All language subtitles for Lo.Perdido.2020.SPANISH.1080p.WEBRip.x264-VXT.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,041 --> 00:00:30,125 Je rêve que je suis la natation. 2 00:00:30,708 --> 00:00:32,791 Quand je nage dans la mer, je me sens libre. 3 00:00:34,750 --> 00:00:36,833 Ma mère m'a appris à nager. 4 00:01:05,416 --> 00:01:10,500 Ma mère a toujours aimé voyager, prendre des photos, l'enregistrement. 5 00:01:24,125 --> 00:01:26,541 Ma mère et moi sommes allés à Buenos Aires 6 00:01:26,541 --> 00:01:29,958 rendre visite à mon frère qui y travaillait. 7 00:01:40,166 --> 00:01:43,375 Nous serions ensemble une fois de plus, les trois d'entre nous. 8 00:01:45,125 --> 00:01:49,500 Nous sommes arrivés le 24 Décembre 2014, le matin. 9 00:01:51,625 --> 00:01:55,458 Le après jour, au numéro 1326 10 00:01:55,458 --> 00:02:00,250 de la rue Moreno à 05h50 11 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 ma mère 12 00:02:06,625 --> 00:02:08,083 a cessé de respirer. 13 00:02:10,416 --> 00:02:13,458 Vous pouvez encore sentir sa chaleur, si vous se rapprocha d'elle. 14 00:02:15,166 --> 00:02:17,250 Je fermais les yeux. 15 00:02:22,666 --> 00:02:27,875 Ce qui a été perdu 16 00:02:30,583 --> 00:02:32,291 Il semble qu'elle dort. 17 00:02:32,958 --> 00:02:34,583 Elle est en train de rêver. 18 00:02:35,166 --> 00:02:37,041 Le nom de ma mère était María. 19 00:02:37,041 --> 00:02:39,333 Elle ferma les yeux 20 00:02:39,333 --> 00:02:42,125 et le monde va encore. 21 00:02:42,500 --> 00:02:46,875 Sa bouche était à moi, elle ne me baiser plus. 22 00:02:47,583 --> 00:02:51,708 Les échos ou son rire fort perdu connaissance, 23 00:02:52,250 --> 00:02:56,041 et cruelle est que le silence qui me fait me sentir si mal. 24 00:02:56,500 --> 00:03:01,166 Cette douceur miséricordieux de ses mains était la mienne, 25 00:03:01,500 --> 00:03:05,500 les mains qui caressaient gentiment mes peines. 26 00:03:05,916 --> 00:03:10,250 Maintenant, je lui rappelle, inmerse dans ma dévastation, 27 00:03:10,500 --> 00:03:14,083 larmes tressées refusant de se produire. 28 00:03:14,666 --> 00:03:19,291 Je n'ai pas le confort de pouvoir pleurer. 29 00:03:20,125 --> 00:03:23,958 Pourquoi vos ailes, si cruelle, la vie brûlée? 30 00:03:24,541 --> 00:03:28,458 Pourquoi ce visage sinistre de la chance? 31 00:03:28,875 --> 00:03:32,916 Je voulais mettre à l'abri, mais sa mort était plus puissant. 32 00:03:33,416 --> 00:03:37,291 Comment la blessure fait mal, l'approfondissement. 33 00:03:37,833 --> 00:03:42,041 Je sais que maintenant les visages étranges 34 00:03:42,041 --> 00:03:46,791 viendra offrir polycopiés de secours à mes angoisses ... 35 00:04:09,625 --> 00:04:12,875 Tout au long de sa vie, ma mère avait de nombreuses photos prises. 36 00:04:13,500 --> 00:04:15,041 J'ai fait moi-même certains d'entre eux. 37 00:04:15,416 --> 00:04:19,000 L'un des derniers, une demi-heure après son décès. 38 00:04:21,250 --> 00:04:26,958 Le dernier, deux semaines après quand son corps était en train de pourrir. 39 00:04:28,041 --> 00:04:34,625 Ni mon frère ou moi peut oublier cette image. 40 00:04:40,958 --> 00:04:44,875 Mes proches, ceux qui forme une partie de mon enfance 41 00:04:44,875 --> 00:04:50,000 ont commencé à mourir et ils ont tous l'ont fait seulement dans une décennie. 42 00:04:51,458 --> 00:04:53,375 Les appels téléphoniques de ma mère: 43 00:04:53,958 --> 00:04:55,500 « Grand-mère est décédée ». 44 00:04:56,708 --> 00:04:59,500 « Tante Regina est mort. Nous la prendrons à Tarancón ». 45 00:05:01,041 --> 00:05:02,125 Mon frère me appelle: 46 00:05:03,750 --> 00:05:04,916 « Papa est mort ». 47 00:05:06,666 --> 00:05:08,750 Et ma mère il y a un an. 48 00:05:20,875 --> 00:05:24,083 Un mois après sa mort, nous jetions certaines de ses choses, 49 00:05:24,083 --> 00:05:25,791 et gardé quelques autres. 50 00:05:33,416 --> 00:05:35,125 En voyant ces objets, 51 00:05:35,125 --> 00:05:38,208 Je me suis immédiatement identifié Regina, ma grand-tante. 52 00:05:39,333 --> 00:05:41,625 Elle était comme une deuxième mère à ma mère. 53 00:05:45,250 --> 00:05:48,375 Mon grand-père avait appareil semblable à celui jusqu'à sa mort. 54 00:05:49,041 --> 00:05:51,125 Et si Regina avait gardé? 55 00:05:58,333 --> 00:06:01,083 J'ai cette photo parmi mes souvenirs d'enfance. 56 00:06:02,458 --> 00:06:05,708 Peut-être était la première photo prise avec cet appareil photo. 57 00:06:06,583 --> 00:06:10,333 Regina, très jeune, appuyant sa main sur la chaise; 58 00:06:10,875 --> 00:06:13,791 mon grand-père, bien habillé, vêtu d'une cravate. 59 00:06:14,916 --> 00:06:17,791 Ses frères et les parents aussi apparaît. 60 00:06:18,375 --> 00:06:22,208 La famille Solera, y compris Quinito, le chat. 61 00:06:22,875 --> 00:06:24,333 1937. 62 00:06:24,916 --> 00:06:26,750 Dans une cour de Tarancon ... 63 00:06:28,083 --> 00:06:29,833 qui n'existe pas de plus; 64 00:06:29,833 --> 00:06:33,500 il a été démoli peu après l'enregistrement de cette image. 65 00:06:53,833 --> 00:06:57,291 J'ai développé des films trouvés parmi les boîtes. 66 00:06:59,583 --> 00:07:03,583 Je découvre une photo de mon père, je l'ai pris moi-même. 67 00:07:07,416 --> 00:07:10,083 Pas même à la fin de sa vie je pu, 68 00:07:10,833 --> 00:07:15,500 sauf pour une occasion, il a été mis sous sédation dans un lit- hospitalier 69 00:07:16,708 --> 00:07:20,291 de tenir sa main fermement et lui dire que je l'aimais. 70 00:07:29,750 --> 00:07:31,708 Mes parents vivaient dans la même rue; 71 00:07:31,708 --> 00:07:34,916 néanmoins, ils ont commencé leur relation dans un hôpital. 72 00:07:35,750 --> 00:07:37,333 Combien de fois seraient-ils endommager 73 00:07:37,333 --> 00:07:39,166 dans l'autre avant cette rencontre? 74 00:07:39,166 --> 00:07:40,541 Est-ce qu'ils se saluer? 75 00:07:41,000 --> 00:07:42,875 Ont-ils prêter attention à l'autre, 76 00:07:42,875 --> 00:07:44,541 en revenant du travail 77 00:07:44,541 --> 00:07:46,625 ou quand ils sont allés faire du shopping? 78 00:07:53,791 --> 00:07:56,250 Leur premier rendez-vous: « Docteur Jivago ». 79 00:07:57,458 --> 00:07:59,291 Ils l'a regardé au « Cinéma España », 80 00:07:59,291 --> 00:08:01,375 un cinéma auquel mon père fréquentait 81 00:08:01,375 --> 00:08:03,250 après le travail à l'abattoir terminé, 82 00:08:03,250 --> 00:08:06,791 ces doubles factures: un sur les Romains, l'occidentale. 83 00:08:07,958 --> 00:08:12,583 Peut-être est là que réside la passion commune de mon frère et je partage pour les films. 84 00:08:18,541 --> 00:08:20,625 Raúl, parlez-nous de « Dr. Jivago »! 85 00:08:22,541 --> 00:08:24,916 « Docteur Jivago » est au sujet, je ne sais pas! 86 00:08:25,166 --> 00:08:28,166 A propos de révolutions, les batailles, les guerres, il y a un peu de tout 87 00:08:28,166 --> 00:08:29,916 là, des histoires différentes, 88 00:08:29,916 --> 00:08:33,500 mais, surtout, il est de l'amour; c'est la chose importante! 89 00:08:34,041 --> 00:08:36,125 Lara et Docteur Jivago. 90 00:08:36,416 --> 00:08:40,125 Il y a une autre femme, mais ce qui importe est Lara et Docteur Jivago. 91 00:08:42,125 --> 00:08:45,125 Ils tombent amoureux, ils ont des rapports sexuels et ils ont une fille. 92 00:08:45,125 --> 00:08:46,916 Un peu de tout se passe là-bas. 93 00:08:46,916 --> 00:08:48,583 En trois heures, imaginez! 94 00:08:49,291 --> 00:08:51,375 En fin de compte, ils ont perdu contact. 95 00:08:52,333 --> 00:08:55,666 Et cette séquence finale dans laquelle le docteur Jivago 96 00:08:55,666 --> 00:08:59,125 est sur le tramway, il voit Lara dans la rue, 97 00:08:59,125 --> 00:09:01,541 il descend du tram, court après elle, 98 00:09:01,541 --> 00:09:03,875 et meurt juste là d'une crise cardiaque, 99 00:09:03,875 --> 00:09:05,958 Comme c'est terrible! C'est horrible, 100 00:09:05,958 --> 00:09:07,750 il fait pum! et il meurt. 101 00:09:08,541 --> 00:09:10,625 Putain il est triste, triste, 102 00:09:11,375 --> 00:09:13,708 mais, savez-vous quelle est la chose importante? 103 00:09:13,708 --> 00:09:16,000 Il est que ma maman et papa aimé le film, 104 00:09:16,000 --> 00:09:17,333 quand ils sont allés regarder, 105 00:09:17,333 --> 00:09:20,000 et ils l'aimaient tellement que grâce à ce que je suis ici maintenant. 106 00:09:20,208 --> 00:09:21,041 Alors, comment am terre 107 00:09:21,041 --> 00:09:22,083 Je ne vais pas aimer « Docteur Jivago » ?! 108 00:09:22,083 --> 00:09:24,625 Bien sûr, je l'aime! J'adore « Docteur Jivago »! 109 00:09:31,750 --> 00:09:33,000 Mes grands-parents se sont mariés 110 00:09:33,000 --> 00:09:35,250 et vécu à Barcelone pendant la guerre civile. 111 00:09:37,833 --> 00:09:40,833 Je me demande quelles histoires il y a derrière ces photos; 112 00:09:41,750 --> 00:09:44,416 beaucoup d'entre eux ... restera caché. 113 00:10:48,000 --> 00:10:49,041 Ca y est, je vous remercie! 114 00:10:49,166 --> 00:10:50,666 Est-ce que c'est ça? D'accord! 115 00:10:50,916 --> 00:10:51,875 Il est curieux. 116 00:10:52,875 --> 00:10:55,208 Je ne peux pas trouver des photos dans lesquelles la guerre 117 00:10:55,208 --> 00:10:56,541 est représenté avec crudité. 118 00:10:57,125 --> 00:10:58,916 Il était là, mais sur les photos, 119 00:10:59,500 --> 00:11:01,875 il sûrement envoyé à ses parents et ses sœurs, 120 00:11:02,583 --> 00:11:05,416 Grand-père n'a jamais voulu la douleur spectacle, mais l'espoir; 121 00:11:05,416 --> 00:11:08,583 « Méditerranée: les terres soeur ou d'un cimetière pour les pauvres? » 122 00:11:14,875 --> 00:11:17,791 il n'était pas un journaliste, mais un père de famille. 123 00:11:24,291 --> 00:11:26,791 Ensuite, ce fut la première fois 124 00:11:26,791 --> 00:11:30,250 la population civile a été bombardée pendant la guerre. 125 00:11:34,416 --> 00:11:37,791 Les gens couraient vers des abris et se cachèrent 126 00:11:38,375 --> 00:11:40,458 là jusqu'à ce que les avions sont partis. 127 00:12:00,291 --> 00:12:02,458 Mon père est né au cours d'un attentat à la bombe, 128 00:12:03,458 --> 00:12:04,791 en avril 1938, 129 00:12:05,208 --> 00:12:07,583 dans l'usine où Francisco son père a travaillé 130 00:12:07,583 --> 00:12:10,625 comme gardien à Puente de Vallecas. 131 00:12:16,666 --> 00:12:19,250 Regina et José Luis ont vécu très près de là. 132 00:12:20,375 --> 00:12:22,458 José Luis a été le dernier partenaire de Regina. 133 00:12:23,666 --> 00:12:26,208 Quand nous étions enfants, nous sommes allés souvent à leur maison 134 00:12:26,833 --> 00:12:29,458 et a déjeuné avec eux dans les jours fériés. 135 00:12:31,000 --> 00:12:34,583 Ils nous ont raconté des histoires sur la guerre civile et les années d'après-guerre. 136 00:12:35,541 --> 00:12:36,791 Par-dessus tout, José Luis, 137 00:12:38,083 --> 00:12:39,666 qui était un soldat républicain. 138 00:12:42,416 --> 00:12:46,750 Regina mentionné parfois avec désinvolture son premier petit ami, Pepe; 139 00:12:47,791 --> 00:12:50,708 il est mort très vite, juste après avoir été libéré de prison. 