All language subtitles for Last.Images.of.the.Shipwreck.1989.SPANISH.1080p.WEBRip.x264-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,419 --> 00:02:16,632
Ich möchte dir etwas
aus meinem Leben erzählen.
2
00:02:16,800 --> 00:02:18,871
Denn es hat mit dir zu tun.
3
00:02:20,480 --> 00:02:22,118
Und ich weiss nicht,
4
00:02:23,229 --> 00:02:25,978
ob ich es dir später noch erzählen mag.
5
00:02:29,640 --> 00:02:31,042
Ich bin ein...
6
00:02:31,789 --> 00:02:33,188
Ăśberlebender,
7
00:02:34,820 --> 00:02:36,886
und das ist meine Geschichte.
8
00:02:45,400 --> 00:02:50,400
LETZTE BILDER EINES SCHIFFBRUCHS
9
00:04:58,543 --> 00:05:01,842
Wie viele von uns
gehören zu den Auserwählten?
10
00:05:02,453 --> 00:05:05,971
Oder wurden die Auserwählten
schon abgesondert?
11
00:05:06,320 --> 00:05:08,839
Und hier sind nur die Verurteilten
12
00:05:08,869 --> 00:05:10,570
zu grauen Tagen,
13
00:05:10,888 --> 00:05:12,715
zu sinnlosen Toden,
14
00:05:13,903 --> 00:05:19,021
zu Totenwachen mit alten Verwandten,
die schon lange mit unserem Tod rechnen.
15
00:05:20,080 --> 00:05:22,161
Wo hatten wir uns geirrt?
16
00:05:23,086 --> 00:05:24,723
Wo lag der Fehler?
17
00:05:26,200 --> 00:05:28,246
Wie viele in diesem Abteil
18
00:05:28,276 --> 00:05:30,741
glaubten dennoch an die Erlösung?
19
00:05:31,000 --> 00:05:32,770
Ein Lotteriegewinn...
20
00:05:32,800 --> 00:05:34,541
ein grosser Raub,
21
00:05:34,827 --> 00:05:36,820
eine geniale Erfindung.
22
00:05:37,345 --> 00:05:39,062
Oh Gott, irgendwas,
23
00:05:39,745 --> 00:05:44,693
nur nicht diese FĂĽgsamkeit, mit der wir
uns zum Schlachthof fĂĽhren liessen.
24
00:06:09,080 --> 00:06:11,441
Ich flehte nach einem Wort.
25
00:06:12,280 --> 00:06:17,280
Ein Wort konnte der Anfang des Romans
sein, der mich vor dem Tod rettete,
26
00:06:18,000 --> 00:06:19,852
dem ach so korrekten.
27
00:07:22,009 --> 00:07:24,107
Warum wollten Sie das tun?
28
00:07:24,981 --> 00:07:27,240
Wer sagte, ich wĂĽrde es tun?
29
00:07:29,017 --> 00:07:31,300
Sie traten zu nahe ans Gleis.
30
00:07:36,936 --> 00:07:38,961
Trinken wir einen Kaffee?
31
00:07:48,602 --> 00:07:49,627
Roberto.
32
00:07:52,280 --> 00:07:53,320
Estela.
33
00:07:58,240 --> 00:07:59,883
Statt Kaffee trinken...
34
00:07:59,913 --> 00:08:03,778
könnten wir auch was essen gehen?
Eine Pizzeria wäre okay.
35
00:08:10,120 --> 00:08:11,614
Wissen Sie was?
36
00:08:12,160 --> 00:08:14,554
Ich merkte, dass Sie sich näherten.
37
00:08:15,240 --> 00:08:18,170
Ich hatte Angst,
Sie wĂĽrden mich stossen.
38
00:08:18,200 --> 00:08:20,760
Sie dachten, ich wolle Sie töten?
39
00:08:22,880 --> 00:08:25,166
Sie reagierten ja gar nicht.
40
00:08:27,840 --> 00:08:31,100
Ich setzte darauf,
dass Sie es nicht tun wĂĽrden.
41
00:08:32,120 --> 00:08:33,781
Essen Sie das nicht?
42
00:08:34,040 --> 00:08:36,370
Nein. Soll ich Ihnen schöpfen?
– Nein.
43
00:08:36,400 --> 00:08:39,840
Könnten wir es einpacken lassen?
FĂĽr meine Katzen.
44
00:08:41,159 --> 00:08:43,494
Klar, wir sagen's dem Kellner.
45
00:08:51,880 --> 00:08:53,080
Estela,
46
00:08:54,160 --> 00:08:55,924
haben Sie Probleme?
47
00:08:59,280 --> 00:09:00,400
Nein.
48
00:09:01,080 --> 00:09:02,825
Das Leben, wie alle.
49
00:09:06,046 --> 00:09:07,330
Arbeiten Sie?
50
00:09:07,360 --> 00:09:08,780
Wenn ich kann.
51
00:09:13,880 --> 00:09:16,600
Haben Sie gerade keinen Job?
52
00:09:18,800 --> 00:09:20,529
Jetzt gerade nicht.
53
00:09:24,760 --> 00:09:26,120
Ich habe ja Sie.
54
00:09:30,800 --> 00:09:32,835
Sie bezahlen mein Essen.
55
00:09:35,100 --> 00:09:39,090
Keine Sorge, ich kenne meine Pflichten.
Wir können jetzt gehen.
56
00:09:39,120 --> 00:09:40,200
Wohin?
57
00:09:40,230 --> 00:09:41,400
Ins Hotel.
58
00:09:42,608 --> 00:09:45,868
Möchten Sie es lieber im Auto tun?
Kein Problem.
59
00:09:55,510 --> 00:09:58,941
Dann war das eine kleine Show
auf dem Bahnsteig?
60
00:10:00,344 --> 00:10:03,214
Sie wollten gar nicht springen.
- Nein.
61
00:10:06,299 --> 00:10:09,001
Das mache ich, wenn viele Männer da sind.
62
00:10:10,050 --> 00:10:12,227
Einer rettet mich immer.
63
00:10:14,160 --> 00:10:16,088
Und wenn es keiner tut?
64
00:10:17,260 --> 00:10:18,834
Es ist eine Wette.
65
00:10:19,880 --> 00:10:22,568
Ich glaube, dass ich es
notfalls stoppen könnte.
66
00:10:22,598 --> 00:10:23,997
Sie glauben es?
67
00:10:28,440 --> 00:10:31,200
Eine moderne Art, etwas Altes anzubieten.
68
00:10:37,000 --> 00:10:39,091
Sind Sie immer so direkt?
69
00:10:39,440 --> 00:10:40,560
Nein.
70
00:10:41,000 --> 00:10:43,566
Normalerweise erzähle ich das nicht.
71
00:10:44,040 --> 00:10:46,466
Einige wĂĽrden mich wohl umbringen.
72
00:10:48,080 --> 00:10:49,586
Aber bei Ihnen...
73
00:10:50,800 --> 00:10:52,080
keine Ahnung,
74
00:10:53,400 --> 00:10:55,240
hatte ich das BedĂĽrfnis.
75
00:10:56,723 --> 00:10:59,642
Ich nehme an,
Sie zahlen jetzt und gehen.
76
00:10:59,964 --> 00:11:02,459
Sie wollen wohl nicht mit mir schlafen.
77
00:11:04,675 --> 00:11:06,090
Was tun Sie im Leben?
78
00:11:06,120 --> 00:11:08,170
Sie sehen aus wie ein netter Kerl.
79
00:11:08,200 --> 00:11:10,450
Ich bin Versicherungsvertreter.
80
00:11:10,480 --> 00:11:11,878
Unglaublich.
81
00:11:12,520 --> 00:11:15,360
Kellner! Mehr Wein, bitte.
Das ist fabelhaft.
82
00:11:15,597 --> 00:11:19,290
Sind Sie irre? Ich habe Sie reingelegt
und es scheint Ihnen fantastisch?
83
00:11:19,320 --> 00:11:22,770
Egal, Sie wĂĽrden es nicht verstehen.
Es ist Schicksal.
84
00:11:22,800 --> 00:11:24,234
Egal, Estela.
85
00:11:24,746 --> 00:11:26,557
Sie haben einen Kunden.
86
00:11:27,880 --> 00:11:30,640
Den besten Kunden, den Sie finden konnten.
87
00:11:32,080 --> 00:11:35,252
- Ein Sexbesessener?
- Nein, Schriftsteller.
88
00:11:36,647 --> 00:11:38,610
Waren Sie nicht Versicherungsverkäufer?
89
00:11:38,640 --> 00:11:41,680
Ja, aber eigentlich bin ich Autor.
Ich schreibe.
90
00:11:42,062 --> 00:11:44,120
Sie interessieren mich.
91
00:11:45,240 --> 00:11:47,726
Genau genommen aber nicht Ihr Körper.
92
00:11:48,000 --> 00:11:51,520
Ich kann Sie fĂĽr etwas
sehr Einfaches bezahlen.
93
00:11:52,320 --> 00:11:55,530
Ich mach's mit einem und Sie schauen zu?
– Nein.
94
00:11:55,560 --> 00:11:57,487
Erzählen Sie mir von sich,
95
00:11:57,680 --> 00:12:00,321
wo Sie leben, von Ihrer Familie...
96
00:12:00,520 --> 00:12:02,798
erzählen Sie mir Ihr Leben.
97
00:12:03,207 --> 00:12:06,791
Ich brauche Stoff fĂĽr einen Roman,
den ich schreibe.
98
00:12:06,821 --> 00:12:09,269
Sie könnten mir nützlich sein.
99
00:12:11,320 --> 00:12:13,170
Werde ich darin vorkommen?
100
00:12:13,200 --> 00:12:14,813
Ich weiss es nicht.
101
00:12:15,000 --> 00:12:18,640
Im Moment möchte ich nur,
dass Sie von sich erzählen.
102
00:12:23,160 --> 00:12:26,770
Ich wusste, dass ich mal
auf einen Irren treffen wĂĽrde.
103
00:12:26,800 --> 00:12:30,770
Ich dachte eher an... Sexfanatiker,
104
00:12:32,680 --> 00:12:35,200
Sadisten, Vergewaltiger...
105
00:12:36,384 --> 00:12:38,834
Darauf wäre ich nie gekommen.
106
00:12:40,440 --> 00:12:42,040
Ein Schriftsteller.
107
00:12:47,211 --> 00:12:49,977
Gut, ich muss jetzt gehen.
108
00:12:50,628 --> 00:12:52,250
Wann sehen wir uns?
109
00:12:52,520 --> 00:12:53,760
Bald mal.
110
00:12:54,720 --> 00:12:56,570
Kann ich Sie anrufen?
111
00:12:56,871 --> 00:12:58,010
Nein.
112
00:12:58,254 --> 00:12:59,779
Nehmen Sie das.
113
00:13:00,800 --> 00:13:02,761
Meine BĂĽronummer.
114
00:13:04,152 --> 00:13:06,027
Rufen Sie mich bitte an.
115
00:13:08,655 --> 00:13:10,054
Wo wohnen Sie?
116
00:13:10,333 --> 00:13:12,463
In einer Pension in der Nähe.
117
00:13:12,876 --> 00:13:14,770
Kann ich Sie begleiten?
118
00:13:14,800 --> 00:13:16,277
Lieber nicht.
119
00:13:18,253 --> 00:13:19,859
Rufen Sie mich an.
120
00:13:21,199 --> 00:13:24,240
Ich muss mit dem Roman anfangen.
121
00:13:27,520 --> 00:13:29,285
Entschuldigen Sie...
122
00:13:30,480 --> 00:13:32,595
wie viel macht's fĂĽr heute?
123
00:13:33,547 --> 00:13:34,962
FĂĽr heute...
124
00:13:36,139 --> 00:13:37,443
Nichts.
125
00:13:38,720 --> 00:13:40,874
Sie haben das Essen bezahlt
126
00:13:41,258 --> 00:13:43,499
und mir das Leben gerettet.
127
00:13:46,160 --> 00:13:47,952
Tun Sie es wieder?
128
00:13:49,520 --> 00:13:51,040
Nicht heute.
129
00:14:48,320 --> 00:14:52,614
Ich wusste vom ersten Moment an,
dass Estela einen SchlĂĽssel besass,
130
00:14:52,840 --> 00:14:55,566
aber nicht, welche Türe sie mir öffnete,
131
00:14:56,329 --> 00:14:58,586
wohin man durch sie gelangte.
132
00:14:59,040 --> 00:15:01,571
Aber zumindest gab es an diesem Tag
133
00:15:01,752 --> 00:15:03,830
in meinem Leben eine TĂĽr.
134
00:15:19,520 --> 00:15:24,640
NOTIZEN ZU ESTELA
135
00:15:48,560 --> 00:15:53,200
...deine GefĂĽhle, Margarita,
auch wenn die Zeit nicht reif ist.
136
00:15:53,360 --> 00:15:57,280
Was wir jetzt brauchen,
damit alle gerettet werden,
137
00:15:57,640 --> 00:15:59,840
ist Geistesgegenwart.
138
00:16:01,640 --> 00:16:03,080
Gegenwart.
139
00:16:03,800 --> 00:16:09,160
Kontrolliere deine GefĂĽhle, Margarita,
auch wenn die Zeit nicht reif ist.
140
00:16:10,520 --> 00:16:15,640
Was wir jetzt brauchen, damit alle
gerettet werden, ist Geistesgegenwart.
141
00:16:15,760 --> 00:16:20,800
Kontrolliere deine GefĂĽhle, Margarita,
auch wenn die Zeit nicht reif ist.
142
00:16:37,027 --> 00:16:43,626
O du mein Gut, mit dir vereint,
143
00:16:43,652 --> 00:16:49,641
Wenn du meine Gefährtin bist,
144
00:16:50,068 --> 00:16:57,130
Wird kĂĽhner meine Seele,
145
00:16:57,160 --> 00:17:01,622
Stärker noch mein Arm...
146
00:17:01,760 --> 00:17:03,240
Wer sind Sie?
147
00:17:04,480 --> 00:17:06,760
Sie vermuten, dass ich Sie anlog?
148
00:17:08,400 --> 00:17:10,467
Ist gut, ich habe gelogen.
149
00:17:10,920 --> 00:17:13,000
Aber bis jetzt nur in einem.
150
00:17:13,640 --> 00:17:16,226
Wir wohnen nicht in einer Pension,
151
00:17:16,442 --> 00:17:18,570
ich lebe ausserhalb mit meiner Familie.
152
00:17:18,600 --> 00:17:20,508
Papa, Mama, Geschwister?
153
00:17:20,980 --> 00:17:22,490
Mama und BrĂĽder.
154
00:17:23,730 --> 00:17:25,685
Ihr Vater ist gestorben?
155
00:17:28,556 --> 00:17:31,723
Wir sind eine Familie,
die immer vorankommt,
156
00:17:32,080 --> 00:17:33,710
aber rückwärts.
157
00:17:34,680 --> 00:17:37,141
So gesehen sind wir modellhaft,
158
00:17:37,840 --> 00:17:39,613
jeden Tag schlimmer.
159
00:17:41,400 --> 00:17:43,480
Wir wohnten in der Vorstadt.
160
00:17:44,320 --> 00:17:46,680
Papa hatte eine kleine Fabrik.
161
00:17:47,560 --> 00:17:49,659
Sie machten Plastiksachen.
162
00:17:51,811 --> 00:17:55,122
Es kamen schwierige Zeiten
und man warf uns raus,
163
00:17:55,280 --> 00:17:57,049
zuerst aus dem Haus.
164
00:17:57,600 --> 00:18:02,869
Papa stellte ein Fertighaus auf eine
Parzelle, die er abgestottert hatte.
165
00:18:03,457 --> 00:18:05,316
Wir zogen dorthin.
166
00:18:06,008 --> 00:18:09,610
Eines Tages konnte er auch
das Fertighaus nicht mehr bezahlen,
167
00:18:09,640 --> 00:18:12,058
denn sie hatten uns betrogen,
168
00:18:12,640 --> 00:18:15,473
das Haus kostete am Ende das Doppelte.
