All language subtitles for Mirror_A Tale of Twin Cities episode 20 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,990 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:25,030 --> 00:01:30,300 Mirror: A Tale of Twin Cities 3 00:01:30,300 --> 00:01:32,950 Episode 20 4 00:01:34,220 --> 00:01:39,030 Does Your Highness think that the weird eye in the Water Mirror 5 00:01:39,030 --> 00:01:41,230 is the black-robed person that Su Mo talked about? 6 00:01:41,230 --> 00:01:42,730 Yes. 7 00:01:42,730 --> 00:01:46,930 Through the Water Mirror, I heard a deep and sinister voice. 8 00:01:46,930 --> 00:01:49,070 He seemed to be old. 9 00:01:49,070 --> 00:01:51,830 I suspect that he is person hiding behind Cangliu 10 00:01:51,830 --> 00:01:54,630 but knows Kongsang like the back of his hand. 11 00:01:57,570 --> 00:02:00,530 In that case, for him to invite you to go alone, 12 00:02:00,530 --> 00:02:02,920 it has to be a trap however you see it. 13 00:02:04,950 --> 00:02:07,200 Your Highness, what do you plan to do? 14 00:02:07,750 --> 00:02:10,570 Su Mo thinks I should stay put. 15 00:02:10,570 --> 00:02:12,660 But if I don't agree to this invitation to go, 16 00:02:12,660 --> 00:02:15,620 many puzzles will not be solved. 17 00:02:16,890 --> 00:02:18,720 Let him go with you. 18 00:02:18,720 --> 00:02:22,490 I've looked for him, but he didn't seem to be in the main camp. 19 00:02:23,310 --> 00:02:25,800 This isn't good. It's too dangerous for you to go alone. 20 00:02:25,800 --> 00:02:28,300 That's why I'm here to see you. 21 00:02:35,340 --> 00:02:37,500 So you've been waiting here? 22 00:02:38,910 --> 00:02:43,480 Big Brother, did your master leave you 23 00:02:43,480 --> 00:02:46,610 something like a Jade Bone Paper Umbrella? 24 00:02:48,630 --> 00:02:50,440 What did you call me? 25 00:02:54,090 --> 00:02:56,010 Great General Xi Jing. 26 00:02:56,710 --> 00:02:58,820 Lord Holy Sword. 27 00:03:00,710 --> 00:03:04,360 Does the heir to the Holy Sword Sect have a Jade Bone Paper Umbrella? 28 00:03:04,360 --> 00:03:06,640 The kind that can resist spells and conceal oneself? 29 00:03:06,640 --> 00:03:09,570 Yes, yes, yes. 30 00:03:09,570 --> 00:03:12,130 Bring it and go up with me. 31 00:03:13,420 --> 00:03:18,460 I can, but I don't know how strong the Cangliu barrier is. 32 00:03:18,460 --> 00:03:21,320 - Will they see us through? - What is there to fear? 33 00:03:21,320 --> 00:03:22,730 Want a bet? 34 00:03:22,730 --> 00:03:25,630 At the worse, if we can't fight them off, we'll just turn around and run away. 35 00:03:25,630 --> 00:03:29,850 Don't forget. I also know the Invisibility Techniqiue, 36 00:03:32,960 --> 00:03:35,730 even though there is a time constraint. 37 00:03:35,730 --> 00:03:39,280 Fine. When we get up to the pagoda, I'll look for that person and you go to the library for me. 38 00:03:39,280 --> 00:03:41,480 See if the second volume of Xuan Huang Scripture is there. 39 00:03:41,480 --> 00:03:44,770 If you can find it, when I try to unseal the Six-Direction Seal later on, 40 00:03:44,770 --> 00:03:47,560 it will be a great help. 41 00:03:47,560 --> 00:03:50,410 When does Your Highness plan to go then? 42 00:03:50,410 --> 00:03:53,510 - Should we ask A'Ying to— - No need. 43 00:03:53,510 --> 00:03:55,130 I don't want her to go up there. 44 00:03:55,130 --> 00:04:00,530 There are too many bad memories for her there. I don't want her to recall them. 45 00:04:00,530 --> 00:04:02,420 Why didn't she come here? 46 00:04:03,580 --> 00:04:05,620 How would I know? 47 00:04:05,620 --> 00:04:11,290 I don't know where she went or when she'll return. 48 00:04:14,230 --> 00:04:15,710 Alright. 49 00:04:17,360 --> 00:04:19,990 I'm going to get the umbrella. 50 00:04:32,300 --> 00:04:34,990 Xi Jing, hurry and look for it. 51 00:04:42,410 --> 00:04:44,800 - Come here. - What's the matter? 52 00:04:46,350 --> 00:04:49,730 I see that you are studying spells every day. 53 00:04:49,730 --> 00:04:52,220 It's really not easy, so I should encourage you. 54 00:04:52,220 --> 00:04:54,310 You want to reward me? Give me gold? 55 00:04:54,310 --> 00:04:56,560 I said encourage, not reward. 56 00:04:56,560 --> 00:05:00,610 I knew you aren't generousl. Look at Brother Ice Cube. He gave me money. 57 00:05:00,610 --> 00:05:02,670 Little money-grubber. 58 00:05:03,600 --> 00:05:06,520 Brother Crown Prince, is there any fun thing to do in Jing City? 59 00:05:06,520 --> 00:05:10,920 I've finally come to Yunhuang, but I am either running from pursuit or hiding in this hut to practice spells. 