Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,847 --> 00:00:06,921
Central Studio des enfants et des jeunes
Films nommé d'après M. Gorki
2
00:00:09,847 --> 00:00:21,042
LA PETITE VERA
3
00:00:51,687 --> 00:00:56,602
Natalia NEGODA
4
00:00:57,247 --> 00:01:02,196
Ludmila ZAITSEVA
5
00:01:02,887 --> 00:01:07,802
Andreï Sokolov
6
00:01:08,487 --> 00:01:13,402
Yuri NAZAROV
7
00:01:14,087 --> 00:01:19,081
Alexander Alexeyev-Negreba
8
00:02:58,287 --> 00:03:01,836
Maintenant, nous l'avons!
regarde la! Regarde!
9
00:03:04,407 --> 00:03:07,558
Elle a terminé l'école, mais elle
n'a que des betises dans la tête!
10
00:03:10,447 --> 00:03:13,678
C'est tout ce que tu fais!
Tu embrassais son cul quand elle était petite.
11
00:03:13,847 --> 00:03:15,883
- Allez, ça va.
- Voilà pourquoi elle est cultivée comme ça.
12
00:03:16,087 --> 00:03:18,601
Qui sait ce qui arrivera maintenant!
13
00:03:21,247 --> 00:03:24,762
- Tu veux manger?
- Oui, j'ai une faim de loup.
14
00:03:27,167 --> 00:03:29,727
Y'a personne dans cette maison
pour réparer la lumière?
15
00:03:29,887 --> 00:03:30,444
Vera!
16
00:03:30,607 --> 00:03:32,006
Victor vient avec sa femme.
17
00:03:32,167 --> 00:03:33,316
Viens ici!
18
00:03:36,927 --> 00:03:38,440
Viens ici, j'ai dit!
19
00:03:41,247 --> 00:03:44,796
A quoi tu penses,
qu'est ce que tu fous, Verka?
20
00:03:45,247 --> 00:03:47,203
Pourquoi tu tortures ta mère?
21
00:03:47,687 --> 00:03:50,440
Comment peut-on regarder les gens dans les yeux
après ça?
22
00:03:50,767 --> 00:03:54,123
Au lieu d'aider ta mère, tu flemmardes avec...
23
00:03:54,527 --> 00:03:57,121
C'est Chistyakova, la conne,
qui t’entraîne!
24
00:03:57,487 --> 00:04:01,036
Je ne veux pas la revoir
dans notre cour!
25
00:04:01,447 --> 00:04:04,837
Quel est son numéro de téléphone?
Quel est son numéro, je dis!
26
00:04:05,407 --> 00:04:07,238
Elle dit qu'elle a pas de téléphone.
27
00:04:07,407 --> 00:04:08,920
Très bien, je vais vérifier.
28
00:04:09,407 --> 00:04:12,877
Je vais voir à l'école -
le téléphone et l'adresse.
29
00:04:14,727 --> 00:04:17,036
Tu n'as pas honte ?
30
00:04:18,007 --> 00:04:21,124
Ta mère et moi, nous nous tuons
31
00:04:21,287 --> 00:04:23,323
pour t'éduquer.
32
00:04:23,647 --> 00:04:26,764
Dieu merci, pour Viktor c'est fait.
Et toi?
33
00:04:27,287 --> 00:04:31,519
Tu n'as jamais pensé qu'il pourrait être viré
à cause de ça ?
34
00:04:31,687 --> 00:04:35,726
Elle a même commencé à fumer devant tout le monde
pour montrer comme elle est libérée!
35
00:04:35,887 --> 00:04:37,320
Pourquoi ce sourire en coin?
36
00:04:37,527 --> 00:04:39,722
- donne-moi quelque chose à bouffer?
- Une minute.
37
00:04:41,727 --> 00:04:43,240
Pourquoi tu dis rien ?
38
00:04:43,687 --> 00:04:44,961
Qu'est ce que je dois dire?
39
00:04:45,447 --> 00:04:47,881
- Où as-tu eu cet argent?
- Trouvé.
40
00:04:48,167 --> 00:04:52,285
tu entends? Il faut aller
à la police aujourd'hui et leur dire tout!
41
00:04:53,487 --> 00:04:54,522
Assied-toi.
42
00:04:55,927 --> 00:04:58,839
Mange, et je vais appeler Viktor.
43
00:04:59,647 --> 00:05:03,435
Laisse-la lui parler
si elle ne veut pas écouter sa mère.
44
00:05:03,647 --> 00:05:07,276
- il ne bosse pas aujourd'hui?
- Non, hier.
45
00:05:07,487 --> 00:05:10,160
Bonjour? Qui est-ce?
46
00:05:10,647 --> 00:05:13,684
C'est à Moscou?
Quoi? Sonya?
47
00:05:14,207 --> 00:05:17,040
Sonya, pourquoi tu ne nous a pas appelé dernièrement?
48
00:05:18,127 --> 00:05:20,436
Comment va Mishenka? Est-ce qu'il va bien?
49
00:05:22,767 --> 00:05:24,325
Il fait très chaud ici.
50
00:05:24,967 --> 00:05:28,198
Et vous, vous avez la pluie ?
Oh, c'est trop mauvais.
51
00:05:28,567 --> 00:05:32,526
Pourquoi ne venez-vous pas nous voir ?
Mishenka mangerait beaucoup de fruits.
52
00:05:33,847 --> 00:05:36,600
Ils doivent être très chers
sur votre marché.
53
00:05:37,407 --> 00:05:39,921
Mishenka, mon chéri!
54
00:05:40,167 --> 00:05:43,125
Dis quelque chose à ta grand-mère, chéri
55
00:05:43,847 --> 00:05:47,601
Oh, il a dit "ganmè"!
comment il chante, mon petit ?
56
00:05:49,247 --> 00:05:51,124
Oh, comment il chante, mon chéri!
57
00:05:51,447 --> 00:05:53,836
Sonya, a-t-il de nouvelles dents?
58
00:05:54,047 --> 00:05:55,685
c'est bien, elles vont sortir.
59
00:05:56,087 --> 00:05:58,043
Sonya,Viktor est la maison ?
Passe le moi.
60
00:05:59,447 --> 00:06:01,119
Vitya, c'est ta mère.
61
00:06:01,327 --> 00:06:03,522
C'est à propos de Vera.
62
00:06:03,767 --> 00:06:07,237
J'ai cherché dans son sac aujourd'hui,
pour un stylo.
63
00:06:07,567 --> 00:06:10,559
Et j'ai vu un
étrange morceau de papier.
64
00:06:10,887 --> 00:06:13,321
Je l'ai déplié.
65
00:06:13,967 --> 00:06:16,765
Et c'était un billet de 20 dollars.
66
00:06:17,127 --> 00:06:19,118
Oui, 20 dollars.
67
00:06:19,767 --> 00:06:22,839
Elle dit qu'elle l'a trouvé
sur le terrain.
68
00:06:23,247 --> 00:06:26,205
Depuis quand avons-nous des dollars
qui traînent sur sur le terrain?
69
00:06:26,407 --> 00:06:30,525
"Aller à la police
et dites leur comment c'est arrivé."
70
00:06:30,727 --> 00:06:32,240
Et elle ne veut pas!
71
00:06:32,447 --> 00:06:34,119
Verka!
Attends, Vitya.
72
00:06:34,927 --> 00:06:39,443
Vera! Verka!
Ouvre!
73
00:06:40,527 --> 00:06:41,880
Allez, fais quelque chose ..
74
00:06:43,247 --> 00:06:46,922
Vitya, peux-tu croire
ce qu'elle fait?
75
00:06:47,087 --> 00:06:48,042
Ouvre!
76
00:06:48,207 --> 00:06:49,765
Elle s'est enfermée dans la salle de bain!
77
00:06:49,927 --> 00:06:50,803
Où est l'argent?
78
00:06:50,967 --> 00:06:53,356
Quoi?
Qu'est-ce que tu dis?
79
00:06:53,847 --> 00:06:54,836
Verka!
80
00:06:55,007 --> 00:06:58,556
Elle a déchiré les dollars
et les a jetés dans les toilettes!
81
00:06:58,887 --> 00:07:02,118
Je n'ai plus de patience!
Elle ne nous écoute pas!
82
00:07:02,287 --> 00:07:04,960
Elle fume,
elle ira au diable!
83
00:07:05,287 --> 00:07:08,165
Vitya, parle-lui.
84
00:07:08,887 --> 00:07:10,081
Viens ici!
85
00:07:11,927 --> 00:07:13,883
Oui? Salut.
86
00:07:15,127 --> 00:07:16,003
Ouais.
87
00:07:17,527 --> 00:07:18,277
Oui.
88
00:07:19,567 --> 00:07:22,525
Sûr, j'y cours déjà.
89
00:07:23,487 --> 00:07:24,158
Salut.
90
00:07:53,967 --> 00:07:55,559
Que t'a dit Viktor ?
91
00:07:58,567 --> 00:08:01,445
Ne fume pas.
C'est mauvais pour la santé.
92
00:08:04,287 --> 00:08:05,959
Fais comme disent les parents.
93
00:08:08,247 --> 00:08:09,839
Il a raison.
94
00:08:14,487 --> 00:08:18,116
Vera, tu dois obéir
chérir ton honneur de jeune fille.
95
00:08:21,087 --> 00:08:22,361
Je dois y aller.
96
00:08:22,887 --> 00:08:24,081
Tout va bien avec Victor?
97
00:08:24,247 --> 00:08:25,919
Oui,ça va.
Tu veux y aller?
98
00:08:26,087 --> 00:08:29,284
Ouais, j'y vais.
Ils ne travailleront pas sans moi.
99
00:08:39,527 --> 00:08:42,360
T'as une convocation de l'école?
100
00:08:46,487 --> 00:08:47,840
Quoi? Vous voulez un baston ?
101
00:09:03,767 --> 00:09:04,756
Bâtards!
102
00:09:33,487 --> 00:09:34,920
Partons d'ici.
103
00:09:36,327 --> 00:09:37,521
Pour aller où?
104
00:09:38,047 --> 00:09:39,241
Chez moi.
105
00:09:40,087 --> 00:09:41,281
Pourquoi?
106
00:09:43,167 --> 00:09:45,317
J'ai des nouvelles cassettes.
107
00:09:45,887 --> 00:09:48,606
- Alors quoi?
- On peut regarder la vidéo.
108
00:09:52,167 --> 00:09:55,318
Attendons Chistyakova
et emmenons-la.
109
00:09:57,007 --> 00:09:58,156
Chistyakova...
110
00:10:01,567 --> 00:10:04,684
j'ai reçu un appel
de l'école navale.
111
00:10:07,687 --> 00:10:08,961
Et?
112
00:10:12,727 --> 00:10:13,921
Je devrai y aller bientôt.
113
00:10:23,527 --> 00:10:25,722
Pourquoi tu me regardes?
114
00:10:28,887 --> 00:10:30,286
Pour mieux me souvenir.
115
00:10:41,207 --> 00:10:42,242
Vera!
116
00:10:42,887 --> 00:10:45,276
Vera, Vera, chère Vera,
117
00:10:45,567 --> 00:10:48,400
Comme une mince brindille tu m'oriente!
118
00:10:53,047 --> 00:10:55,686
- Où sont les dollars?
- Je les ai perdus.
119
00:10:56,607 --> 00:10:57,722
Tu les as vendus?
120
00:10:58,287 --> 00:10:59,686
Perdu.
121
00:10:59,847 --> 00:11:01,519
Qui a jamais perdu des dollars?
122
00:11:01,687 --> 00:11:03,166
Tu vas pas fouiller
dans mon sac.
123
00:11:03,327 --> 00:11:06,558
Je ne pourrai pas aller à la gare avec et obtenir
un bon change!
124
00:11:06,727 --> 00:11:07,921
Lâche-moi.
125
00:11:08,087 --> 00:11:09,805
C'étaient les dollars de Chika.
126
00:11:10,087 --> 00:11:13,238
Il va passer les récupérer,
et je n'ai pas d'argent.
127
00:11:13,407 --> 00:11:15,204
Moi non plus.
128
00:11:16,047 --> 00:11:17,400
Espèce de conne!
129
00:11:20,407 --> 00:11:21,840
Qu'est-ce qui se passe ?
130
00:11:22,367 --> 00:11:23,402
Rien.
131
00:12:08,127 --> 00:12:09,242
Qui est-ce?
132
00:12:09,887 --> 00:12:12,003
Je ne sais pas.
Je ne l'ai jamais vu.
133
00:12:38,047 --> 00:12:40,641
- On s'fait une balade ?
- Je danse ici.
134
00:13:43,247 --> 00:13:44,965
Laisser pisser, connard de flic!
135
00:13:52,047 --> 00:13:54,402
- Qu'est ce que tu veux?
- laisser tomber!
136
00:13:54,807 --> 00:13:56,479
Laissez tomber, salaud!
137
00:14:24,607 --> 00:14:26,882
Allez! Ma main fait mal!
138
00:15:31,047 --> 00:15:32,162
Toi?
139
00:15:35,847 --> 00:15:37,326
Quel est ton nom?
140
00:15:38,447 --> 00:15:40,836
Vera. Et le tien?
141
00:15:41,407 --> 00:15:42,476
Sergey.
142
00:15:45,327 --> 00:15:47,716
La grosse qui était avec moi,
qui est-elle pour toi?
143
00:15:48,647 --> 00:15:50,319
C'est comme sœur pour moi.
144
00:15:52,487 --> 00:15:53,920
Tout le monde est frères.
145
00:15:54,727 --> 00:15:57,400
Seulement en quelque sorte ils ont
leurs coups brisés.
146
00:15:59,167 --> 00:16:00,441
T'as une clope ?
147
00:16:15,807 --> 00:16:17,923
Qui était ce mec avec toi?
148
00:16:18,567 --> 00:16:20,558
Un copain de classe.
149
00:16:23,607 --> 00:16:25,723
Un copain de classe, c'est bon.
150
00:16:31,607 --> 00:16:33,086
On y va?
151
00:16:36,927 --> 00:16:40,044
- Allons-y, j'ai dit!
- Laisse tomber!
152
00:16:42,327 --> 00:16:45,239
- Pourquoi ?
- Je vais dormir ici.
153
00:17:45,487 --> 00:17:47,443
Quelle heure est-il?
154
00:17:51,247 --> 00:17:53,841
- minuit et demi.
- Mon Dieu!
155
00:18:03,727 --> 00:18:05,080
Comme un pompier.
156
00:18:15,127 --> 00:18:17,357
- Je te verrai chez toi?
- Non!
157
00:18:23,767 --> 00:18:25,200
Tu m'aimes ?
158
00:18:27,487 --> 00:18:28,886
Sûr.
159
00:19:25,127 --> 00:19:26,037
C'est bon...
160
00:19:27,087 --> 00:19:29,317
Verochka! C'est moi.
161
00:19:29,607 --> 00:19:31,518
- Allez, papa!
- Pardon.
162
00:19:31,727 --> 00:19:34,605
as-tu mangé?
va manger maintenant!
163
00:19:39,967 --> 00:19:40,956
Verochka!
164
00:19:42,367 --> 00:19:45,120
Je ne peux pas manger comme ça.
Tu es tellement...
165
00:19:46,207 --> 00:19:47,879
Viens t'asseoir avec moi.
166
00:19:48,367 --> 00:19:51,996
Maman sera là dans une minute.
Allez, mange et va te coucher.
167
00:19:52,407 --> 00:19:55,365
Je t'ai manqué.
168
00:19:56,487 --> 00:19:57,966
Je vois.
169
00:19:58,727 --> 00:20:02,720
Rappelle-toi comment je te mettais au lit
quand tu étais petite ?
170
00:20:03,127 --> 00:20:08,201
Tu étais toute petite, mais tu me
poussais dans le dos!
171
00:20:08,367 --> 00:20:10,437
Vera! Viktor!
172
00:20:11,607 --> 00:20:12,722
Viktor quoi?
173
00:20:13,047 --> 00:20:14,275
Quoi!
174
00:20:16,567 --> 00:20:17,920
Il va venir.
175
00:20:18,487 --> 00:20:20,955
- Pourquoi?
- Pour nous voir.
176
00:20:21,207 --> 00:20:22,481
Et Sonya?
177
00:20:25,687 --> 00:20:26,802
Il vient seul.
178
00:20:28,287 --> 00:20:29,925
Papa, vas manger.
179
00:20:30,607 --> 00:20:32,598
Maman va arriver
et faire à nouveau une scène.
180
00:20:32,767 --> 00:20:35,600
Pourquoi vient-il toujours seul?
