All language subtitles for Lizzie.2018.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,601 --> 00:02:26,396 And you didn't see anyone else enter the house. 2 00:02:28,690 --> 00:02:30,692 No, I did not. 3 00:02:32,319 --> 00:02:34,905 What were you doing outside? 4 00:02:37,199 --> 00:02:39,576 As I said before... 5 00:02:41,328 --> 00:02:44,373 I went to look for sinkers out in the barn. 6 00:02:46,166 --> 00:02:48,335 Then, I stopped to eat a pear. 7 00:02:49,628 --> 00:02:51,004 A pear? 8 00:02:53,048 --> 00:02:55,050 From our pear tree. 9 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 Then, I came inside. 10 00:03:09,523 --> 00:03:13,568 Are you... quite sure you can continue? 11 00:03:16,405 --> 00:03:17,948 Yes, I'm fine. 12 00:03:20,158 --> 00:03:23,787 To your knowledge, did your father have any enemies? 13 00:04:18,842 --> 00:04:20,302 Yes? 14 00:04:20,385 --> 00:04:22,220 The new housemaid, ma'am. 15 00:04:22,304 --> 00:04:25,307 Bridget. Sullivan. 16 00:04:25,390 --> 00:04:29,394 In this house, you will be referred to as Maggie. 17 00:04:29,478 --> 00:04:32,773 Most of your duties will be confined to the first floor. 18 00:04:32,856 --> 00:04:36,401 Our bedroom door remains locked during the day, 19 00:04:36,485 --> 00:04:40,030 and the two girls, my step-daughters, Emma and Lizzie, 20 00:04:40,113 --> 00:04:41,531 they're very private. 21 00:04:41,615 --> 00:04:46,078 You are not to access this floor unless expressly directed. 22 00:04:47,788 --> 00:04:50,373 - Do you understand that? - I do, ma'am. 23 00:05:03,804 --> 00:05:06,181 It's actually quite cozy in here. 24 00:05:07,641 --> 00:05:10,227 Feel free to bring some things of your own. 25 00:05:10,310 --> 00:05:12,104 That will make you feel more at home. 26 00:05:12,187 --> 00:05:13,563 Thank you. 27 00:05:14,856 --> 00:05:16,775 Within reason, of course. 28 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 You'll have to excuse me. 29 00:05:37,420 --> 00:05:40,757 I'd completely forgotten she'd put you in here. 30 00:05:40,841 --> 00:05:42,884 Such an awful little room. 31 00:05:45,554 --> 00:05:47,764 We have possessions stashed all over the house. 32 00:05:47,848 --> 00:05:49,474 Not enough closet, I'm afraid. 33 00:05:52,936 --> 00:05:54,813 My name's Lizzie. 34 00:05:56,815 --> 00:05:58,817 Call me Maggie, miss. 35 00:05:58,900 --> 00:06:01,111 None of that Maggie or Paddy business. 36 00:06:01,194 --> 00:06:02,821 Just picking a name out of a hat 37 00:06:02,904 --> 00:06:05,740 for every boy or girl that comes from a certain place? 38 00:06:05,824 --> 00:06:08,368 It's terrible. What's your proper name? 39 00:06:09,786 --> 00:06:11,538 It's Bridget. 40 00:06:15,876 --> 00:06:17,544 Your hairpin's loose, Bridget. 41 00:06:22,966 --> 00:06:24,551 There. 42 00:06:31,057 --> 00:06:33,768 Thanks, Miss Lizzie. 43 00:06:45,780 --> 00:06:47,157 That's a pretty dress. 44 00:06:48,450 --> 00:06:50,410 Will you be going somewhere in it? 45 00:06:50,493 --> 00:06:53,163 As planned and discussed, I'm going to the theater. 46 00:06:53,246 --> 00:06:56,124 You will not leave this house unaccompanied. 47 00:06:59,169 --> 00:07:02,047 I leave this house unaccompanied every day, father. 48 00:07:02,130 --> 00:07:04,174 You heard me, Lizzie. 49 00:07:05,342 --> 00:07:07,469 And you me, father. 50 00:07:07,552 --> 00:07:09,846 The theater's my only respite from this place. 51 00:07:09,930 --> 00:07:13,183 You're a Borden. You can't turn up there on your own. 52 00:07:13,266 --> 00:07:15,685 The whole town will be there. 53 00:07:15,769 --> 00:07:17,354 Yes, they will. And so will I. 54 00:07:19,147 --> 00:07:22,234 I tell you this out of kindness, Lizzie. 55 00:07:26,529 --> 00:07:28,448 You are not helping your cause. 56 00:07:30,367 --> 00:07:32,911 Perhaps not, but I will go nonetheless. 57 00:07:32,994 --> 00:07:34,788 Sit down. 58 00:07:37,123 --> 00:07:38,583 Stop! 59 00:07:44,714 --> 00:07:46,800 Midnight. No later. 60 00:07:49,511 --> 00:07:50,929 Thank you, father. 61 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 - Hello, Lizzie. - Hello. 62 00:08:45,191 --> 00:08:47,902 Your dress is very smart. 63 00:08:49,195 --> 00:08:50,947 And yours is quite blue. 64 00:08:52,866 --> 00:08:54,117 We were wondering, 65 00:08:54,200 --> 00:08:58,121 why does your family keep the house so dark? 66 00:08:58,204 --> 00:08:59,622 Father doesn't believe in light. 67 00:08:59,706 --> 00:09:02,667 Why live that way when you can afford not to? 68 00:09:02,751 --> 00:09:05,295 He finds it extravagant. 69 00:09:05,378 --> 00:09:08,965 There's always gaslight, isn't there? 70 00:09:09,049 --> 00:09:12,719 You seem obsessed with the concept of illumination. 71 00:09:12,802 --> 00:09:15,013 Are you, by chance, an Edison? 72 00:09:17,307 --> 00:09:20,935 - You know who I am. - Oh, the face is familiar. 73 00:09:21,019 --> 00:09:23,605 Perhaps it's your scent that's throwing me off. 74 00:10:31,214 --> 00:10:33,133 Hang onto her! 75 00:10:50,066 --> 00:10:51,234 Thank you, Maggie. 76 00:10:51,317 --> 00:10:53,528 - That's all. - Is she all right? 77 00:11:01,369 --> 00:11:03,204 Is there anything for it? 78 00:11:03,288 --> 00:11:08,084 As we discussed before, medical options are limited. 79 00:11:08,168 --> 00:11:11,296 It's just one of her spells, father. She'll be good as new in the morning. 