All language subtitles for MIRROR_A TALE OF TWIN CITIES EPISODE 18 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,300 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:25,410 --> 00:01:30,070 Mirror: A Tale of Twin Cities 3 00:01:30,070 --> 00:01:32,890 Episode 18 4 00:01:35,040 --> 00:01:36,830 High Priest. 5 00:01:38,100 --> 00:01:41,420 High Priest, wake up. 6 00:01:41,420 --> 00:01:44,210 What happened with the fire in the Cangliu's military camp last night? 7 00:01:44,210 --> 00:01:47,090 What do you mean "what happened"? 8 00:01:47,090 --> 00:01:49,120 High Priest, don't get sleepy. 9 00:01:49,120 --> 00:01:50,440 Think hard. 10 00:01:50,440 --> 00:01:52,460 This is really important. 11 00:01:53,220 --> 00:01:56,180 Yesterday, I indeed saw 12 00:01:56,180 --> 00:01:58,690 a dragon-shaped shadow 13 00:01:58,690 --> 00:02:01,330 going toward the sky above Jing City. 14 00:02:01,330 --> 00:02:02,970 It met up with another 15 00:02:02,970 --> 00:02:05,710 dragon-shaped shadow coming from the military camp. 16 00:02:05,710 --> 00:02:09,210 They broke through the barrier and became one 17 00:02:09,210 --> 00:02:12,320 and went straigiht to the Jing Pagoda. 18 00:02:12,320 --> 00:02:14,280 They broke through Jing City's barrier? 19 00:02:14,280 --> 00:02:16,440 Isn't that barrier very strong? 20 00:02:16,440 --> 00:02:19,720 That's why I also thought it was inconceivable. 21 00:02:19,720 --> 00:02:22,850 And then, I calculated. 22 00:02:22,850 --> 00:02:24,620 This force seemed 23 00:02:24,620 --> 00:02:27,980 to have come from the dark side of the moon. 24 00:02:27,980 --> 00:02:31,970 That is a force that can go beyond the nine heavens 25 00:02:31,970 --> 00:02:34,720 and change or reverse destiny. 26 00:02:34,720 --> 00:02:38,010 Great Priest, can you please be serious? 27 00:02:38,010 --> 00:02:40,050 What is this about the dark side of the moon, reversing destiny? 28 00:02:40,050 --> 00:02:42,410 It sounds so evil. 29 00:02:42,410 --> 00:02:46,560 I, High Priest, never tell lies. 30 00:02:48,460 --> 00:02:49,630 High Priest. 31 00:02:49,630 --> 00:02:51,550 Wake up, High Priest. 32 00:02:51,550 --> 00:02:52,980 High Priest. 33 00:02:52,980 --> 00:02:57,770 Who was it exactly to have such a strong force? 34 00:02:57,770 --> 00:03:01,370 Did I use my power to cause those lightning and thunders? 35 00:03:01,370 --> 00:03:05,920 Or, this force brought them? 36 00:03:12,140 --> 00:03:13,980 - You're awake? - I'm here. 37 00:03:13,980 --> 00:03:15,710 Why didn't you call for an attendant? 38 00:03:15,710 --> 00:03:18,100 I did. No one came. 39 00:03:19,460 --> 00:03:23,070 Maybe they are all treating the injured soldiers at the front. 40 00:03:23,070 --> 00:03:25,970 The soldiers with burn injuries from last night? 41 00:03:25,970 --> 00:03:28,250 They say that fire was evil. 42 00:03:28,250 --> 00:03:29,930 Evil? 43 00:03:33,310 --> 00:03:36,900 This fire sprang out of nowhere and no one could put it out. 44 00:03:36,900 --> 00:03:38,590 We faced heavy casualties. 45 00:03:38,590 --> 00:03:41,160 You know too that ever since we got the Mechanical Falcons, 46 00:03:41,160 --> 00:03:44,120 we installed water channels in the camp to prevent fires. 47 00:03:44,120 --> 00:03:46,270 There is a water vat for every hundred meters. 48 00:03:46,270 --> 00:03:48,410 This is all to prevent fires. 49 00:03:48,410 --> 00:03:50,220 Yet, all the water was used up last night. 50 00:03:50,220 --> 00:03:52,920 The Mechanical Falcons storeroom was completely burned down. 51 00:03:52,920 --> 00:03:56,020 That scene was really horrifying. 52 00:03:57,830 --> 00:03:59,160 What happened next? 53 00:03:59,160 --> 00:04:01,020 How did the fire go out? 54 00:04:01,020 --> 00:04:03,360 That's even stranger. 55 00:04:03,360 --> 00:04:06,060 The fire suddenly appeared and disappeared strangely too. 56 00:04:06,060 --> 00:04:07,650 We couldn't put the fire out no matter what we tried 57 00:04:07,650 --> 00:04:09,680 but it went out by itself. 58 00:04:11,130 --> 00:04:12,600 Oh yes. 59 00:04:12,600 --> 00:04:15,910 I picked up this water can in the storage of the Wind Falcon. 60 00:04:18,860 --> 00:04:22,420 This is not the most important part. Do you know 61 00:04:22,420 --> 00:04:24,810 there are strong wards protecting Jing city and the military barracks? 62 00:04:24,810 --> 00:04:27,980 I heard that a black smoke broke through the wards 63 00:04:27,980 --> 00:04:30,100 and flew toward Jing Pagoda. 64 00:04:30,100 --> 00:04:31,850 - Jing Pagoda? - Mhmm 65 00:04:33,370 --> 00:04:37,580 Do you know who lives in Jing Pagoda? 66 00:04:38,170 --> 00:04:40,190 My uncle has never let me go up there. 67 00:04:40,190 --> 00:04:42,390 Your older sister never told you? 68 00:04:54,700 --> 00:04:57,270 What is this wound? Why is it so scary looking? 69 00:04:57,270 --> 00:05:00,100 - Blood pact. - Blood pact? 70 00:05:00,100 --> 00:05:03,600 Why? Do you know about this technique? 71 00:05:03,600 --> 00:05:08,030 Master Lang has said that this is a defense technique from Quanxian. 72 00:05:08,030 --> 00:05:11,570 If they encounter a huge calamity, in order to protect themselves, 73 00:05:11,570 --> 00:05:13,780 it will be activated. 74 00:05:13,780 --> 00:05:17,980 They have a long life, so it doesn't matter. But other people would definitely die. 75 00:05:19,330 --> 00:05:21,420 How did you survive? 76 00:05:22,820 --> 00:05:26,120 Master Peng must know about it too. 77 00:05:26,120 --> 00:05:27,890 But he's let me... 78 00:05:28,930 --> 00:05:31,860 Junior General, Master Lang is looking for you. 79 00:05:32,750 --> 00:05:35,240 Alright, I'll report to him. 80 00:05:35,240 --> 00:05:36,920 Xiao, take good care of Yu Huan. 81 00:05:36,920 --> 00:05:38,500 Yes. 82 00:05:41,260 --> 00:05:42,770 Here. 83 00:05:50,110 --> 00:05:52,180 You are injured by blood pact. 84 00:05:53,630 --> 00:05:57,600 Who would have known that you Quanxian tribe has such a vicious technique. 