60 00:05:10,920 --> 00:05:13,660 - Why did I come to Yunhuang. - In Yunhuang, 61 00:05:13,660 --> 00:05:17,320 there are actually quite a lot of fun places. But, right now— 62 00:05:17,320 --> 00:05:20,520 Brother Crown Prince, there is no buts. Hurry and tell. 63 00:05:22,090 --> 00:05:26,190 Such a coincidence. It happens to be the Flower God Festival today. 64 00:05:26,190 --> 00:05:29,760 Flower God Festival? This sounds interesting. Tell me more. 65 00:05:29,760 --> 00:05:31,930 There is an old tree in Jing City. 66 00:05:31,930 --> 00:05:34,680 People call this tree the Flower God Tree. 67 00:05:34,680 --> 00:05:38,910 When this tree blooms, people will go to the tree to view the flowers and make wishes. 68 00:05:38,910 --> 00:05:41,490 It's so lively all over the streets. 69 00:05:41,490 --> 00:05:44,750 Are you talking about 100 years ago? 70 00:05:44,750 --> 00:05:46,800 Yeah. 71 00:05:46,800 --> 00:05:53,160 After 100 years, I wonder if the Flower God Tree will still bloom. 72 00:05:56,210 --> 00:05:59,540 Yan Xi, let's go together today. 73 00:06:03,270 --> 00:06:05,820 - This... - This what? 74 00:06:05,820 --> 00:06:07,850 Aren't you protecting me? 75 00:06:07,850 --> 00:06:11,160 If I run into danger in Jing City, what will I do? 76 00:06:12,250 --> 00:06:14,560 - Just don't go. - I have to go. 77 00:06:14,560 --> 00:06:19,100 This Flower God Tree only blooms once a year. I've never seen an old tree that blooms. 78 00:06:25,340 --> 00:06:27,010 Alright then. 79 00:06:28,890 --> 00:06:31,580 Brother Crown Prince, are you going with Uncle Xi Jing? 80 00:06:31,580 --> 00:06:34,650 XI Jing and I have something to do. 81 00:06:34,650 --> 00:06:37,040 Let's go with Sister Bai Ying then. 82 00:06:37,040 --> 00:06:39,060 I'll come later. 83 00:06:44,770 --> 00:06:50,260 Brother Crown Prince, do you have a mission today? 84 00:06:51,110 --> 00:06:53,550 As soon as I mentioned Sister Bai Ying will go, you are going. 85 00:06:53,550 --> 00:06:55,690 Therefore... 86 00:07:01,130 --> 00:07:03,990 Don't worry. Just entrust Sister Bai Ying to me. 87 00:07:03,990 --> 00:07:05,980 I guarantee that she will be fine. 88 00:07:05,980 --> 00:07:09,380 Fine. I'll entrust her to you. Let's hope you won't cause any trouble. 89 00:07:09,380 --> 00:07:10,830 Be extra cautious. 90 00:07:10,830 --> 00:07:13,510 It's fine. We have Yan Xi. 91 00:07:16,640 --> 00:07:19,210 - Let's go. - What is this? 92 00:07:19,210 --> 00:07:20,760 [Jade Bone Paper Umbrella] 93 00:07:20,760 --> 00:07:22,500 This one? 94 00:07:23,390 --> 00:07:25,080 What is this? 95 00:07:26,050 --> 00:07:27,710 A secret. 96 00:07:30,150 --> 00:07:32,840 - We'll leave Na Sheng to you then. - Don't worry. 97 00:07:32,840 --> 00:07:35,650 - Pay attention. - We know. We know. 98 00:07:35,650 --> 00:07:37,020 Don't forget what I told you. 99 00:07:37,020 --> 00:07:39,360 We know. We know. 100 00:07:40,090 --> 00:07:42,050 Yan Xi is still the best. 101 00:07:50,080 --> 00:07:52,730 - When will SIster Bai Ying come? - What's the matter? 102 00:07:52,730 --> 00:07:56,360 Didn't we talked about it? It's the Flower God Festival tonight. I must thoroughly enjoy it. 103 00:07:56,360 --> 00:07:58,620 Of course we should get Sister Bai Ying to go together. 104 00:07:58,620 --> 00:08:00,160 Let me tell Ning Liang. 105 00:08:00,160 --> 00:08:03,610 - Wait. Who will you tell? - Ning Liang. 106 00:08:03,610 --> 00:08:05,650 She is not allowed to go. I'm only inviting you. 107 00:08:05,650 --> 00:08:07,320 But we are protecting you. 108 00:08:07,320 --> 00:08:09,900 Didn't we already talk about it? Sister Bai Ying will go too. 109 00:08:09,900 --> 00:08:12,220 I'll be very safe with you and her around. 110 00:08:12,220 --> 00:08:15,290 It would be safe with Princess Bai around. 111 00:08:15,290 --> 00:08:17,050 Princess Bai? 112 00:08:18,430 --> 00:08:21,250 I have to do something at the main camp. Wait for me here. 113 00:08:21,250 --> 00:08:22,660 Wait. Wait. 114 00:08:22,660 --> 00:08:27,160 Are you perhaps telling Brother Ice Cube so that he will also go to Jing City? 115 00:08:30,240 --> 00:08:32,660 Not allowed. Brother Crown Prince told me about this. 116 00:08:32,660 --> 00:08:35,130 He is only letting me inviate Sister Bai Ying. 117 00:08:35,130 --> 00:08:37,120 Who is inviting me? 118 00:08:38,670 --> 00:08:40,780 Sister Bai Ying, you've come. 119 00:08:40,780 --> 00:08:44,020 Brother Crown Prince told me to take you to the Flower God Festival. 