All language subtitles for Last.Images.of.the.Shipwreck.1989.SPANISH.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,419 --> 00:02:16,632 Ich möchte dir etwas aus meinem Leben erzählen. 2 00:02:16,800 --> 00:02:18,871 Denn es hat mit dir zu tun. 3 00:02:20,480 --> 00:02:22,118 Und ich weiss nicht, 4 00:02:23,229 --> 00:02:25,978 ob ich es dir später noch erzählen mag. 5 00:02:29,640 --> 00:02:31,042 Ich bin ein... 6 00:02:31,789 --> 00:02:33,188 Überlebender, 7 00:02:34,820 --> 00:02:36,886 und das ist meine Geschichte. 8 00:02:45,400 --> 00:02:50,400 LETZTE BILDER EINES SCHIFFBRUCHS 9 00:04:58,543 --> 00:05:01,842 Wie viele von uns gehören zu den Auserwählten? 10 00:05:02,453 --> 00:05:05,971 Oder wurden die Auserwählten schon abgesondert? 11 00:05:06,320 --> 00:05:08,839 Und hier sind nur die Verurteilten 12 00:05:08,869 --> 00:05:10,570 zu grauen Tagen, 13 00:05:10,888 --> 00:05:12,715 zu sinnlosen Toden, 14 00:05:13,903 --> 00:05:19,021 zu Totenwachen mit alten Verwandten, die schon lange mit unserem Tod rechnen. 15 00:05:20,080 --> 00:05:22,161 Wo hatten wir uns geirrt? 16 00:05:23,086 --> 00:05:24,723 Wo lag der Fehler? 17 00:05:26,200 --> 00:05:28,246 Wie viele in diesem Abteil 18 00:05:28,276 --> 00:05:30,741 glaubten dennoch an die Erlösung? 19 00:05:31,000 --> 00:05:32,770 Ein Lotteriegewinn... 20 00:05:32,800 --> 00:05:34,541 ein grosser Raub, 21 00:05:34,827 --> 00:05:36,820 eine geniale Erfindung. 22 00:05:37,345 --> 00:05:39,062 Oh Gott, irgendwas, 23 00:05:39,745 --> 00:05:44,693 nur nicht diese Fügsamkeit, mit der wir uns zum Schlachthof führen liessen. 24 00:06:09,080 --> 00:06:11,441 Ich flehte nach einem Wort. 25 00:06:12,280 --> 00:06:17,280 Ein Wort konnte der Anfang des Romans sein, der mich vor dem Tod rettete, 26 00:06:18,000 --> 00:06:19,852 dem ach so korrekten. 27 00:07:22,009 --> 00:07:24,107 Warum wollten Sie das tun? 28 00:07:24,981 --> 00:07:27,240 Wer sagte, ich würde es tun? 29 00:07:29,017 --> 00:07:31,300 Sie traten zu nahe ans Gleis. 30 00:07:36,936 --> 00:07:38,961 Trinken wir einen Kaffee? 31 00:07:48,602 --> 00:07:49,627 Roberto. 32 00:07:52,280 --> 00:07:53,320 Estela. 33 00:07:58,240 --> 00:07:59,883 Statt Kaffee trinken... 34 00:07:59,913 --> 00:08:03,778 könnten wir auch was essen gehen? Eine Pizzeria wäre okay. 35 00:08:10,120 --> 00:08:11,614 Wissen Sie was? 36 00:08:12,160 --> 00:08:14,554 Ich merkte, dass Sie sich näherten. 37 00:08:15,240 --> 00:08:18,170 Ich hatte Angst, Sie würden mich stossen. 38 00:08:18,200 --> 00:08:20,760 Sie dachten, ich wolle Sie töten? 39 00:08:22,880 --> 00:08:25,166 Sie reagierten ja gar nicht. 40 00:08:27,840 --> 00:08:31,100 Ich setzte darauf, dass Sie es nicht tun würden. 41 00:08:32,120 --> 00:08:33,781 Essen Sie das nicht? 42 00:08:34,040 --> 00:08:36,370 Nein. Soll ich Ihnen schöpfen? – Nein. 43 00:08:36,400 --> 00:08:39,840 Könnten wir es einpacken lassen? Für meine Katzen. 44 00:08:41,159 --> 00:08:43,494 Klar, wir sagen's dem Kellner. 45 00:08:51,880 --> 00:08:53,080 Estela, 46 00:08:54,160 --> 00:08:55,924 haben Sie Probleme? 47 00:08:59,280 --> 00:09:00,400 Nein. 48 00:09:01,080 --> 00:09:02,825 Das Leben, wie alle. 49 00:09:06,046 --> 00:09:07,330 Arbeiten Sie? 50 00:09:07,360 --> 00:09:08,780 Wenn ich kann. 51 00:09:13,880 --> 00:09:16,600 Haben Sie gerade keinen Job? 52 00:09:18,800 --> 00:09:20,529 Jetzt gerade nicht. 53 00:09:24,760 --> 00:09:26,120 Ich habe ja Sie. 54 00:09:30,800 --> 00:09:32,835 Sie bezahlen mein Essen. 55 00:09:35,100 --> 00:09:39,090 Keine Sorge, ich kenne meine Pflichten. Wir können jetzt gehen. 56 00:09:39,120 --> 00:09:40,200 Wohin? 57 00:09:40,230 --> 00:09:41,400 Ins Hotel. 58 00:09:42,608 --> 00:09:45,868 Möchten Sie es lieber im Auto tun? Kein Problem. 59 00:09:55,510 --> 00:09:58,941 Dann war das eine kleine Show auf dem Bahnsteig? 60 00:10:00,344 --> 00:10:03,214 Sie wollten gar nicht springen. - Nein. 61 00:10:06,299 --> 00:10:09,001 Das mache ich, wenn viele Männer da sind. 62 00:10:10,050 --> 00:10:12,227 Einer rettet mich immer. 63 00:10:14,160 --> 00:10:16,088 Und wenn es keiner tut? 64 00:10:17,260 --> 00:10:18,834 Es ist eine Wette. 65 00:10:19,880 --> 00:10:22,568 Ich glaube, dass ich es notfalls stoppen könnte. 66 00:10:22,598 --> 00:10:23,997 Sie glauben es? 67 00:10:28,440 --> 00:10:31,200 Eine moderne Art, etwas Altes anzubieten. 68 00:10:37,000 --> 00:10:39,091 Sind Sie immer so direkt? 69 00:10:39,440 --> 00:10:40,560 Nein. 70 00:10:41,000 --> 00:10:43,566 Normalerweise erzähle ich das nicht. 71 00:10:44,040 --> 00:10:46,466 Einige würden mich wohl umbringen. 72 00:10:48,080 --> 00:10:49,586 Aber bei Ihnen... 73 00:10:50,800 --> 00:10:52,080 keine Ahnung, 74 00:10:53,400 --> 00:10:55,240 hatte ich das Bedürfnis. 75 00:10:56,723 --> 00:10:59,642 Ich nehme an, Sie zahlen jetzt und gehen. 76 00:10:59,964 --> 00:11:02,459 Sie wollen wohl nicht mit mir schlafen. 77 00:11:04,675 --> 00:11:06,090 Was tun Sie im Leben? 78 00:11:06,120 --> 00:11:08,170 Sie sehen aus wie ein netter Kerl. 79 00:11:08,200 --> 00:11:10,450 Ich bin Versicherungsvertreter. 80 00:11:10,480 --> 00:11:11,878 Unglaublich. 81 00:11:12,520 --> 00:11:15,360 Kellner! Mehr Wein, bitte. Das ist fabelhaft. 82 00:11:15,597 --> 00:11:19,290 Sind Sie irre? Ich habe Sie reingelegt und es scheint Ihnen fantastisch? 83 00:11:19,320 --> 00:11:22,770 Egal, Sie würden es nicht verstehen. Es ist Schicksal. 84 00:11:22,800 --> 00:11:24,234 Egal, Estela. 85 00:11:24,746 --> 00:11:26,557 Sie haben einen Kunden. 86 00:11:27,880 --> 00:11:30,640 Den besten Kunden, den Sie finden konnten. 87 00:11:32,080 --> 00:11:35,252 - Ein Sexbesessener? - Nein, Schriftsteller. 88 00:11:36,647 --> 00:11:38,610 Waren Sie nicht Versicherungsverkäufer? 89 00:11:38,640 --> 00:11:41,680 Ja, aber eigentlich bin ich Autor. Ich schreibe. 90 00:11:42,062 --> 00:11:44,120 Sie interessieren mich. 91 00:11:45,240 --> 00:11:47,726 Genau genommen aber nicht Ihr Körper. 92 00:11:48,000 --> 00:11:51,520 Ich kann Sie für etwas sehr Einfaches bezahlen. 93 00:11:52,320 --> 00:11:55,530 Ich mach's mit einem und Sie schauen zu? – Nein. 94 00:11:55,560 --> 00:11:57,487 Erzählen Sie mir von sich, 95 00:11:57,680 --> 00:12:00,321 wo Sie leben, von Ihrer Familie... 96 00:12:00,520 --> 00:12:02,798 erzählen Sie mir Ihr Leben. 97 00:12:03,207 --> 00:12:06,791 Ich brauche Stoff für einen Roman, den ich schreibe. 98 00:12:06,821 --> 00:12:09,269 Sie könnten mir nützlich sein. 99 00:12:11,320 --> 00:12:13,170 Werde ich darin vorkommen? 100 00:12:13,200 --> 00:12:14,813 Ich weiss es nicht. 101 00:12:15,000 --> 00:12:18,640 Im Moment möchte ich nur, dass Sie von sich erzählen. 102 00:12:23,160 --> 00:12:26,770 Ich wusste, dass ich mal auf einen Irren treffen würde. 103 00:12:26,800 --> 00:12:30,770 Ich dachte eher an... Sexfanatiker, 104 00:12:32,680 --> 00:12:35,200 Sadisten, Vergewaltiger... 105 00:12:36,384 --> 00:12:38,834 Darauf wäre ich nie gekommen. 106 00:12:40,440 --> 00:12:42,040 Ein Schriftsteller. 107 00:12:47,211 --> 00:12:49,977 Gut, ich muss jetzt gehen. 108 00:12:50,628 --> 00:12:52,250 Wann sehen wir uns? 109 00:12:52,520 --> 00:12:53,760 Bald mal. 110 00:12:54,720 --> 00:12:56,570 Kann ich Sie anrufen? 111 00:12:56,871 --> 00:12:58,010 Nein. 112 00:12:58,254 --> 00:12:59,779 Nehmen Sie das. 113 00:13:00,800 --> 00:13:02,761 Meine Büronummer. 114 00:13:04,152 --> 00:13:06,027 Rufen Sie mich bitte an. 115 00:13:08,655 --> 00:13:10,054 Wo wohnen Sie? 116 00:13:10,333 --> 00:13:12,463 In einer Pension in der Nähe. 117 00:13:12,876 --> 00:13:14,770 Kann ich Sie begleiten? 118 00:13:14,800 --> 00:13:16,277 Lieber nicht. 119 00:13:18,253 --> 00:13:19,859 Rufen Sie mich an. 120 00:13:21,199 --> 00:13:24,240 Ich muss mit dem Roman anfangen. 121 00:13:27,520 --> 00:13:29,285 Entschuldigen Sie... 122 00:13:30,480 --> 00:13:32,595 wie viel macht's für heute? 123 00:13:33,547 --> 00:13:34,962 Für heute... 124 00:13:36,139 --> 00:13:37,443 Nichts. 125 00:13:38,720 --> 00:13:40,874 Sie haben das Essen bezahlt 126 00:13:41,258 --> 00:13:43,499 und mir das Leben gerettet. 127 00:13:46,160 --> 00:13:47,952 Tun Sie es wieder? 128 00:13:49,520 --> 00:13:51,040 Nicht heute. 129 00:14:48,320 --> 00:14:52,614 Ich wusste vom ersten Moment an, dass Estela einen Schlüssel besass, 130 00:14:52,840 --> 00:14:55,566 aber nicht, welche Türe sie mir öffnete, 131 00:14:56,329 --> 00:14:58,586 wohin man durch sie gelangte. 132 00:14:59,040 --> 00:15:01,571 Aber zumindest gab es an diesem Tag 133 00:15:01,752 --> 00:15:03,830 in meinem Leben eine Tür. 134 00:15:19,520 --> 00:15:24,640 NOTIZEN ZU ESTELA 135 00:15:48,560 --> 00:15:53,200 ...deine Gefühle, Margarita, auch wenn die Zeit nicht reif ist. 136 00:15:53,360 --> 00:15:57,280 Was wir jetzt brauchen, damit alle gerettet werden, 137 00:15:57,640 --> 00:15:59,840 ist Geistesgegenwart. 138 00:16:01,640 --> 00:16:03,080 Gegenwart. 139 00:16:03,800 --> 00:16:09,160 Kontrolliere deine Gefühle, Margarita, auch wenn die Zeit nicht reif ist. 140 00:16:10,520 --> 00:16:15,640 Was wir jetzt brauchen, damit alle gerettet werden, ist Geistesgegenwart. 141 00:16:15,760 --> 00:16:20,800 Kontrolliere deine Gefühle, Margarita, auch wenn die Zeit nicht reif ist. 142 00:16:37,027 --> 00:16:43,626 O du mein Gut, mit dir vereint, 143 00:16:43,652 --> 00:16:49,641 Wenn du meine Gefährtin bist, 144 00:16:50,068 --> 00:16:57,130 Wird kühner meine Seele, 145 00:16:57,160 --> 00:17:01,622 Stärker noch mein Arm... 146 00:17:01,760 --> 00:17:03,240 Wer sind Sie? 147 00:17:04,480 --> 00:17:06,760 Sie vermuten, dass ich Sie anlog? 148 00:17:08,400 --> 00:17:10,467 Ist gut, ich habe gelogen. 149 00:17:10,920 --> 00:17:13,000 Aber bis jetzt nur in einem. 150 00:17:13,640 --> 00:17:16,226 Wir wohnen nicht in einer Pension, 151 00:17:16,442 --> 00:17:18,570 ich lebe ausserhalb mit meiner Familie. 152 00:17:18,600 --> 00:17:20,508 Papa, Mama, Geschwister? 153 00:17:20,980 --> 00:17:22,490 Mama und Brüder. 154 00:17:23,730 --> 00:17:25,685 Ihr Vater ist gestorben? 155 00:17:28,556 --> 00:17:31,723 Wir sind eine Familie, die immer vorankommt, 156 00:17:32,080 --> 00:17:33,710 aber rückwärts. 157 00:17:34,680 --> 00:17:37,141 So gesehen sind wir modellhaft, 158 00:17:37,840 --> 00:17:39,613 jeden Tag schlimmer. 159 00:17:41,400 --> 00:17:43,480 Wir wohnten in der Vorstadt. 160 00:17:44,320 --> 00:17:46,680 Papa hatte eine kleine Fabrik. 161 00:17:47,560 --> 00:17:49,659 Sie machten Plastiksachen. 162 00:17:51,811 --> 00:17:55,122 Es kamen schwierige Zeiten und man warf uns raus, 163 00:17:55,280 --> 00:17:57,049 zuerst aus dem Haus. 164 00:17:57,600 --> 00:18:02,869 Papa stellte ein Fertighaus auf eine Parzelle, die er abgestottert hatte. 165 00:18:03,457 --> 00:18:05,316 Wir zogen dorthin. 166 00:18:06,008 --> 00:18:09,610 Eines Tages konnte er auch das Fertighaus nicht mehr bezahlen, 167 00:18:09,640 --> 00:18:12,058 denn sie hatten uns betrogen, 168 00:18:12,640 --> 00:18:15,473 das Haus kostete am Ende das Doppelte. 169 00:18:19,640 --> 00:18:22,129 Und plötzlich verschwand er einfach. 170 00:18:22,760 --> 00:18:25,308 Er wollte anderswo sein Glück suchen. 