a em meu ventre 45 00:09:18,792 --> 00:09:20,829 desses casamentos tristes. 46 00:09:23,000 --> 00:09:25,286 Minhas velhas dores reapareceram 47 00:09:27,333 --> 00:09:29,454 e o passado que julguei enterrado 48 00:09:29,667 --> 00:09:31,373 com minha m�e. 49 00:09:32,917 --> 00:09:34,907 Encontrei-me no pal�cio 50 00:09:35,125 --> 00:09:37,080 do qual fugi h� 10 anos 51 00:09:38,708 --> 00:09:40,616 desde aquela noite horr�vel. 52 00:09:43,333 --> 00:09:45,371 O sil�ncio me atemorizou. 53 00:09:47,667 --> 00:09:49,076 Sid'Ali est� morto. 54 00:09:49,292 --> 00:09:51,863 Ele tamb�m abandonou minha hist�ria. 55 00:09:57,208 --> 00:09:58,998 Agora, estou com medo. 56 00:10:01,042 --> 00:10:03,495 Como poderei enfrent�-los? 57 00:10:23,917 --> 00:10:25,575 Meus p�sames. 58 00:10:49,625 --> 00:10:51,580 Khalti Hadda ainda est� aqui? 59 00:10:52,083 --> 00:10:53,659 No quarto dela. 60 00:10:57,042 --> 00:10:58,369 Vou at� l�. 61 00:10:58,583 --> 00:11:00,823 Fique um pouco. Senti sua falta. 62 00:11:01,875 --> 00:11:05,454 Devo ir v�-la. Venha comigo, se puder. 63 00:12:10,583 --> 00:12:11,863 Khati Hadda! 64 00:12:13,125 --> 00:12:14,701 Sou eu. Alia. 65 00:12:22,667 --> 00:12:24,408 Senti tanto sua falta. 66 00:12:24,625 --> 00:12:26,497 Senti sua falta tamb�m. 67 00:12:28,208 --> 00:12:31,788 Pens�vamos que nunca mais a ver�amos. 68 00:12:33,792 --> 00:12:36,790 Khalti Hadda, de que morreu Sid'Ali? 69 00:12:37,417 --> 00:12:39,656 Os m�dicos n�o puderam fazer nada. 70 00:12:40,167 --> 00:12:41,956 Desistiram. 71 00:12:42,583 --> 00:12:44,953 Cuidei dele como se fora crian�a. 72 00:12:49,000 --> 00:12:50,907 Com meus olhos cansados, 73 00:12:52,708 --> 00:12:55,161 n�o podia continuar. 74 00:12:56,250 --> 00:12:58,324 Ent�o, Mroubia ficou em meu lugar. 75 00:12:59,042 --> 00:13:00,949 Ele falou sobre mim? 76 00:13:01,542 --> 00:13:03,947 O noivado o fez ficar louco. 77 00:13:04,167 --> 00:13:06,122 Ele n�o sabia o que fazer 78 00:13:06,750 --> 00:13:08,705 para ter not�cias a seu respeito. 79 00:13:09,625 --> 00:13:11,746 Houssine n�o queria contar para ele. 80 00:13:13,500 --> 00:13:15,407 Para acalm�-lo 81 00:13:15,750 --> 00:13:18,321 n�o mencionamos mais seu nome. 82 00:13:22,292 --> 00:13:23,535 A seus olhos 83 00:13:23,750 --> 00:13:25,575 voc� renunciou � fam�lia. 84 00:13:25,792 --> 00:13:27,913 Fam�lia? Que fam�lia? 85 00:13:29,000 --> 00:13:31,619 Jneina n�o podia ter filhos. 86 00:13:31,917 --> 00:13:34,322 Quando voc� nasceu, ele se encheu de alegria. 87 00:13:35,333 --> 00:13:36,660 Voc� e Sarra 88 00:13:36,875 --> 00:13:38,913 nasceram na mesma noite. 89 00:13:54,042 --> 00:13:55,997 Ali, voc� est� me deixando tonto. 90 00:13:56,833 --> 00:13:58,077 Sinto muito. 91 00:14:06,375 --> 00:14:07,951 Parab�ns. 92 00:14:08,167 --> 00:14:09,161 Obrigado. 93 00:14:10,500 --> 00:14:11,993 Parab�ns. 94 00:14:24,083 --> 00:14:25,873 Parab�ns, Lella. 95 00:14:26,083 --> 00:14:27,908 Khedija est� no trabalho de parto. 96 00:14:28,125 --> 00:14:29,831 V� lhe dar uma ajuda. 97 00:14:31,542 --> 00:14:33,331 Habiba, venha comigo. 98 00:14:48,625 --> 00:14:50,829 Parab�ns por sua garotinha. 99 00:14:51,375 --> 00:14:52,536 Obrigado. 100 00:15:45,375 --> 00:15:47,330 Uma menina. Deus a aben�oe. 101 00:15:53,458 --> 00:15:54,999 Quem � o pai? 102 00:15:55,208 --> 00:15:56,488 Cale a boca! 103 00:16:39,542 --> 00:16:41,746 Jneina n�o me aturava. 104 00:16:42,958 --> 00:16:45,956 Seu ventre a traiu, a pobre. 105 00:16:48,375 --> 00:16:50,081 Fique um pouco. 106 00:17:03,042 --> 00:17:05,246 O profeta nasceu. 107 00:17:05,542 --> 00:17:07,995 Possa a alegria reinar. 108 00:17:09,000 --> 00:17:12,117 Vamos come�ar com o nome de Deus. 109 00:17:16,250 --> 00:17:19,283 E o do profeta. Que Deus o aben�oe. 110 00:18:13,750 --> 00:18:17,281 O rouxinol cantou na �rvore. 111 00:18:18,833 --> 00:18:21,666 Eu adormeci a seus p�s. 112 00:18:22,500 --> 00:18:25,451 A ang�stia do amor tomou conta de mim. 113 00:18:44,125 --> 00:18:46,874 Pulei da cama 114 00:18:47,083 --> 00:18:50,034 procurando pelos meus �culos. 115 00:18:57,208 --> 00:18:59,164 Chamei os empregados 116 00:18:59,375 --> 00:19:02,124 para preparar a festa. 117 00:19:04,458 --> 00:19:06,615 Cheriff, pendure-se pela barba! 118 00:19:06,833 --> 00:19:08,492 Penduro-me em Deus. 119 00:19:08,708 --> 00:19:10,616 Cheriff parece muito feliz esta noite. 120 00:19:10,833 --> 00:19:11,911 Como sempre. 121 00:19:12,125 --> 00:19:13,831 Ele mal para em p�. 122 00:19:14,042 --> 00:19:15,867 Ele deveria cuidar de sua prole. 123 00:19:16,083 --> 00:19:17,873 Cheriff, deixe-a em paz. 124 00:19:18,083 --> 00:19:19,457 Ela � nova. 125 00:19:19,667 --> 00:19:21,207 Precisa ser iniciada. 126 00:19:21,417 --> 00:19:23,242 � um ato de caridade. 127 00:19:23,458 --> 00:19:25,864 Como o siroco, voc� ajuda os frutos amadurecerem. 128 00:19:26,083 --> 00:19:29,117 Eu dou uma olhada. Eu toco. 129 00:19:29,792 --> 00:19:32,458 Deixe-me em paz, cretino! Animal! 130 00:19:35,208 --> 00:19:37,080 Ele me beliscou. Vou ficar com hematoma. 131 00:19:37,292 --> 00:19:39,282 Cuide de seu marido, Habiba! 132 00:19:39,500 --> 00:19:41,740 Fique com ele. Fa�a-me o favor. 133 00:19:41,958 --> 00:19:44,529 N�o toque no que n�o � seu. 134 00:19:46,708 --> 00:19:48,948 O que est� acontecendo? 135 00:19:50,583 --> 00:19:52,539 N�o podem nos deixar dormir. 136 00:19:52,750 --> 00:19:53,864 Pobrezinho. 137 00:19:54,083 --> 00:19:55,790 Ele inveja at� nossas risadas. 138 00:19:56,000 --> 00:19:58,667 Khalti Hadda, ent�o seu filho � um senhor? 139 00:19:58,875 --> 00:20:00,072 E muito mais. 140 00:20:00,542 --> 00:20:02,449 Pode me acordar �s 06h? 141 00:20:02,667 --> 00:20:04,492 At� mais cedo, se quiser. 142 00:20:04,708 --> 00:20:06,699 Sou um rel�gio vivo. 143 00:20:06,917 --> 00:20:08,457 Mas s� para o primeiro andar! 144 00:20:08,833 --> 00:20:09,911 Babaca! 145 00:20:10,208 --> 00:20:11,784 E voc�, o que faz 146 00:20:12,000 --> 00:20:13,161 nesse estado? 147 00:20:13,458 --> 00:20:15,248 Ele ouviu a chamada para a reza. 148 00:20:15,875 --> 00:20:17,830 V� descansar seus ossos. 