120 00:08:45,360 --> 00:08:47,490 Where is His Highness? 121 00:08:47,490 --> 00:08:51,350 He and Uncle Xi Jing went out. They were acting strange. 122 00:08:51,350 --> 00:08:54,740 Oh yes, I heard Brother Crown Prince say that the Flower God Tree existed even 100 years ago. 123 00:08:54,740 --> 00:08:56,330 - Have you been there? - Yes. 124 00:08:56,330 --> 00:08:59,290 He said to let you wait for him under the Flower God Tree. 125 00:09:00,120 --> 00:09:02,360 Wouldn't it be fun? 126 00:09:09,100 --> 00:09:13,120 Xi Jing, when we the palace, I'll go find that person. 127 00:09:13,120 --> 00:09:16,180 - You go to the library. Don't forget. - I know. 128 00:09:16,180 --> 00:09:19,930 - Look carefully. - Don't talk to the empty air. It's too strange. 129 00:09:19,930 --> 00:09:21,920 Be careful. 130 00:09:33,070 --> 00:09:34,830 This way, please. 131 00:09:38,850 --> 00:09:40,790 He's really invisible. 132 00:09:40,790 --> 00:09:43,000 Don't talk. 133 00:10:33,790 --> 00:10:35,650 Be careful. 134 00:11:04,920 --> 00:11:06,880 Nice to meet you. 135 00:11:11,440 --> 00:11:13,540 I'm already here. 136 00:11:13,540 --> 00:11:16,750 Why don't you meet me in your true colors? 137 00:11:16,750 --> 00:11:19,280 Even if you see my true colors, 138 00:11:19,280 --> 00:11:22,280 will you know who I am? 139 00:11:33,620 --> 00:11:39,490 Your ring is still in the hands of the girl in Central Plains. 140 00:11:39,490 --> 00:11:41,510 You even know this. 141 00:11:41,510 --> 00:11:43,950 I know everything 142 00:11:43,950 --> 00:11:48,040 in the entire Yunhuang. 143 00:11:48,040 --> 00:11:49,690 Who are you? 144 00:11:51,980 --> 00:11:54,490 I never met this old man. 145 00:11:54,490 --> 00:11:57,860 Why does it feel a bit familiar? 146 00:11:59,240 --> 00:12:01,950 Jing Lake Barrier and Golden Formation 147 00:12:01,950 --> 00:12:06,140 are Kongsang techniques. Why do you know them? 148 00:12:06,140 --> 00:12:09,110 Why can't I know them? 149 00:12:09,110 --> 00:12:12,250 Also, why did you use Water Mirror? 150 00:12:12,250 --> 00:12:15,190 Water Mirror can only be opened by High Priest of Kongsang, can't it? 151 00:12:15,190 --> 00:12:19,870 I do it the same way you do. 152 00:12:19,870 --> 00:12:24,740 How could it be possible? Water Mirror requires King power. 153 00:12:30,160 --> 00:12:31,870 Does it mean 154 00:12:32,920 --> 00:12:35,680 you're not from Cangliu? 155 00:12:35,680 --> 00:12:39,550 I'm the most powerful person 156 00:12:39,550 --> 00:12:42,080 in the Land of Yunhuang. 157 00:12:42,080 --> 00:12:44,360 What can I not do? 158 00:12:44,360 --> 00:12:47,390 You're nothing but a brutal, sly devil. 159 00:12:47,390 --> 00:12:50,270 The most powerful people in the history of the Land of Yunhuang 160 00:12:50,270 --> 00:12:53,070 are Heavenly King and Queen Bai Wei. 161 00:13:00,020 --> 00:13:03,840 It's still the same. As long as I hear her name, 162 00:13:03,840 --> 00:13:07,160 I can't help but want to stop it. 163 00:13:07,940 --> 00:13:10,390 How ridiculous. 164 00:13:10,390 --> 00:13:12,850 It's exactly because of this pathetic emotion 165 00:13:12,850 --> 00:13:16,950 that I came back to this land. 166 00:13:38,110 --> 00:13:41,100 What is he talking to himself about? 167 00:13:41,100 --> 00:13:45,260 My descendants... 168 00:13:47,940 --> 00:13:50,170 - This lantern is pretty. - It is. 169 00:13:50,170 --> 00:13:52,080 So pretty! 170 00:13:56,840 --> 00:13:59,770 I haven't seen it so crowded for a long time. 171 00:13:59,770 --> 00:14:02,780 Sister Bai Ying, we'll go over there and look. Take your time here. 172 00:14:02,780 --> 00:14:05,400 We'll come back for you in a bit. Let's go. 173 00:14:06,230 --> 00:14:09,160 Come take a look. 174 00:14:09,160 --> 00:14:11,630 Miss, feel free to look around. 175 00:14:15,710 --> 00:14:18,530 Does he like this pattern and color? 176 00:14:18,530 --> 00:14:22,710 I'll get him this as an apology. 177 00:14:27,690 --> 00:14:29,660 Alright. 178 00:14:45,190 --> 00:14:47,200 - Hurry up. - Take your time. 179 00:14:47,200 --> 00:14:49,160 Very beautiful. Look. 180 00:14:50,010 --> 00:14:53,810 - Look at my sparkler. - So pretty. Let's go. 181 00:14:53,810 --> 00:14:55,670 - Okay. - Be careful. 