Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,380 --> 00:00:34,380
You again?
2
00:00:43,700 --> 00:00:45,700
Help.
3
00:00:49,260 --> 00:00:51,260
Cihan?
4
00:01:21,900 --> 00:01:25,200
Neriman, can you see who, my dear?
5
00:02:04,540 --> 00:02:06,540
What happened?
6
00:02:06,540 --> 00:02:08,520
Maybe we will come in?
7
00:02:14,880 --> 00:02:16,880
Wait, be careful.
8
00:02:17,860 --> 00:02:20,300
What are you doing here?
9
00:02:21,300 --> 00:02:23,300
Neriman.
10
00:02:24,680 --> 00:02:28,080
Nezahat, what's going on, daughter? What is that noise?
11
00:02:40,300 --> 00:02:45,860
Sina... Sinasi, what happened? Cihan!
What happened?! Tell me, son, what happened to you!
12
00:02:45,880 --> 00:02:51,680
- I have enough mother, enough. Do not panic.
- What happened, Sahika ?! Leave, leave, go in son.
13
00:02:51,680 --> 00:02:55,660
- Knife drove him.
- Who stuck ?! What knife ?! What a knife!
- Relax. Watch out, watch out, go, go.
14
00:03:30,520 --> 00:03:35,140
Wait. Carefully.
15
00:03:35,140 --> 00:03:39,080
Asli, bring a glass of water to your daughter, quickly.
16
00:03:40,620 --> 00:03:44,520
Be careful, watch out, be careful, watch your son.
17
00:03:44,520 --> 00:03:48,380
Wait, wait, lie down.
18
00:03:51,840 --> 00:03:54,640
Sister Gulter, the wound is deep?
19
00:03:54,760 --> 00:03:58,800
We will take him back to the hospital.
20
00:03:58,800 --> 00:04:00,620
You can not go to the hospital.
21
00:04:00,640 --> 00:04:03,860
You can not be at home. We should take him to the hospital.
22
00:04:03,860 --> 00:04:05,840
Be quiet, go away!
23
00:04:05,840 --> 00:04:07,380
Brother, how are you feeling?
24
00:04:08,320 --> 00:04:12,420
Thank God, the wound is not too deep.
25
00:04:18,120 --> 00:04:24,140
Sister Gulter, listen, it's not allowed at home,
we should take him to the hospital.
Sinasi, come down and catch some taxi.
26
00:04:24,180 --> 00:04:27,800
You made noise through two drops of blood.
Nothing happened.
27
00:04:27,840 --> 00:04:30,260
Sister Gulter, you do not have to go to the hospital.
28
00:04:30,320 --> 00:04:33,580
I do not want police now, sew up and now.
29
00:04:34,980 --> 00:04:42,360
Neriman, go daughter and bring my first aid kit from home.
On my wardrobe. Come on, daughter, hurry up. Sooner, faster.
30
00:04:42,360 --> 00:04:44,220
Neriman! Wait for me!
31
00:04:44,220 --> 00:04:48,960
Nezahat, and you go and boil water, daughter. Bandage,
cotton, canvas, bring everything that is clean.
32
00:04:48,960 --> 00:04:50,120
Well.
33
00:04:55,140 --> 00:04:57,860
Gulter, it's nothing dangerous, right?
34
00:04:57,900 --> 00:04:59,900
The wound is not deep.
35
00:04:59,900 --> 00:05:01,720
Does it hurt, son?
36
00:05:01,720 --> 00:05:02,920
It hurts.
37
00:05:08,480 --> 00:05:11,480
What are you doing in this house?
38
00:05:11,480 --> 00:05:14,340
What are you doing in this house ?!
39
00:05:24,560 --> 00:05:28,260
How did they hurt him? Who did it?
40
00:05:28,260 --> 00:05:29,920
- You did not see?
- No.
41
00:05:29,960 --> 00:05:32,260
Where did they meet Macita?
42
00:05:32,460 --> 00:05:35,860
Why are you asking me? Go and ask Macita.
43
00:05:35,860 --> 00:05:37,720
Sinasi.
44
00:05:37,720 --> 00:05:40,260
How can I know what you do not know?
45
00:05:40,260 --> 00:05:43,480
When you brought Cihana together, I suddenly...
46
00:05:43,480 --> 00:05:44,740
I do not know.
47
00:05:44,740 --> 00:05:48,500
If you do not know, I do not know either, Synasi.
48
00:05:48,500 --> 00:05:49,840
I just asked.
49
00:05:49,840 --> 00:05:53,080
Listen. At the moment, only one thing worries me - Cihan.
50
00:05:53,200 --> 00:05:55,940
Nothing to your Macita.
51
00:06:06,580 --> 00:06:08,580
I like this house.
52
00:06:09,220 --> 00:06:13,540
Dad likes to live in the past, with old objects.
53
00:06:13,540 --> 00:06:16,860
Yes darling. The family is very dear to him.
54
00:06:16,860 --> 00:06:19,680
I thought we were Dad's family.
55
00:06:19,680 --> 00:06:26,040
Pelinuś, after this parting, your father will understand that he made a mistake.
56
00:06:26,120 --> 00:06:28,860
Mistakes are made at the beginning, mom.
57
00:06:28,860 --> 00:06:30,780
At the beginning.
58
00:06:31,180 --> 00:06:35,660
Cursed be the day I invited
Neriman to the party.
59
00:06:38,040 --> 00:06:41,120
Mrs. Feyzo, can you come?
60
00:06:41,120 --> 00:06:42,220
I'm going.
61
00:06:50,620 --> 00:06:52,620
Macit, where are you?
62
00:06:52,620 --> 00:06:56,240
I do not know, Pelin! I'm going.
63
00:06:56,820 --> 00:06:58,820
I need you.
64
00:06:59,600 --> 00:07:03,760
What happened again, Pelin ?!
If it's the same again...
65
00:07:04,120 --> 00:07:06,740
We left Dad.
66
00:07:13,340 --> 00:07:16,400
OK, see you later.
67
00:07:23,200 --> 00:07:25,200
You are going out?
68
00:07:25,200 --> 00:07:27,780
Yes, I will meet Macito.
69
00:07:27,820 --> 00:07:31,120
Pelin, do not panic, okay?
70
00:07:31,160 --> 00:07:33,720
I'm trying to fix everything, Duygu.
71
00:07:33,720 --> 00:07:34,900
Pelin,
72
00:07:34,920 --> 00:07:38,800
the more you associate everything with Neriman, the worse it happens.
73
00:07:39,200 --> 00:07:42,320
Whose side are you, Duygu?
74
00:07:42,720 --> 00:07:47,520
Your family or Neriman?
75
00:07:47,940 --> 00:07:49,940
Who are you?
76
00:08:02,320 --> 00:08:04,320
Where are they?
77
00:08:04,400 --> 00:08:08,220
Ah son, how were you hurt like that?
78
00:08:08,860 --> 00:08:12,360
I? This is what happened...
79
00:08:13,360 --> 00:08:17,180
it hurts like hell when I move.
80
00:08:19,240 --> 00:08:22,400
It's what happened to me.