181
00:20:37,687 --> 00:20:39,996
Maman, Viktor va venir.
182
00:20:40,367 --> 00:20:42,039
Commence à cuisiner, maman!
183
00:20:44,007 --> 00:20:46,521
- Il a mangé ?
- Essaie de le faire.
184
00:20:52,367 --> 00:20:53,402
C'est vrai?
185
00:20:53,607 --> 00:20:56,565
Tu ne crois jamais ce que je dis!
Il a appelé aujourd'hui.
186
00:20:56,767 --> 00:20:58,837
Il vient dans 3 jours.
187
00:20:59,007 --> 00:21:00,963
Reste tranquille, Kolia,.
188
00:21:03,407 --> 00:21:05,796
- Je vais me raser.
- Tu vas te couper.
189
00:21:05,967 --> 00:21:08,356
Putain, non!
Où est mon rasoir?
190
00:21:08,527 --> 00:21:09,642
Sur le balcon.
191
00:21:09,807 --> 00:21:11,399
Pourquoi me parles-tu comme ça?
192
00:21:11,567 --> 00:21:14,400
Tu sais quand elle est rentrée?
Juste avant toi.
193
00:21:14,567 --> 00:21:16,046
- Où as-tu été?
- Faire une balade.
194
00:21:16,207 --> 00:21:19,040
- Où as-tu été ?!
- Kolia, nous allons régler ce problème nous-mêmes.
195
00:21:19,207 --> 00:21:23,519
T'allonger dans les buissons!
Je ne t'ai pas fouetté assez!
196
00:21:23,687 --> 00:21:26,076
Pourquoi tu cries?
va manger.
197
00:21:26,247 --> 00:21:29,364
Telle mère, telle fille!
Je me vais raser!
198
00:21:29,527 --> 00:21:31,961
Tu ne peux pas te raser!
Va manger!
199
00:21:35,727 --> 00:21:38,719
- Toujours le même cirque.
- Oh, mon cœur!
200
00:21:43,327 --> 00:21:44,601
Ça fait mal!
201
00:21:45,647 --> 00:21:46,443
Pousse tes jambes.
202
00:21:46,607 --> 00:21:49,644
- Ta fille est une pute!
- La tienne aussi.
203
00:21:51,047 --> 00:21:53,641
Oh, ça fait mal!
204
00:21:54,647 --> 00:21:55,682
Maman!
205
00:21:56,727 --> 00:21:58,718
Tu lui parle !
206
00:22:00,847 --> 00:22:01,996
Debout.
207
00:22:02,527 --> 00:22:03,642
Non
208
00:22:03,807 --> 00:22:05,843
Papa, tu entends?
Maman!
209
00:22:06,127 --> 00:22:09,085
- Ne l'appelle pas.
- Alors, fais-le toi-même.
210
00:22:09,727 --> 00:22:11,080
Oh, ça fait mal!
211
00:22:11,487 --> 00:22:12,761
Allez!
212
00:22:13,767 --> 00:22:16,759
- Je vais appeler l'ambulance.
- Non, je vais me lever moi-même.
213
00:22:16,927 --> 00:22:18,519
Leve-toi, alors.
214
00:22:31,207 --> 00:22:36,201
Tu mourras comme ça et personne
n'aura un mot gentil pour toi.
215
00:22:36,647 --> 00:22:38,683
Et je suis brisé le dos
pour vous toute ma vie.
216
00:22:39,447 --> 00:22:43,565
Je me suis ruiné la santé.
Mais personne ne m'aime.
217
00:22:43,727 --> 00:22:47,925
Tout le monde t'aime.
Arrête d'agir comme un bébé!
218
00:22:50,807 --> 00:22:54,402
Chut, les voisins vont vous entendre.
Pourquoi tu cries si fort?
219
00:23:06,447 --> 00:23:08,039
Oh, ça fait mal.
220
00:23:08,247 --> 00:23:10,807
Bien sûr ça fait mal
quand tu bois trop.
221
00:23:14,367 --> 00:23:15,766
Va dormir.
222
00:23:16,487 --> 00:23:18,443
- Je ne veux pas.
- Dormir.
223
00:23:33,327 --> 00:23:34,601
Allez au lit.
224
00:23:45,287 --> 00:23:47,323
Je suis sans force.
225
00:23:49,007 --> 00:23:51,521
Pourquoi dépenser tout cet argent
pour les médicaments?
226
00:23:52,727 --> 00:23:54,001
Avec toi...
227
00:23:55,607 --> 00:23:58,201
... pas de médicaments suffiraient.
228
00:24:05,647 --> 00:24:06,875
Tu n'as pas encore lavé le plancher.
229
00:24:07,207 --> 00:24:09,596
Avant, en Inde,
selon une ancienne coutume,
230
00:24:09,967 --> 00:24:10,365
la femme n'avait pas le droit
de vivre plus longtemps que son mari.
231
00:24:12,847 --> 00:24:15,680
Elle était destinée à un sort terrible.
232
00:24:15,967 --> 00:24:20,358
Elle était brûlée dans le bûcher,
avec le corps de son défunt mari.
233
00:24:20,567 --> 00:24:22,159
J'aurais fuit.
234
00:24:22,567 --> 00:24:25,035
Que pense-tu
qu'il est pour elle?
235
00:24:28,007 --> 00:24:30,157
Son premier papa, je suppose.
236
00:24:32,687 --> 00:24:36,043
Si ma mère avait épousé
tous ses amants,
237
00:24:36,967 --> 00:24:38,400
je l'aurais eu 4 papas.
238
00:24:38,567 --> 00:24:42,355
La chose la plus intéressante est
qu'eux-même le voulaient.
239
00:24:42,727 --> 00:24:45,958
Au siècle dernier,
la coutume a été abolie.
240
00:24:46,127 --> 00:24:51,155
Mais malgré l'interdiction stricte,
il y a eu des cas d'auto-immolation.
241
00:24:51,407 --> 00:24:53,204
Il y a eu des cas
de l'auto-immolation.
242
00:24:53,367 --> 00:24:56,803
Eh bien, je ne dirais pas que vivre
sans mari est pire que de mourir.
243
00:24:57,047 --> 00:25:01,518
La femme a été poussé dans
le feu par une impulsion intérieure.
244
00:25:01,887 --> 00:25:04,276
En d'autres termes,
par l'appel irrésistible
245
00:25:04,447 --> 00:25:06,677
d'un esprit profondément troublé.
246
00:25:06,967 --> 00:25:11,165
Après-demain, nous allons voir
Andrei . Tu viendras?
247
00:25:13,887 --> 00:25:15,002
Je ne sais pas.
248
00:25:15,327 --> 00:25:17,158
Il t'aime d'ailleurs.
249
00:25:20,327 --> 00:25:21,840
Va-tu lui écrire?
250
00:25:22,807 --> 00:25:25,844
Qui aime qui? Il m'aime.
Alors qu'il écrive.
251
00:25:39,687 --> 00:25:44,477
Je l'ai éclaté comme un boa constrictor
éclate un paquet d'insecticide.
252
00:25:47,847 --> 00:25:49,200
Alors tu me snobes, hein?
253
00:25:49,447 --> 00:25:52,723
Je me trouvais seule.
Ils se battaient autour.
254
00:25:53,647 --> 00:25:56,764
Où en est ton épaule
Je peux me pencher dessus ?
255
00:25:56,927 --> 00:25:59,999
Je suis rentré en larmes,
à peine vivante.
256
00:26:05,767 --> 00:26:07,519
Bonjour, Vera.
257
00:26:14,527 --> 00:26:19,123
Comme un air faible, un rayon bondit
dans mon sein.
258
00:26:19,847 --> 00:26:21,963
Mon cher Sergey,je me sens
si seule.
259
00:26:22,127 --> 00:26:24,083
Je l'ai écrit moi-même.
N'est-ce pas formidable?
260
00:26:24,567 --> 00:26:26,000
Absolument.
261
00:26:26,927 --> 00:26:29,964
Quand Vera lit mes poèmes
ça lui donne des démangeaisons.
262
00:26:30,887 --> 00:26:33,242
Je parie que Vera aime Pouchkine.
263
00:26:33,967 --> 00:26:35,844
Et Dostoïevski et Gogol.
264
00:26:36,007 --> 00:26:38,316
- Et toi, m'aimes-tu?
- Je t'aime.
265
00:26:40,007 --> 00:26:41,201
Oh?
266
00:26:42,327 --> 00:26:45,956
Je vois qu'un grand et beau sentiment de
soviétique est né ici.
267
00:26:48,007 --> 00:26:50,316
Je ne veux pas être sur votre chemin,
mon amie.
268
00:26:52,127 --> 00:26:53,765
Seulement, ne va pas trop loin.
269
00:27:00,327 --> 00:27:03,364
Le bonheur est comme un moineau
perché sur un arbre.
270
00:27:05,567 --> 00:27:07,922
Le vent souffle, et il s'enfuit.
271
00:27:11,247 --> 00:27:14,603
Un poème que je me suis écrit.
N'est-ce pas formidable?
272
00:27:18,567 --> 00:27:20,922
Eh bien... il est.
273
00:27:21,127 --> 00:27:22,640
Allons-nous asseoir comme ça?
274
00:27:35,727 --> 00:27:37,046
Nous pourrions aller au cinéma.
275
00:28:16,047 --> 00:28:17,639
Oh, t'es pas encore au lit ?
276
00:28:24,527 --> 00:28:25,755
Éteins la radio.
277
00:28:27,767 --> 00:28:29,405
Je l'ai eu vraiment mal cette fois.
278
00:28:33,007 --> 00:28:36,443
Les gens dans le trolleybus ont dit qu'il y aurait
eu une bagarre dans le nouveau parc .
279
00:28:36,727 --> 00:28:38,080
Facile, facile.
280
00:28:40,887 --> 00:28:42,479
Des Rollmops.
Tu veux en manger?
281
00:28:43,647 --> 00:28:44,762
Je suis trop fatiguée.
282
00:28:51,367 --> 00:28:55,121
Pourquoi mange-tu du pain sec?
Prend des pommes de terre avec de la viande.
283
00:28:58,207 --> 00:29:00,357
Il est tard.
Allons dormir.
284
00:29:03,847 --> 00:29:05,803
Tu n'as pas encore lavé les planchers!
285
00:29:06,927 --> 00:29:07,564
Vera!
286
00:29:41,247 --> 00:29:43,522
Vera, viens, donne-moi un coup de main.
287
00:29:57,447 --> 00:29:58,482
Eh bien?
288
00:29:59,567 --> 00:30:01,603
Parlons un peu ensemble?
289
00:30:05,167 --> 00:30:06,122
Vera.
290
00:30:08,087 --> 00:30:10,920
C'est un beau nom.
Vera.
291
00:30:14,887 --> 00:30:17,082
Tu dois l'attendre.
292
00:30:18,727 --> 00:30:20,126
Voir comment il t'aime?
293
00:30:20,287 --> 00:30:22,243
Je me sens un peu triste aujourd'hui.
294
00:30:24,967 --> 00:30:26,923
Tolyan, quelle heure est-il?
295
00:30:28,447 --> 00:30:29,800
Minuit et demi.
296
00:30:30,327 --> 00:30:31,601
Fini ton café?
297
00:30:38,287 --> 00:30:39,800
- Prend ton sac à main.
- Prend le.
298
00:30:39,967 --> 00:30:41,320
Prend ton sac à main.
299
00:30:45,287 --> 00:30:47,164
Ta cupidité va te tuer.
300
00:31:18,807 --> 00:31:20,286
Je t'aime.
301
00:31:21,167 --> 00:31:24,364
Suis-je censé
t'épouser à cause de ça ?
302
00:31:24,527 --> 00:31:25,516
Si tu veux.
303
00:31:29,807 --> 00:31:31,206
Tu n'auras pas le choix.
304
00:31:31,767 --> 00:31:32,802
Andrei.
305
00:31:34,087 --> 00:31:35,361
J'aime quelqu'un d'autre.
306
00:31:40,407 --> 00:31:42,443
Tu viendras à moi en courant
307
00:31:43,447 --> 00:31:44,800
quand je partirai à l'étranger.
308
00:31:46,367 --> 00:31:50,565
Ouais, je me tiendrai sur le quai,
à pleurer des larmes amères.
309
00:31:56,127 --> 00:31:57,480
Sortons et prenons du plaisir.
310
00:32:10,287 --> 00:32:11,402
Attrapez-ça!
311
00:32:19,767 --> 00:32:21,723
- Où sont tous les gens?
- A la natation.
312
00:32:22,007 --> 00:32:23,679
Eh bien, oubliez les gens.
313
00:32:24,767 --> 00:32:25,961
Allez, Tolyan!
314
00:32:42,487 --> 00:32:44,364
Mes doux jours de jeunesse.
315
00:32:47,527 --> 00:32:48,721
Où est le couteau?
316
00:32:50,007 --> 00:32:52,441
Où est le couteau?
Très bien, où est le couteau?
317
00:32:53,047 --> 00:32:53,957
Le couteau!
318
00:32:54,287 --> 00:32:56,039
- Où est le couteau?
- Je ne sais pas.
319
00:33:25,087 --> 00:33:27,965
Où en est ta relation avec Sergey ?
320
00:33:33,087 --> 00:33:34,440
Tout simplement génial!
321
00:33:38,207 --> 00:33:39,481
Oh, c'est vrai?
322
00:33:40,287 --> 00:33:41,242
Oui, c'est vrai.
323
00:33:46,527 --> 00:33:47,482
Lena!
324
00:33:53,407 --> 00:33:54,442
Tu me cherches ?
325
00:33:54,607 --> 00:33:57,565
Un homme sans défense se noie dans la mer.
326
00:33:57,767 --> 00:34:00,520
Un sourire sur son visage, mais
Quelle tragédie!
327
00:34:01,887 --> 00:34:03,764
Comment m'as-tu me trouvée, ma chère?
328
00:34:04,087 --> 00:34:07,204
-Tu l'as fait toi-même?
- Bien sûr. Maintenant.
329
00:34:08,647 --> 00:34:11,036
Vous êtes une personne très talentueuse.
330
00:34:11,207 --> 00:34:15,086
Vos poèmes font vraiment
une impression indélébile.
331
00:34:15,527 --> 00:34:18,360
- Merci beaucoup!
- Tais-toi. Il est venu pour moi.
332
00:34:18,527 --> 00:34:20,802
Merci!
Alors les fleurs ne sont pas pour moi?
333
00:34:21,727 --> 00:34:24,605
Oh mon Dieu!
Deux yeux d'amour juste dire une masse.
334
00:34:24,767 --> 00:34:27,042
Enflammée, je marche dans un nuage de gaz.
335
00:34:27,327 --> 00:34:28,521
Tolyan, partez-vous aussi?
336
00:34:28,687 --> 00:34:30,643
- S'il vous plaît.
- Au revoir les mecs.
337
00:34:30,847 --> 00:34:32,724
- Bonjour.
- Bon après-midi.
338
00:34:33,367 --> 00:34:34,720
Voici son sac.
339
00:34:43,607 --> 00:34:44,437
Vera.
340
00:34:45,647 --> 00:34:46,875
Chika est ici.
341
00:34:47,167 --> 00:34:49,681
- Alors quoi?
- Parle lui.
342
00:34:50,527 --> 00:34:52,358
Je vais lui parler.
343
00:34:52,527 --> 00:34:54,404
Parle-lui demain.
344
00:34:54,567 --> 00:34:58,116
Il fera rien pour toi.
Mais moi, il va me mettre sur une liste noire.
345
00:34:58,927 --> 00:35:00,485
- Veux-tu lui parler?
- bien.
346
00:35:01,287 --> 00:35:05,485
Andrei, descend!
347
00:35:05,927 --> 00:35:07,360
Brave garçon.
348
00:35:12,887 --> 00:35:16,277
Allons saute.
N'ai pas peur, je te tiens.
349
00:35:16,447 --> 00:35:20,679
- Comment vas-tu me tenir?
- Allez, Vera, je vais te tenir.
350
00:35:20,847 --> 00:35:22,075
Je ne viens pas.
351
00:35:22,247 --> 00:35:25,205
Vera, quel est le problème avec toi ?
Allons!
352
00:35:26,127 --> 00:35:28,800
T'es fou?
Je suis en hauts talons.
353
00:35:36,567 --> 00:35:39,035
Oh, arrête! Ne m'embrasse pas!
354
00:35:43,567 --> 00:35:45,080
Je veux m'asseoir.
355
00:35:49,967 --> 00:35:51,195
Juste ici.
356
00:35:56,887 --> 00:35:58,161
Oh, c'est bon!