149 00:20:20,042 --> 00:20:22,198 Enfeite-o para mim. 150 00:20:29,292 --> 00:20:30,286 Boa noite. 151 00:20:37,000 --> 00:20:39,204 Est� animado aqui. Isso � bom. 152 00:20:39,708 --> 00:20:40,703 Khedija, 153 00:20:41,458 --> 00:20:43,781 leve-nos uma bebida, l� em cima. 154 00:20:52,167 --> 00:20:53,446 Eu os invejo. 155 00:20:53,667 --> 00:20:55,871 V�o farrear at� de madrugada. 156 00:21:03,917 --> 00:21:06,073 Alia, fique. Aonde vai? 157 00:22:32,125 --> 00:22:34,246 Alia, Sarra, nada disso! 158 00:22:36,708 --> 00:22:38,450 N�o saiam. 159 00:22:38,833 --> 00:22:41,239 Se sa�rem, vou falar com suas m�es. 160 00:22:42,583 --> 00:22:44,124 Si El'Hedi est� aqui. 161 00:22:56,083 --> 00:22:58,288 Ol�! Entrem, sentem-se. 162 00:22:59,167 --> 00:23:00,908 Estudou sua li��o? 163 00:23:02,208 --> 00:23:03,950 A �ltima vez, 164 00:23:04,167 --> 00:23:06,371 voc� tocou muito devagar. 165 00:23:06,625 --> 00:23:09,196 Vamos tentar tocar mais depressa. 166 00:23:32,875 --> 00:23:35,245 Sarra, venha ligeiro. 167 00:23:44,875 --> 00:23:46,533 Todos est�o esperando. 168 00:23:57,875 --> 00:24:00,079 Saia, voc� n�o vai ser fotografada. 169 00:24:19,833 --> 00:24:20,828 Preparem-se. 170 00:24:21,167 --> 00:24:22,410 N�o se mexam. 171 00:24:29,167 --> 00:24:30,790 Alia, venha c�. 172 00:25:30,250 --> 00:25:32,157 Mroubia, voc� ainda est� aqui. 173 00:25:32,375 --> 00:25:34,247 Aonde mais eu iria? 174 00:25:34,792 --> 00:25:36,617 A porta est� trancada com cadeado. 175 00:25:37,750 --> 00:25:39,575 Vou lhe trazer as chaves. 176 00:25:51,125 --> 00:25:52,783 Beya, sinto muito. 177 00:25:53,000 --> 00:25:55,240 N�o se preocupe comigo. 178 00:25:59,292 --> 00:26:01,697 Eu ca� muito baixo. 179 00:26:07,542 --> 00:26:11,286 Fui humilhada por essa garota 180 00:26:17,083 --> 00:26:19,916 Que estava conosco e fugiu 181 00:26:25,167 --> 00:26:27,074 virando as costas para mim. 182 00:27:20,417 --> 00:27:21,909 O que houve? 183 00:28:55,625 --> 00:28:56,999 Aonde est� indo? 184 00:28:58,500 --> 00:28:59,993 Diga a Hadda que quero ensopado de fava. 185 00:29:03,042 --> 00:29:05,281 O que acha delas? 186 00:29:05,833 --> 00:29:07,705 O que quer dizer? 187 00:29:08,042 --> 00:29:10,447 N�o seja hip�crita, por favor. 188 00:29:10,667 --> 00:29:12,408 Voc� � muito ligado a elas. 189 00:29:12,625 --> 00:29:14,616 Caiu muito baixo. 190 00:29:21,333 --> 00:29:22,613 Hora de trabalhar! 191 00:29:22,792 --> 00:29:24,747 Pur� de cenouras, outra vez? 192 00:29:24,958 --> 00:29:26,700 Mexa-se. 193 00:29:26,958 --> 00:29:28,830 Falfoula, passe-me a cesta. 194 00:29:31,208 --> 00:29:33,448 Pegue caf�, meu filho. 195 00:29:33,667 --> 00:29:35,574 -Muito obrigado. -Deus o aben�oe. 196 00:29:37,083 --> 00:29:38,197 Chemchouma, 197 00:29:38,875 --> 00:29:41,494 eu vi voc� no jardim, essa manh�. 198 00:29:41,917 --> 00:29:44,666 Que classe. Igual a Jneina. 199 00:29:45,000 --> 00:29:46,541 Por que n�o? 200 00:29:46,750 --> 00:29:48,741 O que ela tem que eu n�o tenho? 201 00:29:48,958 --> 00:29:51,245 Pelo contr�rio, voc� � mais charmosa. 202 00:29:51,667 --> 00:29:53,159 V� para o inferno, 203 00:29:53,708 --> 00:29:56,197 Pare de conversa fiada e v� buscar Pomme. 204 00:29:56,417 --> 00:29:58,289 O amo precisa dela. 205 00:29:58,500 --> 00:30:00,704 O que ele quer com aquela an�? 206 00:30:00,917 --> 00:30:02,954 V� busc�-la; v� lev�-la. 207 00:30:03,167 --> 00:30:05,406 H� 2 dias que ele est� delirando. 208 00:30:05,625 --> 00:30:07,746 Passou a noite em p�. 209 00:30:08,000 --> 00:30:09,742 Por que essa ins�nia? 210 00:30:09,958 --> 00:30:12,328 Levantei-me cedo. 211 00:30:12,542 --> 00:30:14,200 Voc� n�o foi ainda? 212 00:30:14,417 --> 00:30:16,740 Trarei essa Pomme para ele. 213 00:30:24,667 --> 00:30:25,864 Khalti Hadda. 214 00:30:26,083 --> 00:30:28,489 Sid'Ali quer ensopado de feij�o-fava. 215 00:30:28,708 --> 00:30:31,197 N�o invejamos-lhes a riqueza 216 00:30:31,417 --> 00:30:33,621 eles invejam nossa pobreza. 217 00:30:33,917 --> 00:30:35,409 Aonde pensa que vai? 218 00:30:35,625 --> 00:30:37,829 Ajude-me a cortar a salsa. 219 00:30:45,208 --> 00:30:46,915 Bem-vinda, Beya. 220 00:30:47,125 --> 00:30:48,239 Obrigada. 221 00:30:50,417 --> 00:30:52,324 Khedija, pegue uma cadeira. 222 00:30:52,833 --> 00:30:54,623 Como v�o as garotas? 223 00:30:54,833 --> 00:30:55,781 Bem, obrigada. 224 00:30:56,000 --> 00:30:58,240 -Parab�ns pela sua filha. -Muito obrigada. 225 00:30:58,458 --> 00:31:00,330 Melhores votos para voc�, tamb�m. 226 00:31:07,833 --> 00:31:09,575 Que Deus lhe d� um marido digno. 227 00:31:09,792 --> 00:31:11,581 Deus a ou�a. 228 00:31:50,958 --> 00:31:53,245 Isso acontece com todas as jovens. 229 00:31:53,542 --> 00:31:56,208 Caso contr�rio, como faria no Ramad�? 230 00:32:02,708 --> 00:32:05,706 Mas tenha cuidado e n�o esconda nada de mim. 231 00:32:38,417 --> 00:32:39,411 Sarra 232 00:32:39,625 --> 00:32:41,911 papai mandou voc� fazer sua tarefa de casa. 233 00:32:51,750 --> 00:32:53,906 Pare. Minha m�e me disse 234 00:32:54,125 --> 00:32:56,578 que as garotas n�o devem correr. 235 00:32:56,917 --> 00:32:59,488 Eu posso. Eles j� me encontraram um marido. 236 00:33:00,292 --> 00:33:01,370 Quem? 237 00:33:01,625 --> 00:33:03,331 Meu primo Mehdi. 238 00:33:03,542 --> 00:33:05,165 Voc� o ama? 239 00:33:05,375 --> 00:33:07,200 Meu pai o escolheu. 240 00:33:14,917 --> 00:33:16,575 Aonde vai? 241 00:34:35,833 --> 00:34:37,409 Voc� cresceu. 242 00:34:44,000 --> 00:34:45,790 Seja cuidadosa. 243 00:34:46,833 --> 00:34:48,824 N�o deixe ningu�m chegar perto de voc�. 244 00:34:49,625 --> 00:34:52,244 Se um homem a tocar, saia correndo. 245 00:34:52,917 --> 00:34:55,950 Se algo lhe acontecer, voc� estar� perdida 246 00:34:57,500 --> 00:34:59,823 e ningu�m poder� salv�-la. 247 00:35:00,125 --> 00:35:01,950 Nem mesmo Sid'Ali? 248 00:35:03,042 --> 00:35:04,748 Nem mesmo Sid'Ali. 249 00:35:05,875 --> 00:35:08,280 Seu lugar � comigo, na cozinha. 250 00:35:08,583 --> 00:35:10,491 Eu odeio caldeir�es e panelas. 251 00:35:10,958 --> 00:35:12,949 Ent�o agora voc� ama e odeia! 252 00:35:13,667 --> 00:35:15,788 N�o fale comigo desta maneira! 