Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,041 --> 00:00:30,125
Je rêve que je suis la natation.
2
00:00:30,708 --> 00:00:32,791
Quand je nage dans la mer, je me sens libre.
3
00:00:34,750 --> 00:00:36,833
Ma mère m'a appris à nager.
4
00:01:05,416 --> 00:01:10,500
Ma mère a toujours aimé voyager, prendre des photos, l'enregistrement.
5
00:01:24,125 --> 00:01:26,541
Ma mère et moi sommes allés à Buenos Aires
6
00:01:26,541 --> 00:01:29,958
rendre visite à mon frère qui y travaillait.
7
00:01:40,166 --> 00:01:43,375
Nous serions ensemble une fois de plus, les trois d'entre nous.
8
00:01:45,125 --> 00:01:49,500
Nous sommes arrivés le 24 Décembre 2014, le matin.
9
00:01:51,625 --> 00:01:55,458
Le après jour, au numéro 1326
10
00:01:55,458 --> 00:02:00,250
de la rue Moreno à 05h50
11
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
ma mère
12
00:02:06,625 --> 00:02:08,083
a cessé de respirer.
13
00:02:10,416 --> 00:02:13,458
Vous pouvez encore sentir sa chaleur, si vous se rapprocha d'elle.
14
00:02:15,166 --> 00:02:17,250
Je fermais les yeux.
15
00:02:22,666 --> 00:02:27,875
Ce qui a été perdu
16
00:02:30,583 --> 00:02:32,291
Il semble qu'elle dort.
17
00:02:32,958 --> 00:02:34,583
Elle est en train de rêver.
18
00:02:35,166 --> 00:02:37,041
Le nom de ma mère était María.
19
00:02:37,041 --> 00:02:39,333
Elle ferma les yeux
20
00:02:39,333 --> 00:02:42,125
et le monde va encore.
21
00:02:42,500 --> 00:02:46,875
Sa bouche était à moi, elle ne me baiser plus.
22
00:02:47,583 --> 00:02:51,708
Les échos ou son rire fort perdu connaissance,
23
00:02:52,250 --> 00:02:56,041
et cruelle est que le silence qui me fait me sentir si mal.
24
00:02:56,500 --> 00:03:01,166
Cette douceur miséricordieux de ses mains était la mienne,
25
00:03:01,500 --> 00:03:05,500
les mains qui caressaient gentiment mes peines.
26
00:03:05,916 --> 00:03:10,250
Maintenant, je lui rappelle, inmerse dans ma dévastation,
27
00:03:10,500 --> 00:03:14,083
larmes tressées refusant de se produire.
28
00:03:14,666 --> 00:03:19,291
Je n'ai pas le confort de pouvoir pleurer.
29
00:03:20,125 --> 00:03:23,958
Pourquoi vos ailes, si cruelle, la vie brûlée?
30
00:03:24,541 --> 00:03:28,458
Pourquoi ce visage sinistre de la chance?
31
00:03:28,875 --> 00:03:32,916
Je voulais mettre à l'abri, mais sa mort était plus puissant.
32
00:03:33,416 --> 00:03:37,291
Comment la blessure fait mal, l'approfondissement.
33
00:03:37,833 --> 00:03:42,041
Je sais que maintenant les visages étranges
34
00:03:42,041 --> 00:03:46,791
viendra offrir polycopiés de secours à mes angoisses ...
35
00:04:09,625 --> 00:04:12,875
Tout au long de sa vie, ma mère avait de nombreuses photos prises.
36
00:04:13,500 --> 00:04:15,041
J'ai fait moi-même certains d'entre eux.
37
00:04:15,416 --> 00:04:19,000
L'un des derniers, une demi-heure après son décès.
38
00:04:21,250 --> 00:04:26,958
Le dernier, deux semaines après quand son corps était en train de pourrir.
39
00:04:28,041 --> 00:04:34,625
Ni mon frère ou moi peut oublier cette image.
40
00:04:40,958 --> 00:04:44,875
Mes proches, ceux qui forme une partie de mon enfance
41
00:04:44,875 --> 00:04:50,000
ont commencé à mourir et ils ont tous l'ont fait seulement dans une décennie.
42
00:04:51,458 --> 00:04:53,375
Les appels téléphoniques de ma mère:
43
00:04:53,958 --> 00:04:55,500
« Grand-mère est décédée ».
44
00:04:56,708 --> 00:04:59,500
« Tante Regina est mort. Nous la prendrons à Tarancón ».
45
00:05:01,041 --> 00:05:02,125
Mon frère me appelle:
46
00:05:03,750 --> 00:05:04,916
« Papa est mort ».
47
00:05:06,666 --> 00:05:08,750
Et ma mère il y a un an.
48
00:05:20,875 --> 00:05:24,083
Un mois après sa mort, nous jetions certaines de ses choses,
49
00:05:24,083 --> 00:05:25,791
et gardé quelques autres.
50
00:05:33,416 --> 00:05:35,125
En voyant ces objets,
51
00:05:35,125 --> 00:05:38,208
Je me suis immédiatement identifié Regina, ma grand-tante.
52
00:05:39,333 --> 00:05:41,625
Elle était comme une deuxième mère à ma mère.
53
00:05:45,250 --> 00:05:48,375
Mon grand-père avait appareil semblable à celui jusqu'à sa mort.
54
00:05:49,041 --> 00:05:51,125
Et si Regina avait gardé?
55
00:05:58,333 --> 00:06:01,083
J'ai cette photo parmi mes souvenirs d'enfance.
56
00:06:02,458 --> 00:06:05,708
Peut-être était la première photo prise avec cet appareil photo.
57
00:06:06,583 --> 00:06:10,333
Regina, très jeune, appuyant sa main sur la chaise;
58
00:06:10,875 --> 00:06:13,791
mon grand-père, bien habillé, vêtu d'une cravate.
59
00:06:14,916 --> 00:06:17,791
Ses frères et les parents aussi apparaît.
60
00:06:18,375 --> 00:06:22,208
La famille Solera, y compris Quinito, le chat.
61
00:06:22,875 --> 00:06:24,333
1937.
62
00:06:24,916 --> 00:06:26,750
Dans une cour de Tarancon ...
63
00:06:28,083 --> 00:06:29,833
qui n'existe pas de plus;
64
00:06:29,833 --> 00:06:33,500
il a été démoli peu après l'enregistrement de cette image.
65
00:06:53,833 --> 00:06:57,291
J'ai développé des films trouvés parmi les boîtes.
66
00:06:59,583 --> 00:07:03,583
Je découvre une photo de mon père, je l'ai pris moi-même.
67
00:07:07,416 --> 00:07:10,083
Pas même à la fin de sa vie je pu,
68
00:07:10,833 --> 00:07:15,500
sauf pour une occasion, il a été mis sous sédation dans un lit- hospitalier
69
00:07:16,708 --> 00:07:20,291
de tenir sa main fermement et lui dire que je l'aimais.
70
00:07:29,750 --> 00:07:31,708
Mes parents vivaient dans la même rue;
71
00:07:31,708 --> 00:07:34,916
néanmoins, ils ont commencé leur relation dans un hôpital.
72
00:07:35,750 --> 00:07:37,333
Combien de fois seraient-ils endommager
73
00:07:37,333 --> 00:07:39,166
dans l'autre avant cette rencontre?
74
00:07:39,166 --> 00:07:40,541
Est-ce qu'ils se saluer?
75
00:07:41,000 --> 00:07:42,875
Ont-ils prêter attention à l'autre,
76
00:07:42,875 --> 00:07:44,541
en revenant du travail
77
00:07:44,541 --> 00:07:46,625
ou quand ils sont allés faire du shopping?
78
00:07:53,791 --> 00:07:56,250
Leur premier rendez-vous: « Docteur Jivago ».
79
00:07:57,458 --> 00:07:59,291
Ils l'a regardé au « Cinéma España »,
80
00:07:59,291 --> 00:08:01,375
un cinéma auquel mon père fréquentait
81
00:08:01,375 --> 00:08:03,250
après le travail à l'abattoir terminé,
82
00:08:03,250 --> 00:08:06,791
ces doubles factures: un sur les Romains, l'occidentale.
83
00:08:07,958 --> 00:08:12,583
Peut-être est là que réside la passion commune de mon frère et je partage pour les films.
84
00:08:18,541 --> 00:08:20,625
Raúl, parlez-nous de « Dr. Jivago »!
85
00:08:22,541 --> 00:08:24,916
« Docteur Jivago » est au sujet, je ne sais pas!
86
00:08:25,166 --> 00:08:28,166
A propos de révolutions, les batailles, les guerres, il y a un peu de tout
87
00:08:28,166 --> 00:08:29,916
là, des histoires différentes,
88
00:08:29,916 --> 00:08:33,500
mais, surtout, il est de l'amour; c'est la chose importante!
89
00:08:34,041 --> 00:08:36,125
Lara et Docteur Jivago.
90
00:08:36,416 --> 00:08:40,125
Il y a une autre femme, mais ce qui importe est Lara et Docteur Jivago.
91
00:08:42,125 --> 00:08:45,125
Ils tombent amoureux, ils ont des rapports sexuels et ils ont une fille.
92
00:08:45,125 --> 00:08:46,916
Un peu de tout se passe là-bas.
93
00:08:46,916 --> 00:08:48,583
En trois heures, imaginez!
94
00:08:49,291 --> 00:08:51,375
En fin de compte, ils ont perdu contact.
95
00:08:52,333 --> 00:08:55,666
Et cette séquence finale dans laquelle le docteur Jivago
96
00:08:55,666 --> 00:08:59,125
est sur le tramway, il voit Lara dans la rue,
97
00:08:59,125 --> 00:09:01,541
il descend du tram, court après elle,
98
00:09:01,541 --> 00:09:03,875
et meurt juste là d'une crise cardiaque,
99
00:09:03,875 --> 00:09:05,958
Comme c'est terrible! C'est horrible,
100
00:09:05,958 --> 00:09:07,750
il fait pum! et il meurt.
101
00:09:08,541 --> 00:09:10,625
Putain il est triste, triste,
102
00:09:11,375 --> 00:09:13,708
mais, savez-vous quelle est la chose importante?
103
00:09:13,708 --> 00:09:16,000
Il est que ma maman et papa aimé le film,
104
00:09:16,000 --> 00:09:17,333
quand ils sont allés regarder,
105
00:09:17,333 --> 00:09:20,000
et ils l'aimaient tellement que grâce à ce que je suis ici maintenant.
106
00:09:20,208 --> 00:09:21,041
Alors, comment am terre
107
00:09:21,041 --> 00:09:22,083
Je ne vais pas aimer « Docteur Jivago » ?!
108
00:09:22,083 --> 00:09:24,625
Bien sûr, je l'aime! J'adore « Docteur Jivago »!
109
00:09:31,750 --> 00:09:33,000
Mes grands-parents se sont mariés
110
00:09:33,000 --> 00:09:35,250
et vécu à Barcelone pendant la guerre civile.
111
00:09:37,833 --> 00:09:40,833
Je me demande quelles histoires il y a derrière ces photos;
112
00:09:41,750 --> 00:09:44,416
beaucoup d'entre eux ... restera caché.
113
00:10:48,000 --> 00:10:49,041
Ca y est, je vous remercie!
114
00:10:49,166 --> 00:10:50,666
Est-ce que c'est ça? D'accord!
115
00:10:50,916 --> 00:10:51,875
Il est curieux.
116
00:10:52,875 --> 00:10:55,208
Je ne peux pas trouver des photos dans lesquelles la guerre
117
00:10:55,208 --> 00:10:56,541
est représenté avec crudité.
118
00:10:57,125 --> 00:10:58,916
Il était là, mais sur les photos,
119
00:10:59,500 --> 00:11:01,875
il sûrement envoyé à ses parents et ses sœurs,
120
00:11:02,583 --> 00:11:05,416
Grand-père n'a jamais voulu la douleur spectacle, mais l'espoir;
121
00:11:05,416 --> 00:11:08,583
« Méditerranée: les terres soeur ou d'un cimetière pour les pauvres? »
122
00:11:14,875 --> 00:11:17,791
il n'était pas un journaliste, mais un père de famille.
123
00:11:24,291 --> 00:11:26,791
Ensuite, ce fut la première fois
124
00:11:26,791 --> 00:11:30,250
la population civile a été bombardée pendant la guerre.
125
00:11:34,416 --> 00:11:37,791
Les gens couraient vers des abris et se cachèrent
126
00:11:38,375 --> 00:11:40,458
là jusqu'à ce que les avions sont partis.
127
00:12:00,291 --> 00:12:02,458
Mon père est né au cours d'un attentat à la bombe,
128
00:12:03,458 --> 00:12:04,791
en avril 1938,
129
00:12:05,208 --> 00:12:07,583
dans l'usine où Francisco son père a travaillé
130
00:12:07,583 --> 00:12:10,625
comme gardien à Puente de Vallecas.
131
00:12:16,666 --> 00:12:19,250
Regina et José Luis ont vécu très près de là.
132
00:12:20,375 --> 00:12:22,458
José Luis a été le dernier partenaire de Regina.
133
00:12:23,666 --> 00:12:26,208
Quand nous étions enfants, nous sommes allés souvent à leur maison
134
00:12:26,833 --> 00:12:29,458
et a déjeuné avec eux dans les jours fériés.
135
00:12:31,000 --> 00:12:34,583
Ils nous ont raconté des histoires sur la guerre civile et les années d'après-guerre.
136
00:12:35,541 --> 00:12:36,791
Par-dessus tout, José Luis,
137
00:12:38,083 --> 00:12:39,666
qui était un soldat républicain.
138
00:12:42,416 --> 00:12:46,750
Regina mentionné parfois avec désinvolture son premier petit ami, Pepe;
139
00:12:47,791 --> 00:12:50,708
il est mort très vite, juste après avoir été libéré de prison.