182 00:15:00,080 --> 00:15:01,900 I want it too! I want it too! 183 00:15:01,900 --> 00:15:03,760 - Hurry up! - Don't fall. 184 00:15:05,590 --> 00:15:07,770 Here. Take it. 185 00:15:10,580 --> 00:15:12,540 Okay. Come on. 186 00:15:14,640 --> 00:15:16,200 Hold it. 187 00:15:16,710 --> 00:15:19,390 Look. The full moon is rising to the top of Flower God Tree soon. 188 00:15:19,390 --> 00:15:22,530 No matter how beautiful the full moon is, it doesn't compare with you. 189 00:15:22,530 --> 00:15:24,590 There's a wishing well over there. Let's go make a wish. 190 00:15:24,590 --> 00:15:27,470 Maybe Flower God can hear my wish. 191 00:15:27,470 --> 00:15:28,890 Sure. Let's go. 192 00:15:28,890 --> 00:15:30,380 Go. 193 00:15:38,500 --> 00:15:40,260 Will he come? 194 00:15:40,870 --> 00:15:43,670 Like the Flower God Festival 100 years ago. 195 00:15:44,780 --> 00:15:46,650 Prince Bai. 196 00:15:46,650 --> 00:15:49,220 Is Na Sheng ready? We should get going. 197 00:15:49,220 --> 00:15:51,050 I have something to tell you. 198 00:15:51,050 --> 00:15:52,920 What? 199 00:15:52,920 --> 00:15:57,820 Actually Young Master waited there for you the entire night that day. 200 00:15:58,370 --> 00:16:00,030 Why? 201 00:16:00,030 --> 00:16:02,580 Na Sheng told Young Master that you would come, 202 00:16:02,580 --> 00:16:06,610 but he didn't know when you would come, so he kept waiting. 203 00:16:06,610 --> 00:16:08,630 Even though Na Sheng didn't want me to tell you, 204 00:16:08,630 --> 00:16:12,310 I thought you would want to see Young Master. 205 00:16:55,660 --> 00:16:57,290 Su No. 206 00:16:59,100 --> 00:17:01,400 Where did you go the past few days? 207 00:17:01,400 --> 00:17:05,180 I'm sorry for making you wait by the lake the entire night. 208 00:17:05,180 --> 00:17:07,550 I'm willing to wait no matter how long it is. 209 00:17:07,550 --> 00:17:12,020 I won't make you wait anymore. I'll let you know wherever I go. 210 00:17:12,020 --> 00:17:14,640 I'll go wherever you go. 211 00:17:35,210 --> 00:17:39,110 Young Master, are you going out? 212 00:17:40,010 --> 00:17:44,830 I've reinforced the barrier, but you should still be vigilant tonight. 213 00:17:44,830 --> 00:17:47,950 Don't worry. I'll guard the camp. 214 00:17:47,950 --> 00:17:49,780 I won't make mistakes again. 215 00:17:49,780 --> 00:17:52,110 Ning Liang, let go 216 00:17:52,110 --> 00:17:56,160 of the past. Han Zhou will be worried about you. 217 00:17:57,430 --> 00:18:01,040 Young Master, are you going to Flower God Festival? 218 00:18:01,600 --> 00:18:03,430 Yes. 219 00:18:03,430 --> 00:18:06,780 Han Zhou always wants to make a wish under Flower God Tree. 220 00:18:06,780 --> 00:18:09,110 If he can make the wish, he'll be able to return to the Biluo Sea. 221 00:18:09,110 --> 00:18:11,750 Too bad that he missed it every year. 222 00:18:16,280 --> 00:18:18,650 Young Master, you should hurry and go. Don't miss the Flower God Festival. 223 00:18:18,650 --> 00:18:20,810 I'll guard the camp. 224 00:18:31,190 --> 00:18:33,360 Come, come, drink a cup. 225 00:18:40,740 --> 00:18:43,920 What are you looking at? Why aren't you with them? 226 00:18:46,700 --> 00:18:50,090 Why did you come out so quickly from Master Lang? 227 00:18:51,180 --> 00:18:53,600 It's crowded at Master Lang's. 228 00:18:53,600 --> 00:18:57,850 The door's threashold is flattened. I didn't have anything to do if I stayed. 229 00:18:59,200 --> 00:19:02,030 Master Lang gave me a new set of armor. 230 00:19:02,580 --> 00:19:06,020 But I can't bear to wear it. How about you? 231 00:19:06,020 --> 00:19:10,180 Master Peng lost authority this year, so there are few visitors. 232 00:19:11,160 --> 00:19:13,430 He gifted me a belt. 233 00:19:15,810 --> 00:19:18,090 He is probably reminding me. 234 00:19:18,840 --> 00:19:23,180 Reminding me that I'm only a grasshopper that is leashed by him. 235 00:19:23,180 --> 00:19:25,130 You think too much. 236 00:19:31,380 --> 00:19:34,980 What is it? Just this one jar? 237 00:19:34,980 --> 00:19:37,040 You don't think it's enough? 238 00:19:37,040 --> 00:19:40,010 Come, why don't we go to Jing City? 239 00:19:40,010 --> 00:19:44,250 There is definitely a lot of good food and win in Jing City. How about it? 240 00:19:45,010 --> 00:19:46,680 Forget it. I'd better watch over the camp. 241 00:19:46,680 --> 00:19:48,480 - Let's go. - I'm not going. 242 00:19:48,480 --> 00:19:50,670 Go, go, go. 243 00:19:58,780 --> 00:20:00,970 Young girl, you really have a good eye. 244 00:20:00,970 --> 00:20:04,600 I brought these beads back from the Biluo Sea. 245 00:20:04,600 --> 00:20:08,320 See? The lustre and the size of these beeds are the best. 246 00:20:08,320 --> 00:20:10,610 They are pretty. 247 00:20:11,580 --> 00:20:14,000 I guarantee they are genuine. 