169
00:18:19,640 --> 00:18:22,129
Und plötzlich verschwand er einfach.
170
00:18:22,760 --> 00:18:25,308
Er wollte anderswo sein GlĂĽck suchen.
171
00:18:26,040 --> 00:18:27,832
Wo, erfuhren wir nie.
172
00:18:28,240 --> 00:18:31,363
Sobald es besser laufen wĂĽrde,
wollte er uns holen.
173
00:18:33,856 --> 00:18:37,162
Manchmal hatten wir nur noch
Brot und Ă–l zuhause.
174
00:18:38,108 --> 00:18:41,080
Doch wenn er auftauchte,
war es ein Fest.
175
00:18:41,366 --> 00:18:43,612
Der Spinner erzählte von einem tollen Deal
176
00:18:43,642 --> 00:18:46,410
und kam mit Truthahn und Champagner daher.
177
00:18:46,440 --> 00:18:47,440
Echt.
178
00:18:47,934 --> 00:18:51,250
Den tagelangen Hunger
stillten wir mit Truthahn und Champagner.
179
00:18:51,280 --> 00:18:52,778
Nicht schlecht.
180
00:18:53,280 --> 00:18:55,036
Dann ging er wieder
181
00:18:55,400 --> 00:18:57,874
und verschwand fĂĽr eine Weile.
182
00:18:59,462 --> 00:19:01,576
Wir haben ihn jetzt fast...
183
00:19:02,080 --> 00:19:04,326
ein Jahr nicht gesehen.
184
00:19:13,280 --> 00:19:16,085
Hatten Sie eher an eine Komödie gedacht?
185
00:19:18,400 --> 00:19:20,838
Darf ich Sie nach Hause begleiten?
186
00:19:21,680 --> 00:19:23,160
Nach Hause...
187
00:19:29,491 --> 00:19:30,699
Roberto...
188
00:19:31,788 --> 00:19:34,661
sind Sie sicher,
dass Sie mitfahren wollen?
189
00:20:08,440 --> 00:20:09,640
Was ist?
190
00:20:09,760 --> 00:20:11,890
Ich erzähl's Ihnen später.
191
00:20:32,840 --> 00:20:35,650
- Eine Tante und ein Onkel.
- Seid ihr zerstritten?
192
00:20:35,680 --> 00:20:37,520
Nein, sie sind tot.
193
00:20:38,560 --> 00:20:40,733
Sie starben vor einem Jahr.
194
00:20:40,964 --> 00:20:43,885
Sie steigen immer hier zu,
beim Friedhof.
195
00:20:44,168 --> 00:20:46,250
Sie sind nicht die Einzigen.
196
00:20:48,600 --> 00:20:49,760
Ist egal.
197
00:20:50,489 --> 00:20:52,435
Sie mĂĽssen es nicht glauben.
198
00:20:52,600 --> 00:20:54,727
Schreiben Sie es nicht im Roman,
199
00:20:54,920 --> 00:20:57,653
aber der Bus fĂĽllt sich
an dieser Haltestelle mit Toten.
200
00:20:57,683 --> 00:20:59,404
Und wohin gehen sie?
201
00:20:59,640 --> 00:21:01,624
Nirgendwohin, glaube ich.
202
00:21:02,053 --> 00:21:04,008
Sie fahren nur spazieren.
203
00:21:04,360 --> 00:21:08,071
Ihre Art, in der Vergangenheit
zu schwelgen, nehme ich an.
204
00:21:08,355 --> 00:21:11,050
Aber wenn sie mich sehen,
werden sie mĂĽhsam.
205
00:21:11,080 --> 00:21:13,367
Sie fragen mich aus ĂĽber Mama,
206
00:21:13,600 --> 00:21:15,306
meine BrĂĽder...
207
00:21:15,880 --> 00:21:18,031
Ob wir uns an sie erinnern.
208
00:21:18,254 --> 00:21:22,981
An die Bonbons, die sie immer mitbrachten,
wenn sie uns vor 20 Jahren besuchten.
209
00:21:24,400 --> 00:21:28,839
Bis anhin hatte ich nicht erwogen,
dass Estela verrückt sein könnte.
210
00:21:29,951 --> 00:21:33,530
Dies in einem dĂĽsteren,
unbekannten Aussenbezirk festzustellen,
211
00:21:33,560 --> 00:21:37,369
jagte mir eine Angst ein,
die ich so noch nie gespĂĽrt hatte.
212
00:21:38,882 --> 00:21:42,315
Ich versuchte mich
an jeden Schritt zu erinnern...
213
00:21:43,040 --> 00:21:46,545
und dachte an die rettende
Möglichkeit, dass ich träumte.
214
00:21:47,305 --> 00:21:49,053
Das beruhigte mich.
215
00:21:49,400 --> 00:21:53,284
Ich wusste von niemandem,
der im Traum umgekommen war.
216
00:21:53,720 --> 00:21:54,840
Gut.
217
00:21:55,353 --> 00:21:56,799
Hier ist es.
218
00:21:57,000 --> 00:21:58,852
Dort steht unser Haus.
219
00:22:02,680 --> 00:22:04,886
Danke fĂĽr die Begleitung.
220
00:22:05,400 --> 00:22:07,113
Wann sehen wir uns?
221
00:22:07,600 --> 00:22:11,261
Es wäre schön,
mehr ĂĽber Ihre Familie zu erfahren.
222
00:22:31,920 --> 00:22:34,250
Ich kann das Essen mitbringen.
223
00:22:34,480 --> 00:22:36,068
Ich koche etwas.
224
00:22:36,280 --> 00:22:37,945
Sie sind eingeladen.
225
00:22:38,640 --> 00:22:41,530
Wenn Sie mich aber
für heute bezahlen könnten...
226
00:22:41,560 --> 00:22:43,040
Ja, klar.
227
00:22:43,640 --> 00:22:45,295
Entschuldigen Sie.
228
00:23:06,984 --> 00:23:10,546
Ich wusste, dass diese Reise
mein Leben verändern würde.
229
00:23:10,576 --> 00:23:14,529
Nicht zu fahren, hätte es aber
mittlerweile auch verändert.
230
00:23:15,228 --> 00:23:17,822
Warum hielt ich Estela fĂĽr verrĂĽckt?
231
00:23:18,160 --> 00:23:21,586
Weil sie sagte,
der Bus fĂĽlle sich mit Toten?
232
00:23:22,400 --> 00:23:27,157
Sie nahm vermutlich die Aufgabe zu ernst,
mir Romanstoff zu liefern.
233
00:23:28,073 --> 00:23:32,130
Ich beschloss, nicht mehr ĂĽber
ihren geistigen Zustand nachzudenken.
234
00:23:32,160 --> 00:23:34,097
Ăśber meinen auch nicht.
235
00:24:13,240 --> 00:24:15,255
Wann wird es abheben?
236
00:24:16,400 --> 00:24:17,600
Nächstens.
237
00:24:21,009 --> 00:24:23,139
Geht schon. Ich komme nach.
238
00:24:32,866 --> 00:24:35,010
Er arbeitet seit Jahren daran.
239
00:24:35,040 --> 00:24:40,276
Jedesmal, wenn alles bereit scheint,
taucht etwas auf und er beginnt von Neuem.
240
00:24:42,520 --> 00:24:45,886
Das sind Worte,
die ich nicht mehr sagen werde.
241
00:24:47,601 --> 00:24:49,445
Heute war dieses dran.
242
00:24:53,785 --> 00:24:56,398
Es existiert fĂĽr mich nicht mehr.
243
00:24:59,720 --> 00:25:00,880
Warum das?
244
00:25:02,440 --> 00:25:06,320
Ich weiss es nicht genau.
Ich schaffe Freiräume im Kopf,
245
00:25:06,440 --> 00:25:08,840
um sie mit Neuem aufzufĂĽllen.
246
00:25:10,840 --> 00:25:13,640
Eines Tages wirst du stumm sein.
247
00:25:15,428 --> 00:25:18,691
Dann werde ich das Sprechen
nicht mehr nötig haben.
248
00:25:27,046 --> 00:25:29,255
José kommt jeden Augenblick.
249
00:25:29,520 --> 00:25:31,560
Er weiss, dass Sie hier sind.
250
00:25:35,286 --> 00:25:37,738
FĂĽr den Fall, dass Papa auftaucht.
251
00:25:37,932 --> 00:25:40,904
Wir halten immer einen Platz fĂĽr ihn frei.
252
00:25:42,647 --> 00:25:45,570
Estelita erzählte mir,
dass Sie Schriftsteller sind.
253
00:25:45,600 --> 00:25:47,019
Ich schreibe.
254
00:25:49,152 --> 00:25:50,916
Wovon leben Sie?
255
00:25:51,720 --> 00:25:53,160
Versicherungen.
256
00:25:58,280 --> 00:25:59,901
Estela sagte...
257
00:26:01,640 --> 00:26:06,118
Sie interessierten sich fĂĽr uns,
weil Sie einen Roman schreiben.
258
00:26:06,440 --> 00:26:11,560
Na ja, ich versuche schon länger,
ĂĽber das Leben einer Familie zu schreiben,
259
00:26:12,520 --> 00:26:14,800
und was mir Estela erzählte,
260
00:26:14,920 --> 00:26:17,000
machte mich neugierig.
261
00:26:19,280 --> 00:26:23,136
Verstehen Sie mich richtig.
Nicht um Ihre Leben aufzuschreiben.
262
00:26:23,520 --> 00:26:25,280
Es geht nur darum,
263
00:26:25,920 --> 00:26:27,768
Material zu sammeln,
264
00:26:29,320 --> 00:26:33,210
Erfahrungen, die mir dabei helfen,
fiktionale Charaktere
265
00:26:33,240 --> 00:26:34,640
zu entwickeln.
266
00:26:35,045 --> 00:26:38,412
Was ist hier interessant
fĂĽr einen Schriftsteller?
267
00:26:39,064 --> 00:26:42,355
Jemand, der auf seinem Dach
ein Flugzeug baut,
268
00:26:42,560 --> 00:26:44,937
ist zum Beispiel interessant.
269
00:26:46,600 --> 00:26:49,564
Er könnte eine interessante Figur werden.
270
00:26:50,399 --> 00:26:54,130
Aber bitte, halten Sie mich nicht
fĂĽr einen Detektiv.
271
00:26:54,160 --> 00:26:56,040
Wenn ich hier bin,
272
00:26:56,925 --> 00:26:58,881
ist es, weil ich mich...
273
00:26:59,560 --> 00:27:01,520
mit Estela anfreundete.
274
00:27:02,680 --> 00:27:05,216
Wie habt ihr euch kennengelernt?
275
00:27:06,520 --> 00:27:08,268
In der U-Bahn.
276
00:27:17,240 --> 00:27:18,690
Das ist José.
277
00:27:32,640 --> 00:27:35,040
José, das ist Roberto.
278
00:27:38,966 --> 00:27:41,465
Setz dich... es ist noch warm.
279
00:27:43,600 --> 00:27:45,424
Ich hab schon gegessen.
280
00:28:34,280 --> 00:28:36,172
Was wollen Sie von Estela?
281
00:28:39,160 --> 00:28:41,080
Nichts. Wir sind befreundet.
282
00:28:43,160 --> 00:28:45,875
Wissen Sie nicht, weshalb ich hier bin?
283
00:28:46,556 --> 00:28:48,590
Sie schreiben einen Roman.
284
00:28:49,680 --> 00:28:51,200
Wieso sonst?
285
00:28:53,320 --> 00:28:54,610
Keine Ahnung,
286
00:28:54,640 --> 00:28:56,830
aber etwas gefällt mir nicht.
287
00:28:59,040 --> 00:29:01,039
Sie spionieren uns aus.
288
00:29:02,041 --> 00:29:06,200
Mir wäre lieber, Sie würden sagen,
Sie seien scharf auf Estela.
289
00:29:08,680 --> 00:29:10,280
Das wäre gelogen.
290
00:29:12,720 --> 00:29:16,720
Schauen Sie,
etwas sollten Sie beherzigen.
291
00:29:18,240 --> 00:29:21,440
Wir sind nicht gerade
eine Vorzeigefamilie,
292
00:29:21,760 --> 00:29:25,520
aber keiner von uns wĂĽrde zulassen,
dass uns jemand schadet.
293
00:29:27,120 --> 00:29:30,000
Bitte, vergessen Sie das nie.
294
00:29:37,123 --> 00:29:40,496
Nach diesem Abend hätte ich
verschwinden können...
295
00:29:40,720 --> 00:29:43,290
mir den Rest ihrer Leben ausmalen.
296
00:29:47,480 --> 00:29:51,360
Ich begann zu ahnen,
dass ich diese armen Geister
297
00:29:51,480 --> 00:29:53,729
nicht so schnell loswĂĽrde,
298
00:29:55,773 --> 00:29:59,610
glaubte aber immer noch,
ich mĂĽsste sie nur zu Papier bringen
299
00:29:59,640 --> 00:30:01,757
und in einen Roman packen.
300
00:30:12,440 --> 00:30:14,080
Estela...
301
00:30:17,800 --> 00:30:19,847
kann ich zu dir kommen?
302
00:31:04,120 --> 00:31:08,364
Vielleicht war es eine PrĂĽfung
meiner bescheidenen Fantasie.
303
00:31:08,960 --> 00:31:13,724
Wenige Tage später hatte ich schon
das BedĂĽrfnis, Estela wieder zu sehen
304
00:31:14,026 --> 00:31:16,596
und in dieses Haus zurĂĽckzukehren.
305
00:31:17,120 --> 00:31:20,010
Ich wollte mir diese Leben
nicht vorstellen.
306
00:31:20,040 --> 00:31:22,376
Ich musste sie beobachten.
307
00:31:23,536 --> 00:31:27,850
Wie aber dieses eher unglĂĽckliche
erste Familientreffen wieder gut machen?
308
00:31:27,880 --> 00:31:31,040
Wie vorgehen,
damit sie mich nicht abwiesen?
309
00:31:49,320 --> 00:31:51,640
Rohschinken mit Kartoffelsalat,
310
00:31:52,320 --> 00:31:55,640
dann... ein Rumpsteak mit...
311
00:31:57,601 --> 00:31:59,355
spanischem Omelette
312
00:31:59,920 --> 00:32:02,640
und einen gemischten Salat.
313
00:32:02,760 --> 00:32:03,800
Und Sie?
314
00:32:05,267 --> 00:32:06,851
Im Moment nichts.
315
00:32:07,720 --> 00:32:09,257
Doch. Weisswein.
316
00:32:15,760 --> 00:32:18,400
Wir mĂĽssen auch ...,
317
00:32:19,400 --> 00:32:20,920
wer Sie sind.
318
00:32:22,000 --> 00:32:23,280
Wir mĂĽssen?
319
00:32:24,040 --> 00:32:25,200
Ach so...
320
00:32:26,240 --> 00:32:29,260
Eines der Wörter,
die du nicht mehr brauchst.
321
00:32:29,640 --> 00:32:31,080
Wir mĂĽssen ...
322
00:32:32,080 --> 00:32:33,240
wissen.
323
00:32:35,800 --> 00:32:38,810
Weiss jemand von deiner Familie,
dass du hier bist?
324
00:32:38,840 --> 00:32:43,760
Nein, aber vor einigen Tagen
könnte Estela etwas ... haben.
325
00:32:48,320 --> 00:32:51,840
Könnte etwas ... haben.
326
00:32:53,400 --> 00:32:54,600
Könnte ...
327
00:32:56,770 --> 00:32:58,043
vermutet haben.
328
00:32:58,073 --> 00:33:01,610
Ich fragte sie, in welcher U-Bahn-Station
ihr euch kennengelernt habt und...
329
00:33:01,640 --> 00:33:04,492
Erzählte sie, wie wir uns trafen?
– Nein.
330
00:33:07,229 --> 00:33:11,452
Hätten Sie sich als Estelas Freund
vorgestellt, wäre es anders,
331
00:33:12,080 --> 00:33:13,080
aber...
332
00:33:13,406 --> 00:33:16,729
Ihr wollt mich alle
zu Estelas Freund machen?