140
00:12:51,250 --> 00:12:53,541
« Pour mon bien-aimé Regina ... »
141
00:13:00,208 --> 00:13:04,250
Regina a travaillé comme infirmière dans « el Hospitalillo » pendant la guerre.
142
00:13:05,208 --> 00:13:08,833
« El Hospitalillo » a été l'un des hôpitaux de Tarancón.
143
00:13:09,500 --> 00:13:10,833
Combien il y avait?
144
00:13:11,166 --> 00:13:16,291
On suppose qu'il pourrait y avoir deux ou trois hôpitaux;
145
00:13:16,291 --> 00:13:19,083
il est pas très clair.
146
00:13:19,333 --> 00:13:24,000
Ils sont les hôpitaux de sang; cela existait bien avant la guerre.
147
00:13:24,000 --> 00:13:27,041
Il y a une bataille, il y a beaucoup de blessés
148
00:13:27,041 --> 00:13:30,375
et beaucoup de gens du pays employé ici;
149
00:13:30,375 --> 00:13:33,750
parmi eux, Regina, votre grand-tante.
150
00:13:33,750 --> 00:13:41,083
Il y avait beaucoup de travail du personnel en tant que cuisiniers, infirmières,
151
00:13:41,500 --> 00:13:45,916
et même les médecins du réseau de la santé civile
152
00:13:45,916 --> 00:13:48,958
ont également été incorporées à ces tâches.
153
00:13:49,333 --> 00:13:54,625
Depuis les années nonante, il a cessé d'être utilisé, à la fin des années nonante,
154
00:13:54,875 --> 00:13:59,041
et maintenant il est assez délabré.
155
00:14:03,708 --> 00:14:06,833
Un jour, quand je rendais visite à Regina et les tombes de José Luis,
156
00:14:07,625 --> 00:14:11,583
J'ai découvert que l'un Allan Craig est mort dans « el Hospitalillo ».
157
00:14:13,750 --> 00:14:16,541
Et si elle était avec lui dans ses derniers moments,
158
00:14:17,000 --> 00:14:19,375
quand sa vie glissait si loin de
159
00:14:19,625 --> 00:14:21,708
sa patrie et son peuple?
160
00:15:06,500 --> 00:15:09,291
Allan Craig a été un membre de la brigade internationale
161
00:15:09,291 --> 00:15:11,750
qui ont quitté Dundee, en Ecosse,
162
00:15:12,000 --> 00:15:16,583
avec son frère pour lutter contre le fascisme, ici en Espagne.
163
00:15:16,583 --> 00:15:18,375
Il est mort à cause du feu amical;
164
00:15:19,541 --> 00:15:21,625
il se trouva parmi les lignes de front
165
00:15:21,875 --> 00:15:24,625
et a été blessé par le feu républicain.
166
00:15:25,208 --> 00:15:28,458
Il a été transféré ici pour Tarancón à l'hôpital
167
00:15:28,458 --> 00:15:30,541
et mourut deux jours après.
168
00:15:31,166 --> 00:15:34,166
Allan junior a été soixante-dix ans à la recherche de son père.
169
00:15:34,583 --> 00:15:36,083
A la fin des années soixante-dix
170
00:15:36,625 --> 00:15:40,458
rénovation et agrandissement du cimetière est décidé
171
00:15:40,458 --> 00:15:43,875
de mettre toute cette zone à l'utilisation, des niches de construction, etc ...
172
00:15:43,875 --> 00:15:45,083
Tout a été supprimé.
173
00:15:45,083 --> 00:15:47,166
Je ne pourrai jamais oublier le visage d'Allan
174
00:15:47,166 --> 00:15:50,458
quand il est arrivé et m'a demandé: « Où est mon père? »
175
00:15:50,458 --> 00:15:53,333
et je lui ai répondu: « Ton père a été jeté à la décharge ».
176
00:15:54,000 --> 00:15:56,291
Pour ma mère -Je suis dans ce à cause de ma mère,
177
00:15:56,916 --> 00:16:01,041
il était très important de voir son père et son grand-père dans une plaque.
178
00:16:01,833 --> 00:16:05,083
Gardez à l'esprit que reconnu,
179
00:16:05,625 --> 00:16:07,916
lorsque le juge Garzón compilait des données,
180
00:16:08,125 --> 00:16:11,000
autour de cent mille victimes quelque chose sont sortis,
181
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
mais, je vous ai juste dit
182
00:16:12,000 --> 00:16:14,500
que je ne pas savoir combien manquent sur cette plaque,
183
00:16:14,500 --> 00:16:18,875
Je ne pas savoir combien de personnes qui sont mortes dans la capitale Cuenca
184
00:16:18,875 --> 00:16:22,208
sont portées disparues et je ne sais combien sont morts dans les villages en raison de la torture.
185
00:16:22,208 --> 00:16:25,166
Je l'ai dit ce matin, même le deuil a été refusé à ces personnes.
186
00:16:26,041 --> 00:16:29,208
Et c'est délibéré parce que sans deuil,
187
00:16:29,625 --> 00:16:32,333
ils sont vulnérables, stigmatisés, séparés ...
188
00:16:32,458 --> 00:16:36,458
Cette histoire personnelle de la mine va beaucoup plus loin;
189
00:16:36,458 --> 00:16:40,250
il va au-delà des questions personnelles, et se retrouve dans les collectifs,
190
00:16:40,250 --> 00:16:43,166
fondamentalement, parce que je remarqué qu'il y avait des gens
191
00:16:43,166 --> 00:16:46,166
avec un incroyable fardeau de la peur
192
00:16:46,166 --> 00:16:50,666
et il valait la peine de faire un effort pour soulever un peu,
193
00:16:50,666 --> 00:16:55,375
quelques centimètres, que la pierre tombale de qu'ils avaient sur la peur.
194
00:16:55,375 --> 00:17:00,375
Il est une expérience très enrichissante.
195
00:17:01,875 --> 00:17:03,000
Il semble incroyable
196
00:17:03,541 --> 00:17:06,375
qu'en 2016, dans une démocratie européenne
197
00:17:06,375 --> 00:17:09,083
nous sommes réunis ici lors d'une cérémonie de deuil collectif
198
00:17:09,541 --> 00:17:11,375
et de nombreuses années d'hommage postponed-
199
00:17:11,750 --> 00:17:13,291
en mémoire des dizaines de personnes,
200
00:17:13,291 --> 00:17:14,916
Je le stress, les gens,
201
00:17:16,125 --> 00:17:19,458
les gens de propagation, les personnes qui ont disparu dans la décharge,
202
00:17:19,833 --> 00:17:22,166
beaucoup d'entre eux, ici, dans les années soixante-dix:
203
00:17:23,541 --> 00:17:24,541
organismes sans nom
204
00:17:24,541 --> 00:17:26,750
et les noms sans une pierre tombale qui se souvient d'eux.
205
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Une mémoire chuchoté si longtemps, seulement en privé.
206
00:17:30,958 --> 00:17:33,083
Il semble être doesnt vrai, mais nous sommes ici,
207
00:17:33,083 --> 00:17:36,791
affirmant haut et fort leur existence, par leur mémoire.
208
00:17:38,208 --> 00:17:40,625
Voici les noms des victimes,
209
00:17:41,416 --> 00:17:44,125
tous coupables d'un crime de républicanisme
210
00:17:44,125 --> 00:17:47,333
de la pensée, la parole, le travail et l'action,
211
00:17:47,791 --> 00:17:52,041
coupable de transformer une société injuste récurrente
212
00:17:52,041 --> 00:17:55,208
dans un endroit plus accessible et uniforme,
213
00:17:55,916 --> 00:17:58,000
victimes délibérément oubliées,
214
00:17:58,583 --> 00:18:01,708
victimes physiques et métaphysiques d'une dictature
215
00:18:02,000 --> 00:18:04,833
qui a essayé d'éliminer leur corps et leur âme.
216
00:18:06,041 --> 00:18:08,916
Récupérer leur corps n'a jamais été autorisé,
217
00:18:09,125 --> 00:18:11,875
un endroit pour les pleurons pour honorer leur mémoire
218
00:18:12,333 --> 00:18:14,041
n'a jamais été fourni.
219
00:18:14,583 --> 00:18:18,125
Mais cette mémoire ne peut pas être basée sur un mensonge
220
00:18:18,791 --> 00:18:20,916
qui est conscient du déséquilibre de la diffusion
221
00:18:20,916 --> 00:18:22,791
seulement une partie des victimes dans l'espace public,
222
00:18:22,791 --> 00:18:26,208
il ne peut pas être fondée à nier le pain et le sel
223
00:18:26,541 --> 00:18:28,791
à une grande partie des citoyens de ce pays,
224
00:18:29,083 --> 00:18:31,708
il ne peut pas être fondée sur une maladie propagation
225
00:18:31,708 --> 00:18:33,958
du conservatisme espagnol,
226
00:18:34,250 --> 00:18:36,166
la maladie de nostalgy,
227
00:18:36,541 --> 00:18:40,041
malheureusement, la nostalgy d'une dictature.
228
00:18:40,916 --> 00:18:45,333
Une dernière chose que je dois dire est que ce pays, cette démocratie
229
00:18:45,833 --> 00:18:50,500
doit avoir assez de dignité pour honorer tous ses morts,
230
00:18:51,166 --> 00:18:53,208
aussi ceux assassinés
231
00:18:53,208 --> 00:18:55,541
la défense de la légalité démocratique et constitutionnel
232
00:18:55,541 --> 00:18:57,250
de la deuxième République.
233
00:18:57,625 --> 00:18:59,750
« La santé et la République » pour tout le monde!
234
00:19:04,833 --> 00:19:10,250
Joseph Sinde Gómez, Pepe. Qui étais-je vraiment?
235
00:19:11,333 --> 00:19:14,291
Pourquoi a-t Regina garder tant de souvenirs de lui?
236
00:19:15,500 --> 00:19:18,791
Pourquoi ai-je besoin de les mettre à la lumière maintenant?
237
00:19:21,625 --> 00:19:25,125
Si on me avait dit,
238
00:19:25,958 --> 00:19:29,250
Je l'ai cru Ne serait,
239
00:19:30,166 --> 00:19:33,291
qu'ils seraient séparés,
240
00:19:33,833 --> 00:19:37,750
et chacun suivant leur manière, le miel,
241
00:19:38,458 --> 00:19:41,583
votre amour et le mien.
242
00:19:42,875 --> 00:19:46,666
Nous étions deux en un,
243
00:19:46,666 --> 00:19:50,458
dans le chemin de l'éternité,
244
00:19:51,291 --> 00:20:01,666
et que, mon amour, personne ne veut se rappeler.
245
00:20:02,666 --> 00:20:07,208
Chacun suivant leur propre chemin,
246
00:20:07,541 --> 00:20:10,833
oh mon dieu, quelle douleur!
247
00:20:12,541 --> 00:20:19,291
Notre chemin est pas une des roses, mais d'épines.
248
00:20:20,541 --> 00:20:28,791
L'augmentation de la distance, nous mourons lentement,
249
00:20:29,708 --> 00:20:34,333
nous deux sans qu'il semblait importante,
250
00:20:34,875 --> 00:20:40,791
comme si nous étions fous ...
251
00:20:41,083 --> 00:20:45,333
Sur un morceau de papier économisées par Regina, Pepe a écrit quelques dates.
252
00:20:45,958 --> 00:20:48,041
Parmi eux, attire mon attention un.
253
00:20:48,541 --> 00:20:53,791
« 12 Novembre 1939, première date avec Regi ».
254
00:20:56,125 --> 00:20:57,625
Ils doivent avoir rencontré ici.
255
00:20:58,041 --> 00:21:00,500
Elle était une femme de chambre; elle a vécu dans le grenier.
256
00:21:00,916 --> 00:21:06,541
Il, un peintre de la maison, était avec ses oncles, sorte de sa cachette.
257
00:21:07,500 --> 00:21:09,583
Ils pourraient l'arrêter à tout moment,
258
00:21:10,083 --> 00:21:12,833
parce que pendant la guerre en 1937
259
00:21:13,458 --> 00:21:15,375
il a changé de camp à l'Espagne républicaine,
260
00:21:15,375 --> 00:21:17,458
fuyant les nationalistes.
261
00:21:17,750 --> 00:21:20,541
Ils étaient ensemble à quelques mois.
262
00:21:21,541 --> 00:21:24,708
J'ai lu d'autres dates qu'il a écrit sur ce morceau de papier:
263
00:21:25,375 --> 00:21:28,875
J'ai été arrêté Février 1940 10e.
264
00:21:29,416 --> 00:21:34,208
24 février 1940, mon oncle José Gómez Osorio,
265
00:21:34,500 --> 00:21:38,500
a été exécuté, assassiné lâchement.
266
00:21:39,000 --> 00:21:42,208
30 Mars, je fus condamné à mort
267
00:21:42,541 --> 00:21:46,583
et 11 mai 1940, je signé vingt ans et un jour ...
268
00:21:48,166 --> 00:21:51,833
prison Saint Rita. 12 Septembre 1940.
269
00:21:52,500 --> 00:21:55,125
Nous, ceux qui se sont battus pour la liberté des personnes
270
00:21:55,125 --> 00:21:59,416
ont été contraints de céder, céder la place aux meurtriers ...
271
00:22:00,625 --> 00:22:02,708
Sur cette carte postale vous semblez très triste.
272
00:22:03,041 --> 00:22:04,208
Qu'est-ce qui ne va pas?
273
00:22:04,625 --> 00:22:07,625
Oubliez ces visages dédaigneux qui vous regardent avec suspicion.
274
00:22:08,208 --> 00:22:10,375
Je sais que vous souffrez beaucoup;
275
00:22:10,833 --> 00:22:13,833
Je souffre aussi, on n'a pas fait de pierre, mais,
276
00:22:14,291 --> 00:22:16,208
quelle serait la liberté relative,
277
00:22:16,208 --> 00:22:18,583
comme celui que j'avais quand j'étais avec vous, être la peine?