81
00:08:28,820 --> 00:08:30,820
How is it because of you?
82
00:08:30,820 --> 00:08:36,860
I was returning to our district, and later they tried to tear out my purse.
83
00:08:36,940 --> 00:08:41,440
God guards us, daughter. What if something worse happened?
84
00:08:41,740 --> 00:08:44,900
What else was going to happen?
85
00:08:47,500 --> 00:08:50,700
What does Cihan have to do with this?
86
00:08:50,780 --> 00:08:53,240
That's what I'm talking about.
87
00:08:53,340 --> 00:08:57,140
When I started shouting, he came running and later...
88
00:08:57,140 --> 00:09:00,960
I spread one of them, the other cut me, the villain.
89
00:09:01,840 --> 00:09:07,300
You had to give away your purse, daughter. What could have happened
for a few pennies. As if it were millions.
90
00:09:07,320 --> 00:09:10,580
Tomorrow we'll go to the police, it can not be.
91
00:09:17,440 --> 00:09:19,800
And they came.
92
00:09:21,840 --> 00:09:24,140
Do not be afraid, you will recover.
93
00:09:24,760 --> 00:09:26,760
We've come, brother.
94
00:09:26,760 --> 00:09:28,140
Give it to me, my dear.
95
00:09:28,220 --> 00:09:30,940
Sister, what will you do?
96
00:09:30,960 --> 00:09:33,500
I will clean the wound and make a dressing.
97
00:09:33,500 --> 00:09:35,880
Praise God that the wound is not deep.
98
00:09:35,920 --> 00:09:38,400
So you say he got a little scratched and that's it?
99
00:09:38,400 --> 00:09:39,740
Be quiet!
100
00:09:39,780 --> 00:09:42,540
Sister Gulter, would you make some strong stitches?
101
00:09:42,540 --> 00:09:44,360
Friend, shut up, shut up.
102
00:09:45,220 --> 00:09:49,380
Now all come out quickly. Quick, quick.
103
00:09:49,380 --> 00:09:52,460
Nezahat, stay with me, daughter. Will you help me.
104
00:09:58,220 --> 00:10:01,420
Take my path. Open it.
105
00:10:09,560 --> 00:10:10,660
Aa!
106
00:10:10,660 --> 00:10:11,840
It hurts?
107
00:10:11,840 --> 00:10:13,120
It hurts!
108
00:10:30,200 --> 00:10:34,020
Okay, daughter, okay. Take your hand, take it away.
109
00:10:48,780 --> 00:10:50,220
Fahriye.
110
00:10:50,280 --> 00:10:53,500
Do not take my son, she will spread everything out of her nerves!
111
00:10:53,520 --> 00:10:55,980
Yes, it will spread. What will we do?
112
00:10:55,980 --> 00:11:01,880
Do not answer, do not get. Send a message. Something
like "I will not come home, I will be with a friend."
113
00:11:01,980 --> 00:11:05,960
Yes Yes. If Fahriye comes here, it will be terrible.
114
00:11:10,420 --> 00:11:13,780
Oh, he has such a sweet soul.
115
00:11:51,000 --> 00:11:55,260
There was no other place, Pelin?
What are we doing on the street in such a cold?
116
00:11:55,260 --> 00:11:56,860
Where are we going to go, Macit?
117
00:11:56,860 --> 00:12:00,080
Come on, get in the car. We will go
somewhere, sit, drink something. Come.
118
00:12:00,480 --> 00:12:03,560
I can not find a place.
119
00:12:05,020 --> 00:12:07,520
I'm fed up with everything.
120
00:12:08,080 --> 00:12:11,120
As if the whole world is collapsing.
121
00:12:11,580 --> 00:12:16,560
Everything, and most dad.
122
00:12:18,180 --> 00:12:20,180
Understand me?
123
00:12:24,780 --> 00:12:28,520
I do not have a family anymore, Macit.
124
00:12:33,180 --> 00:12:35,180
What happened, Pelin?
125
00:12:36,300 --> 00:12:38,300
We broke up.
126
00:12:39,980 --> 00:12:41,980
We destroyed.
127
00:12:44,180 --> 00:12:48,040
It turns out that it's all so easy.
128
00:12:50,400 --> 00:12:56,300
Mom and dad quarreled, we left my dad
and we came to the winter house.
129
00:12:56,300 --> 00:12:57,560
Why?
130
00:12:57,960 --> 00:12:59,960
I do not know.
131
00:13:02,100 --> 00:13:04,100
The reason is important?
132
00:13:05,000 --> 00:13:08,640
What is the meaning of who is right?
133
00:13:09,220 --> 00:13:12,280
When I do not have a father anymore.
134
00:13:14,620 --> 00:13:17,480
See what I'm experiencing.
135
00:13:18,640 --> 00:13:28,360
Before, I had a family, and now I'm
so lonely, I lose everyone I love.
136
00:13:30,460 --> 00:13:32,460
Why is this happening?
137
00:13:32,960 --> 00:13:34,960
Pelin,
138
00:13:35,300 --> 00:13:37,300
you can not think like that.
139
00:13:37,420 --> 00:13:39,420
Macit,
140
00:13:40,140 --> 00:13:43,100
do not throw me, okay?
141
00:13:44,620 --> 00:13:48,040
Everything to me, what is between you and Neriman,
142
00:13:48,520 --> 00:13:52,300
but please, do not keep me away from yourself.
143
00:13:52,300 --> 00:13:53,480
Please.
144
00:13:54,200 --> 00:13:57,780
I do not want to lose your friendship.
145
00:15:00,740 --> 00:15:05,720
I also gave painkillers, do not move him from the place until morning.
146
00:15:06,880 --> 00:15:10,440
Sinasi, do not listen to Cihana, son.
147
00:15:10,440 --> 00:15:12,680
If it is necessary, we will go to the hospital tomorrow.
148
00:15:12,680 --> 00:15:14,080
We will not take problems on our heads.
149
00:15:14,100 --> 00:15:17,200
Mom, you said his condition is not heavy.
150
00:15:17,200 --> 00:15:20,460
What is the need to involve the police,
testify and do not know what else?
151
00:15:20,500 --> 00:15:22,580
Do you want to let it die, Sahika?
152
00:15:22,600 --> 00:15:24,720
Less questions will be asked.
153
00:15:25,040 --> 00:15:27,660
Let tomorrow come, let's see.
154
00:15:27,660 --> 00:15:31,800
If something happens, you can call at any time.
Do not leave him alone, okay?
155
00:15:31,800 --> 00:15:33,000
Okay, sister.
156
00:15:33,000 --> 00:15:34,800
Let's go, daughter.
157
00:15:35,940 --> 00:15:38,300
Young kid.
158
00:15:39,100 --> 00:15:41,100
We're going, daughter.
159
00:15:41,100 --> 00:15:42,140
Asli,
160
00:15:42,140 --> 00:15:44,000
You, too, lay down, child.
161
00:15:44,000 --> 00:15:46,620
You're pregnant, you're exhausted all this evening.
162
00:15:46,620 --> 00:15:47,700
Good night.