248 00:20:17,250 --> 00:20:18,790 This one suits you the best. 249 00:20:18,790 --> 00:20:21,560 Young Miss, come. Take one. 250 00:20:21,560 --> 00:20:23,610 These are all fake. 251 00:20:24,610 --> 00:20:26,730 Young guy, what are you saying? 252 00:20:26,730 --> 00:20:31,490 Do you even understand pearls? When you talk nonsense, how can I do business? 253 00:20:31,490 --> 00:20:33,630 - Let's go. - How can you... 254 00:20:34,680 --> 00:20:36,160 How can he be this way? 255 00:20:36,160 --> 00:20:37,630 Look at that one. 256 00:20:37,630 --> 00:20:40,410 Mom, I want a rabbit lantern. 257 00:20:40,410 --> 00:20:42,190 Alright, I'll buy it for you. 258 00:20:42,190 --> 00:20:44,940 Yan Xi, it's lucky that you told me. Otherwise, I'd be cheated. 259 00:20:44,940 --> 00:20:48,370 Of course. I can see if it's real with one look. 260 00:20:48,370 --> 00:20:52,140 Oh yes, Yan Xi. Di you tell Brother Ice Cube? 261 00:20:58,980 --> 00:21:00,150 I... 262 00:21:00,150 --> 00:21:03,010 You told him. You must have told him. 263 00:21:04,860 --> 00:21:07,210 Our Young Master has something to tell Princess Bai. 264 00:21:07,210 --> 00:21:09,770 He waited a whole night. 265 00:21:09,770 --> 00:21:12,420 But there should be a first-come-first-serve order. 266 00:21:12,960 --> 00:21:14,960 How does liking someone have any first come first serve? 267 00:21:14,960 --> 00:21:17,220 Do you understand what liking someone is? 268 00:21:17,220 --> 00:21:22,430 At last I know about liking you. 269 00:21:24,140 --> 00:21:26,120 Say that again. 270 00:21:31,790 --> 00:21:33,860 We'd better go back to look for Princess Bai. 271 00:21:33,860 --> 00:21:36,360 Wait. Wait. Sister Bai Ying is the heir to the Holy Sword Sect. 272 00:21:36,360 --> 00:21:40,170 She won't have any problems at night. You just stay by my side here. 273 00:21:40,170 --> 00:21:42,630 - This... Don't say this or that. 274 00:21:42,630 --> 00:21:44,300 Go. Go. 275 00:21:54,700 --> 00:22:00,900 ♫ I bid farewell, not to go far away ♫ 276 00:22:00,900 --> 00:22:06,450 ♫ But to search for your footsteps ♫ 277 00:22:06,450 --> 00:22:08,020 Why am I thinking of those things? 278 00:22:08,020 --> 00:22:13,960 ♫ I'm silent not because I'm at peace ♫ 279 00:22:13,960 --> 00:22:21,370 ♫ But to listen for your news ♫ 280 00:22:21,370 --> 00:22:27,800 ♫ I pray not for a fated moment ♫ 281 00:22:27,800 --> 00:22:30,230 ♫ But to be able to meet you again ♫ 282 00:22:30,230 --> 00:22:34,620 Is she here? Where would she be? 283 00:22:35,950 --> 00:22:37,740 I must find her. 284 00:22:40,670 --> 00:22:48,930 ♫ But to be brave enough to hold back tears ♫ 285 00:22:50,520 --> 00:22:57,140 ♫ I'm not willing to waste this time alone ♫ 286 00:22:57,140 --> 00:23:03,840 ♫ Yet you tell me to forget the memories ♫ 287 00:23:03,840 --> 00:23:10,610 ♫ I quietly listen to the story starting at the beginning ♫ 288 00:23:10,610 --> 00:23:17,310 ♫ Why must deep love be greedy and long for such words? ♫ 289 00:23:18,390 --> 00:23:21,380 Miss, if you want something to come true, 290 00:23:21,380 --> 00:23:23,470 you can make a wish to the Flower God. 291 00:23:23,470 --> 00:23:27,210 Miss, you must believe it. My wishing plate 292 00:23:27,210 --> 00:23:29,020 really works. 293 00:23:29,020 --> 00:23:32,180 Just write down your wish, 294 00:23:32,180 --> 00:23:34,650 the Flower God will hear it. 295 00:23:34,650 --> 00:23:37,660 ♫ Awake from my dreams, I wait for you ♫ 296 00:23:37,660 --> 00:23:45,970 ♫ In my heart, you're the center of my small world ♫ 297 00:23:54,050 --> 00:23:56,340 Why are you here? 298 00:23:59,690 --> 00:24:01,990 I came to see whether the hundred-year-old Flower God Tree 299 00:24:01,990 --> 00:24:04,070 has bloomed. 300 00:24:06,450 --> 00:24:08,240 How about you? 301 00:24:08,240 --> 00:24:09,690 I... 302 00:24:10,250 --> 00:24:12,400 I came with Na Sheng to take a look. 303 00:24:13,970 --> 00:24:16,850 She went with Yan Xi tor fun. 304 00:24:25,270 --> 00:24:27,620 Have you thought of a wish? 305 00:24:30,980 --> 00:24:34,280 I hope Kongsang's people will wake up. 306 00:24:34,280 --> 00:24:37,820 I hope Quanxian can return to the Biluo Sea. 307 00:24:39,730 --> 00:24:42,060 Don't you have your own wish? 308 00:24:44,480 --> 00:24:46,140 What about you? 309 00:24:48,590 --> 00:24:51,250 My wish from a hundred years ago hasn't come true yet. 310 00:24:53,490 --> 00:24:56,060 Maybe my wish is too grand. 