357
00:36:09,887 --> 00:36:13,675
Tu me veux vraiment, Andrei!
358
00:36:30,487 --> 00:36:31,158
Hey, où vas-tu ?
359
00:36:34,647 --> 00:36:36,080
A la piscine.
360
00:36:53,727 --> 00:36:56,400
OK, marin, tiens le moral!
361
00:36:57,087 --> 00:36:59,043
Rappelez-vous vos rives indigènes.
362
00:37:01,007 --> 00:37:05,285
Il n'est pas trop tard, il n'y a pas de point
363
00:37:05,447 --> 00:37:09,201
pour moi de quitter cette habitude.
364
00:37:09,367 --> 00:37:13,599
J'ai les boules, je suis bourrée!
365
00:37:16,287 --> 00:37:20,803
Les gens intelligents vivent
à Brighton Beach,
366
00:37:21,327 --> 00:37:26,242
Certains d'entre eux pauvres, les autres riches...
367
00:37:45,767 --> 00:37:47,644
Seryozha!
368
00:37:51,607 --> 00:37:54,167
Seryozha!
369
00:38:02,087 --> 00:38:04,203
Je t'aime!
370
00:38:04,487 --> 00:38:07,206
Du calme. Doucement.
tu vois l'échelle?
371
00:38:08,407 --> 00:38:10,557
C'est bon.
J'ai compris.
372
00:38:24,527 --> 00:38:27,280
Un homme impuissant...
373
00:38:29,087 --> 00:38:31,442
se noie dans la mer.
374
00:38:31,607 --> 00:38:32,357
Oh, mon Dieu...
375
00:38:32,527 --> 00:38:36,839
Un sourire sur son visage, mais
c'est une tragédie!
376
00:38:39,527 --> 00:38:40,642
Viens ici.
377
00:38:41,647 --> 00:38:42,796
Donnez-moi la main.
378
00:38:42,967 --> 00:38:45,435
Allez, viens ici.
Allons, ma chérie.
379
00:38:45,607 --> 00:38:48,280
Donne-moi la main,
Sérioja, ou je partirai.
380
00:38:48,447 --> 00:38:51,723
Donne-moi la main.
Tu veux que je me casse le cou?
381
00:38:51,887 --> 00:38:53,798
- Viens, viens ici.
- Oh,c'est si bon!
382
00:38:53,967 --> 00:38:55,480
A quelques pas à gauche.
383
00:38:55,647 --> 00:38:57,160
Allez, ma chérie.
384
00:38:57,567 --> 00:39:01,276
Oh, tu sens tellement le chaud!
Bonjour.
385
00:39:17,687 --> 00:39:19,678
Que pense-tu que tu fais ?
386
00:39:20,207 --> 00:39:23,597
ta mère n'a pas dormi de
toute la nuit, à ta recherche!
387
00:39:24,447 --> 00:39:27,280
- Vous saviez où je me trouvais.
- Oui, nous savions.
388
00:39:27,487 --> 00:39:28,840
Mais où étais-tu après?
389
00:39:29,007 --> 00:39:32,636
Andrei était de retour à la maison à 10h30,
tout mouillé. Pourquoi était-il tout mouillé?
390
00:39:33,007 --> 00:39:35,202
Tu ferais mieux de lui demander pourquoi il était mouillé.
391
00:39:37,127 --> 00:39:40,437
Je vais lui demander. Je veux tout savoir
Jusqu'à la dernière seconde!
392
00:39:42,567 --> 00:39:45,161
Tu veux juste ressembler à ton ami
dans tout!
393
00:39:47,647 --> 00:39:48,966
As-tu eu un appel de l'école?
394
00:39:50,567 --> 00:39:52,717
- As-tu eu un appel de l'école?
- Je ne sais pas.
395
00:39:53,207 --> 00:39:57,405
Elle ne sait pas! Attends
Viktor vient, il saura tout!
396
00:39:58,207 --> 00:40:01,165
Qu'il voit comment tu as grandi!
397
00:40:10,527 --> 00:40:12,006
Allez, viens ici.
398
00:40:13,847 --> 00:40:15,803
- Quoi?
- Que je sente ton haleine.
399
00:40:16,327 --> 00:40:18,079
- Es-tu un agent de la circulation?
- souffle.
400
00:40:18,247 --> 00:40:19,362
Toi, tu respires.
401
00:40:20,327 --> 00:40:21,919
Fais ce que je te dis!
402
00:40:22,727 --> 00:40:24,080
Et encore.
403
00:40:28,207 --> 00:40:30,516
Allons, son avion doit avoir atterri.
404
00:41:13,687 --> 00:41:15,837
Pourquoi tu n'es pas venu avec Sonya ?
405
00:41:16,767 --> 00:41:19,281
Je dis, pourquoi tu n'as pas apporté Sonya?
406
00:41:19,927 --> 00:41:23,203
Nous avons décidé de donner à chacun
un peu de répit.
407
00:41:23,647 --> 00:41:24,841
Que veux-tu dire?
408
00:41:25,887 --> 00:41:28,845
Eh bien...c'est un peu difficile à expliquer.
409
00:41:30,407 --> 00:41:32,363
Tu aurais pu au moins apporter
l'enfant.
410
00:41:34,807 --> 00:41:36,240
Il fait trop chaud ici.
411
00:41:37,127 --> 00:41:39,561
Comment vas-tu, Vera?
412
00:41:40,247 --> 00:41:42,522
Moi? Mieux que quiconque.
413
00:41:43,287 --> 00:41:46,359
- Elle batifole!
- C'est reparti.
414
00:41:46,727 --> 00:41:47,284
Tout d'abord, vous devez comprendre
qu'un enfant dans la famille
415
00:41:52,007 --> 00:41:55,841
N'est seulement un objet
qui doit être constamment contrôlé
416
00:41:56,007 --> 00:41:57,804
et questionné.
417
00:41:58,127 --> 00:42:00,721
L'enfant doit être
un contrôleur et un demandeur, aussi.
418
00:42:01,047 --> 00:42:05,598
Il est des jours dans la famille
où le maître est le Père.
419
00:42:05,927 --> 00:42:09,317
Mais il doit y avoir aussi des jours
où le chef est Vera
420
00:42:09,487 --> 00:42:11,045
et tout le monde doit obéir à Vera.
421
00:42:11,207 --> 00:42:14,324
Il n'y a rien de drôle.
422
00:42:14,487 --> 00:42:19,356
Dans les familles où ça se fait,
les enfants et les adultes sont égaux...
423
00:42:19,527 --> 00:42:22,121
Et pourquoi as-tu quitté Sonya?
424
00:42:22,487 --> 00:42:26,765
Vera, t'es incorrigible.
Tu ferais mieux d'écouter.
425
00:42:27,327 --> 00:42:28,442
Écouter qui?
426
00:42:28,727 --> 00:42:29,921
Tu parles de connerie.
427
00:42:30,087 --> 00:42:32,726
Lui-même ne croit pas un mot
de ce qu'il dit.
428
00:42:32,887 --> 00:42:35,082
Pourquoi parles-tu
à ton frère comme ça?
429
00:43:06,087 --> 00:43:07,076
Entrez!
430
00:43:11,967 --> 00:43:13,116
C'est moi!
431
00:43:16,727 --> 00:43:17,637
Et moi, c'est moi.
432
00:43:24,687 --> 00:43:25,961
Salut!
433
00:43:34,567 --> 00:43:36,603
Comment tu peux manger cette saleté?
434
00:43:37,087 --> 00:43:38,679
Il n'y a rien d'autre à manger.
435
00:43:49,327 --> 00:43:51,363
- Es-tu bien ça?
- Nah.
436
00:43:51,527 --> 00:43:52,880
Moi non plus.
437
00:44:12,967 --> 00:44:15,481
- Je t'aime tellement.
- Hourra!
438
00:44:21,567 --> 00:44:22,716
Sokolov!
439
00:44:25,967 --> 00:44:27,719
Prête-moi ton ouvre-boîte.
440
00:44:27,967 --> 00:44:31,846
Il était adoré par les femmes
ce que personne ne sait.
441
00:44:32,007 --> 00:44:35,602
- Il est pas sur la table.
- Cherche ailleurs.
442
00:44:35,767 --> 00:44:36,802
Où est-il?
443
00:44:38,367 --> 00:44:39,846
Où est notre tigre?
444
00:44:40,487 --> 00:44:44,036
Où est ce dortoir
d'impulsion sexuelle ?
445
00:44:44,207 --> 00:44:46,323
- L'impulsion est occupée.
- Occupée avec quoi?
446
00:44:46,767 --> 00:44:47,802
Avec qui t'es occupé ?
447
00:44:47,967 --> 00:44:52,597
Allez!
Ce que vous devez savoir sur le sida.
448
00:44:53,447 --> 00:44:55,836
Voyons.
449
00:44:57,247 --> 00:45:01,718
Évitez les relations sexuelles occasionnelles
450
00:45:01,927 --> 00:45:05,840
et les contacts avec les homosexuels...
451
00:45:06,127 --> 00:45:09,756
Sokolov, ne fais pas l' imbécile,
donne-moi l'ouvre-boîte.
452
00:45:10,047 --> 00:45:11,878
... Toxicomanes
453
00:45:12,647 --> 00:45:14,603
et les personnes
454
00:45:15,127 --> 00:45:17,846
Leader de promiscuité
455
00:45:18,527 --> 00:45:20,882
sexuelle, Sérioja, la vie!
456
00:45:21,647 --> 00:45:22,762
Qui est-ce?
457
00:45:23,647 --> 00:45:25,365
Une vieille connaissance.
458
00:45:27,487 --> 00:45:29,637
- Salut.
- Salut mon pote.
459
00:45:29,807 --> 00:45:32,037
- T'es ici pour longtemps?
- Pour une semaine.
460
00:45:32,247 --> 00:45:34,283
Comment pouvez-vous vivre ici sans moi?
Normalement?
461
00:45:34,447 --> 00:45:37,883
- ça va super.
- Je vois. Métallurgiste!
462
00:45:38,087 --> 00:45:42,956
Vitya, nous ne pouvons plus attendre
de t'avoir avec nous.
463
00:45:43,407 --> 00:45:45,602
J'arrive, mes chéris.
464
00:45:45,847 --> 00:45:47,166
Qu'en est-il de l'ouvre-boîte ?
465
00:45:47,527 --> 00:45:49,722
Vous me gonflez.
Vous êtes aveugle ou quoi?
466
00:45:49,887 --> 00:45:51,286
Vitya, nous sommes fatigués.
467
00:45:51,447 --> 00:45:52,766
Qui est le champion ?
468
00:45:52,967 --> 00:45:55,197
Celui-là? Un diplôme d'études secondaires.
469
00:45:55,887 --> 00:46:01,519
Je ne vois rien ici
à mettre sous mes nerfs sciatiques.
470
00:46:02,647 --> 00:46:04,877
Salut, Vitya.
471
00:46:08,487 --> 00:46:10,159
Que fais-tu ici?
472
00:46:10,807 --> 00:46:12,286
Chéri.
473
00:46:14,607 --> 00:46:16,165
- Et toi?
- Vous vous connaissez?
474
00:46:16,327 --> 00:46:19,080
- Je te demande!
- Je suis juste assise.
475
00:46:32,447 --> 00:46:35,325
Incidemment,
c'est ma petite sœur.
476
00:46:35,527 --> 00:46:37,722
Toutes les personnes sont frères, Vitya.
477
00:46:40,687 --> 00:46:42,643
Donc, tu es simplement assise, c'est ça?
478
00:46:44,807 --> 00:46:47,879
Je connais un homme qui était assis
ivre sur un rebord de fenêtre.
479
00:46:48,367 --> 00:46:52,645
Bien sûr, il est tombé du 3e étage
La cervelle sortait de ses oreilles.
480
00:46:53,607 --> 00:46:58,761
Ils l'ont amené à notre hôpital.
Je lui ai donné une chance sur cent.
481
00:46:59,127 --> 00:47:01,083
Il ne l'a pas utilisé.
482
00:47:02,207 --> 00:47:03,276
Donc il est mort.
483
00:47:04,687 --> 00:47:05,802
Oui. Oui.
484
00:47:09,367 --> 00:47:11,722
Qu'est-ce qu'il y a entre vous deux, Vera?
485
00:47:12,247 --> 00:47:15,557
C'est le grand amour entre nous, Vitya.
486
00:47:15,727 --> 00:47:18,480
Alors tu as bien changé, non?
Est-ce que t'as vraiment besoin d'elle ?
487
00:47:19,927 --> 00:47:22,600
- Dis que tu as besoin de moi?
- Je veux l'épouser.
488
00:47:23,127 --> 00:47:26,164
Est-ce vrai, Vera?
Veux-tu être ma femme?
489
00:47:26,487 --> 00:47:28,557
- Sûrement!
- Tu vois?
490
00:47:28,767 --> 00:47:30,519
Alors, Je ne peux rien pour vous.
491
00:47:30,887 --> 00:47:34,436
- C'est pas tout le monde qui peux l'avoir.
- Il n'est pas comme les autres.
492
00:47:34,647 --> 00:47:36,444
Regarde le attentivement.
493
00:47:36,927 --> 00:47:40,556
Les femmes se jetteront sur lui,
et tu ne pourras rien y rien faire.
494
00:47:40,727 --> 00:47:42,763
Dans une semaine, il va te larguer.
495
00:47:42,927 --> 00:47:44,440
Qu'est-ce que tu n'aime pas chez moi?
496
00:47:44,607 --> 00:47:47,838
- Je vais appeler maman.
- En naufrageant la production de l'usine.
497
00:47:48,007 --> 00:47:53,035
Viens à la maison et Papa te donnera
mari, femme et usine.
498
00:47:53,207 --> 00:47:54,925
Rentre maintenant, je te dit!
499
00:47:55,247 --> 00:47:56,521
Elle est déjà partie.
500
00:48:34,927 --> 00:48:36,360
Eh bien, allons-y?
501
00:48:37,927 --> 00:48:38,962
Où?
502
00:48:40,167 --> 00:48:41,282
Pour se marier.
503
00:48:44,327 --> 00:48:45,442
Pourquoi?
504
00:48:46,887 --> 00:48:48,081
Pourquoi tu dis pourquoi?
505
00:48:49,167 --> 00:48:50,600
Pour vivre ensemble.
506
00:48:51,847 --> 00:48:53,280
- Toujours.
- Vraiment?
507
00:48:53,487 --> 00:48:57,366
Tu veux te réveiller la nuit et
me voir à côté de toi, toujours.
508
00:48:58,207 --> 00:49:00,880
Tu pourras cuisiner
de délicieux dîners pour moi.
509
00:49:01,767 --> 00:49:07,000
Sûr. Seulement, je déteste que quelqu'un
dorme à côté de moi.
510
00:49:07,167 --> 00:49:08,680
Et je ne sais pas cuisiner.
511
00:49:09,687 --> 00:49:11,723
Tu ne veux pas te marier avec moi?
512
00:49:12,927 --> 00:49:13,757
Si!
513
00:49:23,887 --> 00:49:26,003
Ah! La voilà!
514
00:49:26,607 --> 00:49:28,563
Une mariée toute fraîche.
515
00:49:31,047 --> 00:49:33,515
Une putain du port!
516
00:49:35,647 --> 00:49:37,478
Alors, ça te démange de te marier?
517
00:49:38,447 --> 00:49:40,403
Et t'as demandé à tes parents?
518
00:49:43,047 --> 00:49:46,960
Je vais te sortir ça de la tête!
Je vais te laisser enfermée ici!
519
00:49:48,727 --> 00:49:52,197
Où habite-t-il?
Où vit-il, Verka?
520
00:49:52,687 --> 00:49:55,076
Vitya, où habite ce salaud?
521
00:49:55,247 --> 00:49:56,316
Je ne m'en souviens pas.
522
00:49:56,807 --> 00:49:59,480
Je vais le trouver!
Je ne sais pas ce que je vais faire!
523
00:49:59,847 --> 00:50:03,806
Au lieu d'étudier,
elle va jouer avec les hommes!
524
00:50:05,047 --> 00:50:07,003
As-tu eu l'appel de l'école?
525
00:50:08,967 --> 00:50:11,162
L'as-tu eu, je demande ?!
526
00:50:24,327 --> 00:50:25,601
Quelle honte!
527
00:50:27,727 --> 00:50:29,763
Quels vont dire nos voisins maintenant?
528
00:50:31,167 --> 00:50:33,317
Tu n’aimes pas vivre avec tes
parents, salope?