163
00:15:47,700 --> 00:15:49,220
All right, Sister Gulter.
164
00:15:49,220 --> 00:15:52,080
- You lie down, I will escort you. Come on, Gulter.
- Good night.
165
00:15:52,080 --> 00:15:53,820
Go, my dear.
166
00:15:58,600 --> 00:16:00,600
What happened?
167
00:16:00,660 --> 00:16:03,680
When I got here to the area...
168
00:16:03,680 --> 00:16:05,800
Sahika, I'm not your mother.
169
00:16:05,800 --> 00:16:07,420
Who hurt Cihana?
170
00:16:08,420 --> 00:16:10,860
And I'm not Neriman, Sinasi.
171
00:16:10,860 --> 00:16:12,500
Loosen a bit.
172
00:16:12,760 --> 00:16:15,640
Sahika! Come now, daughter!
173
00:16:15,640 --> 00:16:16,980
I'm going!
174
00:16:18,180 --> 00:16:20,180
He will tell you when he wakes up.
175
00:16:20,340 --> 00:16:24,160
You will buy flowers and thank you.
176
00:16:24,300 --> 00:16:27,900
Cihan owes his life to Macit.
177
00:16:54,100 --> 00:16:56,100
Macit.
178
00:16:56,100 --> 00:16:57,500
Yes.
179
00:16:57,500 --> 00:16:59,380
Very late.
180
00:17:00,580 --> 00:17:02,580
Where have you been?
181
00:17:02,580 --> 00:17:03,820
With Pelin, mom.
182
00:17:03,820 --> 00:17:05,000
Really?
183
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
I am very happy.
184
00:17:08,180 --> 00:17:12,280
It's too easy and early to enjoy, Ms. Inci.
185
00:17:12,900 --> 00:17:15,840
Apparently, this feature I have after you.
186
00:17:15,840 --> 00:17:17,680
What does it mean?
187
00:17:18,640 --> 00:17:20,640
It's too early, Mom.
188
00:17:20,840 --> 00:17:22,840
For everything.
189
00:17:22,840 --> 00:17:24,560
Too early.
190
00:18:00,260 --> 00:18:03,340
"Macit, can you call me?"
191
00:18:40,160 --> 00:18:43,300
What's happening? Macit does not answer?
192
00:18:43,300 --> 00:18:45,620
It does not concern you.
193
00:18:46,580 --> 00:18:49,420
Do not be angry with me, Cinderella.
194
00:18:51,100 --> 00:18:53,680
How did Macit find you?
195
00:18:53,740 --> 00:18:56,980
Whose idea was it that you all
come together to Sinasi's house?
196
00:18:56,980 --> 00:19:01,380
Dear, when they hurt Cihana, we were not aware of the situation.
197
00:19:01,400 --> 00:19:08,100
Otherwise, I would not bring your current boy
without first checking if your ex is home.
198
00:19:08,100 --> 00:19:10,100
But... forgive me.
199
00:19:10,260 --> 00:19:15,300
With Macit Arcaoglu we met near the
place where we were at dinner.
200
00:19:15,320 --> 00:19:20,180
When the bandits stood before Cihan and demanded money,
201
00:19:20,200 --> 00:19:27,260
of course, I started shouting, he came to help, thanks him for that.
If Macit Arcaoglu did not come, they would have riddled the boy.
202
00:19:27,260 --> 00:19:29,600
Do you know those who attacked you?
203
00:19:35,000 --> 00:19:37,540
Sure, I know Neriman.
204
00:19:38,600 --> 00:19:41,120
These are the people of my ex-boyfriend.
205
00:19:42,440 --> 00:19:44,440
Very dangerous.
206
00:19:44,460 --> 00:19:46,460
They came to take me away.
207
00:19:47,500 --> 00:19:49,500
Soon and the house will be found.
208
00:19:49,520 --> 00:19:51,520
Everyone's life is at stake.
209
00:19:54,840 --> 00:19:58,100
Where should I know them ?!
210
00:19:59,280 --> 00:20:04,340
It was only street bandits that blocked our way, they wanted money and that's all.
211
00:20:04,340 --> 00:20:10,080
Everything that happens every day on the street
and can happen to anyone has happened to me.
212
00:20:10,400 --> 00:20:14,860
Thank God that Macit Arcaoglu showed up in time.
213
00:20:14,860 --> 00:20:17,620
I am grateful to him, he helped me a lot.
214
00:20:20,260 --> 00:20:24,860
In general, it's all wrong for you, huh?
215
00:20:24,980 --> 00:20:29,220
I mean, how he saw you at the house of Sinasi
216
00:20:29,600 --> 00:20:33,960
and how Sinasi saw Macita under the door...
217
00:20:34,060 --> 00:20:39,760
I give word to Cinderella, you both owe
a serious explanation to these men.
218
00:20:39,760 --> 00:20:41,360
Sahika, enough!
219
00:20:41,400 --> 00:20:44,120
There is so much in you too.
220
00:20:44,240 --> 00:20:48,620
You have just found love and you are already losing it.
221
00:20:50,520 --> 00:20:52,520
Good night.
222
00:21:30,380 --> 00:21:32,380
Sinasi.
223
00:21:32,380 --> 00:21:34,280
Sinasi.
224
00:21:36,820 --> 00:21:40,560
My dear, go to bed, I will sit.
225
00:21:40,560 --> 00:21:42,020
Go, go.
226
00:22:03,900 --> 00:22:05,900
Do not go.
227
00:24:30,580 --> 00:24:32,580
Sahika.
228
00:25:00,220 --> 00:25:02,960
Come on Macit, call me.
229
00:25:10,400 --> 00:25:14,280
Want, I'll call you when I'm in the office?
230
00:25:14,280 --> 00:25:15,800
There's no need to.
231
00:25:21,940 --> 00:25:24,180
Sahika, daughter.
232
00:25:24,180 --> 00:25:27,680
We could not talk in the evening, but be careful.
233
00:25:27,680 --> 00:25:31,200
Do not stay like that until late, come home earlier.
234
00:25:31,200 --> 00:25:33,560
And do not walk on dangerous streets.
235
00:25:33,560 --> 00:25:36,140
Go through those streets with lots of people. Okay, daughter?
236
00:25:36,140 --> 00:25:40,200
Where there is no traffic light,
first turn right, then left...
237
00:25:40,200 --> 00:25:41,760
Bravo, daughter.
238
00:25:43,400 --> 00:25:49,640
Yeah, literally when you look at it, a truck
goes by and you do not understand anything.
239
00:25:52,880 --> 00:25:57,100
Sahika, on your way, go to Aunt Zehra's house, daughter.
240
00:25:57,120 --> 00:26:00,240
But if you are late for work, go back.
241
00:26:00,240 --> 00:26:01,200
What happened again?
242
00:26:01,200 --> 00:26:04,380
A-a, you will not thank Cihan?
243
00:26:04,400 --> 00:26:11,200
You got a knife through you. And that's why
you'll see what you say and thank him, daughter.
244
00:26:11,240 --> 00:26:15,020
Well. You thank me for me, I have other matters.