278
00:22:19,458 --> 00:22:23,416
Non mon amour. Je veux une liberté bien définie
279
00:22:23,750 --> 00:22:27,375
pour profiter pleinement des plaisirs de l'amour sans que personne
280
00:22:27,916 --> 00:22:31,041
ayant des raisons de point moi.
281
00:22:31,708 --> 00:22:33,791
C'est la vie!
282
00:22:34,625 --> 00:22:39,458
Nous sommes à la dernière étape et sera bientôt complètement heureux ...
283
00:22:42,291 --> 00:22:47,916
Il est sorti de prison trop tard. En Janvier 1944. Il était malade.
284
00:22:50,958 --> 00:22:53,625
Il est mort du 19ème Juin 1945.
285
00:22:55,458 --> 00:22:59,125
Il a été enterré dans le cimetière « La Almudena » le lendemain.
286
00:23:00,041 --> 00:23:01,833
Ses restes ne sont plus là;
287
00:23:02,208 --> 00:23:04,541
ils se sont retrouvés dans une fosse commune.
288
00:23:12,583 --> 00:23:15,625
J'ai trouvé une autre lettre, mêlé entre Pepe;
289
00:23:15,625 --> 00:23:17,875
il était d'Alejandro, mon grand-père.
290
00:23:18,333 --> 00:23:19,625
Tarancon,
291
00:23:20,916 --> 00:23:23,000
Juin du 19ème
292
00:23:23,750 --> 00:23:26,541
1944.
293
00:23:27,208 --> 00:23:28,750
Chers enfants:
294
00:23:31,000 --> 00:23:35,791
Juste quelques lignes. Nous souhaitons que vous soyez bien.
295
00:23:37,541 --> 00:23:38,791
Je ne me sens pas
296
00:23:39,541 --> 00:23:40,583
tellement bon.
297
00:23:41,875 --> 00:23:46,791
Jusqu'à présent, la douleur ne le ferai pas me laisser à moins d'avoir une aspirine;
298
00:23:48,583 --> 00:23:52,625
donc, j'ai toutes sortes de moments:
299
00:23:53,958 --> 00:23:56,041
plus souvent mal que de bons.
300
00:23:57,458 --> 00:24:01,625
Nous attendrons de voir les effets des injections dont j'ai besoin.
301
00:24:05,750 --> 00:24:08,333
Mon appétit -comme mon souhait pour anything-
302
00:24:10,041 --> 00:24:11,625
va lentement.
303
00:24:14,541 --> 00:24:18,416
La seule chose que je mange avec certaine satisfaction, peu cependant,
304
00:24:19,750 --> 00:24:20,625
sont
305
00:24:21,333 --> 00:24:23,416
pommes de terre étuvées.
306
00:24:24,166 --> 00:24:26,166
Si vous aviez la possibilité
307
00:24:26,541 --> 00:24:30,375
d'obtenir quelques-uns, d'un endroit ou d'une autre,
308
00:24:30,958 --> 00:24:36,041
vous pouvez envoyer quelques kilos, parce qu'ils ne sont pas ici ...
309
00:24:37,208 --> 00:24:40,583
Mon grand-père est mort deux mois après.
310
00:24:41,041 --> 00:24:49,958
L'augmentation de la distance, nous mourons lentement,
311
00:24:50,583 --> 00:24:54,958
nous deux sans qu'il semblait importante,
312
00:24:56,166 --> 00:25:13,666
comme si nous étions ...
313
00:25:13,666 --> 00:25:15,750
fou.
314
00:25:22,000 --> 00:25:23,791
Est-ce que vous vous souvenez quand Regina a été hospitalisé,
315
00:25:23,791 --> 00:25:25,250
après la mort de José Luis?
316
00:25:26,333 --> 00:25:29,458
Je suis allé à l'hôpital et il y avait beaucoup de gens. Ce fut un chaos;
317
00:25:29,458 --> 00:25:32,541
son lit était au milieu d'un couloir.
318
00:25:32,958 --> 00:25:38,708
Elle me disait des choses incohérentes telles que je dois me lever,
319
00:25:38,708 --> 00:25:42,625
Je dois aider les blessés parce qu'ils ont bombardé, je suis une infirmière
320
00:25:42,625 --> 00:25:45,375
et ce fut parce qu'elle pensait qu'elle était revenue
321
00:25:45,375 --> 00:25:47,750
à « el Hospitalillo » à Tarancón, qu'elle était là-bas,
322
00:25:47,750 --> 00:25:51,208
ce fut la guerre civile et elle a dû aider les malades ...
323
00:25:57,583 --> 00:26:00,000
Regina, comme elle ne allez pas avoir des études,
324
00:26:00,333 --> 00:26:03,333
elle ne pouvais pas être une infirmière après la guerre.
325
00:26:04,416 --> 00:26:06,041
Elle n'a pas le choix
326
00:26:06,041 --> 00:26:09,250
mais pour aller travailler comme femme de chambre à Madrid et laisser Tarancón.
327
00:26:14,750 --> 00:26:20,875
Allan Craig, José Luis, Pepe, Regina.
328
00:26:22,166 --> 00:26:23,666
Je ne dois pas les oublier.
329
00:26:24,416 --> 00:26:26,166
Je veux ne pas les oublier.
330
00:26:27,125 --> 00:26:29,083
Maintenant, nous sommes leur mémoire.
331
00:27:07,541 --> 00:27:09,166
Aujourd'hui, Ive a rêvé de maman.
332
00:27:09,666 --> 00:27:11,291
J'étais à la maison de Regina.
333
00:27:11,750 --> 00:27:14,708
Papa était dans son lit, mort.
334
00:27:15,541 --> 00:27:17,000
Regina semblait calme.
335
00:27:17,833 --> 00:27:20,833
Je lui ai dit à voix basse: « Nous devons appeler maman ».
336
00:27:21,416 --> 00:27:24,666
Et elle me regarde et elle répond: « Vous dites des bêtises.
337
00:27:25,666 --> 00:27:27,416
Ta mère est morte aussi bien. »
338
00:27:28,583 --> 00:27:31,833
Soudain, maman apparut derrière nous comme si elle était un vampire.
339
00:27:32,625 --> 00:27:33,750
Et je me suis réveillé.
340
00:27:34,875 --> 00:27:36,541
Oui, je l'ai rêvé d'elle aussi.
341
00:27:36,958 --> 00:27:39,875
Je ne me souviens pas très bien, mais je l'ai vue comme un zombie,
342
00:27:40,166 --> 00:27:42,833
comme marcher dans un état végétatif dans les couloirs
343
00:27:43,333 --> 00:27:45,291
sans parler et sans vous regarder.
344
00:27:45,541 --> 00:27:46,791
Elle était morte;
345
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
Je me sentais la douleur de la voir de cette façon parce qu'il était pas,
346
00:27:50,500 --> 00:27:53,416
elle était pleine de vie et que son wasnt.
347
00:27:54,458 --> 00:27:56,333
Je veux ne pas se souvenir d'elle comme ça.
348
00:28:06,375 --> 00:28:08,833
J'ai découvert quelques photos
349
00:28:08,833 --> 00:28:13,500
d'un ami de Barcelone dans un album un dimanche pluvieux.
350
00:28:21,458 --> 00:28:23,541
A la fin de l'album, une lettre
351
00:28:24,875 --> 00:28:26,958
il était son adresse dans les années nonante.
352
00:28:27,625 --> 00:28:28,541
Serait-elle toujours là?
353
00:28:29,083 --> 00:28:30,750
Pourrais-je la contacter à nouveau?
354
00:28:37,916 --> 00:28:40,708
J'ai appelé deux fois l'interphone; ils weren't là.
355
00:28:41,666 --> 00:28:43,708
J'ai décidé de les laisser un message dans la boîte aux lettres.
356
00:28:44,125 --> 00:28:47,583
Quelque chose comme: « Je suis le fils de Mari; ma mère est morte.
357
00:28:48,000 --> 00:28:50,291
Je voudrais récupérer le contact avec vous ».
358
00:28:51,458 --> 00:28:52,625
Elle m'a appelé le lendemain.
359
00:28:53,291 --> 00:28:55,041
Nous avons organisé pour rencontrer le week-end prochain
360
00:28:55,041 --> 00:28:56,791
Je voudrais aller à Barcelone.
361
00:28:57,750 --> 00:28:58,875
Il serait réunion
362
00:28:59,416 --> 00:29:01,291
avec elle, avec ma mère.
363
00:29:01,541 --> 00:29:03,625
Même si nous n'allez pas écrire à l'autre depuis longtemps;
364
00:29:03,625 --> 00:29:04,708
Je vous gardé, regarder,
365
00:29:05,083 --> 00:29:06,791
vous avez la preuve que je gardais cette pièce;
366
00:29:06,791 --> 00:29:09,041
Je didnt veux voir l'autre.
367
00:29:09,458 --> 00:29:12,916
Je suppose que je l'ai enlevé et cassé. Non non Non.
368
00:29:13,291 --> 00:29:14,833
J'étais très jeune.
369
00:29:16,083 --> 00:29:18,250
Une personne, un de vos amis de toujours;
370
00:29:18,791 --> 00:29:21,666
parce que vous avez des amis que, bien avec eux Tu ne est pas,
371
00:29:22,166 --> 00:29:23,583
vous les garder à l'intérieur.
372
00:29:24,500 --> 00:29:26,333
Un jour, nous pourrions nous voir ou non
373
00:29:26,333 --> 00:29:28,875
et étant dit cette personne est morte, eh bien, honnêtement.
374
00:29:30,000 --> 00:29:31,500
Tres difficile...
375
00:29:36,125 --> 00:29:39,208
Mon père est mort quand j'avais trois ans.
376
00:29:39,208 --> 00:29:41,166
Il est mort à l'âge de 37 ans.
377
00:29:41,166 --> 00:29:43,166
Avez vous avez des souvenirs de lui? -Non.
378
00:29:43,500 --> 00:29:47,333
Tout ce que votre mère vous a dit au sujet de votre père?
379
00:29:47,833 --> 00:29:48,375
Oui.
380
00:29:50,333 --> 00:29:51,083
Dîtes-moi!
381
00:29:51,666 --> 00:29:55,583
Ma mère a dit que la passion de mon père était d'avoir une fille
382
00:29:56,750 --> 00:30:00,291
et que les années passaient, il a déclaré:
383
00:30:00,291 --> 00:30:03,375
« Cette fille, si elle aime la danse, elle ne danse avec moi ».
384
00:30:04,541 --> 00:30:09,625
Ce fut la passion, mais des souvenirs, non.
385
00:30:09,625 --> 00:30:13,625
J'ai une photo où mon père m'a emmené à « La Barceloneta »;
386
00:30:14,666 --> 00:30:18,250
l'eau, il était trop profond pour moi
387
00:30:19,083 --> 00:30:22,000
et il portait un seau de zinc,
388
00:30:22,625 --> 00:30:25,041
il l'a rempli d'eau et je suis allé dans avec la pelle.
389
00:30:25,958 --> 00:30:26,666
Voir?
390
00:30:30,291 --> 00:30:31,833
première communion de ma mère.
391
00:30:32,875 --> 00:30:34,625
22 mai 1954.
392
00:30:35,791 --> 00:30:37,625
Regina et les autres sont habillés en noir
393
00:30:37,916 --> 00:30:40,833
parce que deux étaient morts de leurs frères;
394
00:30:41,708 --> 00:30:44,583
alors, grand-père était très malade déjà.
395
00:30:45,750 --> 00:30:47,500
Il ne pouvait pas se rendre à la cérémonie.
396
00:30:48,500 --> 00:30:50,125
Ma mère nous a toujours dit
397
00:30:50,500 --> 00:30:52,750
qu'elle rentra chez lui avec la robe de la première communion
398
00:30:52,750 --> 00:30:54,333
sur afin qu'il puisse la voir.
399
00:30:54,500 --> 00:30:55,666
Elle ne nous dit pas
400
00:30:55,916 --> 00:30:57,708
peut-être parce qu'elle ne se souvenait pas it-
401
00:30:58,125 --> 00:31:00,750
est que mon grand-père a pris la caméra pour la dernière fois
402
00:31:01,041 --> 00:31:02,875
et a pris cette photo d'elle.
403
00:31:06,416 --> 00:31:09,541
Beaucoup de fois, quand on parle comme ça de mon père,
404
00:31:09,541 --> 00:31:12,541
Je ne sais pas pourquoi il me vient à l'esprit;
405
00:31:12,541 --> 00:31:14,625
Je me souviens seulement.
406
00:31:14,916 --> 00:31:18,708
Ce qu'ils appellent l'atterrissage d'un escalier,
407
00:31:18,708 --> 00:31:20,583
qui étaient alors appelés « replanes »,
408
00:31:20,875 --> 00:31:22,500
dans le « Rempl » de l'escalier,
409
00:31:22,500 --> 00:31:28,375
Je suis dans un coin et je vois le passage du cercueil par;
410
00:31:28,916 --> 00:31:34,000
Je ne vois que ça, je suis là dans ce coin,
411
00:31:34,458 --> 00:31:36,541
mais bien sûr, je pense:
412
00:31:36,750 --> 00:31:40,750
«J'avais trois ans. Comment puis-je me souviens que?
413
00:31:43,750 --> 00:31:45,333
Comment une fille si jeune
414
00:31:45,333 --> 00:31:50,250
descendre cinq étapes et être là dans ce coin? »
415
00:31:50,250 --> 00:31:53,666
Il est quelque chose qui vient de mon imagination ou il est vrai ou ...
416
00:31:54,458 --> 00:31:55,958
mais je ne l'ai jamais été en mesure de le savoir.
417
00:32:01,291 --> 00:32:04,708
Ma mère se souvenait d'un père drôle heureux.
418
00:32:05,750 --> 00:32:07,291
Au moins c'est ce qu'elle m'a dit.