529
00:50:54,567 --> 00:50:56,398
Allez, ne me tourmente pas.
530
00:50:56,647 --> 00:50:58,638
Maman, chérie.
531
00:50:59,007 --> 00:51:03,080
Maman chérie! Papa ne te laissera jamais
te marier.
532
00:51:03,367 --> 00:51:06,120
Tu sais, je l'aime tellement!
533
00:51:06,327 --> 00:51:08,443
Tu peux savoir quoi sur l'amour?
534
00:51:08,607 --> 00:51:11,724
J'aimais ton père aussi, quand je me suis mariée
lui et ses trois frères.
535
00:51:11,967 --> 00:51:13,241
Tu m'as dit à ce sujet déjà.
536
00:51:13,447 --> 00:51:14,675
Tu devrais écouter à nouveau.
537
00:51:14,847 --> 00:51:18,999
Ma mère avait raison quand elle disait que je
serai usée par la cuisine et le lavage.
538
00:51:19,167 --> 00:51:21,556
Alors, j'ai eu Viktor, mais je n'ai eu
aucune aide. C'est ça l'amour pour toi.
539
00:51:21,767 --> 00:51:23,359
Sors toi ça de la tête.
540
00:51:23,527 --> 00:51:26,405
Si tu avais eu une bonne éducation, alors...
Mais maintenant, c'est hors de question.
541
00:51:26,567 --> 00:51:29,035
Maman, je pense
Je vais avoir un bébé.
542
00:51:29,847 --> 00:51:33,078
- Quoi?
- Je crois que je suis enceinte.
543
00:51:33,647 --> 00:51:34,841
Quoi ?!
544
00:51:42,087 --> 00:51:44,965
Tu ne comprends pas
ce que je dis?
545
00:51:50,407 --> 00:51:54,446
Vitya, vas boire un peu de jus
dans le frigo.
546
00:51:55,327 --> 00:51:57,477
C'est agréable et froid, Sonny.
547
00:52:05,687 --> 00:52:09,475
- Qu'en penses-tu?
- Il veut m'épouser.
548
00:52:10,647 --> 00:52:13,207
Vas dire ça toi-même à ton père?
549
00:52:14,407 --> 00:52:15,556
D'accord.
550
00:52:17,807 --> 00:52:18,842
D'accord?
551
00:52:20,447 --> 00:52:22,597
Tu préfères un garçon ou une fille?
552
00:52:25,367 --> 00:52:26,482
Un garçon.
553
00:52:27,687 --> 00:52:29,598
Tu es stupide.
554
00:52:29,927 --> 00:52:33,522
Je voulais une fille,
pour m’aidera de la maison.
555
00:53:57,767 --> 00:54:00,122
Où est ce putain de fiancé?
556
00:54:00,487 --> 00:54:02,125
Arrête, papa,
Dis pas ça.
557
00:54:18,207 --> 00:54:19,879
Je trépigne, au moins pour toi.
558
00:54:26,127 --> 00:54:28,118
Vera! Papa!
559
00:54:30,607 --> 00:54:31,676
Me voilà.
560
00:54:33,887 --> 00:54:35,400
T'es fou ou quoi?
561
00:54:35,967 --> 00:54:38,162
- Il fait trop chaud aujourd'hui.
- Habillé comme un clown...
562
00:54:40,807 --> 00:54:44,595
C'est Seryozha.
563
00:54:44,767 --> 00:54:46,485
Sergey. Enchanté de faire votre connaissance.
564
00:54:46,647 --> 00:54:48,956
Oh, j'ai les mains prises.
Je suis tante Rita.
565
00:54:49,127 --> 00:54:50,924
Je me sens nerveux...
566
00:54:51,207 --> 00:54:53,880
- Eh bien, entrez
- Je vous remercie.
567
00:54:54,567 --> 00:54:55,841
Venez
568
00:54:57,127 --> 00:54:58,242
Faites comme chez vous.
569
00:54:58,407 --> 00:55:00,204
- Où?
- Par ici.
570
00:55:00,367 --> 00:55:00,958
Bonjour.
571
00:55:01,127 --> 00:55:02,958
- Asseyez-vous, Sérioja.
- Asseyez-vous.
572
00:55:03,567 --> 00:55:04,556
Sergey.
573
00:55:04,847 --> 00:55:07,998
- Il est plaisante.
- Je adore plaisanter.
574
00:55:08,247 --> 00:55:10,522
Nous aimons plaisanter aussi, non?
575
00:55:11,207 --> 00:55:11,878
Oui, oui.
576
00:55:12,047 --> 00:55:12,877
Eh bien...
577
00:55:13,047 --> 00:55:15,641
Prenez un peu de pain.
Mangeons.
578
00:55:15,887 --> 00:55:17,764
Le pain a toutes les vitamines.
579
00:55:17,927 --> 00:55:20,043
Vrai, il faut manger du pain.
580
00:55:20,207 --> 00:55:21,435
Prends-en, papa.
581
00:55:21,647 --> 00:55:23,558
- C'est de la fabrication maison?
- Tout à fait.
582
00:55:25,567 --> 00:55:29,845
Bien, buvons
à la santé de tout le monde.
583
00:55:30,607 --> 00:55:33,280
Comme dit le proverbe, en avant
et avec une chanson.
584
00:55:35,447 --> 00:55:36,596
Seryozha.
585
00:55:37,927 --> 00:55:40,361
A notre rencontre.
586
00:55:41,127 --> 00:55:43,516
Vera! Vitya! Papa!
587
00:55:50,007 --> 00:55:53,363
vous ne buvez pas cul sec pour la santé?
C'est pas la bonne façon de faire.
588
00:55:53,527 --> 00:55:54,357
Il fait trop chaud.
589
00:55:54,527 --> 00:55:58,566
Remplissez votre assiette.
Il y a trop de caviar d'aubergine.
590
00:55:58,727 --> 00:56:00,524
- Vous aimez?
- J'aime tout.
591
00:56:00,687 --> 00:56:01,722
Vera, aide-le.
592
00:56:01,887 --> 00:56:03,843
Et que faites-vous?
593
00:56:04,407 --> 00:56:07,001
Nous étudions.On fini le collège.
594
00:56:07,527 --> 00:56:09,563
Et après le collège,
595
00:56:09,847 --> 00:56:13,396
nous allons nous consacrer à
la spécialité choisie
596
00:56:13,687 --> 00:56:15,882
et, bien sûr,
à notre famille bien-aimée.
597
00:56:16,447 --> 00:56:17,721
Je vois.
598
00:56:18,447 --> 00:56:19,516
Et vos parents?
599
00:56:19,727 --> 00:56:22,321
Les parents sont dans
la fraternelle Mongolie.
600
00:56:23,567 --> 00:56:25,000
Ils reviendront dans un an.
601
00:56:25,527 --> 00:56:27,836
Et que faites-vous,
si ce n'est pas un secret?
602
00:56:28,887 --> 00:56:31,196
Bon pour lui, il sait
comment s'en sortir.
603
00:56:31,487 --> 00:56:36,003
Notre mère est un répartiteur dans
une usine de vêtements, et je suis chauffeur.
604
00:56:37,087 --> 00:56:42,002
Très intéressant.
Buvons à vous, les parents.
605
00:56:42,367 --> 00:56:44,403
Non. Du vin pour moi.
606
00:56:44,967 --> 00:56:46,195
D'accord.
607
00:56:48,447 --> 00:56:49,482
Merci.
608
00:56:52,847 --> 00:56:55,486
- Droit en avant, comme dit le proverbe.
- Et avec une chanson.
609
00:56:58,207 --> 00:57:00,960
Et à vos parents,
puissent-ils être heureux là-bas.
610
00:57:01,127 --> 00:57:02,401
Merci beaucoup.
611
00:57:03,727 --> 00:57:05,319
Vous êtes un petit buveur, Sergey.
612
00:57:08,807 --> 00:57:13,756
On ne doit pas boire de vin d'un trait.
Il faut goûter le bouquet en premier.
613
00:57:15,007 --> 00:57:16,599
Tu vois, Papa ? Le bouquet.
614
00:57:17,207 --> 00:57:20,517
Je ne comprends pas.
Vous êtes tous devenus fous?
615
00:57:21,247 --> 00:57:22,999
Il suffit de le regarder.
616
00:57:24,007 --> 00:57:27,443
- Regarde-toi toi-même, épouvantail!
- Tais-toi, morveuse!
617
00:57:27,687 --> 00:57:30,565
Quel est le problème avec vous, les enfants?
Le faire devant des étrangers...
618
00:57:30,727 --> 00:57:32,160
Il est des nôtres, maintenant.
619
00:57:32,327 --> 00:57:34,124
Et toi, retourne dans ta puante
Moscou!
620
00:57:34,287 --> 00:57:35,640
Oh,c'est pas gentil!
621
00:57:38,447 --> 00:57:41,837
Buvons à tout bon.
622
00:57:48,847 --> 00:57:51,964
- Pardonne-nous, Sérioja.
- Ce n'est rien.
623
00:57:53,247 --> 00:57:55,761
- Nous leur pardonnons, non?
- Allez, arrêter.
624
00:58:22,007 --> 00:58:23,884
Sonny, mange du caneton.
625
00:58:26,327 --> 00:58:27,555
Eh bien, nous sommes arrivés au bout.
626
00:58:28,647 --> 00:58:30,444
Merci.
Allez, Vera.
627
00:58:30,607 --> 00:58:34,395
Sérioja, que diriez-vous de boire
à vous et Vera?
628
00:58:35,207 --> 00:58:36,879
Vous n'avez mangé presque rien.
629
00:58:44,807 --> 00:58:46,035
Il faut se familiariser...
630
00:58:49,447 --> 00:58:51,119
Pourquoi as-tu fait ça ?
631
00:58:53,967 --> 00:58:56,686
Maman a pris le temps hors du travail.
632
00:58:57,567 --> 00:59:00,718
Et tu as craché sur eux comme un cochon.
633
00:59:01,047 --> 00:59:02,526
Comme un chameau.
634
00:59:09,727 --> 00:59:11,160
Quelle différence cela fait-il?
635
00:59:17,887 --> 00:59:23,678
Pourquoi étaient-ils si heureux de me voir,
comme si ils m'avaient attendu toute la vie?
636
00:59:27,207 --> 00:59:28,686
Je leur ai dit...
637
00:59:29,847 --> 00:59:32,805
que nous attendons un bébé.
638
00:59:37,807 --> 00:59:39,877
Quel est le problème...
639
00:59:41,647 --> 00:59:42,921
C'est vrai?
640
00:59:51,767 --> 00:59:53,200
C'est vrai?
641
00:59:54,287 --> 00:59:56,596
Non, c'est pas vrai.
642
00:59:58,127 --> 00:59:59,321
Pourquoi?
643
01:00:00,087 --> 01:00:01,805
Tu y tiens tellement?
644
01:01:06,087 --> 01:01:09,159
Le jour de votre inscription est
le 27 Octobre à midi.
645
01:01:09,327 --> 01:01:11,283
Vous devez venir 10 minutes plus tôt.
646
01:01:11,727 --> 01:01:12,682
Écrivez-le.
647
01:01:12,887 --> 01:01:17,005
Pas la peine. Je vais vous donner un
invitation avec la date et l'heure.
648
01:01:20,967 --> 01:01:22,525
Un carton d'invitation
à notre propre mariage?
649
01:01:22,687 --> 01:01:28,045
Oui, avec ça, vous pouvez aller
à la boutique des jeunes mariés,
650
01:01:28,247 --> 01:01:31,045
en voiture et visiter une maison de mode
et un salon de coiffure.
651
01:01:59,207 --> 01:02:02,677
Les gars, vous allez me tuer,
La plupart d'entre vous sont ici!
652
01:02:05,567 --> 01:02:07,637
Un métallurgiste, camarade.
653
01:02:10,487 --> 01:02:12,000
Super de vous rencontrer.
654
01:02:14,047 --> 01:02:16,197
- Un pays frère.
- J'ai compris.
655
01:02:29,807 --> 01:02:31,001
Chienne.
656
01:02:34,047 --> 01:02:38,245
Le Yak-40 , vol 161 de
Kiev, vient d'atterrir.
657
01:02:40,247 --> 01:02:42,044
Elle aurait pu venir pour
le départ de son frère
658
01:02:42,207 --> 01:02:44,482
Allons, maman, nous ferons
sans elle.
659
01:02:44,647 --> 01:02:48,481
Et toi... comment tu vas faire...
financièrement?
660
01:02:49,127 --> 01:02:50,242
Pas de problème.
661
01:02:52,287 --> 01:02:56,439
Et nous... Nous allons
avoir le mariage de Vera
662
01:02:56,727 --> 01:02:58,365
Je ne sais pas comment nous allons gérer tout ça.
663
01:02:58,647 --> 01:03:01,605
Ne t’inquiètes pas, maman,
nous serons déjà en hiver.
664
01:03:01,767 --> 01:03:05,555
Nous allons élever des lapins, faire des chapeaux de fourrure
et vendre de la viande sur le marché.
665
01:03:05,967 --> 01:03:07,241
Tout sera parfait.
666
01:03:09,087 --> 01:03:10,236
Appelle-nous.
667
01:03:10,407 --> 01:03:14,400
L'année prochaine,fiston, nous t'attendons
avec toute ta famille.
668
01:03:14,567 --> 01:03:17,684
Nos salutations à tes beaux-parents,
à tous.
669
01:03:18,087 --> 01:03:19,600
Allez, s'il vous plaît.
670
01:03:22,127 --> 01:03:26,166
Vitya, envoie-nous
La photo de Mishenka!
671
01:03:26,327 --> 01:03:28,602
Maman, la pastèque!
Vitya, la pastèque!
672
01:03:28,767 --> 01:03:29,916
Qu'est-ce que je fais avec ?!
673
01:03:30,087 --> 01:03:31,918
- Nous avons oublié la pastèque!
- Mettez-la dans un sac!
674
01:03:32,087 --> 01:03:35,477
Oh, mon Dieu!
Vous m'avez donné assez!
675
01:03:35,727 --> 01:03:38,924
Je n'en veux pas!
Pourquoi vous me bousculez ?
676
01:04:08,607 --> 01:04:10,165
Emballe tes choses.
677
01:04:12,607 --> 01:04:13,881
Quelles choses?
678
01:04:16,567 --> 01:04:20,242
Vitka doit être envolé maintenant.
Son lit est libre.
679
01:04:22,967 --> 01:04:24,161
Alors quoi?
680
01:04:26,567 --> 01:04:27,761
Nous devrions l'occuper.
681
01:04:28,127 --> 01:04:29,560
Maman!
682
01:04:32,207 --> 01:04:34,846
Papa!
Seryozha emménage chez nous!
683
01:04:37,087 --> 01:04:39,442
Une nouvelle
vie commence pour vous.
684
01:04:41,207 --> 01:04:42,879
Une vie passionnante et intéressante.
685
01:04:45,647 --> 01:04:47,239
Personne est ici.
686
01:04:48,367 --> 01:04:49,561
Seryozha...
687
01:04:51,047 --> 01:04:53,720
N'est-ce pas génial?
Nous serons tous ensemble maintenant.
688
01:04:55,407 --> 01:04:56,522
Sûr.
689
01:05:04,527 --> 01:05:05,676
O.K..
690
01:05:07,007 --> 01:05:10,682
Envoie un télégramme en Mongolie,
pour le dire à tes parents.
691
01:05:11,367 --> 01:05:15,076
Quant à l'argent,
mes frères et moi vous aideront.
692
01:05:16,167 --> 01:05:19,318
Il y aura une centaine de personnes
au mariage, tous nos voisins.
693
01:05:19,527 --> 01:05:21,085
Une voiture avec une poupée.
694
01:05:21,447 --> 01:05:23,039
Comme les autres font.
695
01:05:23,247 --> 01:05:26,557
- Mais que diriez-vous d'un voile?
- Un voile? Nous allons acheter.
696
01:05:27,007 --> 01:05:29,123
Ils achètent un voile pour les vierges.
697
01:05:29,567 --> 01:05:31,842
Papa, Seryozha plaisante.
698
01:05:32,407 --> 01:05:36,559
Vous savez ce que nous avons décidé?
Nous avons décidé de ne pas faire quoi que ce soit.
699
01:05:36,727 --> 01:05:37,842
Ne pas faire quoi?
700
01:05:38,087 --> 01:05:41,762
Pas de voile,
pas de voiture, pas de poupée.
701
01:05:42,407 --> 01:05:44,602
Je ne veux pas de gens qui crient
"embrassez la mariée".