253 00:35:17,167 --> 00:35:18,743 Eu quero aprender ala�de. 254 00:35:18,958 --> 00:35:20,499 Com que ala�de? 255 00:35:20,708 --> 00:35:23,457 Posso usar o de Sarra. Sua m�e deixou. 256 00:35:23,833 --> 00:35:26,203 N�o pegue Sarra como exemplo. 257 00:35:27,292 --> 00:35:28,701 Quem, ent�o? 258 00:35:30,833 --> 00:35:32,243 Quem � meu pai? 259 00:35:33,083 --> 00:35:35,453 Quieta! N�o pergunte novamente. 260 00:35:40,625 --> 00:35:42,532 Posso ir � festa, hoje � noite? 261 00:35:42,750 --> 00:35:44,741 N�o! Nada de festa para voc�! 262 00:36:17,875 --> 00:36:20,743 Quanto mais calma e firme permanecer, 263 00:36:21,083 --> 00:36:24,496 mais r�pido estaremos quites com esses bandidos Fellagha. 264 00:36:25,000 --> 00:36:26,991 N�o s�o s� os Fellaghas. 265 00:36:27,208 --> 00:36:31,866 Pessoas normais s�o jogadas na pris�o e outros s�o mortos sem raz�o. 266 00:36:32,792 --> 00:36:35,659 Voc�s est�o colocando o bei numa situa��o imposs�vel. 267 00:36:35,958 --> 00:36:39,655 Tenha-nos confian�a. Vamos ficar solid�rios. � a �nica maneira. 268 00:36:40,292 --> 00:36:44,665 Nossa legitimidade � amea�ada e nos fala de confian�a e solidariedade. 269 00:36:45,250 --> 00:36:47,490 Voc�s � que deveriam ser solid�rios, n�o? 270 00:42:09,042 --> 00:42:11,032 Tal m�e, tal filha. 271 00:42:11,250 --> 00:42:13,490 Nasceu para ser m�! Fora daqui. 272 00:45:39,000 --> 00:45:40,244 Sarra, venha c�. 273 00:45:43,000 --> 00:45:44,955 Tahar, sua m�e est� chamando voc�. 274 00:45:45,167 --> 00:45:46,908 Mais depressa, ou... 275 00:45:47,458 --> 00:45:49,366 Houssine, d� nos um empurr�o. 276 00:45:49,583 --> 00:45:51,823 Ainda em balan�os, nessa idade? 277 00:45:53,375 --> 00:45:55,330 Vamos, come a balan�ar. 278 00:45:55,542 --> 00:45:56,406 Pare! 279 00:45:56,625 --> 00:45:58,082 Voc� n�o queria balan�ar? 280 00:45:58,292 --> 00:46:00,413 -� muito. -Muito? 281 00:46:00,625 --> 00:46:01,869 Mais alto! 282 00:46:02,083 --> 00:46:04,750 Mais alto! At� o c�u! 283 00:46:05,125 --> 00:46:06,915 T�o alto? Pronto. 284 00:46:11,125 --> 00:46:12,534 Feliz? 285 00:46:16,458 --> 00:46:18,615 Empreste-me seu ala�de. 286 00:46:18,833 --> 00:46:21,500 S� um pouquinho. N�o se preocupe. 287 00:46:21,792 --> 00:46:23,948 Minha m�e n�o pode ver. 288 00:46:32,583 --> 00:46:34,373 Aonde vai? 289 00:46:34,667 --> 00:46:37,238 Devolva-me ou vou contar para minha m�e. 290 00:46:38,167 --> 00:46:40,490 Eu disse, d�-me esse ala�de. 291 00:46:41,583 --> 00:46:43,159 V� lhe dizer! 292 00:47:19,125 --> 00:47:22,740 Voc� realmente pensa 293 00:47:22,958 --> 00:47:26,655 que meu cora��o ainda confia em voc�? 294 00:47:31,708 --> 00:47:35,405 Que uma palavra possa me fazer 295 00:47:35,625 --> 00:47:38,244 esquecer o passado? 296 00:47:38,875 --> 00:47:42,490 Que aquele olhar ainda pode me fazer acreditar 297 00:47:42,708 --> 00:47:45,908 em paix�o e ternura? 298 00:47:51,208 --> 00:47:54,953 Aqueles dias ficaram no passado. 299 00:48:20,917 --> 00:48:22,872 N�o me deixe nervosa. Tenho feito 300 00:48:23,083 --> 00:48:25,039 doces h� 14 anos. 301 00:48:25,250 --> 00:48:27,241 Estou cansada. J� terminou? 302 00:48:27,458 --> 00:48:29,117 Eles est�o ficando impacientes. 303 00:48:29,333 --> 00:48:31,289 N�o podemos ir mais r�pido. 304 00:48:35,542 --> 00:48:37,248 Voc� vai dan�ar novamente, hoje � noite? 305 00:48:37,458 --> 00:48:38,620 V� dormir. 306 00:48:38,833 --> 00:48:39,781 Eu quero ir. 307 00:48:40,000 --> 00:48:42,286 V� para a cama. N�o me aborre�a. 308 00:48:42,500 --> 00:48:44,905 Deixe-a ir. Ela � s� uma crian�a. 309 00:48:45,125 --> 00:48:47,957 Uma crian�a? Olhe para ela. � t�o alta quanto eu. 310 00:48:51,833 --> 00:48:54,452 -V� jantar. -N�o estou com fome. 311 00:48:54,667 --> 00:48:56,990 Nenhum homem quer uma esposa magra. 312 00:48:57,208 --> 00:48:58,998 Uma mulher precisa ter curvas. 313 00:48:59,208 --> 00:49:01,827 N�o se preocupe. Todos nos encontramos nosso destino. 314 00:49:02,167 --> 00:49:03,541 Sid'Ali ... 315 00:49:08,208 --> 00:49:10,531 Sobrou alguma coisa para meus amigos? 316 00:49:10,750 --> 00:49:12,492 H� muita coisa. 317 00:49:12,708 --> 00:49:15,790 N�o est� pronta ainda. A festa j� come�ou. 318 00:49:16,583 --> 00:49:18,989 Eu me esqueci. Pe�a que levem 319 00:49:19,208 --> 00:49:21,246 algo para o quarto. 320 00:49:21,458 --> 00:49:22,655 Sim, senhor. 321 00:49:46,833 --> 00:49:48,492 Olhe para ele. 322 00:49:48,708 --> 00:49:50,082 Ele est� piorando. 323 00:49:58,083 --> 00:50:00,323 N�o se esque�a meu ch�, hoje � noite. 324 00:50:08,458 --> 00:50:09,868 Que vergonha. 325 00:50:15,750 --> 00:50:18,036 O ch� de Khedija � �nico. 326 00:50:39,042 --> 00:50:40,700 O que houve? 327 00:50:42,833 --> 00:50:44,789 N�o foi para a cama, ainda? 328 00:50:46,792 --> 00:50:48,284 V� para a cama! 329 00:51:56,667 --> 00:51:58,622 Voc� ainda n�o est� dormindo? 330 00:51:59,708 --> 00:52:00,952 O que est� fazendo? 331 00:52:01,333 --> 00:52:02,411 Nada. 332 00:52:03,083 --> 00:52:04,114 Muito bem. 333 00:52:35,458 --> 00:52:37,165 N�o tem vergonha? 334 00:52:37,375 --> 00:52:39,531 O pr�ncipe tem direitos exclusivos? 335 00:52:39,875 --> 00:52:41,072 V� embora! 336 00:52:41,792 --> 00:52:44,031 E n�s que somos da mesma classe 337 00:52:44,250 --> 00:52:46,040 n�o temos direito algum. 338 00:52:46,333 --> 00:52:48,075 Voc� se acha engra�ado? 339 00:52:55,667 --> 00:52:57,373 Deixe-me. 340 00:54:45,250 --> 00:54:46,364 Bem-vinda. 341 00:54:56,500 --> 00:54:58,905 Voc� prefere as cartas? 342 00:55:14,583 --> 00:55:16,455 E quanto aos meus brincos? 343 00:55:17,625 --> 00:55:19,415 Eu n�o me esqueci. 344 00:55:20,542 --> 00:55:22,947 N�o � a hora certa. 345 00:56:20,583 --> 00:56:22,325 Alia � uma joia. 346 00:56:23,083 --> 00:56:24,790 Ela ser� linda. 347 00:56:34,500 --> 00:56:36,574 N�o vamos falar dela. 348 00:56:39,375 --> 00:56:40,453 Por qu�? 349 00:56:41,542 --> 00:56:42,821 Pelo contr�rio, 350 00:56:44,208 --> 00:56:46,329 voc� sabe que gosto muito dela. 351 00:57:54,042 --> 00:57:56,495 Habiba, em forma, t�o cedo? 352 00:57:56,708 --> 00:57:58,664 Memia quer isso para esta manh�. 353 00:57:58,875 --> 00:58:00,830 Ladra! Saia do meu quarto! 354 00:58:01,042 --> 00:58:02,155 Seu quarto? 