333
00:33:17,203 --> 00:33:19,920
Wollt ihr sie loswerden?
334
00:33:20,509 --> 00:33:24,196
Ich will nicht mit euch leben,
nur ĂĽber euch schreiben.
335
00:33:26,160 --> 00:33:28,080
Entschuldige den Ton...
336
00:33:33,000 --> 00:33:34,040
Claudio,
337
00:33:36,074 --> 00:33:38,379
warum bist du wirklich gekommen?
338
00:33:39,520 --> 00:33:40,938
Ich dachte...
339
00:33:41,674 --> 00:33:43,645
Sie als Schriftsteller...
340
00:33:44,360 --> 00:33:48,040
könnten vielleicht
unsere Leben umschreiben.
341
00:33:49,648 --> 00:33:52,161
Jemand von aussen, der intelligent ist,
342
00:33:52,191 --> 00:33:56,600
kann ..., was falsch läuft
343
00:33:57,251 --> 00:33:59,429
und uns Ratschläge geben.
344
00:34:00,280 --> 00:34:01,610
Was möchtest du genau?
345
00:34:01,640 --> 00:34:05,520
Mit Ihnen zusammenarbeiten
fĂĽr den Roman, Sie bezahlen.
346
00:34:05,550 --> 00:34:07,010
Mich bezahlen? WofĂĽr?
347
00:34:07,040 --> 00:34:09,650
Damit Sie Kapitel fĂĽr uns schreiben.
– Was?
348
00:34:09,680 --> 00:34:11,939
Sie können uns den ... weisen.
349
00:34:12,640 --> 00:34:15,800
Sie können uns zum Ende
dieses Romans fĂĽhren.
350
00:34:16,160 --> 00:34:17,520
Stopp, Claudio.
351
00:34:18,415 --> 00:34:21,371
Ich habe noch keine Ahnung,
wie der Roman wird.
352
00:34:22,680 --> 00:34:23,720
Zudem...
353
00:34:24,400 --> 00:34:28,240
merk dir das: Wirklichkeit ist das Eine,
Fiktion das Andere.
354
00:34:29,704 --> 00:34:32,692
Unsere Familie wurde
aus dem Paradies geworfen
355
00:34:33,520 --> 00:34:36,400
und sie ... uns, ohne zu ..., was tun.
356
00:34:40,269 --> 00:34:42,690
Ich komme kaum mit meinem
eigenen Leben zurecht.
357
00:34:42,720 --> 00:34:44,877
Glaubst du, ich hätte es leicht?
358
00:34:45,160 --> 00:34:47,410
Das Leben ist immer schwierig.
359
00:34:47,440 --> 00:34:50,840
Und jeder muss seinen eigenen Weg finden.
360
00:34:51,120 --> 00:34:54,440
Was ist mit denen, die nicht ... wie?
361
00:34:57,000 --> 00:34:59,024
Ihre Leben sind ihre Leben.
362
00:34:59,320 --> 00:35:02,010
Du verlangst,
dass ich deine Zukunft entwerfe.
363
00:35:02,040 --> 00:35:05,312
Nicht mal Gott wĂĽrde
zurzeit diesen Job annehmen.
364
00:35:06,320 --> 00:35:08,320
Ich wollte Sie bezahlen.
365
00:35:36,200 --> 00:35:37,240
Claudio,
366
00:35:40,120 --> 00:35:42,000
können wir es ...,
367
00:35:43,760 --> 00:35:44,920
das Essen?
368
00:35:47,920 --> 00:35:50,010
Können wir es, das Essen?
369
00:35:50,040 --> 00:35:51,103
Teilen.
370
00:35:54,520 --> 00:35:56,451
Was hast du studiert?
371
00:35:57,080 --> 00:35:59,480
Ich schaffte ein Jahr Philosophie.
372
00:36:01,240 --> 00:36:04,050
Dann schlug die Brigade
der Apokalypse zu.
373
00:36:04,080 --> 00:36:06,600
Wann war das? '76, '77?
374
00:36:07,240 --> 00:36:09,535
Ich musste die Uni '77 verlassen.
375
00:36:09,720 --> 00:36:11,522
Hattest du Probleme?
376
00:36:12,332 --> 00:36:16,678
Die einzige Ăśberlebensstrategie,
die ich kenne, ist die Feigheit.
377
00:36:18,720 --> 00:36:21,870
So geriet ich nie in
ernsthafte Schwierigkeiten.
378
00:36:23,640 --> 00:36:25,926
Einmal nahmen sie mich fest.
379
00:36:26,240 --> 00:36:29,415
Sie kĂĽrzten mein Haar,
nannten mich Schwuchtel.
380
00:36:31,554 --> 00:36:33,903
Da ich alles ohne ... hinnahm,
381
00:36:33,933 --> 00:36:37,550
... sie mich wenigstens nicht
fĂĽr einen Subversiven.
382
00:36:41,720 --> 00:36:44,240
Mama ... immer recht.
383
00:36:44,520 --> 00:36:46,757
Nur nicht
auf dumme Gedanken kommen.
384
00:36:46,787 --> 00:36:48,773
Besser nicht denken.
385
00:36:49,520 --> 00:36:53,240
Still sein, anständig,
kurzes, pomadiges Haar.
386
00:36:53,653 --> 00:36:54,988
Wie jetzt.
387
00:36:56,991 --> 00:36:58,755
Jetzt gefällt es mir.
388
00:36:59,920 --> 00:37:01,601
Sag mal, Claudio,
389
00:37:02,040 --> 00:37:03,891
was machst du den ganzen Tag,
390
00:37:03,921 --> 00:37:05,610
ausser Wörter zu eliminieren?
391
00:37:05,640 --> 00:37:07,592
Ich kultiviere KĂĽrbisse.
392
00:37:42,800 --> 00:37:45,480
Es war klar,
dass jeder seine Rolle hatte.
393
00:37:46,711 --> 00:37:49,603
In dieser Geschichte
hatte Estela einen Freund.
394
00:37:50,128 --> 00:37:51,495
Der war ich.
395
00:38:27,822 --> 00:38:29,316
Entschuldigung...
396
00:38:29,904 --> 00:38:31,382
wie spät ist es?
397
00:38:33,400 --> 00:38:36,040
Fünf vor acht. – Danke.
– Gern geschehen.
398
00:38:43,760 --> 00:38:44,920
Estela...
399
00:38:50,924 --> 00:38:53,737
ich bin weiterhin
am Roman interessiert,
400
00:38:54,520 --> 00:38:55,640
aber...
401
00:38:57,800 --> 00:38:59,755
in der Zwischenzeit...
402
00:39:01,091 --> 00:39:03,666
könnten wir uns ab und zu sehen.
403
00:39:05,331 --> 00:39:08,319
Sie bitten mich,
Ihre Verlobte zu werden?
404
00:39:10,412 --> 00:39:11,985
Entschuldigen Sie,
405
00:39:12,520 --> 00:39:16,773
manchmal habe ich das GefĂĽhl,
dass Sie total verrĂĽckt sind.
406
00:39:17,584 --> 00:39:21,201
Sie sind hergekommen,
um mir einen Antrag zu machen?
407
00:39:21,543 --> 00:39:22,769
Mir?
408
00:39:23,720 --> 00:39:26,146
Haben Sie vergessen, wer ich bin?
409
00:39:26,640 --> 00:39:29,640
Es ist... mir schien,
410
00:39:30,417 --> 00:39:32,698
Ihre Familie würde es schätzen,
411
00:39:32,920 --> 00:39:35,146
wenn dies förmlicher wäre.
412
00:39:36,240 --> 00:39:38,776
Sie möchten weiterhin herkommen?
413
00:39:39,983 --> 00:39:43,103
Es ist nicht nötig,
mich dafĂĽr zu heiraten.
414
00:39:43,531 --> 00:39:46,077
Aber vielen Dank fĂĽr die Blumen.
415
00:39:47,112 --> 00:39:50,036
Oder wollen Sie einfach
nicht mehr bezahlen?
416
00:39:51,253 --> 00:39:53,044
Nicht böse werden.
417
00:39:53,680 --> 00:39:55,450
Ich will kein Geld mehr.
418
00:39:55,480 --> 00:39:57,520
Ehrlich, es wäre nicht fair.
419
00:39:58,080 --> 00:40:01,001
Wovon werden Sie leben?
– Wir werden sehen.
420
00:40:01,923 --> 00:40:04,196
MĂĽssen Sie frĂĽh zurĂĽck?
– Nein.
421
00:40:04,400 --> 00:40:06,130
Gehen wir doch tanzen.
422
00:40:06,160 --> 00:40:08,730
José wollte uns auf einen Drink einladen.
423
00:40:08,760 --> 00:40:10,854
Es ist beim Bahnhof.
424
00:41:03,280 --> 00:41:05,913
Bist du sicher,
dass er kein Bulle ist?
425
00:41:20,240 --> 00:41:21,810
Bekommst du Knete?
426
00:41:21,840 --> 00:41:23,480
Klar, was denkst du?
427
00:41:25,440 --> 00:41:29,604
Los, Don Roberto, Sie stehen
verlorener da als Tarzan in der U-Bahn.
428
00:41:32,520 --> 00:41:34,962
Bestell mehr Whisky, Schatz.
429
00:41:40,320 --> 00:41:41,720
Gratuliere.
430
00:41:42,840 --> 00:41:44,859
Zu Ihrer neuen Verlobten.
431
00:41:45,160 --> 00:41:48,120
Werde bloss nicht ätzend,
sonst gehen wir.
432
00:41:50,847 --> 00:41:52,399
Gehen wir tanzen?
433
00:42:07,400 --> 00:42:10,000
Sagen Sie mal, Sie wissen es, nicht?
434
00:42:11,251 --> 00:42:13,050
Sie mĂĽssen etwas ahnen.
435
00:42:13,080 --> 00:42:14,160
Was denn?
436
00:42:14,885 --> 00:42:16,733
Dass Sie verrĂĽckt sind.
437
00:42:18,040 --> 00:42:19,720
Mir schwant sowas.
438
00:42:21,852 --> 00:42:23,560
Wieso fragen Sie?
439
00:42:25,560 --> 00:42:27,040
Ich weiss nicht...
440
00:42:27,280 --> 00:42:30,160
bis hierher kommen, die Grenze ĂĽberqueren,
441
00:42:31,034 --> 00:42:33,549
mit meiner Schwester was anfangen.
442
00:42:33,811 --> 00:42:34,973
Schlimmer noch,
443
00:42:35,003 --> 00:42:37,370
all das, um einen Roman zu schreiben.
444
00:42:37,400 --> 00:42:40,920
Dann lassen Sie uns
keine Zeit verschwenden, José.
445
00:42:41,500 --> 00:42:43,471
Erzählen Sie mir von sich.
446
00:42:44,120 --> 00:42:45,160
Von mir?
447
00:42:45,691 --> 00:42:47,392
Sie wissen schon viel.
448
00:42:47,640 --> 00:42:49,800
Was machen Sie? Was arbeiten Sie?
449
00:42:51,040 --> 00:42:52,320
Ăśberleben.
450
00:42:53,062 --> 00:42:56,547
Alles, was nicht mit Kopfnicken
und ja sagen zu tun hat.
451
00:42:56,577 --> 00:42:58,584
Anstellungen, Befehle...
452
00:42:59,280 --> 00:43:00,929
Keine Unterwerfung,
453
00:43:01,255 --> 00:43:02,574
mehr Mut.
454
00:43:02,804 --> 00:43:05,426
Ăśberlassen Sie das Literarische mir.
455
00:43:05,836 --> 00:43:07,839
Ganz konkret, was tun Sie?
456
00:43:08,222 --> 00:43:09,896
Wovon leben Sie?
457
00:43:11,000 --> 00:43:14,160
Keine Sorge...
ich gehöre doch fast zur Familie.
458
00:43:16,000 --> 00:43:17,442
Geschäfte...
459
00:43:18,120 --> 00:43:20,108
Ich erklär's Ihnen mal.
460
00:43:24,198 --> 00:43:26,690
Möchten Sie die Aussicht etwas aufmöbeln?
461
00:43:26,720 --> 00:43:27,920
Nein.
462
00:43:28,160 --> 00:43:29,560
Ich schon.
463
00:43:30,247 --> 00:43:31,948
Sie verpassen was.
464
00:43:40,280 --> 00:43:43,160
Verängstigt?
– Weshalb?
465
00:43:44,240 --> 00:43:45,760
All das...
466
00:43:46,080 --> 00:43:47,480
mein Bruder...
467
00:43:50,840 --> 00:43:53,640
Ich erfahre etwas ĂĽber euch.
468
00:43:56,309 --> 00:43:58,498
Sind Sie immer am Arbeiten?
469
00:43:59,353 --> 00:44:02,899
Warum entspannen Sie sich nicht
und leben. Es passiert Ihnen nichts.
470
00:44:02,929 --> 00:44:05,743
Ich bin doch entspannt.
Mir geht's gut.
471
00:44:06,560 --> 00:44:09,691
Sie gehen nicht tanzen.
– Ich tanze nie.
472
00:44:12,000 --> 00:44:14,682
Möchten Sie schon mit mir schlafen?
473
00:44:18,000 --> 00:44:19,200
Estela,
474
00:44:20,091 --> 00:44:21,751
in meinem Alter...
475
00:44:23,043 --> 00:44:25,402
ist das nicht das Wichtigste.
476
00:44:27,000 --> 00:44:29,239
Ich denke nicht ständig daran
477
00:44:29,658 --> 00:44:31,257
wie ein Teenager.
478
00:44:32,681 --> 00:44:34,620
Lassen wir es fliessen.
479
00:44:38,007 --> 00:44:39,652
Möchten Sie denn?
480
00:44:41,680 --> 00:44:45,520
Ich weiss es nicht, ehrlich gesagt...
481
00:44:48,000 --> 00:44:51,509
ist es sehr schwer zu wissen,
was man mit Ihnen soll.
482
00:44:52,520 --> 00:44:55,080
Ob Sie küssen oder töten,
483
00:44:55,760 --> 00:44:58,760
beschimpfen oder umarmen.
484
00:45:02,080 --> 00:45:03,720
Aber wissen Sie was?
485
00:45:04,840 --> 00:45:08,693
Diese Förmlichkeit scheint mir
allmählich lächerlich,
486
00:45:09,520 --> 00:45:11,443
ich möchte Sie duzen.
487
00:45:12,120 --> 00:45:15,520
Nicht so steif, alter Scheisser.
488
00:45:16,720 --> 00:45:17,800
Okay?
489
00:45:18,640 --> 00:45:19,680
Okay.
490
00:45:23,360 --> 00:45:26,345
Als hätte ich eine Krawatte abgestreift...
491
00:45:27,640 --> 00:45:30,234
Ich will dir schon lange Du sagen.
492
00:45:32,157 --> 00:45:34,051
Ich hole alles nach.
493
00:45:35,040 --> 00:45:39,120
Schau mich an, sprich mit mir, sag mir,
494
00:45:40,160 --> 00:45:43,080
geh, bleib, schlag mich,
495
00:45:44,280 --> 00:45:47,240
hör mich, berühre mich, vögle mich...
496
00:45:50,320 --> 00:45:51,640
Pardon.
497
00:46:00,720 --> 00:46:03,440
Was wollen Sie von uns, Roberto?
498
00:46:03,800 --> 00:46:05,626
Echt, was suchen Sie?
499
00:46:06,200 --> 00:46:08,127
Ich verstehe Sie nicht.
500
00:46:08,825 --> 00:46:13,591
Arme SchiffbrĂĽchige, die sich an alles
klammern, was im Wasser treibt.
501
00:46:14,600 --> 00:46:17,906
Wissen Sie,
was hier am meisten dahintreibt?
502
00:46:18,480 --> 00:46:19,760
Die Scheisse.
503
00:46:21,440 --> 00:46:23,376
Aber nehmen wir mal an,
504
00:46:24,040 --> 00:46:26,916
auch Sie seien ein SchiffbrĂĽchiger.
505
00:46:29,840 --> 00:46:32,680
Sie könnten sich an andere Dinge klammern.