171 00:18:26,040 --> 00:18:27,832 Wo, erfuhren wir nie. 172 00:18:28,240 --> 00:18:31,363 Sobald es besser laufen würde, wollte er uns holen. 173 00:18:33,856 --> 00:18:37,162 Manchmal hatten wir nur noch Brot und Öl zuhause. 174 00:18:38,108 --> 00:18:41,080 Doch wenn er auftauchte, war es ein Fest. 175 00:18:41,366 --> 00:18:43,612 Der Spinner erzählte von einem tollen Deal 176 00:18:43,642 --> 00:18:46,410 und kam mit Truthahn und Champagner daher. 177 00:18:46,440 --> 00:18:47,440 Echt. 178 00:18:47,934 --> 00:18:51,250 Den tagelangen Hunger stillten wir mit Truthahn und Champagner. 179 00:18:51,280 --> 00:18:52,778 Nicht schlecht. 180 00:18:53,280 --> 00:18:55,036 Dann ging er wieder 181 00:18:55,400 --> 00:18:57,874 und verschwand für eine Weile. 182 00:18:59,462 --> 00:19:01,576 Wir haben ihn jetzt fast... 183 00:19:02,080 --> 00:19:04,326 ein Jahr nicht gesehen. 184 00:19:13,280 --> 00:19:16,085 Hatten Sie eher an eine Komödie gedacht? 185 00:19:18,400 --> 00:19:20,838 Darf ich Sie nach Hause begleiten? 186 00:19:21,680 --> 00:19:23,160 Nach Hause... 187 00:19:29,491 --> 00:19:30,699 Roberto... 188 00:19:31,788 --> 00:19:34,661 sind Sie sicher, dass Sie mitfahren wollen? 189 00:20:08,440 --> 00:20:09,640 Was ist? 190 00:20:09,760 --> 00:20:11,890 Ich erzähl's Ihnen später. 191 00:20:32,840 --> 00:20:35,650 - Eine Tante und ein Onkel. - Seid ihr zerstritten? 192 00:20:35,680 --> 00:20:37,520 Nein, sie sind tot. 193 00:20:38,560 --> 00:20:40,733 Sie starben vor einem Jahr. 194 00:20:40,964 --> 00:20:43,885 Sie steigen immer hier zu, beim Friedhof. 195 00:20:44,168 --> 00:20:46,250 Sie sind nicht die Einzigen. 196 00:20:48,600 --> 00:20:49,760 Ist egal. 197 00:20:50,489 --> 00:20:52,435 Sie müssen es nicht glauben. 198 00:20:52,600 --> 00:20:54,727 Schreiben Sie es nicht im Roman, 199 00:20:54,920 --> 00:20:57,653 aber der Bus füllt sich an dieser Haltestelle mit Toten. 200 00:20:57,683 --> 00:20:59,404 Und wohin gehen sie? 201 00:20:59,640 --> 00:21:01,624 Nirgendwohin, glaube ich. 202 00:21:02,053 --> 00:21:04,008 Sie fahren nur spazieren. 203 00:21:04,360 --> 00:21:08,071 Ihre Art, in der Vergangenheit zu schwelgen, nehme ich an. 204 00:21:08,355 --> 00:21:11,050 Aber wenn sie mich sehen, werden sie mühsam. 205 00:21:11,080 --> 00:21:13,367 Sie fragen mich aus über Mama, 206 00:21:13,600 --> 00:21:15,306 meine Brüder... 207 00:21:15,880 --> 00:21:18,031 Ob wir uns an sie erinnern. 208 00:21:18,254 --> 00:21:22,981 An die Bonbons, die sie immer mitbrachten, wenn sie uns vor 20 Jahren besuchten. 209 00:21:24,400 --> 00:21:28,839 Bis anhin hatte ich nicht erwogen, dass Estela verrückt sein könnte. 210 00:21:29,951 --> 00:21:33,530 Dies in einem düsteren, unbekannten Aussenbezirk festzustellen, 211 00:21:33,560 --> 00:21:37,369 jagte mir eine Angst ein, die ich so noch nie gespürt hatte. 212 00:21:38,882 --> 00:21:42,315 Ich versuchte mich an jeden Schritt zu erinnern... 213 00:21:43,040 --> 00:21:46,545 und dachte an die rettende Möglichkeit, dass ich träumte. 214 00:21:47,305 --> 00:21:49,053 Das beruhigte mich. 215 00:21:49,400 --> 00:21:53,284 Ich wusste von niemandem, der im Traum umgekommen war. 216 00:21:53,720 --> 00:21:54,840 Gut. 217 00:21:55,353 --> 00:21:56,799 Hier ist es. 218 00:21:57,000 --> 00:21:58,852 Dort steht unser Haus. 219 00:22:02,680 --> 00:22:04,886 Danke für die Begleitung. 220 00:22:05,400 --> 00:22:07,113 Wann sehen wir uns? 221 00:22:07,600 --> 00:22:11,261 Es wäre schön, mehr über Ihre Familie zu erfahren. 222 00:22:31,920 --> 00:22:34,250 Ich kann das Essen mitbringen. 223 00:22:34,480 --> 00:22:36,068 Ich koche etwas. 224 00:22:36,280 --> 00:22:37,945 Sie sind eingeladen. 225 00:22:38,640 --> 00:22:41,530 Wenn Sie mich aber für heute bezahlen könnten... 226 00:22:41,560 --> 00:22:43,040 Ja, klar. 227 00:22:43,640 --> 00:22:45,295 Entschuldigen Sie. 228 00:23:06,984 --> 00:23:10,546 Ich wusste, dass diese Reise mein Leben verändern würde. 229 00:23:10,576 --> 00:23:14,529 Nicht zu fahren, hätte es aber mittlerweile auch verändert. 230 00:23:15,228 --> 00:23:17,822 Warum hielt ich Estela für verrückt? 231 00:23:18,160 --> 00:23:21,586 Weil sie sagte, der Bus fülle sich mit Toten? 232 00:23:22,400 --> 00:23:27,157 Sie nahm vermutlich die Aufgabe zu ernst, mir Romanstoff zu liefern. 233 00:23:28,073 --> 00:23:32,130 Ich beschloss, nicht mehr über ihren geistigen Zustand nachzudenken. 234 00:23:32,160 --> 00:23:34,097 Über meinen auch nicht. 235 00:24:13,240 --> 00:24:15,255 Wann wird es abheben? 236 00:24:16,400 --> 00:24:17,600 Nächstens. 237 00:24:21,009 --> 00:24:23,139 Geht schon. Ich komme nach. 238 00:24:32,866 --> 00:24:35,010 Er arbeitet seit Jahren daran. 239 00:24:35,040 --> 00:24:40,276 Jedesmal, wenn alles bereit scheint, taucht etwas auf und er beginnt von Neuem. 240 00:24:42,520 --> 00:24:45,886 Das sind Worte, die ich nicht mehr sagen werde. 241 00:24:47,601 --> 00:24:49,445 Heute war dieses dran. 242 00:24:53,785 --> 00:24:56,398 Es existiert für mich nicht mehr. 243 00:24:59,720 --> 00:25:00,880 Warum das? 244 00:25:02,440 --> 00:25:06,320 Ich weiss es nicht genau. Ich schaffe Freiräume im Kopf, 245 00:25:06,440 --> 00:25:08,840 um sie mit Neuem aufzufüllen. 246 00:25:10,840 --> 00:25:13,640 Eines Tages wirst du stumm sein. 247 00:25:15,428 --> 00:25:18,691 Dann werde ich das Sprechen nicht mehr nötig haben. 248 00:25:27,046 --> 00:25:29,255 José kommt jeden Augenblick. 249 00:25:29,520 --> 00:25:31,560 Er weiss, dass Sie hier sind. 250 00:25:35,286 --> 00:25:37,738 Für den Fall, dass Papa auftaucht. 251 00:25:37,932 --> 00:25:40,904 Wir halten immer einen Platz für ihn frei. 252 00:25:42,647 --> 00:25:45,570 Estelita erzählte mir, dass Sie Schriftsteller sind. 253 00:25:45,600 --> 00:25:47,019 Ich schreibe. 254 00:25:49,152 --> 00:25:50,916 Wovon leben Sie? 255 00:25:51,720 --> 00:25:53,160 Versicherungen. 256 00:25:58,280 --> 00:25:59,901 Estela sagte... 257 00:26:01,640 --> 00:26:06,118 Sie interessierten sich für uns, weil Sie einen Roman schreiben. 258 00:26:06,440 --> 00:26:11,560 Na ja, ich versuche schon länger, über das Leben einer Familie zu schreiben, 259 00:26:12,520 --> 00:26:14,800 und was mir Estela erzählte, 260 00:26:14,920 --> 00:26:17,000 machte mich neugierig. 261 00:26:19,280 --> 00:26:23,136 Verstehen Sie mich richtig. Nicht um Ihre Leben aufzuschreiben. 262 00:26:23,520 --> 00:26:25,280 Es geht nur darum, 263 00:26:25,920 --> 00:26:27,768 Material zu sammeln, 264 00:26:29,320 --> 00:26:33,210 Erfahrungen, die mir dabei helfen, fiktionale Charaktere 265 00:26:33,240 --> 00:26:34,640 zu entwickeln. 266 00:26:35,045 --> 00:26:38,412 Was ist hier interessant für einen Schriftsteller? 267 00:26:39,064 --> 00:26:42,355 Jemand, der auf seinem Dach ein Flugzeug baut, 268 00:26:42,560 --> 00:26:44,937 ist zum Beispiel interessant. 269 00:26:46,600 --> 00:26:49,564 Er könnte eine interessante Figur werden. 270 00:26:50,399 --> 00:26:54,130 Aber bitte, halten Sie mich nicht für einen Detektiv. 271 00:26:54,160 --> 00:26:56,040 Wenn ich hier bin, 272 00:26:56,925 --> 00:26:58,881 ist es, weil ich mich... 273 00:26:59,560 --> 00:27:01,520 mit Estela anfreundete. 274 00:27:02,680 --> 00:27:05,216 Wie habt ihr euch kennengelernt? 275 00:27:06,520 --> 00:27:08,268 In der U-Bahn. 276 00:27:17,240 --> 00:27:18,690 Das ist José. 277 00:27:32,640 --> 00:27:35,040 José, das ist Roberto. 278 00:27:38,966 --> 00:27:41,465 Setz dich... es ist noch warm. 279 00:27:43,600 --> 00:27:45,424 Ich hab schon gegessen. 280 00:28:34,280 --> 00:28:36,172 Was wollen Sie von Estela? 281 00:28:39,160 --> 00:28:41,080 Nichts. Wir sind befreundet. 282 00:28:43,160 --> 00:28:45,875 Wissen Sie nicht, weshalb ich hier bin? 283 00:28:46,556 --> 00:28:48,590 Sie schreiben einen Roman. 284 00:28:49,680 --> 00:28:51,200 Wieso sonst? 285 00:28:53,320 --> 00:28:54,610 Keine Ahnung, 286 00:28:54,640 --> 00:28:56,830 aber etwas gefällt mir nicht. 287 00:28:59,040 --> 00:29:01,039 Sie spionieren uns aus. 288 00:29:02,041 --> 00:29:06,200 Mir wäre lieber, Sie würden sagen, Sie seien scharf auf Estela. 289 00:29:08,680 --> 00:29:10,280 Das wäre gelogen. 290 00:29:12,720 --> 00:29:16,720 Schauen Sie, etwas sollten Sie beherzigen. 291 00:29:18,240 --> 00:29:21,440 Wir sind nicht gerade eine Vorzeigefamilie, 292 00:29:21,760 --> 00:29:25,520 aber keiner von uns würde zulassen, dass uns jemand schadet. 293 00:29:27,120 --> 00:29:30,000 Bitte, vergessen Sie das nie. 294 00:29:37,123 --> 00:29:40,496 Nach diesem Abend hätte ich verschwinden können... 295 00:29:40,720 --> 00:29:43,290 mir den Rest ihrer Leben ausmalen. 296 00:29:47,480 --> 00:29:51,360 Ich begann zu ahnen, dass ich diese armen Geister 297 00:29:51,480 --> 00:29:53,729 nicht so schnell loswürde, 298 00:29:55,773 --> 00:29:59,610 glaubte aber immer noch, ich müsste sie nur zu Papier bringen 299 00:29:59,640 --> 00:30:01,757 und in einen Roman packen. 300 00:30:12,440 --> 00:30:14,080 Estela... 301 00:30:17,800 --> 00:30:19,847 kann ich zu dir kommen? 302 00:31:04,120 --> 00:31:08,364 Vielleicht war es eine Prüfung meiner bescheidenen Fantasie. 303 00:31:08,960 --> 00:31:13,724 Wenige Tage später hatte ich schon das Bedürfnis, Estela wieder zu sehen 304 00:31:14,026 --> 00:31:16,596 und in dieses Haus zurückzukehren. 305 00:31:17,120 --> 00:31:20,010 Ich wollte mir diese Leben nicht vorstellen. 306 00:31:20,040 --> 00:31:22,376 Ich musste sie beobachten. 307 00:31:23,536 --> 00:31:27,850 Wie aber dieses eher unglückliche erste Familientreffen wieder gut machen? 308 00:31:27,880 --> 00:31:31,040 Wie vorgehen, damit sie mich nicht abwiesen? 309 00:31:49,320 --> 00:31:51,640 Rohschinken mit Kartoffelsalat, 310 00:31:52,320 --> 00:31:55,640 dann... ein Rumpsteak mit... 311 00:31:57,601 --> 00:31:59,355 spanischem Omelette 312 00:31:59,920 --> 00:32:02,640 und einen gemischten Salat. 313 00:32:02,760 --> 00:32:03,800 Und Sie? 314 00:32:05,267 --> 00:32:06,851 Im Moment nichts. 315 00:32:07,720 --> 00:32:09,257 Doch. Weisswein. 316 00:32:15,760 --> 00:32:18,400 Wir müssen auch ..., 317 00:32:19,400 --> 00:32:20,920 wer Sie sind. 318 00:32:22,000 --> 00:32:23,280 Wir müssen? 319 00:32:24,040 --> 00:32:25,200 Ach so... 320 00:32:26,240 --> 00:32:29,260 Eines der Wörter, die du nicht mehr brauchst. 321 00:32:29,640 --> 00:32:31,080 Wir müssen ... 322 00:32:32,080 --> 00:32:33,240 wissen. 323 00:32:35,800 --> 00:32:38,810 Weiss jemand von deiner Familie, dass du hier bist? 324 00:32:38,840 --> 00:32:43,760 Nein, aber vor einigen Tagen könnte Estela etwas ... haben. 325 00:32:48,320 --> 00:32:51,840 Könnte etwas ... haben. 326 00:32:53,400 --> 00:32:54,600 Könnte ... 327 00:32:56,770 --> 00:32:58,043 vermutet haben. 328 00:32:58,073 --> 00:33:01,610 Ich fragte sie, in welcher U-Bahn-Station ihr euch kennengelernt habt und... 329 00:33:01,640 --> 00:33:04,492 Erzählte sie, wie wir uns trafen? – Nein. 330 00:33:07,229 --> 00:33:11,452 Hätten Sie sich als Estelas Freund vorgestellt, wäre es anders, 331 00:33:12,080 --> 00:33:13,080 aber... 332 00:33:13,406 --> 00:33:16,729 Ihr wollt mich alle zu Estelas Freund machen? 333 00:33:17,203 --> 00:33:19,920 Wollt ihr sie loswerden? 