311 00:24:56,060 --> 00:24:58,140 The Flower God Tree doesn't dare to accept it. 312 00:25:08,440 --> 00:25:13,870 Then, what's the wish you made a hundred years ago? 313 00:25:19,210 --> 00:25:20,920 You want to hear it? 314 00:25:30,590 --> 00:25:33,040 I want to take you to the Biluo Sea, 315 00:25:34,380 --> 00:25:39,690 to see the water next to the sky, listen to the constant waves. 316 00:25:41,380 --> 00:25:43,200 Are you willing? 317 00:26:05,880 --> 00:26:07,980 Hurry and write. 318 00:26:07,980 --> 00:26:09,890 I'll go to the front to take a look. 319 00:26:24,650 --> 00:26:26,530 I want to buy too. 320 00:26:30,560 --> 00:26:32,600 Have you seen it? 321 00:26:33,270 --> 00:26:35,390 Where is the Flower God Tree? 322 00:26:35,390 --> 00:26:37,580 Let's go there to take a look. 323 00:26:39,800 --> 00:26:42,180 I'll take you over there to take a look. 324 00:26:44,530 --> 00:26:46,820 Are you hiding something from me? 325 00:26:49,060 --> 00:26:50,700 No, I'm not. 326 00:26:50,700 --> 00:26:53,050 Hurry and tell. 327 00:26:55,420 --> 00:26:59,750 I-I told Princess Bai about Young Master 328 00:26:59,750 --> 00:27:01,920 waiting for her all night. 329 00:27:03,070 --> 00:27:04,890 Why? 330 00:27:10,060 --> 00:27:13,410 This isn't good. I must find Sister Bai Ying. 331 00:27:13,410 --> 00:27:15,440 Don't go. 332 00:27:15,440 --> 00:27:18,460 If you ask me, I'd say don't interfere into their business. 333 00:27:18,460 --> 00:27:21,180 Let them resolve it themselves. 334 00:27:21,180 --> 00:27:22,950 Go. Let me take you to eat something good. 335 00:27:22,950 --> 00:27:24,220 Go. 336 00:27:48,920 --> 00:27:50,620 Where do you want to hang it? 337 00:27:55,140 --> 00:27:56,630 Over there. 338 00:27:57,160 --> 00:27:58,810 Let me help you. 339 00:27:58,810 --> 00:28:02,330 No need. It's sincere to hang my own. 340 00:28:23,270 --> 00:28:25,900 This must be a very secretive wish. 341 00:28:26,500 --> 00:28:30,040 It's a secret that I'm telling the Flower God. 342 00:28:46,030 --> 00:28:48,660 What's the matter? Is it the backlash again? 343 00:28:48,660 --> 00:28:49,830 It's fine. 344 00:28:49,830 --> 00:28:53,270 How can it be fine? Why does it keep happening? 345 00:28:57,130 --> 00:28:58,610 This. 346 00:29:00,130 --> 00:29:01,870 What is it. 347 00:29:01,870 --> 00:29:03,340 This is the Dendrobium porphyrochilum I found for you. 348 00:29:03,340 --> 00:29:05,770 It can suppress your backlash. 349 00:29:12,780 --> 00:29:15,050 When did you find it? 350 00:29:15,050 --> 00:29:19,030 It's that day when you waited for me all night. 351 00:29:20,350 --> 00:29:22,020 I see. 352 00:29:23,500 --> 00:29:25,880 I see you did it all for me. 353 00:29:27,880 --> 00:29:30,430 This herb must be hard to find. 354 00:29:33,320 --> 00:29:38,120 Compared to what you've experienced, it's much easier to look for the Dendrobium porphyrochilum 355 00:29:39,170 --> 00:29:40,810 You know already? 356 00:29:40,810 --> 00:29:42,570 Know about what? 357 00:29:43,210 --> 00:29:46,440 Do you mean by burning down the Mechanical Falcons to save us, but you wouldn't tell us? 358 00:29:46,440 --> 00:29:49,590 Or, do you mean that you practiced the Mirror's technique? 359 00:29:51,450 --> 00:29:54,450 I didn't tell you about these things before. Sorry. 360 00:29:54,450 --> 00:29:56,320 I'm not angry over these things. 361 00:29:56,320 --> 00:29:59,030 I'm angry that you never told me about doing so many things. 362 00:29:59,030 --> 00:30:00,970 You actually let others misunderstand you. 363 00:30:00,970 --> 00:30:02,750 I couldn't fulfill what I promised you, 364 00:30:02,750 --> 00:30:04,690 so I didn't know how to explain. 365 00:30:04,690 --> 00:30:07,210 Actually, I wanted to say thanks to you. 366 00:30:07,210 --> 00:30:10,820 Thank you for saving me, saving us. 367 00:30:27,320 --> 00:30:29,890 - Here. - Why are they here? 368 00:30:31,620 --> 00:30:34,170 Waiter, get two plates of meat. 369 00:30:35,680 --> 00:30:37,310 Go. 370 00:30:41,900 --> 00:30:44,200 It's the annual Flower God Festival. 371 00:30:44,200 --> 00:30:47,880 We two brothers haven't had drinks together and chat. 372 00:30:47,880 --> 00:30:51,140 Let's go along with the occasion and drink until we're drunk. 373 00:31:07,730 --> 00:31:10,680 Let's go down from the eaves over there. 374 00:31:13,060 --> 00:31:15,710 You don't want to see the Flower God Tree bloom? 375 00:31:15,710 --> 00:31:18,980 - But Na Sheng— - I want to stay with you a little longer. 376 00:31:23,710 --> 00:31:26,520 By the riverside, I heard it. 377 00:31:26,520 --> 00:31:27,910 What did you hear? 378 00:31:27,910 --> 00:31:30,550 I heard you say that a lot of things couldn't be spoken about. 