506
00:46:34,074 --> 00:46:37,770
Es muss kein Motorboot sein,
aber die, die in Ihrer Klasse reisen,
507
00:46:37,800 --> 00:46:41,484
haben doch immer
eine Rettungsweste greifbar, nicht?
508
00:46:49,880 --> 00:46:51,974
Schliessen Sie die Augen.
509
00:46:52,310 --> 00:46:54,050
Ich gebe Ihnen was in die Hand,
510
00:46:54,080 --> 00:46:56,010
das Ihnen vielleicht gefällt.
511
00:46:56,040 --> 00:46:57,040
José.
512
00:46:57,720 --> 00:46:59,607
Los, seien Sie kein Angsthase.
513
00:46:59,637 --> 00:47:02,116
Ich muss Ihnen doch vertrauen können.
514
00:47:02,800 --> 00:47:04,000
Ist gut.
515
00:47:06,560 --> 00:47:08,671
Strecken Sie die Hand aus.
516
00:47:11,640 --> 00:47:13,520
Was spĂĽren Sie?
517
00:47:14,640 --> 00:47:16,679
Hatten Sie schon mal eine?
518
00:47:18,360 --> 00:47:19,520
Nein.
519
00:47:20,706 --> 00:47:22,155
Sehen Sie nur,
520
00:47:22,321 --> 00:47:26,979
wie können Sie Schriftsteller sein,
ohne je eine Waffe gehalten zu haben?
521
00:47:27,981 --> 00:47:30,111
Wozu brauchst du Waffen?
522
00:47:31,908 --> 00:47:34,112
Weil ich sehr gläubig bin.
523
00:47:35,160 --> 00:47:36,160
Ehrlich.
524
00:47:37,520 --> 00:47:40,570
Wenn ich eine zĂĽcke,
bin ich fĂĽr einen Moment
525
00:47:40,600 --> 00:47:42,729
der frommste Typ der Welt.
526
00:47:44,068 --> 00:47:48,218
Du versuchst mir angestrengt zu beweisen,
dass du ein harter Junge bist,
527
00:47:48,248 --> 00:47:49,838
mehr noch,
528
00:47:50,564 --> 00:47:53,633
dass du in die schlimmsten Dinge
dieser Welt verwickelt bist.
529
00:47:53,663 --> 00:47:55,157
Was suchst du?
530
00:47:55,559 --> 00:47:58,586
Dass ich dich verurteile, herausfordere?
531
00:47:58,920 --> 00:48:01,284
Deshalb bin ich nicht hier.
532
00:48:01,709 --> 00:48:05,170
Ich möchte euch als Freunde haben,
so, wie ihr seid.
533
00:48:05,200 --> 00:48:09,738
Ich will nicht ĂĽber euch urteilen
und euch nicht ändern.
534
00:48:12,052 --> 00:48:15,157
Kannst du mich nicht bloss
als Freund sehen?
535
00:48:15,920 --> 00:48:18,650
Frag Estela nach meiner Nummer,
ruf mich an
536
00:48:18,680 --> 00:48:20,680
und wir trinken einen Kaffee.
537
00:48:20,710 --> 00:48:21,983
TschĂĽss.
538
00:48:25,970 --> 00:48:28,454
Dieser Typ ist durchgeknallt...
539
00:48:34,720 --> 00:48:38,153
Hier ist der Fluss,
der in Buenos Aires verschwand.
540
00:48:42,760 --> 00:48:44,576
So, wie du ihn siehst.
541
00:48:44,920 --> 00:48:48,880
Mindestens einmal im Jahr
macht uns der Hurensohn das Leben schwer.
542
00:48:49,160 --> 00:48:50,640
Er deckt uns zu
543
00:48:51,000 --> 00:48:53,174
und lässt alles verrotten.
544
00:48:54,160 --> 00:48:56,240
Kommt er bis zum Haus?
– Ja.
545
00:48:59,720 --> 00:49:02,162
Was tut ihr dann?
– Wir bleiben.
546
00:49:02,880 --> 00:49:05,926
Beten, das Wasser möge nicht
zum Dach kommen.
547
00:49:06,800 --> 00:49:09,000
Ihr geht nicht?
– Nein.
548
00:49:10,200 --> 00:49:12,813
Wenn die Rettungsboote kommen,
verstecken wir uns,
549
00:49:12,843 --> 00:49:15,343
damit sie glauben, wir seien weg.
550
00:49:15,600 --> 00:49:18,968
WĂĽrden wir fliehen,
wäre nachher alles weg.
551
00:49:56,200 --> 00:49:57,817
Lass uns gehen.
552
00:49:58,819 --> 00:50:00,456
Es ist schon spät.
553
00:50:07,120 --> 00:50:09,227
Ein ereignisreicher Tag.
554
00:50:10,160 --> 00:50:15,066
Ich dachte an die Frau in meinem Bett,
der ich eine Erklärung schuldig war.
555
00:50:16,080 --> 00:50:19,719
Doch im Moment gab's
in meinem Leben nur ein Ziel,
556
00:50:20,040 --> 00:50:24,096
ein offenes Lokal finden,
wo ich eine Pizza essen konnte.
557
00:50:32,000 --> 00:50:34,771
Du gehst nicht zur Arbeit?
– Nein.
558
00:50:36,720 --> 00:50:38,719
Gehst du weg?
– Warum?
559
00:50:40,680 --> 00:50:42,976
Ruf an und melde mich krank.
560
00:50:43,480 --> 00:50:45,800
Du riskierst eine Entlassung.
561
00:50:46,800 --> 00:50:48,520
Was ist los mit dir?
562
00:50:48,680 --> 00:50:50,090
Wir mĂĽssen reden.
563
00:50:50,120 --> 00:50:51,615
Nicht jetzt.
564
00:50:53,240 --> 00:50:54,992
Schliesst du die TĂĽr?
565
00:51:05,320 --> 00:51:06,875
Wie geht es dir?
566
00:51:07,666 --> 00:51:08,954
Ich bin mĂĽde.
567
00:51:09,200 --> 00:51:11,690
Ich arbeitete bis spät am Flugzeug.
568
00:51:11,720 --> 00:51:13,112
Am Motor...
569
00:51:13,720 --> 00:51:15,253
fehlten Teile.
570
00:52:53,480 --> 00:52:55,545
Ich habe dich erwartet.
571
00:53:22,280 --> 00:53:25,320
Sag mir, was los ist.
572
00:53:26,866 --> 00:53:29,218
Ich könnte einen Mann lieben.
573
00:53:31,000 --> 00:53:33,063
Was ist daran falsch?
574
00:53:36,200 --> 00:53:38,396
Es könnte mich verletzen.
575
00:53:39,640 --> 00:53:40,760
Wie?
576
00:53:42,645 --> 00:53:44,632
Wenn er mich nicht liebt.
577
00:53:45,880 --> 00:53:48,360
Wir überleben, weil wir zäh sind.
578
00:53:49,480 --> 00:53:52,406
Wird einer schwach, ist's aus mit uns.
579
00:54:11,080 --> 00:54:12,240
Wie schade.
580
00:54:16,680 --> 00:54:19,600
Sie wissen nicht, wann sie zurĂĽck ist?
581
00:54:20,400 --> 00:54:21,600
Nein.
582
00:54:22,560 --> 00:54:25,668
Sie wollte in der Stadt
eine Freundin treffen.
583
00:54:25,954 --> 00:54:27,102
Gut,
584
00:54:27,923 --> 00:54:30,355
sagen Sie ihr,
sie soll mich anrufen.
585
00:54:33,920 --> 00:54:36,094
Gehen Sie zum Bahnhof?
586
00:54:36,680 --> 00:54:37,720
Ja.
587
00:54:38,120 --> 00:54:39,928
Ich auch. Gehen wir.
588
00:54:41,600 --> 00:54:43,368
TschĂĽss, Claudio.
589
00:55:22,640 --> 00:55:25,070
Du hast deinen Kopf durchgesetzt.
590
00:55:26,040 --> 00:55:27,160
Er ist weg.
591
00:55:32,550 --> 00:55:34,771
Das Flugzeug hat zwei Plätze.
592
00:55:35,040 --> 00:55:36,730
Nehmen Sie jemanden mit?
593
00:55:36,760 --> 00:55:38,499
Meine Freundin Carla.
594
00:55:38,529 --> 00:55:40,786
Sie lernen sie gleich kennen.
595
00:55:41,800 --> 00:55:43,490
Warum heirateten Sie nicht?
596
00:55:43,520 --> 00:55:46,720
Und zogen aus? Das verstehe ich nicht.
597
00:55:47,040 --> 00:55:51,056
Mein bescheidener Lohn
ist das einzige fixe Einkommen im Haus.
598
00:55:52,750 --> 00:55:55,627
Dem armen Claudio geht's immer schlechter.
599
00:55:56,280 --> 00:55:58,440
José kann jederzeit
600
00:55:58,760 --> 00:56:00,560
in einem Graben enden.
601
00:56:01,520 --> 00:56:04,160
Und Estelita tut, was sie kann.
602
00:56:04,840 --> 00:56:06,720
Sie macht mir Angst...
603
00:56:07,455 --> 00:56:09,881
Wenn sie sagt, sie gehe arbeiten,
604
00:56:10,120 --> 00:56:11,690
kriege ich Angst.
605
00:56:11,969 --> 00:56:13,129
Warum?
606
00:56:14,979 --> 00:56:16,473
Weiss ich nicht.
607
00:56:18,280 --> 00:56:20,495
Wir sind verdammt, Roberto.
608
00:56:21,040 --> 00:56:23,474
Ich will nicht ins Gefängnis.
609
00:56:24,720 --> 00:56:26,800
Statt einen Tunnel zu graben,
610
00:56:28,368 --> 00:56:30,179
baue ich einen Tunnel...
611
00:56:30,680 --> 00:56:32,040
in den Himmel.
612
00:56:57,760 --> 00:57:01,933
An manchen Tagen vermochte
keine Pizza die Leere aufzufĂĽllen.
613
00:57:06,720 --> 00:57:09,408
Die Nacht legte sich ĂĽber die Stadt.
614
00:57:10,360 --> 00:57:12,957
Alle schienen beschäftigt zu sein,
615
00:57:13,160 --> 00:57:15,700
hatten einen Ort zum Hingehen.
616
00:57:18,160 --> 00:57:22,900
Meine Lebenslust war auf ein gefährliches
melancholisches Niveau gesunken.
617
00:57:23,880 --> 00:57:25,480
In solchen Momenten
618
00:57:25,938 --> 00:57:30,080
reichte mein Herzschlag gerade noch aus,
um Leben vorzutäuschen.
619
00:57:32,250 --> 00:57:34,563
Doch manchmal greift Gott
620
00:57:35,091 --> 00:57:38,941
sogar auf den Teufel zurĂĽck,
um uns Hoffnung zu geben.
621
00:57:47,840 --> 00:57:49,501
Was machst du hier?
622
00:57:51,121 --> 00:57:55,825
Im BĂĽro hiess es, du seist nicht gekommen,
also bat ich um deine Adresse.
623
00:57:56,912 --> 00:57:58,240
Komm hoch.
624
00:58:23,142 --> 00:58:26,324
Ich möchte dich
um einen Gefallen bitten.
625
00:58:28,600 --> 00:58:32,008
Kannst du die Tasche
ein paar Tage aufbewahren?
626
00:58:33,240 --> 00:58:35,462
Ein paar heisse Eisen...
627
00:58:35,800 --> 00:58:38,289
Und...
– He, pass auf, Kleiner!
628
00:58:38,520 --> 00:58:41,570
Etwas mehr Respekt!
Ich bin nicht aus der Gosse.
629
00:58:41,600 --> 00:58:45,160
Wer bist du denn,
mich hier reinziehen zu können?
630
00:58:47,792 --> 00:58:49,636
Was glaubst du eigentlich?
631
00:58:50,120 --> 00:58:51,972
Ich sei ein Vollidiot?
632
00:58:53,360 --> 00:58:57,190
Das denkt ihr doch alle,
der arme Typ braucht Hilfe.
633
00:59:00,903 --> 00:59:03,169
Was ist mit dir, Roberto?
634
00:59:05,480 --> 00:59:07,188
Drehst du durch?
635
00:59:07,993 --> 00:59:09,852
Wer will dir helfen?
636
00:59:10,327 --> 00:59:12,737
Du sagtest, wir seien Freunde.
637
00:59:12,959 --> 00:59:15,490
Ich kann das sonst nirgends lassen.
638
00:59:15,520 --> 00:59:19,596
Erwischen sie mich, bin ich erledigt.
Wer soll sie hier finden?
639
00:59:23,785 --> 00:59:25,805
Ich brachte dir das mit.
640
00:59:25,835 --> 00:59:27,425
Ein Recorder...
641
00:59:28,640 --> 00:59:31,920
Es kann nĂĽtzlich sein fĂĽr deine Arbeit.
642
00:59:32,999 --> 00:59:36,411
Danke, aber ich arbeite nicht
mit gestohlener Ware.
643
00:59:38,560 --> 00:59:41,400
Hätte ich Geld, hätte ich ihn gekauft.
644
00:59:42,150 --> 00:59:44,250
Ich wollte dir was schenken.
645
00:59:44,280 --> 00:59:46,080
Als Schreiberling
646
00:59:46,720 --> 00:59:50,358
kannst du den Unsinn aufnehmen,
den wir verzapfen.
647
00:59:53,480 --> 00:59:55,680
Wie läuft's mit dem Roman?
648
00:59:57,000 --> 00:59:58,444
Bin ich schon drin?
649
00:59:58,474 --> 00:59:59,760
Setz dich.
650
01:00:08,640 --> 01:00:10,000
Komm näher.
651
01:00:18,162 --> 01:00:21,748
Kann die Maschine weg?
Ist ja wie beim Verhör...
652
01:00:29,800 --> 01:00:31,926
Das ist dein Eisen, nicht?
653
01:00:34,400 --> 01:00:36,055
Was tust du hier?
654
01:00:36,240 --> 01:00:38,320
Hier schreibe ich.
655
01:00:38,852 --> 01:00:40,585
Das ist mein Zuhause.
656
01:00:42,435 --> 01:00:44,120
Du bist verheiratet.
657
01:00:44,787 --> 01:00:46,262
Und deine Frau?
658
01:00:48,696 --> 01:00:50,358
Sie ist im Theater.
659
01:00:50,880 --> 01:00:52,489
Sie ist Schauspielerin.
660
01:00:52,980 --> 01:00:54,517
Schauspielerin?
661
01:00:56,380 --> 01:00:58,523
Das hätte mir auch gefallen.
662
01:00:59,080 --> 01:01:00,354
Echt jetzt.
663
01:01:00,560 --> 01:01:03,489
Wenn nicht Ganove, dann Schauspieler.
664
01:01:04,160 --> 01:01:08,290
Unser Vater fragte uns einmal alle,
was wir werden wollten.
665
01:01:08,320 --> 01:01:11,742
Als ich dran war, sagte ich:
«Schauspieler oder Dieb.»
666
01:01:12,200 --> 01:01:16,532
«Werde Dieb», sagte er,
«weniger riskant und besser bezahlt.»
667
01:01:17,198 --> 01:01:20,847
Hast du einen Schulabschluss?
Klar. Ich habe Abitur.
668
01:01:21,280 --> 01:01:23,920
Ohne Abschluss hast du keine Chance.
669
01:01:26,800 --> 01:01:28,429
Und dein Vater?
670
01:01:30,320 --> 01:01:31,865
Magst du erzählen?
671
01:01:32,419 --> 01:01:35,250
Von Estela und Claudio
weiss ich schon was,
672
01:01:35,280 --> 01:01:37,262
aber wie ist deine Sicht?
673
01:01:37,680 --> 01:01:38,970
Mein Alter?
674
01:01:39,160 --> 01:01:40,360
Nichts.
675
01:01:40,520 --> 01:01:42,048
Ein Hurensohn.
676
01:01:45,680 --> 01:01:47,690
Steckt dahinter nur Ärger
677
01:01:47,720 --> 01:01:49,970
oder auch ein wenig Bewunderung?