334 00:33:20,509 --> 00:33:24,196 Ich will nicht mit euch leben, nur über euch schreiben. 335 00:33:26,160 --> 00:33:28,080 Entschuldige den Ton... 336 00:33:33,000 --> 00:33:34,040 Claudio, 337 00:33:36,074 --> 00:33:38,379 warum bist du wirklich gekommen? 338 00:33:39,520 --> 00:33:40,938 Ich dachte... 339 00:33:41,674 --> 00:33:43,645 Sie als Schriftsteller... 340 00:33:44,360 --> 00:33:48,040 könnten vielleicht unsere Leben umschreiben. 341 00:33:49,648 --> 00:33:52,161 Jemand von aussen, der intelligent ist, 342 00:33:52,191 --> 00:33:56,600 kann ..., was falsch läuft 343 00:33:57,251 --> 00:33:59,429 und uns Ratschläge geben. 344 00:34:00,280 --> 00:34:01,610 Was möchtest du genau? 345 00:34:01,640 --> 00:34:05,520 Mit Ihnen zusammenarbeiten für den Roman, Sie bezahlen. 346 00:34:05,550 --> 00:34:07,010 Mich bezahlen? Wofür? 347 00:34:07,040 --> 00:34:09,650 Damit Sie Kapitel für uns schreiben. – Was? 348 00:34:09,680 --> 00:34:11,939 Sie können uns den ... weisen. 349 00:34:12,640 --> 00:34:15,800 Sie können uns zum Ende dieses Romans führen. 350 00:34:16,160 --> 00:34:17,520 Stopp, Claudio. 351 00:34:18,415 --> 00:34:21,371 Ich habe noch keine Ahnung, wie der Roman wird. 352 00:34:22,680 --> 00:34:23,720 Zudem... 353 00:34:24,400 --> 00:34:28,240 merk dir das: Wirklichkeit ist das Eine, Fiktion das Andere. 354 00:34:29,704 --> 00:34:32,692 Unsere Familie wurde aus dem Paradies geworfen 355 00:34:33,520 --> 00:34:36,400 und sie ... uns, ohne zu ..., was tun. 356 00:34:40,269 --> 00:34:42,690 Ich komme kaum mit meinem eigenen Leben zurecht. 357 00:34:42,720 --> 00:34:44,877 Glaubst du, ich hätte es leicht? 358 00:34:45,160 --> 00:34:47,410 Das Leben ist immer schwierig. 359 00:34:47,440 --> 00:34:50,840 Und jeder muss seinen eigenen Weg finden. 360 00:34:51,120 --> 00:34:54,440 Was ist mit denen, die nicht ... wie? 361 00:34:57,000 --> 00:34:59,024 Ihre Leben sind ihre Leben. 362 00:34:59,320 --> 00:35:02,010 Du verlangst, dass ich deine Zukunft entwerfe. 363 00:35:02,040 --> 00:35:05,312 Nicht mal Gott würde zurzeit diesen Job annehmen. 364 00:35:06,320 --> 00:35:08,320 Ich wollte Sie bezahlen. 365 00:35:36,200 --> 00:35:37,240 Claudio, 366 00:35:40,120 --> 00:35:42,000 können wir es ..., 367 00:35:43,760 --> 00:35:44,920 das Essen? 368 00:35:47,920 --> 00:35:50,010 Können wir es, das Essen? 369 00:35:50,040 --> 00:35:51,103 Teilen. 370 00:35:54,520 --> 00:35:56,451 Was hast du studiert? 371 00:35:57,080 --> 00:35:59,480 Ich schaffte ein Jahr Philosophie. 372 00:36:01,240 --> 00:36:04,050 Dann schlug die Brigade der Apokalypse zu. 373 00:36:04,080 --> 00:36:06,600 Wann war das? '76, '77? 374 00:36:07,240 --> 00:36:09,535 Ich musste die Uni '77 verlassen. 375 00:36:09,720 --> 00:36:11,522 Hattest du Probleme? 376 00:36:12,332 --> 00:36:16,678 Die einzige Überlebensstrategie, die ich kenne, ist die Feigheit. 377 00:36:18,720 --> 00:36:21,870 So geriet ich nie in ernsthafte Schwierigkeiten. 378 00:36:23,640 --> 00:36:25,926 Einmal nahmen sie mich fest. 379 00:36:26,240 --> 00:36:29,415 Sie kürzten mein Haar, nannten mich Schwuchtel. 380 00:36:31,554 --> 00:36:33,903 Da ich alles ohne ... hinnahm, 381 00:36:33,933 --> 00:36:37,550 ... sie mich wenigstens nicht für einen Subversiven. 382 00:36:41,720 --> 00:36:44,240 Mama ... immer recht. 383 00:36:44,520 --> 00:36:46,757 Nur nicht auf dumme Gedanken kommen. 384 00:36:46,787 --> 00:36:48,773 Besser nicht denken. 385 00:36:49,520 --> 00:36:53,240 Still sein, anständig, kurzes, pomadiges Haar. 386 00:36:53,653 --> 00:36:54,988 Wie jetzt. 387 00:36:56,991 --> 00:36:58,755 Jetzt gefällt es mir. 388 00:36:59,920 --> 00:37:01,601 Sag mal, Claudio, 389 00:37:02,040 --> 00:37:03,891 was machst du den ganzen Tag, 390 00:37:03,921 --> 00:37:05,610 ausser Wörter zu eliminieren? 391 00:37:05,640 --> 00:37:07,592 Ich kultiviere Kürbisse. 392 00:37:42,800 --> 00:37:45,480 Es war klar, dass jeder seine Rolle hatte. 393 00:37:46,711 --> 00:37:49,603 In dieser Geschichte hatte Estela einen Freund. 394 00:37:50,128 --> 00:37:51,495 Der war ich. 395 00:38:27,822 --> 00:38:29,316 Entschuldigung... 396 00:38:29,904 --> 00:38:31,382 wie spät ist es? 397 00:38:33,400 --> 00:38:36,040 Fünf vor acht. – Danke. – Gern geschehen. 398 00:38:43,760 --> 00:38:44,920 Estela... 399 00:38:50,924 --> 00:38:53,737 ich bin weiterhin am Roman interessiert, 400 00:38:54,520 --> 00:38:55,640 aber... 401 00:38:57,800 --> 00:38:59,755 in der Zwischenzeit... 402 00:39:01,091 --> 00:39:03,666 könnten wir uns ab und zu sehen. 403 00:39:05,331 --> 00:39:08,319 Sie bitten mich, Ihre Verlobte zu werden? 404 00:39:10,412 --> 00:39:11,985 Entschuldigen Sie, 405 00:39:12,520 --> 00:39:16,773 manchmal habe ich das Gefühl, dass Sie total verrückt sind. 406 00:39:17,584 --> 00:39:21,201 Sie sind hergekommen, um mir einen Antrag zu machen? 407 00:39:21,543 --> 00:39:22,769 Mir? 408 00:39:23,720 --> 00:39:26,146 Haben Sie vergessen, wer ich bin? 409 00:39:26,640 --> 00:39:29,640 Es ist... mir schien, 410 00:39:30,417 --> 00:39:32,698 Ihre Familie würde es schätzen, 411 00:39:32,920 --> 00:39:35,146 wenn dies förmlicher wäre. 412 00:39:36,240 --> 00:39:38,776 Sie möchten weiterhin herkommen? 413 00:39:39,983 --> 00:39:43,103 Es ist nicht nötig, mich dafür zu heiraten. 414 00:39:43,531 --> 00:39:46,077 Aber vielen Dank für die Blumen. 415 00:39:47,112 --> 00:39:50,036 Oder wollen Sie einfach nicht mehr bezahlen? 416 00:39:51,253 --> 00:39:53,044 Nicht böse werden. 417 00:39:53,680 --> 00:39:55,450 Ich will kein Geld mehr. 418 00:39:55,480 --> 00:39:57,520 Ehrlich, es wäre nicht fair. 419 00:39:58,080 --> 00:40:01,001 Wovon werden Sie leben? – Wir werden sehen. 420 00:40:01,923 --> 00:40:04,196 Müssen Sie früh zurück? – Nein. 421 00:40:04,400 --> 00:40:06,130 Gehen wir doch tanzen. 422 00:40:06,160 --> 00:40:08,730 José wollte uns auf einen Drink einladen. 423 00:40:08,760 --> 00:40:10,854 Es ist beim Bahnhof. 424 00:41:03,280 --> 00:41:05,913 Bist du sicher, dass er kein Bulle ist? 425 00:41:20,240 --> 00:41:21,810 Bekommst du Knete? 426 00:41:21,840 --> 00:41:23,480 Klar, was denkst du? 427 00:41:25,440 --> 00:41:29,604 Los, Don Roberto, Sie stehen verlorener da als Tarzan in der U-Bahn. 428 00:41:32,520 --> 00:41:34,962 Bestell mehr Whisky, Schatz. 429 00:41:40,320 --> 00:41:41,720 Gratuliere. 430 00:41:42,840 --> 00:41:44,859 Zu Ihrer neuen Verlobten. 431 00:41:45,160 --> 00:41:48,120 Werde bloss nicht ätzend, sonst gehen wir. 432 00:41:50,847 --> 00:41:52,399 Gehen wir tanzen? 433 00:42:07,400 --> 00:42:10,000 Sagen Sie mal, Sie wissen es, nicht? 434 00:42:11,251 --> 00:42:13,050 Sie müssen etwas ahnen. 435 00:42:13,080 --> 00:42:14,160 Was denn? 436 00:42:14,885 --> 00:42:16,733 Dass Sie verrückt sind. 437 00:42:18,040 --> 00:42:19,720 Mir schwant sowas. 438 00:42:21,852 --> 00:42:23,560 Wieso fragen Sie? 439 00:42:25,560 --> 00:42:27,040 Ich weiss nicht... 440 00:42:27,280 --> 00:42:30,160 bis hierher kommen, die Grenze überqueren, 441 00:42:31,034 --> 00:42:33,549 mit meiner Schwester was anfangen. 442 00:42:33,811 --> 00:42:34,973 Schlimmer noch, 443 00:42:35,003 --> 00:42:37,370 all das, um einen Roman zu schreiben. 444 00:42:37,400 --> 00:42:40,920 Dann lassen Sie uns keine Zeit verschwenden, José. 445 00:42:41,500 --> 00:42:43,471 Erzählen Sie mir von sich. 446 00:42:44,120 --> 00:42:45,160 Von mir? 447 00:42:45,691 --> 00:42:47,392 Sie wissen schon viel. 448 00:42:47,640 --> 00:42:49,800 Was machen Sie? Was arbeiten Sie? 449 00:42:51,040 --> 00:42:52,320 Überleben. 450 00:42:53,062 --> 00:42:56,547 Alles, was nicht mit Kopfnicken und ja sagen zu tun hat. 451 00:42:56,577 --> 00:42:58,584 Anstellungen, Befehle... 452 00:42:59,280 --> 00:43:00,929 Keine Unterwerfung, 453 00:43:01,255 --> 00:43:02,574 mehr Mut. 454 00:43:02,804 --> 00:43:05,426 Überlassen Sie das Literarische mir. 455 00:43:05,836 --> 00:43:07,839 Ganz konkret, was tun Sie? 456 00:43:08,222 --> 00:43:09,896 Wovon leben Sie? 457 00:43:11,000 --> 00:43:14,160 Keine Sorge... ich gehöre doch fast zur Familie. 458 00:43:16,000 --> 00:43:17,442 Geschäfte... 459 00:43:18,120 --> 00:43:20,108 Ich erklär's Ihnen mal. 460 00:43:24,198 --> 00:43:26,690 Möchten Sie die Aussicht etwas aufmöbeln? 461 00:43:26,720 --> 00:43:27,920 Nein. 462 00:43:28,160 --> 00:43:29,560 Ich schon. 463 00:43:30,247 --> 00:43:31,948 Sie verpassen was. 464 00:43:40,280 --> 00:43:43,160 Verängstigt? – Weshalb? 465 00:43:44,240 --> 00:43:45,760 All das... 466 00:43:46,080 --> 00:43:47,480 mein Bruder... 467 00:43:50,840 --> 00:43:53,640 Ich erfahre etwas über euch. 468 00:43:56,309 --> 00:43:58,498 Sind Sie immer am Arbeiten? 469 00:43:59,353 --> 00:44:02,899 Warum entspannen Sie sich nicht und leben. Es passiert Ihnen nichts. 470 00:44:02,929 --> 00:44:05,743 Ich bin doch entspannt. Mir geht's gut. 471 00:44:06,560 --> 00:44:09,691 Sie gehen nicht tanzen. – Ich tanze nie. 472 00:44:12,000 --> 00:44:14,682 Möchten Sie schon mit mir schlafen? 473 00:44:18,000 --> 00:44:19,200 Estela, 474 00:44:20,091 --> 00:44:21,751 in meinem Alter... 475 00:44:23,043 --> 00:44:25,402 ist das nicht das Wichtigste. 476 00:44:27,000 --> 00:44:29,239 Ich denke nicht ständig daran 477 00:44:29,658 --> 00:44:31,257 wie ein Teenager. 478 00:44:32,681 --> 00:44:34,620 Lassen wir es fliessen. 479 00:44:38,007 --> 00:44:39,652 Möchten Sie denn? 480 00:44:41,680 --> 00:44:45,520 Ich weiss es nicht, ehrlich gesagt... 481 00:44:48,000 --> 00:44:51,509 ist es sehr schwer zu wissen, was man mit Ihnen soll. 482 00:44:52,520 --> 00:44:55,080 Ob Sie küssen oder töten, 483 00:44:55,760 --> 00:44:58,760 beschimpfen oder umarmen. 484 00:45:02,080 --> 00:45:03,720 Aber wissen Sie was? 485 00:45:04,840 --> 00:45:08,693 Diese Förmlichkeit scheint mir allmählich lächerlich, 486 00:45:09,520 --> 00:45:11,443 ich möchte Sie duzen. 487 00:45:12,120 --> 00:45:15,520 Nicht so steif, alter Scheisser. 488 00:45:16,720 --> 00:45:17,800 Okay? 489 00:45:18,640 --> 00:45:19,680 Okay. 490 00:45:23,360 --> 00:45:26,345 Als hätte ich eine Krawatte abgestreift... 491 00:45:27,640 --> 00:45:30,234 Ich will dir schon lange Du sagen. 492 00:45:32,157 --> 00:45:34,051 Ich hole alles nach. 493 00:45:35,040 --> 00:45:39,120 Schau mich an, sprich mit mir, sag mir, 494 00:45:40,160 --> 00:45:43,080 geh, bleib, schlag mich, 495 00:45:44,280 --> 00:45:47,240 hör mich, berühre mich, vögle mich... 496 00:45:50,320 --> 00:45:51,640 Pardon. 497 00:46:00,720 --> 00:46:03,440 Was wollen Sie von uns, Roberto? 498 00:46:03,800 --> 00:46:05,626 Echt, was suchen Sie? 499 00:46:06,200 --> 00:46:08,127 Ich verstehe Sie nicht. 500 00:46:08,825 --> 00:46:13,591 Arme Schiffbrüchige, die sich an alles klammern, was im Wasser treibt. 501 00:46:14,600 --> 00:46:17,906 Wissen Sie, was hier am meisten dahintreibt? 502 00:46:18,480 --> 00:46:19,760 Die Scheisse. 503 00:46:21,440 --> 00:46:23,376 Aber nehmen wir mal an, 504 00:46:24,040 --> 00:46:26,916 auch Sie seien ein Schiffbrüchiger. 505 00:46:29,840 --> 00:46:32,680 Sie könnten sich an andere Dinge klammern. 506 00:46:34,074 --> 00:46:37,770 Es muss kein Motorboot sein, aber die, die in Ihrer Klasse reisen, 507 00:46:37,800 --> 00:46:41,484 haben doch immer eine Rettungsweste greifbar, nicht? 