140 00:12:51,250 --> 00:12:53,541 « Pour mon bien-aimé Regina ... » 141 00:13:00,208 --> 00:13:04,250 Regina a travaillé comme infirmière dans « el Hospitalillo » pendant la guerre. 142 00:13:05,208 --> 00:13:08,833 « El Hospitalillo » a été l'un des hôpitaux de Tarancón. 143 00:13:09,500 --> 00:13:10,833 Combien il y avait? 144 00:13:11,166 --> 00:13:16,291 On suppose qu'il pourrait y avoir deux ou trois hôpitaux; 145 00:13:16,291 --> 00:13:19,083 il est pas très clair. 146 00:13:19,333 --> 00:13:24,000 Ils sont les hôpitaux de sang; cela existait bien avant la guerre. 147 00:13:24,000 --> 00:13:27,041 Il y a une bataille, il y a beaucoup de blessés 148 00:13:27,041 --> 00:13:30,375 et beaucoup de gens du pays employé ici; 149 00:13:30,375 --> 00:13:33,750 parmi eux, Regina, votre grand-tante. 150 00:13:33,750 --> 00:13:41,083 Il y avait beaucoup de travail du personnel en tant que cuisiniers, infirmières, 151 00:13:41,500 --> 00:13:45,916 et même les médecins du réseau de la santé civile 152 00:13:45,916 --> 00:13:48,958 ont également été incorporées à ces tâches. 153 00:13:49,333 --> 00:13:54,625 Depuis les années nonante, il a cessé d'être utilisé, à la fin des années nonante, 154 00:13:54,875 --> 00:13:59,041 et maintenant il est assez délabré. 155 00:14:03,708 --> 00:14:06,833 Un jour, quand je rendais visite à Regina et les tombes de José Luis, 156 00:14:07,625 --> 00:14:11,583 J'ai découvert que l'un Allan Craig est mort dans « el Hospitalillo ». 157 00:14:13,750 --> 00:14:16,541 Et si elle était avec lui dans ses derniers moments, 158 00:14:17,000 --> 00:14:19,375 quand sa vie glissait si loin de 159 00:14:19,625 --> 00:14:21,708 sa patrie et son peuple? 160 00:15:06,500 --> 00:15:09,291 Allan Craig a été un membre de la brigade internationale 161 00:15:09,291 --> 00:15:11,750 qui ont quitté Dundee, en Ecosse, 162 00:15:12,000 --> 00:15:16,583 avec son frère pour lutter contre le fascisme, ici en Espagne. 163 00:15:16,583 --> 00:15:18,375 Il est mort à cause du feu amical; 164 00:15:19,541 --> 00:15:21,625 il se trouva parmi les lignes de front 165 00:15:21,875 --> 00:15:24,625 et a été blessé par le feu républicain. 166 00:15:25,208 --> 00:15:28,458 Il a été transféré ici pour Tarancón à l'hôpital 167 00:15:28,458 --> 00:15:30,541 et mourut deux jours après. 168 00:15:31,166 --> 00:15:34,166 Allan junior a été soixante-dix ans à la recherche de son père. 169 00:15:34,583 --> 00:15:36,083 A la fin des années soixante-dix 170 00:15:36,625 --> 00:15:40,458 rénovation et agrandissement du cimetière est décidé 171 00:15:40,458 --> 00:15:43,875 de mettre toute cette zone à l'utilisation, des niches de construction, etc ... 172 00:15:43,875 --> 00:15:45,083 Tout a été supprimé. 173 00:15:45,083 --> 00:15:47,166 Je ne pourrai jamais oublier le visage d'Allan 174 00:15:47,166 --> 00:15:50,458 quand il est arrivé et m'a demandé: « Où est mon père? » 175 00:15:50,458 --> 00:15:53,333 et je lui ai répondu: « Ton père a été jeté à la décharge ». 176 00:15:54,000 --> 00:15:56,291 Pour ma mère -Je suis dans ce à cause de ma mère, 177 00:15:56,916 --> 00:16:01,041 il était très important de voir son père et son grand-père dans une plaque. 178 00:16:01,833 --> 00:16:05,083 Gardez à l'esprit que reconnu, 179 00:16:05,625 --> 00:16:07,916 lorsque le juge Garzón compilait des données, 180 00:16:08,125 --> 00:16:11,000 autour de cent mille victimes quelque chose sont sortis, 181 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 mais, je vous ai juste dit 182 00:16:12,000 --> 00:16:14,500 que je ne pas savoir combien manquent sur cette plaque, 183 00:16:14,500 --> 00:16:18,875 Je ne pas savoir combien de personnes qui sont mortes dans la capitale Cuenca 184 00:16:18,875 --> 00:16:22,208 sont portées disparues et je ne sais combien sont morts dans les villages en raison de la torture. 185 00:16:22,208 --> 00:16:25,166 Je l'ai dit ce matin, même le deuil a été refusé à ces personnes. 186 00:16:26,041 --> 00:16:29,208 Et c'est délibéré parce que sans deuil, 187 00:16:29,625 --> 00:16:32,333 ils sont vulnérables, stigmatisés, séparés ... 188 00:16:32,458 --> 00:16:36,458 Cette histoire personnelle de la mine va beaucoup plus loin; 189 00:16:36,458 --> 00:16:40,250 il va au-delà des questions personnelles, et se retrouve dans les collectifs, 190 00:16:40,250 --> 00:16:43,166 fondamentalement, parce que je remarqué qu'il y avait des gens 191 00:16:43,166 --> 00:16:46,166 avec un incroyable fardeau de la peur 192 00:16:46,166 --> 00:16:50,666 et il valait la peine de faire un effort pour soulever un peu, 193 00:16:50,666 --> 00:16:55,375 quelques centimètres, que la pierre tombale de qu'ils avaient sur la peur. 194 00:16:55,375 --> 00:17:00,375 Il est une expérience très enrichissante. 195 00:17:01,875 --> 00:17:03,000 Il semble incroyable 196 00:17:03,541 --> 00:17:06,375 qu'en 2016, dans une démocratie européenne 197 00:17:06,375 --> 00:17:09,083 nous sommes réunis ici lors d'une cérémonie de deuil collectif 198 00:17:09,541 --> 00:17:11,375 et de nombreuses années d'hommage postponed- 199 00:17:11,750 --> 00:17:13,291 en mémoire des dizaines de personnes, 200 00:17:13,291 --> 00:17:14,916 Je le stress, les gens, 201 00:17:16,125 --> 00:17:19,458 les gens de propagation, les personnes qui ont disparu dans la décharge, 202 00:17:19,833 --> 00:17:22,166 beaucoup d'entre eux, ici, dans les années soixante-dix: 203 00:17:23,541 --> 00:17:24,541 organismes sans nom 204 00:17:24,541 --> 00:17:26,750 et les noms sans une pierre tombale qui se souvient d'eux. 205 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Une mémoire chuchoté si longtemps, seulement en privé. 206 00:17:30,958 --> 00:17:33,083 Il semble être doesnt vrai, mais nous sommes ici, 207 00:17:33,083 --> 00:17:36,791 affirmant haut et fort leur existence, par leur mémoire. 208 00:17:38,208 --> 00:17:40,625 Voici les noms des victimes, 209 00:17:41,416 --> 00:17:44,125 tous coupables d'un crime de républicanisme 210 00:17:44,125 --> 00:17:47,333 de la pensée, la parole, le travail et l'action, 211 00:17:47,791 --> 00:17:52,041 coupable de transformer une société injuste récurrente 212 00:17:52,041 --> 00:17:55,208 dans un endroit plus accessible et uniforme, 213 00:17:55,916 --> 00:17:58,000 victimes délibérément oubliées, 214 00:17:58,583 --> 00:18:01,708 victimes physiques et métaphysiques d'une dictature 215 00:18:02,000 --> 00:18:04,833 qui a essayé d'éliminer leur corps et leur âme. 216 00:18:06,041 --> 00:18:08,916 Récupérer leur corps n'a jamais été autorisé, 217 00:18:09,125 --> 00:18:11,875 un endroit pour les pleurons pour honorer leur mémoire 218 00:18:12,333 --> 00:18:14,041 n'a jamais été fourni. 219 00:18:14,583 --> 00:18:18,125 Mais cette mémoire ne peut pas être basée sur un mensonge 220 00:18:18,791 --> 00:18:20,916 qui est conscient du déséquilibre de la diffusion 221 00:18:20,916 --> 00:18:22,791 seulement une partie des victimes dans l'espace public, 222 00:18:22,791 --> 00:18:26,208 il ne peut pas être fondée à nier le pain et le sel 223 00:18:26,541 --> 00:18:28,791 à une grande partie des citoyens de ce pays, 224 00:18:29,083 --> 00:18:31,708 il ne peut pas être fondée sur une maladie propagation 225 00:18:31,708 --> 00:18:33,958 du conservatisme espagnol, 226 00:18:34,250 --> 00:18:36,166 la maladie de nostalgy, 227 00:18:36,541 --> 00:18:40,041 malheureusement, la nostalgy d'une dictature. 228 00:18:40,916 --> 00:18:45,333 Une dernière chose que je dois dire est que ce pays, cette démocratie 229 00:18:45,833 --> 00:18:50,500 doit avoir assez de dignité pour honorer tous ses morts, 230 00:18:51,166 --> 00:18:53,208 aussi ceux assassinés 231 00:18:53,208 --> 00:18:55,541 la défense de la légalité démocratique et constitutionnel 232 00:18:55,541 --> 00:18:57,250 de la deuxième République. 233 00:18:57,625 --> 00:18:59,750 « La santé et la République » pour tout le monde! 234 00:19:04,833 --> 00:19:10,250 Joseph Sinde Gómez, Pepe. Qui étais-je vraiment? 235 00:19:11,333 --> 00:19:14,291 Pourquoi a-t Regina garder tant de souvenirs de lui? 236 00:19:15,500 --> 00:19:18,791 Pourquoi ai-je besoin de les mettre à la lumière maintenant? 237 00:19:21,625 --> 00:19:25,125 Si on me avait dit, 238 00:19:25,958 --> 00:19:29,250 Je l'ai cru Ne serait, 239 00:19:30,166 --> 00:19:33,291 qu'ils seraient séparés, 240 00:19:33,833 --> 00:19:37,750 et chacun suivant leur manière, le miel, 241 00:19:38,458 --> 00:19:41,583 votre amour et le mien. 242 00:19:42,875 --> 00:19:46,666 Nous étions deux en un, 243 00:19:46,666 --> 00:19:50,458 dans le chemin de l'éternité, 244 00:19:51,291 --> 00:20:01,666 et que, mon amour, personne ne veut se rappeler. 245 00:20:02,666 --> 00:20:07,208 Chacun suivant leur propre chemin, 246 00:20:07,541 --> 00:20:10,833 oh mon dieu, quelle douleur! 247 00:20:12,541 --> 00:20:19,291 Notre chemin est pas une des roses, mais d'épines. 248 00:20:20,541 --> 00:20:28,791 L'augmentation de la distance, nous mourons lentement, 249 00:20:29,708 --> 00:20:34,333 nous deux sans qu'il semblait importante, 250 00:20:34,875 --> 00:20:40,791 comme si nous étions fous ... 251 00:20:41,083 --> 00:20:45,333 Sur un morceau de papier économisées par Regina, Pepe a écrit quelques dates. 252 00:20:45,958 --> 00:20:48,041 Parmi eux, attire mon attention un. 253 00:20:48,541 --> 00:20:53,791 « 12 Novembre 1939, première date avec Regi ». 254 00:20:56,125 --> 00:20:57,625 Ils doivent avoir rencontré ici. 255 00:20:58,041 --> 00:21:00,500 Elle était une femme de chambre; elle a vécu dans le grenier. 256 00:21:00,916 --> 00:21:06,541 Il, un peintre de la maison, était avec ses oncles, sorte de sa cachette. 257 00:21:07,500 --> 00:21:09,583 Ils pourraient l'arrêter à tout moment, 258 00:21:10,083 --> 00:21:12,833 parce que pendant la guerre en 1937 259 00:21:13,458 --> 00:21:15,375 il a changé de camp à l'Espagne républicaine, 260 00:21:15,375 --> 00:21:17,458 fuyant les nationalistes. 261 00:21:17,750 --> 00:21:20,541 Ils étaient ensemble à quelques mois. 262 00:21:21,541 --> 00:21:24,708 J'ai lu d'autres dates qu'il a écrit sur ce morceau de papier: 263 00:21:25,375 --> 00:21:28,875 J'ai été arrêté Février 1940 10e. 264 00:21:29,416 --> 00:21:34,208 24 février 1940, mon oncle José Gómez Osorio, 265 00:21:34,500 --> 00:21:38,500 a été exécuté, assassiné lâchement. 266 00:21:39,000 --> 00:21:42,208 30 Mars, je fus condamné à mort 267 00:21:42,541 --> 00:21:46,583 et 11 mai 1940, je signé vingt ans et un jour ... 268 00:21:48,166 --> 00:21:51,833 prison Saint Rita. 12 Septembre 1940. 269 00:21:52,500 --> 00:21:55,125 Nous, ceux qui se sont battus pour la liberté des personnes 270 00:21:55,125 --> 00:21:59,416 ont été contraints de céder, céder la place aux meurtriers ... 