419
00:32:08,250 --> 00:32:11,041
Qu'est-ce que je me souviens d'elle à partir de maintenant?
420
00:32:28,416 --> 00:32:30,333
Ma mère voulait toujours avoir une fille.
421
00:32:30,916 --> 00:32:33,208
Elle a fini par avoir trois!
422
00:32:34,833 --> 00:32:40,041
Comment l'as-tu rencontrée? Quel était votre premier ...?
423
00:32:40,541 --> 00:32:42,541
Il est plus facile pour moi, mais je ne savez pas comment
424
00:32:42,541 --> 00:32:46,416
si vous allez pouvoir ... -Elle nous a rencontrés.
425
00:32:47,166 --> 00:32:49,458
Elle nous a rencontré dans le ventre de ma mère,
426
00:32:49,458 --> 00:32:52,916
puisque nous sommes nés. Elle a pris soin de nous.
427
00:32:52,916 --> 00:32:56,416
Quand ma mère est tombée enceinte de mes sœurs,
428
00:32:56,791 --> 00:32:58,500
comme deux bébés venaient,
429
00:32:58,916 --> 00:33:02,791
une grand-mère, ma tante Amina, a déclaré:
430
00:33:02,791 --> 00:33:08,708
« Il y a une femme tout à fait digne de confiance pour vous donner un coup de main ».
431
00:33:09,250 --> 00:33:11,875
Comme elle était plus familière à notre famille,
432
00:33:11,875 --> 00:33:15,541
elle est venue dans notre maison et n'a jamais quitté.
433
00:33:15,541 --> 00:33:17,583
Maman lui a dit que
434
00:33:17,583 --> 00:33:18,500
elle voulait une personne
435
00:33:18,500 --> 00:33:21,250
qui serait là jusqu'à ce que nous serions quatorze ans.
436
00:33:21,250 --> 00:33:22,750
C'est vrai.
437
00:33:22,750 --> 00:33:26,166
Elle était encore enceinte avec nous
438
00:33:26,166 --> 00:33:28,625
et Mari a dit: « Oh, ouais, super. »
439
00:33:28,625 --> 00:33:30,541
Et ma mère a dit: « Eh bien, qu'il est ».
440
00:33:30,750 --> 00:33:33,916
Le jour vous avez tourné quatorze ans, elle a dit: « Je vais ».
441
00:33:33,916 --> 00:33:35,916
Elle avait dit pendant plus d'un an.
442
00:33:35,916 --> 00:33:38,708
« Le jour où vous serez quatorze ans je vais prendre sa retraite pour toujours ... »
443
00:33:39,000 --> 00:33:42,166
Et elle endurait. Elle avait gardé sa parole.
444
00:33:42,166 --> 00:33:45,000
Elle était une personne capable et déterminée,
445
00:33:45,000 --> 00:33:47,583
qui nous a tant aimés.
446
00:33:48,250 --> 00:33:49,791
Mon père a toujours dit que:
447
00:33:49,791 --> 00:33:54,291
« Je ne peux pas vous laisser prendre soin de quoi que ce soit dans ma maison
448
00:33:54,666 --> 00:33:57,000
qui a plus de valeur que mes filles »;
449
00:33:57,000 --> 00:34:00,041
donc, pour moi, Mari est un parent,
450
00:34:02,583 --> 00:34:07,416
Je ne voudrais pas être en mesure d'établir le genre de parenté,
451
00:34:07,791 --> 00:34:09,250
mais elle nous appartient.
452
00:34:10,125 --> 00:34:11,208
Oui c'est vrai.
453
00:34:11,208 --> 00:34:13,541
Il y a beaucoup de choses dans mon vocabulaire,
454
00:34:13,541 --> 00:34:16,583
comme elle était avec nous tout au long de notre enfance ensemble,
455
00:34:17,000 --> 00:34:21,083
qui venait d'elle. Des phrases comme ...
456
00:34:21,541 --> 00:34:25,583
Je me souviens que jusqu'à Novembre elle portait une jupe et dit:
457
00:34:25,583 --> 00:34:28,625
« La chose est que je veux continuer à être chaud.
458
00:34:29,125 --> 00:34:30,583
C'est la raison pour laquelle je porte une jupe,
459
00:34:30,583 --> 00:34:32,750
parce que je veux encore le temps de rester chaud.
460
00:34:32,750 --> 00:34:34,500
L'été ne peut pas finir ».
461
00:34:34,500 --> 00:34:36,833
Et, parfois, je me répète
462
00:34:37,041 --> 00:34:40,708
des choses comme ça à voix haute: « Je veux ... », cela vient de Mari.
463
00:34:41,083 --> 00:34:43,916
Elle portait une jupe d'Avril.
464
00:34:44,375 --> 00:34:47,750
Elle portait déjà ...
465
00:34:48,125 --> 00:34:49,708
Beaucoup, surtout,
466
00:34:49,708 --> 00:34:51,958
Je me souviens de toutes les choses optimistes,
467
00:34:51,958 --> 00:34:53,041
avec de bonnes vibes.
468
00:34:53,041 --> 00:34:55,458
Il est vrai, je ne me souviens pas que. A quel point est ce bien!
469
00:34:55,791 --> 00:34:57,875
Ce qu'elle a attiré comme la chaleur qui ...
470
00:34:58,208 --> 00:35:00,000
Il est l'instinct d'auto-amélioration.
471
00:35:00,000 --> 00:35:02,791
Personnellement, je ne sais pas, ce que nous avons discuté.
472
00:35:02,791 --> 00:35:09,916
Une personne avec ce qui pourrait être des limites culturelles,
473
00:35:10,708 --> 00:35:12,958
qui n'a pas été limité par rien, rien du tout.
474
00:35:12,958 --> 00:35:16,583
Elle a fait tout ce qu'elle voulait et pouvait faire.
475
00:35:17,125 --> 00:35:21,000
Combien de fois nous nous limitons avoir d'autres outils
476
00:35:21,000 --> 00:35:22,750
que nous avons eu la chance d'avoir!
477
00:35:22,750 --> 00:35:24,791
Et vous dites: « Mais, bien, serait-il possible? »
478
00:35:24,791 --> 00:35:27,541
Il est de vouloir faire des choses, de prendre courage
479
00:35:28,291 --> 00:35:30,500
et elle a pour tout courage.
480
00:35:30,500 --> 00:35:32,333
Et non seulement at-elle prendre courage;
481
00:35:32,333 --> 00:35:35,208
elle a pris le courage et l'effort de mettre.
482
00:35:37,833 --> 00:35:39,458
Sans avoir besoin de l'aide de personne.
483
00:35:40,208 --> 00:35:44,666
C'est la chose la plus importante, elle m'a appris, sans nul doute.
484
00:35:44,666 --> 00:35:48,041
On m'a fait apprendre beaucoup à la fois; parce que j'étais très ingénu.
485
00:35:48,708 --> 00:35:51,583
Ma mère m'a toujours dit: « Je l'aurais aimé être un garçon ».
486
00:35:51,583 --> 00:35:54,375
Et je dis: « Pourquoi, si être une femme ...? »
487
00:35:54,916 --> 00:35:57,291
« Pas de bébé, parce que si vous faites quelque chose,
488
00:35:57,291 --> 00:36:00,166
vous débarrasser de celui-ci à la porte et c'est tout.
489
00:36:00,458 --> 00:36:02,708
La femme vient avec le prix ».
490
00:36:04,166 --> 00:36:06,250
Les choses de son temps.
491
00:36:08,375 --> 00:36:10,958
Maintenant, cela est entendu et il est: « Oh » ...
492
00:36:11,291 --> 00:36:14,958
Je suis le genre de personne qui dit à son petit-fils:
493
00:36:14,958 --> 00:36:19,250
« Dès que vous avez une petite amie, un préservatif dans votre poche. »
494
00:36:19,250 --> 00:36:21,958
Lorsque vous avez dit quelque chose comme ça,
495
00:36:21,958 --> 00:36:24,958
inappropriée, elle a dit: « Oh, tais-toi, farceur! »
496
00:36:24,958 --> 00:36:26,750
Le « Tais-toi, farceur » chose est vrai,
497
00:36:26,750 --> 00:36:29,333
mais je ne pense pas que ce soit non seulement quelque chose d'inapproprié,
498
00:36:29,333 --> 00:36:32,083
mais elle était aussi un peu gêné par les questions
499
00:36:32,083 --> 00:36:36,458
qui avait à voir avec des sentiments plus profonds.
500
00:36:36,791 --> 00:36:38,958
Elle ne fut pas le genre de personne qui interférait
501
00:36:39,875 --> 00:36:41,833
dans ce genre de sujets.
502
00:36:42,333 --> 00:36:45,750
Elle avait peut-être son côté blindé.
503
00:36:46,541 --> 00:36:53,541
Elle était gênée à sa vie privée, mais pas pour tout le reste.
504
00:36:57,250 --> 00:37:01,291
Ma mère serait un ou deux ans dans ces photos.
505
00:37:02,708 --> 00:37:04,666
Ils sont les premiers grand-papa a pris.
506
00:37:06,208 --> 00:37:09,458
Au numéro 50 Padre Oltra Street.
507
00:37:10,750 --> 00:37:15,750
Dans cette cour qui reste exactement comme il était à l'époque.
508
00:37:31,583 --> 00:37:34,250
Ma mère et Lorenzo, son frère cadet.
509
00:37:35,083 --> 00:37:38,666
Quand ils étaient petits, en été, ils ont tous deux sont allés à Lozoyuela,
510
00:37:39,250 --> 00:37:40,833
le village de ma grand-mère.
511
00:37:43,291 --> 00:37:44,833
Ils me ont amené ici à cinq ans
512
00:37:44,833 --> 00:37:48,375
parce que mon père est mort quand j'avais cinq ans,
513
00:37:48,875 --> 00:37:51,541
et là je suis resté jusqu'à ce que j'avais sept ans.
514
00:37:51,541 --> 00:37:53,541
Votre mère est venue dans les étés
515
00:37:53,541 --> 00:37:58,333
et passé un mois ou deux ici, parce qu'elle était déjà à l'école.
516
00:37:59,416 --> 00:38:00,833
L'école des orphelins ...
517
00:38:00,833 --> 00:38:03,083
L'école des orphelins de la police.
518
00:38:04,083 --> 00:38:05,000
Et elle est venue avec nous,
519
00:38:05,000 --> 00:38:08,375
parce que je ne pouvais pas aller à l'école jusqu'à ce que j'avais sept ans.
520
00:38:08,375 --> 00:38:11,250
Ici, nous pourrions aller dans le pays et le jeu.
521
00:38:11,250 --> 00:38:12,250
Qu'as-tu joué?
522
00:38:12,916 --> 00:38:21,333
Football dans le village, ou d'attraper des insectes, des lézards.
523
00:38:22,166 --> 00:38:25,208
Avec ces catapultes qui ont été faites avec du caoutchouc vous avez tiré sur les oiseaux,
524
00:38:25,208 --> 00:38:26,583
tout ce que nous pouvions.
525
00:38:26,583 --> 00:38:29,208
La maison, en plus d'être très faible,
526
00:38:29,666 --> 00:38:32,708
si vous remarquez, ce mur qui a la boue et la pierre,
527
00:38:32,708 --> 00:38:36,208
qui a été la paroi de séparation de la maison de la grange,
528
00:38:37,000 --> 00:38:40,041
où elle avait ses animaux,
529
00:38:40,750 --> 00:38:43,666
et, de ce mur, il y avait une petite pièce
530
00:38:43,666 --> 00:38:46,125
qui a atteint le chambranle de cette fenêtre, plus ou moins.
531
00:38:47,041 --> 00:38:49,458
Et la maison avait deux étages; il y avait une chambre à coucher
532
00:38:50,125 --> 00:38:55,916
et les escaliers qui y étaient allés, en quelque sorte devant la fenêtre.
533
00:38:56,458 --> 00:38:58,000
La maison était comme ça.
534
00:38:58,333 --> 00:39:02,875
Mais, regardez ce qui reste: une parcelle de terrain totalement détruit,
535
00:39:03,666 --> 00:39:07,375
il n'a pas été conservé en raison de la mollesse.
536
00:39:16,500 --> 00:39:20,375
Mes étés comme un enfant étaient plage Gandía et la mer.
537
00:39:38,666 --> 00:39:41,000
Quand mon père était enfant, il a perdu Luis,
538
00:39:41,625 --> 00:39:44,500
qui était le nom de son frère aîné.
539
00:39:45,375 --> 00:39:47,708
Il m'a dit Luis est devenu très malade.
540
00:39:49,250 --> 00:39:53,916
Son père l'a frappé, l'a appelé paresseux, lui a fait aller au travail.
541
00:39:55,166 --> 00:39:58,666
Lorsque le médecin est venu enfin, il était déjà trop tard.
542
00:40:02,250 --> 00:40:05,166
Mon père a gardé une photo de son frère toute sa vie.
543
00:40:06,541 --> 00:40:07,666
Il a perdu
544
00:40:08,166 --> 00:40:09,833
peu de temps avant sa mort.
545
00:40:43,750 --> 00:40:46,791
L'enfance est un lieu d'où nous venons
546
00:40:46,791 --> 00:40:49,833
et que nous allons toujours revenir,
547
00:40:51,583 --> 00:40:54,458
et la mémoire prend toujours soin de l'adaptant
548
00:40:54,458 --> 00:40:56,791
à nos rêves et souhaits.
549
00:41:20,375 --> 00:41:21,750
Il fallait toucher le mur
550
00:41:21,750 --> 00:41:23,833
à la fin de la promenade tous les soirs
551
00:41:24,416 --> 00:41:26,541
afin de pouvoir revenir l'été prochain.
552
00:41:27,666 --> 00:41:30,750
Il était très typique de jeux maman make à destin de contrôle.