379 00:31:30,550 --> 00:31:32,560 If you are willing to speak, 380 00:31:33,430 --> 00:31:35,380 I'm willing to listen. 381 00:31:41,440 --> 00:31:43,510 Look! The Flower God Tree is about to bloom! 382 00:31:43,510 --> 00:31:46,200 - It's blooming! - So pretty! 383 00:31:53,400 --> 00:31:55,410 The Flower God Tree is blooming. 384 00:33:09,610 --> 00:33:12,980 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 385 00:33:12,980 --> 00:33:14,460 ♫ A strange light in the night ♫ 386 00:33:14,460 --> 00:33:16,560 Is it pretty? 387 00:33:16,560 --> 00:33:18,220 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 388 00:33:18,220 --> 00:33:20,040 It's pretty. 389 00:33:20,040 --> 00:33:23,440 No matter how many times I see it, it's always pretty. 390 00:33:23,440 --> 00:33:25,760 ♫ The layers of waves build up ♫ 391 00:33:25,760 --> 00:33:28,570 Do you want to see the even prettier sunrise? 392 00:33:30,380 --> 00:33:36,960 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 393 00:33:36,960 --> 00:33:39,650 Let's go then. 394 00:33:41,080 --> 00:33:45,160 The people have dispersed. We should leave, too. 395 00:33:45,160 --> 00:33:47,790 I haven't seen the sunrise for a hundred years. 396 00:33:50,180 --> 00:33:51,500 Will you see the sunrise with me? 397 00:33:51,500 --> 00:33:55,120 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 398 00:33:55,120 --> 00:33:58,820 But I— - We'll leave before daybreak. 399 00:33:58,820 --> 00:34:00,590 I will protect you. 400 00:34:01,900 --> 00:34:03,550 Trust me. 401 00:34:04,440 --> 00:34:08,360 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 402 00:34:08,360 --> 00:34:11,280 ♫ The unforgettable memories ♫ 403 00:34:11,280 --> 00:34:15,220 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 404 00:34:15,220 --> 00:34:18,770 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 405 00:34:18,770 --> 00:34:22,220 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 406 00:34:22,220 --> 00:34:25,670 ♫ play the ancient chords ♫ 407 00:34:25,670 --> 00:34:32,120 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 408 00:34:32,120 --> 00:34:36,160 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 409 00:34:36,160 --> 00:34:39,080 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 410 00:34:39,080 --> 00:34:43,090 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 411 00:34:43,090 --> 00:34:46,610 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 412 00:34:46,610 --> 00:34:50,090 ♫ Our next lives are too far away ♫ 413 00:34:50,090 --> 00:34:55,020 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 414 00:34:55,020 --> 00:35:03,750 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 415 00:35:10,230 --> 00:35:12,140 What's happening? 416 00:35:23,380 --> 00:35:25,150 What is this? 417 00:35:26,650 --> 00:35:29,080 I told you you can see the sunrise. 418 00:35:31,780 --> 00:35:35,940 From now on, you can cry when you want to, smile when you want to, 419 00:35:35,940 --> 00:35:38,790 I will hear whatever you want. 420 00:35:38,790 --> 00:35:41,690 You won't let you stay alone. 421 00:35:41,690 --> 00:35:45,680 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 422 00:35:45,680 --> 00:35:49,540 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 423 00:35:49,540 --> 00:35:52,860 Thank you, Su Mo. 424 00:35:52,860 --> 00:35:56,100 You've already said thanks many times. 425 00:35:56,100 --> 00:36:02,570 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 426 00:36:02,570 --> 00:36:06,600 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 427 00:36:06,600 --> 00:36:09,530 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 428 00:36:09,530 --> 00:36:13,530 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 429 00:36:13,530 --> 00:36:16,990 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 430 00:36:16,990 --> 00:36:20,480 ♫ Our next lives are too far away ♫ 431 00:36:20,480 --> 00:36:25,520 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 432 00:36:25,520 --> 00:36:31,170 You are the light that I could not forget in the past hundred years. 433 00:37:20,160 --> 00:37:26,560 My... descendant. 434 00:37:26,560 --> 00:37:30,550 I am your descendant? Are you really a Kongsang person? 435 00:37:41,370 --> 00:37:43,270 Who are you exactly? 436 00:37:45,410 --> 00:37:48,220 No. If you are really a Kongsang person, 437 00:37:48,220 --> 00:37:50,790 why would you help Cangliu to destroy Kongsang? 