245
00:26:21,620 --> 00:26:28,820
Sahika! Sahika! Why are you doing this, daughter ?! Sahika!
246
00:26:33,380 --> 00:26:35,380
What happened, Gulter?
247
00:26:42,200 --> 00:26:44,200
I do not know, brother.
248
00:26:44,200 --> 00:26:46,120
That's how it happened to her...
249
00:26:46,120 --> 00:26:48,720
I say, Cihan was wounded when he defended you,
250
00:26:48,720 --> 00:26:51,040
go, thank you.
251
00:26:51,040 --> 00:26:54,880
I do not want it, it's based. Why this child can not
express gratitude to anyone, I do not know, brother.
252
00:26:54,880 --> 00:26:56,600
Leave it to time, Gulter.
253
00:26:56,600 --> 00:27:00,960
She lived so many years alone, independent of anyone. With time, he will find out.
254
00:27:00,960 --> 00:27:01,780
About what?
255
00:27:01,780 --> 00:27:03,180
How to be a family.
256
00:27:07,100 --> 00:27:09,420
She forgot her finger again on the bell.
257
00:27:09,420 --> 00:27:11,060
Fahriye.
258
00:27:17,760 --> 00:27:20,020
A great day!
259
00:27:20,180 --> 00:27:24,220
A good day - solid-solid-solid!
260
00:27:24,260 --> 00:27:26,580
Sing daughter, sing.
261
00:27:26,640 --> 00:27:31,700
Sister Gulter, I saw Sahika, she was upset, and with you too
something's wrong. What's happening? Something happened. Tell me.
262
00:27:31,720 --> 00:27:34,180
Ah, daughter, you do not know anything.
263
00:27:34,180 --> 00:27:35,560
Fahriye ?!
264
00:27:39,100 --> 00:27:41,100
You came?
265
00:27:41,200 --> 00:27:45,540
I came, but apparently the entrance failed.
Do you want to, I will go out and come back again?
266
00:27:45,540 --> 00:27:48,880
You succeeded daughter, I succeeded. Come into the house. Come in.
267
00:28:03,980 --> 00:28:06,880
What happened? Something happened.
268
00:28:08,040 --> 00:28:10,040
Even a lot has happened.
269
00:28:11,360 --> 00:28:15,100
Yes. A lot has happened.
270
00:28:17,160 --> 00:28:20,040
But I do not know where to start.
271
00:28:20,040 --> 00:28:23,440
Start with Macita. Please, Neriman.
272
00:28:23,440 --> 00:28:25,020
Well.
273
00:28:25,760 --> 00:28:28,800
What he did? He called?
274
00:28:28,800 --> 00:28:30,440
It does not ring.
275
00:28:30,440 --> 00:28:31,320
Goat.
276
00:28:31,320 --> 00:28:33,100
Stubborn as a goat. Goat!
277
00:29:01,540 --> 00:29:03,540
Thank you.
278
00:29:10,820 --> 00:29:12,820
Have you quarreled?
279
00:29:13,300 --> 00:29:15,300
With Neriman?
280
00:29:19,700 --> 00:29:22,920
Well, I'm not interfering from here.
281
00:29:24,460 --> 00:29:26,340
Why do I owe it?
282
00:29:26,340 --> 00:29:28,860
My father said everything openly enough.
283
00:29:28,860 --> 00:29:31,000
I do not want to tell you yet.
284
00:29:31,720 --> 00:29:34,660
Feyza called last night.
285
00:29:35,040 --> 00:29:37,400
Invites you to a new home.
286
00:29:37,460 --> 00:29:41,660
They left Selim in the old house and moved to the winter house.
287
00:29:41,660 --> 00:29:43,520
Yes I know.
288
00:29:44,760 --> 00:29:46,760
What's happening to mom?
289
00:29:46,760 --> 00:29:48,100
Pelin is very worried.
290
00:29:48,100 --> 00:29:50,460
The family fell into two parts, Macit.
291
00:29:50,500 --> 00:29:53,360
Soon it can happen and with us.
292
00:29:56,040 --> 00:29:58,040
Good day.
293
00:29:59,020 --> 00:30:01,020
Good day.
294
00:30:07,940 --> 00:30:09,940
What condition is he in?
295
00:30:09,980 --> 00:30:12,540
Apparently it will not last long.
296
00:30:12,560 --> 00:30:15,440
He was confused in his head.
297
00:30:17,880 --> 00:30:21,540
I'm glad you found something to laugh about.
298
00:30:26,280 --> 00:30:31,000
Sometimes it seems that this boy is not really my son.
299
00:30:33,780 --> 00:30:37,220
I never believed in love, Inci.
300
00:30:39,100 --> 00:30:40,220
Yes.
301
00:30:40,540 --> 00:30:44,820
Those who do not believe in love find something different in what they believe.
302
00:30:44,940 --> 00:30:46,940
Money.
303
00:30:47,300 --> 00:30:50,040
Do not judge your son, my dear.
304
00:30:50,040 --> 00:30:56,160
He is a man, whether he is running for love or for money.
305
00:31:14,040 --> 00:31:15,300
Please.
306
00:31:15,300 --> 00:31:16,400
Hacer.
307
00:31:16,400 --> 00:31:17,360
Listen.
308
00:31:17,400 --> 00:31:19,540
Make me a masseuse.
309
00:31:19,540 --> 00:31:21,680
Let him come tomorrow afternoon.
310
00:31:21,680 --> 00:31:24,460
- Everything hurts.
- Well, madam.
311
00:31:31,040 --> 00:31:33,880
Mom, I want to see my dad.
312
00:31:33,880 --> 00:31:36,220
You can see him at work, honey.
313
00:31:36,220 --> 00:31:39,060
But I want to meet my dad at home.
314
00:31:41,520 --> 00:31:44,180
I do not want to, Duygu.
315
00:31:44,200 --> 00:31:47,260
No, I do not understand. You act unfairly.
316
00:31:47,260 --> 00:31:48,700
Duygu,
317
00:31:48,700 --> 00:31:52,640
you do not understand now. But I also defend your rights against Neriman.
318
00:31:52,640 --> 00:31:55,520
I do not need you to defend my rights against Neriman, Pelin.
319
00:31:55,520 --> 00:31:58,200
Girls, please.
320
00:31:58,200 --> 00:32:00,000
Duygu road,
321
00:32:00,320 --> 00:32:04,300
this matter is related not only to Neriman.
322
00:32:04,440 --> 00:32:09,400
When the matter concerns the interests of the family,
your father should know on which side he is to stand.
323
00:32:09,460 --> 00:32:11,580
His family is here.
324
00:32:11,640 --> 00:32:13,740
If he wants, he will come.
325
00:32:13,740 --> 00:32:15,700
Do not think about it.
326
00:32:15,880 --> 00:32:21,240
Both of you are forcing your dad to make a choice
between the lost past and the present day.
327
00:32:21,260 --> 00:32:23,580
You're absolutely right, honey.
328
00:32:23,620 --> 00:32:27,480
The past is always filled with losses.
329
00:32:33,720 --> 00:32:37,020
Just look what questions he's asking me, Fahriye.