508 00:46:49,880 --> 00:46:51,974 Schliessen Sie die Augen. 509 00:46:52,310 --> 00:46:54,050 Ich gebe Ihnen was in die Hand, 510 00:46:54,080 --> 00:46:56,010 das Ihnen vielleicht gefällt. 511 00:46:56,040 --> 00:46:57,040 José. 512 00:46:57,720 --> 00:46:59,607 Los, seien Sie kein Angsthase. 513 00:46:59,637 --> 00:47:02,116 Ich muss Ihnen doch vertrauen können. 514 00:47:02,800 --> 00:47:04,000 Ist gut. 515 00:47:06,560 --> 00:47:08,671 Strecken Sie die Hand aus. 516 00:47:11,640 --> 00:47:13,520 Was spüren Sie? 517 00:47:14,640 --> 00:47:16,679 Hatten Sie schon mal eine? 518 00:47:18,360 --> 00:47:19,520 Nein. 519 00:47:20,706 --> 00:47:22,155 Sehen Sie nur, 520 00:47:22,321 --> 00:47:26,979 wie können Sie Schriftsteller sein, ohne je eine Waffe gehalten zu haben? 521 00:47:27,981 --> 00:47:30,111 Wozu brauchst du Waffen? 522 00:47:31,908 --> 00:47:34,112 Weil ich sehr gläubig bin. 523 00:47:35,160 --> 00:47:36,160 Ehrlich. 524 00:47:37,520 --> 00:47:40,570 Wenn ich eine zücke, bin ich für einen Moment 525 00:47:40,600 --> 00:47:42,729 der frommste Typ der Welt. 526 00:47:44,068 --> 00:47:48,218 Du versuchst mir angestrengt zu beweisen, dass du ein harter Junge bist, 527 00:47:48,248 --> 00:47:49,838 mehr noch, 528 00:47:50,564 --> 00:47:53,633 dass du in die schlimmsten Dinge dieser Welt verwickelt bist. 529 00:47:53,663 --> 00:47:55,157 Was suchst du? 530 00:47:55,559 --> 00:47:58,586 Dass ich dich verurteile, herausfordere? 531 00:47:58,920 --> 00:48:01,284 Deshalb bin ich nicht hier. 532 00:48:01,709 --> 00:48:05,170 Ich möchte euch als Freunde haben, so, wie ihr seid. 533 00:48:05,200 --> 00:48:09,738 Ich will nicht über euch urteilen und euch nicht ändern. 534 00:48:12,052 --> 00:48:15,157 Kannst du mich nicht bloss als Freund sehen? 535 00:48:15,920 --> 00:48:18,650 Frag Estela nach meiner Nummer, ruf mich an 536 00:48:18,680 --> 00:48:20,680 und wir trinken einen Kaffee. 537 00:48:20,710 --> 00:48:21,983 Tschüss. 538 00:48:25,970 --> 00:48:28,454 Dieser Typ ist durchgeknallt... 539 00:48:34,720 --> 00:48:38,153 Hier ist der Fluss, der in Buenos Aires verschwand. 540 00:48:42,760 --> 00:48:44,576 So, wie du ihn siehst. 541 00:48:44,920 --> 00:48:48,880 Mindestens einmal im Jahr macht uns der Hurensohn das Leben schwer. 542 00:48:49,160 --> 00:48:50,640 Er deckt uns zu 543 00:48:51,000 --> 00:48:53,174 und lässt alles verrotten. 544 00:48:54,160 --> 00:48:56,240 Kommt er bis zum Haus? – Ja. 545 00:48:59,720 --> 00:49:02,162 Was tut ihr dann? – Wir bleiben. 546 00:49:02,880 --> 00:49:05,926 Beten, das Wasser möge nicht zum Dach kommen. 547 00:49:06,800 --> 00:49:09,000 Ihr geht nicht? – Nein. 548 00:49:10,200 --> 00:49:12,813 Wenn die Rettungsboote kommen, verstecken wir uns, 549 00:49:12,843 --> 00:49:15,343 damit sie glauben, wir seien weg. 550 00:49:15,600 --> 00:49:18,968 Würden wir fliehen, wäre nachher alles weg. 551 00:49:56,200 --> 00:49:57,817 Lass uns gehen. 552 00:49:58,819 --> 00:50:00,456 Es ist schon spät. 553 00:50:07,120 --> 00:50:09,227 Ein ereignisreicher Tag. 554 00:50:10,160 --> 00:50:15,066 Ich dachte an die Frau in meinem Bett, der ich eine Erklärung schuldig war. 555 00:50:16,080 --> 00:50:19,719 Doch im Moment gab's in meinem Leben nur ein Ziel, 556 00:50:20,040 --> 00:50:24,096 ein offenes Lokal finden, wo ich eine Pizza essen konnte. 557 00:50:32,000 --> 00:50:34,771 Du gehst nicht zur Arbeit? – Nein. 558 00:50:36,720 --> 00:50:38,719 Gehst du weg? – Warum? 559 00:50:40,680 --> 00:50:42,976 Ruf an und melde mich krank. 560 00:50:43,480 --> 00:50:45,800 Du riskierst eine Entlassung. 561 00:50:46,800 --> 00:50:48,520 Was ist los mit dir? 562 00:50:48,680 --> 00:50:50,090 Wir müssen reden. 563 00:50:50,120 --> 00:50:51,615 Nicht jetzt. 564 00:50:53,240 --> 00:50:54,992 Schliesst du die Tür? 565 00:51:05,320 --> 00:51:06,875 Wie geht es dir? 566 00:51:07,666 --> 00:51:08,954 Ich bin müde. 567 00:51:09,200 --> 00:51:11,690 Ich arbeitete bis spät am Flugzeug. 568 00:51:11,720 --> 00:51:13,112 Am Motor... 569 00:51:13,720 --> 00:51:15,253 fehlten Teile. 570 00:52:53,480 --> 00:52:55,545 Ich habe dich erwartet. 571 00:53:22,280 --> 00:53:25,320 Sag mir, was los ist. 572 00:53:26,866 --> 00:53:29,218 Ich könnte einen Mann lieben. 573 00:53:31,000 --> 00:53:33,063 Was ist daran falsch? 574 00:53:36,200 --> 00:53:38,396 Es könnte mich verletzen. 575 00:53:39,640 --> 00:53:40,760 Wie? 576 00:53:42,645 --> 00:53:44,632 Wenn er mich nicht liebt. 577 00:53:45,880 --> 00:53:48,360 Wir überleben, weil wir zäh sind. 578 00:53:49,480 --> 00:53:52,406 Wird einer schwach, ist's aus mit uns. 579 00:54:11,080 --> 00:54:12,240 Wie schade. 580 00:54:16,680 --> 00:54:19,600 Sie wissen nicht, wann sie zurück ist? 581 00:54:20,400 --> 00:54:21,600 Nein. 582 00:54:22,560 --> 00:54:25,668 Sie wollte in der Stadt eine Freundin treffen. 583 00:54:25,954 --> 00:54:27,102 Gut, 584 00:54:27,923 --> 00:54:30,355 sagen Sie ihr, sie soll mich anrufen. 585 00:54:33,920 --> 00:54:36,094 Gehen Sie zum Bahnhof? 586 00:54:36,680 --> 00:54:37,720 Ja. 587 00:54:38,120 --> 00:54:39,928 Ich auch. Gehen wir. 588 00:54:41,600 --> 00:54:43,368 Tschüss, Claudio. 589 00:55:22,640 --> 00:55:25,070 Du hast deinen Kopf durchgesetzt. 590 00:55:26,040 --> 00:55:27,160 Er ist weg. 591 00:55:32,550 --> 00:55:34,771 Das Flugzeug hat zwei Plätze. 592 00:55:35,040 --> 00:55:36,730 Nehmen Sie jemanden mit? 593 00:55:36,760 --> 00:55:38,499 Meine Freundin Carla. 594 00:55:38,529 --> 00:55:40,786 Sie lernen sie gleich kennen. 595 00:55:41,800 --> 00:55:43,490 Warum heirateten Sie nicht? 596 00:55:43,520 --> 00:55:46,720 Und zogen aus? Das verstehe ich nicht. 597 00:55:47,040 --> 00:55:51,056 Mein bescheidener Lohn ist das einzige fixe Einkommen im Haus. 598 00:55:52,750 --> 00:55:55,627 Dem armen Claudio geht's immer schlechter. 599 00:55:56,280 --> 00:55:58,440 José kann jederzeit 600 00:55:58,760 --> 00:56:00,560 in einem Graben enden. 601 00:56:01,520 --> 00:56:04,160 Und Estelita tut, was sie kann. 602 00:56:04,840 --> 00:56:06,720 Sie macht mir Angst... 603 00:56:07,455 --> 00:56:09,881 Wenn sie sagt, sie gehe arbeiten, 604 00:56:10,120 --> 00:56:11,690 kriege ich Angst. 605 00:56:11,969 --> 00:56:13,129 Warum? 606 00:56:14,979 --> 00:56:16,473 Weiss ich nicht. 607 00:56:18,280 --> 00:56:20,495 Wir sind verdammt, Roberto. 608 00:56:21,040 --> 00:56:23,474 Ich will nicht ins Gefängnis. 609 00:56:24,720 --> 00:56:26,800 Statt einen Tunnel zu graben, 610 00:56:28,368 --> 00:56:30,179 baue ich einen Tunnel... 611 00:56:30,680 --> 00:56:32,040 in den Himmel. 612 00:56:57,760 --> 00:57:01,933 An manchen Tagen vermochte keine Pizza die Leere aufzufüllen. 613 00:57:06,720 --> 00:57:09,408 Die Nacht legte sich über die Stadt. 614 00:57:10,360 --> 00:57:12,957 Alle schienen beschäftigt zu sein, 615 00:57:13,160 --> 00:57:15,700 hatten einen Ort zum Hingehen. 616 00:57:18,160 --> 00:57:22,900 Meine Lebenslust war auf ein gefährliches melancholisches Niveau gesunken. 617 00:57:23,880 --> 00:57:25,480 In solchen Momenten 618 00:57:25,938 --> 00:57:30,080 reichte mein Herzschlag gerade noch aus, um Leben vorzutäuschen. 619 00:57:32,250 --> 00:57:34,563 Doch manchmal greift Gott 620 00:57:35,091 --> 00:57:38,941 sogar auf den Teufel zurück, um uns Hoffnung zu geben. 621 00:57:47,840 --> 00:57:49,501 Was machst du hier? 622 00:57:51,121 --> 00:57:55,825 Im Büro hiess es, du seist nicht gekommen, also bat ich um deine Adresse. 623 00:57:56,912 --> 00:57:58,240 Komm hoch. 624 00:58:23,142 --> 00:58:26,324 Ich möchte dich um einen Gefallen bitten. 625 00:58:28,600 --> 00:58:32,008 Kannst du die Tasche ein paar Tage aufbewahren? 626 00:58:33,240 --> 00:58:35,462 Ein paar heisse Eisen... 627 00:58:35,800 --> 00:58:38,289 Und... – He, pass auf, Kleiner! 628 00:58:38,520 --> 00:58:41,570 Etwas mehr Respekt! Ich bin nicht aus der Gosse. 629 00:58:41,600 --> 00:58:45,160 Wer bist du denn, mich hier reinziehen zu können? 630 00:58:47,792 --> 00:58:49,636 Was glaubst du eigentlich? 631 00:58:50,120 --> 00:58:51,972 Ich sei ein Vollidiot? 632 00:58:53,360 --> 00:58:57,190 Das denkt ihr doch alle, der arme Typ braucht Hilfe. 633 00:59:00,903 --> 00:59:03,169 Was ist mit dir, Roberto? 634 00:59:05,480 --> 00:59:07,188 Drehst du durch? 635 00:59:07,993 --> 00:59:09,852 Wer will dir helfen? 636 00:59:10,327 --> 00:59:12,737 Du sagtest, wir seien Freunde. 637 00:59:12,959 --> 00:59:15,490 Ich kann das sonst nirgends lassen. 638 00:59:15,520 --> 00:59:19,596 Erwischen sie mich, bin ich erledigt. Wer soll sie hier finden? 639 00:59:23,785 --> 00:59:25,805 Ich brachte dir das mit. 640 00:59:25,835 --> 00:59:27,425 Ein Recorder... 641 00:59:28,640 --> 00:59:31,920 Es kann nützlich sein für deine Arbeit. 642 00:59:32,999 --> 00:59:36,411 Danke, aber ich arbeite nicht mit gestohlener Ware. 643 00:59:38,560 --> 00:59:41,400 Hätte ich Geld, hätte ich ihn gekauft. 644 00:59:42,150 --> 00:59:44,250 Ich wollte dir was schenken. 645 00:59:44,280 --> 00:59:46,080 Als Schreiberling 646 00:59:46,720 --> 00:59:50,358 kannst du den Unsinn aufnehmen, den wir verzapfen. 647 00:59:53,480 --> 00:59:55,680 Wie läuft's mit dem Roman? 648 00:59:57,000 --> 00:59:58,444 Bin ich schon drin? 649 00:59:58,474 --> 00:59:59,760 Setz dich. 650 01:00:08,640 --> 01:00:10,000 Komm näher. 651 01:00:18,162 --> 01:00:21,748 Kann die Maschine weg? Ist ja wie beim Verhör... 652 01:00:29,800 --> 01:00:31,926 Das ist dein Eisen, nicht? 653 01:00:34,400 --> 01:00:36,055 Was tust du hier? 654 01:00:36,240 --> 01:00:38,320 Hier schreibe ich. 655 01:00:38,852 --> 01:00:40,585 Das ist mein Zuhause. 656 01:00:42,435 --> 01:00:44,120 Du bist verheiratet. 657 01:00:44,787 --> 01:00:46,262 Und deine Frau? 658 01:00:48,696 --> 01:00:50,358 Sie ist im Theater. 659 01:00:50,880 --> 01:00:52,489 Sie ist Schauspielerin. 660 01:00:52,980 --> 01:00:54,517 Schauspielerin? 661 01:00:56,380 --> 01:00:58,523 Das hätte mir auch gefallen. 662 01:00:59,080 --> 01:01:00,354 Echt jetzt. 663 01:01:00,560 --> 01:01:03,489 Wenn nicht Ganove, dann Schauspieler. 664 01:01:04,160 --> 01:01:08,290 Unser Vater fragte uns einmal alle, was wir werden wollten. 665 01:01:08,320 --> 01:01:11,742 Als ich dran war, sagte ich: «Schauspieler oder Dieb.» 666 01:01:12,200 --> 01:01:16,532 «Werde Dieb», sagte er, «weniger riskant und besser bezahlt.» 667 01:01:17,198 --> 01:01:20,847 Hast du einen Schulabschluss? Klar. Ich habe Abitur. 668 01:01:21,280 --> 01:01:23,920 Ohne Abschluss hast du keine Chance. 669 01:01:26,800 --> 01:01:28,429 Und dein Vater? 670 01:01:30,320 --> 01:01:31,865 Magst du erzählen? 671 01:01:32,419 --> 01:01:35,250 Von Estela und Claudio weiss ich schon was, 672 01:01:35,280 --> 01:01:37,262 aber wie ist deine Sicht? 673 01:01:37,680 --> 01:01:38,970 Mein Alter? 674 01:01:39,160 --> 01:01:40,360 Nichts. 675 01:01:40,520 --> 01:01:42,048 Ein Hurensohn. 676 01:01:45,680 --> 01:01:47,690 Steckt dahinter nur Ärger 677 01:01:47,720 --> 01:01:49,970 oder auch ein wenig Bewunderung? 678 01:01:50,000 --> 01:01:51,944 Bewunderung gar keine. 