438 00:37:50,790 --> 00:37:53,290 Why would you destroy the power of heaven? 439 00:37:53,290 --> 00:37:56,640 You even brought someone here. 440 00:38:07,050 --> 00:38:09,740 Don't worry. 441 00:38:09,740 --> 00:38:16,300 Such a little power cannot overcome the Holy Sword Sect's disciple. 442 00:38:18,350 --> 00:38:23,560 You and them are all stupid. 443 00:38:23,560 --> 00:38:28,430 Kongsang is my most failed work. 444 00:38:28,430 --> 00:38:33,430 But you continue to be obssessed with it. 445 00:38:34,030 --> 00:38:37,010 In order to connect the Water Mirror, 446 00:38:37,010 --> 00:38:41,060 you must have exhausted a lot of your power, right? 447 00:38:44,460 --> 00:38:49,420 I've said this before, in the land of Yunhuang, 448 00:38:49,420 --> 00:38:53,850 I am the most powerful person since the beginning of time. 449 00:38:53,850 --> 00:38:57,820 Heavenly King isn't a strong opponent against me. 450 00:38:57,820 --> 00:39:02,470 Neither is the Emperor of the Sea. Not to mention you! 451 00:39:14,130 --> 00:39:18,420 You are a lot weaker than Heavenly King. 452 00:39:18,420 --> 00:39:20,630 Every one of you in Kongsang 453 00:39:20,630 --> 00:39:24,100 is so stubbord and stupid. 454 00:39:25,420 --> 00:39:30,760 You are really incorrigible. 455 00:39:35,730 --> 00:39:38,930 Ancestor, I am the Crown Prince of Kongsang. 456 00:39:38,930 --> 00:39:41,290 The heir to the power of heaven. 457 00:40:00,390 --> 00:40:03,750 My descendant, 458 00:40:03,750 --> 00:40:08,670 you are Kongsang's only hope. 459 00:40:08,670 --> 00:40:12,180 Go to Jiuyi. 460 00:40:18,000 --> 00:40:21,200 What you want to know, 461 00:40:21,200 --> 00:40:26,790 you can find in the Xuan Huang Scripture. 462 00:40:26,790 --> 00:40:29,500 Prommise me, 463 00:40:29,500 --> 00:40:35,260 you'll let Kongsun to see the sun again. 464 00:40:35,260 --> 00:40:37,470 Who are you exactly? 465 00:40:39,070 --> 00:40:45,340 Let Kongsang see the sun again! 466 00:41:04,060 --> 00:41:05,650 Xi Jing! 467 00:41:08,860 --> 00:41:12,160 After we left each other, how did it go for you? 468 00:41:13,790 --> 00:41:18,090 At the time, I was searching in the library. 469 00:42:47,010 --> 00:42:56,540 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 470 00:43:13,950 --> 00:43:18,280 [Wanting to Return by Zhou Shen] 471 00:43:18,280 --> 00:43:21,790 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 472 00:43:21,790 --> 00:43:25,340 ♫ A strange light in the night ♫ 473 00:43:25,340 --> 00:43:31,180 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 474 00:43:32,170 --> 00:43:35,660 ♫ The layers of waves build up ♫ 475 00:43:35,660 --> 00:43:39,130 ♫ Repeating the promise ♫ 476 00:43:39,130 --> 00:43:46,150 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 477 00:43:46,150 --> 00:43:49,650 ♫ We've met several times ♫ 478 00:43:49,650 --> 00:43:53,070 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 479 00:43:53,070 --> 00:43:58,880 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 480 00:44:00,030 --> 00:44:03,580 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 481 00:44:03,580 --> 00:44:07,060 ♫ You live in there ♫ 482 00:44:07,060 --> 00:44:13,170 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 483 00:44:13,170 --> 00:44:17,100 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 484 00:44:17,100 --> 00:44:20,030 ♫ The unforgettable memories ♫ 485 00:44:20,030 --> 00:44:23,970 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 486 00:44:23,970 --> 00:44:27,520 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 487 00:44:27,520 --> 00:44:30,940 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 488 00:44:30,940 --> 00:44:34,420 ♫ play the ancient chords ♫ 489 00:44:34,420 --> 00:44:40,840 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 490 00:44:40,840 --> 00:44:44,900 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 491 00:44:44,900 --> 00:44:47,830 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 492 00:44:47,830 --> 00:44:51,870 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 493 00:44:51,870 --> 00:44:55,360 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 494 00:44:55,360 --> 00:44:58,830 ♫ Our next lives are too far away ♫ 495 00:44:58,830 --> 00:45:03,790 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 496 00:45:03,790 --> 00:45:12,340 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 36409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.