330
00:32:37,020 --> 00:32:39,880
It's clear he asks. The boy wants to trust you.
331
00:32:39,880 --> 00:32:41,180
Me, I have to trust,
332
00:32:41,180 --> 00:32:43,440
not my father or anyone else.
333
00:32:43,440 --> 00:32:46,060
If he only heard what his mother told me.
334
00:32:46,060 --> 00:32:47,880
You better hear him, Neriman.
335
00:32:47,960 --> 00:32:52,780
Still in the first days, mix the family and in general. I do not know.
336
00:32:52,780 --> 00:32:55,400
His father found out too, right?
337
00:32:55,420 --> 00:32:58,880
Neriman, let's finally face it.
338
00:32:58,880 --> 00:33:01,480
The Arcaoglu family does not want you.
339
00:33:01,480 --> 00:33:02,920
Yes,
340
00:33:03,100 --> 00:33:07,200
I am the last person they would like to see with their son.
341
00:33:07,200 --> 00:33:08,420
Oh, I can not.
342
00:33:08,460 --> 00:33:12,440
This time Macit has fallen into an uninteresting and difficult situation.
Really. It is obvious.
343
00:33:12,920 --> 00:33:16,040
Do you know what he wants to tell you?
344
00:33:16,040 --> 00:33:17,520
Do not let my hand go.
345
00:33:17,520 --> 00:33:18,480
Yes!
346
00:33:18,480 --> 00:33:19,820
Exactly that!
347
00:33:19,820 --> 00:33:22,900
Do not leave me. And I think you should not let go of his hand.
348
00:33:25,460 --> 00:33:30,580
Call us immediately. Bell! Call it and you hardly found one other.
349
00:33:30,580 --> 00:33:34,260
Fahriye, he does not answer. What else should I do?
350
00:33:36,740 --> 00:33:38,740
haa,
351
00:33:39,280 --> 00:33:45,280
but he saw me yesterday at the home of Sinasi,
I feel he thinks of a thousand things.
352
00:33:45,280 --> 00:33:46,620
Wait a minute, wait a minute.
353
00:33:46,620 --> 00:33:48,600
Macit
354
00:33:48,940 --> 00:33:52,980
saw you at the house of Sinasi? How did he see?
355
00:33:53,000 --> 00:33:57,060
Shame on Neriman! You do not tell me anything.
How did it happen that he saw you?
356
00:33:58,080 --> 00:34:00,080
Well, Neriman.
357
00:34:01,120 --> 00:34:03,120
Tell me if you can.
358
00:34:03,140 --> 00:34:07,340
Tell me. If you want to talk like that, just tell me sooner, please!
359
00:34:08,940 --> 00:34:10,180
Fahriye,
360
00:34:10,240 --> 00:34:13,840
I will tell you, but promise that you will not panic, okay?
361
00:34:14,680 --> 00:34:18,040
Now he is well with him, he is not here anymore.
362
00:34:18,040 --> 00:34:19,160
Who?
363
00:34:21,840 --> 00:34:23,840
Cihanowi.
364
00:34:25,600 --> 00:34:27,600
You... Cihan ?!
365
00:34:29,860 --> 00:34:31,860
Gulter,
366
00:34:31,940 --> 00:34:35,300
Fahriye found out that Cihana had hurt?
367
00:34:35,300 --> 00:34:36,600
What?!
368
00:34:36,600 --> 00:34:39,380
She just found out, brother.
369
00:34:39,540 --> 00:34:43,580
Cihan! Cihan! Cihan! Cihan!
370
00:34:43,580 --> 00:34:46,580
Sister Gulter!
371
00:34:46,580 --> 00:34:49,940
My brother pushed my brother with a knife, Sister Gulter!
372
00:34:49,940 --> 00:34:52,040
Do not be upset, my lamb, he is fine.
373
00:34:52,040 --> 00:34:53,260
What does NOTHING mean ?!
374
00:34:53,260 --> 00:34:54,200
What does NOTHING mean ?!
375
00:34:54,200 --> 00:34:56,440
They put my brother down, they cut me off! God, God!
376
00:34:56,440 --> 00:34:59,180
Fahriye, small morning, daughter.
377
00:34:59,180 --> 00:35:02,400
Maybe a small morning, Uncle Fayiz,
378
00:35:02,400 --> 00:35:04,140
but this is my brother.
379
00:35:04,180 --> 00:35:07,960
Very big for me! Cihan!
380
00:35:07,960 --> 00:35:11,980
Hold on, brother, I'm going! Hold on!
381
00:35:33,520 --> 00:35:37,000
Let Sahika come to my office, immediately!
382
00:35:37,000 --> 00:35:38,280
Yes sir.
383
00:35:57,840 --> 00:35:59,840
He was calling me...
384
00:35:59,860 --> 00:36:01,860
Who were these people, Sahika?
385
00:36:15,300 --> 00:36:17,300
Sister Nezahat!
386
00:36:17,300 --> 00:36:18,380
Dear.
387
00:36:18,380 --> 00:36:20,880
Cihan! Cihan!
388
00:36:23,500 --> 00:36:25,500
She just learned.
389
00:36:42,880 --> 00:36:44,880
Cihan?
390
00:36:45,420 --> 00:36:47,420
Fahriye, do not you dare!
391
00:36:47,580 --> 00:36:51,740
- Cihan!
- Fahriye!
392
00:36:52,040 --> 00:36:54,600
Brother!
393
00:37:07,960 --> 00:37:13,740
I... I do not know, Mr. Macit. When they tried to rip my purse away,
394
00:37:13,760 --> 00:37:18,800
Cihan broke in and you came here. And that's all.
395
00:37:18,800 --> 00:37:21,220
You did not want to go to the hospital.
396
00:37:22,700 --> 00:37:25,180
Who are you running from, Sahika?
397
00:37:25,420 --> 00:37:27,400
I'm due to you.
398
00:37:27,400 --> 00:37:33,600
That is, in the car of Macita Arcaoglu himself, a
wounded man and a woman with him who works for him.
399
00:37:33,600 --> 00:37:36,200
I thought it would not be good.
400
00:37:39,820 --> 00:37:41,820
Hey.
401
00:37:43,500 --> 00:37:45,500
You can go.
402
00:38:11,020 --> 00:38:14,920
Fahriye, be quiet, be quiet. For God's sake, though for a bit.
403
00:38:14,920 --> 00:38:17,720
No. And why do not you tell me. I do not understand.
404
00:38:17,740 --> 00:38:20,800
That is why we do not speak, bekso.
405
00:38:20,800 --> 00:38:23,660
Daughter, you dried everything in my heart for God.
406
00:38:23,660 --> 00:38:25,920
Really, do not tell Aunt Zehro so much.
407
00:38:27,840 --> 00:38:32,460
We do not have any more in this life besides ourselves.
408
00:38:37,260 --> 00:38:39,260
But now it's better for you, right?
409
00:38:39,280 --> 00:38:42,120
Until you jump on me, no problem, Fahriye.
410
00:38:43,240 --> 00:38:46,160
We've looked after your brother well.
411
00:38:46,680 --> 00:38:49,780
Thanks to Sinasi, you were with me until the morning.