355 00:58:02,458 --> 00:58:03,536 Sim, meu quarto. 356 00:58:03,750 --> 00:58:05,492 Por que n�o? 357 00:58:05,708 --> 00:58:07,498 Voc� esteve l� em cima duas vezes 358 00:58:07,708 --> 00:58:09,166 e j� quer dar ordens! 359 00:58:09,375 --> 00:58:10,868 Chame a pol�cia! 360 00:58:11,083 --> 00:58:13,288 Os do pal�cio n�o s�o suficientes para voc�? 361 00:58:13,583 --> 00:58:15,290 Voc� � da sarjeta. 362 00:58:15,500 --> 00:58:17,242 Eu n�o sei de onde sou, 363 00:58:17,458 --> 00:58:19,165 eu roubei deliberadamente. 364 00:58:19,375 --> 00:58:21,081 E eu roubaria a luz 365 00:58:21,292 --> 00:58:22,784 de seus olhos e dos deles. 366 00:58:23,000 --> 00:58:25,240 Chega! Voc�s est�o nos dando dor de cabe�a. 367 00:58:25,458 --> 00:58:28,456 Fa�a qualquer coisa, para evitar esc�ndalos. 368 00:58:28,708 --> 00:58:29,988 Que bagun�a! 369 00:58:30,208 --> 00:58:32,116 V� para seu quarto. 370 00:58:32,500 --> 00:58:33,779 Ainda brigando! 371 00:58:34,000 --> 00:58:36,156 Leve-a. Eu quero minha independ�ncia. 372 00:58:36,375 --> 00:58:38,661 Quieta. Essa palavra leva � forca. 373 00:58:38,875 --> 00:58:40,416 As ruas est�o em polvorosa. 374 00:58:40,625 --> 00:58:43,030 Os franceses cercaram a cidade. 375 00:58:43,250 --> 00:58:45,490 Dispararam contra os manifestantes. 376 00:58:45,708 --> 00:58:47,450 Isso n�o vai ter fim. 377 00:58:47,667 --> 00:58:49,373 H� muito sangue. 378 00:58:49,583 --> 00:58:51,124 O que o bei diz? 379 00:58:51,333 --> 00:58:53,656 Os franceses est�o furiosos com ele. 380 00:58:54,333 --> 00:58:56,075 Atacar os franceses! 381 00:58:56,292 --> 00:58:58,247 Eles v�o destruir tudo. 382 00:58:59,375 --> 00:59:00,998 Inclusive n�s. 383 00:59:02,042 --> 00:59:03,748 Queimei a roupa. 384 01:01:42,042 --> 01:01:43,665 Ramalhete de rosas, 385 01:01:43,875 --> 01:01:45,617 onde devo coloc�-lo? 386 01:01:45,875 --> 01:01:47,782 Vou coloc�-lo em meus olhos, 387 01:01:48,000 --> 01:01:49,541 ramalhete de rosas. 388 01:01:50,000 --> 01:01:51,991 Por que est� pintando os olhos? 389 01:01:52,208 --> 01:01:55,123 Sua roupa n�o vai encontrar compradores. 390 01:01:57,958 --> 01:01:59,949 Seu ci�me ainda vai matar voc�. 391 01:02:00,167 --> 01:02:02,157 Vou me embora e todos sentir�o. 392 01:02:02,375 --> 01:02:04,282 Voc� nos deixaria? 393 01:02:04,500 --> 01:02:06,242 Eu n�o perten�o a voc�s. 394 01:02:06,458 --> 01:02:08,414 Vamos cas�-las no mesmo dia. 395 01:02:08,625 --> 01:02:09,952 Sarra e ela. 396 01:02:10,167 --> 01:02:11,197 Pare com isso. 397 01:02:11,417 --> 01:02:13,324 Pelo menos, deixe-a sonhar. 398 01:02:14,333 --> 01:02:16,241 Ramalhete de jasmim, deixe-me sentir seu perfume. 399 01:02:16,458 --> 01:02:18,663 Perfume? � para o noivo? 400 01:02:18,875 --> 01:02:21,790 Para meu noivo, tenho algo mais. 401 01:02:23,375 --> 01:02:25,081 Khedija, acalme-as. 402 01:02:25,458 --> 01:02:27,081 Estamos nos divertindo um pouco. 403 01:02:28,000 --> 01:02:30,038 Fella, traga ch�, por favor. 404 01:02:35,625 --> 01:02:37,034 Voc� viu Alia? 405 01:02:37,250 --> 01:02:38,956 Ele est� me preocupando. 406 01:02:40,458 --> 01:02:42,781 Ela me tortura com suas perguntas. 407 01:02:44,042 --> 01:02:46,447 Ela � sens�vel. Seja gentil com ela. 408 01:02:49,917 --> 01:02:51,991 Vamos preparar um jantar. 409 01:02:57,958 --> 01:03:00,163 Chema, precisa de convite? 410 01:04:54,958 --> 01:04:56,451 Que belezura. 411 01:05:04,875 --> 01:05:06,665 Ela estava dormindo ao sol. 412 01:05:06,875 --> 01:05:08,700 Estava preocupada com ela. 413 01:05:20,708 --> 01:05:23,742 Ela � t�o bonita quanto voc�. Est� com medo? 414 01:06:49,250 --> 01:06:51,371 Abra a porta de Khedija. 415 01:06:59,292 --> 01:07:01,496 Parece estar trancada. 416 01:07:04,708 --> 01:07:07,244 Ela n�o � assim. Chame-a. 417 01:07:17,000 --> 01:07:18,742 Venha abrir sua porta. 418 01:07:18,958 --> 01:07:20,700 Est� trancada. 419 01:07:20,917 --> 01:07:21,995 Trancada? 420 01:07:22,375 --> 01:07:24,282 Eu n�o a tranquei. 421 01:07:24,542 --> 01:07:26,248 N�o entendo. 422 01:07:44,458 --> 01:07:46,165 Alia. Abra aqui. 423 01:07:46,458 --> 01:07:48,283 Espere. Eu tenho a chave. 424 01:08:00,000 --> 01:08:01,658 O que houve? 425 01:08:02,333 --> 01:08:03,992 Est� sentindo dor? 426 01:08:05,583 --> 01:08:07,041 Fale comigo. 427 01:08:14,958 --> 01:08:16,665 Um pouco de ch� de flor de laranjeira. 428 01:08:16,875 --> 01:08:18,581 E chame Cherifa. 429 01:08:24,917 --> 01:08:26,623 Por que est� demorando tanto? 430 01:08:36,917 --> 01:08:38,824 Vamos deix�-la com Cherifa. 431 01:09:30,792 --> 01:09:33,363 Espero h� tanto tempo. Estou ficando velha. 432 01:09:35,417 --> 01:09:37,573 Temos as mesmas ra�zes. 433 01:09:39,167 --> 01:09:41,157 Meu primo veio de t�o longe 434 01:09:41,375 --> 01:09:43,946 e bateram a porta na cara dele. 435 01:09:44,167 --> 01:09:45,873 Ele chamou at� de madrugada 436 01:09:46,083 --> 01:09:47,873 e ningu�m respondeu. 437 01:10:03,542 --> 01:10:05,248 Ele voltar�. 438 01:10:06,000 --> 01:10:08,405 Na pr�xima vez, v�o deix�-lo entrar. 439 01:10:36,417 --> 01:10:38,324 V� lhe trazer comida. 440 01:10:44,583 --> 01:10:47,036 Que Deus vele por voc�, minha garotinha 441 01:10:47,708 --> 01:10:49,699 Voc� vai crescer e eu a ensinarei. 442 01:10:49,917 --> 01:10:51,409 Minha garotinha. 443 01:10:51,625 --> 01:10:54,114 Que Deus proteja minha garotinha. 444 01:12:45,708 --> 01:12:47,498 Greve nacional. 445 01:12:47,708 --> 01:12:48,822 Foi dif�cil 446 01:12:49,125 --> 01:12:50,783 encontrar o rem�dio de Alia. 447 01:12:51,375 --> 01:12:53,330 Soldados franceses 448 01:12:53,542 --> 01:12:56,575 atiraram em grevistas nacionalistas. 449 01:12:57,083 --> 01:12:59,619 Muito foram mortos ou severamente feridos 450 01:12:59,833 --> 01:13:01,456 nos confrontos. 451 01:13:01,792 --> 01:13:04,908 Uma grande marcha de protesto est� em movimento 452 01:13:05,125 --> 01:13:07,909 para o pal�cio do bey, em Tunis. 453 01:13:11,625 --> 01:13:13,911 O "bey" n�o pode fazer coisa alguma. 454 01:13:14,167 --> 01:13:16,490 A luta deve continuar. 455 01:13:16,708 --> 01:13:18,913 Se o bei deixar o pa�s, estaremos perdidos. 456 01:13:19,125 --> 01:13:20,404 N�o temos nada a perder. 