80 00:11:16,301 --> 00:11:19,804 Is she under any undue stress? 81 00:11:19,888 --> 00:11:23,099 You know she's always been very emotional. 82 00:11:40,116 --> 00:11:43,828 You're all right now. You're all right. 83 00:11:49,125 --> 00:11:50,835 Am I... 84 00:11:50,919 --> 00:11:53,838 Shh, just rest now, okay? 85 00:11:53,922 --> 00:11:56,382 Everything will be fine. 86 00:11:56,466 --> 00:11:58,468 Everything's gonna be fine. 87 00:12:01,971 --> 00:12:03,765 Say it like you mean it. 88 00:12:08,144 --> 00:12:10,355 Everything will be fine. 89 00:12:11,481 --> 00:12:13,900 It will, Lizzie. It will. 90 00:12:23,284 --> 00:12:24,994 Nothing at all? 91 00:12:28,831 --> 00:12:31,209 It really is difficult to harbor sympathy for someone 92 00:12:31,292 --> 00:12:33,962 who will not make even the slightest effort to help herself. 93 00:12:49,769 --> 00:12:51,354 Hello, Henry. 94 00:12:51,437 --> 00:12:52,897 What should we hear today? 95 00:12:55,441 --> 00:12:57,151 Do you have any suggestions? 96 00:13:18,756 --> 00:13:23,219 "Love alters not with brief hours and weeks, but bears it out..." 97 00:13:28,641 --> 00:13:33,187 "Let me not to the marriage of true mind's impme... impediments..." 98 00:13:36,816 --> 00:13:37,817 Pardon me. 99 00:13:40,028 --> 00:13:41,279 Impediments. 100 00:13:44,657 --> 00:13:48,286 It's a much nicer word for "obstacle," don't you think? 101 00:13:53,708 --> 00:13:55,460 Have you had schooling? 102 00:13:58,588 --> 00:13:59,797 Some. 103 00:14:01,716 --> 00:14:03,676 How much is some? 104 00:14:05,595 --> 00:14:07,388 Couple years. 105 00:14:10,475 --> 00:14:11,976 Are you afraid? 106 00:14:12,977 --> 00:14:14,604 Afraid? 107 00:14:17,982 --> 00:14:19,359 Of what? 108 00:14:21,319 --> 00:14:23,655 Men don't have to know things, Bridget. 109 00:14:24,656 --> 00:14:26,240 Women do. 110 00:14:44,467 --> 00:14:46,678 It's called... That... 111 00:14:48,721 --> 00:14:52,558 Girl. 112 00:14:53,601 --> 00:14:55,061 Her... 113 00:14:55,144 --> 00:14:57,897 Her hood... is... 114 00:14:59,273 --> 00:15:02,193 of the... com... 115 00:15:03,194 --> 00:15:04,821 Common... 116 00:15:04,904 --> 00:15:07,281 - Common - Common. Common 117 00:15:07,365 --> 00:15:09,701 Her hood is of the common. 118 00:15:12,745 --> 00:15:15,707 Her hood is of the common sort. 119 00:15:15,790 --> 00:15:16,791 Her... 120 00:15:23,506 --> 00:15:24,799 Miss. 121 00:15:28,469 --> 00:15:30,054 You all right? 122 00:15:34,809 --> 00:15:36,060 Yeah, I'm fine. 123 00:15:36,144 --> 00:15:38,020 You sure? 124 00:15:38,104 --> 00:15:40,690 - Yeah, it's passed. - Maybe we should stop. 125 00:15:41,899 --> 00:15:43,317 I'm fine. 126 00:15:43,401 --> 00:15:45,737 I never know when they're gonna happen. Let's carry on. 127 00:15:47,238 --> 00:15:48,865 Her dress... 128 00:16:45,713 --> 00:16:47,381 Afternoon, Maggie. 129 00:16:47,465 --> 00:16:50,051 Afternoon, Mr. Borden. 130 00:16:50,134 --> 00:16:53,095 I just, uh, wanna let you know that... 131 00:16:54,639 --> 00:16:57,225 we all think you're doing a fine job here. 132 00:16:58,476 --> 00:17:00,394 Thank you, sir. 133 00:17:00,478 --> 00:17:02,021 Do you find your room comfortable? 134 00:17:03,064 --> 00:17:04,732 Yes, sir. 135 00:17:04,816 --> 00:17:06,651 It can get quite hot up there. 136 00:17:07,860 --> 00:17:08,945 I don't mind, sir. 137 00:17:09,028 --> 00:17:11,531 Sometimes, it's best to leave the door open, 138 00:17:11,614 --> 00:17:13,449 let the air circulate. 139 00:17:21,791 --> 00:17:24,085 I'm very grateful to be here. 140 00:17:25,628 --> 00:17:29,048 Perhaps you could do with a raise. A small raise. 141 00:17:29,131 --> 00:17:31,050 That's very kind of you, sir. 142 00:17:31,133 --> 00:17:32,635 Well. 143 00:17:34,345 --> 00:17:35,638 Wouldn't wanna lose you. 144 00:18:27,106 --> 00:18:28,441 Be a sweet girl, Maggie. 145 00:18:35,281 --> 00:18:36,699 It's all right. 146 00:19:37,885 --> 00:19:41,389 I see you've taken over my hiding place. 147 00:19:41,472 --> 00:19:42,682 Not hiding. 148 00:19:43,683 --> 00:19:45,643 - No? - No. 149 00:19:47,937 --> 00:19:49,605 Just... 150 00:19:50,982 --> 00:19:52,400 Taking a rest, that's all. 151 00:19:59,448 --> 00:20:01,367 I brought you something. 152 00:20:03,327 --> 00:20:06,330 I marked a few I thought you might start with. 153 00:22:13,457 --> 00:22:15,501 Show yourself! 154 00:22:48,909 --> 00:22:53,038 Perhaps it's time we tell the constable about these threats. 155 00:22:53,122 --> 00:22:56,375 It's our affair, and it will remain that way. 156 00:23:11,515 --> 00:23:13,100 Father, have you done something? 157 00:23:14,727 --> 00:23:17,771 I only mean... some of the land you've recently acquired... 158 00:23:17,855 --> 00:23:21,859 We have acquired, Lizzie. We. 159 00:23:21,942 --> 00:23:25,696 They're simple farmers. 160 00:23:25,779 --> 00:23:28,133 They don't understand what's happened to their holdings. Perhaps... 161 00:23:28,157 --> 00:23:30,075 Perhaps if they had made good on their loans, 162 00:23:30,159 --> 00:23:31,994 the land would still be theirs. 163 00:23:35,623 --> 00:23:38,334 Have I done something? 164 00:23:39,793 --> 00:23:42,713 Your arrogance borders on the stupefying. 165 00:23:43,797 --> 00:23:47,509 You and your desperate attempts to play the society matron. 