85 00:05:58,600 --> 00:06:01,140 It's not as vicious as Cangliu's techniqiues. 86 00:06:06,980 --> 00:06:10,840 You are quite rebellious today. 87 00:06:10,840 --> 00:06:13,530 - I wouldn't dare. - Not dare? 88 00:06:14,630 --> 00:06:16,850 You're someone who isn't even afraid of death. 89 00:06:16,850 --> 00:06:20,890 What? You are starting to be timid in front of me? 90 00:06:20,890 --> 00:06:24,220 I've never feared death. Junior General gave me this life. 91 00:06:24,220 --> 00:06:27,490 If Junior General needs it, just take it. 92 00:06:29,430 --> 00:06:32,170 This is the Xiao that I met orginially. 93 00:06:35,610 --> 00:06:39,310 Have you seen that stone before? 94 00:06:39,310 --> 00:06:42,410 I've neer seen it. 95 00:06:44,460 --> 00:06:46,100 Is that so? 96 00:06:48,660 --> 00:06:50,480 It's all my fault. 97 00:06:50,480 --> 00:06:54,340 Did Young Master burn down the Mechanical Falcons to save everyone? 98 00:06:58,500 --> 00:07:02,490 Ning Liang, you and I are the only ones left. 99 00:07:02,490 --> 00:07:04,320 If you continue to be self-defeating in this manner, 100 00:07:04,320 --> 00:07:06,010 who will safeguard Quanxian? 101 00:07:06,010 --> 00:07:07,850 Let's do this. When Young Master wakes up, 102 00:07:07,850 --> 00:07:11,260 I will go with you to admit guilty and ask for punishment. How about it? 103 00:07:13,450 --> 00:07:15,320 Yan Xi. 104 00:07:15,320 --> 00:07:18,590 Na Sheng. You're awake? 105 00:07:18,590 --> 00:07:20,430 You said you'd stay with me. 106 00:07:20,430 --> 00:07:22,950 But you were missing when I woke up. 107 00:07:23,450 --> 00:07:25,600 Sorry. A lot has happened. 108 00:07:25,600 --> 00:07:27,650 I need to handle them. 109 00:07:27,650 --> 00:07:29,060 I know that. 110 00:07:29,060 --> 00:07:30,790 General Xi Jing has come by. 111 00:07:30,790 --> 00:07:33,880 I promised him that I'll escort you back to the hut once you wake up. 112 00:07:33,880 --> 00:07:36,030 Can you go back there now? 113 00:07:36,030 --> 00:07:39,250 I-I don't know. 114 00:07:40,200 --> 00:07:41,850 Na Sheng. 115 00:07:43,950 --> 00:07:45,970 I didn't have malicious intent. 116 00:07:45,970 --> 00:07:47,490 I don't believe you. 117 00:07:47,490 --> 00:07:50,540 I'm willing to help Quanxuan, but it doesn't mean I'll forgive you. 118 00:07:50,540 --> 00:07:52,010 I'm sorry. 119 00:07:52,010 --> 00:07:55,300 I was obsessed momentarily. 120 00:07:58,540 --> 00:08:00,830 Kill me or slice me, do as you wish. 121 00:08:03,470 --> 00:08:06,410 Does this make you feel you have a profound sense of justice? 122 00:08:06,410 --> 00:08:09,280 I don't want you to die. I want you to remember 123 00:08:09,280 --> 00:08:11,140 that you owe me and Han Zhou. 124 00:08:11,140 --> 00:08:13,070 You will pay back later. 125 00:08:18,150 --> 00:08:21,780 I will remember. I will always remember the mistake I made today. 126 00:08:30,820 --> 00:08:32,750 This is my necklace. 127 00:08:32,750 --> 00:08:37,580 Please take it. My life is in your hands. You can take it whenever you want. 128 00:08:39,400 --> 00:08:41,750 I don't want you to die. 129 00:08:44,440 --> 00:08:46,270 Please accept it. 130 00:09:02,660 --> 00:09:04,670 Get up. 131 00:09:06,240 --> 00:09:07,830 Thanks. 132 00:09:11,150 --> 00:09:15,570 I didn't know that Han Zhou will die like this. 133 00:09:18,090 --> 00:09:19,980 It's all my fault. 134 00:09:20,560 --> 00:09:22,990 I should have listend to Young Master. 135 00:09:22,990 --> 00:09:27,630 Then Elder Yu and Han Zhou would not have died. 136 00:09:27,630 --> 00:09:30,380 Han Zhou shouldn't have blocked that arrow for me. 137 00:09:30,380 --> 00:09:32,690 I am getting what I deserve. 138 00:09:35,020 --> 00:09:37,470 Han Zhou wouldn't want you to be like this. 139 00:09:38,080 --> 00:09:41,820 Before, whenever you laughed, Han Zhou would laugh too. 140 00:09:42,520 --> 00:09:45,310 But you usually never smiled. 141 00:09:45,770 --> 00:09:49,030 Surely Han Zhou would want you to be happy and carefree. 142 00:09:51,440 --> 00:09:53,460 Thank you for consoling me. 143 00:09:53,460 --> 00:09:55,970 But I've made too many mistakes. 144 00:09:56,500 --> 00:09:59,590 Just make sure you do the right things from now on. 145 00:10:07,200 --> 00:10:09,750 I only unsealed one seal. 146 00:10:09,750 --> 00:10:12,120 Do I have such power? 147 00:10:12,120 --> 00:10:16,420 Is Su Mo secretly helping us? 148 00:10:31,870 --> 00:10:33,580 Your Highness. 149 00:10:35,180 --> 00:10:36,680 A'Ying. 150 00:10:37,810 --> 00:10:39,710 You are finally awake. 151 00:10:42,470 --> 00:10:44,920 Thank you for helping, Your Highness. 152 00:10:44,920 --> 00:10:47,530 If it weren't me... 153 00:10:47,530 --> 00:10:49,360 Your Highness? 154 00:10:51,270 --> 00:10:54,100 - What's wrong? - Where is Na Sheng? How are they? 155 00:10:54,100 --> 00:10:55,850 Na Sheng and Yan Xi and in the main camp. 156 00:10:55,850 --> 00:10:58,760 Xi Jing is also there. He'll protect her. 157 00:10:59,380 --> 00:11:03,110 What about Su Mo? Did he say anything? 158 00:11:07,210 --> 00:11:10,400 Did he not appear again? 159 00:11:10,400 --> 00:11:14,300 A'Ying, I'll find him to clarify it with him. 160 00:11:23,210 --> 00:11:26,920 If Master Lang didn't control half of the Cangliu army, 161 00:11:26,920 --> 00:11:29,280 I wouldn't have already captured the holder of the Heavenly Ring. 162 00:11:29,280 --> 00:11:31,090 Why did you say 163 00:11:31,090 --> 00:11:35,610 that Yu Huan and Nan Zhao who went with you were both good-for-nothing! 