457 01:13:20,625 --> 01:13:23,374 Os que est�o armados sabem disso. 458 01:13:32,292 --> 01:13:35,076 Verde Tun�sia est� envolta em nuvens. 459 01:13:35,708 --> 01:13:38,031 No c�u, as bandeiras est�o acenando 460 01:13:38,250 --> 01:13:40,620 fazendo o c�u tremer 461 01:13:40,833 --> 01:13:43,120 e apagando as estrelas. 462 01:13:46,833 --> 01:13:48,990 Tahar, quem o ensinou isso? 463 01:13:49,208 --> 01:13:51,448 Sempre ouvimos na cozinha. 464 01:13:51,792 --> 01:13:54,031 Diga-lhe que n�o quero mais 465 01:13:54,250 --> 01:13:55,992 ouvir essa can��o por aqui. 466 01:14:05,750 --> 01:14:06,911 Papai, o que houve? 467 01:14:07,292 --> 01:14:09,615 Nada. Estou um pouco preocupado. 468 01:14:11,583 --> 01:14:12,863 Por qu�? 469 01:14:13,792 --> 01:14:15,332 A situa��o est� s�ria. 470 01:14:15,542 --> 01:14:17,082 O Bei est� preocupado. 471 01:14:17,292 --> 01:14:18,453 E tem raz�es para estar. 472 01:14:18,667 --> 01:14:20,574 Todos o criticam. 473 01:14:20,958 --> 01:14:22,332 Os franceses 474 01:14:22,542 --> 01:14:24,532 pois ele recebe os nacionalistas, 475 01:14:24,750 --> 01:14:25,698 e os nacionalistas, 476 01:14:25,917 --> 01:14:27,872 porque ele cede para os franceses. 477 01:14:28,083 --> 01:14:29,908 O Bei � uma marionete. 478 01:14:30,708 --> 01:14:32,829 N�o h� mais homens fortes 479 01:14:33,042 --> 01:14:34,618 no pal�cio. 480 01:14:34,833 --> 01:14:36,160 Eles est�o do outro lado. 481 01:14:36,458 --> 01:14:38,496 Mas eles n�o t�m classe. 482 01:14:38,958 --> 01:14:40,949 Classe n�o pode ser capturada. 483 01:14:41,167 --> 01:14:42,956 Leva gera��es 484 01:14:43,167 --> 01:14:44,743 para adquiri-la. 485 01:14:45,250 --> 01:14:47,371 O pa�s est� farto. 486 01:14:47,583 --> 01:14:49,574 Podemos sofrer o mesmo destino 487 01:14:49,792 --> 01:14:51,450 de Farouk, no Egito. 488 01:14:51,833 --> 01:14:54,784 Essas ideias s�o da gangue 489 01:14:55,000 --> 01:14:56,541 com as quais passa a noite? 490 01:14:56,750 --> 01:14:59,239 � melhor do que ficar deprimido. 491 01:15:48,458 --> 01:15:50,200 V�, eu o encontro mais tarde. 492 01:15:59,500 --> 01:16:01,455 Lofti, o professor de Sarra e Selim. 493 01:16:01,667 --> 01:16:03,741 Ele vai passar uns dias aqui. 494 01:16:03,958 --> 01:16:05,783 Por que conosco? 495 01:16:06,000 --> 01:16:08,323 O pal�cio tem muitos quartos. 496 01:16:08,833 --> 01:16:11,073 Si Bechir n�o o quer l�. 497 01:16:11,292 --> 01:16:14,373 E eu deveria coloc�-lo l� em cima? Est� louco? 498 01:16:15,417 --> 01:16:17,158 Ele � como se fosse meu irm�o. 499 01:16:17,375 --> 01:16:20,124 Sou sua m�e. Voc� n�o tem irm�o. 500 01:16:23,708 --> 01:16:25,533 Desculpe-me, meu filho. 501 01:16:25,833 --> 01:16:27,623 Aqui n�o � minha casa. 502 01:16:27,833 --> 01:16:29,789 Esta acima de minha capacidade... 503 01:16:30,625 --> 01:16:33,825 Se eles souberam, seria terr�vel. 504 01:16:34,583 --> 01:16:37,285 Ele ficar� apenas 2 dias. 505 01:16:42,292 --> 01:16:44,033 Apenas 2 dias! 506 01:16:44,875 --> 01:16:47,079 N�o quero saber de problemas. 507 01:16:56,000 --> 01:16:58,951 Eu n�o deveria. Ela est� com medo. 508 01:17:00,042 --> 01:17:01,867 Essa movimenta��o assustou-a. 509 01:17:02,083 --> 01:17:03,659 Vou lhe explicar mais tarde. 510 01:17:04,208 --> 01:17:05,998 Fique aqui. Estar� a salvo 511 01:17:06,208 --> 01:17:08,448 enquanto a pol�cia o estiver procurando. 512 01:17:08,667 --> 01:17:11,155 N�o v�o procurar por voc� no pal�cio. 513 01:20:39,292 --> 01:20:40,832 Alia... suavemente... 514 01:20:41,042 --> 01:20:42,665 N�o se preocupe. 515 01:20:47,208 --> 01:20:50,290 � s�bado � noite. 516 01:20:51,125 --> 01:20:54,325 H� uma festa acontecendo. 517 01:20:55,167 --> 01:20:58,248 H� muitas garotas aqui, hoje � noite. 518 01:21:04,417 --> 01:21:05,365 Onde est� Khalti Hadda? 519 01:21:05,583 --> 01:21:06,993 No banheiro. 520 01:21:19,417 --> 01:21:21,123 Gosta? 521 01:21:22,167 --> 01:21:23,245 Muito. 522 01:21:23,625 --> 01:21:25,781 Foi ideia de sua m�e. 523 01:21:29,625 --> 01:21:30,655 Cuidado. 524 01:21:31,417 --> 01:21:33,123 Voc� n�o viu nada. 525 01:21:58,875 --> 01:22:00,072 De onde veio isso? 526 01:22:00,292 --> 01:22:01,998 Mam�e e Khalti Hadda. 527 01:22:12,708 --> 01:22:14,415 Onde est� Khalti Hadda? 528 01:22:14,625 --> 01:22:16,331 Acabou de sair. 529 01:22:20,625 --> 01:22:22,367 -Alia. -Voc� sabe meu nome? 530 01:22:27,792 --> 01:22:28,870 � lindo. 531 01:22:30,750 --> 01:22:31,864 Sabe tocar? 532 01:22:33,042 --> 01:22:34,120 Um pouco. 533 01:22:35,000 --> 01:22:36,244 Estou aprendendo. 534 01:22:38,750 --> 01:22:40,871 E voc�, o que faz? 535 01:22:41,833 --> 01:22:43,326 Sou professor. 536 01:22:44,125 --> 01:22:46,281 Ensino Sarra e Selim. 537 01:22:47,458 --> 01:22:49,414 Junte-se a eles, se quiser. 538 01:22:50,750 --> 01:22:52,657 Minha m�e n�o deixa. 539 01:25:01,958 --> 01:25:03,238 Sua voz � linda. 540 01:25:04,625 --> 01:25:06,781 Pena que esteja trancada a� dentro. 541 01:25:09,208 --> 01:25:10,452 Voc� tamb�m est� trancado a� dentro. 542 01:25:12,125 --> 01:25:13,404 Por que n�o vive com sua fam�lia? 543 01:25:14,792 --> 01:25:16,071 Eles moram em Le Kef. 544 01:25:18,125 --> 01:25:19,322 Onde fica Le Kef? 545 01:25:20,083 --> 01:25:21,873 � uma cidade longe daqui. 546 01:26:01,875 --> 01:26:03,665 Voc� viajou, agora. 547 01:26:05,333 --> 01:26:06,826 Ela est� me aborrecendo. 548 01:26:07,042 --> 01:26:09,411 N�o podemos continuar escravas, por toda a vida. 549 01:26:09,625 --> 01:26:11,248 Mostre um pouco de respeito. 550 01:26:11,458 --> 01:26:13,248 Ela pensa que somos cegas? 551 01:26:13,458 --> 01:26:15,496 O camelo n�o v� sua corcunda. 552 01:26:15,708 --> 01:26:18,493 � muito complicado para voc�. 553 01:26:18,708 --> 01:26:20,948 Estou cansada disso. Estou sufocando. 554 01:26:29,625 --> 01:26:30,999 Quem � o garoto em seu quarto? 555 01:26:31,208 --> 01:26:33,116 Minha filha n�o o deixa um minuto. 556 01:26:33,333 --> 01:26:35,123 Ser� que ela est� interessada? 557 01:26:35,333 --> 01:26:37,739 Ele fica me fazendo perguntas sobre ela. 558 01:26:37,958 --> 01:26:40,032 Quem pode prever o destino? 559 01:26:41,333 --> 01:26:42,909 Por que ele est� em sua casa? 560 01:26:43,125 --> 01:26:44,997 Ele � amigo de Houssine. 