166 00:23:47,593 --> 00:23:49,803 You gossip with them, don't you? 167 00:23:49,887 --> 00:23:53,224 You talk about me, and you talk to their husbands, and it's all a game. 168 00:23:54,391 --> 00:23:56,435 - No, father... - Your wanton displays, 169 00:23:56,518 --> 00:23:57,978 your public spells. 170 00:23:58,062 --> 00:24:01,273 You lay us open to ridicule and attack. 171 00:24:03,400 --> 00:24:05,444 We are vulnerable now, Lizzie. 172 00:24:07,071 --> 00:24:09,740 Do you not see that that's because of you? 173 00:24:10,741 --> 00:24:12,117 Yes, you must be right. 174 00:24:35,432 --> 00:24:37,393 I know you want to proceed conservatively, 175 00:24:37,476 --> 00:24:40,229 but with your land holdings tripling these past few years, 176 00:24:40,312 --> 00:24:42,731 we will need additional support. 177 00:24:42,815 --> 00:24:45,693 A large facility would be a wise investment. 178 00:24:45,776 --> 00:24:47,504 I don't want to spend any more than necessary. 179 00:24:47,528 --> 00:24:49,780 I know. If there's one thing I know about you, Andrew, 180 00:24:49,863 --> 00:24:51,907 every nickel spent is a nickel missed. 181 00:24:51,991 --> 00:24:53,450 You mean every penny. 182 00:24:57,538 --> 00:24:58,914 Oh, Lizzie. 183 00:24:58,998 --> 00:25:01,458 Uh, come and say hello to your uncle John. 184 00:25:01,542 --> 00:25:03,210 He's come a long way. 185 00:25:04,211 --> 00:25:05,254 Out on the town? 186 00:25:05,337 --> 00:25:07,965 Abby, John and I have work to do. 187 00:25:08,048 --> 00:25:10,092 - If you don't mind - Yes, of course. 188 00:25:12,928 --> 00:25:14,638 Come along now, Lizzie. 189 00:25:19,435 --> 00:25:22,229 - Lizzie. Close the door, please. - I can manage. 190 00:25:39,455 --> 00:25:42,333 Something I'd like you to see, John. 191 00:25:58,640 --> 00:26:02,061 - All in the same hand? - They are. 192 00:26:02,144 --> 00:26:04,355 I worry for the girls, mostly. 193 00:26:05,356 --> 00:26:07,649 Some nights, I barely sleep. 194 00:26:09,068 --> 00:26:11,195 You believe these threats are genuine? 195 00:26:11,278 --> 00:26:14,365 It's time I put my affairs in order. If something's gonna happen to me... 196 00:26:14,448 --> 00:26:18,452 - Oh, don't talk nonsense. - ...the girls will need looking after. 197 00:26:18,535 --> 00:26:21,163 Someone to guard and maintain their finances, 198 00:26:21,246 --> 00:26:23,665 as you've always suggested, John. 199 00:26:25,626 --> 00:26:27,544 Whoa, um... 200 00:26:28,879 --> 00:26:31,256 Now your girls, they've never taken to me. 201 00:26:32,508 --> 00:26:34,468 Emma, maybe, but... 202 00:26:34,551 --> 00:26:36,804 Lizzie... No. 203 00:26:37,888 --> 00:26:40,641 They know nothing of the matters of the world, especially Lizzie. 204 00:26:41,642 --> 00:26:46,063 How's her health? If you don't mind my asking. 205 00:26:47,689 --> 00:26:49,483 Worse. 206 00:26:49,566 --> 00:26:53,362 Dr. Bowen recommends institutionalization, but... 207 00:26:54,696 --> 00:26:57,074 the thought of sending her away... 208 00:26:58,367 --> 00:27:01,537 Though it may be inevitable. 209 00:27:03,789 --> 00:27:06,750 This is why I need someone 210 00:27:06,834 --> 00:27:10,421 to operate on their behalf without sentiment. 211 00:27:12,881 --> 00:27:15,050 I know it's an imposition. 212 00:27:17,010 --> 00:27:19,012 Will you do that for me, John? 213 00:27:21,014 --> 00:27:23,142 Will you promise me? 214 00:27:23,225 --> 00:27:26,437 I promise. I'll try. 215 00:27:28,856 --> 00:27:32,860 I'd like you to stay on a few days, if you don't mind. 216 00:27:32,943 --> 00:27:36,029 I'll have Maggie set up the guest room. 217 00:28:15,068 --> 00:28:19,656 Your mother was just about your age when that was taken. 218 00:28:19,740 --> 00:28:22,784 I too often forget how beautiful she was. 219 00:28:22,868 --> 00:28:24,244 Yes, she was. 220 00:28:25,245 --> 00:28:27,164 We all miss her. 221 00:28:29,208 --> 00:28:31,585 I want us to make a new beginning. 222 00:28:44,473 --> 00:28:46,141 That's exactly what I want, father. 223 00:29:37,985 --> 00:29:42,322 Father won't believe someone broke in. You'll only make things worse. 224 00:29:43,323 --> 00:29:45,200 Shut your mouth, Emma. 225 00:29:55,002 --> 00:29:56,295 Good afternoon. 226 00:29:59,172 --> 00:30:00,924 How much for all of it? 227 00:30:08,307 --> 00:30:11,018 Thank you, Emma. Lizzie. 228 00:30:11,101 --> 00:30:13,103 Is your Maggie at home? 229 00:30:13,186 --> 00:30:14,688 I'm sure she's here somewhere. 230 00:30:15,731 --> 00:30:18,025 - I'm right here, sir. - Were you home 231 00:30:18,108 --> 00:30:22,654 - at the time of the robbery, Miss...? - Sullivan 232 00:30:22,738 --> 00:30:25,282 - I was hanging shades - She wouldn't steal from us. 233 00:30:26,658 --> 00:30:28,410 Didn't hear anything, then? 234 00:30:29,953 --> 00:30:32,039 No strange noises? 235 00:30:32,122 --> 00:30:34,875 Didn't see anyone fleeing the scene? 236 00:30:35,876 --> 00:30:38,378 No. Not that I recall, sir. 237 00:30:38,462 --> 00:30:40,505 Not to be indelicate, Miss Sullivan, 238 00:30:40,589 --> 00:30:43,342 but would you mind if we took a look around your room? 239 00:30:43,425 --> 00:30:45,010 That won't be necessary. 240 00:30:45,093 --> 00:30:46,813 What do you mean, "that won't be necessary"? 241 00:30:48,430 --> 00:30:50,724 Might I speak to you in private, deputy Fleet? 