553
00:41:31,166 --> 00:41:33,166
Oui, comme la chose au sujet de la sous-vêtements rouges,
554
00:41:33,166 --> 00:41:35,875
l'anneau dans le verre de champagne pour le réveillon du Nouvel An
555
00:41:36,500 --> 00:41:38,583
et la pièce de monnaie dans la fontaine.
556
00:41:38,916 --> 00:41:41,000
Ou souffler toutes les bougies sur un anniversaire.
557
00:41:41,208 --> 00:41:43,666
Oui. Et que sur une sonnerie dans votre oreille, vous souvenez-vous?
558
00:41:43,666 --> 00:41:44,708
Non, je ne le fais pas.
559
00:41:45,291 --> 00:41:46,041
Oui regarde,
560
00:41:46,833 --> 00:41:48,541
maman m'a dit que quand
561
00:41:48,541 --> 00:41:50,916
vous avez eu une sonnerie dans votre oreille, ceux qui a duré quelques secondes,
562
00:41:50,916 --> 00:41:53,208
est que quelqu'un pense à vous dans une bonne façon,
563
00:41:53,666 --> 00:41:55,041
et vous avez dû regarder autour
564
00:41:55,041 --> 00:41:56,916
vous et cherchez quelque chose,
565
00:41:56,916 --> 00:41:59,541
un objet qui a attiré le plus votre attention
566
00:41:59,541 --> 00:42:01,375
et la première de cet objet
567
00:42:01,375 --> 00:42:04,333
était l'initiale du nom de la personne qui a pensé à vous.
568
00:42:24,125 --> 00:42:24,958
Cristina ...
569
00:42:29,916 --> 00:42:33,333
Je me rappelle de nombreux moments avec elle quand je viens à Barcelone.
570
00:42:48,916 --> 00:42:50,958
Je suis tombé amoureux de Cristina sur un voyage,
571
00:42:50,958 --> 00:42:56,208
sur le chemin de Saint-Jacques, à Muxía, très proche de Finisterre,
572
00:42:57,875 --> 00:42:59,166
mais les choses changent.
573
00:42:59,958 --> 00:43:02,041
Nous ne pouvions pas continuer d'être ensemble ...
574
00:43:04,583 --> 00:43:09,250
A un moment nous avons parlé de fonder une famille.
575
00:43:28,125 --> 00:43:29,750
Je suis vraiment en manque de
576
00:43:30,250 --> 00:43:33,666
sa vivacité, son énergie, sa joie pour voyager.
577
00:43:33,666 --> 00:43:36,750
Elle aimait voyager, vivre, voulant tout faire,
578
00:43:37,375 --> 00:43:42,416
Elle me manque d'optimisme, sa façon de voir la vie, simple.
579
00:43:42,416 --> 00:43:45,916
Je pense que le premier voyage nous avons tous deux fait notre propre était à Séville.
580
00:43:45,916 --> 00:43:47,500
Ce fut un cadeau de sa part.
581
00:43:47,916 --> 00:43:50,000
Lors de votre anniversaire ... -Pour un anniversaire ...
582
00:43:50,000 --> 00:43:54,041
Je ne sais pas si c'était à seize ans ou à quinze ans, peut-être
583
00:43:54,041 --> 00:43:57,708
à cause de chose: « Mon amour est de quinze ans »,
584
00:43:57,708 --> 00:43:58,666
qu'elle aimait tant ...
585
00:43:58,666 --> 00:43:59,750
Attendez, une chose.
586
00:43:59,750 --> 00:44:02,208
Chante-moi « Mon amour est de quinze ans », trois d'entre vous!
587
00:44:02,208 --> 00:44:05,875
Bien sûr, si vous voulez, nous pouvons aussi danser.
588
00:44:05,875 --> 00:44:07,958
Non, ce n'est pas nécessaire.
589
00:44:09,083 --> 00:44:11,416
Nous savons que les premiers versets ...
590
00:44:11,416 --> 00:44:15,708
« Mon amour est de quinze ans ... »
591
00:44:15,708 --> 00:44:17,041
C'est ça.
592
00:44:18,250 --> 00:44:19,583
Je garderai cela.
593
00:44:27,583 --> 00:44:31,875
Quinze, quinze ans est mon amour,
594
00:44:31,875 --> 00:44:36,250
elle aime la danse rock tellement.
595
00:44:36,250 --> 00:44:40,750
Elle est une divine et enfant extraordinaire;
596
00:44:40,750 --> 00:44:45,125
elle a une façon de voir que personne ne peut résister.
597
00:44:45,125 --> 00:44:49,541
Cette fille est unique
598
00:44:49,541 --> 00:44:53,916
et quand elle danse, incroyable.
599
00:44:54,250 --> 00:44:58,083
Si je lui donne ma main, elle caresse;
600
00:44:58,541 --> 00:45:03,333
si je l'embrasse, je sais ce que le rêve est ...
601
00:45:04,500 --> 00:45:11,666
Votre mère, eh bien, nous avons commencé à envoyer des lettres à l'autre,
602
00:45:12,166 --> 00:45:16,958
expliquant nos affaires quotidiennes.
603
00:45:17,708 --> 00:45:21,541
Puis, elle est venue nous voir avant que mon fils est né.
604
00:45:21,958 --> 00:45:26,250
Nous étions à Madrid quand nous nous sommes mariés en 1968
605
00:45:26,958 --> 00:45:30,708
et elle nous a emmenés au parc du Retiro, pour voir les sites touristiques.
606
00:45:30,708 --> 00:45:34,166
Je l'ai aimé quand j'ai envoyé des photos à elle,
607
00:45:34,541 --> 00:45:37,833
comme je le vois, je lui ai envoyé plus que je continuais,
608
00:45:38,375 --> 00:45:41,500
mais, eh bien, je suis heureux de voir qu'elle les gardait.
609
00:45:41,791 --> 00:45:43,125
Il y a un voyage ici;
610
00:45:43,541 --> 00:45:47,666
elle apparaît dans le Tibidabo. Il doit être Tibidabo.
611
00:45:47,666 --> 00:45:49,208
Oui, avec mon frère.
612
00:45:49,208 --> 00:45:51,291
Votre frère est dans les trois photos ...
613
00:45:51,291 --> 00:45:52,166
Oui.
614
00:45:52,791 --> 00:45:54,583
Et les photos sur la plage.
615
00:45:55,416 --> 00:45:58,833
Ces photos, pourquoi apparaissent elle ne dort?
616
00:45:59,250 --> 00:46:00,583
Parce qu'il fait rire.
617
00:46:00,583 --> 00:46:02,208
Qui? -Lui.
618
00:46:02,416 --> 00:46:03,916
J'ai une qui est la même.
619
00:46:03,916 --> 00:46:04,458
Pourquoi?
620
00:46:04,458 --> 00:46:06,916
J'ai attrapé en train de dormir et, allez, nous allons prendre une photo
621
00:46:06,916 --> 00:46:08,833
Oui. -Et Je leur ai envoyé ...
622
00:46:09,000 --> 00:46:10,208
Ce devait être l'école,
623
00:46:10,208 --> 00:46:12,041
les environs de l'école, non?
624
00:46:12,041 --> 00:46:13,500
Il semble donc. -Oui.
625
00:46:15,125 --> 00:46:18,541
J'ai trouvé cette carte d'identité. Est-ce que cette école existe encore?
626
00:46:42,291 --> 00:46:44,166
Quand avez-vous rejoint l'école des orphelins?
627
00:46:44,666 --> 00:46:46,083
En 1957.
628
00:46:47,500 --> 00:46:49,458
Tout d'abord, vous le savez, mon frère a rejoint.
629
00:46:49,458 --> 00:46:52,500
Quand j'étais là-bas, je l'ai vu tous les dimanches.
630
00:46:53,750 --> 00:46:57,750
Ma vie était là, j'ai rencontré votre mère,
631
00:46:58,166 --> 00:47:00,791
J'ai rencontré plus de gens avec qui je perdu le contact plus tard.
632
00:47:01,541 --> 00:47:04,333
Avez-vous manqué de Barcelone? Ta mère?
633
00:47:04,333 --> 00:47:07,958
Vous le mal du pays toujours au premier abord. Ensuite, vous y habituer.
634
00:47:07,958 --> 00:47:11,833
J'étais seul avec ma mère, je dormais avec ma mère;
635
00:47:11,833 --> 00:47:13,916
tout était avec ma mère.
636
00:47:16,333 --> 00:47:20,208
Et puis, vous le manquez, mais, comme je l'avais là-bas mon frère,
637
00:47:20,875 --> 00:47:24,166
il était pour moi un encouragement ... Il aimait manger beaucoup;
638
00:47:25,000 --> 00:47:27,750
il aimait manger.
639
00:47:27,750 --> 00:47:30,958
Ma mère lui a envoyé des colis. Il a un surnom,
640
00:47:30,958 --> 00:47:35,166
avec Marisa -Maintenant Revuelta, Durillo it- inventé,
641
00:47:35,166 --> 00:47:37,166
ils l'ont appelé « Carpanta »,
642
00:47:37,875 --> 00:47:39,583
en raison de profiter de manger tant.
643
00:47:40,125 --> 00:47:42,208
Ce fut quelque chose, il était toujours
644
00:47:42,750 --> 00:47:45,333
et il est encore aujourd'hui, même dans l'état où il est,
645
00:47:45,333 --> 00:47:46,916
et je lui donne tout rectifiées
646
00:47:46,916 --> 00:47:48,625
et je lui dis: « Il est bon? » et il dit ...
647
00:47:50,250 --> 00:47:53,000
que oui, qu'il est très bon. « Tu as toujours été un gros mangeur ».
648
00:47:53,000 --> 00:47:57,541
Au cours des nuits, ce qui était le moment on pouvait voir ma mère,
649
00:47:57,541 --> 00:48:00,166
où étiez-vous exactement?
650
00:48:00,166 --> 00:48:06,500
Je me souviens qu'il y avait une galerie avec des mosaïques colorées
651
00:48:06,500 --> 00:48:08,458
et il y avait des lits comme celui-ci
652
00:48:09,208 --> 00:48:12,666
et ils vous placent dans la galerie, ou ils l'ont fait dans une pièce.
653
00:48:12,666 --> 00:48:14,166
J'ai été placé dans une chambre.
654
00:48:15,208 --> 00:48:17,166
À cause de cela, je suis sorti de nombreuses situations.
655
00:48:17,166 --> 00:48:19,541
Votre mère était dans le couloir;
656
00:48:19,791 --> 00:48:22,166
Je l'habitude de sortir par la fenêtre et elle était là ...
657
00:48:22,750 --> 00:48:23,916
nous avons parlé.
658
00:48:23,916 --> 00:48:26,375
Nous avons dû faire attention au chapelet,
659
00:48:27,166 --> 00:48:29,250
puis, elle a couvert, et je suis allé dormir.
660
00:48:29,500 --> 00:48:30,250
Le chapelet?
661
00:48:30,541 --> 00:48:32,875
Oui, la religieuse. Elle portait la pendaison chapelet d'ici,
662
00:48:32,875 --> 00:48:37,458
Klin, Klin, et vous avez dû vous couvrir ...
663
00:48:39,666 --> 00:48:43,791
Puis, je l'ai aimé, mais maintenant je me souviens,
664
00:48:43,791 --> 00:48:46,083
s'ils l'ont fait à un fils ou un petit-fils de la mine,
665
00:48:46,083 --> 00:48:48,000
Je l'ai dévoré l'enseignant.
666
00:48:48,000 --> 00:48:50,875
Nous avons tous marché dans une rangée,
667
00:48:52,250 --> 00:48:54,875
ils vous comme soldats,
668
00:48:55,875 --> 00:49:00,000
et nous avons dû marcher à la cantine, marcher pour aller à la messe ...
669
00:49:00,750 --> 00:49:03,083
Et puis, bien sûr, il fallait tout faire:
670
00:49:03,083 --> 00:49:05,750
enfant de chœur, aidant en masse.
671
00:49:06,375 --> 00:49:08,041
Et aussi, le plaisir, bien sûr.
672
00:49:08,041 --> 00:49:10,416
Il y avait des temps de loisirs.
673
00:49:10,416 --> 00:49:13,541
Nous avons joué le football, la piscine.
674
00:49:14,083 --> 00:49:17,333
Ce ne fut pas un mauvais moment;
675
00:49:18,458 --> 00:49:20,541
disons comme ça.
676
00:49:20,875 --> 00:49:24,041
La punition que je subi, et qui vous fait souffrir
677
00:49:24,041 --> 00:49:25,958
est qu'ils semblaient soldats.
678
00:49:26,583 --> 00:49:32,041
Je ne vois personne qui que ce soit de frappe. Je n'a pas été touché; Je ne peux pas dire,
679
00:49:32,958 --> 00:49:37,333
mais quand, par exemple, votre mère et moi,
680
00:49:39,250 --> 00:49:40,583
et parlé comme ça.
681
00:49:40,583 --> 00:49:43,500
« Qui a parlé? » Tout le monde se tut;
682
00:49:44,708 --> 00:49:47,291
nous avons protégé les uns des autres.
683
00:49:48,083 --> 00:49:52,416
Ensuite, il fallait aller à la galerie, en bas.
684
00:49:52,875 --> 00:49:56,000
Vous mettez votre main sur l'épaule de celui devant vous;
685
00:49:56,000 --> 00:49:59,583
celui qui est derrière vous, sur votre épaule, mettez vos bras vers le bas.
686
00:49:59,583 --> 00:50:01,000
Vous pourriez passer deux heures comme ça,
687
00:50:01,875 --> 00:50:03,000
droit debout.
688
00:50:04,291 --> 00:50:06,000
Imaginer!
689
00:50:06,875 --> 00:50:09,458
Mais j'entendu: « quand ils vous frappent sur cette joue,
690
00:50:09,458 --> 00:50:11,541
vous devez activer l'autre », je dis non.
691
00:50:11,541 --> 00:50:12,541
Ils me frapper à ce sujet,
692
00:50:12,541 --> 00:50:14,625
mais la prochaine fois, si je peux, je serai celui qui frappe.