412
00:38:49,780 --> 00:38:52,220
No, I slept a little. But...
413
00:38:52,240 --> 00:38:55,360
sister did not leave him until the morning.
414
00:38:55,620 --> 00:39:00,580
No, I am sleeping alert anyway.
415
00:39:00,580 --> 00:39:02,500
Thank you, Nurse Nezahat.
416
00:39:02,700 --> 00:39:06,080
Cihan, how did you sleep all night with such a wound?
417
00:39:06,080 --> 00:39:10,480
I slept very well, even an angel in my dream, the song sang to me.
418
00:39:11,120 --> 00:39:13,700
My God, what a voice it was.
419
00:39:20,440 --> 00:39:23,480
Sinasi, and this...
420
00:39:23,480 --> 00:39:26,480
How I slept, Sahika came?
421
00:39:26,480 --> 00:39:28,280
No.
422
00:39:28,280 --> 00:39:29,760
AND,
423
00:39:31,600 --> 00:39:34,620
Well, the girl went to work.
424
00:39:34,920 --> 00:39:36,920
Come, get up, let's go.
425
00:39:36,920 --> 00:39:38,480
No, do not get up, let her stay here.
426
00:39:38,480 --> 00:39:39,440
There's no need to.
427
00:39:39,440 --> 00:39:40,880
I will take care of my brother.
428
00:39:40,880 --> 00:39:43,420
Get up. Do not move the boy from the place.
429
00:39:43,440 --> 00:39:46,700
She will be restless as she will not see it.
430
00:39:47,400 --> 00:39:49,400
Hold, hold.
431
00:39:49,400 --> 00:39:51,020
Everything is fine with me.
432
00:39:53,160 --> 00:39:55,160
A, Nezahat,
433
00:39:55,340 --> 00:39:58,980
Sahika will come here in the evening, he knows I'm here.
434
00:39:58,980 --> 00:40:01,540
If you can, tell her that I'm home.
435
00:40:01,820 --> 00:40:03,820
Movements, Cihan.
436
00:40:03,820 --> 00:40:05,080
Slowly.
437
00:40:05,080 --> 00:40:06,740
Oh, I'm smoking.
438
00:40:22,800 --> 00:40:24,800
My notebook...
439
00:40:32,280 --> 00:40:34,280
He fell, and I...
440
00:41:31,460 --> 00:41:35,300
Onur, you were supposed to find an alternative fabric label.
441
00:41:35,300 --> 00:41:38,100
I found one. I browse letters recommending them.
442
00:41:38,100 --> 00:41:41,560
Great. I think that we need to speed up this matter.
443
00:41:42,460 --> 00:41:46,920
I hope that they will not review our recommendation magazines.
444
00:41:48,260 --> 00:41:51,000
Do not look like this, Macit.
445
00:41:51,120 --> 00:41:55,020
After what happened recently, we've lost enough on the market.
446
00:41:55,020 --> 00:41:56,580
"Neriman-show."
447
00:41:57,660 --> 00:42:01,640
Arcaoglu, who got stuck between work and love.
448
00:42:01,640 --> 00:42:05,300
Pelin. Just. Do not drag. You can not forget?
449
00:42:05,300 --> 00:42:07,880
I can not forget, Macit. I'm sorry.
450
00:42:07,880 --> 00:42:13,500
If we lost a contract for a million
dollars, be sure that you would not forget.
451
00:42:13,500 --> 00:42:16,400
The moment that Neriman came through this door...
452
00:42:16,400 --> 00:42:20,260
Every time I think about it, it invariably wakes up
one and the same feeling in me
453
00:42:20,280 --> 00:42:24,120
- that this is the weakness of my partner in front of Neriman.
454
00:42:28,720 --> 00:42:30,720
Pelin, do you trust me?
455
00:42:31,940 --> 00:42:34,440
As a friend - yes.
456
00:42:34,440 --> 00:42:37,000
My trust in you is boundless.
457
00:42:37,020 --> 00:42:40,460
But at work, I'm sorry - no.
458
00:42:40,460 --> 00:42:42,300
Pelin, enough!
459
00:42:42,300 --> 00:42:44,720
What do you want, can you tell me?
460
00:42:44,940 --> 00:42:51,920
I would like you not to forgive responsibility
for the loss of partnership *****, Macit.
461
00:42:53,400 --> 00:43:01,560
You can waste your time on Neriman, if you want,
but you can not lose my money through Neriman.
462
00:43:18,980 --> 00:43:23,400
Fahriye, do not drive me crazy.
Everything is fine with me, God, God! It's nothing.
463
00:43:23,460 --> 00:43:26,440
Do not talk, Cihan. Release a little.
464
00:43:26,440 --> 00:43:29,800
If you let me go, I give my word and I can go to work.
465
00:43:29,820 --> 00:43:32,080
Okay, sweetheart. You will indeed go.
466
00:43:32,100 --> 00:43:34,100
Do not even think about work, I have already informed Master Cemal.
467
00:43:34,100 --> 00:43:35,000
Thanks.
468
00:43:35,020 --> 00:43:38,640
I see that everything is good with you. And you have your free time.
Today, lie and rest.
469
00:43:38,640 --> 00:43:41,980
He will rest, of course. Cihan, slow down, or I'm not going.
470
00:43:41,980 --> 00:43:45,440
Yes Fahriye, thanks to you, I do not feel the absence of my mother.
And you scream, I swear, more.
471
00:43:51,560 --> 00:43:55,500
Better put down. Also, put those under the paper.
472
00:43:55,500 --> 00:43:57,420
And under the paper and on paper they are the same, sister.
473
00:43:57,440 --> 00:44:00,260
Ee, bright, clear. Why are they under the paper then?
474
00:44:00,260 --> 00:44:01,960
Oh, God, merciful.
475
00:44:01,960 --> 00:44:05,620
Worse sell and those who take paper home? I do not know.
476
00:44:05,620 --> 00:44:06,940
How much to give?
477
00:44:06,940 --> 00:44:09,680
Enough. This is enough. What is the bean?
478
00:44:09,680 --> 00:44:11,460
Okay, hands kiss.
479
00:44:11,460 --> 00:44:12,840
What did you say to me?
480
00:44:12,840 --> 00:44:14,480
Okay, sister, I'm saying good.
481
00:44:14,500 --> 00:44:17,120
Are there any broken ones?
482
00:44:18,380 --> 00:44:21,520
A-what happened to them?
483
00:44:23,340 --> 00:44:25,340
Have you seen them?
484
00:44:25,360 --> 00:44:28,960
- Friend Fatmo, what happened to them?
- Injured. Someone hurt him, stabbed him with a knife.
- And?
485
00:44:28,960 --> 00:44:31,260
I do not know. They kept him at home.
486
00:44:31,280 --> 00:44:34,660
Aaa, stay with them?
487
00:44:34,660 --> 00:44:35,540
He stays with them.
488
00:44:35,580 --> 00:44:40,320
A foreign man... See what happens to us?
But I said...
489
00:44:41,400 --> 00:44:44,100
We came.
490
00:44:44,140 --> 00:44:48,040
Come in, we all have tea together.