242 00:30:55,771 --> 00:30:59,608 The owner of Pawn & Thrift paid a visit to my office. 243 00:31:30,847 --> 00:31:33,975 We will not be victimized by fear. 244 00:31:37,437 --> 00:31:38,438 No. 245 00:31:44,569 --> 00:31:46,363 No! No! 246 00:31:49,116 --> 00:31:50,367 Stop it! 247 00:31:52,869 --> 00:31:53,870 Damn it! 248 00:31:54,871 --> 00:31:55,956 No! 249 00:32:00,377 --> 00:32:01,461 Damn it! 250 00:33:26,338 --> 00:33:27,798 Eat, Lizzie. 251 00:33:31,676 --> 00:33:35,013 I said you will eat. 252 00:33:35,096 --> 00:33:37,974 She doesn't have to eat if she's not hungry, Andrew. 253 00:33:40,185 --> 00:33:42,562 Yes, maybe your wife would like mine. She looks hungry. 254 00:33:47,734 --> 00:33:50,487 Uncle John looks hungry too. 255 00:33:50,570 --> 00:33:52,890 There's more than enough to go around, isn't there, father? 256 00:33:55,242 --> 00:33:57,744 You think you're just gonna ship us off? 257 00:33:58,995 --> 00:34:01,081 Throw the old maids out like scraps? 258 00:34:02,332 --> 00:34:04,477 Give it all to the pervert and the old cow, is that it? 259 00:34:04,501 --> 00:34:07,420 You will not speak to me like this. 260 00:34:09,506 --> 00:34:12,926 You will apologize to your mother and to your uncle John. 261 00:34:13,009 --> 00:34:14,886 Don't you dare call her my mother. 262 00:34:15,887 --> 00:34:17,556 Apologize. 263 00:34:17,639 --> 00:34:19,099 You're a coward, father. 264 00:34:23,562 --> 00:34:25,146 A coward and a liar! 265 00:34:29,150 --> 00:34:30,151 Oh! 266 00:34:31,194 --> 00:34:34,656 Oh, my God. Oh, my God. 267 00:34:40,036 --> 00:34:42,998 I will not be treated this way, Lizzie! 268 00:35:01,141 --> 00:35:02,642 Open the door! 269 00:35:04,144 --> 00:35:05,896 Lizzie! 270 00:35:07,731 --> 00:35:09,941 Lizzie, stop this! 271 00:35:13,570 --> 00:35:15,989 Lizzie! 272 00:35:32,088 --> 00:35:34,174 Oh, Lizzie. 273 00:35:34,257 --> 00:35:37,302 They will take you away now. Don't you know that? 274 00:35:40,680 --> 00:35:42,432 Maggie, draw her a bath. 275 00:35:46,436 --> 00:35:47,938 Did I... 276 00:35:48,939 --> 00:35:50,899 You had a spell. 277 00:35:56,029 --> 00:35:59,157 You're all right. Let me help you. 278 00:36:05,914 --> 00:36:07,916 Is it ruined? 279 00:36:09,376 --> 00:36:11,878 We can save it. It's nothing. 280 00:36:15,840 --> 00:36:16,925 You must be freezing. 281 00:36:45,829 --> 00:36:48,123 I cannot discuss this with you, Lizzie. 282 00:36:48,206 --> 00:36:51,751 Decisions are being made on my behalf. 283 00:36:51,835 --> 00:36:55,547 I have a right to know if my inheritance has been abused or squandered, don't I? 284 00:36:57,007 --> 00:36:58,925 What else has been done? 285 00:36:59,009 --> 00:37:01,678 You must know that's confidential. 286 00:37:01,761 --> 00:37:05,473 Perhaps it's something you should raise directly with your father. 287 00:37:07,058 --> 00:37:10,937 You're the family attorney. Am I not a member of the family? 288 00:37:14,065 --> 00:37:17,402 I know nothing of your father's intentions, 289 00:37:17,485 --> 00:37:20,947 and even if I chose to break his confidence, which I cannot, 290 00:37:21,031 --> 00:37:23,950 we keep no copies in the office. 291 00:37:24,034 --> 00:37:25,368 You father would never allow it. 292 00:37:28,204 --> 00:37:31,207 Mr. Jennings, speak plainly. 293 00:37:31,291 --> 00:37:34,419 Is John Morse to be the custodian of my inheritance? 294 00:37:36,296 --> 00:37:40,050 I'm sure your uncle has only the family's best interest at heart. 295 00:37:41,051 --> 00:37:44,095 My uncle is nothing but a failed horse trader. 296 00:37:44,179 --> 00:37:47,182 - Lizzie... - He is a liar and a fraud. 297 00:37:47,265 --> 00:37:48,725 My father only keeps his counsel 298 00:37:48,808 --> 00:37:52,437 out of some adolescent need for male companionship. 299 00:37:52,520 --> 00:37:55,148 He is unfit, Mr. Jennings. 300 00:37:55,231 --> 00:37:58,318 You know this, yet you do not contradict my father. 301 00:37:58,401 --> 00:38:00,862 You allow him to destroy us all on a whim? 302 00:38:00,945 --> 00:38:04,074 Do you feel no responsibility to me or to my sister? 303 00:38:27,639 --> 00:38:29,349 Got a letter. 304 00:38:30,683 --> 00:38:32,560 I can read some of it. 305 00:38:34,729 --> 00:38:36,564 Just... Just read it. 306 00:38:39,609 --> 00:38:42,904 "Attempts were made to contact you on several occasions, 307 00:38:42,987 --> 00:38:46,741 but unfortunately, we've just now located your current address. 308 00:38:47,909 --> 00:38:51,996 I regret to inform you that your mother, Mary Catherine Sullivan, 309 00:38:52,080 --> 00:38:55,792 has passed on after a long illness." 310 00:39:07,095 --> 00:39:08,721 I'm sorry, Bridget. 311 00:39:51,556 --> 00:39:54,517 Awful to hear of your mother's passing, Maggie. 312 00:39:58,354 --> 00:40:00,023 Thank you, sir. 313 00:40:08,865 --> 00:40:11,492 It's... It's been quite... 314 00:40:20,710 --> 00:40:23,796 Mr. Borden. 315 00:40:24,797 --> 00:40:26,925 It's all right now, Maggie. 316 00:40:34,891 --> 00:40:36,851 It's all right, sweet girl. 317 00:42:17,118 --> 00:42:19,829 Shh, Maggie. 318 00:42:26,002 --> 00:42:27,879 Do what I say now, Maggie. 319 00:43:43,621 --> 00:43:45,415 Ah! 320 00:44:20,366 --> 00:44:24,162 You think if I leave... he'd give me a reference? 321 00:44:26,956 --> 00:44:30,835 Find me a new position? Is that what you think? 