693
00:50:15,416 --> 00:50:17,000
Je suis désolé.
694
00:50:18,666 --> 00:50:20,500
C'est ce que les religieuses ont dit.
695
00:50:20,958 --> 00:50:22,916
Que Dieu a dit que quand ils vous ont giflé,
696
00:50:22,916 --> 00:50:24,208
vous deviez tourner l'autre joue.
697
00:50:24,208 --> 00:50:26,416
Non, cela ne va pas se produire.
698
00:50:27,916 --> 00:50:33,125
Ils pourraient mettre sept, huit ou neuf ans garçon
699
00:50:33,625 --> 00:50:37,000
contre le mur, d'un pouce,
700
00:50:37,000 --> 00:50:40,458
un empan loin de là, sous le soleil.
701
00:50:40,916 --> 00:50:43,166
J'ai vu plus d'une perte de connaissance et de tomber au sol.
702
00:50:43,625 --> 00:50:45,708
Quoi qu'il en soit, ils étaient un peu la punition dure.
703
00:50:46,333 --> 00:50:49,458
vous frapper avec le coup de sifflet sur la tête provoquant une plaie ouverte,
704
00:50:50,958 --> 00:50:55,708
gifles, ils vous giflé à cause de quoi que ce soit.
705
00:50:56,500 --> 00:51:02,000
Je ne sais pas, il serait si c'est l'éducation, doivent être comme ça.
706
00:51:03,375 --> 00:51:05,750
Je pissé sur le lit, puis,
707
00:51:05,750 --> 00:51:10,625
la tâche était la mienne pour eux de ne pas voir les feuilles humides,
708
00:51:10,625 --> 00:51:12,375
de cacher ce que je humidifiées,
709
00:51:12,375 --> 00:51:14,916
parce que les religieuses se promenaient par et à la recherche.
710
00:51:16,125 --> 00:51:17,625
La première chose qu'ils ont dit:
711
00:51:17,625 --> 00:51:20,083
« Toute personne qui fait pipi au lit, va de pair avec les feuilles
712
00:51:20,083 --> 00:51:22,000
aux garçons salle à manger ».
713
00:51:24,250 --> 00:51:25,916
Et ils vous ont emmené à marcher devant eux.
714
00:51:25,916 --> 00:51:28,416
Je voyais les filles marchant, parce que, bien sûr,
715
00:51:29,000 --> 00:51:30,875
ce fut la fenêtre de la salle à manger des garçons
716
00:51:30,875 --> 00:51:32,750
et ce fut la nôtre et vous avez vu
717
00:51:32,750 --> 00:51:34,291
comment la jeune fille a marché autour de la salle à manger
718
00:51:34,291 --> 00:51:37,000
avec sa feuille ou sa petite culotte sur la tête.
719
00:51:38,833 --> 00:51:42,541
Je ne foutais sur les garçons,
720
00:51:43,833 --> 00:51:47,625
parce que c'est ma nature,
721
00:51:48,166 --> 00:51:51,708
mais mon frère; qui était ma peur. S'il me avait vu,
722
00:51:52,000 --> 00:51:54,625
l'embarras qu'il aurait ressenti aurait été terrible.
723
00:51:55,083 --> 00:51:58,125
Puis, j'ai essayé ...
724
00:52:02,250 --> 00:52:04,333
Ce ne fut pas la faute de l'école,
725
00:52:04,333 --> 00:52:10,416
ceux à blâmer étaient ceux qui ont pris soin de l'enseignement ou de l'éducation.
726
00:52:14,500 --> 00:52:17,791
Francisco, le père de mon père, en général a bu.
727
00:52:20,000 --> 00:52:21,041
Il a frappé ses enfants,
728
00:52:22,083 --> 00:52:23,458
il a frappé mon père.
729
00:52:24,875 --> 00:52:25,875
Voilà comment il a fait ses études,
730
00:52:26,250 --> 00:52:27,291
avec la peur.
731
00:52:30,333 --> 00:52:31,500
Il a fait la même chose.
732
00:52:32,708 --> 00:52:35,458
Il ne m'a jamais frappé, mais il m'a dit maintes et maintes fois
733
00:52:36,291 --> 00:52:37,541
que le monde était dangereux;
734
00:52:38,833 --> 00:52:39,958
il m'a enfermé dans la maison.
735
00:52:42,416 --> 00:52:43,416
Il m'a instruit par la peur:
736
00:52:44,916 --> 00:52:46,333
celui qu'il avait appris.
737
00:52:55,333 --> 00:52:57,375
Ta mère et moi, quand nous étions jeunes,
738
00:52:57,375 --> 00:53:00,333
nous avions été ensemble jusqu'à ce qu'ils vous séparés là-bas:
739
00:53:00,708 --> 00:53:02,625
filles d'un côté et les garçons à l'autre.
740
00:53:03,291 --> 00:53:05,750
Votre mère m'a acheté des bonbons
741
00:53:05,750 --> 00:53:08,208
et a essayé de me les donner comme elle pouvait.
742
00:53:08,208 --> 00:53:10,500
Il y avait des repas qu'elle n'aimait pas,
743
00:53:10,500 --> 00:53:13,875
et nous les transmettre par le personnel de service
744
00:53:13,875 --> 00:53:16,875
sur les tables et vous leur dit:
745
00:53:16,875 --> 00:53:19,291
« Pouvez-vous donner à mon frère? » Ou l'inverse.
746
00:53:19,291 --> 00:53:20,791
Et les choses comme ça.
747
00:53:20,791 --> 00:53:22,750
Il était le seul ensemble, nous pourrions joindre à avoir.
748
00:53:22,750 --> 00:53:24,250
Puis, le week-end, oui,
749
00:53:24,250 --> 00:53:27,375
vous avez vu l'autre, rentra chez lui avec votre mère,
750
00:53:28,083 --> 00:53:31,708
mais au cours de la semaine, nous voyons ne pratiquement pas.
751
00:53:31,708 --> 00:53:34,458
Il y avait des problèmes dans ses dernières années, avec un de ses frères,
752
00:53:35,833 --> 00:53:37,166
Lorenzo,
753
00:53:37,541 --> 00:53:40,041
et maintenant, en parlant de ton frère ...
754
00:53:40,041 --> 00:53:42,291
leur relation était très serré.
755
00:53:42,291 --> 00:53:43,375
Je suppose que,
756
00:53:43,375 --> 00:53:45,625
si cela vous était arrivé avec votre frère, il aurait été ...
757
00:53:45,625 --> 00:53:47,291
Horrible.
758
00:53:47,291 --> 00:53:49,916
Et si votre mère était allée à travers elle,
759
00:53:49,916 --> 00:53:51,833
elle doit avoir eu un moment difficile,
760
00:53:52,416 --> 00:53:54,750
parce que je ne ai pas eu aucun problème avec mon frère.
761
00:53:54,750 --> 00:53:57,916
Quand ma mère est morte, je lui ai dit: « Bro,
762
00:53:58,666 --> 00:54:00,375
Je vais vous montrer les bijoux de maman,
763
00:54:00,375 --> 00:54:03,125
parce que vous avez acheté son beaucoup d'entre eux,
764
00:54:03,916 --> 00:54:06,625
et vous avez une fille. Venez ... »,
765
00:54:07,125 --> 00:54:09,541
il a dit: « Tout ce qui se cache derrière cette porte est le vôtre ».
766
00:54:11,000 --> 00:54:12,958
Et il ne voulait rien.
767
00:54:17,125 --> 00:54:18,875
Où allez-vous voir votre frère?
768
00:54:18,875 --> 00:54:21,000
Ici, une maison de pépinière
769
00:54:21,000 --> 00:54:26,333
il est à Hébron Valley, l'hôpital Saint-Georges.
770
00:54:26,333 --> 00:54:28,041
Parce qu'il souffre de ...
771
00:54:28,458 --> 00:54:31,083
Il souffre d'Alzheimer.
772
00:54:34,625 --> 00:54:37,750
Il a commencé avec les choses à sa femme a vu
773
00:54:37,750 --> 00:54:41,250
et a été en baisse depuis. Maintenant, il est désactivé.
774
00:54:41,250 --> 00:54:42,791
Il ne bouge sa main
775
00:54:42,791 --> 00:54:44,708
et sa tête un peu et voilà.
776
00:54:44,708 --> 00:54:46,583
Et il a commencé à ma mère demande:
777
00:54:46,583 --> 00:54:48,375
« Comment se sent maman? » Je l'ai jamais dit ...
778
00:54:49,083 --> 00:54:51,875
Je ne l'ai jamais dit qu'elle était morte,
779
00:54:55,166 --> 00:54:57,208
et il m'a dit: « Pourquoi ne pas venir elle? »
780
00:54:57,208 --> 00:54:59,291
« Parce qu'elle ne peut pas venir, elle est très ancienne ».
781
00:54:59,833 --> 00:55:00,916
Jusqu'au jour où
782
00:55:00,916 --> 00:55:04,458
ma mère aurait été 99 ans, j'osé dire:
783
00:55:04,458 --> 00:55:08,208
« Mère aujourd'hui atteint l'âge de 99 ans ». Il a dit: « Oh, vraiment? »
784
00:55:12,750 --> 00:55:15,375
Et puis, il a cessé de parler d'elle;
785
00:55:15,375 --> 00:55:17,041
Je ne lui parlais pas de son non plus.
786
00:55:17,833 --> 00:55:19,375
Et hier, je suis allé le voir.
787
00:55:19,916 --> 00:55:25,000
Et je lui dis: « Frère, je pars, je dois manger ».
788
00:55:25,000 --> 00:55:27,750
Et il me dit: « Prenez soin de maman ».
789
00:55:29,083 --> 00:55:30,833
Et je lui ai répondu: « Oui, je dois la nourrir,
790
00:55:30,833 --> 00:55:33,250
c'est pourquoi Rafa ne vient pas, parce qu'il prend soin d'elle. »
791
00:55:35,125 --> 00:55:37,458
Nous avons déjà eu un déjeuner dans un marché là-bas,
792
00:55:37,458 --> 00:55:39,166
dans le quartier Guineueta,
793
00:55:41,541 --> 00:55:44,291
et il l'habitude de venir, et nous avons eu ensemble le déjeuner;
794
00:55:44,291 --> 00:55:48,625
même le dernier anniversaire où il a tourné 69:
795
00:55:49,416 --> 00:55:52,041
la veille, j'ai apporté un gâteau
796
00:55:52,041 --> 00:55:54,958
et mon fils, ma fille est venue, tout le monde est venu,
797
00:55:55,666 --> 00:55:58,083
et nous pourrions prendre la dernière photo avec lui.
798
00:55:59,875 --> 00:56:01,333
Et maintenant, rien.
799
00:56:01,333 --> 00:56:03,250
Je suppose que tout cela doit être difficile.
800
00:56:03,250 --> 00:56:05,333
Très difficile, très difficile. Pour le voir là-bas ...
801
00:56:07,583 --> 00:56:09,291
Pour le voir là, il est très difficile.
802
00:56:17,416 --> 00:56:20,916
Il est une photographie que nous avons pris avec un groupe de connaissances,
803
00:56:20,916 --> 00:56:24,750
frères et sœurs, un dimanche, je pense.
804
00:56:25,083 --> 00:56:27,833
Je gardé cette photo comme une mémoire;
805
00:56:27,833 --> 00:56:30,166
il est l'un des rares que nous avions ensemble.
806
00:56:30,166 --> 00:56:31,833
Qu'est-ce que cette photo vous dire?
807
00:56:32,750 --> 00:56:34,125
Eh bien, les années d'enfance,
808
00:56:34,125 --> 00:56:36,625
les années que nous étions ensemble à l'école,
809
00:56:38,125 --> 00:56:39,708
que vous manquez parfois.
810
00:56:40,291 --> 00:56:42,250
Est-ce qu'ils vous font sentir déplacé en quelque sorte?
811
00:56:42,250 --> 00:56:43,375
Un peu.
812
00:56:43,375 --> 00:56:45,000
Combien?
813
00:56:48,000 --> 00:56:50,333
Prendre en considération que vous êtes avec votre mère,
814
00:56:50,333 --> 00:56:55,083
avec votre famille, votre père meurt, et ils vous séparent.
815
00:56:55,583 --> 00:56:58,458
Ils vous séparent de votre mère, de votre sœur.
816
00:56:59,416 --> 00:57:00,416
Et cela...
817
00:57:01,583 --> 00:57:02,708
Ces marques.
818
00:57:07,541 --> 00:57:12,916
Dans mon cas, la mort de ma mère m'a laissé que
819
00:57:12,916 --> 00:57:16,958
sentiment que je l'aurais aimé dire des choses à elle.
820
00:57:18,083 --> 00:57:20,291
Je pense souvent que « si elle était en vie, fuck,
821
00:57:20,291 --> 00:57:23,916
Je pourrais lui dire ceci ou cela », comme le fils que je suis.
822
00:57:24,458 --> 00:57:26,708
Ce fut une mort soudaine, vous savez.
823
00:57:26,708 --> 00:57:27,875
Vous, comme son frère,
824
00:57:27,875 --> 00:57:30,750
auriez-vous aimé dire quelque chose ...
825
00:57:30,750 --> 00:57:35,083
On n'a pas eu une relation étroite au cours des dernières années,
826
00:57:35,750 --> 00:57:37,458
nous avons été un peu distancié;
827
00:57:38,833 --> 00:57:42,291
nous aurions peut-être dû s'excuser à l'autre pour certaines choses
828
00:57:42,291 --> 00:57:44,375
et ont plus communiqué.
829
00:57:45,583 --> 00:57:50,041
Cela pourrait vraiment avoir manqué:
830
00:57:50,791 --> 00:57:52,666
un bit de communication.
831
00:57:53,333 --> 00:57:55,583
Et clarifier certaines choses, mais, de toute façon,
832
00:57:56,333 --> 00:57:58,750
rien ne peut être fait maintenant.