561 01:26:45,500 --> 01:26:47,242 Ele dorme l�? 562 01:26:47,833 --> 01:26:49,705 Eu devo ser muito atrativa. 563 01:26:50,208 --> 01:26:52,116 N�o estou com vontade de rir. 564 01:26:54,542 --> 01:26:56,414 Outra festa, hoje � noite. 565 01:26:57,250 --> 01:26:58,873 Que chatea��o... 566 01:26:59,167 --> 01:27:02,449 Por que? Rejubile-se. Alia est� melhor. 567 01:27:05,542 --> 01:27:07,616 Khedija, Sid Ali est� chamando voc�. 568 01:27:54,250 --> 01:27:55,908 A sopa est� muito salgada 569 01:27:56,125 --> 01:27:57,666 para Sidi. 570 01:27:57,875 --> 01:27:59,996 Vou lhe fazer uma sem sal. 571 01:28:00,208 --> 01:28:01,867 N�o fique a� parada. 572 01:28:02,083 --> 01:28:04,204 V� colocar a mesa. 573 01:28:06,583 --> 01:28:07,578 Que idiota. 574 01:28:07,792 --> 01:28:09,829 O que ele v� nela? 575 01:28:16,958 --> 01:28:19,494 O que voc� tem? Est� p�lida. 576 01:28:21,417 --> 01:28:23,372 Sid'Ali quer que Alia suba e cante 577 01:28:23,583 --> 01:28:24,745 esta noite. 578 01:28:29,958 --> 01:28:31,451 Voc� n�o tem escolha. 579 01:28:31,667 --> 01:28:33,788 N�o pode contrari�-lo. 580 01:28:41,000 --> 01:28:42,907 Deixe-me escrever sozinha. 581 01:28:51,667 --> 01:28:53,622 Viu? � f�cil. 582 01:28:56,458 --> 01:28:58,366 Pode escrever seu sobrenome? 583 01:29:35,708 --> 01:29:37,415 Est� com medo? 584 01:29:40,375 --> 01:29:42,282 Voc� � quem me assusta. 585 01:29:43,208 --> 01:29:44,915 Pare de ser assustada. 586 01:29:45,833 --> 01:29:47,990 Voc� � t�o indecisa, como o pa�s. 587 01:29:50,583 --> 01:29:53,154 Uma palavra faz voc� tremer, a outra, assusta-a. 588 01:29:55,500 --> 01:29:57,123 As coisas v�o mudar. 589 01:30:00,875 --> 01:30:02,830 Um novo futuro espera por n�s. 590 01:30:05,083 --> 01:30:07,204 Voc� ser� uma grande cantora. 591 01:30:09,125 --> 01:30:11,246 Sua voz encantar� todo mundo. 592 01:30:16,667 --> 01:30:18,622 Alia, sua m�e est� procurando por voc�. 593 01:30:38,458 --> 01:30:39,785 Mam�e, o que foi? 594 01:30:40,000 --> 01:30:40,995 Nada. 595 01:30:44,292 --> 01:30:45,370 Por qu�? 596 01:30:45,708 --> 01:30:46,870 Voc� me chamou. 597 01:30:55,125 --> 01:30:55,990 Apronte-se. 598 01:30:57,333 --> 01:30:59,040 Sid'Ali quer que voc� cante. 599 01:30:59,333 --> 01:31:00,530 L� em cima? 600 01:31:03,458 --> 01:31:04,655 R�pido. 601 01:31:05,542 --> 01:31:07,165 N�o tenho vestido. 602 01:31:10,000 --> 01:31:11,790 Vou lhe dar um. 603 01:33:53,083 --> 01:33:54,706 O que � isso? 604 01:35:17,167 --> 01:35:18,659 � sua sa�de. 605 01:35:23,542 --> 01:35:25,663 Sua filha tem uma 606 01:35:25,875 --> 01:35:27,498 voz maravilhosa. 607 01:35:31,750 --> 01:35:34,155 Quero que Alia me traga o ch�. 608 01:35:38,167 --> 01:35:39,659 O que houve? 609 01:35:45,250 --> 01:35:46,577 Ela � s� uma crian�a. 610 01:35:47,708 --> 01:35:48,905 N�o se preocupe. 611 01:36:16,208 --> 01:36:18,164 O que houve? O que est� acontecendo? 612 01:36:30,167 --> 01:36:32,204 Voc� deveria estar feliz. 613 01:36:32,458 --> 01:36:34,165 A voz de Alia � um tesouro. 614 01:36:35,042 --> 01:36:36,783 Ela canta com a alma. 615 01:36:38,417 --> 01:36:40,075 Eu n�o fa�o mais. 616 01:36:40,500 --> 01:36:42,242 Voc� est� louca? 617 01:36:43,750 --> 01:36:44,994 N�o fale dessa maneira. 618 01:37:03,125 --> 01:37:04,748 Voc� nunca mais vai deixar 619 01:37:04,958 --> 01:37:06,783 este quarto novamente. 620 01:37:07,000 --> 01:37:09,535 N�o deve, nunca mais, ir l� para cima. 621 01:37:10,458 --> 01:37:11,738 Est� claro? 622 01:37:30,333 --> 01:37:31,992 Ainda reina desordem 623 01:37:32,208 --> 01:37:34,495 em todo territ�rio da Tun�sia. 624 01:37:34,708 --> 01:37:37,244 O governo franc�s se recusou a receber 625 01:37:37,458 --> 01:37:40,077 a delega��o nacionalista. 626 01:37:40,292 --> 01:37:42,531 Houve demonstra��es 627 01:37:42,750 --> 01:37:44,824 em v�rias cidades 628 01:37:45,417 --> 01:37:47,538 conclamando a independ�ncia. 629 01:37:47,750 --> 01:37:50,036 A greve geral foi declarada. 630 01:37:50,250 --> 01:37:51,328 Mude a esta��o. 631 01:38:03,208 --> 01:38:05,080 Alia, desligue o r�dio. 632 01:38:05,375 --> 01:38:06,868 Deixe-nos escutar. 633 01:38:07,083 --> 01:38:08,742 Esse hino foi proibido. 634 01:38:08,958 --> 01:38:11,198 Voc� sabe o que eles fizeram para seu filho? 635 01:38:11,417 --> 01:38:13,324 Eu vi Sid'Ali ouvindo 636 01:38:13,542 --> 01:38:15,698 em seu quarto. E gostando. 637 01:38:17,792 --> 01:38:20,363 -N�o pude fazer compras. -Por qu�? 638 01:38:21,000 --> 01:38:22,742 Est� tudo fechado. 639 01:38:24,667 --> 01:38:26,290 Uma greve nacional. 640 01:38:27,167 --> 01:38:29,536 H� policiamento por todo o canto. 641 01:38:29,958 --> 01:38:31,830 Barricadas em cada esta��o. 642 01:38:32,250 --> 01:38:34,324 Fiquei preso em Bab Saadoun. 643 01:38:34,542 --> 01:38:36,497 Fique l� por 2 horas. 644 01:38:36,708 --> 01:38:38,367 E tive sorte. 645 01:38:38,583 --> 01:38:40,989 Ser� igual � �poca dos nazistas. 646 01:38:41,208 --> 01:38:42,915 Tempos dif�ceis. 647 01:38:43,667 --> 01:38:45,788 Temos que fazer um estoque. 648 01:38:46,000 --> 01:38:48,535 O noivado de Sarra est� chegando. 649 01:38:49,000 --> 01:38:50,742 O pa�s est� em perigo 650 01:38:50,958 --> 01:38:52,996 e ela pensa nos convidados! 651 01:39:19,917 --> 01:39:21,872 Isso n�o � favoritismo? 652 01:39:28,667 --> 01:39:30,657 Minha palavra n�o vale mais nada? 653 01:39:34,292 --> 01:39:36,958 Voc� deveria ter enviado Alia. 654 01:39:41,792 --> 01:39:42,573 Ela est� doente. 655 01:39:47,750 --> 01:39:49,575 N�o gosto de ser contrariado. 656 01:39:57,375 --> 01:39:58,619 Estou com dor nas costas. 657 01:40:00,583 --> 01:40:02,076 Fa�a-me uma massagem. 658 01:40:41,792 --> 01:40:43,450 Fella, ajude-a. 659 01:41:39,208 --> 01:41:41,080 Quando come�ou? 660 01:41:43,667 --> 01:41:45,325 H� 2 dias. 661 01:41:45,583 --> 01:41:47,704 Voc� n�o menstruou? 662 01:41:47,958 --> 01:41:49,665 Por 2 meses. 663 01:41:51,583 --> 01:41:53,455 � isso. Voc� est� gr�vida. 664 01:42:20,708 --> 01:42:22,829 Chame Cherifa. 