271 00:22:00,625 --> 00:22:02,708 Sur cette carte postale vous semblez très triste. 272 00:22:03,041 --> 00:22:04,208 Qu'est-ce qui ne va pas? 273 00:22:04,625 --> 00:22:07,625 Oubliez ces visages dédaigneux qui vous regardent avec suspicion. 274 00:22:08,208 --> 00:22:10,375 Je sais que vous souffrez beaucoup; 275 00:22:10,833 --> 00:22:13,833 Je souffre aussi, on n'a pas fait de pierre, mais, 276 00:22:14,291 --> 00:22:16,208 quelle serait la liberté relative, 277 00:22:16,208 --> 00:22:18,583 comme celui que j'avais quand j'étais avec vous, être la peine? 278 00:22:19,458 --> 00:22:23,416 Non mon amour. Je veux une liberté bien définie 279 00:22:23,750 --> 00:22:27,375 pour profiter pleinement des plaisirs de l'amour sans que personne 280 00:22:27,916 --> 00:22:31,041 ayant des raisons de point moi. 281 00:22:31,708 --> 00:22:33,791 C'est la vie! 282 00:22:34,625 --> 00:22:39,458 Nous sommes à la dernière étape et sera bientôt complètement heureux ... 283 00:22:42,291 --> 00:22:47,916 Il est sorti de prison trop tard. En Janvier 1944. Il était malade. 284 00:22:50,958 --> 00:22:53,625 Il est mort du 19ème Juin 1945. 285 00:22:55,458 --> 00:22:59,125 Il a été enterré dans le cimetière « La Almudena » le lendemain. 286 00:23:00,041 --> 00:23:01,833 Ses restes ne sont plus là; 287 00:23:02,208 --> 00:23:04,541 ils se sont retrouvés dans une fosse commune. 288 00:23:12,583 --> 00:23:15,625 J'ai trouvé une autre lettre, mêlé entre Pepe; 289 00:23:15,625 --> 00:23:17,875 il était d'Alejandro, mon grand-père. 290 00:23:18,333 --> 00:23:19,625 Tarancon, 291 00:23:20,916 --> 00:23:23,000 Juin du 19ème 292 00:23:23,750 --> 00:23:26,541 1944. 293 00:23:27,208 --> 00:23:28,750 Chers enfants: 294 00:23:31,000 --> 00:23:35,791 Juste quelques lignes. Nous souhaitons que vous soyez bien. 295 00:23:37,541 --> 00:23:38,791 Je ne me sens pas 296 00:23:39,541 --> 00:23:40,583 tellement bon. 297 00:23:41,875 --> 00:23:46,791 Jusqu'à présent, la douleur ne le ferai pas me laisser à moins d'avoir une aspirine; 298 00:23:48,583 --> 00:23:52,625 donc, j'ai toutes sortes de moments: 299 00:23:53,958 --> 00:23:56,041 plus souvent mal que de bons. 300 00:23:57,458 --> 00:24:01,625 Nous attendrons de voir les effets des injections dont j'ai besoin. 301 00:24:05,750 --> 00:24:08,333 Mon appétit -comme mon souhait pour anything- 302 00:24:10,041 --> 00:24:11,625 va lentement. 303 00:24:14,541 --> 00:24:18,416 La seule chose que je mange avec certaine satisfaction, peu cependant, 304 00:24:19,750 --> 00:24:20,625 sont 305 00:24:21,333 --> 00:24:23,416 pommes de terre étuvées. 306 00:24:24,166 --> 00:24:26,166 Si vous aviez la possibilité 307 00:24:26,541 --> 00:24:30,375 d'obtenir quelques-uns, d'un endroit ou d'une autre, 308 00:24:30,958 --> 00:24:36,041 vous pouvez envoyer quelques kilos, parce qu'ils ne sont pas ici ... 309 00:24:37,208 --> 00:24:40,583 Mon grand-père est mort deux mois après. 310 00:24:41,041 --> 00:24:49,958 L'augmentation de la distance, nous mourons lentement, 311 00:24:50,583 --> 00:24:54,958 nous deux sans qu'il semblait importante, 312 00:24:56,166 --> 00:25:13,666 comme si nous étions ... 313 00:25:13,666 --> 00:25:15,750 fou. 314 00:25:22,000 --> 00:25:23,791 Est-ce que vous vous souvenez quand Regina a été hospitalisé, 315 00:25:23,791 --> 00:25:25,250 après la mort de José Luis? 316 00:25:26,333 --> 00:25:29,458 Je suis allé à l'hôpital et il y avait beaucoup de gens. Ce fut un chaos; 317 00:25:29,458 --> 00:25:32,541 son lit était au milieu d'un couloir. 318 00:25:32,958 --> 00:25:38,708 Elle me disait des choses incohérentes telles que je dois me lever, 319 00:25:38,708 --> 00:25:42,625 Je dois aider les blessés parce qu'ils ont bombardé, je suis une infirmière 320 00:25:42,625 --> 00:25:45,375 et ce fut parce qu'elle pensait qu'elle était revenue 321 00:25:45,375 --> 00:25:47,750 à « el Hospitalillo » à Tarancón, qu'elle était là-bas, 322 00:25:47,750 --> 00:25:51,208 ce fut la guerre civile et elle a dû aider les malades ... 323 00:25:57,583 --> 00:26:00,000 Regina, comme elle ne allez pas avoir des études, 324 00:26:00,333 --> 00:26:03,333 elle ne pouvais pas être une infirmière après la guerre. 325 00:26:04,416 --> 00:26:06,041 Elle n'a pas le choix 326 00:26:06,041 --> 00:26:09,250 mais pour aller travailler comme femme de chambre à Madrid et laisser Tarancón. 327 00:26:14,750 --> 00:26:20,875 Allan Craig, José Luis, Pepe, Regina. 328 00:26:22,166 --> 00:26:23,666 Je ne dois pas les oublier. 329 00:26:24,416 --> 00:26:26,166 Je veux ne pas les oublier. 330 00:26:27,125 --> 00:26:29,083 Maintenant, nous sommes leur mémoire. 331 00:27:07,541 --> 00:27:09,166 Aujourd'hui, Ive a rêvé de maman. 332 00:27:09,666 --> 00:27:11,291 J'étais à la maison de Regina. 333 00:27:11,750 --> 00:27:14,708 Papa était dans son lit, mort. 334 00:27:15,541 --> 00:27:17,000 Regina semblait calme. 335 00:27:17,833 --> 00:27:20,833 Je lui ai dit à voix basse: « Nous devons appeler maman ». 336 00:27:21,416 --> 00:27:24,666 Et elle me regarde et elle répond: « Vous dites des bêtises. 337 00:27:25,666 --> 00:27:27,416 Ta mère est morte aussi bien. » 338 00:27:28,583 --> 00:27:31,833 Soudain, maman apparut derrière nous comme si elle était un vampire. 339 00:27:32,625 --> 00:27:33,750 Et je me suis réveillé. 340 00:27:34,875 --> 00:27:36,541 Oui, je l'ai rêvé d'elle aussi. 341 00:27:36,958 --> 00:27:39,875 Je ne me souviens pas très bien, mais je l'ai vue comme un zombie, 342 00:27:40,166 --> 00:27:42,833 comme marcher dans un état végétatif dans les couloirs 343 00:27:43,333 --> 00:27:45,291 sans parler et sans vous regarder. 344 00:27:45,541 --> 00:27:46,791 Elle était morte; 345 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 Je me sentais la douleur de la voir de cette façon parce qu'il était pas, 346 00:27:50,500 --> 00:27:53,416 elle était pleine de vie et que son wasnt. 347 00:27:54,458 --> 00:27:56,333 Je veux ne pas se souvenir d'elle comme ça. 348 00:28:06,375 --> 00:28:08,833 J'ai découvert quelques photos 349 00:28:08,833 --> 00:28:13,500 d'un ami de Barcelone dans un album un dimanche pluvieux. 350 00:28:21,458 --> 00:28:23,541 A la fin de l'album, une lettre 351 00:28:24,875 --> 00:28:26,958 il était son adresse dans les années nonante. 352 00:28:27,625 --> 00:28:28,541 Serait-elle toujours là? 353 00:28:29,083 --> 00:28:30,750 Pourrais-je la contacter à nouveau? 354 00:28:37,916 --> 00:28:40,708 J'ai appelé deux fois l'interphone; ils weren't là. 355 00:28:41,666 --> 00:28:43,708 J'ai décidé de les laisser un message dans la boîte aux lettres. 356 00:28:44,125 --> 00:28:47,583 Quelque chose comme: « Je suis le fils de Mari; ma mère est morte. 357 00:28:48,000 --> 00:28:50,291 Je voudrais récupérer le contact avec vous ». 358 00:28:51,458 --> 00:28:52,625 Elle m'a appelé le lendemain. 359 00:28:53,291 --> 00:28:55,041 Nous avons organisé pour rencontrer le week-end prochain 360 00:28:55,041 --> 00:28:56,791 Je voudrais aller à Barcelone. 361 00:28:57,750 --> 00:28:58,875 Il serait réunion 362 00:28:59,416 --> 00:29:01,291 avec elle, avec ma mère. 363 00:29:01,541 --> 00:29:03,625 Même si nous n'allez pas écrire à l'autre depuis longtemps; 364 00:29:03,625 --> 00:29:04,708 Je vous gardé, regarder, 365 00:29:05,083 --> 00:29:06,791 vous avez la preuve que je gardais cette pièce; 366 00:29:06,791 --> 00:29:09,041 Je didnt veux voir l'autre. 367 00:29:09,458 --> 00:29:12,916 Je suppose que je l'ai enlevé et cassé. Non non Non. 368 00:29:13,291 --> 00:29:14,833 J'étais très jeune. 369 00:29:16,083 --> 00:29:18,250 Une personne, un de vos amis de toujours; 370 00:29:18,791 --> 00:29:21,666 parce que vous avez des amis que, bien avec eux Tu ne est pas, 371 00:29:22,166 --> 00:29:23,583 vous les garder à l'intérieur. 372 00:29:24,500 --> 00:29:26,333 Un jour, nous pourrions nous voir ou non 373 00:29:26,333 --> 00:29:28,875 et étant dit cette personne est morte, eh bien, honnêtement. 374 00:29:30,000 --> 00:29:31,500 Tres difficile... 375 00:29:36,125 --> 00:29:39,208 Mon père est mort quand j'avais trois ans. 376 00:29:39,208 --> 00:29:41,166 Il est mort à l'âge de 37 ans. 377 00:29:41,166 --> 00:29:43,166 Avez vous avez des souvenirs de lui? -Non. 378 00:29:43,500 --> 00:29:47,333 Tout ce que votre mère vous a dit au sujet de votre père? 379 00:29:47,833 --> 00:29:48,375 Oui. 380 00:29:50,333 --> 00:29:51,083 Dîtes-moi! 381 00:29:51,666 --> 00:29:55,583 Ma mère a dit que la passion de mon père était d'avoir une fille 382 00:29:56,750 --> 00:30:00,291 et que les années passaient, il a déclaré: 383 00:30:00,291 --> 00:30:03,375 « Cette fille, si elle aime la danse, elle ne danse avec moi ». 384 00:30:04,541 --> 00:30:09,625 Ce fut la passion, mais des souvenirs, non. 385 00:30:09,625 --> 00:30:13,625 J'ai une photo où mon père m'a emmené à « La Barceloneta »; 386 00:30:14,666 --> 00:30:18,250 l'eau, il était trop profond pour moi 387 00:30:19,083 --> 00:30:22,000 et il portait un seau de zinc, 388 00:30:22,625 --> 00:30:25,041 il l'a rempli d'eau et je suis allé dans avec la pelle. 389 00:30:25,958 --> 00:30:26,666 Voir? 390 00:30:30,291 --> 00:30:31,833 première communion de ma mère. 391 00:30:32,875 --> 00:30:34,625 22 mai 1954. 392 00:30:35,791 --> 00:30:37,625 Regina et les autres sont habillés en noir 393 00:30:37,916 --> 00:30:40,833 parce que deux étaient morts de leurs frères; 394 00:30:41,708 --> 00:30:44,583 alors, grand-père était très malade déjà. 395 00:30:45,750 --> 00:30:47,500 Il ne pouvait pas se rendre à la cérémonie. 396 00:30:48,500 --> 00:30:50,125 Ma mère nous a toujours dit 397 00:30:50,500 --> 00:30:52,750 qu'elle rentra chez lui avec la robe de la première communion 398 00:30:52,750 --> 00:30:54,333 sur afin qu'il puisse la voir. 399 00:30:54,500 --> 00:30:55,666 Elle ne nous dit pas 400 00:30:55,916 --> 00:30:57,708 peut-être parce qu'elle ne se souvenait pas it- 401 00:30:58,125 --> 00:31:00,750 est que mon grand-père a pris la caméra pour la dernière fois 402 00:31:01,041 --> 00:31:02,875 et a pris cette photo d'elle. 403 00:31:06,416 --> 00:31:09,541 Beaucoup de fois, quand on parle comme ça de mon père, 404 00:31:09,541 --> 00:31:12,541 Je ne sais pas pourquoi il me vient à l'esprit; 405 00:31:12,541 --> 00:31:14,625 Je me souviens seulement. 406 00:31:14,916 --> 00:31:18,708 Ce qu'ils appellent l'atterrissage d'un escalier, 407 00:31:18,708 --> 00:31:20,583 qui étaient alors appelés « replanes », 408 00:31:20,875 --> 00:31:22,500 dans le « Rempl » de l'escalier, 409 00:31:22,500 --> 00:31:28,375 Je suis dans un coin et je vois le passage du cercueil par; 410 00:31:28,916 --> 00:31:34,000 Je ne vois que ça, je suis là dans ce coin, 411 00:31:34,458 --> 00:31:36,541 mais bien sûr, je pense: 412 00:31:36,750 --> 00:31:40,750 «J'avais trois ans. Comment puis-je me souviens que? 413 00:31:43,750 --> 00:31:45,333 Comment une fille si jeune 414 00:31:45,333 --> 00:31:50,250 descendre cinq étapes et être là dans ce coin? » 415 00:31:50,250 --> 00:31:53,666 Il est quelque chose qui vient de mon imagination ou il est vrai ou ... 