702
01:05:44,767 --> 01:05:47,235
Et comment pourrai-je regarder les gens
dans les yeux après cela?
703
01:05:47,647 --> 01:05:49,877
Papa, buvons.
704
01:05:52,767 --> 01:05:55,600
Nous avons organisé le mariage de Viktor
et nous allons organiser le vôtre.
705
01:05:56,207 --> 01:05:59,404
Rien ne vous arrivera.
Quelle idée!
706
01:06:00,287 --> 01:06:02,642
Vous célébrerez ça tout simplement ensemble, sans nous!
707
01:06:09,007 --> 01:06:11,965
T'as amené ici un gros malin.
Très bien, je vais me coucher.
708
01:06:15,487 --> 01:06:16,442
C'est ça.
709
01:06:17,287 --> 01:06:18,436
Nous avons blessé ses sentiments.
710
01:06:20,567 --> 01:06:22,762
Nous n'aurions pas dû lui cogner
sur la tête comme ça.
711
01:06:25,687 --> 01:06:27,279
Il faut bien qu'il s'y habitue.
712
01:06:42,487 --> 01:06:45,047
- Oui?
- Puis-je entrer?
713
01:06:45,847 --> 01:06:47,519
Bonjour.
714
01:06:48,327 --> 01:06:50,283
Vous avez bien dormi, Seryozha?
715
01:06:50,807 --> 01:06:52,081
Tout simplement génial.
716
01:06:52,887 --> 01:06:56,004
Pourquoi y-a't'il un tel fouillis
ici, ma fille?
717
01:06:57,727 --> 01:07:00,924
Ceci est de Inna Serguéevna,
c'est pour vous.
718
01:07:02,207 --> 01:07:05,483
Les livres sont vieux, mais très utile
.
719
01:07:07,087 --> 01:07:09,123
C'est appelé « Le ménage.
720
01:07:10,087 --> 01:07:12,885
Eh bien, je dois y aller.
Se reposer.
721
01:07:15,487 --> 01:07:19,002
"Pour Verochka, un futur foyer."
722
01:08:57,967 --> 01:09:01,243
"Avoir les bonnes manières dans la société
faire une bonne impression,
723
01:09:01,407 --> 01:09:03,477
gagner de plus en plus de personnes
qui peuvent servir de début
724
01:09:03,647 --> 01:09:08,084
à une grande amitié entre les gens
que l'on rencontre dans la société "
725
01:09:10,007 --> 01:09:12,760
- Est-ce clair?
- Oui.
726
01:09:13,047 --> 01:09:15,686
- Tu aimes lire, Vera ?
- J'adore.
727
01:09:15,927 --> 01:09:17,440
Quel est ton livre préféré?
728
01:09:18,607 --> 01:09:20,279
"La fille du capitaine".
729
01:09:21,167 --> 01:09:25,240
"Cherish
votre honneur d'un âge tendre."
730
01:09:25,727 --> 01:09:27,479
Quand as-tu commencé à fumer?
731
01:09:28,767 --> 01:09:30,041
Quand j'étais en cinquième.
732
01:09:30,247 --> 01:09:32,556
- Et tes parents le savaient?
- Oh, allez!
733
01:09:33,647 --> 01:09:36,400
Une fois ma mère a trouvé
des cigarettes dans ma trousse.
734
01:09:37,767 --> 01:09:40,156
Elle m'a donné une sacrée raclée.
735
01:09:41,527 --> 01:09:43,324
J'ai donc commencé à mieux les cacher.
736
01:09:44,607 --> 01:09:46,757
Pourquoi as-tu choisi l'école des opératrices
téléphoniques ?
737
01:09:47,607 --> 01:09:49,518
Pourquoi tu me harcèles ?
738
01:09:49,927 --> 01:09:51,155
ça t'intéresse.
739
01:09:53,407 --> 01:09:54,726
Je ne sais pas.
740
01:09:55,087 --> 01:09:57,317
À l'école
741
01:09:58,607 --> 01:10:02,282
nous allions à un central téléphonique
une fois par semaine.
742
01:10:02,527 --> 01:10:07,362
Ainsi, tout le monde voulait
rencontrer un opératrice de téléphonie.
743
01:10:07,567 --> 01:10:09,444
- Vraiment?
- Oui vraiment.
744
01:10:13,687 --> 01:10:15,643
As-tu un objectif dans la vie?
745
01:10:18,007 --> 01:10:23,957
Nous avons un seul objectif,
Sérioja, c'est le communisme.
746
01:10:29,327 --> 01:10:31,636
Qu'est-ce que tu aimes le plus?
747
01:10:33,607 --> 01:10:35,040
Toi.
748
01:10:35,607 --> 01:10:37,359
Qui était ton premier homme?
749
01:10:38,567 --> 01:10:39,716
Toi.
750
01:10:40,087 --> 01:10:41,600
Le premier?
751
01:10:43,087 --> 01:10:45,123
Est-ce un interrogatoire?
752
01:10:45,687 --> 01:10:48,759
Arrête de me harceler. Lis "Le ménage".
ça te rendra un peu plus intelligent.
753
01:10:48,927 --> 01:10:50,280
Étais-tu amoureuse de lui?
754
01:10:54,407 --> 01:10:55,920
C'était qui?
755
01:10:59,087 --> 01:11:01,043
C'était notre professeur de physique.
756
01:11:01,927 --> 01:11:03,599
Un vieux paillard?
757
01:11:04,047 --> 01:11:08,359
Pourquoi vieux paillard? Il était jeune,
tout juste sorti de l'université.
758
01:11:09,167 --> 01:11:13,843
T'a t-il baisé pendant un cours,
tout en discutant thermodynamique?
759
01:11:15,207 --> 01:11:17,960
- Non.
- Non? Comment, alors?
760
01:11:19,007 --> 01:11:20,599
Nous avons fait un travail bénévole du samedi.
761
01:11:22,327 --> 01:11:24,841
Chistyakova et moi étions
de lavage des cornues dans le laboratoire.
762
01:11:26,367 --> 01:11:28,597
Puis il nous a invités avec lui.
763
01:11:29,127 --> 01:11:32,756
Sa femme et ses enfants étaient
en visite chez ses parents.
764
01:11:33,367 --> 01:11:35,164
Après un certain temps, Chistyakova est partie.
765
01:11:37,087 --> 01:11:39,965
Et tu es restée.
Que s'est-il passé ensuite?
766
01:11:46,127 --> 01:11:49,244
Rien. Mais, après, Chistyakova
et moi n'avons eu aucun problème.
767
01:11:49,487 --> 01:11:52,957
Il ne nous donnait pas des A, bien sûr.
Il avait peu peur.
768
01:11:54,527 --> 01:11:56,324
Mais il ne nous a pas faire faire de devoirs.
769
01:11:56,847 --> 01:11:59,407
Puis sa femme a insisté pour qu'ils aillent
dans le Nord, faire de l'argent.
770
01:11:59,607 --> 01:12:01,802
Et il t'a écrit, non?
771
01:12:04,327 --> 01:12:07,160
Il m'a envoyé une carte postale
pour la Journée de la femme.
772
01:12:07,887 --> 01:12:09,320
L'attend-tu toujours ?
773
01:12:14,127 --> 01:12:15,242
Non, c'est fini.
774
01:12:18,687 --> 01:12:19,483
Un astre nocturne apparaîtra au bon moment
775
01:12:22,647 --> 01:12:26,720
au dessus du toit.
776
01:12:27,007 --> 01:12:30,841
Je peux être aussi loin que le pôle,
777
01:12:31,167 --> 01:12:34,921
Mais ta voix je l'entendrai.
778
01:12:35,087 --> 01:12:37,078
Je vais l'entendre.
779
01:12:38,647 --> 01:12:40,046
Le jour roule...
780
01:12:41,207 --> 01:12:43,118
Il est si marrant, ton Seryozha.
781
01:12:43,327 --> 01:12:46,285
Je faisais des cornichons hier
quand il est venu
782
01:12:46,607 --> 01:12:49,644
"Pourquoi autant?" il demande.
"Pourque papa puisse manger avec sa boisson."
783
01:12:49,807 --> 01:12:51,684
Il dit: «Tu l'aimes
quand il a bu?"
784
01:12:51,887 --> 01:12:53,400
"Non"
785
01:12:53,607 --> 01:12:56,360
"Alors pourquoi préparer tout ça pour lui?"
786
01:12:57,167 --> 01:13:01,160
S'il ne trouve pas ses cornichons,
papa cessera peut-être de boire.
787
01:13:01,767 --> 01:13:03,200
As-tu des nausées matinales ?
788
01:13:05,927 --> 01:13:08,361
Moi, je me suis senti malade jusqu'à ce que
J'accouche.
789
01:13:12,327 --> 01:13:16,036
Salut.
Où est nôtre ami ?
790
01:13:16,207 --> 01:13:17,322
Il bouquine.
791
01:13:17,487 --> 01:13:20,160
Sans blague...
Détachez-moi ce foutu sac.
792
01:13:20,687 --> 01:13:23,406
Quand j'avais son âge, je travaillais
à transpirer mes tripes.
793
01:13:23,607 --> 01:13:26,804
Pourquoi devrait-il transpirer ses tripes?
Ses parents lui envoient de l'argent.
794
01:13:26,967 --> 01:13:30,403
Il a tout agréable et facile, n'est-ce-pas, Kolia?
J'aurai souhaité que nous vivions comme ça.
795
01:13:30,567 --> 01:13:34,560
Vous pariez. Tout leur amour
est une sorte de plutonique.
796
01:13:34,727 --> 01:13:36,797
- Quoi?
- Plutonic.
797
01:13:37,047 --> 01:13:38,446
Comment ça?
798
01:13:38,927 --> 01:13:40,645
Tout comme ce que vous rencontrez.
799
01:13:41,927 --> 01:13:45,920
Une belle fille aurait rougi à ta place,
et toi tu êtes juste souriante.
800
01:13:46,367 --> 01:13:49,564
Pourquoi rougir si je ne sais pas
de quoi vous parlez.
801
01:13:50,967 --> 01:13:54,084
Tu ne sais pas?
Pourquoi il vit ici, alors?
802
01:13:54,687 --> 01:13:58,282
les autres jeunes gens font la cour pendant un an
et lisent des poésies.
803
01:13:58,807 --> 01:14:02,516
Et toi? Salut, tu rencontres un homme.
Et maintenant, nous avons des surprises.
804
01:14:04,767 --> 01:14:08,885
Sérioja, ce quoi l'amour plutonique ?
805
01:14:10,967 --> 01:14:15,245
Platonique! c'est quand les gens s'aiment,
mais ne couchent pas ensemble.
806
01:14:18,087 --> 01:14:20,965
Oh, c'est juste comme toi et moi, non?
807
01:14:32,287 --> 01:14:33,606
Merci, maman.
808
01:14:33,807 --> 01:14:36,560
Pourquoi as-tu
des parents si bêtes?
809
01:14:40,047 --> 01:14:41,480
Je n'ai pas d'autres parents.
810
01:14:42,287 --> 01:14:43,800
Ils sont tout ce que j'ai.
811
01:14:46,727 --> 01:14:48,683
Ils sont si emmerdants.
812
01:14:52,607 --> 01:14:54,040
Tu ne trouves pas?
813
01:14:55,007 --> 01:14:56,042
Non.
814
01:15:08,607 --> 01:15:10,359
Vera, où est mon rasoir?
815
01:15:14,447 --> 01:15:16,324
Qu'est-ce que tu dis?
816
01:15:16,847 --> 01:15:18,200
Où est mon rasoir?
817
01:15:21,767 --> 01:15:24,042
Oh, tu vas me tuer!
818
01:15:24,567 --> 01:15:26,364
- qu'est-ce qui est si drôle?
- Il est sur le balcon.
819
01:15:45,127 --> 01:15:46,401
Voici, essaie-le.
820
01:15:50,367 --> 01:15:52,562
- Tu veux une bière?
- Non.
821
01:15:59,767 --> 01:16:02,122
Pense-tu qu'il aimera?
822
01:16:04,567 --> 01:16:05,761
Il doit.
823
01:16:07,327 --> 01:16:10,637
Te voilà enfin! Qui va
arroser le jardin de la cuisine?
824
01:16:11,247 --> 01:16:13,203
Maman travaille, je suis occupée.
825
01:16:13,367 --> 01:16:14,959
Je vais l'arroser, ton jardin.
826
01:16:15,487 --> 01:16:17,318
C'est aussi le tien, idiot!
827
01:16:18,127 --> 01:16:19,799
Pourquoi tu ne penses à rien, Grub?
828
01:16:20,527 --> 01:16:23,485
- On dit bonjour?
- Bonjour, tante Vera.
829
01:16:24,727 --> 01:16:26,957
Certaines robes que tu as faites me tombent!
830
01:16:28,567 --> 01:16:30,239
Voyons? Qu'est-ce que c'est que ça?
831
01:16:31,007 --> 01:16:32,565
Nous allons ajouter une dentelle ici.
832
01:16:35,287 --> 01:16:36,925
Comment il se comporte avec
vos parents?
833
01:16:38,207 --> 01:16:39,720
Avec les parents...
834
01:16:40,647 --> 01:16:42,399
Ils abusent de lui.
835
01:16:43,327 --> 01:16:44,965
C'est lui qui en abuse.
836
01:16:46,287 --> 01:16:49,438
- Il est juste très amusant!
- Veux-tu boire un coup ?
837
01:16:49,967 --> 01:16:51,320
Oui, je veux bien.
838
01:16:52,647 --> 01:16:54,444
Ne t'énerve pas.
839
01:16:54,687 --> 01:16:59,807
L'ami de ma mère a cassé les pieds
de son beau-fils et ils vont bien.
840
01:17:03,047 --> 01:17:05,481
Petits enfants, écoutez!
841
01:17:05,647 --> 01:17:08,639
Pour aucune raison,
842
01:17:08,807 --> 01:17:13,835
n'allez jamais vous promener en Afrique.
843
01:17:14,727 --> 01:17:17,116
En Afrique, il y a des grands requins,
844
01:17:17,287 --> 01:17:20,120
En Afrique, il y a des reptiles,
845
01:17:20,287 --> 01:17:25,725
des crocodiles féroces.
846
01:17:26,007 --> 01:17:28,760
Ils vont vous mordre...
847
01:17:28,967 --> 01:17:29,638
Oh, Lena, ça n'a pas de sens.
848
01:17:33,087 --> 01:17:35,555
Regarde, c'est censé être...
849
01:17:36,487 --> 01:17:38,603
Le plus beau moment de ma vie.
850
01:17:39,087 --> 01:17:41,442
Et je me sens comme hurlante!
851
01:17:44,287 --> 01:17:46,801
Il déteste mes parents.
852
01:17:47,527 --> 01:17:48,926
Ils le détestent.
853
01:17:51,767 --> 01:17:54,122
La nuit, mon cerveau explose!
854
01:17:54,407 --> 01:17:56,557
Je mens, en le regardant,
855
01:17:59,167 --> 01:18:03,001
Oh mon Dieu, comment
allons-nous vivre?
856
01:18:04,327 --> 01:18:05,999
Je suis dans la même situation.
857
01:18:08,047 --> 01:18:11,005
- Avec qui?
- Avec Mikhail Petrovich.
858
01:18:11,887 --> 01:18:14,037
Qui est Mikhail Petrovich?
859
01:18:14,447 --> 01:18:16,722
Tu ne te souviens pas de ce café?
860
01:18:18,247 --> 01:18:20,841
Et sa fille?
Ce qu'il lui disait à propos de l'Inde?
861
01:18:23,447 --> 01:18:24,800
Le café?
862
01:18:27,087 --> 01:18:29,442
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?
863
01:18:30,087 --> 01:18:32,123
Tout est trop incertaine à notre propos.
864
01:18:34,167 --> 01:18:37,045
Il est contre mon
inscription à l'école.
865
01:18:41,207 --> 01:18:42,322
Que veux-tu dire?
866
01:18:43,407 --> 01:18:45,125
Suis-je censée y aller seule ?
867
01:18:45,447 --> 01:18:46,960
Tu seras avec Alevtina.
868
01:18:47,247 --> 01:18:48,805
Avec Alevtina ?!
869
01:18:51,207 --> 01:18:55,041
Tu peux étudier avec cette vache toi-même.
Comme une amie que je ai eu!
870
01:18:55,207 --> 01:18:56,925
Nous allons bientôt disparaître.
871
01:18:57,087 --> 01:18:59,555
- Ta mère ne te laissera jamais y aller.
- Et toi sors d'ici!
872
01:18:59,727 --> 01:19:00,921
Tu veux que j'y aille seule ?