678
01:01:50,000 --> 01:01:51,944
Bewunderung gar keine.
679
01:01:52,145 --> 01:01:53,610
Er machte sein Ding.
680
01:01:53,640 --> 01:01:56,347
Wir gingen drauf,
aber er zog es durch.
681
01:01:57,200 --> 01:01:59,297
Das willst du doch auch.
682
01:01:59,920 --> 01:02:01,664
Gibt es eine Alternative?
683
01:02:02,080 --> 01:02:03,600
Was ist deine?
684
01:02:06,280 --> 01:02:11,290
Er wusste, dass alles den Bach runterging
und sagte sich: «Rette sich, wer kann.»
685
01:02:11,320 --> 01:02:15,789
Als das Schiff unterging, schrie er:
«Frauen und Kinder zuerst!»
686
01:02:16,275 --> 01:02:18,273
Und sprang als Erster.
687
01:02:18,560 --> 01:02:21,200
Vielleicht wollte er Hilfe holen?
688
01:02:22,389 --> 01:02:24,201
Um alle zu retten.
689
01:02:24,800 --> 01:02:27,372
Und unterwegs ist etwas passiert.
690
01:02:29,000 --> 01:02:30,290
Ich meine nur,
691
01:02:30,320 --> 01:02:32,661
ohne ihn verteidigen zu wollen,
692
01:02:33,840 --> 01:02:36,344
das Leben ist manchmal schwierig.
693
01:02:37,760 --> 01:02:40,302
Wenn ein Mann in diesem Alter...
694
01:02:42,609 --> 01:02:44,759
alles auseinanderbrechen sieht.
695
01:02:47,120 --> 01:02:48,976
Er wollte Hilfe holen
696
01:02:49,280 --> 01:02:51,774
und wurde 5 Jahre lang aufgehalten.
697
01:02:52,175 --> 01:02:53,762
Und wenn er tot ist?
698
01:02:54,440 --> 01:02:55,760
Ich hoffe es.
699
01:02:57,893 --> 01:03:00,036
Ich verrate dir ein Geheimnis.
700
01:03:01,080 --> 01:03:04,449
Meine Geschwister,
vor allem Estelita und Claudio,
701
01:03:04,800 --> 01:03:07,010
hoffen immer noch,
dass er zurĂĽckkommt.
702
01:03:07,040 --> 01:03:11,792
Wenn auch nur wie frĂĽher mit Champagner
und Geschenken als Sankt Nikolaus.
703
01:03:13,921 --> 01:03:15,890
Ich habe nichts dagegen.
704
01:03:15,920 --> 01:03:17,356
Auch ich warte,
705
01:03:17,720 --> 01:03:19,762
aber um ihn abzuknallen.
706
01:03:21,520 --> 01:03:26,320
Oft träume ich, er sei in einem Lokal,
das ich auf den Kopf stelle.
707
01:03:26,760 --> 01:03:30,560
Ihn dort zu sehen... mit erhobenen Händen.
708
01:03:31,067 --> 01:03:32,612
Könntest du abdrücken?
709
01:03:32,642 --> 01:03:33,970
FĂĽnf SchĂĽsse.
710
01:03:34,000 --> 01:03:36,200
Einen fĂĽr jeden von uns.
711
01:03:37,371 --> 01:03:40,149
Hast du schon jemanden getötet?
– Nein.
712
01:03:45,080 --> 01:03:46,640
Hilfe holen...
713
01:03:48,858 --> 01:03:51,249
Weisst du, wo er Hilfe holte?
714
01:03:52,040 --> 01:03:54,183
Haben sie es dir erzählt?
715
01:03:55,480 --> 01:03:57,290
Er heiratete wieder.
716
01:03:57,320 --> 01:03:58,917
Hatte drei Kinder.
717
01:03:59,099 --> 01:04:00,904
Woher weisst du das?
718
01:04:01,200 --> 01:04:02,870
Wir wissen es alle.
719
01:04:03,320 --> 01:04:05,250
Aber keiner spricht davon.
720
01:04:05,280 --> 01:04:08,093
Sie glauben lieber, er komme zurĂĽck.
721
01:04:11,160 --> 01:04:13,560
Er lebte noch ärmer als wir.
722
01:04:14,720 --> 01:04:16,357
In einem Vorort.
723
01:04:17,760 --> 01:04:20,450
Weisst du, was der Hurensohn tat?
724
01:04:20,480 --> 01:04:23,170
Seine neue Frau...
725
01:04:23,880 --> 01:04:25,360
hatte schon Kinder
726
01:04:25,720 --> 01:04:28,173
und zusammen hatten sie weitere.
727
01:04:28,640 --> 01:04:31,035
Diesmal ging er nicht Hilfe holen.
728
01:04:32,240 --> 01:04:33,920
Hin und wieder
729
01:04:34,520 --> 01:04:37,400
packte er einen Zwei- oder Dreijährigen,
730
01:04:38,360 --> 01:04:40,514
angeblich fĂĽr einen Ausflug.
731
01:04:41,718 --> 01:04:43,480
Sie stiegen in einen Zug
732
01:04:44,120 --> 01:04:48,200
oder in die U-Bahn, zur schlimmsten Zeit,
wenn sie ĂĽberfĂĽllt sind.
733
01:04:49,730 --> 01:04:52,183
Wenn der Kleine nicht aufpasste,
734
01:04:52,480 --> 01:04:55,101
stieg er aus und liess ihn sitzen.
735
01:04:58,640 --> 01:05:01,418
Später erfuhr ich von einem Typen...
736
01:05:02,939 --> 01:05:05,175
dass dies häufig vorkommt.
737
01:05:07,560 --> 01:05:09,703
Ist stehlen nicht besser?
738
01:05:10,600 --> 01:05:11,979
Sag, Roberto,
739
01:05:12,412 --> 01:05:15,010
wenn er seine Kinder
nicht ernähren konnte,
740
01:05:15,040 --> 01:05:17,560
wäre stehlen nicht besser gewesen,
741
01:05:17,590 --> 01:05:20,163
als sie dem Schicksal auszuliefern?
742
01:05:21,200 --> 01:05:23,650
Einmal waren wir mit Estelita im Kino.
.
743
01:05:23,680 --> 01:05:27,330
Plötzlich packte sie in der U-Bahn
ein Weinkrampf, weil sie dachte,
744
01:05:27,360 --> 01:05:32,369
die Stadt sei voll von ihren verlassenen
Geschwisterchen. «Ja!», sagte ich,
745
01:05:32,880 --> 01:05:34,760
sie sind ĂĽberall!
746
01:05:35,280 --> 01:05:39,523
Die U-Bahn, die ZĂĽge, die Strassen
sind voll von ihnen.
747
01:05:39,880 --> 01:05:43,646
Verdammte Scheisse!
Und dann reden sie von Moral.
748
01:05:47,800 --> 01:05:50,363
Wer denn, José?
– Alle, Mann.
749
01:05:50,783 --> 01:05:52,930
Du hieltest mir gerne eine Moralpredigt,
750
01:05:52,960 --> 01:05:55,810
verzichtest auf den Recorder,
weil du ein Typ mit Moral bist.
751
01:05:55,840 --> 01:05:59,170
Verdammt noch mal,
ich habe mein Leben riskiert dafĂĽr.
752
01:05:59,200 --> 01:06:03,570
Dir macht einzig Sorgen, dass du sie
nicht mit deiner Kreditkarte kauftest.
753
01:06:03,600 --> 01:06:04,990
Ich habe keine.
754
01:06:05,160 --> 01:06:06,440
Na gut.
755
01:06:07,560 --> 01:06:10,322
Sie werfen uns eh raus, Robertito,
756
01:06:10,524 --> 01:06:13,890
welche Rolle spielt es,
was wir dazwischen tun?
757
01:06:13,920 --> 01:06:17,562
Dein Vater war amoralisch,
weil er ging? – Logisch.
758
01:06:18,160 --> 01:06:22,024
Was bist du, der du bliebst
und deiner Familie hilfst?
759
01:06:22,560 --> 01:06:24,450
Was willst du mir sagen?
760
01:06:24,480 --> 01:06:26,910
Dass ich nicht amoralisch bin?
761
01:06:28,169 --> 01:06:29,690
Weniger, als du denkst.
762
01:06:29,720 --> 01:06:32,280
Bullshit. Es geht alles.
763
01:06:32,897 --> 01:06:37,280
Den Mörder fressen die gleichen Würmer
wie den Erfinder einer Impfung.
764
01:06:37,916 --> 01:06:42,341
Die gleichen WĂĽrmer fressen den Autor
eines grossen Romans und mich.
765
01:06:42,520 --> 01:06:45,341
Zumindest das haben wir
gemeinsam, Roberto.
766
01:06:45,520 --> 01:06:48,920
Wir sind BrĂĽder...
in Christus und in den WĂĽrmern.
767
01:06:59,160 --> 01:07:01,565
Du kanntest eine bessere Welt.
768
01:07:03,280 --> 01:07:05,553
Irgendwann in deiner Kindheit
769
01:07:05,760 --> 01:07:07,663
war das Leben besser.
770
01:07:10,720 --> 01:07:13,659
Hast du Erinnerungen aus dieser Zeit?
771
01:07:14,941 --> 01:07:16,706
Irgendwas Besonderes?
772
01:07:18,009 --> 01:07:20,488
Ich war immer ein schwieriges Kind.
773
01:07:21,970 --> 01:07:23,925
War praktisch nie zuhause.
774
01:07:24,840 --> 01:07:28,406
In der Schule war ich häufiger
abwesend als anwesend.
775
01:07:28,760 --> 01:07:32,183
Mir schien immer alles
eine grosse LĂĽge zu sein.
776
01:07:33,560 --> 01:07:36,440
Hast du irgendein positives Bild,
777
01:07:38,400 --> 01:07:41,166
an das du mit Freude zurĂĽckdenkst?
778
01:07:41,600 --> 01:07:43,269
Aus jener Zeit.
779
01:07:45,920 --> 01:07:47,640
Denk nach.
780
01:07:50,308 --> 01:07:54,623
Ohne mich ĂĽberraschen zu wollen
oder mein Mitleid zu erhaschen.
781
01:07:55,240 --> 01:07:56,890
Ein schönes Bild.
782
01:07:56,920 --> 01:07:58,883
Das muss es doch geben.
783
01:07:59,160 --> 01:08:00,704
Aus jener Zeit?
784
01:08:00,880 --> 01:08:02,953
Ja, damals, im Quartier,
785
01:08:03,520 --> 01:08:06,236
als noch alles in Ordnung schien.
786
01:08:08,640 --> 01:08:12,610
Manchmal träume ich von etwas,
ist aber völliger Quatsch.
787
01:08:12,640 --> 01:08:13,840
Erzähl.
788
01:08:16,520 --> 01:08:18,697
Der Camion der Konditorei.
789
01:08:19,520 --> 01:08:23,888
Als sie Bleche voller Sandwiches
und Kekse ausluden,
790
01:08:25,000 --> 01:08:28,156
denn an diesem Tag
wurde Estelita 15.
791
01:08:31,720 --> 01:08:33,517
Ein schönes Souvenir.
792
01:08:35,560 --> 01:08:38,966
Ich erinnere mich
an den Duft der WĂĽrstchen,
793
01:08:41,480 --> 01:08:44,600
die farbigen Lichter im Innenhof,
794
01:08:45,640 --> 01:08:47,783
das Parfum der Pflanzen...
795
01:08:49,120 --> 01:08:50,200
Jasmin.
796
01:08:52,040 --> 01:08:55,067
Ja, an den Duft von Jasmin im Garten.
797
01:08:59,360 --> 01:09:01,103
Eines Tages sagten sie uns,
798
01:09:01,133 --> 01:09:03,160
das Fest sei zu Ende.
799
01:09:05,560 --> 01:09:07,936
Und wir wussten nie, weshalb.
800
01:09:11,560 --> 01:09:13,119
Du schreibst,
801
01:09:14,440 --> 01:09:16,172
hast du eine Idee?
802
01:09:17,994 --> 01:09:20,323
Was haben wir falsch gemacht?
803
01:09:23,146 --> 01:09:26,375
Eine Erklärung wäre
eine Erlösung für uns.
804
01:09:27,919 --> 01:09:30,367
Denn keiner von uns versteht es.
805
01:09:37,520 --> 01:09:40,360
Lass die Tasche hier, ich bewahre sie auf.
806
01:09:48,000 --> 01:09:49,665
Kleine Batterien.
807
01:09:54,440 --> 01:09:56,440
Geistesgegenwart.
808
01:09:58,800 --> 01:10:00,184
Gegenwart.
809
01:10:00,560 --> 01:10:05,996
Kontrolliere deine GefĂĽhle, Margarita,
auch wenn die Zeit nicht reif ist.
810
01:10:07,360 --> 01:10:12,280
Was wir jetzt brauchen,
um alle zu retten, ist Geistesgegenwart.
811
01:10:13,360 --> 01:10:16,490
Kontrolliere deine GefĂĽhle, Margarita,
auch wenn...
812
01:10:16,520 --> 01:10:19,490
FĂĽr meine Frau
war das Leben ein TheaterstĂĽck.
813
01:10:19,520 --> 01:10:21,341
FĂĽr mich ein Roman.
814
01:10:22,360 --> 01:10:25,200
Unser Leben war eine einzige AuffĂĽhrung.
815
01:10:26,200 --> 01:10:28,344
Sie drohte mich zu ersticken.
816
01:10:38,200 --> 01:10:40,355
Ich beschloss, abzutreten.
817
01:11:27,840 --> 01:11:29,000
Hallo.
818
01:11:30,720 --> 01:11:32,675
Was machst du denn hier?
819
01:11:33,480 --> 01:11:37,570
Ich hatte einen Kunden in der Nähe
und wollte dich grĂĽssen.
820
01:11:41,840 --> 01:11:44,850
Willst du noch nicht mit mir schlafen?
821
01:12:24,520 --> 01:12:27,992
Das erste Mal,
dass wir uns bei Tageslicht sehen.
822
01:12:28,240 --> 01:12:29,886
Und wir leben noch.
823
01:12:30,838 --> 01:12:33,943
Der Beweis,
dass wir keine Vampire sind.
824
01:12:37,040 --> 01:12:40,652
Mama möchte dich am Sonntag
zu Ravioli einladen.
825
01:12:41,040 --> 01:12:43,330
Auch die Jungs möchten dich sehen.
826
01:12:43,360 --> 01:12:44,880
Sie mögen dich.
827
01:13:09,520 --> 01:13:11,160
Warum dieses Wort?
828
01:13:11,640 --> 01:13:16,027
In der Bedeutung von Handschellen
oder des verheirateten Mannes?
829
01:13:18,200 --> 01:13:19,668
Keine Ahnung.
830
01:13:22,160 --> 01:13:25,967
Ich spĂĽrte einfach,
dass ich es nicht mehr benötige.
831
01:13:27,600 --> 01:13:30,386
Es ist ja eigentlich dasselbe, nicht?
832
01:13:38,240 --> 01:13:39,480
Was ist das?
833
01:13:40,394 --> 01:13:42,505
Ein Geschwindigkeitsmesser.
834
01:13:46,978 --> 01:13:48,640
Wie bringst du es runter?
835
01:13:48,670 --> 01:13:51,029
Nimmst du es auseinander?
– Ja.
836
01:13:51,400 --> 01:13:53,480
Und dann auf einer Laufrolle.
837
01:13:56,332 --> 01:13:58,334
Und wo gehst du in die Luft?
838
01:13:58,520 --> 01:13:59,920
Im Aero-Club.
839
01:14:06,520 --> 01:14:08,685
Was bedeuten diese Striche?
840
01:14:11,000 --> 01:14:14,461
Das sind die Abtreibungen,
die Carla machen musste.
841
01:14:39,320 --> 01:14:41,760
Guten Tag, Herr Professor.
842
01:14:42,840 --> 01:14:44,889
Mit dir wollte ich reden.
843
01:14:45,320 --> 01:14:47,629
Ich habe meine Frau verlassen.