322 00:44:35,214 --> 00:44:38,926 Understand the weight that your father's name carries. 323 00:44:39,010 --> 00:44:40,678 Understand it. 324 00:44:42,972 --> 00:44:45,266 - I do understand. - You don't. 325 00:44:45,349 --> 00:44:47,101 Would you prefer I starve? 326 00:44:47,185 --> 00:44:49,187 You think I choose to be here? 327 00:45:17,507 --> 00:45:19,342 Lizzie. 328 00:45:23,679 --> 00:45:26,641 Things come out worse than I mean. 329 00:45:26,724 --> 00:45:28,267 A lot. 330 00:45:29,352 --> 00:45:30,645 No. 331 00:45:34,232 --> 00:45:35,983 I'm sorry. 332 00:45:47,870 --> 00:45:50,373 I'm sorry this is happening to you. 333 00:45:55,378 --> 00:45:57,630 I'm ashamed to be his daughter. 334 00:46:00,258 --> 00:46:03,135 I've been lying to myself for so long now. 335 00:46:06,472 --> 00:46:10,226 Telling myself... that things will get better. 336 00:46:14,146 --> 00:46:16,315 But it won't, will it? 337 00:46:19,193 --> 00:46:20,861 Not ever. 338 00:46:35,459 --> 00:46:37,295 Why are you kind to me? 339 00:48:48,426 --> 00:48:50,553 Lizzie? 340 00:48:52,388 --> 00:48:53,431 I'm here, Emma. 341 00:49:28,507 --> 00:49:31,677 Look at the handwriting. 342 00:49:31,761 --> 00:49:34,847 It matches a contract I found in father's office. 343 00:49:41,729 --> 00:49:43,773 We can't be certain. 344 00:49:43,856 --> 00:49:46,233 I saw him, Emma. 345 00:49:46,317 --> 00:49:48,527 How could father not see it? 346 00:49:49,653 --> 00:49:51,614 He would never believe it. 347 00:49:51,697 --> 00:49:53,699 He's blinded by their partnership. 348 00:49:53,783 --> 00:49:56,577 Uncle John is playing on father's fear. 349 00:49:56,660 --> 00:49:59,914 He's manipulating father into signing over our inheritance, Emma. 350 00:50:01,248 --> 00:50:04,710 Well, whatever you do, don't provoke John. 351 00:50:04,794 --> 00:50:08,380 - He's not like the rest of us. - You're wrong. 352 00:50:09,381 --> 00:50:12,510 He's desperate. He has no place left to go. 353 00:50:14,303 --> 00:50:16,889 He's exactly like us. 354 00:50:33,322 --> 00:50:35,115 Out on the town? 355 00:50:43,666 --> 00:50:46,043 Never picked you for a night bird. 356 00:50:52,550 --> 00:50:54,635 You really expected to get away with this? 357 00:50:54,718 --> 00:50:56,720 Well? 358 00:50:56,804 --> 00:51:00,808 You don't even have enough courage to admit it to my face. Do you? 359 00:51:00,891 --> 00:51:03,686 Oh, don't play games, Lizzie. 360 00:51:03,769 --> 00:51:07,815 I thought we could discuss this matter candidly, but perhaps I was wrong. 361 00:51:07,898 --> 00:51:09,400 Discuss what, exactly? 362 00:51:11,151 --> 00:51:13,487 These letters are written in your hand. 363 00:51:13,571 --> 00:51:15,614 I don't think anyone would dispute that. 364 00:51:15,698 --> 00:51:18,659 I'm not gonna warn you more than once. 365 00:51:19,660 --> 00:51:21,787 I'm not my father. 366 00:51:21,871 --> 00:51:25,624 - You can't scare me into needing you. - No. 367 00:51:25,708 --> 00:51:27,376 Oh. 368 00:51:29,920 --> 00:51:33,090 You think pretty highly of yourself, don't you? 369 00:51:33,173 --> 00:51:35,676 Yeah? Listen to me. 370 00:51:37,011 --> 00:51:39,513 You're just another girl, 371 00:51:39,597 --> 00:51:41,682 past ripe, 372 00:51:41,765 --> 00:51:44,602 who thinks that she's too special 373 00:51:44,685 --> 00:51:46,854 for this world. 374 00:51:46,937 --> 00:51:50,900 Nobody understands what's in your heart, is that it? 375 00:51:50,983 --> 00:51:53,235 Well, I understand you, Lizzie. 376 00:51:55,070 --> 00:51:56,739 I understand you. 377 00:51:56,822 --> 00:51:58,949 You're nothing to no one. 378 00:51:59,033 --> 00:52:02,202 You never were, never will be. 379 00:52:02,286 --> 00:52:03,871 It's you that doesn't know me. 380 00:52:05,539 --> 00:52:08,459 You hear? And that's how you wanna keep it. 381 00:52:09,460 --> 00:52:10,753 I promise you. 382 00:52:11,921 --> 00:52:13,380 Lizzie. 383 00:52:26,393 --> 00:52:28,938 All this exertion has made me a little thirsty. 384 00:52:31,315 --> 00:52:32,942 Good night, ladies. 385 00:52:52,503 --> 00:52:54,505 I'm fine, Bridget. 386 00:53:35,295 --> 00:53:38,257 Don't worry about Mr. Morse. 387 00:53:38,340 --> 00:53:42,261 He left this morning. Early. First light. 388 00:53:43,262 --> 00:53:45,264 Not even a word to your father. 389 00:54:00,821 --> 00:54:04,158 - I appreciate what you did. - I didn't do anything. 390 00:54:08,579 --> 00:54:10,330 Don't make me leave this room. 391 00:54:15,794 --> 00:54:17,171 No. 392 00:54:56,835 --> 00:54:58,879 You're home early. 393 00:54:58,962 --> 00:55:02,091 I, uh, thought I'd have lunch with you today. 394 00:55:03,801 --> 00:55:05,052 Where's Maggie? 395 00:55:06,887 --> 00:55:09,306 Her afternoons are her own. 396 00:55:12,768 --> 00:55:14,019 Maggie? 397 00:55:15,813 --> 00:55:19,691 Do you have a shirt in urgent need of mending? 398 00:55:21,777 --> 00:55:23,695 Or some silver you'd like polished? 399 00:55:26,115 --> 00:55:30,494 I am... continually astonished 400 00:55:30,577 --> 00:55:35,082 at the endless number of ways you find to humiliate yourself in this family. 401 00:58:15,617 --> 00:58:18,412 Nothing but an Irish whore, aren't ya? 402 00:58:18,495 --> 00:58:20,372 Say it. 403 00:58:20,455 --> 00:58:22,291 Say it! 404 00:58:24,042 --> 00:58:26,003 I'm an Irish whore. 