164 00:11:35,610 --> 00:11:39,240 Master Peng, it's precisely because you were so sure of yourself and make arbitrary decisions 165 00:11:39,240 --> 00:11:41,540 that Cangliu suffered this calamity. 166 00:11:41,540 --> 00:11:44,000 All the authority that I have 167 00:11:44,000 --> 00:11:46,330 are from the Lord of Prey. 168 00:11:46,330 --> 00:11:49,410 If Matser Lang feels doubtful, 169 00:11:49,410 --> 00:11:54,850 you may wish to seek his views. 170 00:11:57,940 --> 00:12:02,180 - Impossible. - Master Peng and Master Lang have been fighting for many years. 171 00:12:02,180 --> 00:12:04,760 They are just using me as a pawn. 172 00:12:04,760 --> 00:12:06,670 He doesn't care if I live or die. 173 00:12:06,670 --> 00:12:10,280 If I continue to seek shelter from him, sooner or later I'd be abandoned by him. 174 00:12:10,880 --> 00:12:13,020 Lord of Prey has recently gone into seclusion. 175 00:12:13,020 --> 00:12:15,680 I'm unable to see him too. 176 00:12:17,080 --> 00:12:21,050 Looks like someone is bullying by flaunting one's powerful connection. 177 00:12:22,380 --> 00:12:25,650 Master Lang, don't think that I don't know 178 00:12:25,650 --> 00:12:27,860 your secret ideas. 179 00:12:27,860 --> 00:12:31,000 My secret ideas? 180 00:12:33,660 --> 00:12:35,160 Whatever ideas I have, 181 00:12:35,160 --> 00:12:38,260 I don't mind talking about them in the open. 182 00:12:38,260 --> 00:12:41,290 I think Master Peng, 183 00:12:41,290 --> 00:12:45,680 you, do not deserve to command Cangliu's troops. 184 00:12:54,690 --> 00:12:56,380 Get lost! 185 00:12:57,770 --> 00:12:59,570 Yes. 186 00:13:10,570 --> 00:13:12,190 My Lord. 187 00:13:23,810 --> 00:13:26,320 You've been recovered well? 188 00:13:28,140 --> 00:13:29,810 Yes. 189 00:13:32,250 --> 00:13:36,380 I heard that your older sister 190 00:13:36,380 --> 00:13:38,630 sent you to the Heavenly Temple 191 00:13:38,630 --> 00:13:41,060 to beg him to treat your injuries. 192 00:13:41,060 --> 00:13:44,240 After all, the Saintess is working for Lord of Prey. 193 00:13:44,240 --> 00:13:46,550 Her capability now 194 00:13:47,350 --> 00:13:50,170 cannot be underestimated. 195 00:13:50,170 --> 00:13:54,720 My older sister and I have always been cared for by you, My Lord. 196 00:13:54,720 --> 00:13:58,730 I, Yu Huan, will always be grateful. 197 00:14:03,700 --> 00:14:06,280 For several decades, 198 00:14:06,280 --> 00:14:09,900 I have never met Lord of Prey. 199 00:14:10,530 --> 00:14:13,180 You got inflicted by the blood pact, 200 00:14:13,770 --> 00:14:17,530 but fortunately, you were treated by Lord of Prey. 201 00:14:18,200 --> 00:14:22,630 It can be considered a blessing from the misfortune. 202 00:14:25,830 --> 00:14:30,720 During these coming days, just take a good rest. 203 00:14:31,610 --> 00:14:34,610 Recuperate and recharge. 204 00:14:37,510 --> 00:14:39,370 Yes. 205 00:14:43,410 --> 00:14:45,420 When you were 15 years old, 206 00:14:45,420 --> 00:14:48,840 I brought you to Ruosong Hall. 207 00:14:51,420 --> 00:14:55,660 Why wouldn't know what you are thinking? 208 00:15:09,150 --> 00:15:13,500 Why is Master Peng so suspicous of me? 209 00:15:14,660 --> 00:15:16,560 Junior General. 210 00:15:16,560 --> 00:15:18,170 Come in. 211 00:15:27,690 --> 00:15:29,270 What's the matter? 212 00:15:36,880 --> 00:15:39,510 Losing military authority, I played a part. 213 00:15:39,510 --> 00:15:42,970 Peng is displeased. Be extra careful. 214 00:15:42,970 --> 00:15:44,650 Older Sister. 215 00:16:11,150 --> 00:16:13,810 - Master Si. - Emperor of the Sea. 216 00:16:13,810 --> 00:16:16,180 You finally awake. 217 00:16:16,180 --> 00:16:18,900 You've been unconcious for two days and two nights. 218 00:16:18,900 --> 00:16:21,020 What happened to me? 219 00:16:21,020 --> 00:16:22,970 Your consciousness was torn. 220 00:16:22,970 --> 00:16:26,020 I temporarily suppressed the backlash from the Splitting Technique. 221 00:16:26,020 --> 00:16:28,130 Thank you, Master Si, for exerting force to help me. 222 00:16:28,130 --> 00:16:32,320 I'm the one who is grateful for the return of the Emperor of the Sea. 223 00:16:39,180 --> 00:16:40,910 How is everyone? 224 00:16:40,910 --> 00:16:45,470 Yan Xi and the others have rescued all the previously captured people. 225 00:16:45,470 --> 00:16:47,160 That's good! 226 00:16:47,160 --> 00:16:51,570 It's just that, Elder Yu and Han Zhou... 227 00:16:51,570 --> 00:16:53,690 have passed away. 228 00:16:58,180 --> 00:17:01,970 Young Master, Kongsang's Princess Bai and Crown Prince Zhen Lan are here to see you. 229 00:17:08,580 --> 00:17:11,240 Young Master is still recuperating and is not available to meet guests. 230 00:17:11,240 --> 00:17:13,680 Tell them to come another day. 231 00:17:14,920 --> 00:17:18,880 Emperor of the Sea, you must recuperate quietly now and cannot get up. 232 00:17:19,670 --> 00:17:24,190 Emperor of the Sea, you'll hurt yourself by forcibly getting up. 233 00:17:28,070 --> 00:17:30,110 No need to mind me! 234 00:17:57,720 --> 00:18:00,640 Su Mo, 235 00:18:00,640 --> 00:18:02,880 did you really appear? 236 00:18:07,550 --> 00:18:10,730 Crown Prince Zhen Lan, Princess Bai. 237 00:18:10,730 --> 00:18:13,800 Our Young Master is not well today and cannot meet visitors. 238 00:18:13,800 --> 00:18:15,750 What's wrong with him? 239 00:18:16,360 --> 00:18:18,190 Young Master is recuperating from injuries. 240 00:18:18,190 --> 00:18:21,420 Na Sheng was captured. We were attacked by Cangliu people. He never appeared. 241 00:18:21,420 --> 00:18:23,760 How did he get injured? 