844
01:14:48,320 --> 01:14:51,480
Wegen der Tasche... ich wohne im Hotel.
845
01:14:51,867 --> 01:14:53,370
Was ist passiert?
846
01:14:53,400 --> 01:14:55,064
Warf sie dich raus?
847
01:14:56,680 --> 01:14:57,840
Ist gut.
848
01:14:58,132 --> 01:15:00,400
Morgen hole ich sie, wo ist es?
849
01:15:00,640 --> 01:15:03,610
Ruf mich im BĂĽro an, wir treffen uns dort.
850
01:15:03,640 --> 01:15:05,770
Ich habe noch ein paar Fragen.
851
01:15:05,800 --> 01:15:07,880
Immer diese Fragen...
852
01:15:08,320 --> 01:15:10,894
du solltest Polyp sein, nicht Autor.
853
01:15:14,240 --> 01:15:15,997
Gut, ich rufe dich an.
854
01:15:19,160 --> 01:15:23,000
Oh... – Gehst du?
– Ja.
855
01:15:23,160 --> 01:15:26,200
Sorry, ich habe einen Wink gekriegt.
856
01:15:26,680 --> 01:15:29,680
Kommt es gut, kaufe ich Kekse zum Mate.
857
01:15:29,800 --> 01:15:31,654
Bleibst du?
– Möglich.
858
01:15:35,112 --> 01:15:41,302
O du mein Gut, mit dir vereint,
859
01:15:41,328 --> 01:15:47,303
Wenn du meine Gefährtin bist,
860
01:15:47,862 --> 01:15:55,072
Wird kĂĽhner meine Seele,
861
01:15:55,098 --> 01:16:01,568
Stärker noch mein Arm.
862
01:16:01,900 --> 01:16:08,539
Doch wenn auf den Seiten
863
01:16:08,565 --> 01:16:15,945
Meines Schicksalsbuches geschrieben ist,
864
01:16:15,971 --> 01:16:22,383
Dass unter den Opfern ich bleibe,
865
01:16:22,683 --> 01:16:29,277
Vom feindlichen Stahl getroffen,
866
01:16:29,303 --> 01:16:32,978
Dass unter den Opfern ich bleibe,
867
01:16:33,004 --> 01:16:40,251
Vom feindlichen Stahl getroffen...
868
01:16:43,040 --> 01:16:45,320
Am Tag, als ich Lehrerin wurde.
869
01:16:50,440 --> 01:16:51,760
Das bin ich.
870
01:16:53,520 --> 01:16:56,628
Warum sind die meisten Fotos beschnitten?
871
01:16:56,920 --> 01:16:59,280
Mamas Lieblingsbeschäftigung.
872
01:17:00,098 --> 01:17:02,054
Auf den einen war Papa,
873
01:17:02,617 --> 01:17:05,815
auf andern Verwandte,
mit denen sie sich verkrachte.
874
01:17:07,563 --> 01:17:09,891
Mario in der Technikerschule.
875
01:17:10,123 --> 01:17:12,389
Im Abschlussjahr, glaube ich.
876
01:17:13,480 --> 01:17:16,640
Das ist der Garten vom... der Grossmutter.
877
01:17:17,600 --> 01:17:19,200
Hier bist du...
878
01:17:19,433 --> 01:17:20,832
Mario...
879
01:17:20,862 --> 01:17:23,880
José... Claudio... Mama.
880
01:17:30,347 --> 01:17:31,682
Hier ist Papa.
881
01:17:34,865 --> 01:17:37,333
Wie warst du als Kind, Claudio?
882
01:17:40,400 --> 01:17:41,720
Ein Dummkopf...
883
01:17:42,160 --> 01:17:44,160
ein verängstigter Trottel.
884
01:17:45,480 --> 01:17:47,370
Wovor hattest du Angst?
885
01:17:47,598 --> 01:17:49,000
Vor vielem.
886
01:17:50,320 --> 01:17:53,712
Das Meiste eingetrichtert
von dieser Heiligen dort.
887
01:17:54,080 --> 01:17:56,506
Die Angst war ihr Kerngeschäft.
888
01:17:57,280 --> 01:17:59,483
Wie machte sie euch Angst?
889
01:17:59,700 --> 01:18:01,066
Schlug sie dich?
890
01:18:01,096 --> 01:18:02,929
Klar, wie alle.
891
01:18:04,040 --> 01:18:07,346
Du meinst, euer Vater
sei wegen ihr gegangen?
892
01:18:07,520 --> 01:18:11,000
Ich weiss nicht,
aber Grund genug wäre es gewesen.
893
01:18:11,800 --> 01:18:13,770
Ja, aber das war es nicht.
894
01:18:14,167 --> 01:18:18,917
Der Alte muss sie geliebt haben, sonst
hätte er nicht 4 Kinder mit ihr gezeugt.
895
01:18:19,440 --> 01:18:23,611
Ich weiss noch, wenn wir manchmal
zu Besuch waren bei Verwandten...
896
01:18:24,864 --> 01:18:28,080
und ich etwas angestellt hatte,
897
01:18:28,560 --> 01:18:32,490
rief sie mich lächelnd zu sich,
damit die andern nichts merkten,
898
01:18:32,520 --> 01:18:35,840
und sagte: «... regeln wir das.»
899
01:18:37,680 --> 01:18:42,640
Ich spielte weiter, die Zeit verging,
ich vergass es und wir gingen nach...,
900
01:18:42,760 --> 01:18:44,570
als wäre nichts gewesen.
901
01:18:44,600 --> 01:18:47,120
Kaum war die HaustĂĽre zu...
902
01:18:48,360 --> 01:18:52,210
begann sie zu toben, liess ihre
ganze unterdrĂĽckte Wut raus.
903
01:18:52,240 --> 01:18:54,130
Sie schleifte mich zur Dusche
904
01:18:54,160 --> 01:18:57,000
und spritzte mich kalt ab,
in den Kleidern.
905
01:18:57,245 --> 01:19:00,670
- Wie alt warst du da?
- FĂĽnf oder sechs.
906
01:19:01,560 --> 01:19:04,080
Kurz darauf roch es im...
907
01:19:04,400 --> 01:19:08,452
nach meinem Lieblingsgebäck.
Ich war ganz verrĂĽckt danach.
908
01:19:09,840 --> 01:19:11,661
Und ich ... nicht...
909
01:19:13,640 --> 01:19:15,559
sie tat es fĂĽr mich.
910
01:19:17,320 --> 01:19:21,283
Und ich ... nicht,
wohin mit all dem Hass gegen sie.
911
01:19:21,840 --> 01:19:24,400
Ich fĂĽhlte mich wie Abschaum.
912
01:19:25,160 --> 01:19:28,675
Und er weinte noch mehr
als unter der Dusche.
913
01:19:31,800 --> 01:19:34,170
Sie hatte auch kein einfaches Leben.
914
01:19:34,200 --> 01:19:36,116
Nein... arme alte Dame.
915
01:19:48,720 --> 01:19:50,869
Er liebt sie sicher irgendwo.
916
01:19:51,120 --> 01:19:54,440
Er hasst sie. Er versuchte sie
mehrmals umzubringen.
917
01:19:54,800 --> 01:19:56,520
Zu töten?
– Ja.
918
01:19:57,720 --> 01:19:59,522
Mit Schneckenpulver,
919
01:20:00,280 --> 01:20:02,410
das er fĂĽr die KĂĽrbisse braucht.
920
01:20:02,440 --> 01:20:05,885
Wenn sie nicht aufpasst,
ist es in der Suppe, im Tee...
921
01:20:06,080 --> 01:20:08,276
Sie muss schon immun sein.
922
01:20:11,400 --> 01:20:13,641
Weiss sie es?
– Ja.
923
01:20:14,600 --> 01:20:16,400
Sie hat es mir erzählt.
924
01:20:17,240 --> 01:20:20,523
Aber sie will nicht, dass er weiss,
dass sie weiss...
925
01:20:20,720 --> 01:20:24,330
Sie isst und trinkt nichts,
wenn sie allein ist mit ihm.
926
01:20:24,600 --> 01:20:26,534
Aber sie sagt nichts.
927
01:20:28,440 --> 01:20:32,240
Manchmal sehe ich sie weinen
beim Abwaschen, und merke,
928
01:20:33,200 --> 01:20:36,848
dass er sie wieder vergiften wollte.
Es ist wie ein Spiel.
929
01:20:41,480 --> 01:20:42,680
Gewonnen!
930
01:20:43,320 --> 01:20:44,320
Gewonnen!
931
01:20:45,760 --> 01:20:48,080
Prost... Fantastisch!
932
01:20:49,120 --> 01:20:50,880
Nicht so geizig.
933
01:20:51,640 --> 01:20:53,520
Prost...
934
01:20:59,040 --> 01:21:00,120
Maestro...
935
01:21:00,520 --> 01:21:02,024
Ausgezeichnet.
936
01:21:02,320 --> 01:21:04,440
...Montevideo...
937
01:21:05,160 --> 01:21:06,200
Zum Wohl.
938
01:22:28,880 --> 01:22:31,174
Was hatte ich hier verloren?
939
01:22:31,640 --> 01:22:34,835
Wie konnten sich
unsere Leben so vermengen?
940
01:22:35,520 --> 01:22:38,600
Auf jeden Fall waren sie da,
mit mir,
941
01:22:39,040 --> 01:22:40,856
im gleichen Film.
942
01:22:41,384 --> 01:22:43,697
Ich hatte das GefĂĽhl,
dass wir alle Figuren
943
01:22:43,727 --> 01:22:46,360
waren in einem Film,
den sich jemand ansah.
944
01:22:47,240 --> 01:22:49,305
Aber wer schaute uns zu?
945
01:22:50,240 --> 01:22:51,913
Vielleicht niemand.
946
01:22:53,360 --> 01:22:57,680
Das Licht wĂĽrde eines Tages ausgehen,
fĂĽr sie wie fĂĽr mich.
947
01:22:58,280 --> 01:23:02,010
Vermutlich ohne je zu wissen,
wieso wir da gewesen waren,
948
01:23:02,040 --> 01:23:05,290
zugelassen hatten,
dass sie uns misshandelten,
949
01:23:05,320 --> 01:23:08,353
akzeptiert hatten,
unglĂĽcklich zu sein.
950
01:23:18,880 --> 01:23:19,880
Ja.
951
01:23:20,000 --> 01:23:22,370
Hör zu, Onkel. Ich trete in Aktion.
952
01:23:22,400 --> 01:23:24,610
Was wettest du? Kopf oder Zahl?
953
01:23:24,640 --> 01:23:26,110
Ich setze auf Kopf.
954
01:23:26,140 --> 01:23:27,816
Ich verstehe nicht.
955
01:23:28,127 --> 01:23:30,410
Warte bis sieben
in der Bar um die Ecke.
956
01:23:30,440 --> 01:23:33,240
Wenn ich nicht auftauche,
war's Zahl.
957
01:24:03,999 --> 01:24:06,480
Es war Kopf.
Auf was hast du gesetzt?
958
01:24:07,520 --> 01:24:08,811
Auf nichts.
959
01:24:09,520 --> 01:24:11,130
Ich mag's handfester.
960
01:24:11,160 --> 01:24:13,690
Genau darĂĽber wollte ich sprechen.
961
01:24:15,800 --> 01:24:17,674
War es ein Ăśberfall?
962
01:24:18,080 --> 01:24:19,736
Was für ein Geschäft?
963
01:24:19,766 --> 01:24:22,156
Ein Videoclub, nichts Grosses.
964
01:24:23,040 --> 01:24:25,112
Ich habe mir ĂĽberlegt...
965
01:24:31,480 --> 01:24:35,239
Ich möchte, dass du Szenen schreibst
und ich sie spiele.
966
01:24:36,160 --> 01:24:37,760
Du hast Fantasie...
967
01:24:38,520 --> 01:24:41,410
Denk dir gute Geschäfte aus
und wir sind gerettet.
968
01:24:41,440 --> 01:24:43,930
Mario kann sein Flugzeug fertigstellen.
969
01:24:43,960 --> 01:24:46,290
Du fährst mit Estela nach Brasilien.
970
01:24:46,320 --> 01:24:48,210
Strände... Sonne.
971
01:24:48,240 --> 01:24:50,900
Ideal, um deinen Roman zu beenden.
972
01:24:51,200 --> 01:24:54,520
Wir kaufen Mama und Claudio
eine nette Wohnung
973
01:24:54,640 --> 01:24:57,200
und ich breche zu einer Weltreise auf.
974
01:24:59,640 --> 01:25:04,360
Der Planet ist so gross, Bruder,
und wir sitzen in dieser Kloake fest.
975
01:25:06,520 --> 01:25:10,720
Deine Fantasie wird
nie besser bezahlt sein.
976
01:25:11,840 --> 01:25:14,480
Ich biete dir die Erlösung an, Junge.
977
01:25:14,800 --> 01:25:19,400
Du musst absolut nichts tun, nur denken.
978
01:25:21,400 --> 01:25:23,090
Worauf wartest du?
979
01:25:23,120 --> 01:25:25,032
Auf dass dein Roman fertig wird?
980
01:25:25,062 --> 01:25:28,330
Wenn du es schaffst,
wie viel bekommst du dafĂĽr?
981
01:25:29,600 --> 01:25:31,109
Du spinnst, José.
982
01:25:31,139 --> 01:25:33,480
Gut möglich, aber überleg es dir.
983
01:25:40,520 --> 01:25:42,310
Gehen wir ins Hotel.
984
01:25:43,160 --> 01:25:45,182
Ich gebe dir die Tasche.
985
01:25:54,856 --> 01:25:56,983
Der Roman kam nicht voran.
986
01:25:57,720 --> 01:26:02,195
Ich war immer tiefer verstrickt
mit dieser verrĂĽckten Familie auf Abwegen.
987
01:26:31,200 --> 01:26:35,627
Ich wollte die Reste des Schiffbruchs
sicher an Land bringen.
988
01:26:36,450 --> 01:26:39,810
Sie aber trieben in die
entgegengesetzte Richtung,
989
01:26:39,840 --> 01:26:41,371
ins offene Meer.
990
01:26:41,858 --> 01:26:43,680
Und sie rissen mich mit.
991
01:27:02,240 --> 01:27:04,019
Er ist verschwunden.
992
01:27:05,063 --> 01:27:08,882
Ich vermute, er will nichts mehr
mit uns zu tun haben.
993
01:27:09,400 --> 01:27:10,480
Mit mir.
994
01:27:12,525 --> 01:27:14,358
Warst du frĂĽher, ohne ihn,
995
01:27:14,388 --> 01:27:16,220
glĂĽcklicher als jetzt?
996
01:27:17,040 --> 01:27:19,170
Selbst wenn er nicht da ist,
997
01:27:19,200 --> 01:27:21,050
selbst wenn dein Herz schmerzt,
998
01:27:21,080 --> 01:27:23,551
fĂĽhlst du dich nicht lebendiger?
999
01:27:24,329 --> 01:27:27,120
Was nĂĽtzt mir das, wenn ich dabei sterbe.
1000
01:27:29,615 --> 01:27:31,587
Kennt er deine GefĂĽhle?
1001
01:27:33,000 --> 01:27:34,474
Nicht so richtig.
1002
01:27:35,882 --> 01:27:40,244
Ich dachte, wir kommen einander näher,
wenn ich ihm meinen Körper schenke.
1003
01:27:40,520 --> 01:27:42,619
Aber er ist intellektuell.
1004
01:27:44,480 --> 01:27:46,095
Was kann ich tun?
1005
01:27:47,800 --> 01:27:50,136
Warten, bis er dich entdeckt.
1006
01:27:50,520 --> 01:27:53,087
Vielleicht verdient er dich nicht.
1007
01:27:59,429 --> 01:28:01,770
Ich brachte dir das GewĂĽnschte.
1008
01:28:01,800 --> 01:28:02,840
Danke.
1009
01:28:13,040 --> 01:28:15,105
Darf ich dich was fragen?
1010
01:28:15,602 --> 01:28:16,984
Wozu ist es?
1011
01:28:17,465 --> 01:28:18,560
Ich gehe.