873
01:19:01,087 --> 01:19:04,477
Arrête de me crier dessus!
Qu'est-ce que t'as à faire avec ça?
874
01:19:04,807 --> 01:19:06,877
Vous vous mariez!
875
01:19:07,047 --> 01:19:08,685
Tu sais combien gagnent
les opérateurs téléphoniques ?
876
01:19:08,847 --> 01:19:12,203
Chepetovka, Magadan appelle!
877
01:19:12,367 --> 01:19:15,040
- Et qui m'a parlé de ça ?
- Je l'ai fait, ma chère.
878
01:19:15,207 --> 01:19:17,482
C'est beaucoup mieux que laver
les pots dans une maternelle!
879
01:19:17,647 --> 01:19:19,239
- As-tu eu une convocation ?
- Je l'ai.
880
01:19:19,407 --> 01:19:23,082
Je l'ai eue, aussi.
mais Je l'ai déchirée et jetée.
881
01:19:42,207 --> 01:19:43,686
Lena!
882
01:19:47,127 --> 01:19:49,083
Quand partez-vous?
883
01:19:49,247 --> 01:19:52,080
Il va régler ses affaires ici
et nous allons partir.
884
01:19:53,007 --> 01:19:53,962
Vraiment?
885
01:19:55,047 --> 01:19:57,515
Et tu ne me dis pas un mot!
886
01:19:58,727 --> 01:20:00,683
Comment ça a commencé entre vous?
887
01:20:01,247 --> 01:20:05,923
comme d'Habitude. Nous avons envoyé sa fille dehors
et fixé un rendez-vous.
888
01:20:06,207 --> 01:20:07,526
Comme tout le monde.
889
01:20:10,927 --> 01:20:13,646
Mais il est vieux!
890
01:20:16,007 --> 01:20:17,122
Oui, vieux.
891
01:20:17,887 --> 01:20:19,161
Poli.
892
01:20:20,127 --> 01:20:22,402
Toujours calme.
893
01:20:22,847 --> 01:20:24,439
Un intellectuel!
894
01:20:26,367 --> 01:20:27,925
Il fait des exercices de yoga.
895
01:20:28,767 --> 01:20:30,359
Il a promis de me montrer, aussi.
896
01:20:32,167 --> 01:20:33,600
Debout sur les oreilles?
897
01:20:34,047 --> 01:20:37,323
- Tu ne sais rien sur ces questions!
- Quoi?
898
01:20:38,247 --> 01:20:43,037
Tu sais que dalle.
Et je sais que la posture «ha».
899
01:20:43,447 --> 01:20:45,642
- Ha?
- Une très bonne posture.
900
01:20:45,807 --> 01:20:47,399
Allez, montre-moi.
901
01:20:58,247 --> 01:21:00,442
Debout. Les jambes écartées aussi large
que les épaules.
902
01:21:01,287 --> 01:21:03,039
Lever les bras au maximum.
903
01:21:05,207 --> 01:21:06,959
Retenir son souffle.
904
01:21:25,927 --> 01:21:28,919
- Et quoi?
- Une posture très utile.
905
01:21:29,647 --> 01:21:32,719
Quand nous sommes dans
un environnement désagréable,
906
01:21:32,887 --> 01:21:35,640
Son atmosphère impure
influe sur nous.
907
01:21:35,847 --> 01:21:39,635
Même lorsque nous le quittons,
le sentiment de dégoût reste.
908
01:21:39,847 --> 01:21:43,442
Faire «ha», nous purifie
de ce poison psychique
909
01:21:43,607 --> 01:21:46,201
et permet de résister aux influences extérieures.
910
01:23:12,687 --> 01:23:14,120
J'ai à nouveau une boule.
911
01:23:15,207 --> 01:23:18,802
Sérioja, tu le sais,
c'est l'anniversaire de papa.
912
01:23:22,167 --> 01:23:23,236
Nous allons devoir boire?
913
01:23:23,527 --> 01:23:27,679
Juste un peu.
Alors tout le monde va se détendre.
914
01:23:27,967 --> 01:23:29,525
Nous allons nous coucher tôt.
915
01:23:30,767 --> 01:23:33,042
Quel est le problème avec toi ?
S'il te plaît, ne recommences pas.
916
01:23:33,367 --> 01:23:35,722
Eh bien, le gendre, fais un toast.
917
01:23:47,367 --> 01:23:48,243
A Votre santé.
918
01:23:48,407 --> 01:23:52,161
D'accord, à notre âge,
la santé est la chose la plus importante.
919
01:24:02,727 --> 01:24:03,921
Il est grand temps.
920
01:24:04,887 --> 01:24:08,323
Même si elle avait dû aller dans le Nord
pour se trouver un mari.
921
01:24:08,487 --> 01:24:12,605
Mais il était de notre ville.
Alors ils sont venir bientôt.
922
01:24:14,007 --> 01:24:17,966
Sa mère est si intelligente,
elle ne fait pas le ménage.
923
01:24:18,127 --> 01:24:19,879
Comme notre ami ici.
924
01:24:20,767 --> 01:24:21,802
Kolia!
925
01:24:22,167 --> 01:24:24,920
Elle écoute de la musique toute la journée,
lit des livres.
926
01:24:25,647 --> 01:24:27,160
Ils jouent des symphonies à la radio,
927
01:24:27,327 --> 01:24:29,682
"Quelle musique est-ce?"
928
01:24:29,847 --> 01:24:34,443
La fille ne sait pas, bien sûr.
Alors elle explique ce que c'est.
929
01:24:34,687 --> 01:24:37,918
La fille ne s’intéresse pas à ça,
c'est une femme simple, travailleuse.
930
01:24:38,647 --> 01:24:43,323
"quelle musique est-ce, mon chérie ?"
931
01:24:44,047 --> 01:24:45,082
Et la fille...
932
01:24:45,967 --> 01:24:47,559
Qu'est-ce qu'elle dit?
933
01:24:48,847 --> 01:24:51,441
C'est l'aria du Baiser
de l'opéra "Jose".
934
01:24:52,447 --> 01:24:53,482
Elle dit ça pour la bluffer.
935
01:24:53,647 --> 01:24:55,524
Quel genre d'homme es-tu ?
936
01:24:56,047 --> 01:25:00,006
On ne peut ni parler, ni boire avec toi.
Pourquoi ne pas rester dans ses jupes?
937
01:25:00,167 --> 01:25:01,520
Arrête, papa!
938
01:25:01,727 --> 01:25:04,605
Un homme doit être le
maître dans la maison!
939
01:25:04,847 --> 01:25:07,520
D'accord, c'est ça.
Allons au lit, Vera.
940
01:25:07,687 --> 01:25:10,918
Notre cher gendre,
notre précieux!
941
01:25:11,287 --> 01:25:13,596
Tu es folle, il va te jeter!
942
01:25:13,767 --> 01:25:17,203
- Kolia, arrête!
- Va embrasser son cul!
943
01:25:17,407 --> 01:25:19,238
Et toi, attends!
944
01:25:20,207 --> 01:25:23,040
- Viens ici!
- Qu'est-ce que... comment tu oses...
945
01:25:24,607 --> 01:25:26,723
- Morveux!
- Ta gueule, vieux bouc!
946
01:25:26,887 --> 01:25:28,605
Putain de sale gosse!
947
01:25:31,967 --> 01:25:34,765
Je vais te casser le cou! Ouvrez!
948
01:25:35,367 --> 01:25:38,677
Ouvrez maintenant!
Résidu de fausse couche!
949
01:25:39,207 --> 01:25:41,641
J'ai dit, ouvrez!
950
01:25:42,007 --> 01:25:43,599
Ouvre, salaud!
951
01:25:44,247 --> 01:25:47,444
Verka!
952
01:25:47,927 --> 01:25:50,122
Ouvre, je dis!
953
01:25:51,567 --> 01:25:53,762
Vous êtes toutes contre moi, pétasses?
954
01:25:54,247 --> 01:25:56,681
Mangeant mon pain et profitant de moi?
955
01:25:57,127 --> 01:25:58,879
Vous attendez quoi!
956
01:25:59,367 --> 01:26:02,404
Je vais tous vous tuer, merde!
957
01:26:03,647 --> 01:26:04,716
Verka!
958
01:26:05,247 --> 01:26:07,681
Verka, salope!
959
01:26:08,847 --> 01:26:11,441
Et ta mère est une salope comme toi!
960
01:26:12,287 --> 01:26:16,565
Ouvrez maintenant, salauds!
Toi, avec tes manières!
961
01:26:26,327 --> 01:26:28,079
Il a arraché le lavabo.
962
01:26:29,407 --> 01:26:30,920
Allons-nous appeler la police?
963
01:26:38,247 --> 01:26:39,680
Papa, tu es vivant?
964
01:26:41,287 --> 01:26:42,436
Comment vas-tu?
965
01:26:42,767 --> 01:26:44,598
Je me suis coupé la main.
966
01:26:47,407 --> 01:26:51,002
C'est pourquoi votre père est tombé.
Le jour de son anniversaire.
967
01:26:51,167 --> 01:26:52,600
Tu ne devrais pas boire tant.
968
01:26:52,767 --> 01:26:54,883
Il faut boire avec les amis!
969
01:26:55,967 --> 01:26:57,446
Qu'est-ce que t'as fait!
970
01:26:57,607 --> 01:26:59,996
Surtout avec sa propre famille!
971
01:27:01,207 --> 01:27:02,686
Il ne peut même pas ouvrir l'interrupteur...
972
01:27:02,847 --> 01:27:04,803
Voilà comment vous remercier votre père.
973
01:27:05,487 --> 01:27:09,036
- Et je suis ruiné la santé pour vous.
-Tu ferais mieux de te taire!
974
01:27:09,607 --> 01:27:11,563
Voilà comment vous aimez votre père...
975
01:27:11,887 --> 01:27:13,843
La ferme, grosse Brute!
976
01:27:14,367 --> 01:27:16,164
Et toi, sors de ma maison!
977
01:27:16,327 --> 01:27:17,521
Je vais le faire!
978
01:27:20,647 --> 01:27:22,365
Oh, mon Dieu!
979
01:27:22,887 --> 01:27:25,037
Tu l'as tué!
980
01:27:25,407 --> 01:27:27,125
Kolia!
981
01:29:06,807 --> 01:29:07,842
Bonjour.
982
01:29:08,007 --> 01:29:12,444
Personne ne peut le voir.
983
01:29:16,567 --> 01:29:18,523
- Comment est-il?
- Le même qu'avant.
984
01:29:27,727 --> 01:29:32,039
Vera, tu ne comprends pas que
Seryozha n'a à blâmer que lui-même.
985
01:29:32,767 --> 01:29:35,042
Pourquoi papa doit répondre à cela?
986
01:29:36,247 --> 01:29:39,637
Tu ne te souviens pas
comment il nous a traités?
987
01:29:39,807 --> 01:29:42,924
Il nous a traités avec mépris.
988
01:29:43,687 --> 01:29:45,564
Et le papa ne pouvait plus le supporter.
989
01:29:46,727 --> 01:29:49,958
Les travailleuses m'ont donné
un manuel de droit.
990
01:29:50,847 --> 01:29:52,803
Lis le et pense-s’y!
991
01:29:53,447 --> 01:29:56,405
Qu'allons-nous manger sans
papa? Que ferons-nous?
992
01:29:58,087 --> 01:30:00,317
Papa ne pourra pas nous aider
s'il est enfermé.
993
01:30:00,967 --> 01:30:04,755
Dites-lui, Vitya.
Elle ne peut pas comprendre les choses simples.
994
01:30:04,927 --> 01:30:06,246
Que puis-je lui dire?
995
01:30:08,127 --> 01:30:09,446
Elle vous écoutait toujours .
996
01:30:09,687 --> 01:30:14,363
Elle écoutait quand elle était petite.
997
01:30:20,527 --> 01:30:22,279
Elle doit être distraite en quelque sorte.
998
01:30:23,247 --> 01:30:25,203
Prenez des tranquillisants.
999
01:30:26,887 --> 01:30:30,163
Par exemple, du Relanium.
C'est une très bonne préparation,
1000
01:30:30,767 --> 01:30:33,201
un antidépresseur
avec une action relaxante,
1001
01:30:34,007 --> 01:30:37,124
ayant un effet de relâchement
sur le tronc cérébral.
1002
01:30:37,287 --> 01:30:38,402
Vitya.
1003
01:30:40,007 --> 01:30:41,235
Écrivez l'ordonnance.
1004
01:31:11,327 --> 01:31:13,283
C'est comme c'est.
1005
01:31:17,487 --> 01:31:19,443
Nous devons écrire à Moscou.
1006
01:31:22,327 --> 01:31:25,080
Je t' ai apporté un peu de bière.
1007
01:31:26,687 --> 01:31:27,722
Voici.
1008
01:31:42,887 --> 01:31:44,002
C'est bon.
1009
01:31:49,927 --> 01:31:52,043
Sérioja, tu dors?
1010
01:32:21,687 --> 01:32:23,359
Dieu merci, nous sommes ici.
1011
01:32:27,047 --> 01:32:28,526
Eh bien? Qu'y at-il à porter?
1012
01:32:28,687 --> 01:32:29,483
Juste une minute.
1013
01:32:31,767 --> 01:32:32,802
Venez, venez.
1014
01:32:33,487 --> 01:32:35,443
Permettez-moi de le porter.
1015
01:32:39,887 --> 01:32:42,242
Étendons la nappe immédiatement.
1016
01:32:48,407 --> 01:32:51,240
- Nous n'avons rien oublié,j'espère ?
- Je suppose que non.
1017
01:32:52,807 --> 01:32:54,684
Vitya, lisse le coin.
1018
01:33:28,887 --> 01:33:31,117
L'eau est bien chaude!
1019
01:33:36,327 --> 01:33:39,763
Pourquoi ne vas-tu pas te baigner,
ma fille? Allez, allez, Vera.
1020
01:33:40,527 --> 01:33:41,482
Vera.
1021
01:33:45,647 --> 01:33:47,922
Maman, Vitka mange le lard.
1022
01:33:48,127 --> 01:33:51,085
- Pourquoi pas? Juste pour goûter.
- Tu sais que je n'aime pas.
1023
01:33:52,487 --> 01:33:56,082
- On a ensuite un peu de jus.
- Du jus? Oui.
1024
01:33:56,447 --> 01:33:59,041
Êtes-vous sûr que ce pique-nique aidera?
1025
01:33:59,447 --> 01:34:03,804
Qui sait. La mer et
de l'air frais sont meilleur que tout médicament.
1026
01:34:06,167 --> 01:34:11,195
La chose la plus importante est
de faire comme si rien ne s'était passé.
1027
01:34:11,447 --> 01:34:14,484
D'accord, maman?
A quoi tu souris ?
1028
01:34:14,807 --> 01:34:19,722
Allez, Vitya, commence,
C'est ton tour maintenant.
1029
01:34:20,287 --> 01:34:23,916
Dis-nous, c'est un bon papa
nous avons là, un papa précieux,
1030
01:34:24,087 --> 01:34:26,237
il nous donne la nourriture et la boisson,
il bénit nos petits pains.
1031
01:34:26,407 --> 01:34:29,319
Et sa fille est si méchante,
elle ne veut pas aller à la police
1032
01:34:29,527 --> 01:34:32,564
et leur dire qu'il avait poignardé
Seryozha par pur hasard.
1033
01:34:32,847 --> 01:34:34,997
As-tu été convoqué
pour ça, Vitya?
1034
01:34:35,167 --> 01:34:38,955
Tu es si intelligent,
Tu as trié tout les arguments.
1035
01:34:39,127 --> 01:34:43,598
Et regardez comment notre mère est intelligente.
Vous savez ce que notre mère a imaginé?
1036
01:34:43,807 --> 01:34:47,322
Qu'as-tu imaginé, maman?
Maman a décidé qu'elle dirait ceci.
1037
01:34:47,487 --> 01:34:48,602
Que vas-tu dire?
1038
01:34:48,767 --> 01:34:52,885
Que Seryozha couru sur le couteau
lui-même, parce qu'il était ivre.
1039
01:34:53,087 --> 01:34:54,600
Nous avons nourri un serpent.
1040
01:34:54,927 --> 01:34:57,077
C'est pas elle qui va aller
visiter son père en prison.
1041
01:34:57,327 --> 01:35:00,842
Je dirai que c'est Seryozha
qui a attaqué papa avec un couteau.
1042
01:35:01,007 --> 01:35:05,478
Maman, tu ne te rends pas compte de ce que tu
dis? Il y a des conditions pour cela.