242 00:18:23,760 --> 00:18:26,120 About this... 243 00:18:26,120 --> 00:18:29,370 Wait for him to be well, he'll tell you. 244 00:18:29,370 --> 00:18:30,820 I'm going to see him now. 245 00:18:30,820 --> 00:18:32,710 - Princess Bai. - A'Ying. 246 00:18:44,250 --> 00:18:46,350 What are you looking for me for? 247 00:18:49,090 --> 00:18:51,610 Young Master, why have you come? 248 00:18:51,610 --> 00:18:53,350 I'm fine. 249 00:18:58,220 --> 00:19:02,290 Su Mo, we came here 250 00:19:02,290 --> 00:19:05,580 to pick up Na Shang. Is she alright? 251 00:19:06,210 --> 00:19:07,900 Yan Xi. 252 00:19:08,530 --> 00:19:10,630 Go to bring it here. 253 00:19:10,630 --> 00:19:12,140 Yes. 254 00:19:14,780 --> 00:19:16,790 Please be seated, both of you. 255 00:19:33,570 --> 00:19:35,920 Are you concealing something from me? 256 00:19:35,920 --> 00:19:38,290 I'm not concealing anything from you. 257 00:19:38,290 --> 00:19:39,940 Since Kongsang and Quanxian are allies, 258 00:19:39,940 --> 00:19:43,030 if you have any hidden difficulties, you can tell us. 259 00:19:46,640 --> 00:19:48,800 There's something I can't tell. 260 00:19:48,800 --> 00:19:51,100 No. No. 261 00:19:51,100 --> 00:19:52,740 A'Ying was just anxious. 262 00:19:52,740 --> 00:19:56,390 She doesn't want this incident to create a misunderstanding between Kongsang and Quanxian. 263 00:19:56,390 --> 00:19:58,820 After all, we are allies. 264 00:20:00,030 --> 00:20:02,630 About Na Sheng, 265 00:20:02,630 --> 00:20:05,000 I am definitely responsible 266 00:20:05,000 --> 00:20:07,360 and also paid a price. 267 00:20:08,620 --> 00:20:11,500 If you want me to apologize, 268 00:20:11,500 --> 00:20:13,380 I will say I'm sorry. 269 00:20:13,380 --> 00:20:16,070 What I was thinking isn't that matter. 270 00:20:19,640 --> 00:20:21,920 Then what do you want to know? 271 00:20:25,890 --> 00:20:28,020 Don't use the Mirror's techniqiue anymore. 272 00:20:28,020 --> 00:20:29,650 I don't want to always see you 273 00:20:29,650 --> 00:20:31,950 in injury everytime I see you. 274 00:20:33,050 --> 00:20:35,830 I can't let her know that I used the Splitting Technique, 275 00:20:35,830 --> 00:20:38,360 or she would be even more worried. 276 00:20:41,760 --> 00:20:45,160 Su Mo, we only want to know 277 00:20:45,160 --> 00:20:47,190 how this entire incident started. 278 00:20:47,190 --> 00:20:49,060 Let me rest for a few days. 279 00:20:49,060 --> 00:20:51,580 I will complete our agreement as promised, 280 00:20:51,580 --> 00:20:54,530 go unseal the Six-Direction Seal in the Ghost and Deity Abyss. 281 00:20:54,530 --> 00:20:57,200 I've said what I needed to say. 282 00:20:57,200 --> 00:20:59,270 Both of you, feel free to leave any time. 283 00:21:06,120 --> 00:21:07,630 A'Ying, 284 00:21:08,180 --> 00:21:10,260 please stay here to wait for me. 285 00:21:21,250 --> 00:21:24,580 Su Mo, hold on! 286 00:21:25,410 --> 00:21:27,560 Is there anything else? 287 00:21:28,040 --> 00:21:31,760 We didn't come here to make accusations. 288 00:21:31,760 --> 00:21:34,290 But I wanted to confirm something with you. 289 00:21:34,290 --> 00:21:36,210 Yesterday, I indeed saw 290 00:21:36,210 --> 00:21:39,590 a dragon-shaped shadow flying to the sky above Jing City 291 00:21:39,590 --> 00:21:44,000 and meet up another dragon-shaped shadow coming from the military camp 292 00:21:44,000 --> 00:21:48,210 to form as one body to head toward the Jing Pagoda. 293 00:21:48,210 --> 00:21:50,900 There is nothing to confirm with me. 294 00:21:50,900 --> 00:21:53,890 That day, the fire at Cangliu's military camp, 295 00:21:53,890 --> 00:21:57,410 and also the dark clouds that day, you caused them all, right? 296 00:21:58,590 --> 00:22:00,670 Don't you already have an answer? 297 00:22:00,670 --> 00:22:02,800 Why have you still asked me? 298 00:22:04,590 --> 00:22:06,810 I'll explain to them. 299 00:22:07,380 --> 00:22:09,990 If there is any trouble, isn't it good to talk about it? 300 00:22:09,990 --> 00:22:12,330 This incident isn't important anymore. 301 00:22:13,160 --> 00:22:16,030 It was Elder Yu who took Na Sheng there. 302 00:22:16,030 --> 00:22:18,360 We are allies. If there's anything, tell us. 303 00:22:18,360 --> 00:22:20,840 We can think of a solution together. 304 00:22:22,630 --> 00:22:24,970 I must go back now. This Light Avoiding Cape 305 00:22:24,970 --> 00:22:26,870 is made by His Highness using magic power. 306 00:22:26,870 --> 00:22:29,200 It can only last a short while. 307 00:22:29,200 --> 00:22:32,500 Bai Ying's spirit sense is harmed by sunlight again. 308 00:22:32,500 --> 00:22:34,360 Yes. 309 00:22:35,140 --> 00:22:39,510 I am incapable. I didn't protect her well. 310 00:22:39,510 --> 00:22:41,250 Su Mo. 311 00:22:42,460 --> 00:22:47,020 There's something else. Did you go to the Jing Pagoda? 312 00:22:50,170 --> 00:22:55,060 I know now. Don't worry. I'll explain to A'Ying. 313 00:22:55,060 --> 00:22:57,650 There's no need to tell her about this matter. 314 00:23:04,810 --> 00:23:07,160 What does that mean? 315 00:23:21,820 --> 00:23:23,150 Sister Bai Ying! 316 00:23:23,150 --> 00:23:24,840 Na Sheng. 317 00:23:25,580 --> 00:23:28,450 Sister Bai Ying, are you here to pick me up? 318 00:23:28,450 --> 00:23:30,870 Have you seen Brother Ice Cube? 319 00:23:31,910 --> 00:23:33,750 I saw him. 320 00:23:33,750 --> 00:23:38,810 Why haven't I seen hin after staying here several days, but when you come, he immediately comes out. 321 00:23:38,810 --> 00:23:41,880 Young Master has been recuperately in solitude in the past few days. 322 00:23:41,880 --> 00:23:44,100 What kind of injury did he suffer? 323 00:23:44,100 --> 00:23:46,320 Is he injured severely? 