405 00:58:37,889 --> 00:58:40,392 I don't want you spending time with Maggie. 406 00:58:42,686 --> 00:58:45,939 - What? - I don't want you tutoring Maggie, 407 00:58:46,023 --> 00:58:48,483 I don't want you going on outings with Maggie, 408 00:58:48,567 --> 00:58:51,737 I don't you speaking to Maggie on any terms 409 00:58:51,820 --> 00:58:54,656 but those appropriate to lady and housemaid. Am I clear? 410 00:58:56,450 --> 00:58:59,745 - Bridget is my friend. - No, you are mistaken. 411 00:58:59,828 --> 00:59:03,457 She's your servant. In any case, it makes no difference. 412 00:59:04,458 --> 00:59:07,669 I'll be giving Maggie her notice come September. 413 00:59:08,670 --> 00:59:10,505 On what grounds? 414 00:59:10,589 --> 00:59:12,716 I need no grounds. 415 00:59:13,717 --> 00:59:17,304 This attachment you've formed is unhealthy, and it must end. 416 00:59:17,387 --> 00:59:20,307 Please don't force me to put it any more bluntly than that. 417 00:59:23,268 --> 00:59:24,686 Say it. 418 00:59:26,188 --> 00:59:28,065 Say exactly what you mean. 419 00:59:31,276 --> 00:59:32,819 I wanna hear you say it. 420 00:59:36,281 --> 00:59:38,450 You're an abomination, Lizzie. 421 00:59:41,912 --> 00:59:44,373 And at last, we are on equal footing, father. 422 01:00:08,355 --> 01:00:13,402 He won't forgive you. Not now. 423 01:00:15,237 --> 01:00:17,406 You watch how you speak to me. 424 01:00:20,575 --> 01:00:21,827 Why? 425 01:00:25,122 --> 01:00:27,416 It won't be long before he sends you away. 426 01:00:34,297 --> 01:00:35,841 I'm afraid. 427 01:00:38,260 --> 01:00:40,846 I won't let anyone hurt you. 428 01:00:42,764 --> 01:00:44,558 You can't promise that. 429 01:00:47,769 --> 01:00:49,521 I will promise it. 430 01:00:50,564 --> 01:00:52,149 I will make good on it. 431 01:00:54,526 --> 01:00:56,153 Do you believe me? 432 01:01:00,615 --> 01:01:03,743 If you need my help, you have it. 433 01:01:09,458 --> 01:01:11,710 You must be certain if you say that. 434 01:01:13,295 --> 01:01:15,130 No matter what the cost. 435 01:01:16,131 --> 01:01:17,132 I am. 436 01:03:43,570 --> 01:03:45,196 Bridget? 437 01:03:46,323 --> 01:03:48,533 Bridget, come quick! 438 01:03:49,659 --> 01:03:51,703 Somebody's killed father! 439 01:04:12,807 --> 01:04:15,518 Go for the police! Now! 440 01:04:18,772 --> 01:04:19,939 Bridget, go! 441 01:04:41,961 --> 01:04:45,548 To your knowledge, did your father have any enemies? 442 01:04:54,974 --> 01:04:56,893 Shall I repeat the question? 443 01:04:58,728 --> 01:05:00,355 No, I heard you. 444 01:05:02,440 --> 01:05:03,983 Please answer. 445 01:05:05,694 --> 01:05:07,487 This is America, sir. 446 01:05:09,656 --> 01:05:12,242 Every man with a pulse has enemies. 447 01:05:37,892 --> 01:05:40,729 Of course there's a will. I've seen it. 448 01:05:40,812 --> 01:05:44,941 Well, it's certainly not in father's office or this house. 449 01:05:45,024 --> 01:05:47,152 Have you contacted the attorney? 450 01:05:47,235 --> 01:05:50,447 Andrew Jennings is father's attorney, and he knows nothing of a will. 451 01:05:50,530 --> 01:05:52,574 There must be another attorney. An estate attorney. 452 01:05:52,657 --> 01:05:56,161 Well, I find that hard to imagine. You knew father. 453 01:05:56,244 --> 01:05:58,747 Probably thought he'd live forever. 454 01:06:00,165 --> 01:06:03,084 I suppose that's a mistake we all make now, isn't it? 455 01:06:15,680 --> 01:06:18,850 We have young Miss Borden at the house during the murder event. 456 01:06:18,933 --> 01:06:20,351 We have the murder weapon. 457 01:06:20,435 --> 01:06:23,855 You have a hatchet. That is as much as can be said. 458 01:06:23,938 --> 01:06:26,524 We have a hatchet encrusted with blood and hair. 459 01:06:26,608 --> 01:06:28,693 And we have motive. 460 01:06:28,777 --> 01:06:31,654 - There's no motive. - On the contrary. 461 01:06:31,738 --> 01:06:33,907 As a result of this suddenly untraceable will, 462 01:06:33,990 --> 01:06:37,150 you and your sister stand to inherit one of the largest fortunes in New England. 463 01:06:37,202 --> 01:06:38,995 That is a vile insinuation. 464 01:06:39,078 --> 01:06:41,331 Emma, if... 465 01:06:43,666 --> 01:06:46,252 Lizzie pleads guilty to a lesser charge... 466 01:06:47,545 --> 01:06:51,466 A lesser charge? What would that mean? 467 01:06:51,549 --> 01:06:54,636 It's up for discussion. Manslaughter? 468 01:06:54,719 --> 01:06:56,346 Involuntary manslaughter, perhaps? 469 01:06:59,724 --> 01:07:02,101 And what of Maggie? 470 01:07:02,185 --> 01:07:06,064 Hmm? She was here the whole time. Is she accused of no crime? 471 01:07:06,147 --> 01:07:09,234 Several witnesses can place Maggie outside washing windows 472 01:07:09,317 --> 01:07:12,946 - at the time of your stepmother's murder. - And your uncle has an alibi. 473 01:07:13,988 --> 01:07:16,658 Your sister's whereabouts are less clear. 474 01:07:16,741 --> 01:07:19,410 But my sister is innocent. 475 01:07:22,330 --> 01:07:24,624 There are no guarantees here, of course, 476 01:07:25,625 --> 01:07:28,628 but she's a woman, she's from good home, 477 01:07:28,711 --> 01:07:30,713 and the judge may very well be sympathetic. 478 01:07:32,757 --> 01:07:34,926 She will not plead guilty. 