491
00:44:49,400 --> 00:44:55,920
Brother, I have to go to the office. From the morning, the phone does not fall silent.
If something happened, call me.
492
00:44:55,920 --> 00:44:58,120
What is going on? Mrs. Ruya?
493
00:44:58,120 --> 00:45:01,460
In the evening you were with me all the time.
I'm sure the girl is worried.
494
00:45:01,460 --> 00:45:03,100
Give me greetings.
495
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
For now, see you.
496
00:45:07,760 --> 00:45:10,320
Neriman, come in though. Come.
497
00:45:13,840 --> 00:45:17,860
No Fahriye. I will go to another place.
498
00:45:17,860 --> 00:45:18,940
Where?
499
00:45:18,940 --> 00:45:22,500
This is not possible Fahriye, because I will go crazy. I need to see Macita.
500
00:45:22,540 --> 00:45:25,400
But he does not want to see you. What do you do?
501
00:45:25,400 --> 00:45:28,440
If I go there, I'll see what's wrong with him.
502
00:45:29,980 --> 00:45:31,980
What are you writing?
503
00:45:32,420 --> 00:45:36,200
"If you do not call me right now, I'll come to the office."
504
00:45:36,400 --> 00:45:41,120
Neriman, you were completely blind. You fell in love with the bank.
505
00:45:41,120 --> 00:45:45,540
Yes. I fell in love. I'd better not
fall in love, but it happened, Fahriye.
506
00:45:45,540 --> 00:45:46,680
Fahriye!
507
00:45:46,680 --> 00:45:48,260
I'm going! Call.
508
00:45:48,260 --> 00:45:50,240
Well.
509
00:46:00,500 --> 00:46:03,300
Do you have any problems with Neriman?
510
00:46:03,300 --> 00:46:06,080
I'm sorry, nothing is wrong with Neriman, Onur.
511
00:46:06,120 --> 00:46:09,740
Neriman has no intention of moving around.
512
00:46:12,960 --> 00:46:17,000
(SMS): "If you do not call me right away, I'll come to the office."
513
00:46:21,460 --> 00:46:25,460
I would like to read the weekly financial report, Onur.
514
00:46:45,580 --> 00:46:48,380
As you like, Macit.
515
00:47:44,240 --> 00:47:50,600
Hello. Hello! Hello!
516
00:47:50,600 --> 00:47:54,580
God, God! In the morning, who are already calling.
517
00:47:54,580 --> 00:47:56,760
Who is this? Call back the same number.
518
00:47:56,760 --> 00:47:59,500
Mom, I would call, but the number
is reserved, it is not displayed.
519
00:48:00,860 --> 00:48:03,140
Is it sometimes not Emre?
520
00:48:06,640 --> 00:48:10,860
Asli has no cell what to do, he's calling here.
521
00:48:20,020 --> 00:48:23,760
Ah, it's Emre.
522
00:48:36,520 --> 00:48:38,520
Mr. Selim.
523
00:48:44,600 --> 00:48:47,900
Mr. Selim, your signature is essential.
524
00:48:47,900 --> 00:48:49,840
Please leave it on the table.
525
00:49:00,200 --> 00:49:04,980
Aah! Please forgive me!
526
00:49:04,980 --> 00:49:06,340
It crashed.
527
00:49:06,380 --> 00:49:09,160
It will be better to buy a new one.
528
00:49:10,620 --> 00:49:12,620
There's no need to.
529
00:49:13,320 --> 00:49:16,100
That's all, you can leave.
530
00:49:16,520 --> 00:49:18,660
Sorry again.
531
00:49:24,460 --> 00:49:26,460
Excuse me,
532
00:49:27,400 --> 00:49:29,400
what's your name?
533
00:49:29,400 --> 00:49:31,020
Sahika.
534
00:49:31,440 --> 00:49:33,440
Thank you, Sahika.
535
00:50:09,400 --> 00:50:13,900
You want to see it too.
Payout plan for the next week.
536
00:50:17,060 --> 00:50:19,780
No, please, you can not come in under any circumstances!
537
00:50:19,780 --> 00:50:25,320
Mrs. Burcu, let me. I have to go.
I say PLEASE. I'm going in.
538
00:50:27,740 --> 00:50:29,740
Mr. Macit, I...
539
00:50:29,740 --> 00:50:31,700
Macit, we have to talk.
540
00:50:31,700 --> 00:50:33,580
Well, Burcu, you can leave.
541
00:50:36,100 --> 00:50:37,500
Onur.
542
00:51:02,640 --> 00:51:04,640
Duygu.
543
00:51:04,640 --> 00:51:05,580
Daddy.
544
00:51:05,580 --> 00:51:07,060
Hello, my love.
545
00:51:07,060 --> 00:51:08,400
Welcome.
546
00:51:10,840 --> 00:51:12,840
It's good that you came.
547
00:51:12,840 --> 00:51:14,380
After one day I've already missed.
548
00:51:14,380 --> 00:51:16,200
And we missed you, daddy.
549
00:51:16,200 --> 00:51:17,620
Are you saying "us"?
550
00:51:18,640 --> 00:51:22,040
Let's sit down. I am an older man.
551
00:51:22,040 --> 00:51:23,440
You?
552
00:51:23,480 --> 00:51:25,600
You are wonderful as usual.
553
00:51:25,600 --> 00:51:27,140
Because I will believe.
554
00:51:27,140 --> 00:51:29,040
Are you at home?
555
00:51:29,100 --> 00:51:31,100
Rozlokowałyśmy.
556
00:51:32,780 --> 00:51:36,340
Dad, you could not come?
557
00:51:37,020 --> 00:51:40,420
I could, but I do not want to.
558
00:51:41,200 --> 00:51:44,260
The case concerns not only Neriman, daughter.
559
00:51:44,360 --> 00:51:47,280
I was tired of keeping up with your mother.
560
00:51:47,360 --> 00:51:49,360
That will be better.
561
00:51:54,140 --> 00:51:56,920
We should talk, Macit.
562
00:51:57,080 --> 00:52:02,300
Error. You should speak, I will listen.
563
00:52:02,300 --> 00:52:03,980
Really?
564
00:52:04,140 --> 00:52:06,760
Okay, what do you want me to say?
565
00:52:06,760 --> 00:52:11,420
For example, can you start with what you were
looking for at your ex-boyfriend's house?
566
00:52:19,280 --> 00:52:21,280
Mrs. Pelin.
567
00:52:22,120 --> 00:52:24,060
What happened?
568
00:52:24,060 --> 00:52:26,500
Eee, Pelin, I was looking for you.
569
00:52:26,500 --> 00:52:30,920
We are waiting for you in the conference
room to plan a meeting with a new company.
570
00:52:30,920 --> 00:52:31,820
Really?
571
00:52:31,820 --> 00:52:32,780
Yes.
572
00:52:40,680 --> 00:52:44,940
We live on one street with Sinasi. Forgotten?
573
00:52:44,940 --> 00:52:48,460
How could I forget. It never goes out of my mind!
574
00:52:48,500 --> 00:52:52,740
Just because you live in one district does not
force you to go to the house of a former boy!