324 00:23:47,670 --> 00:23:50,670 This... I'm not sure. 325 00:23:57,900 --> 00:24:00,950 Your HIghness, what did Su Mo say? 326 00:24:00,950 --> 00:24:05,270 A'Ying, Su Mo has his own reasons. 327 00:24:05,270 --> 00:24:07,930 - Don't blame him. - I know he must have his own reasons. 328 00:24:07,930 --> 00:24:11,230 But whatever is it that we can't face together? 329 00:24:12,630 --> 00:24:14,570 Let's go back for now. 330 00:24:18,530 --> 00:24:20,890 Na Sheng, let's go. 331 00:24:22,620 --> 00:24:24,620 I'm leaving then. 332 00:24:59,870 --> 00:25:01,480 Young Master. 333 00:25:02,260 --> 00:25:05,990 Young Master, why do you look so pale? 334 00:25:05,990 --> 00:25:07,790 It's alright. 335 00:25:10,680 --> 00:25:13,600 Young Master, I am guilty. Elder Yu and I 336 00:25:13,600 --> 00:25:16,830 arbitrarily decided to tie up Na Sheng to negotiate Cangliu. 337 00:25:16,830 --> 00:25:20,850 We didn't expect Master Shi would reneg right away. If Princess Bai didn't bring several Kongsang princes to save us, 338 00:25:20,850 --> 00:25:21,950 I'm afraid... 339 00:25:21,950 --> 00:25:24,320 I was the negligent one not to have guarded the camp. 340 00:25:24,320 --> 00:25:27,090 That's how everything happened. Please punish us, Young Master. 341 00:25:27,090 --> 00:25:30,160 It's all my fault, and I even caused Han Zhou's death. 342 00:25:30,160 --> 00:25:32,520 Elder Yu also passed away. 343 00:25:35,060 --> 00:25:40,420 Young Master, I'm willing to bear all the consequences. Please punish me. 344 00:25:42,820 --> 00:25:45,460 Both of you are asking to be punished. 345 00:25:45,460 --> 00:25:49,120 Do you want me to execute you? 346 00:25:51,250 --> 00:25:52,950 Get up. 347 00:25:58,720 --> 00:26:03,190 Yan Xi, recognize Elder Yu and Han Zhou posthumously as Quanxian Warriors, 348 00:26:03,190 --> 00:26:05,750 and bestow them with water funerals. 349 00:26:05,750 --> 00:26:07,540 Young Master. 350 00:26:07,540 --> 00:26:12,250 When I was away for 100 years, Elder Yu desperately helped Quanxuan. 351 00:26:12,250 --> 00:26:14,370 I respect him very much. 352 00:26:15,780 --> 00:26:20,500 Young Master, after this incident, is the Kongsang-Sea Nation Alliance affected? 353 00:26:20,500 --> 00:26:24,720 I've already agreed with Zhen Lan. We'll teach Na Sheng to be familiar with water. 354 00:26:24,720 --> 00:26:29,010 Young Master, I'll volunteer to protect Miss Na Sheng. 355 00:26:29,010 --> 00:26:31,860 I've been punished and will not act recklessly again. 356 00:26:31,860 --> 00:26:33,790 I only want a chance to redeem my mistake with merit. 357 00:26:33,790 --> 00:26:36,690 Young Master, Ning Liang has be granted Na Sheng's forgiveness 358 00:26:36,690 --> 00:26:38,290 by giving her necklace to Na Sheng. 359 00:26:38,290 --> 00:26:40,960 Ning LIang will definitely fight to death to protect Na Sheng. 360 00:26:44,960 --> 00:26:46,920 Alright then. 361 00:26:46,920 --> 00:26:50,420 Ning Liang, remember never to get impulsive again. 362 00:26:53,320 --> 00:26:55,060 You may leave first. 363 00:27:01,210 --> 00:27:04,790 How is Cangliu now? How are the rescued people now? 364 00:27:04,790 --> 00:27:08,370 Cangliu's army suffered severe casulties. Xiang and Xiao rescued all of them. 365 00:27:08,370 --> 00:27:12,330 Should we tell the Quanxian troops about Young Master setting fire to Cangliu's camp? 366 00:27:12,330 --> 00:27:15,520 This will raise everyone's morale. Previously, Young Master was concerned about the plan not working 367 00:27:15,520 --> 00:27:18,200 and concealed it on purposed. Now that we are victorious, 368 00:27:18,200 --> 00:27:20,680 shouldn't we let everyone know? 369 00:27:21,420 --> 00:27:23,650 Don't mention it now. 370 00:27:23,650 --> 00:27:25,910 Young Master. 371 00:27:25,910 --> 00:27:27,290 Speak. 372 00:27:27,290 --> 00:27:32,620 Before Princess Bai left, she asked me what injuries you suffered, and where did you get injured. 373 00:27:32,620 --> 00:27:35,020 So she cares about me. 374 00:27:35,020 --> 00:27:36,820 You may leave now. 375 00:27:37,430 --> 00:27:38,870 Yes. 376 00:27:50,150 --> 00:27:51,760 Ning Liang. 377 00:27:53,020 --> 00:27:56,430 Should I take some snacks and playthings to Na Sheng? 378 00:27:56,430 --> 00:28:00,350 I sense that she doesn't particularly want to see me. 379 00:28:00,350 --> 00:28:05,780 No. If she didn't forgive you, she wouldn't have accepted your necklace. 380 00:28:05,780 --> 00:28:09,960 Even though Na Sheng is somewhat childish, she isn't immature. 381 00:28:09,960 --> 00:28:13,830 She just gets noisy sometimes, throwing temper and playing cute. 382 00:28:13,830 --> 00:28:17,620 If you reason with her, she will listen. 383 00:28:18,560 --> 00:28:20,590 She will understand about you. 384 00:28:23,290 --> 00:28:26,560 But, it's good to take something to eat. 385 00:28:43,660 --> 00:28:45,320 Na Sheng. 386 00:28:46,500 --> 00:28:48,320 I just came back to the hut, and you are already here. 387 00:28:48,320 --> 00:28:51,810 Brother Crown Prince said that Princess Bai Ying is still not fully recovered, so she has to go back to Wuse City. 388 00:28:51,810 --> 00:28:54,220 I'm so bored. 389 00:28:55,260 --> 00:28:57,320 Why is she here? 390 00:28:59,990 --> 00:29:02,290 Young Master told me to come here to show you how to walk underwater. 391 00:29:02,290 --> 00:29:04,190 Get ready to go down to the Ghost and Deity Abyss. 392 00:29:04,190 --> 00:29:06,960 Ning Liang volunteered to come to protect you. 393 00:29:10,550 --> 00:29:13,050 But it's enough to have you here. 394 00:29:26,030 --> 00:29:27,880 Thanks. 395 00:29:30,560 --> 00:29:34,590 A'Ying, how have you been with His Highness in the past few days? 396 00:29:34,590 --> 00:29:38,400 His Highness and I? I haven't seen him for the past few days. 397 00:29:38,400 --> 00:29:40,480 That's the crux of the problem. 