1043
01:35:05,647 --> 01:35:09,435
Je n'ai aucun doute! Je vais être
si confuse qu'ils ne comprendront rien.
1044
01:35:09,847 --> 01:35:14,284
Qui l'a fait venir dans notre maison?
C'est toi, pas moi.
1045
01:35:14,727 --> 01:35:17,002
Elle attend un bébé!
Peut-être deux!
1046
01:35:17,167 --> 01:35:20,000
Elle a triché avec nous, la chienne! Tu n'est
pas une fille, mais une dégénérée!
1047
01:35:20,167 --> 01:35:23,637
Je ne voulais même pas te revoir, mais ton père
a insisté!
1048
01:35:23,807 --> 01:35:26,275
Je voudrais que tu avortes!
1049
01:35:26,447 --> 01:35:29,598
- Laissez-moi tranquille!
- Et vous ne partagez pas avec elle!
1050
01:35:29,767 --> 01:35:32,759
Je me souviens comment
elle pleurait des larmes amères!
1051
01:35:33,207 --> 01:35:37,166
Vous avez eu Verka
seulement pour obtenir un appartement.
1052
01:35:45,487 --> 01:35:46,397
Ferme ta gueule!
1053
01:35:46,567 --> 01:35:49,001
Te voila contre ta propre mère!
1054
01:36:11,527 --> 01:36:13,483
Que diriez-vous de prendre un bain, hein?
1055
01:36:26,767 --> 01:36:29,281
Vas plonger, fils.
1056
01:36:43,847 --> 01:36:44,438
Allez!
1057
01:36:44,607 --> 01:36:47,041
Allons-y, les gars de vingt ans!
1058
01:36:57,367 --> 01:36:58,561
Il suffit de regarder!
1059
01:37:00,167 --> 01:37:03,557
Kolia, dépêche-toi!
ça suffit la piscine!
1060
01:37:05,887 --> 01:37:10,517
Allons faire un tour, mon chéri!
1061
01:37:18,167 --> 01:37:20,203
Où est Verka?
Où est-elle?
1062
01:37:20,567 --> 01:37:22,523
- Où est Verka?
- Vera!
1063
01:37:23,007 --> 01:37:24,201
Elle va attraper froid.
1064
01:37:24,687 --> 01:37:27,042
ça va aller.
1065
01:37:27,487 --> 01:37:29,000
Calmos!
1066
01:37:31,487 --> 01:37:33,125
Vitya, n' oublie pas mes sandales.
1067
01:37:33,287 --> 01:37:34,606
Non.
1068
01:37:36,887 --> 01:37:40,118
Nature n'a pas de mauvais temps...
1069
01:37:40,287 --> 01:37:41,640
Je cours
1070
01:37:45,247 --> 01:37:47,124
Maman, prends ça.
1071
01:37:47,367 --> 01:37:49,437
- D'accord.
- Où est ce parasite?
1072
01:37:49,607 --> 01:37:51,916
Ne vous inquiétez pas, elle va venir.
1073
01:37:52,447 --> 01:37:53,721
Où est le sac?
1074
01:37:53,887 --> 01:37:56,242
Je mets le pot dedans,
il est sous mes pieds.
1075
01:37:56,407 --> 01:37:57,362
Vous allez le renverser.
1076
01:37:57,527 --> 01:37:59,483
Regardez, il grêle!
1077
01:38:00,367 --> 01:38:04,201
Oh,ce n'est rien. Un diplomate venu
d'Amérique du Sud et m'a dit que, là-bas
1078
01:38:04,367 --> 01:38:06,437
Un grêlon
pèse environ une livre.
1079
01:38:06,607 --> 01:38:07,960
Oh, allons-y!
1080
01:38:08,127 --> 01:38:09,480
Donne-moi ma veste.
1081
01:38:09,647 --> 01:38:11,922
- Dieu Merci, les vaches ne peuvent pas voler.
- Quoi?
1082
01:38:12,087 --> 01:38:13,440
Nous sommes chanceux vaches ne peuvent pas voler.
1083
01:38:13,607 --> 01:38:16,758
- Quelles vaches?
- Celles avec ces gâteaux de merde.
1084
01:38:57,927 --> 01:38:58,996
Vera!
1085
01:39:01,247 --> 01:39:02,396
Vera!
1086
01:39:08,607 --> 01:39:09,801
Fille!
1087
01:40:05,327 --> 01:40:06,760
Nous ne nous entendions pas.
1088
01:40:07,727 --> 01:40:10,116
Nous avons souvent eu des disputes.
1089
01:40:11,407 --> 01:40:12,806
Il me battait.
1090
01:40:13,447 --> 01:40:16,007
ça agaçait mon père,
mais il aimait ça.
1091
01:40:16,167 --> 01:40:17,156
Qui?
1092
01:40:18,287 --> 01:40:19,322
Sergey.
1093
01:40:20,407 --> 01:40:23,877
Je suis une assignation
sur le cas Alkhimichev.
1094
01:40:24,047 --> 01:40:25,116
Alors, vas-y.
1095
01:40:25,367 --> 01:40:27,961
Votre père boit souvent ?
1096
01:40:30,167 --> 01:40:32,806
- Non.
- Combien de fois par semaine?
1097
01:40:35,407 --> 01:40:37,363
- Essayez de vous rappeler.
- Je ne sais pas.
1098
01:40:38,767 --> 01:40:40,405
Bien, allons-y.
1099
01:40:44,007 --> 01:40:45,360
Année de naissance?
1100
01:40:45,967 --> 01:40:47,400
1970.
1101
01:40:48,287 --> 01:40:50,960
- Éducation?
- Lycée.
1102
01:40:52,527 --> 01:40:53,846
Lieu de travail?
1103
01:40:54,247 --> 01:40:55,919
Je suis en attente d'être embauché.
1104
01:40:56,767 --> 01:40:59,998
- Est-ce un travail, ça?
- Je ne travaille pas temporairement.
1105
01:41:00,287 --> 01:41:03,404
- Je vous 'écoute.
- C'était l'anniversaire de mon père.
1106
01:41:06,927 --> 01:41:11,045
Nous buvions du thé, mangions des gâteaux.
1107
01:41:11,367 --> 01:41:15,485
Vous étiez sobre
la nuit du 2 Juillet?
1108
01:41:18,327 --> 01:41:20,841
Vous mangiez un gâteau.
Voilà qui est clair. Ce qui était à côté?
1109
01:41:21,087 --> 01:41:24,477
Eh bien, nous avons bu un verre ou deux.
Juste un peu. Nous étions avec des filles.
1110
01:41:24,647 --> 01:41:27,115
Chika, qui a été
à la table voisine...
1111
01:41:27,607 --> 01:41:30,804
Puis, soudain, il m'a attaqué
avec ses poings.
1112
01:41:31,167 --> 01:41:33,044
... Rembourse ta dette, dit-il.
1113
01:41:33,967 --> 01:41:38,518
Quelle dette?
Es tu fou?
1114
01:41:38,767 --> 01:41:41,122
Redonner la dette.
1115
01:41:42,167 --> 01:41:45,603
Papa lui demanda
d'arrêter .
1116
01:41:47,407 --> 01:41:49,398
Quel est le nom de Chika?
1117
01:41:50,327 --> 01:41:51,203
Ne vous laissez pas distraire.
1118
01:41:51,367 --> 01:41:52,322
Ostapchuk.
1119
01:41:52,647 --> 01:41:54,524
Valera Ostapchuk.
1120
01:41:55,847 --> 01:42:00,602
Alors il revient
et dit: «Donne-moi un cendrier."
1121
01:42:01,087 --> 01:42:03,078
Il voulait fumer.
1122
01:42:03,487 --> 01:42:06,365
Il ne pouvait pas secouer la cendre dehors
sur la plaque.
1123
01:42:06,527 --> 01:42:08,916
Puis Sergey l'a enfermé
dans la salle de bains.
1124
01:42:09,127 --> 01:42:10,879
- Qui? Ton père?
- Oui.
1125
01:42:12,367 --> 01:42:14,085
Et je laisse papa dedans.
1126
01:42:14,327 --> 01:42:17,637
Sa table était à la droite de la mienne.
1127
01:42:19,167 --> 01:42:21,476
Pourquoi avez-vous jeté
le cendrier vers la gauche?
1128
01:42:21,967 --> 01:42:25,801
Père a insisté sur ses exigences,
il l'a menacé avec un couteau.
1129
01:42:25,967 --> 01:42:28,162
- vous étiez en train de déjeuner?
- Oui.
1130
01:42:29,727 --> 01:42:31,285
Qui a menacé qui avec un couteau ?
1131
01:42:31,567 --> 01:42:34,604
Comment le cendrier a fini
dans la joue de Parashina?
1132
01:42:34,767 --> 01:42:36,405
- Seryozha a menacé papa.
- Quoi?
1133
01:42:36,567 --> 01:42:39,240
Je ne sais pas.
Je suppose que c'était Chika.
1134
01:42:39,407 --> 01:42:41,477
Seryozha a menacé papa.
1135
01:42:43,767 --> 01:42:45,359
Bon! enregistrons.
1136
01:42:46,487 --> 01:42:51,686
Les Arméniens qui étaient
à la table de Parashina,
1137
01:42:53,047 --> 01:42:55,925
sont allés vers moi
et m'ont fracturé le crâne.
1138
01:42:56,487 --> 01:43:00,685
Je n'ai jamais vu ces Arméniens avant.
Je ne sais pas qui est Parashina.
1139
01:43:00,887 --> 01:43:05,005
Un de ces Arméniens m'a frappé
sur la tête avec une chaise.
1140
01:43:05,687 --> 01:43:09,202
Dans sa déclaration, Parashina
écrit qu'elle avait remarqué
1141
01:43:09,367 --> 01:43:12,484
que vous visiez Ostapchuk
avec des fourchettes et des couteaux,
1142
01:43:12,647 --> 01:43:15,844
que vous essayiez de casser ses lunettes,
et disiez des obscénités,
1143
01:43:16,007 --> 01:43:20,876
Fassiez du désordre et montriez un
manque de respect pour ceux qui vous entourent.
1144
01:43:22,127 --> 01:43:23,480
Comme pour Parashina, vous l'avez menacée...
1145
01:43:23,647 --> 01:43:27,276
de rapports sexuels sans consentement.
1146
01:43:31,607 --> 01:43:33,325
Quoi?
1147
01:43:34,407 --> 01:43:36,637
Vos actions sont qualifiés en vertu de l'article
...
1148
01:43:36,807 --> 01:43:39,526
Pendant le premier interrogatoire
1149
01:43:39,887 --> 01:43:44,119
Vous avez dit que pour le moment
votre père a poignardé Sergey
1150
01:43:44,287 --> 01:43:47,597
vous étiez dans l'autre pièce
et n'avez rien vu.
1151
01:43:48,727 --> 01:43:52,322
Dites-moi pourquoi vous avez décidé
de changer votre témoignage?
1152
01:43:53,047 --> 01:43:57,563
Elle me... elle me calomnie,
cette Parashina!
1153
01:43:58,447 --> 01:44:00,881
Comment pouvez-vous la croire?
1154
01:44:01,927 --> 01:44:03,838
Je passai le cendrier à Chika.
1155
01:44:04,007 --> 01:44:06,316
Je suis dans un état de choc, j'ai très peur.
1156
01:44:06,847 --> 01:44:08,644
Mais il n'a pas l'attrapé.
1157
01:44:09,167 --> 01:44:13,763
Mais alors... J'ai décidé de venir
et de vous dire tout.
1158
01:44:15,687 --> 01:44:17,803
Dire comment c'était vraiment, non?
1159
01:44:24,087 --> 01:44:26,203
- Eh bien? Quoi?
- Quoi quoi"?
1160
01:44:26,847 --> 01:44:29,486
Tout!
La poule fait cot cot-!
1161
01:44:30,607 --> 01:44:32,404
As-tu dit ce que je t'ai dit?
1162
01:44:32,687 --> 01:44:34,120
Oui! Oui! Oui!
1163
01:44:35,287 --> 01:44:36,686
Prends ça ici.
1164
01:44:37,927 --> 01:44:41,363
Viktor dit de le prendre
5 fois par jour.
1165
01:44:43,167 --> 01:44:44,600
Prend-le, ma fille.
1166
01:44:49,087 --> 01:44:51,317
Allons-nous voir Seryozha ensemble
ou tu iras seule?
1167
01:44:51,687 --> 01:44:53,643
Ou je peux y aller sans toi?
1168
01:44:54,007 --> 01:44:56,521
Nous allons revenir à la maison,
Je vais faire la cuisine et puis.
1169
01:44:56,687 --> 01:45:00,077
tu pourras aller te coucher et dormir.
Tu vois comme tout se passe bien?
1170
01:45:00,767 --> 01:45:04,077
Et tu iras le voir demain.
Est-ce que tu lui manques?
1171
01:45:07,567 --> 01:45:09,000
Je vais y aller maintenant.
1172
01:45:20,527 --> 01:45:24,520
Ne vous inquiétez pas, l'année prochaine
tout ira très bien.
1173
01:45:26,487 --> 01:45:29,843
Nous louons un champ avec mes frères.
Je trouvai un président qui a accepté.
1174
01:45:30,047 --> 01:45:32,925
Nous plantons des pastèques.
Nous avons eu le camion.
1175
01:45:33,727 --> 01:45:36,560
Rappelez-vous notre voisin
dans Novoselovka?
1176
01:45:36,767 --> 01:45:40,157
Il a des pastèques fraîches à la veille de
la Nouvelle Année. Il les maintient dans la paille.
1177
01:45:40,327 --> 01:45:45,924
Vera, le bouillon est dans la bouteille,
et je mis quelques fruits en plus.
1178
01:45:47,167 --> 01:45:48,805
Vera, pourquoi es-tu si triste?
1179
01:45:49,207 --> 01:45:50,799
Oh Dieu, j'en renverse un peu partout.
1180
01:45:50,967 --> 01:45:53,959
- Peu importe.
- Eh bien, il n'y a rien.
1181
01:45:55,167 --> 01:46:00,036
Voici. Mais prends garde de ne
pas le renverser dans le trolleybus.
1182
01:46:00,407 --> 01:46:04,764
Et sois plus gaie avec lui.
Nous avons même ri ensemble la dernière fois.
1183
01:46:05,847 --> 01:46:07,075
Prends ça.
1184
01:46:09,887 --> 01:46:11,684
Tu veux de l'eau, Vera?
1185
01:46:55,367 --> 01:46:58,279
Comment tu te sens?
1186
01:46:59,967 --> 01:47:01,082
Je ne ressens rien.
1187
01:47:02,247 --> 01:47:05,603
Je t'ai apporté un peu de bouillon
et des pommes.
1188
01:47:08,127 --> 01:47:09,321
Merci.
1189
01:47:11,127 --> 01:47:12,640
Tu vas sortir bientôt?
1190
01:47:13,887 --> 01:47:14,922
Oui, bientôt.
1191
01:47:16,407 --> 01:47:19,558
- Où tu vas vivre?
- Je ne sais pas.
1192
01:47:20,327 --> 01:47:21,646
Tu ne veux pas revenir?
1193
01:47:23,247 --> 01:47:25,124
L'enquêteur était ici.
1194
01:47:27,847 --> 01:47:29,280
Qu'est-ce que tu lui a dis?
1195
01:47:30,407 --> 01:47:32,602
Que je ne me souvenais de rien.
1196
01:47:37,287 --> 01:47:38,720
Tu peux me pardonner?
1197
01:47:39,847 --> 01:47:40,882
Pour quoi faire?
1198
01:47:41,087 --> 01:47:46,445
Tu sais que nous serions perdus
sans lui. Maman est malade.
1199
01:47:46,967 --> 01:47:49,800
- Dis-lui de ne pas venir ici plus.
- bien.
1200
01:47:50,807 --> 01:47:54,083
- Que dois-je t'apporter demain?
- Rien.
1201
01:47:54,767 --> 01:47:57,156
Qu'est-ce que tu vas manger?
1202
01:47:57,327 --> 01:47:58,840
Vera, rentrer à la maison.
1203
01:48:00,087 --> 01:48:01,440
Je t'aime.
1204
01:48:02,087 --> 01:48:03,566
Rentrez chez toi, vas-t'en.
1205
01:48:11,727 --> 01:48:12,921
Pourquoi.
1206
01:48:16,847 --> 01:48:19,281
- Portes-toi bien.
- Toi aussi.
1207
01:48:39,447 --> 01:48:41,199
Vera! Vera!
1208
01:48:42,207 --> 01:48:45,085
Verka!