833
00:57:58,750 --> 00:58:00,333
Ça c'est sûr.
834
00:58:01,625 --> 00:58:04,375
Plus vous regardez ces photos que vous font mal ...
835
00:58:05,125 --> 00:58:08,291
C'est le même que je dis à ma fille, quand elle va voir mon frère.
836
00:58:08,916 --> 00:58:11,541
Elle est venue, a commencé à pleurer et elle a dû quitter la salle.
837
00:58:11,958 --> 00:58:14,041
Et la dernière fois, elle ne pleure plus.
838
00:58:14,375 --> 00:58:17,166
En fin de compte, vous le voyez, vous le rappelez,
839
00:58:17,166 --> 00:58:18,958
et vous le rappelez d'une manière différente.
840
00:58:19,458 --> 00:58:21,708
Vous le voyez d'une manière différente. Il fait moins mal.
841
00:58:22,375 --> 00:58:23,208
Ça fait mal,
842
00:58:23,208 --> 00:58:26,208
parce que vous maintenant me parlez de lui et ta mère,
843
00:58:26,916 --> 00:58:30,708
mais, si vous parlez et voyez, il est moins douloureux.
844
00:59:28,083 --> 00:59:31,958
Mes parents ont émigré en Italie et en Suisse.
845
00:59:49,000 --> 00:59:51,166
En Octobre je me suis rendu ici à 2015
846
00:59:51,166 --> 00:59:56,583
aux endroits où ils étaient les suivants: Vérone, Cortina, Brissago, Arosa.
847
00:59:58,666 --> 01:00:02,208
Et à Arosa j'ai rencontré un couple, Francesco et Francesca,
848
01:00:02,500 --> 01:00:06,916
qui a travaillé dans le même hôtel où mes parents travaillaient il y a cinquante ans.
849
01:00:07,291 --> 01:00:11,375
J'aurais aimé demander à mes parents au sujet de leur expérience à Arosa.
850
01:00:12,041 --> 01:00:13,541
Je ne peux pas le faire plus;
851
01:00:14,125 --> 01:00:17,250
Je vais poser ces questions à Francesco et Francesca.
852
01:00:17,625 --> 01:00:20,291
Et comment avez-vous rencontré, un parti?
853
01:00:21,833 --> 01:00:26,500
Nous avions des amis communs
854
01:00:27,000 --> 01:00:31,458
et je les rencontrer arrangeai pour aller à une fête dans leur village.
855
01:00:31,833 --> 01:00:37,666
Et nous avons rencontrés là-bas. Et puis, plus de choses se sont passées ...
856
01:00:38,416 --> 01:00:42,166
Nous avions déjà rencontré un an auparavant.
857
01:00:42,166 --> 01:00:43,208
C'est vrai.
858
01:00:43,208 --> 01:00:45,000
Était déjà -Il y ... certain
859
01:00:45,000 --> 01:00:48,708
Plus de leur côté. -... attraction.
860
01:00:49,166 --> 01:00:52,666
Il a été une expérience que nous avons décidé d'accepter,
861
01:00:52,666 --> 01:00:54,958
pour le bien de l'expérience elle-même,
862
01:00:55,458 --> 01:00:58,500
parce qu'il était le moyen d'obtenir un peu out,
863
01:00:58,500 --> 01:01:03,708
de notre maison, de l'Italie, de voir comment les choses étaient.
864
01:01:04,125 --> 01:01:07,416
Et puis, nous avons décidé: « Ok, allons-y! »
865
01:01:07,791 --> 01:01:11,041
Par-dessus tout, pour nous, les Italiens, et plus encore,
866
01:01:11,041 --> 01:01:14,000
ou les Italiens du Sud, qui sont profondément ancrées;
867
01:01:14,000 --> 01:01:17,791
nous avons un lien fort avec notre pays.
868
01:01:18,166 --> 01:01:23,916
Il est clair que, au début, cela doit être pris en compte,
869
01:01:24,291 --> 01:01:32,250
mais, ensuite grâce à notre optimisme,
870
01:01:33,333 --> 01:01:36,666
nous pourrions l'oublier et déplacé vers l'avant.
871
01:01:37,166 --> 01:01:43,208
Nostalgie est la clé de notre expérience avec notre famille.
872
01:01:43,541 --> 01:01:44,833
lieux familiers.
873
01:01:45,041 --> 01:01:48,416
Nous sommes très attachés aux lieux de notre terre.
874
01:01:48,750 --> 01:01:52,583
J'ai eu l'occasion de se sentir
875
01:01:52,583 --> 01:01:55,791
ces lieux, quand nous sommes loin.
876
01:01:58,208 --> 01:02:03,041
Votre famille veut vous retournerez ...
877
01:02:03,041 --> 01:02:04,500
Ah oui!
878
01:02:05,041 --> 01:02:06,375
Bien sûr!
879
01:02:07,750 --> 01:02:12,291
Ils veulent plus que toute autre chose.
880
01:02:12,291 --> 01:02:14,041
Ils le souhaitent, sans aucun doute.
881
01:02:15,166 --> 01:02:17,000
Je pense qu'il est essentiel
882
01:02:17,583 --> 01:02:22,041
ou apprendre à se connaître et apprécier
883
01:02:22,625 --> 01:02:23,500
ce que tu as;
884
01:02:23,500 --> 01:02:26,875
on est obligé de partir et de nouvelles expériences,
885
01:02:26,875 --> 01:02:29,416
parce que, sinon, on comprendra jamais complètement,
886
01:02:29,833 --> 01:02:32,000
et surtout, demeureraient
887
01:02:33,083 --> 01:02:36,083
un peu vide.
888
01:02:42,500 --> 01:02:44,500
Je ne savais pas que l'amour, que la compréhension mutuelle.
889
01:02:45,916 --> 01:02:47,666
Je ne connaissais pas ces parents.
890
01:02:49,750 --> 01:02:52,125
Nos parents seront toujours un mystère.
891
01:03:08,125 --> 01:03:11,291
Savez-vous, Raúl, pourquoi suis-je fait ce documentaire?
892
01:03:12,750 --> 01:03:16,125
Vous me l'avez dit quelque chose, mais ... Je ne sais pas.
893
01:03:16,125 --> 01:03:20,750
Quand maman est morte, je me souviens que Marcos nous a dit quelque chose comme
894
01:03:20,750 --> 01:03:23,416
nous devons sortir de notre poitrine, à un moment,
895
01:03:23,416 --> 01:03:25,125
que quelque chose allait sortir;
896
01:03:25,125 --> 01:03:27,666
il serait intéressant ou non,
897
01:03:27,666 --> 01:03:31,791
mais il pourrait nous aider en quelque sorte, au moins, moi.
898
01:03:31,791 --> 01:03:35,875
Et vous, pourquoi avez-vous voulu faire ce documentaire?
899
01:03:38,333 --> 01:03:40,000
Je sais que la raison pour laquelle je ne voulais pas.
900
01:03:40,000 --> 01:03:41,875
Je n'ai pas eu besoin de payer un hommage
901
01:03:41,875 --> 01:03:42,916
à mon père ou ma mère.
902
01:03:42,916 --> 01:03:46,125
Je leur ai donné l'amour que je pouvais quand j'étais avec eux.
903
01:03:47,583 --> 01:03:50,041
Je pense que quand ils sont morts, ils savaient que je les aimais
904
01:03:50,041 --> 01:03:54,291
et qu'ils me aimaient. Je n'ai pas eu cette envie;
905
01:03:55,250 --> 01:03:58,250
Je n'ai pas le besoin de deuil non plus.
906
01:03:58,250 --> 01:04:01,916
Je pleure différemment, ne pas faire des films.
907
01:04:02,166 --> 01:04:04,166
Mais, pourquoi travaillez-vous sur ce documentaire?
908
01:04:05,166 --> 01:04:08,833
Ce n'est pas une raison très profonde,
909
01:04:08,833 --> 01:04:12,666
mais il est le seul que j'ai: j'ai un bon temps à faire cela.
910
01:04:19,416 --> 01:04:23,583
Mon père m'a dit un soir, où nous étions tous les deux sans sommeil,
911
01:04:24,291 --> 01:04:26,250
que quelques jours avant de se marier,
912
01:04:26,250 --> 01:04:28,333
une femme téléphone appelé lui.
913
01:04:29,583 --> 01:04:33,500
Il était une collègue avec qui il a très bien.
914
01:04:35,666 --> 01:04:38,583
Elle lui voulait aller chez elle ce même après-midi.
915
01:04:39,708 --> 01:04:42,291
Je ne sais pas si elle lui demandait d'aller en Galice avec elle
916
01:04:42,958 --> 01:04:45,000
ou il pensait qu'elle allait lui demander si.
917
01:04:46,583 --> 01:04:48,416
D'ici là, tout était prêt:
918
01:04:48,958 --> 01:04:51,625
le mariage avec ma mère, le voyage en Suisse.
919
01:04:52,500 --> 01:04:55,500
Sa mère l'a convaincu de ne pas aller à cette date.
920
01:04:56,583 --> 01:05:00,958
Deux ans avant de mourir, je lui ai demandé de cette histoire;
921
01:05:02,500 --> 01:05:03,333
il a répondu
922
01:05:03,583 --> 01:05:05,416
que je l'imaginais.
923
01:05:06,541 --> 01:05:08,000
At-il jusqu'à cette histoire?
924
01:05:08,958 --> 01:05:10,208
Est-il arrivé vraiment?
925
01:05:18,625 --> 01:05:22,416
Savez-vous pourquoi j'ai choisi Arosa?
926
01:05:22,416 --> 01:05:25,208
Quand j'ai rencontré Francesco et Francesca
927
01:05:25,666 --> 01:05:31,041
J'ai eu un sentiment que nos parents se sentaient à la maison là-bas, ils étaient heureux.
928
01:05:31,041 --> 01:05:33,750
Ils ont commencé quelque chose, qui a ensuite effondré.
929
01:05:33,750 --> 01:05:38,166
Je l'ai vu ici un sentiment de bonheur ou de joie
930
01:05:38,166 --> 01:05:42,208
qui apparaît dans les photos de nos parents.
931
01:05:42,708 --> 01:05:45,333
Je ne sais pas si vous êtes d'accord.
932
01:05:45,583 --> 01:05:48,500
Les photos que vous avez choisi,
933
01:05:48,500 --> 01:05:51,875
qui apparaissent dans le film représentent cet esprit,
934
01:05:52,291 --> 01:05:54,333
l'esprit de certains jeunes mariés,
935
01:05:54,333 --> 01:05:58,875
ils sont heureux, ils sont ensemble,
936
01:05:59,583 --> 01:06:02,083
et, même si elles travaillaient,
937
01:06:02,083 --> 01:06:05,125
et le travail ne serait pas une activité très agréable,
938
01:06:05,125 --> 01:06:07,458
Je pense qu'ils étaient heureux
939
01:06:09,416 --> 01:06:12,166
à cet endroit et les deux ensemble.
940
01:06:13,541 --> 01:06:14,958
Quand penses-tu
941
01:06:16,541 --> 01:06:19,958
la relation entre nos parents ont commencé à se détériorer?
942
01:06:20,541 --> 01:06:23,458
Y-as-tu déjà pensé? Je l'ai pensé à plusieurs reprises.
943
01:06:23,916 --> 01:06:25,125
Quand est-ce que ça a commencé?
944
01:06:26,166 --> 01:06:28,250
Je suppose qu'il était peu à peu.
945
01:06:28,791 --> 01:06:30,500
Il était peu à peu.
946
01:06:31,708 --> 01:06:32,791
Je ne sais pas.
947
01:06:33,166 --> 01:06:36,291
Jusqu'à ce qu'ils n'ont rien en commun, je suppose.
948
01:06:36,291 --> 01:06:40,333
Et surtout, notre mère pensait qu'elle n'avait rien en commun
949
01:06:40,333 --> 01:06:42,958
avec la personne qu'elle se marie avec.
950
01:06:43,666 --> 01:06:45,500
Les gens changent aussi;
951
01:06:45,500 --> 01:06:49,208
parfois, ils changent pour le bien et d'autres fois, une mauvaise façon.
952
01:06:49,208 --> 01:06:51,666
Ou, tout simplement, ils prennent des routes différentes.
953
01:06:52,125 --> 01:06:54,708
Et je pense que nos parents,
954
01:06:56,833 --> 01:06:59,875
être marié depuis des années et vieillir,
955
01:07:00,375 --> 01:07:01,625
ils sont devenus des gens très différents,
956
01:07:01,625 --> 01:07:03,125
ils n'ont rien en commun plus.
957
01:07:03,125 --> 01:07:08,541
Quand ils ont divorcé, papa ou maman, je ne sais pas qui,
958
01:07:08,958 --> 01:07:11,250
a dit que papa ne voulait pas nous faire
959
01:07:11,250 --> 01:07:14,500
et je voulais rester en Italie.
960
01:07:14,500 --> 01:07:20,083
Laissant ici était pour lui le début de son processus ...
961
01:07:20,666 --> 01:07:23,250
il ne savait pas comment adapter au revenant, au retour.
962
01:07:23,250 --> 01:07:26,541
Certes, maman ne voulait pas rester en Suisse ou en Italie,
963
01:07:27,125 --> 01:07:30,333
mais, parce que notre mère aimait beaucoup la famille,
964
01:07:30,333 --> 01:07:33,125
elle voulait rester avec sa mère à Madrid,
965
01:07:33,125 --> 01:07:34,875
elle voulait acheter une maison,
966
01:07:35,458 --> 01:07:40,083
mais lui, je ne sais pas. On n'a jamais parlé à ce sujet.
967
01:07:41,791 --> 01:07:43,291
C'est une bonne histoire.
968
01:07:43,291 --> 01:07:46,708
Avons-nous parlé avec notre assez de parents?