398 00:29:40,480 --> 00:29:44,030 In the past few days, I think HIs Highness has been avoiding you. 399 00:29:44,030 --> 00:29:46,440 No. He has been avoiding all of us. 400 00:29:46,440 --> 00:29:49,090 Is that so? I haven't noticed. 401 00:29:49,090 --> 00:29:51,830 For the past few days, you've been a little absent-minded. 402 00:29:51,830 --> 00:29:55,800 That day when you went to Quanxian's main camp, what exactly happened there? 403 00:29:55,800 --> 00:29:58,950 After His Highness returned, he only said that the Kongsang-Sea Nation Alliance is intact. 404 00:29:58,950 --> 00:30:00,960 He wanted us to find the Dispel Water Pearl, 405 00:30:00,960 --> 00:30:05,430 but said nothing about the incident where Quanxian's elder abducting Na Sheng. 406 00:30:05,430 --> 00:30:08,460 His Highness must have his own reasons. We shouldn't get swayed by personal feelings. 407 00:30:08,460 --> 00:30:10,850 - Do you know something? - No, I don't. 408 00:30:10,850 --> 00:30:14,660 I only know that we must get the Dispel Water Pearl as soon as possible in order to unseal the seals. 409 00:30:15,320 --> 00:30:20,140 After the Kongsang-Sea Nation Alliance, so many things happened even before we've unsealed the seals. 410 00:30:20,140 --> 00:30:23,890 I'm worried how you will face Su Mo later on. 411 00:30:23,890 --> 00:30:25,790 Su Mo and I are only allies. 412 00:30:25,790 --> 00:30:30,110 Only allies? Are you lying to me or to yourself? 413 00:30:30,110 --> 00:30:33,860 Evasion doesn't solve these problems. 414 00:30:33,860 --> 00:30:39,530 I'm not lying to you, nor am I lying to myself. Once we've unsealed the seals, we will... 415 00:30:39,530 --> 00:30:42,900 That's why being allies with him is the best choice. 416 00:30:42,900 --> 00:30:45,320 Maybe he doesn't think so. 417 00:30:47,460 --> 00:30:51,000 Forget it. It's fine as long as you don't regret it. 418 00:30:53,820 --> 00:30:57,730 No matter what I do, I'll regret it. 419 00:30:57,730 --> 00:31:00,770 Because I want too much. 420 00:31:00,770 --> 00:31:04,270 A'Ying, it's not that you want too much. 421 00:31:04,270 --> 00:31:06,620 It's destiny playing tricks on us. 422 00:31:07,190 --> 00:31:11,560 If there weren't so many troubles 100 years ago, 423 00:31:11,560 --> 00:31:14,120 perhaps it wouldn't be this way now. 424 00:31:16,260 --> 00:31:19,990 If you don't act on some of these matters now, 425 00:31:19,990 --> 00:31:22,790 you probably won't have any chance in the future. 426 00:31:43,300 --> 00:31:45,390 If Ting were still alive, 427 00:31:45,840 --> 00:31:48,330 she probably would want to swim too. 428 00:31:50,290 --> 00:31:52,770 You are not combining your power and breathing correctly. 429 00:31:52,770 --> 00:31:54,360 How should I combine? 430 00:31:54,360 --> 00:31:57,070 You need to learn to push your air into your central core. 431 00:31:57,070 --> 00:31:58,990 Where is the central core? 432 00:32:00,670 --> 00:32:02,630 It's here. 433 00:32:11,230 --> 00:32:12,910 Here? 434 00:32:14,260 --> 00:32:19,230 You must push the air into the central core. Inhale, and then exhale completely. 435 00:32:19,230 --> 00:32:20,950 Do it. 436 00:32:25,560 --> 00:32:27,720 Inhale. 437 00:32:29,000 --> 00:32:31,100 You are not doing it correctly. 438 00:32:33,790 --> 00:32:35,470 What's the matter? 439 00:32:36,210 --> 00:32:40,730 No-Nothing. Nothing. You can leave. 440 00:32:52,890 --> 00:32:55,030 Why are you blushing? 441 00:33:01,140 --> 00:33:03,760 I need to take a break. Just take a break. 442 00:33:05,260 --> 00:33:09,260 You are far from being able to walk underwater. You must practice more. Understand? 443 00:33:10,690 --> 00:33:16,220 I understand, Big Uncle. Take a look at the terrain of the Ghost and Deity Abyss. 444 00:33:35,810 --> 00:33:39,180 Ning Liang, do you want to go swimming? 445 00:33:39,180 --> 00:33:41,150 - Sure. - No. 446 00:33:41,150 --> 00:33:43,430 You-You are not allowed. 447 00:33:46,540 --> 00:33:49,020 Alright. I'll leave then. 448 00:33:49,020 --> 00:33:51,220 Wait. Wait. 449 00:33:51,220 --> 00:33:53,760 I didn't mean that. 450 00:33:53,760 --> 00:33:55,710 I just... 451 00:33:59,380 --> 00:34:01,140 - Young Master. - Young Master. 452 00:34:01,140 --> 00:34:03,120 Brother Ice Cube. 453 00:34:04,210 --> 00:34:06,690 Brother Ice Cube, are you recovered? 454 00:34:06,690 --> 00:34:08,390 This is great. 455 00:34:09,250 --> 00:34:12,300 Can I discuss a serious business with you? 456 00:34:14,560 --> 00:34:16,470 Can you transfer Ning Liang back? 457 00:34:16,470 --> 00:34:18,600 See? There are so many lush trees here. 458 00:34:18,600 --> 00:34:21,950 Yan Xi is here too. Yan Xi and Uncle Xi Jing are protecting me day and dnight. 459 00:34:21,950 --> 00:34:25,590 With Ning Liang here, it's actually affecting my study. 460 00:34:25,590 --> 00:34:27,730 I'll take a look over there. 461 00:34:44,550 --> 00:34:46,320 Why are you here? 462 00:34:49,090 --> 00:34:52,040 I want to chat with Zhen Lan about the Ghost and Deity Abyss. 463 00:34:53,280 --> 00:34:55,350 Just for that? 464 00:34:58,290 --> 00:35:00,670 Zhen Lan hasn't said anything. 465 00:35:00,670 --> 00:35:02,730 There probably isn't any progress yet. 466 00:35:06,760 --> 00:35:08,690 Is there anything else you want to ask? 467 00:35:12,680 --> 00:35:15,230 Can't you just talk directly? 468 00:35:15,230 --> 00:35:17,380 As a person, 469 00:35:17,380 --> 00:35:19,890 you are not unlikable. 470 00:35:19,890 --> 00:35:22,580 But I really don't like this about you. 471 00:35:28,720 --> 00:35:31,470 After A'Yng brought Na Sheng back, 472 00:35:31,470 --> 00:35:33,640 she has looked full of worries. 