665 01:42:23,167 --> 01:42:25,620 Ela est� vindo fazer a depila��o. 666 01:42:27,000 --> 01:42:28,825 Gostaria de algum carv�o? 667 01:42:29,042 --> 01:42:30,122 N�o! 668 01:42:31,125 --> 01:42:32,322 Deixe-me sozinha. 669 01:42:32,542 --> 01:42:35,291 Deixe-me. Deixe-me em paz. 670 01:42:35,958 --> 01:42:38,328 Eu me odeio. Tudo me d� nojo. 671 01:42:38,542 --> 01:42:40,532 Detesto meu corpo. 672 01:44:51,083 --> 01:44:53,204 Ap�s o noivado, voc� ir� 673 01:44:53,417 --> 01:44:55,786 para a fazenda, supervisionar a colheita. 674 01:44:56,000 --> 01:44:57,955 Fran�a piorou as coisas 675 01:44:58,167 --> 01:45:00,204 atirando nos manifestantes. 676 01:45:00,417 --> 01:45:03,083 O pa�s est� fora de controle. 677 01:45:05,458 --> 01:45:07,165 Que Deus nos proteja. 678 01:45:12,458 --> 01:45:14,117 Se voc� quiser protestar 679 01:45:14,333 --> 01:45:16,123 pode ir l� para baixo. 680 01:45:16,792 --> 01:45:18,498 Voc� n�o � insubstitu�vel. 681 01:45:56,125 --> 01:45:57,073 Algu�m viu Alia? 682 01:45:57,292 --> 01:45:58,204 Eu a mandei para a cama. 683 01:46:00,000 --> 01:46:01,161 Ela n�o deve saber. 684 01:46:02,083 --> 01:46:04,406 Tudo vai ser feito discretamente. 685 01:46:05,917 --> 01:46:08,240 O velho quer mand�-los para a fazenda. 686 01:46:09,625 --> 01:46:10,869 Faremos isso mais tarde. 687 01:46:11,375 --> 01:46:13,117 Mande Alia com eles. 688 01:46:13,667 --> 01:46:15,539 N�o, n�o quero que ela v�. 689 01:46:16,000 --> 01:46:17,907 Plant�o de not�cias: 690 01:46:19,375 --> 01:46:21,946 O governo franc�s 691 01:46:22,333 --> 01:46:25,035 de acordo com o Bei 692 01:46:25,583 --> 01:46:28,830 considerando o perigo da situa��o 693 01:46:29,208 --> 01:46:31,116 declarou estado de s�tio 694 01:46:31,417 --> 01:46:34,249 e o toque de recolher das 21h 695 01:46:34,458 --> 01:46:36,911 �s 6h da manh�. 696 01:46:37,625 --> 01:46:39,450 Nossa vida � como um estado de s�tio. 697 01:46:41,792 --> 01:46:44,078 N�o h� o que temer. 698 01:46:45,250 --> 01:46:47,371 N�o perten�o a mim mesma. 699 01:46:49,583 --> 01:46:51,788 Quero ir para as ruas, 700 01:46:52,875 --> 01:46:54,072 pelada, descal�a 701 01:46:54,292 --> 01:46:56,780 para correr sem ser impedida 702 01:46:57,667 --> 01:47:00,120 para gritar, urrar em voz alta. 703 01:47:04,292 --> 01:47:06,863 S� as balas poder�o me calar, 704 01:47:07,792 --> 01:47:09,996 passando por mim 705 01:47:10,208 --> 01:47:11,915 como atrav�s de uma peneira. 706 01:47:26,458 --> 01:47:28,081 � noite? 707 01:47:38,417 --> 01:47:41,035 Quando a noite cai, sinto uma ang�stia em minha garganta. 708 01:47:43,750 --> 01:47:45,456 Posso sentir a morte. 709 01:47:49,333 --> 01:47:51,407 N�o posso mais respirar. 710 01:49:43,458 --> 01:49:44,999 Ap�s o noivado, 711 01:49:45,208 --> 01:49:47,164 voc� pode relaxar na fazenda. 712 01:49:47,917 --> 01:49:49,078 Com quem? 713 01:49:49,458 --> 01:49:51,248 Com a fam�lia? 714 01:49:51,583 --> 01:49:53,290 Que fam�lia? 715 01:49:53,917 --> 01:49:55,789 Com Jneina e Memia? 716 01:49:57,542 --> 01:49:59,663 Com Sarra. Voc� gosta dela, n�o gosta? 717 01:50:00,250 --> 01:50:01,956 Com homens tamb�m? 718 01:50:02,542 --> 01:50:04,449 Sim, mas precisa ter cuidado. 719 01:50:10,292 --> 01:50:11,915 Voc� me joga no meio deles 720 01:50:12,125 --> 01:50:14,032 e quer que eu relaxe? 721 01:50:14,250 --> 01:50:16,324 Eu os odeio. Eles me assustam. 722 01:50:16,708 --> 01:50:19,161 Acalme-se. N�o seja dram�tica. 723 01:50:20,042 --> 01:50:22,708 Foi isso que seu Lotfi lhe ensinou? 724 01:50:26,875 --> 01:50:28,581 Quem � meu pai? 725 01:50:34,458 --> 01:50:36,200 -Ele est� morto. -Voc� est� mentindo. 726 01:50:39,750 --> 01:50:41,990 Voc� passa suas noites com os senhores. 727 01:50:42,208 --> 01:50:44,080 Quem a engravidou? 728 01:50:45,542 --> 01:50:47,746 Eu n�o quero v�-la mais. 729 01:50:47,958 --> 01:50:49,534 V� embora. 730 01:50:50,542 --> 01:50:52,781 Eu tampouco quero v�-la mais. 731 01:51:05,417 --> 01:51:07,407 V�-la em meu espelho! 732 01:51:07,625 --> 01:51:09,450 Eu n�o os quero ver mais. 733 01:51:09,667 --> 01:51:11,325 Por que est� fazendo isso? 734 01:51:11,542 --> 01:51:14,160 Est� louca? O que eu lhe fiz? 735 01:51:15,208 --> 01:51:16,582 Acalme-se. 736 01:51:16,917 --> 01:51:18,540 O que posso fazer? 737 01:51:22,667 --> 01:51:24,041 Parta comigo. 738 01:51:24,250 --> 01:51:26,324 Aonde? N�o tenho pessoa alguma. 739 01:51:28,750 --> 01:51:30,291 Estou com medo. 740 01:51:30,708 --> 01:51:32,865 Como o pesadelo que fica voltando. 741 01:51:33,125 --> 01:51:34,831 Eu acordo tremendo 742 01:51:35,042 --> 01:51:36,997 e n�o posso me lembrar de nada. 743 01:51:37,500 --> 01:51:39,740 Estou cansada de estar perdida. 744 01:51:40,875 --> 01:51:43,577 De onde voc� veio? Onde est�o seus pais. 745 01:51:44,417 --> 01:51:46,621 Voc� nunca quis me dizer. 746 01:51:55,958 --> 01:51:58,529 Eles me trouxeram aqui, quando eu tinha 10 anos. 747 01:51:59,417 --> 01:52:01,407 Eles me venderam para os senhores. 748 01:52:03,042 --> 01:52:05,708 Ele prometeram que voltariam na sexta-feira. 749 01:52:06,125 --> 01:52:08,116 Toda sexta-feira eu ia 750 01:52:08,333 --> 01:52:10,040 perguntar ao porteiro. 751 01:52:10,417 --> 01:52:12,040 Ele ria. 752 01:52:13,708 --> 01:52:16,244 Eu voltei... paralisada. 753 01:52:18,125 --> 01:52:20,032 Khalti Hadda me escondeu. 754 01:52:28,000 --> 01:52:29,658 N�o se sinta perdida. 755 01:52:29,875 --> 01:52:31,996 Sou sua m�e e seu pai. 756 01:52:32,708 --> 01:52:34,699 Pare. Eu n�o aguento isso mais. 757 01:52:35,958 --> 01:52:37,783 Tenho muito trabalho para fazer. 758 01:52:42,208 --> 01:52:43,998 Voc� est� preocupada com eles. 759 01:52:44,208 --> 01:52:45,370 N�o. 760 01:52:45,625 --> 01:52:48,244 Outros podem servi-los, dan�ar para eles. 761 01:52:49,500 --> 01:52:51,158 Para ver voc� falar n�o, uma vez na vida! 762 01:52:51,375 --> 01:52:52,951 N�o, n�o vou servir! 763 01:52:53,167 --> 01:52:54,873 N�o, n�o perten�o a voc�s. 764 01:52:56,583 --> 01:52:58,290 A quem eu perten�o. 765 01:52:59,125 --> 01:53:00,322 Entenda... 766 01:53:01,708 --> 01:53:03,367 Eu vi a luz do dia aqui, 767 01:53:03,583 --> 01:53:05,242 passei minha vida aqui 768 01:53:05,458 --> 01:53:07,248 com medo de partir. 769 01:53:07,542 --> 01:53:09,283 Aonde quer que eu v�? 