679 01:01:52,145 --> 01:01:53,610 Er machte sein Ding. 680 01:01:53,640 --> 01:01:56,347 Wir gingen drauf, aber er zog es durch. 681 01:01:57,200 --> 01:01:59,297 Das willst du doch auch. 682 01:01:59,920 --> 01:02:01,664 Gibt es eine Alternative? 683 01:02:02,080 --> 01:02:03,600 Was ist deine? 684 01:02:06,280 --> 01:02:11,290 Er wusste, dass alles den Bach runterging und sagte sich: «Rette sich, wer kann.» 685 01:02:11,320 --> 01:02:15,789 Als das Schiff unterging, schrie er: «Frauen und Kinder zuerst!» 686 01:02:16,275 --> 01:02:18,273 Und sprang als Erster. 687 01:02:18,560 --> 01:02:21,200 Vielleicht wollte er Hilfe holen? 688 01:02:22,389 --> 01:02:24,201 Um alle zu retten. 689 01:02:24,800 --> 01:02:27,372 Und unterwegs ist etwas passiert. 690 01:02:29,000 --> 01:02:30,290 Ich meine nur, 691 01:02:30,320 --> 01:02:32,661 ohne ihn verteidigen zu wollen, 692 01:02:33,840 --> 01:02:36,344 das Leben ist manchmal schwierig. 693 01:02:37,760 --> 01:02:40,302 Wenn ein Mann in diesem Alter... 694 01:02:42,609 --> 01:02:44,759 alles auseinanderbrechen sieht. 695 01:02:47,120 --> 01:02:48,976 Er wollte Hilfe holen 696 01:02:49,280 --> 01:02:51,774 und wurde 5 Jahre lang aufgehalten. 697 01:02:52,175 --> 01:02:53,762 Und wenn er tot ist? 698 01:02:54,440 --> 01:02:55,760 Ich hoffe es. 699 01:02:57,893 --> 01:03:00,036 Ich verrate dir ein Geheimnis. 700 01:03:01,080 --> 01:03:04,449 Meine Geschwister, vor allem Estelita und Claudio, 701 01:03:04,800 --> 01:03:07,010 hoffen immer noch, dass er zurückkommt. 702 01:03:07,040 --> 01:03:11,792 Wenn auch nur wie früher mit Champagner und Geschenken als Sankt Nikolaus. 703 01:03:13,921 --> 01:03:15,890 Ich habe nichts dagegen. 704 01:03:15,920 --> 01:03:17,356 Auch ich warte, 705 01:03:17,720 --> 01:03:19,762 aber um ihn abzuknallen. 706 01:03:21,520 --> 01:03:26,320 Oft träume ich, er sei in einem Lokal, das ich auf den Kopf stelle. 707 01:03:26,760 --> 01:03:30,560 Ihn dort zu sehen... mit erhobenen Händen. 708 01:03:31,067 --> 01:03:32,612 Könntest du abdrücken? 709 01:03:32,642 --> 01:03:33,970 Fünf Schüsse. 710 01:03:34,000 --> 01:03:36,200 Einen für jeden von uns. 711 01:03:37,371 --> 01:03:40,149 Hast du schon jemanden getötet? – Nein. 712 01:03:45,080 --> 01:03:46,640 Hilfe holen... 713 01:03:48,858 --> 01:03:51,249 Weisst du, wo er Hilfe holte? 714 01:03:52,040 --> 01:03:54,183 Haben sie es dir erzählt? 715 01:03:55,480 --> 01:03:57,290 Er heiratete wieder. 716 01:03:57,320 --> 01:03:58,917 Hatte drei Kinder. 717 01:03:59,099 --> 01:04:00,904 Woher weisst du das? 718 01:04:01,200 --> 01:04:02,870 Wir wissen es alle. 719 01:04:03,320 --> 01:04:05,250 Aber keiner spricht davon. 720 01:04:05,280 --> 01:04:08,093 Sie glauben lieber, er komme zurück. 721 01:04:11,160 --> 01:04:13,560 Er lebte noch ärmer als wir. 722 01:04:14,720 --> 01:04:16,357 In einem Vorort. 723 01:04:17,760 --> 01:04:20,450 Weisst du, was der Hurensohn tat? 724 01:04:20,480 --> 01:04:23,170 Seine neue Frau... 725 01:04:23,880 --> 01:04:25,360 hatte schon Kinder 726 01:04:25,720 --> 01:04:28,173 und zusammen hatten sie weitere. 727 01:04:28,640 --> 01:04:31,035 Diesmal ging er nicht Hilfe holen. 728 01:04:32,240 --> 01:04:33,920 Hin und wieder 729 01:04:34,520 --> 01:04:37,400 packte er einen Zwei- oder Dreijährigen, 730 01:04:38,360 --> 01:04:40,514 angeblich für einen Ausflug. 731 01:04:41,718 --> 01:04:43,480 Sie stiegen in einen Zug 732 01:04:44,120 --> 01:04:48,200 oder in die U-Bahn, zur schlimmsten Zeit, wenn sie überfüllt sind. 733 01:04:49,730 --> 01:04:52,183 Wenn der Kleine nicht aufpasste, 734 01:04:52,480 --> 01:04:55,101 stieg er aus und liess ihn sitzen. 735 01:04:58,640 --> 01:05:01,418 Später erfuhr ich von einem Typen... 736 01:05:02,939 --> 01:05:05,175 dass dies häufig vorkommt. 737 01:05:07,560 --> 01:05:09,703 Ist stehlen nicht besser? 738 01:05:10,600 --> 01:05:11,979 Sag, Roberto, 739 01:05:12,412 --> 01:05:15,010 wenn er seine Kinder nicht ernähren konnte, 740 01:05:15,040 --> 01:05:17,560 wäre stehlen nicht besser gewesen, 741 01:05:17,590 --> 01:05:20,163 als sie dem Schicksal auszuliefern? 742 01:05:21,200 --> 01:05:23,650 Einmal waren wir mit Estelita im Kino. . 743 01:05:23,680 --> 01:05:27,330 Plötzlich packte sie in der U-Bahn ein Weinkrampf, weil sie dachte, 744 01:05:27,360 --> 01:05:32,369 die Stadt sei voll von ihren verlassenen Geschwisterchen. «Ja!», sagte ich, 745 01:05:32,880 --> 01:05:34,760 sie sind überall! 746 01:05:35,280 --> 01:05:39,523 Die U-Bahn, die Züge, die Strassen sind voll von ihnen. 747 01:05:39,880 --> 01:05:43,646 Verdammte Scheisse! Und dann reden sie von Moral. 748 01:05:47,800 --> 01:05:50,363 Wer denn, José? – Alle, Mann. 749 01:05:50,783 --> 01:05:52,930 Du hieltest mir gerne eine Moralpredigt, 750 01:05:52,960 --> 01:05:55,810 verzichtest auf den Recorder, weil du ein Typ mit Moral bist. 751 01:05:55,840 --> 01:05:59,170 Verdammt noch mal, ich habe mein Leben riskiert dafür. 752 01:05:59,200 --> 01:06:03,570 Dir macht einzig Sorgen, dass du sie nicht mit deiner Kreditkarte kauftest. 753 01:06:03,600 --> 01:06:04,990 Ich habe keine. 754 01:06:05,160 --> 01:06:06,440 Na gut. 755 01:06:07,560 --> 01:06:10,322 Sie werfen uns eh raus, Robertito, 756 01:06:10,524 --> 01:06:13,890 welche Rolle spielt es, was wir dazwischen tun? 757 01:06:13,920 --> 01:06:17,562 Dein Vater war amoralisch, weil er ging? – Logisch. 758 01:06:18,160 --> 01:06:22,024 Was bist du, der du bliebst und deiner Familie hilfst? 759 01:06:22,560 --> 01:06:24,450 Was willst du mir sagen? 760 01:06:24,480 --> 01:06:26,910 Dass ich nicht amoralisch bin? 761 01:06:28,169 --> 01:06:29,690 Weniger, als du denkst. 762 01:06:29,720 --> 01:06:32,280 Bullshit. Es geht alles. 763 01:06:32,897 --> 01:06:37,280 Den Mörder fressen die gleichen Würmer wie den Erfinder einer Impfung. 764 01:06:37,916 --> 01:06:42,341 Die gleichen Würmer fressen den Autor eines grossen Romans und mich. 765 01:06:42,520 --> 01:06:45,341 Zumindest das haben wir gemeinsam, Roberto. 766 01:06:45,520 --> 01:06:48,920 Wir sind Brüder... in Christus und in den Würmern. 767 01:06:59,160 --> 01:07:01,565 Du kanntest eine bessere Welt. 768 01:07:03,280 --> 01:07:05,553 Irgendwann in deiner Kindheit 769 01:07:05,760 --> 01:07:07,663 war das Leben besser. 770 01:07:10,720 --> 01:07:13,659 Hast du Erinnerungen aus dieser Zeit? 771 01:07:14,941 --> 01:07:16,706 Irgendwas Besonderes? 772 01:07:18,009 --> 01:07:20,488 Ich war immer ein schwieriges Kind. 773 01:07:21,970 --> 01:07:23,925 War praktisch nie zuhause. 774 01:07:24,840 --> 01:07:28,406 In der Schule war ich häufiger abwesend als anwesend. 775 01:07:28,760 --> 01:07:32,183 Mir schien immer alles eine grosse Lüge zu sein. 776 01:07:33,560 --> 01:07:36,440 Hast du irgendein positives Bild, 777 01:07:38,400 --> 01:07:41,166 an das du mit Freude zurückdenkst? 778 01:07:41,600 --> 01:07:43,269 Aus jener Zeit. 779 01:07:45,920 --> 01:07:47,640 Denk nach. 780 01:07:50,308 --> 01:07:54,623 Ohne mich überraschen zu wollen oder mein Mitleid zu erhaschen. 781 01:07:55,240 --> 01:07:56,890 Ein schönes Bild. 782 01:07:56,920 --> 01:07:58,883 Das muss es doch geben. 783 01:07:59,160 --> 01:08:00,704 Aus jener Zeit? 784 01:08:00,880 --> 01:08:02,953 Ja, damals, im Quartier, 785 01:08:03,520 --> 01:08:06,236 als noch alles in Ordnung schien. 786 01:08:08,640 --> 01:08:12,610 Manchmal träume ich von etwas, ist aber völliger Quatsch. 787 01:08:12,640 --> 01:08:13,840 Erzähl. 788 01:08:16,520 --> 01:08:18,697 Der Camion der Konditorei. 789 01:08:19,520 --> 01:08:23,888 Als sie Bleche voller Sandwiches und Kekse ausluden, 790 01:08:25,000 --> 01:08:28,156 denn an diesem Tag wurde Estelita 15. 791 01:08:31,720 --> 01:08:33,517 Ein schönes Souvenir. 792 01:08:35,560 --> 01:08:38,966 Ich erinnere mich an den Duft der Würstchen, 793 01:08:41,480 --> 01:08:44,600 die farbigen Lichter im Innenhof, 794 01:08:45,640 --> 01:08:47,783 das Parfum der Pflanzen... 795 01:08:49,120 --> 01:08:50,200 Jasmin. 796 01:08:52,040 --> 01:08:55,067 Ja, an den Duft von Jasmin im Garten. 797 01:08:59,360 --> 01:09:01,103 Eines Tages sagten sie uns, 798 01:09:01,133 --> 01:09:03,160 das Fest sei zu Ende. 799 01:09:05,560 --> 01:09:07,936 Und wir wussten nie, weshalb. 800 01:09:11,560 --> 01:09:13,119 Du schreibst, 801 01:09:14,440 --> 01:09:16,172 hast du eine Idee? 802 01:09:17,994 --> 01:09:20,323 Was haben wir falsch gemacht? 803 01:09:23,146 --> 01:09:26,375 Eine Erklärung wäre eine Erlösung für uns. 804 01:09:27,919 --> 01:09:30,367 Denn keiner von uns versteht es. 805 01:09:37,520 --> 01:09:40,360 Lass die Tasche hier, ich bewahre sie auf. 806 01:09:48,000 --> 01:09:49,665 Kleine Batterien. 807 01:09:54,440 --> 01:09:56,440 Geistesgegenwart. 808 01:09:58,800 --> 01:10:00,184 Gegenwart. 809 01:10:00,560 --> 01:10:05,996 Kontrolliere deine Gefühle, Margarita, auch wenn die Zeit nicht reif ist. 810 01:10:07,360 --> 01:10:12,280 Was wir jetzt brauchen, um alle zu retten, ist Geistesgegenwart. 811 01:10:13,360 --> 01:10:16,490 Kontrolliere deine Gefühle, Margarita, auch wenn... 812 01:10:16,520 --> 01:10:19,490 Für meine Frau war das Leben ein Theaterstück. 813 01:10:19,520 --> 01:10:21,341 Für mich ein Roman. 814 01:10:22,360 --> 01:10:25,200 Unser Leben war eine einzige Aufführung. 815 01:10:26,200 --> 01:10:28,344 Sie drohte mich zu ersticken. 816 01:10:38,200 --> 01:10:40,355 Ich beschloss, abzutreten. 817 01:11:27,840 --> 01:11:29,000 Hallo. 818 01:11:30,720 --> 01:11:32,675 Was machst du denn hier? 819 01:11:33,480 --> 01:11:37,570 Ich hatte einen Kunden in der Nähe und wollte dich grüssen. 820 01:11:41,840 --> 01:11:44,850 Willst du noch nicht mit mir schlafen? 821 01:12:24,520 --> 01:12:27,992 Das erste Mal, dass wir uns bei Tageslicht sehen. 822 01:12:28,240 --> 01:12:29,886 Und wir leben noch. 823 01:12:30,838 --> 01:12:33,943 Der Beweis, dass wir keine Vampire sind. 824 01:12:37,040 --> 01:12:40,652 Mama möchte dich am Sonntag zu Ravioli einladen. 825 01:12:41,040 --> 01:12:43,330 Auch die Jungs möchten dich sehen. 826 01:12:43,360 --> 01:12:44,880 Sie mögen dich. 827 01:13:09,520 --> 01:13:11,160 Warum dieses Wort? 828 01:13:11,640 --> 01:13:16,027 In der Bedeutung von Handschellen oder des verheirateten Mannes? 829 01:13:18,200 --> 01:13:19,668 Keine Ahnung. 830 01:13:22,160 --> 01:13:25,967 Ich spürte einfach, dass ich es nicht mehr benötige. 831 01:13:27,600 --> 01:13:30,386 Es ist ja eigentlich dasselbe, nicht? 832 01:13:38,240 --> 01:13:39,480 Was ist das? 833 01:13:40,394 --> 01:13:42,505 Ein Geschwindigkeitsmesser. 834 01:13:46,978 --> 01:13:48,640 Wie bringst du es runter? 835 01:13:48,670 --> 01:13:51,029 Nimmst du es auseinander? – Ja. 836 01:13:51,400 --> 01:13:53,480 Und dann auf einer Laufrolle. 837 01:13:56,332 --> 01:13:58,334 Und wo gehst du in die Luft? 838 01:13:58,520 --> 01:13:59,920 Im Aero-Club. 839 01:14:06,520 --> 01:14:08,685 Was bedeuten diese Striche? 840 01:14:11,000 --> 01:14:14,461 Das sind die Abtreibungen, die Carla machen musste. 841 01:14:39,320 --> 01:14:41,760 Guten Tag, Herr Professor. 842 01:14:42,840 --> 01:14:44,889 Mit dir wollte ich reden. 843 01:14:45,320 --> 01:14:47,629 Ich habe meine Frau verlassen. 