416 00:31:54,458 --> 00:31:55,958 mais je ne l'ai jamais été en mesure de le savoir. 417 00:32:01,291 --> 00:32:04,708 Ma mère se souvenait d'un père drôle heureux. 418 00:32:05,750 --> 00:32:07,291 Au moins c'est ce qu'elle m'a dit. 419 00:32:08,250 --> 00:32:11,041 Qu'est-ce que je me souviens d'elle à partir de maintenant? 420 00:32:28,416 --> 00:32:30,333 Ma mère voulait toujours avoir une fille. 421 00:32:30,916 --> 00:32:33,208 Elle a fini par avoir trois! 422 00:32:34,833 --> 00:32:40,041 Comment l'as-tu rencontrée? Quel était votre premier ...? 423 00:32:40,541 --> 00:32:42,541 Il est plus facile pour moi, mais je ne savez pas comment 424 00:32:42,541 --> 00:32:46,416 si vous allez pouvoir ... -Elle nous a rencontrés. 425 00:32:47,166 --> 00:32:49,458 Elle nous a rencontré dans le ventre de ma mère, 426 00:32:49,458 --> 00:32:52,916 puisque nous sommes nés. Elle a pris soin de nous. 427 00:32:52,916 --> 00:32:56,416 Quand ma mère est tombée enceinte de mes sœurs, 428 00:32:56,791 --> 00:32:58,500 comme deux bébés venaient, 429 00:32:58,916 --> 00:33:02,791 une grand-mère, ma tante Amina, a déclaré: 430 00:33:02,791 --> 00:33:08,708 « Il y a une femme tout à fait digne de confiance pour vous donner un coup de main ». 431 00:33:09,250 --> 00:33:11,875 Comme elle était plus familière à notre famille, 432 00:33:11,875 --> 00:33:15,541 elle est venue dans notre maison et n'a jamais quitté. 433 00:33:15,541 --> 00:33:17,583 Maman lui a dit que 434 00:33:17,583 --> 00:33:18,500 elle voulait une personne 435 00:33:18,500 --> 00:33:21,250 qui serait là jusqu'à ce que nous serions quatorze ans. 436 00:33:21,250 --> 00:33:22,750 C'est vrai. 437 00:33:22,750 --> 00:33:26,166 Elle était encore enceinte avec nous 438 00:33:26,166 --> 00:33:28,625 et Mari a dit: « Oh, ouais, super. » 439 00:33:28,625 --> 00:33:30,541 Et ma mère a dit: « Eh bien, qu'il est ». 440 00:33:30,750 --> 00:33:33,916 Le jour vous avez tourné quatorze ans, elle a dit: « Je vais ». 441 00:33:33,916 --> 00:33:35,916 Elle avait dit pendant plus d'un an. 442 00:33:35,916 --> 00:33:38,708 « Le jour où vous serez quatorze ans je vais prendre sa retraite pour toujours ... » 443 00:33:39,000 --> 00:33:42,166 Et elle endurait. Elle avait gardé sa parole. 444 00:33:42,166 --> 00:33:45,000 Elle était une personne capable et déterminée, 445 00:33:45,000 --> 00:33:47,583 qui nous a tant aimés. 446 00:33:48,250 --> 00:33:49,791 Mon père a toujours dit que: 447 00:33:49,791 --> 00:33:54,291 « Je ne peux pas vous laisser prendre soin de quoi que ce soit dans ma maison 448 00:33:54,666 --> 00:33:57,000 qui a plus de valeur que mes filles »; 449 00:33:57,000 --> 00:34:00,041 donc, pour moi, Mari est un parent, 450 00:34:02,583 --> 00:34:07,416 Je ne voudrais pas être en mesure d'établir le genre de parenté, 451 00:34:07,791 --> 00:34:09,250 mais elle nous appartient. 452 00:34:10,125 --> 00:34:11,208 Oui c'est vrai. 453 00:34:11,208 --> 00:34:13,541 Il y a beaucoup de choses dans mon vocabulaire, 454 00:34:13,541 --> 00:34:16,583 comme elle était avec nous tout au long de notre enfance ensemble, 455 00:34:17,000 --> 00:34:21,083 qui venait d'elle. Des phrases comme ... 456 00:34:21,541 --> 00:34:25,583 Je me souviens que jusqu'à Novembre elle portait une jupe et dit: 457 00:34:25,583 --> 00:34:28,625 « La chose est que je veux continuer à être chaud. 458 00:34:29,125 --> 00:34:30,583 C'est la raison pour laquelle je porte une jupe, 459 00:34:30,583 --> 00:34:32,750 parce que je veux encore le temps de rester chaud. 460 00:34:32,750 --> 00:34:34,500 L'été ne peut pas finir ». 461 00:34:34,500 --> 00:34:36,833 Et, parfois, je me répète 462 00:34:37,041 --> 00:34:40,708 des choses comme ça à voix haute: « Je veux ... », cela vient de Mari. 463 00:34:41,083 --> 00:34:43,916 Elle portait une jupe d'Avril. 464 00:34:44,375 --> 00:34:47,750 Elle portait déjà ... 465 00:34:48,125 --> 00:34:49,708 Beaucoup, surtout, 466 00:34:49,708 --> 00:34:51,958 Je me souviens de toutes les choses optimistes, 467 00:34:51,958 --> 00:34:53,041 avec de bonnes vibes. 468 00:34:53,041 --> 00:34:55,458 Il est vrai, je ne me souviens pas que. A quel point est ce bien! 469 00:34:55,791 --> 00:34:57,875 Ce qu'elle a attiré comme la chaleur qui ... 470 00:34:58,208 --> 00:35:00,000 Il est l'instinct d'auto-amélioration. 471 00:35:00,000 --> 00:35:02,791 Personnellement, je ne sais pas, ce que nous avons discuté. 472 00:35:02,791 --> 00:35:09,916 Une personne avec ce qui pourrait être des limites culturelles, 473 00:35:10,708 --> 00:35:12,958 qui n'a pas été limité par rien, rien du tout. 474 00:35:12,958 --> 00:35:16,583 Elle a fait tout ce qu'elle voulait et pouvait faire. 475 00:35:17,125 --> 00:35:21,000 Combien de fois nous nous limitons avoir d'autres outils 476 00:35:21,000 --> 00:35:22,750 que nous avons eu la chance d'avoir! 477 00:35:22,750 --> 00:35:24,791 Et vous dites: « Mais, bien, serait-il possible? » 478 00:35:24,791 --> 00:35:27,541 Il est de vouloir faire des choses, de prendre courage 479 00:35:28,291 --> 00:35:30,500 et elle a pour tout courage. 480 00:35:30,500 --> 00:35:32,333 Et non seulement at-elle prendre courage; 481 00:35:32,333 --> 00:35:35,208 elle a pris le courage et l'effort de mettre. 482 00:35:37,833 --> 00:35:39,458 Sans avoir besoin de l'aide de personne. 483 00:35:40,208 --> 00:35:44,666 C'est la chose la plus importante, elle m'a appris, sans nul doute. 484 00:35:44,666 --> 00:35:48,041 On m'a fait apprendre beaucoup à la fois; parce que j'étais très ingénu. 485 00:35:48,708 --> 00:35:51,583 Ma mère m'a toujours dit: « Je l'aurais aimé être un garçon ». 486 00:35:51,583 --> 00:35:54,375 Et je dis: « Pourquoi, si être une femme ...? » 487 00:35:54,916 --> 00:35:57,291 « Pas de bébé, parce que si vous faites quelque chose, 488 00:35:57,291 --> 00:36:00,166 vous débarrasser de celui-ci à la porte et c'est tout. 489 00:36:00,458 --> 00:36:02,708 La femme vient avec le prix ». 490 00:36:04,166 --> 00:36:06,250 Les choses de son temps. 491 00:36:08,375 --> 00:36:10,958 Maintenant, cela est entendu et il est: « Oh » ... 492 00:36:11,291 --> 00:36:14,958 Je suis le genre de personne qui dit à son petit-fils: 493 00:36:14,958 --> 00:36:19,250 « Dès que vous avez une petite amie, un préservatif dans votre poche. » 494 00:36:19,250 --> 00:36:21,958 Lorsque vous avez dit quelque chose comme ça, 495 00:36:21,958 --> 00:36:24,958 inappropriée, elle a dit: « Oh, tais-toi, farceur! » 496 00:36:24,958 --> 00:36:26,750 Le « Tais-toi, farceur » chose est vrai, 497 00:36:26,750 --> 00:36:29,333 mais je ne pense pas que ce soit non seulement quelque chose d'inapproprié, 498 00:36:29,333 --> 00:36:32,083 mais elle était aussi un peu gêné par les questions 499 00:36:32,083 --> 00:36:36,458 qui avait à voir avec des sentiments plus profonds. 500 00:36:36,791 --> 00:36:38,958 Elle ne fut pas le genre de personne qui interférait 501 00:36:39,875 --> 00:36:41,833 dans ce genre de sujets. 502 00:36:42,333 --> 00:36:45,750 Elle avait peut-être son côté blindé. 503 00:36:46,541 --> 00:36:53,541 Elle était gênée à sa vie privée, mais pas pour tout le reste. 504 00:36:57,250 --> 00:37:01,291 Ma mère serait un ou deux ans dans ces photos. 505 00:37:02,708 --> 00:37:04,666 Ils sont les premiers grand-papa a pris. 506 00:37:06,208 --> 00:37:09,458 Au numéro 50 Padre Oltra Street. 507 00:37:10,750 --> 00:37:15,750 Dans cette cour qui reste exactement comme il était à l'époque. 508 00:37:31,583 --> 00:37:34,250 Ma mère et Lorenzo, son frère cadet. 509 00:37:35,083 --> 00:37:38,666 Quand ils étaient petits, en été, ils ont tous deux sont allés à Lozoyuela, 510 00:37:39,250 --> 00:37:40,833 le village de ma grand-mère. 511 00:37:43,291 --> 00:37:44,833 Ils me ont amené ici à cinq ans 512 00:37:44,833 --> 00:37:48,375 parce que mon père est mort quand j'avais cinq ans, 513 00:37:48,875 --> 00:37:51,541 et là je suis resté jusqu'à ce que j'avais sept ans. 514 00:37:51,541 --> 00:37:53,541 Votre mère est venue dans les étés 515 00:37:53,541 --> 00:37:58,333 et passé un mois ou deux ici, parce qu'elle était déjà à l'école. 516 00:37:59,416 --> 00:38:00,833 L'école des orphelins ... 517 00:38:00,833 --> 00:38:03,083 L'école des orphelins de la police. 518 00:38:04,083 --> 00:38:05,000 Et elle est venue avec nous, 519 00:38:05,000 --> 00:38:08,375 parce que je ne pouvais pas aller à l'école jusqu'à ce que j'avais sept ans. 520 00:38:08,375 --> 00:38:11,250 Ici, nous pourrions aller dans le pays et le jeu. 521 00:38:11,250 --> 00:38:12,250 Qu'as-tu joué? 522 00:38:12,916 --> 00:38:21,333 Football dans le village, ou d'attraper des insectes, des lézards. 523 00:38:22,166 --> 00:38:25,208 Avec ces catapultes qui ont été faites avec du caoutchouc vous avez tiré sur les oiseaux, 524 00:38:25,208 --> 00:38:26,583 tout ce que nous pouvions. 525 00:38:26,583 --> 00:38:29,208 La maison, en plus d'être très faible, 526 00:38:29,666 --> 00:38:32,708 si vous remarquez, ce mur qui a la boue et la pierre, 527 00:38:32,708 --> 00:38:36,208 qui a été la paroi de séparation de la maison de la grange, 528 00:38:37,000 --> 00:38:40,041 où elle avait ses animaux, 529 00:38:40,750 --> 00:38:43,666 et, de ce mur, il y avait une petite pièce 530 00:38:43,666 --> 00:38:46,125 qui a atteint le chambranle de cette fenêtre, plus ou moins. 531 00:38:47,041 --> 00:38:49,458 Et la maison avait deux étages; il y avait une chambre à coucher 532 00:38:50,125 --> 00:38:55,916 et les escaliers qui y étaient allés, en quelque sorte devant la fenêtre. 533 00:38:56,458 --> 00:38:58,000 La maison était comme ça. 534 00:38:58,333 --> 00:39:02,875 Mais, regardez ce qui reste: une parcelle de terrain totalement détruit, 535 00:39:03,666 --> 00:39:07,375 il n'a pas été conservé en raison de la mollesse. 536 00:39:16,500 --> 00:39:20,375 Mes étés comme un enfant étaient plage Gandía et la mer. 537 00:39:38,666 --> 00:39:41,000 Quand mon père était enfant, il a perdu Luis, 538 00:39:41,625 --> 00:39:44,500 qui était le nom de son frère aîné. 539 00:39:45,375 --> 00:39:47,708 Il m'a dit Luis est devenu très malade. 540 00:39:49,250 --> 00:39:53,916 Son père l'a frappé, l'a appelé paresseux, lui a fait aller au travail. 541 00:39:55,166 --> 00:39:58,666 Lorsque le médecin est venu enfin, il était déjà trop tard. 542 00:40:02,250 --> 00:40:05,166 Mon père a gardé une photo de son frère toute sa vie. 543 00:40:06,541 --> 00:40:07,666 Il a perdu 544 00:40:08,166 --> 00:40:09,833 peu de temps avant sa mort. 545 00:40:43,750 --> 00:40:46,791 L'enfance est un lieu d'où nous venons 546 00:40:46,791 --> 00:40:49,833 et que nous allons toujours revenir, 547 00:40:51,583 --> 00:40:54,458 et la mémoire prend toujours soin de l'adaptant 548 00:40:54,458 --> 00:40:56,791 à nos rêves et souhaits. 