1012
01:28:20,682 --> 01:28:21,680
Wohin?
1013
01:28:22,303 --> 01:28:23,810
Ich weiss nicht.
1014
01:28:23,840 --> 01:28:25,548
Unter die Menschen.
1015
01:28:26,040 --> 01:28:27,380
Ich bin mĂĽde.
1016
01:28:28,600 --> 01:28:30,354
Ich kann nicht mehr.
1017
01:28:31,760 --> 01:28:35,648
Ich ertrage es nicht mehr,
dass, wer seine Nächsten verletzt,
1018
01:28:35,881 --> 01:28:38,023
von mir Vergebung erwartet.
1019
01:28:38,991 --> 01:28:40,855
Und ich muss da sein...
1020
01:28:40,885 --> 01:28:42,520
sie so anschauen,
1021
01:28:43,600 --> 01:28:45,507
wie ich dich anschaue.
1022
01:28:47,020 --> 01:28:48,976
Muss Liebe empfinden...
1023
01:28:50,160 --> 01:28:53,010
fĂĽr jene, die ihre BrĂĽder und Schwestern
1024
01:28:53,188 --> 01:28:55,688
zu Elend und Schmerz verurteilen.
1025
01:28:58,422 --> 01:29:00,161
Ich kann nicht mehr.
1026
01:29:01,160 --> 01:29:02,792
Was wird aus mir?
1027
01:29:03,000 --> 01:29:05,168
FĂĽr dich bin ich immer da.
1028
01:29:06,040 --> 01:29:07,155
Wo?
1029
01:29:08,200 --> 01:29:10,150
Wo du mich haben willst.
1030
01:29:10,724 --> 01:29:12,866
Ăśberall, wo du bist.
1031
01:29:18,646 --> 01:29:19,779
Estela...
1032
01:29:21,520 --> 01:29:23,785
Ich weiss, dass er dich liebt.
1033
01:29:24,615 --> 01:29:26,090
Lass ihm Zeit,
1034
01:29:26,120 --> 01:29:27,941
bis er es auch weiss.
1035
01:29:42,760 --> 01:29:47,560
20 TOTE UND ĂśBER 56'000 EVAKUIERTE
1036
01:31:46,040 --> 01:31:47,880
Hallo.
1037
01:31:52,800 --> 01:31:55,045
Sind meine Geister noch hier?
1038
01:31:55,680 --> 01:31:57,063
Geister nicht,
1039
01:31:58,400 --> 01:32:01,153
aber deine Sachen. Wann holst du sie?
1040
01:32:18,760 --> 01:32:20,745
Warum hast du angerufen?
1041
01:32:22,160 --> 01:32:24,730
Falls du Geld brauchst, ich habe keins.
1042
01:32:24,760 --> 01:32:27,313
Ich könnte was anderes brauchen.
1043
01:32:29,720 --> 01:32:31,886
Wenn ich nur mit dir reden wollte...
1044
01:32:31,916 --> 01:32:33,593
Ok, entschuldige.
1045
01:32:36,440 --> 01:32:38,580
Ich stecke in Schwierigkeiten.
1046
01:32:39,139 --> 01:32:40,560
Welcher Art?
1047
01:32:47,640 --> 01:32:48,680
Susana...
1048
01:32:54,520 --> 01:32:56,379
FrĂĽher war es anders.
1049
01:33:00,707 --> 01:33:03,082
FrĂĽher haben wir uns geliebt.
1050
01:33:06,200 --> 01:33:08,240
Wir sorgten fĂĽreinander.
1051
01:33:10,000 --> 01:33:11,200
Ja, frĂĽher.
1052
01:33:14,160 --> 01:33:16,154
In all diesen Jahren...
1053
01:33:20,458 --> 01:33:22,507
hast du da je gedacht,
1054
01:33:23,637 --> 01:33:27,549
ich könnte etwas anderes sein
als Versicherungsvertreter?
1055
01:33:28,520 --> 01:33:29,964
Warum nicht?
1056
01:33:31,520 --> 01:33:35,741
Ich hielt dich nie fĂĽr dumm,
wie du mich so oft hingestellt hast.
1057
01:33:36,000 --> 01:33:38,504
Hieltest du mich fĂĽr einen Autor?
1058
01:33:39,962 --> 01:33:41,040
Ja.
1059
01:33:50,360 --> 01:33:53,681
Du glaubtest,
ich könne etwas anderes sein?
1060
01:33:54,225 --> 01:33:56,895
Wie ich sagte, ein Schriftsteller.
1061
01:33:57,080 --> 01:33:58,825
Und ein Verbrecher?
1062
01:33:59,990 --> 01:34:01,744
Wie, ein Verbrecher?
1063
01:34:02,680 --> 01:34:05,500
Ein Dieb... einer, der Überfälle macht.
1064
01:34:07,558 --> 01:34:09,685
Nein, das dachte ich nie.
1065
01:34:13,640 --> 01:34:16,218
Ich mache bei einem Ăśberfall mit.
1066
01:34:17,160 --> 01:34:18,719
Ich werde...
1067
01:34:19,856 --> 01:34:21,657
Mitglied einer Bande.
1068
01:34:23,160 --> 01:34:25,159
Bist du ĂĽbergeschnappt?
1069
01:34:26,442 --> 01:34:28,631
Was ist mit deiner Arbeit?
1070
01:34:30,320 --> 01:34:34,120
Sie warfen mich raus,
aber deswegen ist es nicht.
1071
01:34:39,080 --> 01:34:42,000
Wie konnte es so weit gekommen?
1072
01:34:43,040 --> 01:34:45,085
Eine lange Geschichte...
1073
01:34:46,678 --> 01:34:48,690
Ist eine Frau im Spiel?
1074
01:34:48,720 --> 01:34:51,050
Es hat mit dem Roman zu tun.
1075
01:34:51,080 --> 01:34:54,720
Warum holst du nicht Hilfe?
Was weiss ich, ein Arzt...
1076
01:34:54,750 --> 01:34:58,714
Ein Psychiater. Du hast nie
einen verdammten Deut verstanden!
1077
01:34:59,240 --> 01:35:01,574
Was muss ich denn verstehen?
1078
01:35:02,080 --> 01:35:05,317
Jeder kann das verstehen,
jeder, ausser dir!
1079
01:35:06,081 --> 01:35:08,145
Immer nur halb leben...
1080
01:35:08,920 --> 01:35:11,875
denn der Herr war für Höheres bestimmt.
1081
01:35:13,419 --> 01:35:15,360
Ich war nie ganz deine Frau,
1082
01:35:15,390 --> 01:35:20,370
du lebtest in Erwartung deiner Traumfrau.
Die Arbeit nahmst du nie ernst, denn klar,
1083
01:35:20,400 --> 01:35:24,310
du bist Schriftsteller!
Und gingst allen auf den Nerv!
1084
01:35:24,852 --> 01:35:26,886
Weisst du, was dein Problem ist?
1085
01:35:27,103 --> 01:35:30,250
Die Wirklichkeit, du erträgst sie nicht!
1086
01:35:30,280 --> 01:35:32,250
Was erzählst du von Wirklichkeit?
1087
01:35:32,280 --> 01:35:33,890
Wann lebst du schon?
1088
01:35:33,920 --> 01:35:37,050
Die zwei Stunden,
die du auf der BĂĽhne bist?
1089
01:35:37,080 --> 01:35:39,440
Was bist du neben der BĂĽhne?
1090
01:35:39,800 --> 01:35:43,930
Hast du mal ĂĽber dein Leben
ausserhalb der BĂĽhne nachgedacht?
1091
01:35:43,960 --> 01:35:46,760
Dieses Leben ist nun endlich Leben.
1092
01:35:48,160 --> 01:35:51,530
Weil ich jemanden habe, der mich liebt,
mich umsorgt, mich beschĂĽtzt.
1093
01:35:51,560 --> 01:35:55,610
Jemand, der mich gern hat und...
mich vögelt, wie es sich gehört.
1094
01:35:55,640 --> 01:35:57,650
Was kĂĽmmert mich das?
1095
01:35:57,880 --> 01:36:00,890
Ich habe auch eine Frau.
Und weisst du was?
1096
01:36:00,920 --> 01:36:03,124
Sie hat etwas,
das du nie mehr haben wirst.
1097
01:36:03,154 --> 01:36:05,010
Sie ist jung. Jung!
1098
01:36:05,040 --> 01:36:06,600
Armes Mädchen...
1099
01:36:06,720 --> 01:36:10,130
wenn sie ihre jungen Jahre mit dir
verschleudert, tut sie mir leid.
1100
01:36:10,160 --> 01:36:13,810
Wenn du schon jemanden hast,
wieso kommst du dann her und nervst mich?
1101
01:36:13,840 --> 01:36:16,690
Oder willst du mit ihr
so umgehen wie mit mir?
1102
01:36:16,720 --> 01:36:20,410
Ich gehe. Ich halte den ranzigen Geruch
hier nicht mehr aus.
1103
01:36:20,440 --> 01:36:22,690
Den Geruch hast du
zurĂĽckgelassen, mein Lieber.
1104
01:36:22,720 --> 01:36:25,160
Los, geh in deiner VerrĂĽcktheit unter.
1105
01:36:25,280 --> 01:36:28,970
Aber lass die andern leben.
– Lausige Schauspielerin!
1106
01:36:29,000 --> 01:36:31,250
Scheiss Spinner!
– Amateurin!
1107
01:36:31,280 --> 01:36:33,480
Versager!
– Frigide Tante!
1108
01:36:33,600 --> 01:36:35,560
Impotenter!
– Kuh!
1109
01:36:35,680 --> 01:36:37,120
Delinquent!
1110
01:37:00,600 --> 01:37:02,160
Guten Tag, Bruder.
1111
01:37:02,280 --> 01:37:04,956
Mein Sohn... das ist ein Ăśberfall.
1112
01:37:30,977 --> 01:37:34,112
Auf welcher Seite stand Gott
in dieser Geschichte?
1113
01:37:34,469 --> 01:37:37,621
José wollte es bei jedem Überfall wissen.
1114
01:37:38,680 --> 01:37:42,267
Wenn es eine Antwort gab,
wollte auch ich sie hören.
1115
01:38:07,400 --> 01:38:09,200
Hallo.
– Hallo.
1116
01:38:09,609 --> 01:38:12,233
Wir wollten wissen, wie es dir geht?
1117
01:38:12,916 --> 01:38:14,120
Komm rein.
1118
01:38:17,560 --> 01:38:19,440
Roberto.
– Ja?
1119
01:38:20,840 --> 01:38:22,712
Wie bin ich im Roman?
1120
01:38:23,162 --> 01:38:24,451
Ganz ähnlich.
1121
01:38:24,947 --> 01:38:26,764
Wie heisst die Figur?
1122
01:38:28,440 --> 01:38:29,840
Estela.
1123
01:38:31,034 --> 01:38:33,719
Tut sie die gleichen Dinge wie ich?
1124
01:38:34,320 --> 01:38:35,760
Einiges ja...
1125
01:38:37,040 --> 01:38:42,800
Aber wenn sie vorgibt, sich unter den Zug
zu stĂĽrzen, um einen Kunden zu gewinnen,
1126
01:38:44,560 --> 01:38:46,000
dann lĂĽgt sie.
1127
01:38:48,280 --> 01:38:50,593
Sie will tatsächlich springen.
1128
01:38:52,449 --> 01:38:53,877
Arme Estelita.
1129
01:39:05,360 --> 01:39:07,771
Ich schlage dir einen Test vor.
1130
01:39:08,400 --> 01:39:11,506
Die Szene in der U-Bahn zu wiederholen.
1131
01:39:12,169 --> 01:39:14,467
In verschiedenen Stationen.
1132
01:39:15,560 --> 01:39:16,840
Wozu?
1133
01:39:19,520 --> 01:39:23,280
Ich möchte die beobachten,
die dich retten.
1134
01:39:25,040 --> 01:39:28,308
Wissen, ob auch ein anderer
dich retten kann.
1135
01:41:53,569 --> 01:41:55,478
Wer hat dich gerettet?
1136
01:41:56,800 --> 01:41:57,800
Niemand.
1137
01:42:00,298 --> 01:42:02,735
Ich habe mich selbst gerettet.
1138
01:42:03,200 --> 01:42:06,370
Ich weiss nicht,
was deine Estela getan hätte.
1139
01:42:06,400 --> 01:42:08,419
Ich möchte nicht sterben.
1140
01:42:15,680 --> 01:42:17,033
Nicht jetzt.
1141
01:42:27,520 --> 01:42:30,200
ICH BRAUCHE EINEN ANWALT.
1142
01:42:32,360 --> 01:42:36,280
Ja, aber die Verhandlung
kann sich Monate hinziehen, und dann?
1143
01:42:36,400 --> 01:42:39,320
Lass es sein, Pedro, bitte.
1144
01:42:39,600 --> 01:42:43,240
Lass uns abhauen,
an einen Ort, wo uns niemand kennt.
1145
01:42:43,270 --> 01:42:46,560
Gehst du nicht zur Verhandlung,
können sie dir nichts anhaben.
1146
01:42:46,680 --> 01:42:49,120
Wir können irgendeinen Job annehmen.
1147
01:42:49,240 --> 01:42:51,000
Ich liebe dich, Pedro,
1148
01:42:52,400 --> 01:42:54,600
ich will dich nicht verlieren.
1149
01:43:07,687 --> 01:43:09,425
Was hast du vor?
1150
01:43:10,560 --> 01:43:12,608
Der Saal ist proppenvoll.
1151
01:43:14,480 --> 01:43:17,176
Die Kasse hat ganz schön geklingelt.
1152
01:43:19,640 --> 01:43:21,211
Kopf oder Zahl?
1153
01:43:21,241 --> 01:43:22,887
Du bist verrĂĽckt.
1154
01:44:40,240 --> 01:44:41,280
Ich komme.
1155
01:44:44,440 --> 01:44:46,680
Wer ist da?
– Ich!
1156
01:44:49,520 --> 01:44:50,913
Was ist denn?
1157
01:44:55,320 --> 01:44:57,194
Es ist aus, Roberto.
1158
01:44:58,080 --> 01:44:59,840
Du bist zu weit gegangen.
1159
01:45:00,744 --> 01:45:02,450
Was habe ich getan?
1160
01:45:02,480 --> 01:45:04,250
José hat mir erzählt,
1161
01:45:04,280 --> 01:45:07,570
dass ihr die letzten Überfälle
zusammen geplant habt.
1162
01:45:07,600 --> 01:45:10,490
Die hirnrissige Idee im Kino war von ihm.
1163
01:45:10,520 --> 01:45:13,623
Merkst du denn nicht, dass José krank ist?
1164
01:45:14,568 --> 01:45:18,210
Was fĂĽr ein verdammter Dreckskerl
bist du eigentlich?
1165
01:45:18,240 --> 01:45:19,560
Was sind wir?
1166
01:45:20,640 --> 01:45:22,600
Deine Figuren?
– Hör auf.
1167
01:45:22,720 --> 01:45:25,480
Was willst du jetzt tun?
1168
01:45:26,280 --> 01:45:29,610
Was tun mit José,
der einen Typen getötet hat?
1169
01:45:29,640 --> 01:45:31,040
Was hast du vor?
1170
01:45:31,240 --> 01:45:32,800
Sag es mir...
1171
01:45:32,920 --> 01:45:35,440
Was passiert im nächsten Kapitel?
1172
01:45:35,560 --> 01:45:39,050
Oder ist der Roman
noch nicht so weit gediehen?
1173
01:45:41,560 --> 01:45:42,970
Was machst du?
1174
01:45:43,000 --> 01:45:45,295
Du meinst, ich springe, was?
1175
01:45:47,440 --> 01:45:50,890
Ein Ende, das du dir
nicht ausdenken mĂĽsstest.
1176
01:45:51,141 --> 01:45:54,572
Ob eine deiner Figuren
zu dem hier fähig wäre?
1177
01:46:19,200 --> 01:46:21,770
Ich bin durchgedreht,
du hast damit nichts zu tun.