844 01:14:48,320 --> 01:14:51,480 Wegen der Tasche... ich wohne im Hotel. 845 01:14:51,867 --> 01:14:53,370 Was ist passiert? 846 01:14:53,400 --> 01:14:55,064 Warf sie dich raus? 847 01:14:56,680 --> 01:14:57,840 Ist gut. 848 01:14:58,132 --> 01:15:00,400 Morgen hole ich sie, wo ist es? 849 01:15:00,640 --> 01:15:03,610 Ruf mich im Büro an, wir treffen uns dort. 850 01:15:03,640 --> 01:15:05,770 Ich habe noch ein paar Fragen. 851 01:15:05,800 --> 01:15:07,880 Immer diese Fragen... 852 01:15:08,320 --> 01:15:10,894 du solltest Polyp sein, nicht Autor. 853 01:15:14,240 --> 01:15:15,997 Gut, ich rufe dich an. 854 01:15:19,160 --> 01:15:23,000 Oh... – Gehst du? – Ja. 855 01:15:23,160 --> 01:15:26,200 Sorry, ich habe einen Wink gekriegt. 856 01:15:26,680 --> 01:15:29,680 Kommt es gut, kaufe ich Kekse zum Mate. 857 01:15:29,800 --> 01:15:31,654 Bleibst du? – Möglich. 858 01:15:35,112 --> 01:15:41,302 O du mein Gut, mit dir vereint, 859 01:15:41,328 --> 01:15:47,303 Wenn du meine Gefährtin bist, 860 01:15:47,862 --> 01:15:55,072 Wird kühner meine Seele, 861 01:15:55,098 --> 01:16:01,568 Stärker noch mein Arm. 862 01:16:01,900 --> 01:16:08,539 Doch wenn auf den Seiten 863 01:16:08,565 --> 01:16:15,945 Meines Schicksalsbuches geschrieben ist, 864 01:16:15,971 --> 01:16:22,383 Dass unter den Opfern ich bleibe, 865 01:16:22,683 --> 01:16:29,277 Vom feindlichen Stahl getroffen, 866 01:16:29,303 --> 01:16:32,978 Dass unter den Opfern ich bleibe, 867 01:16:33,004 --> 01:16:40,251 Vom feindlichen Stahl getroffen... 868 01:16:43,040 --> 01:16:45,320 Am Tag, als ich Lehrerin wurde. 869 01:16:50,440 --> 01:16:51,760 Das bin ich. 870 01:16:53,520 --> 01:16:56,628 Warum sind die meisten Fotos beschnitten? 871 01:16:56,920 --> 01:16:59,280 Mamas Lieblingsbeschäftigung. 872 01:17:00,098 --> 01:17:02,054 Auf den einen war Papa, 873 01:17:02,617 --> 01:17:05,815 auf andern Verwandte, mit denen sie sich verkrachte. 874 01:17:07,563 --> 01:17:09,891 Mario in der Technikerschule. 875 01:17:10,123 --> 01:17:12,389 Im Abschlussjahr, glaube ich. 876 01:17:13,480 --> 01:17:16,640 Das ist der Garten vom... der Grossmutter. 877 01:17:17,600 --> 01:17:19,200 Hier bist du... 878 01:17:19,433 --> 01:17:20,832 Mario... 879 01:17:20,862 --> 01:17:23,880 José... Claudio... Mama. 880 01:17:30,347 --> 01:17:31,682 Hier ist Papa. 881 01:17:34,865 --> 01:17:37,333 Wie warst du als Kind, Claudio? 882 01:17:40,400 --> 01:17:41,720 Ein Dummkopf... 883 01:17:42,160 --> 01:17:44,160 ein verängstigter Trottel. 884 01:17:45,480 --> 01:17:47,370 Wovor hattest du Angst? 885 01:17:47,598 --> 01:17:49,000 Vor vielem. 886 01:17:50,320 --> 01:17:53,712 Das Meiste eingetrichtert von dieser Heiligen dort. 887 01:17:54,080 --> 01:17:56,506 Die Angst war ihr Kerngeschäft. 888 01:17:57,280 --> 01:17:59,483 Wie machte sie euch Angst? 889 01:17:59,700 --> 01:18:01,066 Schlug sie dich? 890 01:18:01,096 --> 01:18:02,929 Klar, wie alle. 891 01:18:04,040 --> 01:18:07,346 Du meinst, euer Vater sei wegen ihr gegangen? 892 01:18:07,520 --> 01:18:11,000 Ich weiss nicht, aber Grund genug wäre es gewesen. 893 01:18:11,800 --> 01:18:13,770 Ja, aber das war es nicht. 894 01:18:14,167 --> 01:18:18,917 Der Alte muss sie geliebt haben, sonst hätte er nicht 4 Kinder mit ihr gezeugt. 895 01:18:19,440 --> 01:18:23,611 Ich weiss noch, wenn wir manchmal zu Besuch waren bei Verwandten... 896 01:18:24,864 --> 01:18:28,080 und ich etwas angestellt hatte, 897 01:18:28,560 --> 01:18:32,490 rief sie mich lächelnd zu sich, damit die andern nichts merkten, 898 01:18:32,520 --> 01:18:35,840 und sagte: «... regeln wir das.» 899 01:18:37,680 --> 01:18:42,640 Ich spielte weiter, die Zeit verging, ich vergass es und wir gingen nach..., 900 01:18:42,760 --> 01:18:44,570 als wäre nichts gewesen. 901 01:18:44,600 --> 01:18:47,120 Kaum war die Haustüre zu... 902 01:18:48,360 --> 01:18:52,210 begann sie zu toben, liess ihre ganze unterdrückte Wut raus. 903 01:18:52,240 --> 01:18:54,130 Sie schleifte mich zur Dusche 904 01:18:54,160 --> 01:18:57,000 und spritzte mich kalt ab, in den Kleidern. 905 01:18:57,245 --> 01:19:00,670 - Wie alt warst du da? - Fünf oder sechs. 906 01:19:01,560 --> 01:19:04,080 Kurz darauf roch es im... 907 01:19:04,400 --> 01:19:08,452 nach meinem Lieblingsgebäck. Ich war ganz verrückt danach. 908 01:19:09,840 --> 01:19:11,661 Und ich ... nicht... 909 01:19:13,640 --> 01:19:15,559 sie tat es für mich. 910 01:19:17,320 --> 01:19:21,283 Und ich ... nicht, wohin mit all dem Hass gegen sie. 911 01:19:21,840 --> 01:19:24,400 Ich fühlte mich wie Abschaum. 912 01:19:25,160 --> 01:19:28,675 Und er weinte noch mehr als unter der Dusche. 913 01:19:31,800 --> 01:19:34,170 Sie hatte auch kein einfaches Leben. 914 01:19:34,200 --> 01:19:36,116 Nein... arme alte Dame. 915 01:19:48,720 --> 01:19:50,869 Er liebt sie sicher irgendwo. 916 01:19:51,120 --> 01:19:54,440 Er hasst sie. Er versuchte sie mehrmals umzubringen. 917 01:19:54,800 --> 01:19:56,520 Zu töten? – Ja. 918 01:19:57,720 --> 01:19:59,522 Mit Schneckenpulver, 919 01:20:00,280 --> 01:20:02,410 das er für die Kürbisse braucht. 920 01:20:02,440 --> 01:20:05,885 Wenn sie nicht aufpasst, ist es in der Suppe, im Tee... 921 01:20:06,080 --> 01:20:08,276 Sie muss schon immun sein. 922 01:20:11,400 --> 01:20:13,641 Weiss sie es? – Ja. 923 01:20:14,600 --> 01:20:16,400 Sie hat es mir erzählt. 924 01:20:17,240 --> 01:20:20,523 Aber sie will nicht, dass er weiss, dass sie weiss... 925 01:20:20,720 --> 01:20:24,330 Sie isst und trinkt nichts, wenn sie allein ist mit ihm. 926 01:20:24,600 --> 01:20:26,534 Aber sie sagt nichts. 927 01:20:28,440 --> 01:20:32,240 Manchmal sehe ich sie weinen beim Abwaschen, und merke, 928 01:20:33,200 --> 01:20:36,848 dass er sie wieder vergiften wollte. Es ist wie ein Spiel. 929 01:20:41,480 --> 01:20:42,680 Gewonnen! 930 01:20:43,320 --> 01:20:44,320 Gewonnen! 931 01:20:45,760 --> 01:20:48,080 Prost... Fantastisch! 932 01:20:49,120 --> 01:20:50,880 Nicht so geizig. 933 01:20:51,640 --> 01:20:53,520 Prost... 934 01:20:59,040 --> 01:21:00,120 Maestro... 935 01:21:00,520 --> 01:21:02,024 Ausgezeichnet. 936 01:21:02,320 --> 01:21:04,440 ...Montevideo... 937 01:21:05,160 --> 01:21:06,200 Zum Wohl. 938 01:22:28,880 --> 01:22:31,174 Was hatte ich hier verloren? 939 01:22:31,640 --> 01:22:34,835 Wie konnten sich unsere Leben so vermengen? 940 01:22:35,520 --> 01:22:38,600 Auf jeden Fall waren sie da, mit mir, 941 01:22:39,040 --> 01:22:40,856 im gleichen Film. 942 01:22:41,384 --> 01:22:43,697 Ich hatte das Gefühl, dass wir alle Figuren 943 01:22:43,727 --> 01:22:46,360 waren in einem Film, den sich jemand ansah. 944 01:22:47,240 --> 01:22:49,305 Aber wer schaute uns zu? 945 01:22:50,240 --> 01:22:51,913 Vielleicht niemand. 946 01:22:53,360 --> 01:22:57,680 Das Licht würde eines Tages ausgehen, für sie wie für mich. 947 01:22:58,280 --> 01:23:02,010 Vermutlich ohne je zu wissen, wieso wir da gewesen waren, 948 01:23:02,040 --> 01:23:05,290 zugelassen hatten, dass sie uns misshandelten, 949 01:23:05,320 --> 01:23:08,353 akzeptiert hatten, unglücklich zu sein. 950 01:23:18,880 --> 01:23:19,880 Ja. 951 01:23:20,000 --> 01:23:22,370 Hör zu, Onkel. Ich trete in Aktion. 952 01:23:22,400 --> 01:23:24,610 Was wettest du? Kopf oder Zahl? 953 01:23:24,640 --> 01:23:26,110 Ich setze auf Kopf. 954 01:23:26,140 --> 01:23:27,816 Ich verstehe nicht. 955 01:23:28,127 --> 01:23:30,410 Warte bis sieben in der Bar um die Ecke. 956 01:23:30,440 --> 01:23:33,240 Wenn ich nicht auftauche, war's Zahl. 957 01:24:03,999 --> 01:24:06,480 Es war Kopf. Auf was hast du gesetzt? 958 01:24:07,520 --> 01:24:08,811 Auf nichts. 959 01:24:09,520 --> 01:24:11,130 Ich mag's handfester. 960 01:24:11,160 --> 01:24:13,690 Genau darüber wollte ich sprechen. 961 01:24:15,800 --> 01:24:17,674 War es ein Überfall? 962 01:24:18,080 --> 01:24:19,736 Was für ein Geschäft? 963 01:24:19,766 --> 01:24:22,156 Ein Videoclub, nichts Grosses. 964 01:24:23,040 --> 01:24:25,112 Ich habe mir überlegt... 965 01:24:31,480 --> 01:24:35,239 Ich möchte, dass du Szenen schreibst und ich sie spiele. 966 01:24:36,160 --> 01:24:37,760 Du hast Fantasie... 967 01:24:38,520 --> 01:24:41,410 Denk dir gute Geschäfte aus und wir sind gerettet. 968 01:24:41,440 --> 01:24:43,930 Mario kann sein Flugzeug fertigstellen. 969 01:24:43,960 --> 01:24:46,290 Du fährst mit Estela nach Brasilien. 970 01:24:46,320 --> 01:24:48,210 Strände... Sonne. 971 01:24:48,240 --> 01:24:50,900 Ideal, um deinen Roman zu beenden. 972 01:24:51,200 --> 01:24:54,520 Wir kaufen Mama und Claudio eine nette Wohnung 973 01:24:54,640 --> 01:24:57,200 und ich breche zu einer Weltreise auf. 974 01:24:59,640 --> 01:25:04,360 Der Planet ist so gross, Bruder, und wir sitzen in dieser Kloake fest. 975 01:25:06,520 --> 01:25:10,720 Deine Fantasie wird nie besser bezahlt sein. 976 01:25:11,840 --> 01:25:14,480 Ich biete dir die Erlösung an, Junge. 977 01:25:14,800 --> 01:25:19,400 Du musst absolut nichts tun, nur denken. 978 01:25:21,400 --> 01:25:23,090 Worauf wartest du? 979 01:25:23,120 --> 01:25:25,032 Auf dass dein Roman fertig wird? 980 01:25:25,062 --> 01:25:28,330 Wenn du es schaffst, wie viel bekommst du dafür? 981 01:25:29,600 --> 01:25:31,109 Du spinnst, José. 982 01:25:31,139 --> 01:25:33,480 Gut möglich, aber überleg es dir. 983 01:25:40,520 --> 01:25:42,310 Gehen wir ins Hotel. 984 01:25:43,160 --> 01:25:45,182 Ich gebe dir die Tasche. 985 01:25:54,856 --> 01:25:56,983 Der Roman kam nicht voran. 986 01:25:57,720 --> 01:26:02,195 Ich war immer tiefer verstrickt mit dieser verrückten Familie auf Abwegen. 987 01:26:31,200 --> 01:26:35,627 Ich wollte die Reste des Schiffbruchs sicher an Land bringen. 988 01:26:36,450 --> 01:26:39,810 Sie aber trieben in die entgegengesetzte Richtung, 989 01:26:39,840 --> 01:26:41,371 ins offene Meer. 990 01:26:41,858 --> 01:26:43,680 Und sie rissen mich mit. 991 01:27:02,240 --> 01:27:04,019 Er ist verschwunden. 992 01:27:05,063 --> 01:27:08,882 Ich vermute, er will nichts mehr mit uns zu tun haben. 993 01:27:09,400 --> 01:27:10,480 Mit mir. 994 01:27:12,525 --> 01:27:14,358 Warst du früher, ohne ihn, 995 01:27:14,388 --> 01:27:16,220 glücklicher als jetzt? 996 01:27:17,040 --> 01:27:19,170 Selbst wenn er nicht da ist, 997 01:27:19,200 --> 01:27:21,050 selbst wenn dein Herz schmerzt, 998 01:27:21,080 --> 01:27:23,551 fühlst du dich nicht lebendiger? 999 01:27:24,329 --> 01:27:27,120 Was nützt mir das, wenn ich dabei sterbe. 1000 01:27:29,615 --> 01:27:31,587 Kennt er deine Gefühle? 1001 01:27:33,000 --> 01:27:34,474 Nicht so richtig. 1002 01:27:35,882 --> 01:27:40,244 Ich dachte, wir kommen einander näher, wenn ich ihm meinen Körper schenke. 1003 01:27:40,520 --> 01:27:42,619 Aber er ist intellektuell. 1004 01:27:44,480 --> 01:27:46,095 Was kann ich tun? 1005 01:27:47,800 --> 01:27:50,136 Warten, bis er dich entdeckt. 1006 01:27:50,520 --> 01:27:53,087 Vielleicht verdient er dich nicht. 1007 01:27:59,429 --> 01:28:01,770 Ich brachte dir das Gewünschte. 1008 01:28:01,800 --> 01:28:02,840 Danke. 1009 01:28:13,040 --> 01:28:15,105 Darf ich dich was fragen? 