Salut, Verka!
1209
01:48:45,367 --> 01:48:47,801
Salut, Andrioucha.
1210
01:48:47,967 --> 01:48:50,720
Vera, ma pauvre fille, je sais tout.
1211
01:48:51,127 --> 01:48:53,925
Vera, je t'ai pardonné.
1212
01:48:54,567 --> 01:48:56,239
Vera, allons à ma place.
1213
01:48:56,527 --> 01:49:00,486
J'ai une permission pour la journée seulement.
Je suis venu ici pour toi.
1214
01:49:00,647 --> 01:49:04,686
Je ne peux pas vivre sans toi. Tu me manques
tellement, ma pauvre fille.
1215
01:49:04,847 --> 01:49:07,645
Allons.
Je deviens fou.
1216
01:49:07,807 --> 01:49:11,482
Je deviens fou sans toi.
Allez, ma mère n'est pas à la maison.
1217
01:49:11,807 --> 01:49:14,560
Nous serons seuls, Vera.
Allons-y.
1218
01:49:15,047 --> 01:49:18,596
Tu ne vas pas le croire, mais
je suis arrivé ici seulement pour te voir.
1219
01:49:19,087 --> 01:49:22,921
Demain, je vais devoir partir.
Je ne sais pas ce qui va se passer.
1220
01:49:23,087 --> 01:49:25,601
Andrioucha, je t'en prie, laisse-moi tranquille.
1221
01:49:25,767 --> 01:49:27,997
Voilà, Andrioucha,
j'ai un bébé qui viens.
1222
01:49:28,167 --> 01:49:30,362
Enlève tes mains.
S'il te plaît, je t'en prie!
1223
01:49:30,727 --> 01:49:33,036
Andrioucha, assez, laisse-moi tranquille!
1224
01:49:33,367 --> 01:49:35,244
Je parle avec toi!
1225
01:49:35,767 --> 01:49:37,883
Assez, Andrioucha!
1226
01:49:39,407 --> 01:49:44,083
Oh, salaud!
Je vais crier!
1227
01:49:44,247 --> 01:49:47,523
Es-tu fou?
Tu a été sevré pendant un an!
1228
01:49:47,727 --> 01:49:51,481
Non, tu viens avec moi maintenant!
1229
01:49:51,687 --> 01:49:54,281
- Vera, quelle est la question?
- Je ne peux pas.
1230
01:49:55,127 --> 01:49:56,276
Tiens, salaud!
1231
01:49:56,447 --> 01:49:59,598
Es-tu folle?
T'es folle ou quoi ?!
1232
01:49:59,927 --> 01:50:02,236
- Prends ça!
- Allez, frappe moi avec ton pied!
1233
01:50:02,407 --> 01:50:05,001
Frappe-moi! Frappe-moi! Avec ton pied!
1234
01:50:05,447 --> 01:50:08,120
Puante vermine!
1235
01:50:08,687 --> 01:50:11,645
Allez, rampe jusqu'à chez toi!
1236
01:50:41,207 --> 01:50:42,401
Quoi?
1237
01:50:51,207 --> 01:50:52,481
Rien.
1238
01:50:56,567 --> 01:50:58,080
C'est seulement pour ton bien.
1239
01:50:59,207 --> 01:51:00,799
Qu'est-ce que tu as besoin de lui ?
1240
01:51:01,967 --> 01:51:03,923
Marie-toi avec Andrioucha
quand il sera de retour.
1241
01:51:04,207 --> 01:51:08,041
Tu seras beaucoup mieux avec
Andrioucha, et avec plus d'argent.
1242
01:51:08,327 --> 01:51:09,919
Et c'est important.
1243
01:51:33,607 --> 01:51:36,724
Papa en a laissé un peu, il conduit
demain. Buvons un peu?
1244
01:51:37,647 --> 01:51:38,443
Allez.
1245
01:51:41,327 --> 01:51:42,919
Alors je ne vais pas trop.
1246
01:51:44,647 --> 01:51:47,002
Je dois y aller.
Mon patron a appelé.
1247
01:51:47,327 --> 01:51:50,637
Je me suis tellement fatigué de ces conserves.
Je vais dormir.
1248
01:51:52,687 --> 01:51:54,120
Tu vas allez au lit ?
1249
01:51:57,007 --> 01:52:01,080
Personne ne refixera
ce lavabo jusqu'à ce que nous mourions.
1250
01:54:53,967 --> 01:54:55,286
Vous voulez des anchois?
1251
01:55:01,567 --> 01:55:03,444
Venez ici.
1252
01:55:05,207 --> 01:55:06,117
Un.
1253
01:55:07,887 --> 01:55:09,320
Deux.
1254
01:55:09,807 --> 01:55:12,082
Trois. Quatre.
1255
01:55:19,207 --> 01:55:20,879
Juste comme ça!
1256
01:55:25,687 --> 01:55:27,279
Facile. Facile.
1257
01:55:31,767 --> 01:55:33,598
Eh bien, hop et avec une chanson.
1258
01:55:56,647 --> 01:55:58,080
Hop!
1259
01:56:08,807 --> 01:56:10,604
Allez, allume-toi.
1260
01:56:11,447 --> 01:56:13,199
Oh, nous sommes sur le feu!
1261
01:56:13,767 --> 01:56:16,281
Feu!
Allez, mon cher!
1262
01:57:05,207 --> 01:57:07,846
Oh, notre homme blessé a fugué.
1263
01:57:08,247 --> 01:57:10,807
Attends, je vais chercher mes affaires.
1264
01:57:12,087 --> 01:57:15,204
- Quand est le mariage?
- Demain.
1265
01:57:15,607 --> 01:57:19,646
Et je vais à la maison. Avec cette
locomotive, pas besoin de billets.
1266
01:57:19,887 --> 01:57:23,084
Il va me prendre à Kharkov, à partir de là
Moscou est pas si loin.
1267
01:57:42,087 --> 01:57:44,681
Oh, mes chers garçons!
1268
01:57:47,447 --> 01:57:49,563
Tout simplement génial!
1269
01:57:49,807 --> 01:57:53,083
Le Chemin à parcourir!
Il y a juste quelque chose, jeune fille!
1270
01:57:53,567 --> 01:57:54,636
Grande.
1271
01:57:54,807 --> 01:57:58,038
Vitya, il suffit de regarder ce que J'ai!
1272
01:57:58,207 --> 01:57:59,879
Sérioja, coo-coo!
1273
01:58:00,647 --> 01:58:02,717
Vitya, la musique...
1274
01:58:02,887 --> 01:58:05,924
Sérioja, vous ne me plaît pas?
1275
01:58:06,287 --> 01:58:11,805
Pourquoi pas?
Je suis si jeune et jolie!
1276
01:58:11,967 --> 01:58:17,519
Pourquoi pas?
Je peux vous aimer si bien!
1277
01:58:17,927 --> 01:58:23,957
Laisse-moi tranquille,
mon cher, mon frère odieux!
1278
01:58:24,327 --> 01:58:25,806
Mise à pied, vous tromper!
1279
01:58:26,087 --> 01:58:27,759
Seryozha!
1280
01:58:28,927 --> 01:58:30,042
Allons!
1281
01:58:37,327 --> 01:58:38,760
Sort d'ici!
1282
01:58:41,807 --> 01:58:42,876
Chut.
1283
01:58:49,407 --> 01:58:51,796
Cela est-il, allons, allons-y.
1284
01:59:07,807 --> 01:59:10,082
nous y allons, oui, oui, oui.
1285
01:59:10,647 --> 01:59:12,956
Vera, bois un peu plus.
1286
01:59:13,167 --> 01:59:15,806
- Je ne peux pas.
- Allons, tu dois.
1287
01:59:16,087 --> 01:59:19,602
S'il te plaît,chéril,
pour le rendre absolument propre.
1288
01:59:19,887 --> 01:59:22,401
- Allez, une fois de plus.
- Je ne peux pas prendre plus.
1289
01:59:22,607 --> 01:59:25,485
Bon, bon, là nous allons. Plus.
1290
01:59:29,167 --> 01:59:33,001
Bon, bon.
Plus, le prendre dans!
1291
01:59:33,527 --> 01:59:36,041
Avale! Bien!
1292
01:59:36,647 --> 01:59:38,603
Ne me serre pas la gorge avec les mains!
1293
01:59:38,847 --> 01:59:40,075
Sort d'ici!
1294
01:59:40,287 --> 01:59:43,245
Bois, vite!
Elle ne peut pas!
1295
01:59:43,687 --> 01:59:46,963
Mais manger toutes sortes de merde, elle peut!
Allez, bois plus!
1296
01:59:48,087 --> 01:59:49,406
Il!
1297
01:59:49,807 --> 01:59:51,081
Il vous allez...
1298
01:59:51,647 --> 01:59:53,524
Maintenant, il travaille!
1299
01:59:57,687 --> 01:59:59,166
Qu'est-ce qu'il vous est arrivé ici à nouveau?
1300
01:59:59,527 --> 02:00:00,403
Je vous hais!
Je vous déteste tous!
1301
02:00:03,367 --> 02:00:04,482
Qu'est-il arrivé?
1302
02:00:04,927 --> 02:00:07,566
Quand tout cela va-t-il finir ?!
1303
02:00:08,247 --> 02:00:13,526
Je bosse comme un cheval à deux
emplois et ne reçois pas une merde en retour!
1304
02:00:14,087 --> 02:00:17,636
- Qui est dans la salle en criant?
- C'est Viktor.
1305
02:00:17,927 --> 02:00:18,962
Seryozha?
1306
02:00:19,487 --> 02:00:22,718
- Comment vous sentez-vous, Seryozha?
- Tout simplement génial.
1307
02:00:22,887 --> 02:00:28,519
Ma femme est une idiote! Ma belle-mère
fait la gueule pour me loger! !
1308
02:00:29,047 --> 02:00:31,481
Qu'est-ce qui se passe?
Qui crie dans la salle de bain?
1309
02:00:31,727 --> 02:00:33,160
Je te l'ai dit,c'est Viktor.
1310
02:00:33,607 --> 02:00:35,120
Et qu'est-il arrivé?
1311
02:00:36,127 --> 02:00:37,879
Qui a cassé la lampe?
1312
02:00:38,967 --> 02:00:41,765
Quelqu'un est-il tombé?
Que se passe-t-il?
1313
02:00:43,727 --> 02:00:44,443
Seryozha?
1314
02:00:46,487 --> 02:00:49,843
- Je vais mourir maintenant.
- Non, maintenant, tu ne mourras pas.
1315
02:00:50,007 --> 02:00:50,996
Vitya.
1316
02:00:55,607 --> 02:00:58,599
- Mais qu'est-il arrivé?
- Rien. Tout va bien.
1317
02:01:00,007 --> 02:01:02,441
bon...
Je ne peux pas comprendre quoi que ce soit.
1318
02:01:05,127 --> 02:01:07,960
Sérioja, comment va votre côté?
Est-ce que ça fait mal?
1319
02:01:11,167 --> 02:01:12,520
Qu'est-ce qui se passe...
1320
02:01:12,687 --> 02:01:14,405
Arrête de me regarder comme ça.
1321
02:01:14,567 --> 02:01:16,364
Il ne te regarde pas. Vrai, Seryozha?
1322
02:01:16,527 --> 02:01:19,758
Pourquoi, papa? Tout va bien.
C'est La maison de tout le monde.
1323
02:01:19,927 --> 02:01:21,599
C'est ça, je pars.
1324
02:01:21,887 --> 02:01:24,162
- Tu Vas où?
- A la maison, à Moscou.
1325
02:01:24,727 --> 02:01:26,399
Pourquoi, Vitya?
1326
02:01:27,647 --> 02:01:29,683
Ils vont m'incendier au boulot!
1327
02:01:30,247 --> 02:01:31,885
- Appele-les et prends un congé.
- Prends un congé!
1328
02:01:32,047 --> 02:01:34,800
Je l'ai pris des centaines de fois déjà!
Ils vont me virer!
1329
02:01:35,447 --> 02:01:38,564
Juste quelques minutes!
Attend!
1330
02:01:38,887 --> 02:01:39,956
Vitya, que fais-tu de ces pots?
1331
02:01:40,127 --> 02:01:42,846
La locomotive attend!
Quels pots ?
1332
02:01:43,047 --> 02:01:45,436
- Pour Mishenka!
- bien.
1333
02:01:47,847 --> 02:01:51,886
- Dépêche-toi, maman.
- Vite fait, fils.
1334
02:01:52,287 --> 02:01:54,323
Comment tu vas les porter?
1335
02:01:55,567 --> 02:01:58,400
S'il te plaît, Vitya, fiston, ne le fait pas!
1336
02:01:58,567 --> 02:02:02,116
C'est pour Mishenka, je te prie.
Ce sera bien vu.
1337
02:02:02,287 --> 02:02:05,438
N'entre pas dans sa chambre maintenant,
laisse-la dormir.
1338
02:02:05,647 --> 02:02:08,286
Ou il y aura un autre cas ici.
1339
02:02:08,527 --> 02:02:11,087
Vitya, quel est le problème avec elle?
1340
02:02:11,247 --> 02:02:12,999
Rien. C 'est le sujet.
1341
02:02:13,367 --> 02:02:16,803
- A-t-elle essayé de s 'empoisonner?
- D'où tu tiens cette idée ?!
1342
02:02:16,967 --> 02:02:18,639
Vitya, viens...
1343
02:02:21,607 --> 02:02:25,725
Vous pensez que j'ai peur
de votre prison de merde?
1344
02:02:25,967 --> 02:02:28,242
Je peux être un chauffeur, là aussi.
Je vais être tout bien.
1345
02:02:28,527 --> 02:02:30,643
Mais qu'est-ce qui va t'arriver?
1346
02:02:30,847 --> 02:02:32,599
Plus tard, Kolïa, plus tard.
1347
02:02:36,247 --> 02:02:37,999
Très bien, voilà. Je suis calme.
1348
02:02:39,607 --> 02:02:41,325
Vitya, fiston...
1349
02:02:41,687 --> 02:02:46,602
disputez-vous entre vous
ici, mais, s'il vous plaît, pas de violence.
1350
02:03:23,407 --> 02:03:24,601
Allez au lit.
1351
02:03:27,287 --> 02:03:28,720
Tu dois te lever tôt.
1352
02:03:30,207 --> 02:03:31,686
Tu n'auras pas suffisamment de sommeil.
1353
02:03:34,367 --> 02:03:35,846
J'ai un quart du matin aussi.
1354
02:03:43,207 --> 02:03:45,960
- Allez au lit, Kolia.
- Vas-y, maman, je viendrai bientôt.
1355
02:03:58,047 --> 02:04:00,197
Éteins la lumière.
1356
02:04:27,127 --> 02:04:28,879
Pourquoi es-tu revenu?
1357
02:04:32,607 --> 02:04:33,960
J'ai eu peur.
1358
02:05:00,327 --> 02:05:01,840
Est-ce que tu m'aimes ?
1359
02:05:33,447 --> 02:05:34,926
Vitya!
1360
02:05:40,487 --> 02:05:41,602
Vera...
1361
02:06:58,767 --> 02:07:00,723
Vera - Natalia NEGODA
1362
02:07:00,887 --> 02:07:02,843
Sergey - Andreï Sokolov
1363
02:07:03,007 --> 02:07:04,963
Père - Yuri NAZAROV
1364
02:07:05,127 --> 02:07:07,083
Mère - Ludmila ZAITSEVA
1365
02:07:07,247 --> 02:07:09,602
Viktor - Alexander Alexeyev
-Negreba
1366
02:07:09,767 --> 02:07:11,883
Chistyakova - Alexandra Tabaková
1367
02:07:12,047 --> 02:07:14,003
Andrei - Andrei FOMIN
1368
02:07:14,167 --> 02:07:16,123
Tolik - Alexander Mironov
1369
02:07:16,287 --> 02:07:18,642
Mikhail Petrovich -
Alexander Linkov
1370
02:07:19,287 --> 02:07:22,279
Scénario
Maria KHMELIK
1371
02:07:22,447 --> 02:07:25,405
Réalisé par
Vasily Pitchoul
1372
02:07:25,567 --> 02:07:28,525
Directeur de la Photographie
Yefim Reznikov
1373
02:07:28,687 --> 02:07:31,645
Production Designer
Vladimir PASTERNAK
1374
02:07:31,807 --> 02:07:34,765
Musique
Vladimir MATETSKY
1375
02:07:34,927 --> 02:07:37,885
sous-titres anglais par T. Kameneva
1376
02:08:07,647 --> 02:08:11,037
La Fin
103551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.