969
01:07:46,708 --> 01:07:49,541
Je pense, par exemple,
970
01:07:50,125 --> 01:07:53,791
Je ne parlais pas assez avec le père ...
971
01:07:54,166 --> 01:07:57,958
Papa avait une personnalité curieuse.
972
01:07:58,833 --> 01:08:02,208
Il en lui était quelque chose qu'il ne montrait à personne;
973
01:08:02,208 --> 01:08:04,708
Cependant, tous ceux qui l'ont connu
974
01:08:05,166 --> 01:08:08,791
dit: « Comment joyeux et il est drôle! Il a parlé à tout le monde! »
975
01:08:09,250 --> 01:08:10,541
Et il était vraiment comme ça,
976
01:08:10,541 --> 01:08:13,583
il a parlé avec tout le monde, il a rencontré dans la rue.
977
01:08:13,583 --> 01:08:17,000
Quand j'étais avec lui, il y avait des gens qui l'accueillirent,
978
01:08:17,333 --> 01:08:19,500
mais je pense qu'ils étaient des relations peu profondes;
979
01:08:19,500 --> 01:08:21,041
ils ne sont pas profondes.
980
01:08:21,041 --> 01:08:22,541
Ne pas arriver à nous aussi?
981
01:08:22,541 --> 01:08:27,875
Nous gardons beaucoup de choses, qu'il ya des choses que nous ne sommes pas en mesure de prendre?
982
01:08:27,875 --> 01:08:28,666
Ne pensez-vous?
983
01:08:29,500 --> 01:08:30,208
Je ne sais pas.
984
01:08:30,916 --> 01:08:33,583
Que nous cachons des choses, que nous les gardons pour nous-mêmes;
985
01:08:33,583 --> 01:08:37,125
que nous ne savons pas comment nous expliquer,
986
01:08:37,583 --> 01:08:39,708
pour exprimer ce que nous ressentons,
987
01:08:39,708 --> 01:08:43,833
être assez sincère dire une chose,
988
01:08:43,833 --> 01:08:46,291
sans qu'il soit nécessaire de penser encore et,
989
01:08:46,291 --> 01:08:50,583
parce que nous n'osons le dire, nous avons peur ...
990
01:08:50,583 --> 01:08:51,833
Ce que les choses?
991
01:08:51,833 --> 01:08:55,041
Dans tous les détails.
992
01:08:55,041 --> 01:08:57,875
Par exemple, au lieu de dire une chose tout de suite
993
01:08:57,875 --> 01:09:00,375
nous essayons de l'éviter en obtenant autour de lui.
994
01:09:00,875 --> 01:09:02,458
C'est quand il est mauvais quelque chose.
995
01:09:02,458 --> 01:09:04,166
Et quand il est bon de quelque chose, ne pas le faire?
996
01:09:04,166 --> 01:09:05,958
Quand il est bon, je le fais toujours.
997
01:09:06,375 --> 01:09:07,791
Et pourquoi, quand il est mauvais ...?
998
01:09:07,791 --> 01:09:10,041
Parce que vous avez peur de blesser les gens.
999
01:09:10,041 --> 01:09:11,666
Est-ce que cela vous arrive aussi? -Oui,
1000
01:09:11,666 --> 01:09:15,625
Je voudrais dire quelque chose qui me tracasse,
1001
01:09:15,625 --> 01:09:19,625
ou il est pas bien fait et il est difficile de le faire.
1002
01:09:19,625 --> 01:09:21,750
Mais, ne pas nous faire du mal?
1003
01:09:21,750 --> 01:09:23,458
Très probablement, parce que vous parfois garder
1004
01:09:23,458 --> 01:09:24,666
les choses pour tant d'années,
1005
01:09:24,666 --> 01:09:28,541
si longtemps, des mois, des années, qui, à la fin, ce qui est pire, en effet.
1006
01:09:38,166 --> 01:09:40,083
J'ai découvert alors un père que je ne connaissais pas;
1007
01:09:41,291 --> 01:09:42,416
ma mère l'aimait,
1008
01:09:43,166 --> 01:09:44,041
et il nous a aimés.
1009
01:09:57,916 --> 01:10:00,708
Depuis mon enfance a disparu, je me suis déplacé loin de lui.
1010
01:10:03,000 --> 01:10:05,833
En une occasion, comme un adolescent,
1011
01:10:06,416 --> 01:10:08,208
pendant un argument,
1012
01:10:08,750 --> 01:10:11,583
il a pris une hache et m'a menacé avec elle.
1013
01:10:12,916 --> 01:10:14,333
Je l'abri dans ma chambre;
1014
01:10:15,041 --> 01:10:16,750
ma mère a essayé de me protéger.
1015
01:10:17,750 --> 01:10:20,458
Au dernier moment, il a évité de me faire du mal
1016
01:10:21,083 --> 01:10:23,083
et a décroché un coup sur la table de nuit à la place.
1017
01:10:24,166 --> 01:10:25,541
Je me souviens de l'encoche;
1018
01:10:26,041 --> 01:10:28,291
il est resté là-bas des années comme un avertissement
1019
01:10:28,291 --> 01:10:30,375
jusqu'à ce que ma mère a jeté le meuble.
1020
01:10:32,250 --> 01:10:34,916
L'autre plaie entre les deux d'entre nous, l'un à l'intérieur,
1021
01:10:35,916 --> 01:10:37,750
il n'a jamais complètement fermé.
1022
01:10:39,333 --> 01:10:41,208
Quatre jours avant sa mort
1023
01:10:41,958 --> 01:10:43,125
Je lui ai rendu visite à l'hôpital.
1024
01:10:45,375 --> 01:10:46,666
Il avait un tube dans sa gorge.
1025
01:10:47,500 --> 01:10:48,416
Il ne pouvait pas parler,
1026
01:10:49,083 --> 01:10:50,875
mais il me comprenait parfaitement.
1027
01:10:52,750 --> 01:10:55,000
Quand nous avons dit au revoir, je baisais son front.
1028
01:10:56,416 --> 01:10:57,833
Je n'ai pas utilisé pour l'embrasser.
1029
01:10:59,208 --> 01:11:00,250
Il l'a surpris.
1030
01:11:01,708 --> 01:11:03,583
Je ressentais un sourire dans son regard.
1031
01:11:05,833 --> 01:11:07,166
Ce fut la dernière fois que je l'ai vu,
1032
01:11:07,416 --> 01:11:08,208
vivant.
1033
01:12:53,166 --> 01:12:57,416
Il est bien que tu me as amené ici. Je veux dire...
1034
01:12:58,583 --> 01:12:59,791
Je l'ai aimé être ici.
1035
01:12:59,791 --> 01:13:02,125
Je l'ai toujours vu les photos quand j'étais enfant
1036
01:13:03,375 --> 01:13:04,833
et de connaître ce lieu
1037
01:13:06,208 --> 01:13:07,875
est quelque chose qui se déplace moi.
1038
01:13:08,333 --> 01:13:10,708
Ouais? -Oui, il me déplace vraiment.
1039
01:13:11,291 --> 01:13:14,333
Je vois les endroits où ils étaient
1040
01:13:15,708 --> 01:13:18,166
et je aime vraiment les voir.
1041
01:13:18,166 --> 01:13:21,875
Il est un moyen pour eux d'être, il est un moyen d'être avec eux.
1042
01:13:24,791 --> 01:13:26,541
Il est plus que cela,
1043
01:13:27,333 --> 01:13:28,791
il est qu'ils étaient là.
1044
01:13:30,500 --> 01:13:32,458
Par exemple, ce matin ...
1045
01:13:32,916 --> 01:13:37,250
J'ai été très amusé de voir «c'est la salle de danse »,
1046
01:13:37,250 --> 01:13:38,375
il a été écrit derrière une photo.
1047
01:13:38,375 --> 01:13:40,000
Notre mère avait l'habitude d'écrire derrière les photos.
1048
01:13:40,000 --> 01:13:40,833
Oui, je vous ai vu.
1049
01:13:40,833 --> 01:13:43,416
Et j'été très amusé de voir que,
1050
01:13:44,166 --> 01:13:46,166
parce que vous pensez
1051
01:13:46,166 --> 01:13:50,166
qu'un jour, elle viendrait ici pour danser, par exemple.
1052
01:13:51,125 --> 01:13:54,916
Ou, comme nous sommes dans l'hôtel, ils ont travaillé ici
1053
01:13:54,916 --> 01:13:57,791
ou marcher dans ces rues ou allés faire du shopping,
1054
01:13:58,250 --> 01:14:01,583
et, comme il était un endroit que nous avions jamais été à,
1055
01:14:02,583 --> 01:14:06,416
il est comme remplir quelque chose qui n'existait pas
1056
01:14:06,416 --> 01:14:09,125
qui a été perdu. Nous avions de leurs souvenirs,
1057
01:14:09,833 --> 01:14:11,625
mais nous ne l'avions pas.
1058
01:14:11,625 --> 01:14:15,208
Ces photos étaient aussi, mais il était un lieu
1059
01:14:18,416 --> 01:14:22,666
ce n'était pas notre mémoire et maintenant il est dans le nôtre et le leur.
1060
01:14:22,666 --> 01:14:24,916
Ils ont parlé de cet endroit, de l'Italie,
1061
01:14:24,916 --> 01:14:27,541
sur ces lieux et une pensée:
1062
01:14:27,541 --> 01:14:28,500
« Eh bien, nous ne serons jamais aller ».
1063
01:14:28,500 --> 01:14:29,791
J'aurais aimé venir avec eux,
1064
01:14:29,791 --> 01:14:32,083
il aurait été amusant de venir ici avec eux
1065
01:14:32,083 --> 01:14:33,625
et ils sont venus avec nous à l'hôtel.
1066
01:14:33,625 --> 01:14:34,458
Il aurait été beau.
1067
01:14:38,541 --> 01:14:42,000
Mais il ne pouvait pas être et c'est tout. Au moins, nous sommes venus.
1068
01:15:06,750 --> 01:15:08,041
Plusieurs années après,
1069
01:15:08,875 --> 01:15:10,541
Je marche sur ces lieux
1070
01:15:11,250 --> 01:15:12,875
où Regina,
1071
01:15:13,291 --> 01:15:14,625
Mes grand-parents,
1072
01:15:15,000 --> 01:15:16,041
mon père,
1073
01:15:16,333 --> 01:15:17,375
ma mère était.
1074
01:15:20,166 --> 01:15:23,250
Et j'ai le sentiment étrange qu'ils sont toujours là,
1075
01:15:24,500 --> 01:15:27,708
que je pouvais les trouver tout moment.
1076
01:16:25,708 --> 01:16:27,791
Papa et maman inquiète pour toi,
1077
01:16:27,791 --> 01:16:31,500
dans leurs dernières années, alors que j'installé,
1078
01:16:32,041 --> 01:16:37,250
et j'ai aussi cette préoccupation. Je dois admettre que pour vous.
1079
01:16:37,625 --> 01:16:41,041
J'ai pensé: « Si je mourais, ce qui se passerait ...? »
1080
01:16:41,041 --> 01:16:42,708
Il est absurde, je sais,
1081
01:16:42,708 --> 01:16:44,916
mais si je mourais, ce qui arriverait à mon frère?
1082
01:16:50,125 --> 01:16:55,958
Si vous êtes resté seul, si vous obtiendriez en, parce que
1083
01:16:56,291 --> 01:16:57,625
Je te vois très vulnérable ...
1084
01:16:59,250 --> 01:17:00,875
Je sais, je ressens la même chose,
1085
01:17:01,625 --> 01:17:03,541
qu'en fait je ne voudrais mourir et vous laisser seul.
1086
01:17:05,041 --> 01:17:07,125
Je pense que aussi bien, mais je ne pense pas
1087
01:17:07,791 --> 01:17:10,541
que vous êtes plus fragile que moi ou que
1088
01:17:10,541 --> 01:17:12,666
Je suis plus fragile que vous. Non.
1089
01:17:12,666 --> 01:17:13,958
Je pense que vous rester seul;
1090
01:17:13,958 --> 01:17:16,041
vous n'auriez pas un frère plus.
1091
01:17:16,833 --> 01:17:19,791
Deux ont déjà disparu; alors, vous êtes le seul à gauche.
1092
01:17:19,791 --> 01:17:22,583
Et, quand seulement un reste,
1093
01:17:23,291 --> 01:17:25,875
vous perdre, c'est de ne pas avoir une famille plus pour moi.
1094
01:17:27,916 --> 01:17:30,958
C'est une famille: papa, maman, mon frère.
1095
01:17:30,958 --> 01:17:32,625
C'est ça.
1096
01:17:40,458 --> 01:17:42,208
En 2014, en été,
1097
01:17:42,875 --> 01:17:44,958
six mois avant sa mort,
1098
01:17:45,291 --> 01:17:46,333
nous étions à Ségovie.
1099
01:17:48,666 --> 01:17:50,333
Ce fut le dernier voyage que nous avons fait ensemble
1100
01:17:50,333 --> 01:17:52,083
avant celui de Buenos Aires.
1101
01:17:53,875 --> 01:17:56,916
Nous sommes descendus pour voir l'église de Santa Cruz.
1102
01:17:58,291 --> 01:18:00,375
Et elle m'a enregistré.
1103
01:18:41,625 --> 01:18:42,250
Qu'est-ce qui ne va pas?
1104
01:18:42,250 --> 01:18:44,416
Rien, que j'ai pris une photo de vous et ...
1105
01:18:49,000 --> 01:18:50,625
Parfois, j'ai un rêve.
1106
01:18:59,708 --> 01:19:03,625
María, regarder l'appareil photo, sourire!
1107
01:19:07,708 --> 01:19:09,791
Marie, très bon!
1108
01:19:15,666 --> 01:19:17,750
Mais il est juste un rêve.
1109
01:19:39,125 --> 01:19:44,583
Ce qui a été perdu
1110
01:24:34,416 --> 01:24:40,000
Pour nos grands-parents et nos parents ...
89061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.