549 00:41:20,375 --> 00:41:21,750 Il fallait toucher le mur 550 00:41:21,750 --> 00:41:23,833 à la fin de la promenade tous les soirs 551 00:41:24,416 --> 00:41:26,541 afin de pouvoir revenir l'été prochain. 552 00:41:27,666 --> 00:41:30,750 Il était très typique de jeux maman make à destin de contrôle. 553 00:41:31,166 --> 00:41:33,166 Oui, comme la chose au sujet de la sous-vêtements rouges, 554 00:41:33,166 --> 00:41:35,875 l'anneau dans le verre de champagne pour le réveillon du Nouvel An 555 00:41:36,500 --> 00:41:38,583 et la pièce de monnaie dans la fontaine. 556 00:41:38,916 --> 00:41:41,000 Ou souffler toutes les bougies sur un anniversaire. 557 00:41:41,208 --> 00:41:43,666 Oui. Et que sur une sonnerie dans votre oreille, vous souvenez-vous? 558 00:41:43,666 --> 00:41:44,708 Non, je ne le fais pas. 559 00:41:45,291 --> 00:41:46,041 Oui regarde, 560 00:41:46,833 --> 00:41:48,541 maman m'a dit que quand 561 00:41:48,541 --> 00:41:50,916 vous avez eu une sonnerie dans votre oreille, ceux qui a duré quelques secondes, 562 00:41:50,916 --> 00:41:53,208 est que quelqu'un pense à vous dans une bonne façon, 563 00:41:53,666 --> 00:41:55,041 et vous avez dû regarder autour 564 00:41:55,041 --> 00:41:56,916 vous et cherchez quelque chose, 565 00:41:56,916 --> 00:41:59,541 un objet qui a attiré le plus votre attention 566 00:41:59,541 --> 00:42:01,375 et la première de cet objet 567 00:42:01,375 --> 00:42:04,333 était l'initiale du nom de la personne qui a pensé à vous. 568 00:42:24,125 --> 00:42:24,958 Cristina ... 569 00:42:29,916 --> 00:42:33,333 Je me rappelle de nombreux moments avec elle quand je viens à Barcelone. 570 00:42:48,916 --> 00:42:50,958 Je suis tombé amoureux de Cristina sur un voyage, 571 00:42:50,958 --> 00:42:56,208 sur le chemin de Saint-Jacques, à Muxía, très proche de Finisterre, 572 00:42:57,875 --> 00:42:59,166 mais les choses changent. 573 00:42:59,958 --> 00:43:02,041 Nous ne pouvions pas continuer d'être ensemble ... 574 00:43:04,583 --> 00:43:09,250 A un moment nous avons parlé de fonder une famille. 575 00:43:28,125 --> 00:43:29,750 Je suis vraiment en manque de 576 00:43:30,250 --> 00:43:33,666 sa vivacité, son énergie, sa joie pour voyager. 577 00:43:33,666 --> 00:43:36,750 Elle aimait voyager, vivre, voulant tout faire, 578 00:43:37,375 --> 00:43:42,416 Elle me manque d'optimisme, sa façon de voir la vie, simple. 579 00:43:42,416 --> 00:43:45,916 Je pense que le premier voyage nous avons tous deux fait notre propre était à Séville. 580 00:43:45,916 --> 00:43:47,500 Ce fut un cadeau de sa part. 581 00:43:47,916 --> 00:43:50,000 Lors de votre anniversaire ... -Pour un anniversaire ... 582 00:43:50,000 --> 00:43:54,041 Je ne sais pas si c'était à seize ans ou à quinze ans, peut-être 583 00:43:54,041 --> 00:43:57,708 à cause de chose: « Mon amour est de quinze ans », 584 00:43:57,708 --> 00:43:58,666 qu'elle aimait tant ... 585 00:43:58,666 --> 00:43:59,750 Attendez, une chose. 586 00:43:59,750 --> 00:44:02,208 Chante-moi « Mon amour est de quinze ans », trois d'entre vous! 587 00:44:02,208 --> 00:44:05,875 Bien sûr, si vous voulez, nous pouvons aussi danser. 588 00:44:05,875 --> 00:44:07,958 Non, ce n'est pas nécessaire. 589 00:44:09,083 --> 00:44:11,416 Nous savons que les premiers versets ... 590 00:44:11,416 --> 00:44:15,708 « Mon amour est de quinze ans ... » 591 00:44:15,708 --> 00:44:17,041 C'est ça. 592 00:44:18,250 --> 00:44:19,583 Je garderai cela. 593 00:44:27,583 --> 00:44:31,875 Quinze, quinze ans est mon amour, 594 00:44:31,875 --> 00:44:36,250 elle aime la danse rock tellement. 595 00:44:36,250 --> 00:44:40,750 Elle est une divine et enfant extraordinaire; 596 00:44:40,750 --> 00:44:45,125 elle a une façon de voir que personne ne peut résister. 597 00:44:45,125 --> 00:44:49,541 Cette fille est unique 598 00:44:49,541 --> 00:44:53,916 et quand elle danse, incroyable. 599 00:44:54,250 --> 00:44:58,083 Si je lui donne ma main, elle caresse; 600 00:44:58,541 --> 00:45:03,333 si je l'embrasse, je sais ce que le rêve est ... 601 00:45:04,500 --> 00:45:11,666 Votre mère, eh bien, nous avons commencé à envoyer des lettres à l'autre, 602 00:45:12,166 --> 00:45:16,958 expliquant nos affaires quotidiennes. 603 00:45:17,708 --> 00:45:21,541 Puis, elle est venue nous voir avant que mon fils est né. 604 00:45:21,958 --> 00:45:26,250 Nous étions à Madrid quand nous nous sommes mariés en 1968 605 00:45:26,958 --> 00:45:30,708 et elle nous a emmenés au parc du Retiro, pour voir les sites touristiques. 606 00:45:30,708 --> 00:45:34,166 Je l'ai aimé quand j'ai envoyé des photos à elle, 607 00:45:34,541 --> 00:45:37,833 comme je le vois, je lui ai envoyé plus que je continuais, 608 00:45:38,375 --> 00:45:41,500 mais, eh bien, je suis heureux de voir qu'elle les gardait. 609 00:45:41,791 --> 00:45:43,125 Il y a un voyage ici; 610 00:45:43,541 --> 00:45:47,666 elle apparaît dans le Tibidabo. Il doit être Tibidabo. 611 00:45:47,666 --> 00:45:49,208 Oui, avec mon frère. 612 00:45:49,208 --> 00:45:51,291 Votre frère est dans les trois photos ... 613 00:45:51,291 --> 00:45:52,166 Oui. 614 00:45:52,791 --> 00:45:54,583 Et les photos sur la plage. 615 00:45:55,416 --> 00:45:58,833 Ces photos, pourquoi apparaissent elle ne dort? 616 00:45:59,250 --> 00:46:00,583 Parce qu'il fait rire. 617 00:46:00,583 --> 00:46:02,208 Qui? -Lui. 618 00:46:02,416 --> 00:46:03,916 J'ai une qui est la même. 619 00:46:03,916 --> 00:46:04,458 Pourquoi? 620 00:46:04,458 --> 00:46:06,916 J'ai attrapé en train de dormir et, allez, nous allons prendre une photo 621 00:46:06,916 --> 00:46:08,833 Oui. -Et Je leur ai envoyé ... 622 00:46:09,000 --> 00:46:10,208 Ce devait être l'école, 623 00:46:10,208 --> 00:46:12,041 les environs de l'école, non? 624 00:46:12,041 --> 00:46:13,500 Il semble donc. -Oui. 625 00:46:15,125 --> 00:46:18,541 J'ai trouvé cette carte d'identité. Est-ce que cette école existe encore? 626 00:46:42,291 --> 00:46:44,166 Quand avez-vous rejoint l'école des orphelins? 627 00:46:44,666 --> 00:46:46,083 En 1957. 628 00:46:47,500 --> 00:46:49,458 Tout d'abord, vous le savez, mon frère a rejoint. 629 00:46:49,458 --> 00:46:52,500 Quand j'étais là-bas, je l'ai vu tous les dimanches. 630 00:46:53,750 --> 00:46:57,750 Ma vie était là, j'ai rencontré votre mère, 631 00:46:58,166 --> 00:47:00,791 J'ai rencontré plus de gens avec qui je perdu le contact plus tard. 632 00:47:01,541 --> 00:47:04,333 Avez-vous manqué de Barcelone? Ta mère? 633 00:47:04,333 --> 00:47:07,958 Vous le mal du pays toujours au premier abord. Ensuite, vous y habituer. 634 00:47:07,958 --> 00:47:11,833 J'étais seul avec ma mère, je dormais avec ma mère; 635 00:47:11,833 --> 00:47:13,916 tout était avec ma mère. 636 00:47:16,333 --> 00:47:20,208 Et puis, vous le manquez, mais, comme je l'avais là-bas mon frère, 637 00:47:20,875 --> 00:47:24,166 il était pour moi un encouragement ... Il aimait manger beaucoup; 638 00:47:25,000 --> 00:47:27,750 il aimait manger. 639 00:47:27,750 --> 00:47:30,958 Ma mère lui a envoyé des colis. Il a un surnom, 640 00:47:30,958 --> 00:47:35,166 avec Marisa -Maintenant Revuelta, Durillo it- inventé, 641 00:47:35,166 --> 00:47:37,166 ils l'ont appelé « Carpanta », 642 00:47:37,875 --> 00:47:39,583 en raison de profiter de manger tant. 643 00:47:40,125 --> 00:47:42,208 Ce fut quelque chose, il était toujours 644 00:47:42,750 --> 00:47:45,333 et il est encore aujourd'hui, même dans l'état où il est, 645 00:47:45,333 --> 00:47:46,916 et je lui donne tout rectifiées 646 00:47:46,916 --> 00:47:48,625 et je lui dis: « Il est bon? » et il dit ... 647 00:47:50,250 --> 00:47:53,000 que oui, qu'il est très bon. « Tu as toujours été un gros mangeur ». 648 00:47:53,000 --> 00:47:57,541 Au cours des nuits, ce qui était le moment on pouvait voir ma mère, 649 00:47:57,541 --> 00:48:00,166 où étiez-vous exactement? 650 00:48:00,166 --> 00:48:06,500 Je me souviens qu'il y avait une galerie avec des mosaïques colorées 651 00:48:06,500 --> 00:48:08,458 et il y avait des lits comme celui-ci 652 00:48:09,208 --> 00:48:12,666 et ils vous placent dans la galerie, ou ils l'ont fait dans une pièce. 653 00:48:12,666 --> 00:48:14,166 J'ai été placé dans une chambre. 654 00:48:15,208 --> 00:48:17,166 À cause de cela, je suis sorti de nombreuses situations. 655 00:48:17,166 --> 00:48:19,541 Votre mère était dans le couloir; 656 00:48:19,791 --> 00:48:22,166 Je l'habitude de sortir par la fenêtre et elle était là ... 657 00:48:22,750 --> 00:48:23,916 nous avons parlé. 658 00:48:23,916 --> 00:48:26,375 Nous avons dû faire attention au chapelet, 659 00:48:27,166 --> 00:48:29,250 puis, elle a couvert, et je suis allé dormir. 660 00:48:29,500 --> 00:48:30,250 Le chapelet? 661 00:48:30,541 --> 00:48:32,875 Oui, la religieuse. Elle portait la pendaison chapelet d'ici, 662 00:48:32,875 --> 00:48:37,458 Klin, Klin, et vous avez dû vous couvrir ... 663 00:48:39,666 --> 00:48:43,791 Puis, je l'ai aimé, mais maintenant je me souviens, 664 00:48:43,791 --> 00:48:46,083 s'ils l'ont fait à un fils ou un petit-fils de la mine, 665 00:48:46,083 --> 00:48:48,000 Je l'ai dévoré l'enseignant. 666 00:48:48,000 --> 00:48:50,875 Nous avons tous marché dans une rangée, 667 00:48:52,250 --> 00:48:54,875 ils vous comme soldats, 668 00:48:55,875 --> 00:49:00,000 et nous avons dû marcher à la cantine, marcher pour aller à la messe ... 669 00:49:00,750 --> 00:49:03,083 Et puis, bien sûr, il fallait tout faire: 670 00:49:03,083 --> 00:49:05,750 enfant de chœur, aidant en masse. 671 00:49:06,375 --> 00:49:08,041 Et aussi, le plaisir, bien sûr. 672 00:49:08,041 --> 00:49:10,416 Il y avait des temps de loisirs. 673 00:49:10,416 --> 00:49:13,541 Nous avons joué le football, la piscine. 674 00:49:14,083 --> 00:49:17,333 Ce ne fut pas un mauvais moment; 675 00:49:18,458 --> 00:49:20,541 disons comme ça. 676 00:49:20,875 --> 00:49:24,041 La punition que je subi, et qui vous fait souffrir 677 00:49:24,041 --> 00:49:25,958 est qu'ils semblaient soldats. 678 00:49:26,583 --> 00:49:32,041 Je ne vois personne qui que ce soit de frappe. Je n'a pas été touché; Je ne peux pas dire, 679 00:49:32,958 --> 00:49:37,333 mais quand, par exemple, votre mère et moi, 680 00:49:39,250 --> 00:49:40,583 et parlé comme ça. 681 00:49:40,583 --> 00:49:43,500 « Qui a parlé? » Tout le monde se tut; 682 00:49:44,708 --> 00:49:47,291 nous avons protégé les uns des autres. 683 00:49:48,083 --> 00:49:52,416 Ensuite, il fallait aller à la galerie, en bas. 684 00:49:52,875 --> 00:49:56,000 Vous mettez votre main sur l'épaule de celui devant vous; 685 00:49:56,000 --> 00:49:59,583 celui qui est derrière vous, sur votre épaule, mettez vos bras vers le bas. 686 00:49:59,583 --> 00:50:01,000 Vous pourriez passer deux heures comme ça, 687 00:50:01,875 --> 00:50:03,000 droit debout. 