1010 01:28:15,602 --> 01:28:16,984 Wozu ist es? 1011 01:28:17,465 --> 01:28:18,560 Ich gehe. 1012 01:28:20,682 --> 01:28:21,680 Wohin? 1013 01:28:22,303 --> 01:28:23,810 Ich weiss nicht. 1014 01:28:23,840 --> 01:28:25,548 Unter die Menschen. 1015 01:28:26,040 --> 01:28:27,380 Ich bin müde. 1016 01:28:28,600 --> 01:28:30,354 Ich kann nicht mehr. 1017 01:28:31,760 --> 01:28:35,648 Ich ertrage es nicht mehr, dass, wer seine Nächsten verletzt, 1018 01:28:35,881 --> 01:28:38,023 von mir Vergebung erwartet. 1019 01:28:38,991 --> 01:28:40,855 Und ich muss da sein... 1020 01:28:40,885 --> 01:28:42,520 sie so anschauen, 1021 01:28:43,600 --> 01:28:45,507 wie ich dich anschaue. 1022 01:28:47,020 --> 01:28:48,976 Muss Liebe empfinden... 1023 01:28:50,160 --> 01:28:53,010 für jene, die ihre Brüder und Schwestern 1024 01:28:53,188 --> 01:28:55,688 zu Elend und Schmerz verurteilen. 1025 01:28:58,422 --> 01:29:00,161 Ich kann nicht mehr. 1026 01:29:01,160 --> 01:29:02,792 Was wird aus mir? 1027 01:29:03,000 --> 01:29:05,168 Für dich bin ich immer da. 1028 01:29:06,040 --> 01:29:07,155 Wo? 1029 01:29:08,200 --> 01:29:10,150 Wo du mich haben willst. 1030 01:29:10,724 --> 01:29:12,866 Überall, wo du bist. 1031 01:29:18,646 --> 01:29:19,779 Estela... 1032 01:29:21,520 --> 01:29:23,785 Ich weiss, dass er dich liebt. 1033 01:29:24,615 --> 01:29:26,090 Lass ihm Zeit, 1034 01:29:26,120 --> 01:29:27,941 bis er es auch weiss. 1035 01:29:42,760 --> 01:29:47,560 20 TOTE UND ÜBER 56'000 EVAKUIERTE 1036 01:31:46,040 --> 01:31:47,880 Hallo. 1037 01:31:52,800 --> 01:31:55,045 Sind meine Geister noch hier? 1038 01:31:55,680 --> 01:31:57,063 Geister nicht, 1039 01:31:58,400 --> 01:32:01,153 aber deine Sachen. Wann holst du sie? 1040 01:32:18,760 --> 01:32:20,745 Warum hast du angerufen? 1041 01:32:22,160 --> 01:32:24,730 Falls du Geld brauchst, ich habe keins. 1042 01:32:24,760 --> 01:32:27,313 Ich könnte was anderes brauchen. 1043 01:32:29,720 --> 01:32:31,886 Wenn ich nur mit dir reden wollte... 1044 01:32:31,916 --> 01:32:33,593 Ok, entschuldige. 1045 01:32:36,440 --> 01:32:38,580 Ich stecke in Schwierigkeiten. 1046 01:32:39,139 --> 01:32:40,560 Welcher Art? 1047 01:32:47,640 --> 01:32:48,680 Susana... 1048 01:32:54,520 --> 01:32:56,379 Früher war es anders. 1049 01:33:00,707 --> 01:33:03,082 Früher haben wir uns geliebt. 1050 01:33:06,200 --> 01:33:08,240 Wir sorgten füreinander. 1051 01:33:10,000 --> 01:33:11,200 Ja, früher. 1052 01:33:14,160 --> 01:33:16,154 In all diesen Jahren... 1053 01:33:20,458 --> 01:33:22,507 hast du da je gedacht, 1054 01:33:23,637 --> 01:33:27,549 ich könnte etwas anderes sein als Versicherungsvertreter? 1055 01:33:28,520 --> 01:33:29,964 Warum nicht? 1056 01:33:31,520 --> 01:33:35,741 Ich hielt dich nie für dumm, wie du mich so oft hingestellt hast. 1057 01:33:36,000 --> 01:33:38,504 Hieltest du mich für einen Autor? 1058 01:33:39,962 --> 01:33:41,040 Ja. 1059 01:33:50,360 --> 01:33:53,681 Du glaubtest, ich könne etwas anderes sein? 1060 01:33:54,225 --> 01:33:56,895 Wie ich sagte, ein Schriftsteller. 1061 01:33:57,080 --> 01:33:58,825 Und ein Verbrecher? 1062 01:33:59,990 --> 01:34:01,744 Wie, ein Verbrecher? 1063 01:34:02,680 --> 01:34:05,500 Ein Dieb... einer, der Überfälle macht. 1064 01:34:07,558 --> 01:34:09,685 Nein, das dachte ich nie. 1065 01:34:13,640 --> 01:34:16,218 Ich mache bei einem Überfall mit. 1066 01:34:17,160 --> 01:34:18,719 Ich werde... 1067 01:34:19,856 --> 01:34:21,657 Mitglied einer Bande. 1068 01:34:23,160 --> 01:34:25,159 Bist du übergeschnappt? 1069 01:34:26,442 --> 01:34:28,631 Was ist mit deiner Arbeit? 1070 01:34:30,320 --> 01:34:34,120 Sie warfen mich raus, aber deswegen ist es nicht. 1071 01:34:39,080 --> 01:34:42,000 Wie konnte es so weit gekommen? 1072 01:34:43,040 --> 01:34:45,085 Eine lange Geschichte... 1073 01:34:46,678 --> 01:34:48,690 Ist eine Frau im Spiel? 1074 01:34:48,720 --> 01:34:51,050 Es hat mit dem Roman zu tun. 1075 01:34:51,080 --> 01:34:54,720 Warum holst du nicht Hilfe? Was weiss ich, ein Arzt... 1076 01:34:54,750 --> 01:34:58,714 Ein Psychiater. Du hast nie einen verdammten Deut verstanden! 1077 01:34:59,240 --> 01:35:01,574 Was muss ich denn verstehen? 1078 01:35:02,080 --> 01:35:05,317 Jeder kann das verstehen, jeder, ausser dir! 1079 01:35:06,081 --> 01:35:08,145 Immer nur halb leben... 1080 01:35:08,920 --> 01:35:11,875 denn der Herr war für Höheres bestimmt. 1081 01:35:13,419 --> 01:35:15,360 Ich war nie ganz deine Frau, 1082 01:35:15,390 --> 01:35:20,370 du lebtest in Erwartung deiner Traumfrau. Die Arbeit nahmst du nie ernst, denn klar, 1083 01:35:20,400 --> 01:35:24,310 du bist Schriftsteller! Und gingst allen auf den Nerv! 1084 01:35:24,852 --> 01:35:26,886 Weisst du, was dein Problem ist? 1085 01:35:27,103 --> 01:35:30,250 Die Wirklichkeit, du erträgst sie nicht! 1086 01:35:30,280 --> 01:35:32,250 Was erzählst du von Wirklichkeit? 1087 01:35:32,280 --> 01:35:33,890 Wann lebst du schon? 1088 01:35:33,920 --> 01:35:37,050 Die zwei Stunden, die du auf der Bühne bist? 1089 01:35:37,080 --> 01:35:39,440 Was bist du neben der Bühne? 1090 01:35:39,800 --> 01:35:43,930 Hast du mal über dein Leben ausserhalb der Bühne nachgedacht? 1091 01:35:43,960 --> 01:35:46,760 Dieses Leben ist nun endlich Leben. 1092 01:35:48,160 --> 01:35:51,530 Weil ich jemanden habe, der mich liebt, mich umsorgt, mich beschützt. 1093 01:35:51,560 --> 01:35:55,610 Jemand, der mich gern hat und... mich vögelt, wie es sich gehört. 1094 01:35:55,640 --> 01:35:57,650 Was kümmert mich das? 1095 01:35:57,880 --> 01:36:00,890 Ich habe auch eine Frau. Und weisst du was? 1096 01:36:00,920 --> 01:36:03,124 Sie hat etwas, das du nie mehr haben wirst. 1097 01:36:03,154 --> 01:36:05,010 Sie ist jung. Jung! 1098 01:36:05,040 --> 01:36:06,600 Armes Mädchen... 1099 01:36:06,720 --> 01:36:10,130 wenn sie ihre jungen Jahre mit dir verschleudert, tut sie mir leid. 1100 01:36:10,160 --> 01:36:13,810 Wenn du schon jemanden hast, wieso kommst du dann her und nervst mich? 1101 01:36:13,840 --> 01:36:16,690 Oder willst du mit ihr so umgehen wie mit mir? 1102 01:36:16,720 --> 01:36:20,410 Ich gehe. Ich halte den ranzigen Geruch hier nicht mehr aus. 1103 01:36:20,440 --> 01:36:22,690 Den Geruch hast du zurückgelassen, mein Lieber. 1104 01:36:22,720 --> 01:36:25,160 Los, geh in deiner Verrücktheit unter. 1105 01:36:25,280 --> 01:36:28,970 Aber lass die andern leben. – Lausige Schauspielerin! 1106 01:36:29,000 --> 01:36:31,250 Scheiss Spinner! – Amateurin! 1107 01:36:31,280 --> 01:36:33,480 Versager! – Frigide Tante! 1108 01:36:33,600 --> 01:36:35,560 Impotenter! – Kuh! 1109 01:36:35,680 --> 01:36:37,120 Delinquent! 1110 01:37:00,600 --> 01:37:02,160 Guten Tag, Bruder. 1111 01:37:02,280 --> 01:37:04,956 Mein Sohn... das ist ein Überfall. 1112 01:37:30,977 --> 01:37:34,112 Auf welcher Seite stand Gott in dieser Geschichte? 1113 01:37:34,469 --> 01:37:37,621 José wollte es bei jedem Überfall wissen. 1114 01:37:38,680 --> 01:37:42,267 Wenn es eine Antwort gab, wollte auch ich sie hören. 1115 01:38:07,400 --> 01:38:09,200 Hallo. – Hallo. 1116 01:38:09,609 --> 01:38:12,233 Wir wollten wissen, wie es dir geht? 1117 01:38:12,916 --> 01:38:14,120 Komm rein. 1118 01:38:17,560 --> 01:38:19,440 Roberto. – Ja? 1119 01:38:20,840 --> 01:38:22,712 Wie bin ich im Roman? 1120 01:38:23,162 --> 01:38:24,451 Ganz ähnlich. 1121 01:38:24,947 --> 01:38:26,764 Wie heisst die Figur? 1122 01:38:28,440 --> 01:38:29,840 Estela. 1123 01:38:31,034 --> 01:38:33,719 Tut sie die gleichen Dinge wie ich? 1124 01:38:34,320 --> 01:38:35,760 Einiges ja... 1125 01:38:37,040 --> 01:38:42,800 Aber wenn sie vorgibt, sich unter den Zug zu stürzen, um einen Kunden zu gewinnen, 1126 01:38:44,560 --> 01:38:46,000 dann lügt sie. 1127 01:38:48,280 --> 01:38:50,593 Sie will tatsächlich springen. 1128 01:38:52,449 --> 01:38:53,877 Arme Estelita. 1129 01:39:05,360 --> 01:39:07,771 Ich schlage dir einen Test vor. 1130 01:39:08,400 --> 01:39:11,506 Die Szene in der U-Bahn zu wiederholen. 1131 01:39:12,169 --> 01:39:14,467 In verschiedenen Stationen. 1132 01:39:15,560 --> 01:39:16,840 Wozu? 1133 01:39:19,520 --> 01:39:23,280 Ich möchte die beobachten, die dich retten. 1134 01:39:25,040 --> 01:39:28,308 Wissen, ob auch ein anderer dich retten kann. 1135 01:41:53,569 --> 01:41:55,478 Wer hat dich gerettet? 1136 01:41:56,800 --> 01:41:57,800 Niemand. 1137 01:42:00,298 --> 01:42:02,735 Ich habe mich selbst gerettet. 1138 01:42:03,200 --> 01:42:06,370 Ich weiss nicht, was deine Estela getan hätte. 1139 01:42:06,400 --> 01:42:08,419 Ich möchte nicht sterben. 1140 01:42:15,680 --> 01:42:17,033 Nicht jetzt. 1141 01:42:27,520 --> 01:42:30,200 ICH BRAUCHE EINEN ANWALT. 1142 01:42:32,360 --> 01:42:36,280 Ja, aber die Verhandlung kann sich Monate hinziehen, und dann? 1143 01:42:36,400 --> 01:42:39,320 Lass es sein, Pedro, bitte. 1144 01:42:39,600 --> 01:42:43,240 Lass uns abhauen, an einen Ort, wo uns niemand kennt. 1145 01:42:43,270 --> 01:42:46,560 Gehst du nicht zur Verhandlung, können sie dir nichts anhaben. 1146 01:42:46,680 --> 01:42:49,120 Wir können irgendeinen Job annehmen. 1147 01:42:49,240 --> 01:42:51,000 Ich liebe dich, Pedro, 1148 01:42:52,400 --> 01:42:54,600 ich will dich nicht verlieren. 1149 01:43:07,687 --> 01:43:09,425 Was hast du vor? 1150 01:43:10,560 --> 01:43:12,608 Der Saal ist proppenvoll. 1151 01:43:14,480 --> 01:43:17,176 Die Kasse hat ganz schön geklingelt. 1152 01:43:19,640 --> 01:43:21,211 Kopf oder Zahl? 1153 01:43:21,241 --> 01:43:22,887 Du bist verrückt. 1154 01:44:40,240 --> 01:44:41,280 Ich komme. 1155 01:44:44,440 --> 01:44:46,680 Wer ist da? – Ich! 1156 01:44:49,520 --> 01:44:50,913 Was ist denn? 1157 01:44:55,320 --> 01:44:57,194 Es ist aus, Roberto. 1158 01:44:58,080 --> 01:44:59,840 Du bist zu weit gegangen. 1159 01:45:00,744 --> 01:45:02,450 Was habe ich getan? 1160 01:45:02,480 --> 01:45:04,250 José hat mir erzählt, 1161 01:45:04,280 --> 01:45:07,570 dass ihr die letzten Überfälle zusammen geplant habt. 1162 01:45:07,600 --> 01:45:10,490 Die hirnrissige Idee im Kino war von ihm. 1163 01:45:10,520 --> 01:45:13,623 Merkst du denn nicht, dass José krank ist? 1164 01:45:14,568 --> 01:45:18,210 Was für ein verdammter Dreckskerl bist du eigentlich? 1165 01:45:18,240 --> 01:45:19,560 Was sind wir? 1166 01:45:20,640 --> 01:45:22,600 Deine Figuren? – Hör auf. 1167 01:45:22,720 --> 01:45:25,480 Was willst du jetzt tun? 1168 01:45:26,280 --> 01:45:29,610 Was tun mit José, der einen Typen getötet hat? 1169 01:45:29,640 --> 01:45:31,040 Was hast du vor? 1170 01:45:31,240 --> 01:45:32,800 Sag es mir... 1171 01:45:32,920 --> 01:45:35,440 Was passiert im nächsten Kapitel? 1172 01:45:35,560 --> 01:45:39,050 Oder ist der Roman noch nicht so weit gediehen? 1173 01:45:41,560 --> 01:45:42,970 Was machst du? 1174 01:45:43,000 --> 01:45:45,295 Du meinst, ich springe, was? 1175 01:45:47,440 --> 01:45:50,890 Ein Ende, das du dir nicht ausdenken müsstest. 1176 01:45:51,141 --> 01:45:54,572 Ob eine deiner Figuren zu dem hier fähig wäre? 1177 01:46:19,200 --> 01:46:21,770 Ich bin durchgedreht, du hast damit nichts zu tun. 1178 01:46:21,800 --> 01:46:23,680 Warum tatest du es? 1179 01:46:24,880 --> 01:46:26,250 Ich weiss nicht. 