473 00:35:36,050 --> 00:35:37,740 How is she? 474 00:35:38,490 --> 00:35:42,550 He is injuredd severely in the battle. I should have gone there already. 475 00:35:42,550 --> 00:35:45,840 It's lucky that day when the lightning and thunder suddenly started. 476 00:35:48,220 --> 00:35:50,170 Wasn't that Zhen Lan's magic power? 477 00:35:50,170 --> 00:35:55,060 Senior Brother, do you also think it was the power from the crown prince? 478 00:35:55,060 --> 00:35:57,370 The other princes also think so. 479 00:35:59,260 --> 00:36:01,630 I really wish it were the crown prince. 480 00:36:01,630 --> 00:36:03,710 But we only solved one of the Six-Direction Seal. 481 00:36:03,710 --> 00:36:06,480 The power of heaven also hasn't been restored. 482 00:36:06,480 --> 00:36:08,550 This pwoer to call forth wind and rain, 483 00:36:08,550 --> 00:36:12,290 I don't think the crown prince has achieved it yet. 484 00:36:12,290 --> 00:36:15,150 What if it weren't Zhen Lan's power, 485 00:36:15,150 --> 00:36:18,330 was the rain from heaven? 486 00:36:18,330 --> 00:36:20,470 What do you think? 487 00:36:20,470 --> 00:36:23,010 You went to the Quanxian main camp today. 488 00:36:23,010 --> 00:36:25,270 What did Su Mo say? 489 00:36:25,270 --> 00:36:27,220 He didn't want to see us. 490 00:36:27,220 --> 00:36:28,970 He didn't say anything. 491 00:36:28,970 --> 00:36:31,000 Are you two throwing tempers around? 492 00:36:31,000 --> 00:36:33,290 There aren't many people with this power in Yunhuang. 493 00:36:33,290 --> 00:36:35,860 If Su Mo can call forth wind and rain, 494 00:36:35,860 --> 00:36:38,920 the he also burned down the Mechanical Falcons. 495 00:36:38,920 --> 00:36:40,770 If he really is the one that did it, 496 00:36:40,770 --> 00:36:43,130 what technique did he use? 497 00:36:43,130 --> 00:36:45,040 I don't dare to think. 498 00:36:46,070 --> 00:36:48,520 So, everything you've done, 499 00:36:48,520 --> 00:36:50,660 she is well aware. 500 00:36:50,660 --> 00:36:53,920 If you want to say anything, just tell her directly. 501 00:36:53,920 --> 00:36:56,710 Didn't you come here for that too? 502 00:36:57,570 --> 00:36:59,420 You are a mighty Emperor of the Sea. 503 00:36:59,420 --> 00:37:03,000 You can rip the Mechanical Falcons, barge into Cangliu's military camps. 504 00:37:03,000 --> 00:37:05,270 What is it that you can't say directly? 505 00:37:07,570 --> 00:37:12,370 If you don't say it now, you will regret it later on. 506 00:37:18,260 --> 00:37:21,580 That day, sunlight burned his spirit sense again. 507 00:37:21,580 --> 00:37:24,440 I wonder if a solutaion has been found. 508 00:37:25,370 --> 00:37:27,230 I'm afraid there isn't. 509 00:37:28,150 --> 00:37:31,470 Zhen Lan used his magic power to make a Light Avoidance Cape. 510 00:37:31,470 --> 00:37:34,740 But, Zhen Lan's power is limited, 511 00:37:34,740 --> 00:37:37,080 so the cap can only last for a short time. 512 00:37:38,450 --> 00:37:42,470 The road to unseal the seals still needs more planning. 513 00:37:42,470 --> 00:37:45,660 Jiuyi Mountain and Ghost and Deity Abyss are both far away. 514 00:37:45,660 --> 00:37:48,120 She is very worried too. 515 00:37:48,120 --> 00:37:50,450 But she always pretends to be strong and not talk about it. 516 00:37:53,880 --> 00:37:55,570 I'm leaving now. 517 00:38:05,880 --> 00:38:08,670 That day, sunlight burned her spirit sense again. 518 00:38:08,670 --> 00:38:11,430 I wonder if a solution has been found. 519 00:38:41,040 --> 00:38:44,260 - Emperor of the Sea. - Master Si. 520 00:38:44,260 --> 00:38:46,530 You have traveled between heaven and earth for 10,000 years. 521 00:38:46,530 --> 00:38:48,690 There probably isn't anything that you've never seen. 522 00:38:48,690 --> 00:38:51,530 Does the Emperor of the Sea want to ask a question? 523 00:38:52,810 --> 00:38:55,260 Bai Ying and the others cannot walk under the sun. 524 00:38:55,260 --> 00:38:57,670 Why can sunlight burn and damage her spirit sense? 525 00:38:57,670 --> 00:39:02,110 The six princes must have exchanged using half of their spirit sense 526 00:39:02,110 --> 00:39:03,930 to fulfill their wishes. 527 00:39:03,930 --> 00:39:06,730 Half of the spirit sense? 528 00:39:06,730 --> 00:39:10,580 You mean, as long as the other half of spirit sense if amended, they won't fear the sunlight anymore? 529 00:39:10,580 --> 00:39:15,210 But, who is willing to give half of their own spirit sense to someone else? 530 00:39:17,350 --> 00:39:19,310 Emperor of the Sea, unless you... 531 00:39:19,310 --> 00:39:21,460 want to separate the spirit sense? 532 00:39:21,460 --> 00:39:24,980 Aren't you going with the Kongsang peopole to unseal the seals? 533 00:39:25,970 --> 00:39:29,170 Of course the seals must be unsealed. If we can't do it, 534 00:39:29,170 --> 00:39:31,380 Quanxuan would not be able to return to the Biluo Sea. 535 00:39:31,380 --> 00:39:33,360 It's just that 536 00:39:34,520 --> 00:39:36,870 I don't want to see Bei Ying getting injured for me again. 537 00:39:36,870 --> 00:39:39,480 Emperor of the Sea, you are a merperson. 538 00:39:39,480 --> 00:39:41,170 Bai Ying is from Kongsang. 539 00:39:41,170 --> 00:39:44,840 Even if you want to, you can't directly give your spirit sense to her. 540 00:39:44,840 --> 00:39:46,920 I can't directly... 541 00:39:55,530 --> 00:39:57,140 Young Master. 542 00:39:58,690 --> 00:40:00,570 Why are you back? 543 00:40:01,310 --> 00:40:03,560 Ning Liang is still at the hut protecting Na Sheng. 544 00:40:03,560 --> 00:40:06,890 I received news from Cangliu today, so I came here to report. 