688 00:50:04,291 --> 00:50:06,000 Imaginer! 689 00:50:06,875 --> 00:50:09,458 Mais j'entendu: « quand ils vous frappent sur cette joue, 690 00:50:09,458 --> 00:50:11,541 vous devez activer l'autre », je dis non. 691 00:50:11,541 --> 00:50:12,541 Ils me frapper à ce sujet, 692 00:50:12,541 --> 00:50:14,625 mais la prochaine fois, si je peux, je serai celui qui frappe. 693 00:50:15,416 --> 00:50:17,000 Je suis désolé. 694 00:50:18,666 --> 00:50:20,500 C'est ce que les religieuses ont dit. 695 00:50:20,958 --> 00:50:22,916 Que Dieu a dit que quand ils vous ont giflé, 696 00:50:22,916 --> 00:50:24,208 vous deviez tourner l'autre joue. 697 00:50:24,208 --> 00:50:26,416 Non, cela ne va pas se produire. 698 00:50:27,916 --> 00:50:33,125 Ils pourraient mettre sept, huit ou neuf ans garçon 699 00:50:33,625 --> 00:50:37,000 contre le mur, d'un pouce, 700 00:50:37,000 --> 00:50:40,458 un empan loin de là, sous le soleil. 701 00:50:40,916 --> 00:50:43,166 J'ai vu plus d'une perte de connaissance et de tomber au sol. 702 00:50:43,625 --> 00:50:45,708 Quoi qu'il en soit, ils étaient un peu la punition dure. 703 00:50:46,333 --> 00:50:49,458 vous frapper avec le coup de sifflet sur la tête provoquant une plaie ouverte, 704 00:50:50,958 --> 00:50:55,708 gifles, ils vous giflé à cause de quoi que ce soit. 705 00:50:56,500 --> 00:51:02,000 Je ne sais pas, il serait si c'est l'éducation, doivent être comme ça. 706 00:51:03,375 --> 00:51:05,750 Je pissé sur le lit, puis, 707 00:51:05,750 --> 00:51:10,625 la tâche était la mienne pour eux de ne pas voir les feuilles humides, 708 00:51:10,625 --> 00:51:12,375 de cacher ce que je humidifiées, 709 00:51:12,375 --> 00:51:14,916 parce que les religieuses se promenaient par et à la recherche. 710 00:51:16,125 --> 00:51:17,625 La première chose qu'ils ont dit: 711 00:51:17,625 --> 00:51:20,083 « Toute personne qui fait pipi au lit, va de pair avec les feuilles 712 00:51:20,083 --> 00:51:22,000 aux garçons salle à manger ». 713 00:51:24,250 --> 00:51:25,916 Et ils vous ont emmené à marcher devant eux. 714 00:51:25,916 --> 00:51:28,416 Je voyais les filles marchant, parce que, bien sûr, 715 00:51:29,000 --> 00:51:30,875 ce fut la fenêtre de la salle à manger des garçons 716 00:51:30,875 --> 00:51:32,750 et ce fut la nôtre et vous avez vu 717 00:51:32,750 --> 00:51:34,291 comment la jeune fille a marché autour de la salle à manger 718 00:51:34,291 --> 00:51:37,000 avec sa feuille ou sa petite culotte sur la tête. 719 00:51:38,833 --> 00:51:42,541 Je ne foutais sur les garçons, 720 00:51:43,833 --> 00:51:47,625 parce que c'est ma nature, 721 00:51:48,166 --> 00:51:51,708 mais mon frère; qui était ma peur. S'il me avait vu, 722 00:51:52,000 --> 00:51:54,625 l'embarras qu'il aurait ressenti aurait été terrible. 723 00:51:55,083 --> 00:51:58,125 Puis, j'ai essayé ... 724 00:52:02,250 --> 00:52:04,333 Ce ne fut pas la faute de l'école, 725 00:52:04,333 --> 00:52:10,416 ceux à blâmer étaient ceux qui ont pris soin de l'enseignement ou de l'éducation. 726 00:52:14,500 --> 00:52:17,791 Francisco, le père de mon père, en général a bu. 727 00:52:20,000 --> 00:52:21,041 Il a frappé ses enfants, 728 00:52:22,083 --> 00:52:23,458 il a frappé mon père. 729 00:52:24,875 --> 00:52:25,875 Voilà comment il a fait ses études, 730 00:52:26,250 --> 00:52:27,291 avec la peur. 731 00:52:30,333 --> 00:52:31,500 Il a fait la même chose. 732 00:52:32,708 --> 00:52:35,458 Il ne m'a jamais frappé, mais il m'a dit maintes et maintes fois 733 00:52:36,291 --> 00:52:37,541 que le monde était dangereux; 734 00:52:38,833 --> 00:52:39,958 il m'a enfermé dans la maison. 735 00:52:42,416 --> 00:52:43,416 Il m'a instruit par la peur: 736 00:52:44,916 --> 00:52:46,333 celui qu'il avait appris. 737 00:52:55,333 --> 00:52:57,375 Ta mère et moi, quand nous étions jeunes, 738 00:52:57,375 --> 00:53:00,333 nous avions été ensemble jusqu'à ce qu'ils vous séparés là-bas: 739 00:53:00,708 --> 00:53:02,625 filles d'un côté et les garçons à l'autre. 740 00:53:03,291 --> 00:53:05,750 Votre mère m'a acheté des bonbons 741 00:53:05,750 --> 00:53:08,208 et a essayé de me les donner comme elle pouvait. 742 00:53:08,208 --> 00:53:10,500 Il y avait des repas qu'elle n'aimait pas, 743 00:53:10,500 --> 00:53:13,875 et nous les transmettre par le personnel de service 744 00:53:13,875 --> 00:53:16,875 sur les tables et vous leur dit: 745 00:53:16,875 --> 00:53:19,291 « Pouvez-vous donner à mon frère? » Ou l'inverse. 746 00:53:19,291 --> 00:53:20,791 Et les choses comme ça. 747 00:53:20,791 --> 00:53:22,750 Il était le seul ensemble, nous pourrions joindre à avoir. 748 00:53:22,750 --> 00:53:24,250 Puis, le week-end, oui, 749 00:53:24,250 --> 00:53:27,375 vous avez vu l'autre, rentra chez lui avec votre mère, 750 00:53:28,083 --> 00:53:31,708 mais au cours de la semaine, nous voyons ne pratiquement pas. 751 00:53:31,708 --> 00:53:34,458 Il y avait des problèmes dans ses dernières années, avec un de ses frères, 752 00:53:35,833 --> 00:53:37,166 Lorenzo, 753 00:53:37,541 --> 00:53:40,041 et maintenant, en parlant de ton frère ... 754 00:53:40,041 --> 00:53:42,291 leur relation était très serré. 755 00:53:42,291 --> 00:53:43,375 Je suppose que, 756 00:53:43,375 --> 00:53:45,625 si cela vous était arrivé avec votre frère, il aurait été ... 757 00:53:45,625 --> 00:53:47,291 Horrible. 758 00:53:47,291 --> 00:53:49,916 Et si votre mère était allée à travers elle, 759 00:53:49,916 --> 00:53:51,833 elle doit avoir eu un moment difficile, 760 00:53:52,416 --> 00:53:54,750 parce que je ne ai pas eu aucun problème avec mon frère. 761 00:53:54,750 --> 00:53:57,916 Quand ma mère est morte, je lui ai dit: « Bro, 762 00:53:58,666 --> 00:54:00,375 Je vais vous montrer les bijoux de maman, 763 00:54:00,375 --> 00:54:03,125 parce que vous avez acheté son beaucoup d'entre eux, 764 00:54:03,916 --> 00:54:06,625 et vous avez une fille. Venez ... », 765 00:54:07,125 --> 00:54:09,541 il a dit: « Tout ce qui se cache derrière cette porte est le vôtre ». 766 00:54:11,000 --> 00:54:12,958 Et il ne voulait rien. 767 00:54:17,125 --> 00:54:18,875 Où allez-vous voir votre frère? 768 00:54:18,875 --> 00:54:21,000 Ici, une maison de pépinière 769 00:54:21,000 --> 00:54:26,333 il est à Hébron Valley, l'hôpital Saint-Georges. 770 00:54:26,333 --> 00:54:28,041 Parce qu'il souffre de ... 771 00:54:28,458 --> 00:54:31,083 Il souffre d'Alzheimer. 772 00:54:34,625 --> 00:54:37,750 Il a commencé avec les choses à sa femme a vu 773 00:54:37,750 --> 00:54:41,250 et a été en baisse depuis. Maintenant, il est désactivé. 774 00:54:41,250 --> 00:54:42,791 Il ne bouge sa main 775 00:54:42,791 --> 00:54:44,708 et sa tête un peu et voilà. 776 00:54:44,708 --> 00:54:46,583 Et il a commencé à ma mère demande: 777 00:54:46,583 --> 00:54:48,375 « Comment se sent maman? » Je l'ai jamais dit ... 778 00:54:49,083 --> 00:54:51,875 Je ne l'ai jamais dit qu'elle était morte, 779 00:54:55,166 --> 00:54:57,208 et il m'a dit: « Pourquoi ne pas venir elle? » 780 00:54:57,208 --> 00:54:59,291 « Parce qu'elle ne peut pas venir, elle est très ancienne ». 781 00:54:59,833 --> 00:55:00,916 Jusqu'au jour où 782 00:55:00,916 --> 00:55:04,458 ma mère aurait été 99 ans, j'osé dire: 783 00:55:04,458 --> 00:55:08,208 « Mère aujourd'hui atteint l'âge de 99 ans ». Il a dit: « Oh, vraiment? » 784 00:55:12,750 --> 00:55:15,375 Et puis, il a cessé de parler d'elle; 785 00:55:15,375 --> 00:55:17,041 Je ne lui parlais pas de son non plus. 786 00:55:17,833 --> 00:55:19,375 Et hier, je suis allé le voir. 787 00:55:19,916 --> 00:55:25,000 Et je lui dis: « Frère, je pars, je dois manger ». 788 00:55:25,000 --> 00:55:27,750 Et il me dit: « Prenez soin de maman ». 789 00:55:29,083 --> 00:55:30,833 Et je lui ai répondu: « Oui, je dois la nourrir, 790 00:55:30,833 --> 00:55:33,250 c'est pourquoi Rafa ne vient pas, parce qu'il prend soin d'elle. » 791 00:55:35,125 --> 00:55:37,458 Nous avons déjà eu un déjeuner dans un marché là-bas, 792 00:55:37,458 --> 00:55:39,166 dans le quartier Guineueta, 793 00:55:41,541 --> 00:55:44,291 et il l'habitude de venir, et nous avons eu ensemble le déjeuner; 794 00:55:44,291 --> 00:55:48,625 même le dernier anniversaire où il a tourné 69: 795 00:55:49,416 --> 00:55:52,041 la veille, j'ai apporté un gâteau 796 00:55:52,041 --> 00:55:54,958 et mon fils, ma fille est venue, tout le monde est venu, 797 00:55:55,666 --> 00:55:58,083 et nous pourrions prendre la dernière photo avec lui. 798 00:55:59,875 --> 00:56:01,333 Et maintenant, rien. 799 00:56:01,333 --> 00:56:03,250 Je suppose que tout cela doit être difficile. 800 00:56:03,250 --> 00:56:05,333 Très difficile, très difficile. Pour le voir là-bas ... 801 00:56:07,583 --> 00:56:09,291 Pour le voir là, il est très difficile. 802 00:56:17,416 --> 00:56:20,916 Il est une photographie que nous avons pris avec un groupe de connaissances, 803 00:56:20,916 --> 00:56:24,750 frères et sœurs, un dimanche, je pense. 804 00:56:25,083 --> 00:56:27,833 Je gardé cette photo comme une mémoire; 805 00:56:27,833 --> 00:56:30,166 il est l'un des rares que nous avions ensemble. 806 00:56:30,166 --> 00:56:31,833 Qu'est-ce que cette photo vous dire? 807 00:56:32,750 --> 00:56:34,125 Eh bien, les années d'enfance, 808 00:56:34,125 --> 00:56:36,625 les années que nous étions ensemble à l'école, 809 00:56:38,125 --> 00:56:39,708 que vous manquez parfois. 810 00:56:40,291 --> 00:56:42,250 Est-ce qu'ils vous font sentir déplacé en quelque sorte? 811 00:56:42,250 --> 00:56:43,375 Un peu. 812 00:56:43,375 --> 00:56:45,000 Combien? 813 00:56:48,000 --> 00:56:50,333 Prendre en considération que vous êtes avec votre mère, 814 00:56:50,333 --> 00:56:55,083 avec votre famille, votre père meurt, et ils vous séparent. 815 00:56:55,583 --> 00:56:58,458 Ils vous séparent de votre mère, de votre sœur. 816 00:56:59,416 --> 00:57:00,416 Et cela... 817 00:57:01,583 --> 00:57:02,708 Ces marques. 818 00:57:07,541 --> 00:57:12,916 Dans mon cas, la mort de ma mère m'a laissé que 819 00:57:12,916 --> 00:57:16,958 sentiment que je l'aurais aimé dire des choses à elle. 820 00:57:18,083 --> 00:57:20,291 Je pense souvent que « si elle était en vie, fuck, 821 00:57:20,291 --> 00:57:23,916 Je pourrais lui dire ceci ou cela », comme le fils que je suis. 822 00:57:24,458 --> 00:57:26,708 Ce fut une mort soudaine, vous savez. 823 00:57:26,708 --> 00:57:27,875 Vous, comme son frère, 824 00:57:27,875 --> 00:57:30,750 auriez-vous aimé dire quelque chose ... 825 00:57:30,750 --> 00:57:35,083 On n'a pas eu une relation étroite au cours des dernières années, 826 00:57:35,750 --> 00:57:37,458 nous avons été un peu distancié; 827 00:57:38,833 --> 00:57:42,291 nous aurions peut-être dû s'excuser à l'autre pour certaines choses 828 00:57:42,291 --> 00:57:44,375 et ont plus communiqué. 