770 01:53:13,542 --> 01:53:14,703 E eu? 771 01:53:17,875 --> 01:53:19,617 Voc� est� me deixando louca! 772 01:53:32,708 --> 01:53:33,786 R�pido, 773 01:53:34,000 --> 01:53:36,156 o padeiro est� esperando pelas bandejas. 774 01:53:36,375 --> 01:53:38,579 Certifique-se que ele n�o queime nada 775 01:53:38,792 --> 01:53:40,450 inv�s de ficar me amolando. 776 01:53:44,125 --> 01:53:45,203 Cherifa. 777 01:53:46,083 --> 01:53:48,453 -Fa�a-me uma pinta. -D�-me seu bra�o. 778 01:53:48,667 --> 01:53:50,657 N�o, em meu lindo pesco�o. 779 01:53:57,250 --> 01:53:59,821 Fella, apronte-se. Voc� vai subir. 780 01:54:00,875 --> 01:54:02,332 Pronto. Acabei. 781 01:54:11,625 --> 01:54:13,995 Sarra, aonde vai com esses vestidos? 782 01:54:14,208 --> 01:54:15,831 Vou d�-los para Alia. 783 01:54:19,083 --> 01:54:20,825 Khedija, esque�a as velas. 784 01:54:21,042 --> 01:54:22,949 Coloque as toalhas de mesa. 785 01:56:40,375 --> 01:56:42,745 Cante para mim. 786 01:56:45,000 --> 01:56:48,282 Cante e eu lhe darei meus olhos. 787 01:56:59,667 --> 01:57:01,408 Quem est� cantando? 788 01:57:02,250 --> 01:57:04,869 A filha de Khedija. Uma voz linda. 789 01:57:05,917 --> 01:57:07,291 Desculpe-me. 790 01:57:07,958 --> 01:57:09,996 Vou cantar os tons 791 01:57:12,250 --> 01:57:15,082 para meus inebriados ouvintes. 792 01:57:16,333 --> 01:57:19,664 Para fazer os ramos das �rvores tremerem. 793 01:57:20,750 --> 01:57:24,163 O narciso e o jasmim. 794 01:57:25,958 --> 01:57:27,700 Para atrair os marinheiros 795 01:57:27,917 --> 01:57:29,493 de aldeia em aldeia. 796 01:58:00,458 --> 01:58:02,663 E cantarei de novo e de novo. 797 01:58:03,958 --> 01:58:06,032 Vou mostrar as maravilhas 798 01:58:06,250 --> 01:58:08,620 de minha arte. 799 01:58:29,542 --> 01:58:32,208 Os homens explicar�o isso aos dijins. 800 01:58:32,583 --> 01:58:34,740 Aqueles que partem deveriam dizer 801 01:58:34,958 --> 01:58:36,949 �queles que chegam. 802 01:58:37,167 --> 01:58:40,367 A m�sica � a vida da alma. 803 01:58:40,583 --> 01:58:43,036 Ouvindo-a 804 01:58:44,042 --> 01:58:46,365 os doentes se recuperam. 805 01:58:56,792 --> 01:59:00,536 A m�sica pode consertar um cora��o partido 806 01:59:01,875 --> 01:59:05,406 que o m�dico n�o pode curar. 807 01:59:06,500 --> 01:59:09,167 A escurid�o da noite 808 01:59:11,125 --> 01:59:14,822 torna-se luz nos olhos dos amantes. 809 01:59:41,917 --> 01:59:44,535 Verde Tun�sia parece em transe 810 01:59:45,125 --> 01:59:47,696 Sua tristeza explode em flashes 811 01:59:47,917 --> 01:59:49,907 que abalam o c�u 812 01:59:50,125 --> 01:59:52,614 e extinguem as estrelas 813 01:59:53,000 --> 01:59:54,872 O que houve? 814 01:59:58,833 --> 02:00:00,374 Khalti Hadda! 815 02:00:00,708 --> 02:00:02,498 Console o sofrimento 816 02:00:02,708 --> 02:00:04,082 dos que ca�ram 817 02:00:04,292 --> 02:00:06,329 assim a ilumina��o pode se espalhar. 818 02:00:06,708 --> 02:00:09,991 Depois da tormenta, uma luz apareceu 819 02:00:10,208 --> 02:00:12,116 na testa deles. 820 02:00:12,708 --> 02:00:15,279 E sobre a suas 821 02:00:15,667 --> 02:00:18,416 as marcas da vergonha e da derrota. 822 02:00:25,625 --> 02:00:28,872 Tragam �gua quente e toalhas. R�pido! 823 02:00:32,125 --> 02:00:35,325 Voc� entregou a Tun�sia 824 02:00:37,542 --> 02:00:39,911 ao seu inimigo. 825 02:00:41,083 --> 02:00:43,998 Mergulhados na escurid�o 826 02:00:44,208 --> 02:00:46,697 durante muito tempo 827 02:00:47,208 --> 02:00:49,744 o desespero das pombas 828 02:00:49,958 --> 02:00:52,577 obscurece as c�pulas. 829 02:01:07,208 --> 02:01:09,365 Mas sob as cinzas 830 02:01:09,583 --> 02:01:11,823 h� um �mbar 831 02:01:13,750 --> 02:01:16,997 ardendo para cada cora��o apaixonado. 832 02:01:36,000 --> 02:01:37,872 Deus assim o quis. 833 02:02:23,500 --> 02:02:25,325 Deixe-me entrar! 834 02:02:33,208 --> 02:02:35,827 Eu nem fui ao funeral dela. 835 02:02:39,250 --> 02:02:41,122 Ser� que ela me perdoou? 836 02:02:42,500 --> 02:02:44,206 Ela n�o queria que voc� 837 02:02:44,417 --> 02:02:45,578 testemunhasse seu desespero. 838 02:02:47,625 --> 02:02:49,781 Estava preocupada com voc�. 839 02:02:55,292 --> 02:02:57,033 Ela nunca quis me dizer 840 02:02:57,250 --> 02:02:58,364 quem foi meu pai. 841 02:02:59,458 --> 02:03:01,034 Um pai � s� um nome? 842 02:03:02,208 --> 02:03:03,915 Um pai � 843 02:03:04,125 --> 02:03:05,867 doce, dor e alegria. 844 02:03:06,083 --> 02:03:09,117 Por toda a vida. Cuidado di�rio. 845 02:03:11,500 --> 02:03:13,041 Ou�a-me, minha filha, 846 02:03:14,417 --> 02:03:16,372 h� coisas na vida 847 02:03:16,583 --> 02:03:18,657 que � melhor desconhecer. 848 02:03:19,583 --> 02:03:21,574 O que sua m�e enfrentou 849 02:03:22,417 --> 02:03:24,538 poderia deixar voc� louca. 850 02:03:26,250 --> 02:03:27,826 Deus quis assim. 851 02:03:29,958 --> 02:03:31,914 No pal�cio fomos ensinadas 852 02:03:32,125 --> 02:03:33,618 a seguir uma regra simples: 853 02:03:34,292 --> 02:03:35,915 Sil�ncio. 854 02:04:01,083 --> 02:04:03,536 Pensei que Lotfi me salvaria. 855 02:04:07,375 --> 02:04:09,247 Eu n�o fui salva. 856 02:04:11,375 --> 02:04:13,200 Como voc�, eu sofri. 857 02:04:14,083 --> 02:04:15,790 Passei por poucas e boas. 858 02:04:17,125 --> 02:04:19,365 Como voc�, vivi em pecado. 859 02:04:22,375 --> 02:04:25,042 Minha vida foi uma s�rie de abortos. 860 02:04:26,958 --> 02:04:29,032 Nunca consegui me expressar. 861 02:04:31,792 --> 02:04:33,913 Minhas can��es eram natimortas. 862 02:04:36,167 --> 02:04:38,406 E mesmo a crian�a que carrego 863 02:04:39,458 --> 02:04:41,698 Lotfi quer que eu aborte. 864 02:04:44,458 --> 02:04:45,785 Esta crian�a... 865 02:04:47,042 --> 02:04:49,744 sinto que criou ra�zes em mim. 866 02:04:52,083 --> 02:04:54,240 Sinto que ela me traz de volta � vida 867 02:04:56,917 --> 02:04:58,872 trazendo-me mais perto de voc�. 868 02:05:02,375 --> 02:05:04,366 Espero que seja uma menina. 869 02:05:05,125 --> 02:05:07,032 E eu a chamarei Khedija. 870 02:05:13,951 --> 02:05:16,408 Legenda em portugu�s: Lu Stoker 871 02:05:16,984 --> 02:06:19,680 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 54973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.