545 00:40:08,620 --> 00:40:09,860 What's the news? 546 00:40:09,860 --> 00:40:12,750 Young Master, you burned down Cangliu's camp and destroyed their Mechanical Falcons, 547 00:40:12,750 --> 00:40:14,330 causing Master Peng to lose his military command authority. 548 00:40:14,330 --> 00:40:17,200 The command of Cangliu's military is temporary under Master Xian. 549 00:40:17,200 --> 00:40:19,960 Master Peng is getting what he deserves. 550 00:40:19,960 --> 00:40:22,860 But Cangliu won't let it stop here. 551 00:40:22,860 --> 00:40:25,240 We must hurry to unseal the other seals. 552 00:40:26,070 --> 00:40:28,430 On the search for the Dispel Water Pearl, 553 00:40:29,680 --> 00:40:32,440 there is still no news from Kongsang. 554 00:40:32,440 --> 00:40:35,660 We probably can't go to the Ghost and Deitiy Abyss anytime soon. 555 00:40:35,660 --> 00:40:37,740 I will discuss this matter with Zhen Lan. 556 00:40:37,740 --> 00:40:39,970 While the Cangliu army is changing their commanding general, 557 00:40:39,970 --> 00:40:42,690 let's hurry and unseal the other seals. 558 00:40:49,310 --> 00:40:51,570 - Young Master. - Young Master. 559 00:40:52,620 --> 00:40:54,660 Elders, please rise. 560 00:40:55,890 --> 00:40:59,450 Young Master, have you fully recovered? 561 00:41:00,570 --> 00:41:02,900 Thank you for caring, Elder Quan. 562 00:41:08,800 --> 00:41:13,500 On behalf of Elder Yu, we acknowledge guilt to Emperor of the Sea. 563 00:41:19,050 --> 00:41:21,130 Elders, you are too serious. 564 00:41:21,130 --> 00:41:24,430 Even though Young Master didn't tell us, 565 00:41:24,430 --> 00:41:26,420 but we know that 566 00:41:26,420 --> 00:41:28,170 burning down Cangliu's military camp 567 00:41:28,170 --> 00:41:32,130 and destroying the Mechanical Falcons relied on Young Master's power. 568 00:41:33,910 --> 00:41:35,580 It's a pity 569 00:41:36,670 --> 00:41:39,310 that Elder Yu and Han Zhou lost their lives. 570 00:41:40,950 --> 00:41:45,110 It's because the Cangliu people are vicious and ruthless. 571 00:41:45,110 --> 00:41:47,580 When Young Master first returned to Quanxian's main camp 572 00:41:47,580 --> 00:41:50,190 and proposed to ally with Kongsang, 573 00:41:50,190 --> 00:41:53,970 we didn't understand at all. 574 00:41:53,970 --> 00:41:56,080 Elder Yu and the rest of us elders 575 00:41:56,080 --> 00:41:58,290 even believed Cangliu people's promise 576 00:41:58,290 --> 00:42:00,810 and made a huge mistake. 577 00:42:02,170 --> 00:42:04,070 Young Master, you are right. 578 00:42:04,070 --> 00:42:07,070 The vicious Cangliu people are our true enemy. 579 00:42:07,070 --> 00:42:11,470 We will definitely carry out the Kongsang-Sea Nation Alliance. 580 00:42:13,620 --> 00:42:15,750 Good. 581 00:42:15,750 --> 00:42:20,250 For the past hundred years, Quanxian relied on you, the elders. 582 00:42:20,250 --> 00:42:24,170 I want you to give advice going forward 583 00:42:24,170 --> 00:42:26,550 so that we can return to the Biluo Sea soon. 584 00:42:27,930 --> 00:42:29,580 Now that Young Master has returned. 585 00:42:29,580 --> 00:42:32,910 - Quanxian finally has hope. - That's right. 586 00:42:32,910 --> 00:42:34,410 Seven thousand years ago, 587 00:42:34,410 --> 00:42:38,570 it was fortunate that Master Si used the Blue Pearl to preserve the the Emperor of the Sea's bloodline. 588 00:42:39,720 --> 00:42:42,960 The Blue Pearl can preserve the Emperor of the Sea's bloodline? 589 00:42:44,940 --> 00:42:55,020 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 590 00:43:12,030 --> 00:43:16,810 Wanting to Return by Zhou Shen 591 00:43:16,810 --> 00:43:20,220 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 592 00:43:20,220 --> 00:43:23,730 ♫ A strange light in the night ♫ 593 00:43:23,730 --> 00:43:29,710 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 594 00:43:30,680 --> 00:43:34,090 ♫ The layers of waves build up ♫ 595 00:43:34,090 --> 00:43:37,530 ♫ Repeating the promise ♫ 596 00:43:37,530 --> 00:43:43,720 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 597 00:43:44,660 --> 00:43:48,080 ♫ We've met several times ♫ 598 00:43:48,080 --> 00:43:51,500 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 599 00:43:51,500 --> 00:43:57,730 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 600 00:43:58,530 --> 00:44:01,890 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 601 00:44:01,890 --> 00:44:05,490 ♫ You live in there ♫ 602 00:44:05,490 --> 00:44:11,590 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 603 00:44:11,590 --> 00:44:15,510 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 604 00:44:15,510 --> 00:44:18,420 ♫ The unforgettable memories ♫ 605 00:44:18,420 --> 00:44:22,450 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 606 00:44:22,450 --> 00:44:25,980 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 607 00:44:25,980 --> 00:44:29,370 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 608 00:44:29,370 --> 00:44:32,880 ♫ play the ancient chords ♫ 609 00:44:32,880 --> 00:44:39,330 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 610 00:44:39,330 --> 00:44:43,270 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 611 00:44:43,270 --> 00:44:46,250 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 612 00:44:46,250 --> 00:44:50,230 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 613 00:44:50,230 --> 00:44:53,700 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 614 00:44:53,700 --> 00:44:57,110 ♫ Our next lives are too far away ♫ 615 00:44:57,110 --> 00:45:02,210 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 616 00:45:02,210 --> 00:45:11,100 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 45947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.