829 00:57:45,583 --> 00:57:50,041 Cela pourrait vraiment avoir manqué: 830 00:57:50,791 --> 00:57:52,666 un bit de communication. 831 00:57:53,333 --> 00:57:55,583 Et clarifier certaines choses, mais, de toute façon, 832 00:57:56,333 --> 00:57:58,750 rien ne peut être fait maintenant. 833 00:57:58,750 --> 00:58:00,333 Ça c'est sûr. 834 00:58:01,625 --> 00:58:04,375 Plus vous regardez ces photos que vous font mal ... 835 00:58:05,125 --> 00:58:08,291 C'est le même que je dis à ma fille, quand elle va voir mon frère. 836 00:58:08,916 --> 00:58:11,541 Elle est venue, a commencé à pleurer et elle a dû quitter la salle. 837 00:58:11,958 --> 00:58:14,041 Et la dernière fois, elle ne pleure plus. 838 00:58:14,375 --> 00:58:17,166 En fin de compte, vous le voyez, vous le rappelez, 839 00:58:17,166 --> 00:58:18,958 et vous le rappelez d'une manière différente. 840 00:58:19,458 --> 00:58:21,708 Vous le voyez d'une manière différente. Il fait moins mal. 841 00:58:22,375 --> 00:58:23,208 Ça fait mal, 842 00:58:23,208 --> 00:58:26,208 parce que vous maintenant me parlez de lui et ta mère, 843 00:58:26,916 --> 00:58:30,708 mais, si vous parlez et voyez, il est moins douloureux. 844 00:59:28,083 --> 00:59:31,958 Mes parents ont émigré en Italie et en Suisse. 845 00:59:49,000 --> 00:59:51,166 En Octobre je me suis rendu ici à 2015 846 00:59:51,166 --> 00:59:56,583 aux endroits où ils étaient les suivants: Vérone, Cortina, Brissago, Arosa. 847 00:59:58,666 --> 01:00:02,208 Et à Arosa j'ai rencontré un couple, Francesco et Francesca, 848 01:00:02,500 --> 01:00:06,916 qui a travaillé dans le même hôtel où mes parents travaillaient il y a cinquante ans. 849 01:00:07,291 --> 01:00:11,375 J'aurais aimé demander à mes parents au sujet de leur expérience à Arosa. 850 01:00:12,041 --> 01:00:13,541 Je ne peux pas le faire plus; 851 01:00:14,125 --> 01:00:17,250 Je vais poser ces questions à Francesco et Francesca. 852 01:00:17,625 --> 01:00:20,291 Et comment avez-vous rencontré, un parti? 853 01:00:21,833 --> 01:00:26,500 Nous avions des amis communs 854 01:00:27,000 --> 01:00:31,458 et je les rencontrer arrangeai pour aller à une fête dans leur village. 855 01:00:31,833 --> 01:00:37,666 Et nous avons rencontrés là-bas. Et puis, plus de choses se sont passées ... 856 01:00:38,416 --> 01:00:42,166 Nous avions déjà rencontré un an auparavant. 857 01:00:42,166 --> 01:00:43,208 C'est vrai. 858 01:00:43,208 --> 01:00:45,000 Était déjà -Il y ... certain 859 01:00:45,000 --> 01:00:48,708 Plus de leur côté. -... attraction. 860 01:00:49,166 --> 01:00:52,666 Il a été une expérience que nous avons décidé d'accepter, 861 01:00:52,666 --> 01:00:54,958 pour le bien de l'expérience elle-même, 862 01:00:55,458 --> 01:00:58,500 parce qu'il était le moyen d'obtenir un peu out, 863 01:00:58,500 --> 01:01:03,708 de notre maison, de l'Italie, de voir comment les choses étaient. 864 01:01:04,125 --> 01:01:07,416 Et puis, nous avons décidé: « Ok, allons-y! » 865 01:01:07,791 --> 01:01:11,041 Par-dessus tout, pour nous, les Italiens, et plus encore, 866 01:01:11,041 --> 01:01:14,000 ou les Italiens du Sud, qui sont profondément ancrées; 867 01:01:14,000 --> 01:01:17,791 nous avons un lien fort avec notre pays. 868 01:01:18,166 --> 01:01:23,916 Il est clair que, au début, cela doit être pris en compte, 869 01:01:24,291 --> 01:01:32,250 mais, ensuite grâce à notre optimisme, 870 01:01:33,333 --> 01:01:36,666 nous pourrions l'oublier et déplacé vers l'avant. 871 01:01:37,166 --> 01:01:43,208 Nostalgie est la clé de notre expérience avec notre famille. 872 01:01:43,541 --> 01:01:44,833 lieux familiers. 873 01:01:45,041 --> 01:01:48,416 Nous sommes très attachés aux lieux de notre terre. 874 01:01:48,750 --> 01:01:52,583 J'ai eu l'occasion de se sentir 875 01:01:52,583 --> 01:01:55,791 ces lieux, quand nous sommes loin. 876 01:01:58,208 --> 01:02:03,041 Votre famille veut vous retournerez ... 877 01:02:03,041 --> 01:02:04,500 Ah oui! 878 01:02:05,041 --> 01:02:06,375 Bien sûr! 879 01:02:07,750 --> 01:02:12,291 Ils veulent plus que toute autre chose. 880 01:02:12,291 --> 01:02:14,041 Ils le souhaitent, sans aucun doute. 881 01:02:15,166 --> 01:02:17,000 Je pense qu'il est essentiel 882 01:02:17,583 --> 01:02:22,041 ou apprendre à se connaître et apprécier 883 01:02:22,625 --> 01:02:23,500 ce que tu as; 884 01:02:23,500 --> 01:02:26,875 on est obligé de partir et de nouvelles expériences, 885 01:02:26,875 --> 01:02:29,416 parce que, sinon, on comprendra jamais complètement, 886 01:02:29,833 --> 01:02:32,000 et surtout, demeureraient 887 01:02:33,083 --> 01:02:36,083 un peu vide. 888 01:02:42,500 --> 01:02:44,500 Je ne savais pas que l'amour, que la compréhension mutuelle. 889 01:02:45,916 --> 01:02:47,666 Je ne connaissais pas ces parents. 890 01:02:49,750 --> 01:02:52,125 Nos parents seront toujours un mystère. 891 01:03:08,125 --> 01:03:11,291 Savez-vous, Raúl, pourquoi suis-je fait ce documentaire? 892 01:03:12,750 --> 01:03:16,125 Vous me l'avez dit quelque chose, mais ... Je ne sais pas. 893 01:03:16,125 --> 01:03:20,750 Quand maman est morte, je me souviens que Marcos nous a dit quelque chose comme 894 01:03:20,750 --> 01:03:23,416 nous devons sortir de notre poitrine, à un moment, 895 01:03:23,416 --> 01:03:25,125 que quelque chose allait sortir; 896 01:03:25,125 --> 01:03:27,666 il serait intéressant ou non, 897 01:03:27,666 --> 01:03:31,791 mais il pourrait nous aider en quelque sorte, au moins, moi. 898 01:03:31,791 --> 01:03:35,875 Et vous, pourquoi avez-vous voulu faire ce documentaire? 899 01:03:38,333 --> 01:03:40,000 Je sais que la raison pour laquelle je ne voulais pas. 900 01:03:40,000 --> 01:03:41,875 Je n'ai pas eu besoin de payer un hommage 901 01:03:41,875 --> 01:03:42,916 à mon père ou ma mère. 902 01:03:42,916 --> 01:03:46,125 Je leur ai donné l'amour que je pouvais quand j'étais avec eux. 903 01:03:47,583 --> 01:03:50,041 Je pense que quand ils sont morts, ils savaient que je les aimais 904 01:03:50,041 --> 01:03:54,291 et qu'ils me aimaient. Je n'ai pas eu cette envie; 905 01:03:55,250 --> 01:03:58,250 Je n'ai pas le besoin de deuil non plus. 906 01:03:58,250 --> 01:04:01,916 Je pleure différemment, ne pas faire des films. 907 01:04:02,166 --> 01:04:04,166 Mais, pourquoi travaillez-vous sur ce documentaire? 908 01:04:05,166 --> 01:04:08,833 Ce n'est pas une raison très profonde, 909 01:04:08,833 --> 01:04:12,666 mais il est le seul que j'ai: j'ai un bon temps à faire cela. 910 01:04:19,416 --> 01:04:23,583 Mon père m'a dit un soir, où nous étions tous les deux sans sommeil, 911 01:04:24,291 --> 01:04:26,250 que quelques jours avant de se marier, 912 01:04:26,250 --> 01:04:28,333 une femme téléphone appelé lui. 913 01:04:29,583 --> 01:04:33,500 Il était une collègue avec qui il a très bien. 914 01:04:35,666 --> 01:04:38,583 Elle lui voulait aller chez elle ce même après-midi. 915 01:04:39,708 --> 01:04:42,291 Je ne sais pas si elle lui demandait d'aller en Galice avec elle 916 01:04:42,958 --> 01:04:45,000 ou il pensait qu'elle allait lui demander si. 917 01:04:46,583 --> 01:04:48,416 D'ici là, tout était prêt: 918 01:04:48,958 --> 01:04:51,625 le mariage avec ma mère, le voyage en Suisse. 919 01:04:52,500 --> 01:04:55,500 Sa mère l'a convaincu de ne pas aller à cette date. 920 01:04:56,583 --> 01:05:00,958 Deux ans avant de mourir, je lui ai demandé de cette histoire; 921 01:05:02,500 --> 01:05:03,333 il a répondu 922 01:05:03,583 --> 01:05:05,416 que je l'imaginais. 923 01:05:06,541 --> 01:05:08,000 At-il jusqu'à cette histoire? 924 01:05:08,958 --> 01:05:10,208 Est-il arrivé vraiment? 925 01:05:18,625 --> 01:05:22,416 Savez-vous pourquoi j'ai choisi Arosa? 926 01:05:22,416 --> 01:05:25,208 Quand j'ai rencontré Francesco et Francesca 927 01:05:25,666 --> 01:05:31,041 J'ai eu un sentiment que nos parents se sentaient à la maison là-bas, ils étaient heureux. 928 01:05:31,041 --> 01:05:33,750 Ils ont commencé quelque chose, qui a ensuite effondré. 929 01:05:33,750 --> 01:05:38,166 Je l'ai vu ici un sentiment de bonheur ou de joie 930 01:05:38,166 --> 01:05:42,208 qui apparaît dans les photos de nos parents. 931 01:05:42,708 --> 01:05:45,333 Je ne sais pas si vous êtes d'accord. 932 01:05:45,583 --> 01:05:48,500 Les photos que vous avez choisi, 933 01:05:48,500 --> 01:05:51,875 qui apparaissent dans le film représentent cet esprit, 934 01:05:52,291 --> 01:05:54,333 l'esprit de certains jeunes mariés, 935 01:05:54,333 --> 01:05:58,875 ils sont heureux, ils sont ensemble, 936 01:05:59,583 --> 01:06:02,083 et, même si elles travaillaient, 937 01:06:02,083 --> 01:06:05,125 et le travail ne serait pas une activité très agréable, 938 01:06:05,125 --> 01:06:07,458 Je pense qu'ils étaient heureux 939 01:06:09,416 --> 01:06:12,166 à cet endroit et les deux ensemble. 940 01:06:13,541 --> 01:06:14,958 Quand penses-tu 941 01:06:16,541 --> 01:06:19,958 la relation entre nos parents ont commencé à se détériorer? 942 01:06:20,541 --> 01:06:23,458 Y-as-tu déjà pensé? Je l'ai pensé à plusieurs reprises. 943 01:06:23,916 --> 01:06:25,125 Quand est-ce que ça a commencé? 944 01:06:26,166 --> 01:06:28,250 Je suppose qu'il était peu à peu. 945 01:06:28,791 --> 01:06:30,500 Il était peu à peu. 946 01:06:31,708 --> 01:06:32,791 Je ne sais pas. 947 01:06:33,166 --> 01:06:36,291 Jusqu'à ce qu'ils n'ont rien en commun, je suppose. 948 01:06:36,291 --> 01:06:40,333 Et surtout, notre mère pensait qu'elle n'avait rien en commun 949 01:06:40,333 --> 01:06:42,958 avec la personne qu'elle se marie avec. 950 01:06:43,666 --> 01:06:45,500 Les gens changent aussi; 951 01:06:45,500 --> 01:06:49,208 parfois, ils changent pour le bien et d'autres fois, une mauvaise façon. 952 01:06:49,208 --> 01:06:51,666 Ou, tout simplement, ils prennent des routes différentes. 953 01:06:52,125 --> 01:06:54,708 Et je pense que nos parents, 954 01:06:56,833 --> 01:06:59,875 être marié depuis des années et vieillir, 955 01:07:00,375 --> 01:07:01,625 ils sont devenus des gens très différents, 956 01:07:01,625 --> 01:07:03,125 ils n'ont rien en commun plus. 957 01:07:03,125 --> 01:07:08,541 Quand ils ont divorcé, papa ou maman, je ne sais pas qui, 958 01:07:08,958 --> 01:07:11,250 a dit que papa ne voulait pas nous faire 959 01:07:11,250 --> 01:07:14,500 et je voulais rester en Italie. 960 01:07:14,500 --> 01:07:20,083 Laissant ici était pour lui le début de son processus ... 961 01:07:20,666 --> 01:07:23,250 il ne savait pas comment adapter au revenant, au retour. 962 01:07:23,250 --> 01:07:26,541 Certes, maman ne voulait pas rester en Suisse ou en Italie, 963 01:07:27,125 --> 01:07:30,333 mais, parce que notre mère aimait beaucoup la famille, 964 01:07:30,333 --> 01:07:33,125 elle voulait rester avec sa mère à Madrid, 965 01:07:33,125 --> 01:07:34,875 elle voulait acheter une maison, 966 01:07:35,458 --> 01:07:40,083 mais lui, je ne sais pas. On n'a jamais parlé à ce sujet. 