479 01:07:37,720 --> 01:07:38,721 Then she will hang. 480 01:07:56,447 --> 01:07:58,074 Bridget, look at me. 481 01:08:12,672 --> 01:08:15,049 Lizzie. It's time. 482 01:10:16,170 --> 01:10:17,880 Lizzie Andrew Borden, 483 01:10:17,964 --> 01:10:21,843 out of deference to your family, and your long history in this community, 484 01:10:21,926 --> 01:10:23,636 I have ordered that these proceedings 485 01:10:23,720 --> 01:10:25,763 shall remain closed to the public at large. 486 01:10:25,847 --> 01:10:29,017 I would ask that both the prosecution and the defense 487 01:10:29,100 --> 01:10:33,146 refrain from discussing any details from the case as it moves forward. 488 01:10:35,982 --> 01:10:37,191 Professor Wood, 489 01:10:37,275 --> 01:10:41,195 you hold the chair of chemistry at Harvard University, do you not? 490 01:10:42,196 --> 01:10:43,406 Yes, I do. 491 01:10:44,574 --> 01:10:46,367 And... 492 01:10:46,451 --> 01:10:50,955 you examined the hatchet in question, did you not? 493 01:10:51,039 --> 01:10:52,040 Yes, I did. 494 01:10:52,123 --> 01:10:55,960 The police inspectors felt there were suspicious stains 495 01:10:56,044 --> 01:10:59,172 and what appeared to be human hair on the hatchet. 496 01:11:00,173 --> 01:11:01,799 And what did you find? 497 01:11:01,883 --> 01:11:04,886 All blood and hair samples on the hatchet in question 498 01:11:04,969 --> 01:11:07,972 were found to be animal in origin. 499 01:11:08,056 --> 01:11:09,974 Specifically, bird. 500 01:11:10,058 --> 01:11:12,060 Thank you, Professor Wood. 501 01:11:33,831 --> 01:11:35,166 Fucking bitches. 502 01:11:53,267 --> 01:11:56,312 Your service here has not been terminated, Maggie. 503 01:11:57,772 --> 01:12:00,525 I think it's best if I find a new position. 504 01:12:00,608 --> 01:12:02,568 Simply won't allow it. 505 01:12:02,652 --> 01:12:06,197 And under the circumstances, neither will the court. 506 01:12:06,280 --> 01:12:09,700 If anyone needs me, they can find me at the Douglas. 507 01:12:09,784 --> 01:12:11,619 - Excuse me... - Make no mistake. 508 01:12:13,037 --> 01:12:16,457 If you let my sister hang for this, 509 01:12:16,541 --> 01:12:20,253 I will haunt you for the rest of your days. 510 01:12:23,840 --> 01:12:25,299 I wish you the best of luck. 511 01:12:27,218 --> 01:12:28,511 Excuse me. 512 01:13:07,175 --> 01:13:10,052 You must not be completely broke yet, then. 513 01:13:10,136 --> 01:13:14,891 I was a little surprised not to see my name on the visitor's list, 514 01:13:14,974 --> 01:13:17,560 but reason always prevails. 515 01:13:28,696 --> 01:13:32,450 I know a little something about Massachusetts' estate law, you know? 516 01:13:40,499 --> 01:13:43,211 Abby Borden died 90 minutes before your father. 517 01:13:44,212 --> 01:13:46,380 That's a pretty long time, isn't it? 518 01:13:47,381 --> 01:13:51,886 - That's time enough to be sure. - Sure of what? 519 01:13:55,640 --> 01:13:59,393 If the husband dies before the wife, the wife's family inherits. 520 01:14:02,521 --> 01:14:07,026 See, if your father died before Abby, 521 01:14:07,109 --> 01:14:10,279 you get nothing. Abby's family inherits it all. 522 01:14:10,363 --> 01:14:12,865 But if Abby dies, 523 01:14:12,949 --> 01:14:16,994 and then, Andrew, you inherit it all. 524 01:14:19,288 --> 01:14:24,126 So the madman who committed these crimes had my best interest at heart. 525 01:14:24,210 --> 01:14:26,545 Is that your point? 526 01:14:26,629 --> 01:14:29,131 You think your Maggie's gonna even last out the week 527 01:14:29,215 --> 01:14:32,134 I don't get what's mine? 528 01:14:32,218 --> 01:14:35,888 Don't you even think of misjudging me, you cunt. 529 01:14:38,224 --> 01:14:40,017 No, John. 530 01:14:40,101 --> 01:14:42,353 I believe it's you who's misjudged me. 531 01:14:50,027 --> 01:14:53,197 I'm going to find that will. 532 01:14:53,281 --> 01:14:54,907 And you're gonna get nothing. 533 01:14:57,827 --> 01:14:59,412 But I already have it all. 534 01:15:01,414 --> 01:15:03,416 And money can buy many things, John. 535 01:15:04,417 --> 01:15:07,503 As you know, a hungry man is capable of anything. 536 01:15:09,171 --> 01:15:11,799 I'm not scared of you. 537 01:15:11,882 --> 01:15:13,092 Oh, but you are. 538 01:15:15,011 --> 01:15:18,723 I can see it. I can feel it. 539 01:15:19,807 --> 01:15:22,810 You'll never be safe. Not for one day. 540 01:15:24,186 --> 01:15:26,981 You're not even safe here, now, in this room. 541 01:15:27,982 --> 01:15:31,944 If I were you, I'd leave Fall River, John. 542 01:15:32,028 --> 01:15:34,030 I'd leave tonight, and never look back. 543 01:15:34,113 --> 01:15:36,824 - You whore. - Hey! 544 01:15:38,826 --> 01:15:40,244 It's all right, let him be. 545 01:15:41,329 --> 01:15:44,290 Old men and liquor rarely mix well. 546 01:16:29,835 --> 01:16:32,588 Please place your right hand on the Bible before you. 547 01:16:33,756 --> 01:16:35,383 Do you swear before Almighty God 548 01:16:35,466 --> 01:16:37,426 and all witnesses gathered here to tell the truth 549 01:16:37,510 --> 01:16:41,430 in all matters pertaining to the murder of Andrew and Abby Borden? 550 01:16:41,514 --> 01:16:42,515 I do. 551 01:16:45,476 --> 01:16:46,977 Mr. Jennings. 552 01:16:52,233 --> 01:16:53,609 Miss Sullivan. 553 01:16:54,944 --> 01:16:56,695 The police have established 554 01:16:56,779 --> 01:17:01,033 the time of death for Abby Borden to be approximately 9:30 a.m., 555 01:17:01,117 --> 01:17:06,372 and the time of death for Andrew Borden to be approximately 11 a.m. 556 01:17:09,542 --> 01:17:11,836 Where were you at these times? 