1178
01:46:21,800 --> 01:46:23,680
Warum tatest du es?
1179
01:46:24,880 --> 01:46:26,250
Ich weiss nicht.
1180
01:46:26,446 --> 01:46:28,138
Es war ein Reflex.
1181
01:46:29,280 --> 01:46:30,950
Wir werden bewacht.
1182
01:46:31,440 --> 01:46:33,918
Keine Sorge.
Das sind meine Leute.
1183
01:46:36,200 --> 01:46:39,840
Dir wird ein Lottoschein angeboten,
es lässt dich kalt,
1184
01:46:42,054 --> 01:46:44,530
doch kaum hast du
die Nummer gesehen...
1185
01:46:44,560 --> 01:46:48,017
Es war das Leben eines Menschen,
José, kein Lottoschein.
1186
01:46:48,405 --> 01:46:50,019
Weiss ich schon.
1187
01:46:52,400 --> 01:46:54,496
Glaubst du ans Schicksal?
1188
01:46:57,160 --> 01:46:59,411
Es musste so oder so passieren.
1189
01:46:59,441 --> 01:47:01,520
Ich war nur die Waffe.
1190
01:47:01,550 --> 01:47:03,960
Jemand hatte beschlossen,
dass dieser Mann stirbt.
1191
01:47:03,990 --> 01:47:07,120
Nun bist du ein Instrument Gottes?
Du bist total irre, José.
1192
01:47:07,240 --> 01:47:10,666
Gefährlich irre.
Das ist kein Spiel.
1193
01:47:12,280 --> 01:47:15,160
Wie schon gesagt,
ich will dich nicht mehr sehen.
1194
01:47:15,840 --> 01:47:17,360
Wie schade.
1195
01:47:18,400 --> 01:47:21,351
Ich hatte eine gute Idee fĂĽr deinen Roman.
1196
01:47:22,720 --> 01:47:24,557
Ein Riesencoup.
1197
01:47:25,320 --> 01:47:27,438
Aber keine Sorge,
ich bin nicht nachtragend,
1198
01:47:27,468 --> 01:47:30,770
Estelita bekommt ihr Geld,
um mit dir nach Brasilien zu fahren.
1199
01:47:30,800 --> 01:47:35,010
Du Trottel hast ja niemandem erzählt,
dass sie dich gefeuert haben.
1200
01:47:35,040 --> 01:47:37,250
Was ist das für ein Coup, José?
1201
01:47:37,520 --> 01:47:39,370
Ein Bestattungsinstitut.
1202
01:47:39,400 --> 01:47:41,250
Schreib mit, was fĂĽr ein Titel:
1203
01:47:41,280 --> 01:47:43,815
«Die grosse finale Schlacht gegen den Tod»
1204
01:47:43,845 --> 01:47:47,136
Du kannst den Tod nicht
in seinem Revier bekämpfen.
1205
01:47:47,560 --> 01:47:49,432
Ein genialer Schlag...
1206
01:47:49,680 --> 01:47:51,570
wenige Meter von Gott entfernt,
1207
01:47:51,600 --> 01:47:53,560
im Büro seiner Sekretärin.
1208
01:47:54,020 --> 01:47:55,822
Er wird uns hören, Roberto.
1209
01:47:55,852 --> 01:47:59,873
Wenn es ihn gibt, werde ich ihm
so nah sein, dass er uns hören muss.
1210
01:51:35,040 --> 01:51:37,369
Er hatte es mir angekĂĽndigt.
1211
01:51:38,680 --> 01:51:43,008
Er sprach von einer grossen
finalen Schlacht gegen den Tod.
1212
01:51:44,827 --> 01:51:48,210
Er hat sich in die
Höhle des Löwen gesetzt.
1213
01:51:48,240 --> 01:51:50,809
Es war die Totenwache eines Polizisten.
1214
01:51:51,040 --> 01:51:54,628
Die grosse Schlacht gegen
den Tod fand nicht statt.
1215
01:51:56,000 --> 01:51:58,602
Er wurde abgeknallt wie ein Hund.
1216
01:51:59,160 --> 01:52:00,440
Idiot...
1217
01:52:01,360 --> 01:52:02,800
Estela...
1218
01:52:05,840 --> 01:52:08,083
Hältst du mich für schuldig?
1219
01:52:09,040 --> 01:52:10,240
Nein.
1220
01:52:11,800 --> 01:52:14,090
Du hättest es verhindern können.
1221
01:52:14,120 --> 01:52:16,756
Was hätte ich euch geben können?
1222
01:52:17,400 --> 01:52:21,192
Was hätte ich José geben können,
um es zu verhindern?
1223
01:52:23,080 --> 01:52:26,879
Ich bin nicht der Vater, den ihr
verloren habt. – Das weiss ich.
1224
01:52:27,240 --> 01:52:28,480
Wer bist du?
1225
01:52:30,360 --> 01:52:33,643
Was fĂĽhlst du, wenn du
vor Josés Leiche stehst?
1226
01:52:35,040 --> 01:52:39,010
Oder vor der Schreibmaschine,
während das Leben verstreicht?
1227
01:52:39,040 --> 01:52:40,480
FĂĽr die andern.
1228
01:52:40,880 --> 01:52:43,160
Dinge geschehen den andern.
1229
01:52:44,360 --> 01:52:46,257
Dir geschieht nichts.
1230
01:52:49,838 --> 01:52:51,794
Das muss schlimm sein.
1231
01:52:54,400 --> 01:52:56,163
Es muss sein wie...
1232
01:52:57,080 --> 01:52:58,320
tot sein.
1233
01:53:00,480 --> 01:53:01,600
Nicht?
1234
01:53:06,320 --> 01:53:08,369
Viel GlĂĽck mit dem Roman.
1235
01:53:44,241 --> 01:53:47,128
Was blieb von dieser Geschichte ĂĽbrig?
1236
01:53:47,400 --> 01:53:49,450
Ich dachte nicht an den Roman,
1237
01:53:49,480 --> 01:53:51,364
sondern an mein Leben.
1238
01:53:52,640 --> 01:53:55,196
Was fĂĽr ein triviales Schicksal.
1239
01:53:56,040 --> 01:53:58,283
Nach allem, was passiert war,
1240
01:53:58,560 --> 01:54:02,370
wollte ich mich einem tristen
und bekannten Tod hingeben.
1241
01:54:02,400 --> 01:54:04,600
Wir standen wieder am Anfang.
1242
01:54:05,241 --> 01:54:07,243
Es war nichts passiert.
1243
01:54:11,120 --> 01:54:13,170
Und ob was passiert ist,
du verdammter Arsch!
1244
01:54:13,200 --> 01:54:14,610
Na gut, beruhige dich.
1245
01:54:14,640 --> 01:54:16,183
Ich weiss es ja.
1246
01:54:16,600 --> 01:54:20,450
Nein, du hast keine Ahnung.
Du hast gar nichts verstanden.
1247
01:54:20,480 --> 01:54:23,170
Okay, habe ich nicht,
was soll ich tun?
1248
01:54:23,200 --> 01:54:26,250
Hier gibt niemand auf, verdammt!
Mach weiter!
1249
01:54:26,280 --> 01:54:29,360
Eines Tages wirst du verstehen.
1250
01:54:30,800 --> 01:54:32,650
Eingebildeter Gockel.
1251
01:54:32,680 --> 01:54:34,602
Für wen hältst du dich?
1252
01:54:35,160 --> 01:54:37,023
Nimm deine Weste und geh.
1253
01:54:37,200 --> 01:54:40,000
Wohin?
– Das weisst du genau.
1254
01:54:51,720 --> 01:54:53,334
Hallo, Mario.
1255
01:54:55,700 --> 01:54:58,075
Das Flugzeug muss in die Luft.
1256
01:58:26,760 --> 01:58:28,109
Roberto...
1257
01:58:31,720 --> 01:58:34,440
Danke, dass du Mario geholfen hast.
1258
01:58:35,800 --> 01:58:37,881
Wir vergessen dich nicht.
1259
01:58:39,833 --> 01:58:41,556
Warum solltet ihr?
1260
01:58:44,102 --> 01:58:45,685
Wir ziehen weg.
1261
01:58:46,462 --> 01:58:47,595
Wohin?
1262
01:58:49,400 --> 01:58:50,680
Nach Misiones.
1263
01:58:56,560 --> 01:59:00,458
Der Arzt hat Mama fĂĽr Claudio
ein anderes Klima angeraten.
1264
01:59:00,840 --> 01:59:03,040
Wegen seiner Atemprobleme.
1265
01:59:07,047 --> 01:59:08,847
Wir gehen alle drei.
1266
01:59:14,640 --> 01:59:17,546
Wir haben hier nichts mehr verloren.
1267
01:59:41,080 --> 01:59:44,059
Wieso fährst du mit Mama
nach Misiones?
1268
01:59:48,311 --> 01:59:50,329
Wegen meiner Gesundheit.
1269
01:59:52,000 --> 01:59:53,480
Na gut.
1270
01:59:56,360 --> 02:00:00,080
Mama hat die Tante im Friedhof...
1271
02:00:01,280 --> 02:00:05,240
Sie sagte, Papa... in Misiones.
1272
02:00:06,198 --> 02:00:10,032
Du weisst, wie schwierig es ist,
euren Vater zu finden.
1273
02:00:10,440 --> 02:00:12,450
Selbst wenn ihr ihn findet,
1274
02:00:12,480 --> 02:00:14,401
was nĂĽtzte es jetzt?
1275
02:00:16,560 --> 02:00:20,840
Ich... weil ich die Alte nicht...
1276
02:00:22,400 --> 02:00:25,537
Wird es dort einfacher sein,
sie zu töten?
1277
02:00:27,240 --> 02:00:28,280
Am Ende...
1278
02:00:29,320 --> 02:00:32,239
verbrachten wir wenig
Zeit miteinander.
1279
02:00:34,336 --> 02:00:36,898
Dabei hatten wir viel zu Bereden.
1280
02:00:39,640 --> 02:00:43,320
Diese unausgesprochenen... ... nie wieder.
1281
02:00:44,240 --> 02:00:46,360
Bist du mir böse?
– Nein.
1282
02:00:48,080 --> 02:00:52,320
Es ... mir gefallen,
...du mich mehr geliebt...
1283
02:00:53,200 --> 02:00:54,280
Aber...
1284
02:00:55,160 --> 02:00:58,600
du hattest José und Mario
lieber, wie Papa.
1285
02:00:58,720 --> 02:01:00,120
Sag das nicht.
1286
02:01:02,000 --> 02:01:03,240
Ich... schon,
1287
02:01:04,840 --> 02:01:08,000
dass sie immer die ... Personen...
1288
02:01:11,360 --> 02:01:14,080
... du siehst, ... nicht böse...
1289
02:01:15,080 --> 02:01:17,528
will ich dir... Wort schenken.
1290
02:01:19,840 --> 02:01:24,240
Es... Wort, ... nicht mehr sagen...
1291
02:01:24,895 --> 02:01:26,308
Aber dieses...
1292
02:01:26,880 --> 02:01:29,285
... nicht an der Wand streichen.
1293
02:01:29,831 --> 02:01:31,213
Welches Wort?
1294
02:01:31,560 --> 02:01:32,680
KĂĽrbis.
1295
02:01:33,200 --> 02:01:34,880
Lache nicht.
1296
02:01:36,928 --> 02:01:39,427
FĂĽr mich... sehr wichtiges Wort.
1297
02:01:42,760 --> 02:01:45,151
Die KĂĽrbisse werden schrumpfen.
1298
02:01:45,520 --> 02:01:49,040
Aber du wirst... mit... Wort.
1299
02:01:51,680 --> 02:01:55,680
Wenn du KĂĽrbis sagst,
wirst du an diese ... denken.
1300
02:01:58,760 --> 02:01:59,920
An...
1301
02:02:14,280 --> 02:02:15,320
Nein.
1302
02:02:16,920 --> 02:02:19,154
Ich lasse sie nicht gehen.
1303
02:02:20,120 --> 02:02:21,730
Lasse ich sie gehen,
1304
02:02:21,956 --> 02:02:23,804
ist mein Leben vorbei.
1305
02:02:25,080 --> 02:02:27,080
Nein. Entschuldigung...
1306
02:02:27,200 --> 02:02:30,370
Entschuldigen Sie! Bitte...
Ich kann sie nicht gehen lassen.
1307
02:02:30,400 --> 02:02:33,680
Entschuldigen Sie. Es ist ein Notfall.
1308
02:02:33,800 --> 02:02:36,120
Ist Ihnen schlecht?
– Ich bin verliebt.
1309
02:02:36,240 --> 02:02:38,800
Ich war ein Idiot.
– Bitte sehr.
1310
02:02:39,381 --> 02:02:42,066
Ich bin verliebt. Was soll ich tun?
1311
02:02:44,114 --> 02:02:49,269
O du mein Gut, mit dir vereint,
1312
02:02:49,300 --> 02:02:55,645
Wenn du meine Gefährtin bist,
1313
02:02:57,014 --> 02:03:04,219
Wird kĂĽhner meine Seele,
1314
02:03:04,251 --> 02:03:10,764
Stärker noch mein Arm.
1315
02:03:11,021 --> 02:03:17,834
Doch wenn auf den Seiten
1316
02:03:18,053 --> 02:03:25,046
Meines Schicksalsbuches geschrieben ist,
1317
02:03:25,078 --> 02:03:31,724
Dass unter den Opfern ich bleibe,
1318
02:03:31,755 --> 02:03:38,218
Vom feindlichen Stahl getroffen,
1319
02:03:38,250 --> 02:03:42,125
Dass unter den Opfern ich bleibe,
1320
02:03:42,156 --> 02:03:50,302
Vom feindlichen Stahl getroffen...
1321
02:03:56,520 --> 02:03:58,239
Komm später wieder.
1322
02:04:34,680 --> 02:04:37,480
Ich dachte, du wärst zu einsam...
1323
02:04:42,200 --> 02:04:45,080
Der Irrtum während all dieser Zeit war,
1324
02:04:46,360 --> 02:04:48,876
an die grosse Erlösung zu glauben.
1325
02:04:51,864 --> 02:04:53,479
Die gibt es nicht.
1326
02:04:54,520 --> 02:04:57,209
Es gibt keine grossen Erlösungen.
1327
02:04:58,200 --> 02:05:00,434
Das wirst du auch erfahren.
1328
02:05:01,520 --> 02:05:02,746
Vielleicht
1329
02:05:03,120 --> 02:05:04,764
gibt es welche...
1330
02:05:04,920 --> 02:05:07,574
aber es sind nur kleine Erlösungen.
1331
02:05:08,000 --> 02:05:09,120
Wie du...
1332
02:05:09,800 --> 02:05:11,446
oder deine Mutter.
1333
02:05:13,280 --> 02:05:17,381
Schau mich nicht an,
als würde ich Stumpfsinn erzählen.
1334
02:05:22,000 --> 02:05:25,880
Ich weiss, dass dich
diese Dinge jetzt nicht interessieren.
1335
02:05:27,280 --> 02:05:29,120
Du bist im Paradies.
1336
02:05:32,520 --> 02:05:35,040
Aber sie werden dich rauswerfen, Kind.
1337
02:05:36,920 --> 02:05:39,713
Eines Tages schrumpfen die KĂĽrbisse.
1338
02:05:41,000 --> 02:05:43,842
Aber was interessieren uns KĂĽrbisse?
1339
02:05:45,520 --> 02:05:47,452
Sie sind einfach da,
1340
02:05:47,800 --> 02:05:49,440
wachsen irgendwie.
1341
02:05:51,120 --> 02:05:53,387
Als wĂĽssten sie von nichts.
1342
02:05:54,200 --> 02:05:56,498
Oder als wĂĽssten sie alles.
1343
02:06:01,520 --> 02:06:04,655
Wie sehr würde mich die Nacht ängstigen,
1344
02:06:05,200 --> 02:06:07,507
wenn ich euch nicht hätte.
1345
02:06:09,923 --> 02:06:11,280
Hörst du mich?
1346
02:06:13,480 --> 02:06:17,200
fĂĽr Mora
92208