967 01:07:41,791 --> 01:07:43,291 C'est une bonne histoire. 968 01:07:43,291 --> 01:07:46,708 Avons-nous parlé avec notre assez de parents? 969 01:07:46,708 --> 01:07:49,541 Je pense, par exemple, 970 01:07:50,125 --> 01:07:53,791 Je ne parlais pas assez avec le père ... 971 01:07:54,166 --> 01:07:57,958 Papa avait une personnalité curieuse. 972 01:07:58,833 --> 01:08:02,208 Il en lui était quelque chose qu'il ne montrait à personne; 973 01:08:02,208 --> 01:08:04,708 Cependant, tous ceux qui l'ont connu 974 01:08:05,166 --> 01:08:08,791 dit: « Comment joyeux et il est drôle! Il a parlé à tout le monde! » 975 01:08:09,250 --> 01:08:10,541 Et il était vraiment comme ça, 976 01:08:10,541 --> 01:08:13,583 il a parlé avec tout le monde, il a rencontré dans la rue. 977 01:08:13,583 --> 01:08:17,000 Quand j'étais avec lui, il y avait des gens qui l'accueillirent, 978 01:08:17,333 --> 01:08:19,500 mais je pense qu'ils étaient des relations peu profondes; 979 01:08:19,500 --> 01:08:21,041 ils ne sont pas profondes. 980 01:08:21,041 --> 01:08:22,541 Ne pas arriver à nous aussi? 981 01:08:22,541 --> 01:08:27,875 Nous gardons beaucoup de choses, qu'il ya des choses que nous ne sommes pas en mesure de prendre? 982 01:08:27,875 --> 01:08:28,666 Ne pensez-vous? 983 01:08:29,500 --> 01:08:30,208 Je ne sais pas. 984 01:08:30,916 --> 01:08:33,583 Que nous cachons des choses, que nous les gardons pour nous-mêmes; 985 01:08:33,583 --> 01:08:37,125 que nous ne savons pas comment nous expliquer, 986 01:08:37,583 --> 01:08:39,708 pour exprimer ce que nous ressentons, 987 01:08:39,708 --> 01:08:43,833 être assez sincère dire une chose, 988 01:08:43,833 --> 01:08:46,291 sans qu'il soit nécessaire de penser encore et, 989 01:08:46,291 --> 01:08:50,583 parce que nous n'osons le dire, nous avons peur ... 990 01:08:50,583 --> 01:08:51,833 Ce que les choses? 991 01:08:51,833 --> 01:08:55,041 Dans tous les détails. 992 01:08:55,041 --> 01:08:57,875 Par exemple, au lieu de dire une chose tout de suite 993 01:08:57,875 --> 01:09:00,375 nous essayons de l'éviter en obtenant autour de lui. 994 01:09:00,875 --> 01:09:02,458 C'est quand il est mauvais quelque chose. 995 01:09:02,458 --> 01:09:04,166 Et quand il est bon de quelque chose, ne pas le faire? 996 01:09:04,166 --> 01:09:05,958 Quand il est bon, je le fais toujours. 997 01:09:06,375 --> 01:09:07,791 Et pourquoi, quand il est mauvais ...? 998 01:09:07,791 --> 01:09:10,041 Parce que vous avez peur de blesser les gens. 999 01:09:10,041 --> 01:09:11,666 Est-ce que cela vous arrive aussi? -Oui, 1000 01:09:11,666 --> 01:09:15,625 Je voudrais dire quelque chose qui me tracasse, 1001 01:09:15,625 --> 01:09:19,625 ou il est pas bien fait et il est difficile de le faire. 1002 01:09:19,625 --> 01:09:21,750 Mais, ne pas nous faire du mal? 1003 01:09:21,750 --> 01:09:23,458 Très probablement, parce que vous parfois garder 1004 01:09:23,458 --> 01:09:24,666 les choses pour tant d'années, 1005 01:09:24,666 --> 01:09:28,541 si longtemps, des mois, des années, qui, à la fin, ce qui est pire, en effet. 1006 01:09:38,166 --> 01:09:40,083 J'ai découvert alors un père que je ne connaissais pas; 1007 01:09:41,291 --> 01:09:42,416 ma mère l'aimait, 1008 01:09:43,166 --> 01:09:44,041 et il nous a aimés. 1009 01:09:57,916 --> 01:10:00,708 Depuis mon enfance a disparu, je me suis déplacé loin de lui. 1010 01:10:03,000 --> 01:10:05,833 En une occasion, comme un adolescent, 1011 01:10:06,416 --> 01:10:08,208 pendant un argument, 1012 01:10:08,750 --> 01:10:11,583 il a pris une hache et m'a menacé avec elle. 1013 01:10:12,916 --> 01:10:14,333 Je l'abri dans ma chambre; 1014 01:10:15,041 --> 01:10:16,750 ma mère a essayé de me protéger. 1015 01:10:17,750 --> 01:10:20,458 Au dernier moment, il a évité de me faire du mal 1016 01:10:21,083 --> 01:10:23,083 et a décroché un coup sur la table de nuit à la place. 1017 01:10:24,166 --> 01:10:25,541 Je me souviens de l'encoche; 1018 01:10:26,041 --> 01:10:28,291 il est resté là-bas des années comme un avertissement 1019 01:10:28,291 --> 01:10:30,375 jusqu'à ce que ma mère a jeté le meuble. 1020 01:10:32,250 --> 01:10:34,916 L'autre plaie entre les deux d'entre nous, l'un à l'intérieur, 1021 01:10:35,916 --> 01:10:37,750 il n'a jamais complètement fermé. 1022 01:10:39,333 --> 01:10:41,208 Quatre jours avant sa mort 1023 01:10:41,958 --> 01:10:43,125 Je lui ai rendu visite à l'hôpital. 1024 01:10:45,375 --> 01:10:46,666 Il avait un tube dans sa gorge. 1025 01:10:47,500 --> 01:10:48,416 Il ne pouvait pas parler, 1026 01:10:49,083 --> 01:10:50,875 mais il me comprenait parfaitement. 1027 01:10:52,750 --> 01:10:55,000 Quand nous avons dit au revoir, je baisais son front. 1028 01:10:56,416 --> 01:10:57,833 Je n'ai pas utilisé pour l'embrasser. 1029 01:10:59,208 --> 01:11:00,250 Il l'a surpris. 1030 01:11:01,708 --> 01:11:03,583 Je ressentais un sourire dans son regard. 1031 01:11:05,833 --> 01:11:07,166 Ce fut la dernière fois que je l'ai vu, 1032 01:11:07,416 --> 01:11:08,208 vivant. 1033 01:12:53,166 --> 01:12:57,416 Il est bien que tu me as amené ici. Je veux dire... 1034 01:12:58,583 --> 01:12:59,791 Je l'ai aimé être ici. 1035 01:12:59,791 --> 01:13:02,125 Je l'ai toujours vu les photos quand j'étais enfant 1036 01:13:03,375 --> 01:13:04,833 et de connaître ce lieu 1037 01:13:06,208 --> 01:13:07,875 est quelque chose qui se déplace moi. 1038 01:13:08,333 --> 01:13:10,708 Ouais? -Oui, il me déplace vraiment. 1039 01:13:11,291 --> 01:13:14,333 Je vois les endroits où ils étaient 1040 01:13:15,708 --> 01:13:18,166 et je aime vraiment les voir. 1041 01:13:18,166 --> 01:13:21,875 Il est un moyen pour eux d'être, il est un moyen d'être avec eux. 1042 01:13:24,791 --> 01:13:26,541 Il est plus que cela, 1043 01:13:27,333 --> 01:13:28,791 il est qu'ils étaient là. 1044 01:13:30,500 --> 01:13:32,458 Par exemple, ce matin ... 1045 01:13:32,916 --> 01:13:37,250 J'ai été très amusé de voir «c'est la salle de danse », 1046 01:13:37,250 --> 01:13:38,375 il a été écrit derrière une photo. 1047 01:13:38,375 --> 01:13:40,000 Notre mère avait l'habitude d'écrire derrière les photos. 1048 01:13:40,000 --> 01:13:40,833 Oui, je vous ai vu. 1049 01:13:40,833 --> 01:13:43,416 Et j'été très amusé de voir que, 1050 01:13:44,166 --> 01:13:46,166 parce que vous pensez 1051 01:13:46,166 --> 01:13:50,166 qu'un jour, elle viendrait ici pour danser, par exemple. 1052 01:13:51,125 --> 01:13:54,916 Ou, comme nous sommes dans l'hôtel, ils ont travaillé ici 1053 01:13:54,916 --> 01:13:57,791 ou marcher dans ces rues ou allés faire du shopping, 1054 01:13:58,250 --> 01:14:01,583 et, comme il était un endroit que nous avions jamais été à, 1055 01:14:02,583 --> 01:14:06,416 il est comme remplir quelque chose qui n'existait pas 1056 01:14:06,416 --> 01:14:09,125 qui a été perdu. Nous avions de leurs souvenirs, 1057 01:14:09,833 --> 01:14:11,625 mais nous ne l'avions pas. 1058 01:14:11,625 --> 01:14:15,208 Ces photos étaient aussi, mais il était un lieu 1059 01:14:18,416 --> 01:14:22,666 ce n'était pas notre mémoire et maintenant il est dans le nôtre et le leur. 1060 01:14:22,666 --> 01:14:24,916 Ils ont parlé de cet endroit, de l'Italie, 1061 01:14:24,916 --> 01:14:27,541 sur ces lieux et une pensée: 1062 01:14:27,541 --> 01:14:28,500 « Eh bien, nous ne serons jamais aller ». 1063 01:14:28,500 --> 01:14:29,791 J'aurais aimé venir avec eux, 1064 01:14:29,791 --> 01:14:32,083 il aurait été amusant de venir ici avec eux 1065 01:14:32,083 --> 01:14:33,625 et ils sont venus avec nous à l'hôtel. 1066 01:14:33,625 --> 01:14:34,458 Il aurait été beau. 1067 01:14:38,541 --> 01:14:42,000 Mais il ne pouvait pas être et c'est tout. Au moins, nous sommes venus. 1068 01:15:06,750 --> 01:15:08,041 Plusieurs années après, 1069 01:15:08,875 --> 01:15:10,541 Je marche sur ces lieux 1070 01:15:11,250 --> 01:15:12,875 où Regina, 1071 01:15:13,291 --> 01:15:14,625 Mes grand-parents, 1072 01:15:15,000 --> 01:15:16,041 mon père, 1073 01:15:16,333 --> 01:15:17,375 ma mère était. 1074 01:15:20,166 --> 01:15:23,250 Et j'ai le sentiment étrange qu'ils sont toujours là, 1075 01:15:24,500 --> 01:15:27,708 que je pouvais les trouver tout moment. 1076 01:16:25,708 --> 01:16:27,791 Papa et maman inquiète pour toi, 1077 01:16:27,791 --> 01:16:31,500 dans leurs dernières années, alors que j'installé, 1078 01:16:32,041 --> 01:16:37,250 et j'ai aussi cette préoccupation. Je dois admettre que pour vous. 1079 01:16:37,625 --> 01:16:41,041 J'ai pensé: « Si je mourais, ce qui se passerait ...? » 1080 01:16:41,041 --> 01:16:42,708 Il est absurde, je sais, 1081 01:16:42,708 --> 01:16:44,916 mais si je mourais, ce qui arriverait à mon frère? 1082 01:16:50,125 --> 01:16:55,958 Si vous êtes resté seul, si vous obtiendriez en, parce que 1083 01:16:56,291 --> 01:16:57,625 Je te vois très vulnérable ... 1084 01:16:59,250 --> 01:17:00,875 Je sais, je ressens la même chose, 1085 01:17:01,625 --> 01:17:03,541 qu'en fait je ne voudrais mourir et vous laisser seul. 1086 01:17:05,041 --> 01:17:07,125 Je pense que aussi bien, mais je ne pense pas 1087 01:17:07,791 --> 01:17:10,541 que vous êtes plus fragile que moi ou que 1088 01:17:10,541 --> 01:17:12,666 Je suis plus fragile que vous. Non. 1089 01:17:12,666 --> 01:17:13,958 Je pense que vous rester seul; 1090 01:17:13,958 --> 01:17:16,041 vous n'auriez pas un frère plus. 1091 01:17:16,833 --> 01:17:19,791 Deux ont déjà disparu; alors, vous êtes le seul à gauche. 1092 01:17:19,791 --> 01:17:22,583 Et, quand seulement un reste, 1093 01:17:23,291 --> 01:17:25,875 vous perdre, c'est de ne pas avoir une famille plus pour moi. 1094 01:17:27,916 --> 01:17:30,958 C'est une famille: papa, maman, mon frère. 1095 01:17:30,958 --> 01:17:32,625 C'est ça. 1096 01:17:40,458 --> 01:17:42,208 En 2014, en été, 1097 01:17:42,875 --> 01:17:44,958 six mois avant sa mort, 1098 01:17:45,291 --> 01:17:46,333 nous étions à Ségovie. 1099 01:17:48,666 --> 01:17:50,333 Ce fut le dernier voyage que nous avons fait ensemble 1100 01:17:50,333 --> 01:17:52,083 avant celui de Buenos Aires. 1101 01:17:53,875 --> 01:17:56,916 Nous sommes descendus pour voir l'église de Santa Cruz. 1102 01:17:58,291 --> 01:18:00,375 Et elle m'a enregistré. 1103 01:18:41,625 --> 01:18:42,250 Qu'est-ce qui ne va pas? 1104 01:18:42,250 --> 01:18:44,416 Rien, que j'ai pris une photo de vous et ... 1105 01:18:49,000 --> 01:18:50,625 Parfois, j'ai un rêve. 1106 01:18:59,708 --> 01:19:03,625 María, regarder l'appareil photo, sourire! 1107 01:19:07,708 --> 01:19:09,791 Marie, très bon! 1108 01:19:15,666 --> 01:19:17,750 Mais il est juste un rêve. 1109 01:19:39,125 --> 01:19:44,583 Ce qui a été perdu 1110 01:24:34,416 --> 01:24:40,000 Pour nos grands-parents et nos parents ... 89061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.