557 01:17:14,422 --> 01:17:16,465 Outside. Washing windows. 558 01:17:17,925 --> 01:17:20,553 And when did you come in to take your rest? 559 01:17:21,971 --> 01:17:25,141 After 11. Just as I finished. 560 01:17:25,224 --> 01:17:29,854 And between nine o'clock, and eleven o'clock... 561 01:17:31,480 --> 01:17:33,649 where was Miss Borden? 562 01:17:36,402 --> 01:17:38,362 Um... 563 01:17:38,446 --> 01:17:40,281 Miss Emma was visiting friends. 564 01:17:41,866 --> 01:17:43,951 And Miss Lizzie? 565 01:17:53,377 --> 01:17:55,463 She was outside. 566 01:17:56,464 --> 01:18:00,050 - All morning? - All morning. 567 01:18:01,177 --> 01:18:02,446 It was very hot, if you remember. 568 01:18:02,470 --> 01:18:04,638 She was in the barn for a while. 569 01:18:04,722 --> 01:18:06,891 After that, she was sat under a pear tree. 570 01:18:11,312 --> 01:18:13,272 Thank you, Miss Sullivan. 571 01:18:13,355 --> 01:18:15,274 Nothing further, Your Honor. 572 01:18:17,067 --> 01:18:18,486 Mr. Moody. 573 01:18:20,154 --> 01:18:21,530 Miss Sullivan. 574 01:18:21,614 --> 01:18:24,700 You absolutely certain that Miss Borden never left your sight? 575 01:18:25,826 --> 01:18:27,786 I am certain, yes. 576 01:18:27,870 --> 01:18:29,872 Were you not concentrated on your work? 577 01:18:31,624 --> 01:18:33,250 I suppose so. 578 01:18:34,335 --> 01:18:35,645 Then, how would you be absolutely certain 579 01:18:35,669 --> 01:18:38,047 that Miss Borden was there the whole time? 580 01:18:41,550 --> 01:18:42,676 It's window washing, sir. 581 01:18:44,762 --> 01:18:45,930 Meaning? 582 01:18:46,013 --> 01:18:49,725 It might be hard for someone like yourself to concentrate on the job. 583 01:18:49,808 --> 01:18:54,104 But for me, scrubbing a pane of glass is as easy as taking another breath. 584 01:18:54,188 --> 01:18:56,273 I would've noticed. 585 01:18:56,357 --> 01:18:58,108 And she never left your sight? 586 01:18:58,192 --> 01:19:01,111 Even after you let Mr. Borden into the house? 587 01:19:09,954 --> 01:19:13,040 I saw her then, just as I see her now. 588 01:19:30,516 --> 01:19:32,226 Yes. 589 01:19:33,227 --> 01:19:35,229 Five minutes, Lizzie. That's all. 590 01:19:48,158 --> 01:19:49,785 Are you cold? 591 01:19:50,828 --> 01:19:52,288 I'm not. 592 01:19:56,917 --> 01:19:59,169 What was I to you? 593 01:20:04,758 --> 01:20:06,302 How can you ask that? 594 01:20:07,303 --> 01:20:08,846 I don't know you. 595 01:20:10,472 --> 01:20:12,308 I don't know who you are. 596 01:20:17,688 --> 01:20:20,024 Were you better off before? Is that it? 597 01:20:21,734 --> 01:20:23,277 Is that what you think? 598 01:20:27,197 --> 01:20:29,366 What is it you want? 599 01:20:33,495 --> 01:20:35,372 I want us to try. 600 01:20:40,836 --> 01:20:44,006 You're dreaming. You're just dreaming. 601 01:20:46,800 --> 01:20:49,178 You don't see it. You can't see it. 602 01:20:50,220 --> 01:20:51,513 See what? 603 01:20:53,057 --> 01:20:56,935 We live in this world, and not another. 604 01:20:58,729 --> 01:21:00,898 This one right here. 605 01:21:03,108 --> 01:21:04,443 I know. 606 01:21:19,625 --> 01:21:22,795 Bring this to Mrs. Borden at exactly 9 a.m. 607 01:21:24,672 --> 01:21:26,590 Tell her it came from the Churchills. 608 01:22:54,887 --> 01:22:57,473 This just came for you, miss. 609 01:23:04,772 --> 01:23:06,732 Oh, no. 610 01:23:06,815 --> 01:23:08,901 I must get changed. 611 01:23:08,984 --> 01:23:10,736 Mrs. Churchill is ill. 612 01:24:09,795 --> 01:24:12,297 Oh, God, no! 613 01:27:36,251 --> 01:27:38,378 I won't be kept waiting outside my own house! 614 01:27:38,462 --> 01:27:39,838 Now, open the door! 615 01:28:01,818 --> 01:28:03,278 God dammit. 616 01:28:43,485 --> 01:28:45,654 Any mail for me today, father? 617 01:28:46,905 --> 01:28:48,323 No, not today. 618 01:28:50,325 --> 01:28:51,952 Would you like some soda water? 619 01:28:53,078 --> 01:28:54,788 Kind of you. 620 01:29:23,024 --> 01:29:25,402 I'm going outside to pick some pears. 621 01:29:26,486 --> 01:29:28,071 Would you like one? 622 01:29:33,368 --> 01:29:34,619 I would not. 623 01:31:41,413 --> 01:31:43,123 Mr. Borden. 624 01:31:49,462 --> 01:31:50,588 Maggie. 625 01:31:50,672 --> 01:31:52,882 Mm, ha! 626 01:31:52,966 --> 01:31:55,260 - Maggie. Put the hatchet down. - No. 627 01:31:57,012 --> 01:31:59,389 Give me the hatchet. 628 01:31:59,472 --> 01:32:01,808 God dammit, Maggie, give me the hatchet. 629 01:32:09,482 --> 01:32:11,943 She's having some kind of attack. 630 01:32:18,825 --> 01:32:20,869 Lizzie. 631 01:33:20,804 --> 01:33:24,849 Bridget, go lie down, now. 632 01:33:56,047 --> 01:33:57,382 I'm sorry. 633 01:35:53,498 --> 01:35:55,625 Bridget! 634 01:35:56,668 --> 01:35:58,711 Bridget, come quick! 635 01:36:01,130 --> 01:36:03,132 Somebody's killed father! 636 01:36:23,403 --> 01:36:26,239 Go for the police! Now! 637 01:36:29,993 --> 01:36:31,911 Bridget, go! 638 01:36:45,675 --> 01:36:47,343 Just promise me something. 639 01:36:52,307 --> 01:36:54,017 Don't write to me. 640 01:36:57,020 --> 01:36:58,688 And don't look for me. 641 01:36:58,771 --> 01:37:00,064 No. 642 01:37:08,990 --> 01:37:11,701 I never wanted anything from you. 43329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.