1180 01:46:26,446 --> 01:46:28,138 Es war ein Reflex. 1181 01:46:29,280 --> 01:46:30,950 Wir werden bewacht. 1182 01:46:31,440 --> 01:46:33,918 Keine Sorge. Das sind meine Leute. 1183 01:46:36,200 --> 01:46:39,840 Dir wird ein Lottoschein angeboten, es lässt dich kalt, 1184 01:46:42,054 --> 01:46:44,530 doch kaum hast du die Nummer gesehen... 1185 01:46:44,560 --> 01:46:48,017 Es war das Leben eines Menschen, José, kein Lottoschein. 1186 01:46:48,405 --> 01:46:50,019 Weiss ich schon. 1187 01:46:52,400 --> 01:46:54,496 Glaubst du ans Schicksal? 1188 01:46:57,160 --> 01:46:59,411 Es musste so oder so passieren. 1189 01:46:59,441 --> 01:47:01,520 Ich war nur die Waffe. 1190 01:47:01,550 --> 01:47:03,960 Jemand hatte beschlossen, dass dieser Mann stirbt. 1191 01:47:03,990 --> 01:47:07,120 Nun bist du ein Instrument Gottes? Du bist total irre, José. 1192 01:47:07,240 --> 01:47:10,666 Gefährlich irre. Das ist kein Spiel. 1193 01:47:12,280 --> 01:47:15,160 Wie schon gesagt, ich will dich nicht mehr sehen. 1194 01:47:15,840 --> 01:47:17,360 Wie schade. 1195 01:47:18,400 --> 01:47:21,351 Ich hatte eine gute Idee für deinen Roman. 1196 01:47:22,720 --> 01:47:24,557 Ein Riesencoup. 1197 01:47:25,320 --> 01:47:27,438 Aber keine Sorge, ich bin nicht nachtragend, 1198 01:47:27,468 --> 01:47:30,770 Estelita bekommt ihr Geld, um mit dir nach Brasilien zu fahren. 1199 01:47:30,800 --> 01:47:35,010 Du Trottel hast ja niemandem erzählt, dass sie dich gefeuert haben. 1200 01:47:35,040 --> 01:47:37,250 Was ist das für ein Coup, José? 1201 01:47:37,520 --> 01:47:39,370 Ein Bestattungsinstitut. 1202 01:47:39,400 --> 01:47:41,250 Schreib mit, was für ein Titel: 1203 01:47:41,280 --> 01:47:43,815 «Die grosse finale Schlacht gegen den Tod» 1204 01:47:43,845 --> 01:47:47,136 Du kannst den Tod nicht in seinem Revier bekämpfen. 1205 01:47:47,560 --> 01:47:49,432 Ein genialer Schlag... 1206 01:47:49,680 --> 01:47:51,570 wenige Meter von Gott entfernt, 1207 01:47:51,600 --> 01:47:53,560 im Büro seiner Sekretärin. 1208 01:47:54,020 --> 01:47:55,822 Er wird uns hören, Roberto. 1209 01:47:55,852 --> 01:47:59,873 Wenn es ihn gibt, werde ich ihm so nah sein, dass er uns hören muss. 1210 01:51:35,040 --> 01:51:37,369 Er hatte es mir angekündigt. 1211 01:51:38,680 --> 01:51:43,008 Er sprach von einer grossen finalen Schlacht gegen den Tod. 1212 01:51:44,827 --> 01:51:48,210 Er hat sich in die Höhle des Löwen gesetzt. 1213 01:51:48,240 --> 01:51:50,809 Es war die Totenwache eines Polizisten. 1214 01:51:51,040 --> 01:51:54,628 Die grosse Schlacht gegen den Tod fand nicht statt. 1215 01:51:56,000 --> 01:51:58,602 Er wurde abgeknallt wie ein Hund. 1216 01:51:59,160 --> 01:52:00,440 Idiot... 1217 01:52:01,360 --> 01:52:02,800 Estela... 1218 01:52:05,840 --> 01:52:08,083 Hältst du mich für schuldig? 1219 01:52:09,040 --> 01:52:10,240 Nein. 1220 01:52:11,800 --> 01:52:14,090 Du hättest es verhindern können. 1221 01:52:14,120 --> 01:52:16,756 Was hätte ich euch geben können? 1222 01:52:17,400 --> 01:52:21,192 Was hätte ich José geben können, um es zu verhindern? 1223 01:52:23,080 --> 01:52:26,879 Ich bin nicht der Vater, den ihr verloren habt. – Das weiss ich. 1224 01:52:27,240 --> 01:52:28,480 Wer bist du? 1225 01:52:30,360 --> 01:52:33,643 Was fühlst du, wenn du vor Josés Leiche stehst? 1226 01:52:35,040 --> 01:52:39,010 Oder vor der Schreibmaschine, während das Leben verstreicht? 1227 01:52:39,040 --> 01:52:40,480 Für die andern. 1228 01:52:40,880 --> 01:52:43,160 Dinge geschehen den andern. 1229 01:52:44,360 --> 01:52:46,257 Dir geschieht nichts. 1230 01:52:49,838 --> 01:52:51,794 Das muss schlimm sein. 1231 01:52:54,400 --> 01:52:56,163 Es muss sein wie... 1232 01:52:57,080 --> 01:52:58,320 tot sein. 1233 01:53:00,480 --> 01:53:01,600 Nicht? 1234 01:53:06,320 --> 01:53:08,369 Viel Glück mit dem Roman. 1235 01:53:44,241 --> 01:53:47,128 Was blieb von dieser Geschichte übrig? 1236 01:53:47,400 --> 01:53:49,450 Ich dachte nicht an den Roman, 1237 01:53:49,480 --> 01:53:51,364 sondern an mein Leben. 1238 01:53:52,640 --> 01:53:55,196 Was für ein triviales Schicksal. 1239 01:53:56,040 --> 01:53:58,283 Nach allem, was passiert war, 1240 01:53:58,560 --> 01:54:02,370 wollte ich mich einem tristen und bekannten Tod hingeben. 1241 01:54:02,400 --> 01:54:04,600 Wir standen wieder am Anfang. 1242 01:54:05,241 --> 01:54:07,243 Es war nichts passiert. 1243 01:54:11,120 --> 01:54:13,170 Und ob was passiert ist, du verdammter Arsch! 1244 01:54:13,200 --> 01:54:14,610 Na gut, beruhige dich. 1245 01:54:14,640 --> 01:54:16,183 Ich weiss es ja. 1246 01:54:16,600 --> 01:54:20,450 Nein, du hast keine Ahnung. Du hast gar nichts verstanden. 1247 01:54:20,480 --> 01:54:23,170 Okay, habe ich nicht, was soll ich tun? 1248 01:54:23,200 --> 01:54:26,250 Hier gibt niemand auf, verdammt! Mach weiter! 1249 01:54:26,280 --> 01:54:29,360 Eines Tages wirst du verstehen. 1250 01:54:30,800 --> 01:54:32,650 Eingebildeter Gockel. 1251 01:54:32,680 --> 01:54:34,602 Für wen hältst du dich? 1252 01:54:35,160 --> 01:54:37,023 Nimm deine Weste und geh. 1253 01:54:37,200 --> 01:54:40,000 Wohin? – Das weisst du genau. 1254 01:54:51,720 --> 01:54:53,334 Hallo, Mario. 1255 01:54:55,700 --> 01:54:58,075 Das Flugzeug muss in die Luft. 1256 01:58:26,760 --> 01:58:28,109 Roberto... 1257 01:58:31,720 --> 01:58:34,440 Danke, dass du Mario geholfen hast. 1258 01:58:35,800 --> 01:58:37,881 Wir vergessen dich nicht. 1259 01:58:39,833 --> 01:58:41,556 Warum solltet ihr? 1260 01:58:44,102 --> 01:58:45,685 Wir ziehen weg. 1261 01:58:46,462 --> 01:58:47,595 Wohin? 1262 01:58:49,400 --> 01:58:50,680 Nach Misiones. 1263 01:58:56,560 --> 01:59:00,458 Der Arzt hat Mama für Claudio ein anderes Klima angeraten. 1264 01:59:00,840 --> 01:59:03,040 Wegen seiner Atemprobleme. 1265 01:59:07,047 --> 01:59:08,847 Wir gehen alle drei. 1266 01:59:14,640 --> 01:59:17,546 Wir haben hier nichts mehr verloren. 1267 01:59:41,080 --> 01:59:44,059 Wieso fährst du mit Mama nach Misiones? 1268 01:59:48,311 --> 01:59:50,329 Wegen meiner Gesundheit. 1269 01:59:52,000 --> 01:59:53,480 Na gut. 1270 01:59:56,360 --> 02:00:00,080 Mama hat die Tante im Friedhof... 1271 02:00:01,280 --> 02:00:05,240 Sie sagte, Papa... in Misiones. 1272 02:00:06,198 --> 02:00:10,032 Du weisst, wie schwierig es ist, euren Vater zu finden. 1273 02:00:10,440 --> 02:00:12,450 Selbst wenn ihr ihn findet, 1274 02:00:12,480 --> 02:00:14,401 was nützte es jetzt? 1275 02:00:16,560 --> 02:00:20,840 Ich... weil ich die Alte nicht... 1276 02:00:22,400 --> 02:00:25,537 Wird es dort einfacher sein, sie zu töten? 1277 02:00:27,240 --> 02:00:28,280 Am Ende... 1278 02:00:29,320 --> 02:00:32,239 verbrachten wir wenig Zeit miteinander. 1279 02:00:34,336 --> 02:00:36,898 Dabei hatten wir viel zu Bereden. 1280 02:00:39,640 --> 02:00:43,320 Diese unausgesprochenen... ... nie wieder. 1281 02:00:44,240 --> 02:00:46,360 Bist du mir böse? – Nein. 1282 02:00:48,080 --> 02:00:52,320 Es ... mir gefallen, ...du mich mehr geliebt... 1283 02:00:53,200 --> 02:00:54,280 Aber... 1284 02:00:55,160 --> 02:00:58,600 du hattest José und Mario lieber, wie Papa. 1285 02:00:58,720 --> 02:01:00,120 Sag das nicht. 1286 02:01:02,000 --> 02:01:03,240 Ich... schon, 1287 02:01:04,840 --> 02:01:08,000 dass sie immer die ... Personen... 1288 02:01:11,360 --> 02:01:14,080 ... du siehst, ... nicht böse... 1289 02:01:15,080 --> 02:01:17,528 will ich dir... Wort schenken. 1290 02:01:19,840 --> 02:01:24,240 Es... Wort, ... nicht mehr sagen... 1291 02:01:24,895 --> 02:01:26,308 Aber dieses... 1292 02:01:26,880 --> 02:01:29,285 ... nicht an der Wand streichen. 1293 02:01:29,831 --> 02:01:31,213 Welches Wort? 1294 02:01:31,560 --> 02:01:32,680 Kürbis. 1295 02:01:33,200 --> 02:01:34,880 Lache nicht. 1296 02:01:36,928 --> 02:01:39,427 Für mich... sehr wichtiges Wort. 1297 02:01:42,760 --> 02:01:45,151 Die Kürbisse werden schrumpfen. 1298 02:01:45,520 --> 02:01:49,040 Aber du wirst... mit... Wort. 1299 02:01:51,680 --> 02:01:55,680 Wenn du Kürbis sagst, wirst du an diese ... denken. 1300 02:01:58,760 --> 02:01:59,920 An... 1301 02:02:14,280 --> 02:02:15,320 Nein. 1302 02:02:16,920 --> 02:02:19,154 Ich lasse sie nicht gehen. 1303 02:02:20,120 --> 02:02:21,730 Lasse ich sie gehen, 1304 02:02:21,956 --> 02:02:23,804 ist mein Leben vorbei. 1305 02:02:25,080 --> 02:02:27,080 Nein. Entschuldigung... 1306 02:02:27,200 --> 02:02:30,370 Entschuldigen Sie! Bitte... Ich kann sie nicht gehen lassen. 1307 02:02:30,400 --> 02:02:33,680 Entschuldigen Sie. Es ist ein Notfall. 1308 02:02:33,800 --> 02:02:36,120 Ist Ihnen schlecht? – Ich bin verliebt. 1309 02:02:36,240 --> 02:02:38,800 Ich war ein Idiot. – Bitte sehr. 1310 02:02:39,381 --> 02:02:42,066 Ich bin verliebt. Was soll ich tun? 1311 02:02:44,114 --> 02:02:49,269 O du mein Gut, mit dir vereint, 1312 02:02:49,300 --> 02:02:55,645 Wenn du meine Gefährtin bist, 1313 02:02:57,014 --> 02:03:04,219 Wird kühner meine Seele, 1314 02:03:04,251 --> 02:03:10,764 Stärker noch mein Arm. 1315 02:03:11,021 --> 02:03:17,834 Doch wenn auf den Seiten 1316 02:03:18,053 --> 02:03:25,046 Meines Schicksalsbuches geschrieben ist, 1317 02:03:25,078 --> 02:03:31,724 Dass unter den Opfern ich bleibe, 1318 02:03:31,755 --> 02:03:38,218 Vom feindlichen Stahl getroffen, 1319 02:03:38,250 --> 02:03:42,125 Dass unter den Opfern ich bleibe, 1320 02:03:42,156 --> 02:03:50,302 Vom feindlichen Stahl getroffen... 1321 02:03:56,520 --> 02:03:58,239 Komm später wieder. 1322 02:04:34,680 --> 02:04:37,480 Ich dachte, du wärst zu einsam... 1323 02:04:42,200 --> 02:04:45,080 Der Irrtum während all dieser Zeit war, 1324 02:04:46,360 --> 02:04:48,876 an die grosse Erlösung zu glauben. 1325 02:04:51,864 --> 02:04:53,479 Die gibt es nicht. 1326 02:04:54,520 --> 02:04:57,209 Es gibt keine grossen Erlösungen. 1327 02:04:58,200 --> 02:05:00,434 Das wirst du auch erfahren. 1328 02:05:01,520 --> 02:05:02,746 Vielleicht 1329 02:05:03,120 --> 02:05:04,764 gibt es welche... 1330 02:05:04,920 --> 02:05:07,574 aber es sind nur kleine Erlösungen. 1331 02:05:08,000 --> 02:05:09,120 Wie du... 1332 02:05:09,800 --> 02:05:11,446 oder deine Mutter. 1333 02:05:13,280 --> 02:05:17,381 Schau mich nicht an, als würde ich Stumpfsinn erzählen. 1334 02:05:22,000 --> 02:05:25,880 Ich weiss, dass dich diese Dinge jetzt nicht interessieren. 1335 02:05:27,280 --> 02:05:29,120 Du bist im Paradies. 1336 02:05:32,520 --> 02:05:35,040 Aber sie werden dich rauswerfen, Kind. 1337 02:05:36,920 --> 02:05:39,713 Eines Tages schrumpfen die Kürbisse. 1338 02:05:41,000 --> 02:05:43,842 Aber was interessieren uns Kürbisse? 1339 02:05:45,520 --> 02:05:47,452 Sie sind einfach da, 1340 02:05:47,800 --> 02:05:49,440 wachsen irgendwie. 1341 02:05:51,120 --> 02:05:53,387 Als wüssten sie von nichts. 1342 02:05:54,200 --> 02:05:56,498 Oder als wüssten sie alles. 1343 02:06:01,520 --> 02:06:04,655 Wie sehr würde mich die Nacht ängstigen, 1344 02:06:05,200 --> 02:06:07,507 wenn ich euch nicht hätte. 1345 02:06:09,923 --> 02:06:11,280 Hörst du mich? 1346 02:06:13,480 --> 02:06:17,200 für Mora 92208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.