575
00:52:52,740 --> 00:52:54,480
Sinasi is my friend!
576
00:52:54,480 --> 00:52:55,980
A friend who is in love with you!
577
00:52:55,980 --> 00:52:57,280
You are jealous of me?!
578
00:52:57,280 --> 00:52:59,480
Yes, I'm jealous!
579
00:53:12,320 --> 00:53:14,620
What does that mean, Onur?
580
00:53:15,420 --> 00:53:18,940
Sit down. I want to talk to you about something.
581
00:53:22,880 --> 00:53:26,040
Who was in Macita's office, Onur?
582
00:53:31,980 --> 00:53:33,980
Neriman.
583
00:53:34,060 --> 00:53:36,780
Pelin, wait, Pelin!
584
00:53:36,780 --> 00:53:39,180
Listen. Do not you think to do it.
585
00:53:39,400 --> 00:53:44,020
If you fall in there now, you will lose Macita forever.
586
00:53:44,120 --> 00:53:47,660
I know, Onur, I know. Leave me.
587
00:54:09,660 --> 00:54:12,660
Neriman, it's my blood.
588
00:54:15,420 --> 00:54:17,420
Pelin?
589
00:54:18,140 --> 00:54:20,140
Could it be?
590
00:54:25,780 --> 00:54:31,220
The one you call your blood is at Macita's office right now.
591
00:54:31,780 --> 00:54:37,620
In my company, with my beloved man.
592
00:54:37,940 --> 00:54:41,840
Dad, look at me, Dad, look!
593
00:54:41,840 --> 00:54:43,240
Look!
594
00:54:43,260 --> 00:54:46,620
Neriman drinks my blood!
595
00:54:49,980 --> 00:54:53,340
Do something, please!
596
00:54:54,520 --> 00:54:56,520
Please.
597
00:55:07,120 --> 00:55:09,120
Good day.
598
00:55:09,120 --> 00:55:11,120
Good morning, Hacer.
599
00:55:11,120 --> 00:55:13,340
- How do you do?
- Good, thank you very much.
600
00:55:13,340 --> 00:55:15,340
Thank you.
601
00:55:19,460 --> 00:55:21,460
Inci.
602
00:55:21,460 --> 00:55:22,800
Hello Feyzo.
603
00:55:22,800 --> 00:55:24,020
How do you do?
604
00:55:24,420 --> 00:55:26,660
It's very bad for me, Inci.
605
00:55:27,100 --> 00:55:30,040
Neriman destroyed our family.
606
00:55:34,240 --> 00:55:36,220
Neriman,
607
00:55:36,220 --> 00:55:40,740
you do not know who I had to be humiliated with whom I lost!
608
00:55:40,860 --> 00:55:45,140
I have opposed your entire family for you.
On the verge of losing your business!
609
00:55:45,140 --> 00:55:47,820
Do you want me to pay for it?
610
00:55:47,820 --> 00:55:51,760
With father, with partner, with everyone on the edge of the knife!
611
00:55:52,020 --> 00:55:55,080
I do not want to deal with Sinasi either.
612
00:55:55,640 --> 00:56:00,340
From the day you went to the office and the
one-million-dollar contract was broken, I pay for everything!
613
00:56:00,340 --> 00:56:01,940
You could not call me.
614
00:56:01,940 --> 00:56:05,860
If it was such an important meeting, why did you call me?
615
00:56:05,900 --> 00:56:10,780
You sent me a message for a few days.
You called me here and there. And you have not come anywhere, Macit!
616
00:56:10,800 --> 00:56:12,760
And what will happen to my pride?
617
00:56:12,760 --> 00:56:15,840
You also played with me, Macit!
618
00:56:15,860 --> 00:56:18,840
I asked you about the price for this Macit ?!
619
00:56:19,780 --> 00:56:21,780
What Neriman text messages?
620
00:56:22,300 --> 00:56:24,300
Have they survived?
621
00:56:24,300 --> 00:56:25,280
Yes.
622
00:56:25,280 --> 00:56:26,920
I have not deleted one.
623
00:56:26,920 --> 00:56:28,480
Give me the phone.
624
00:56:38,240 --> 00:56:40,680
"Macit-new"
625
00:56:45,220 --> 00:56:47,220
From the new number.
626
00:56:55,540 --> 00:56:57,540
What happened?
627
00:56:58,620 --> 00:57:03,380
Now we will go out through this door
together, I will hold you by the hand.
628
00:57:03,480 --> 00:57:06,560
You will not let go of my hand, Neriman. Well?
629
00:57:09,280 --> 00:57:11,280
Well.
630
00:57:11,280 --> 00:57:12,920
Great.
631
00:57:13,140 --> 00:57:15,140
Come.
632
00:57:23,860 --> 00:57:27,840
Mr. Macit, forgive me.
I really could not prevent it.
633
00:57:37,460 --> 00:57:39,460
Me too, Burcu.
634
00:58:09,040 --> 00:58:14,380
In fact, we caught our sister-in-law.
If not for this car, we would bring her.
635
00:58:14,380 --> 00:58:16,340
And did you save the car numbers?
636
00:58:16,340 --> 00:58:17,760
No brother, we did not make it.
637
00:58:17,760 --> 00:58:20,840
But this man in the car, he passed by accident.
638
00:58:20,840 --> 00:58:23,100
How the sister-in-law started shouting "For help"!
639
00:58:23,100 --> 00:58:25,420
Okay, and this guy who was together with Sahika?
640
00:58:25,420 --> 00:58:28,480
Ali attacked him with a knife, but he could not drive him.
641
00:58:28,680 --> 00:58:32,440
It turned out that something between them is with a sister-in-law.
642
00:58:32,440 --> 00:58:34,160
What are you raving about, Resat ?!
643
00:58:34,160 --> 00:58:37,380
If there is something between them, find him and kill him.
644
00:58:37,380 --> 00:58:39,580
Look in hospitals, checkpoints, look everywhere.
645
00:58:39,580 --> 00:58:40,440
We looked, brother.
646
00:58:40,440 --> 00:58:42,220
Resat! Resat,
647
00:58:42,240 --> 00:58:45,980
find me with Sahika and bring him to me!
648
00:58:45,980 --> 00:58:47,180
Okay, brother.
649
00:58:47,300 --> 00:58:49,840
Bring in, but not completely upholstered.
650
00:58:50,000 --> 00:58:54,240
I will spare him. I'll make him ask for a dog.
651
00:59:24,180 --> 00:59:27,180
Somewhere, Sahika?
652
00:59:30,820 --> 00:59:32,820
Good morning, Sinasi.
653
00:59:33,220 --> 00:59:36,680
Good day. I was looking for Ruyi.
654
00:59:36,980 --> 00:59:39,400
Are you still here, Resat?
655
00:59:39,480 --> 00:59:42,880
- Go and do not come back until you find it.
- Okay, brother.
656
00:59:43,920 --> 00:59:45,920
Eh?
657
00:59:46,660 --> 00:59:48,660
How is young going?
658
00:59:48,860 --> 00:59:51,080
Well. We're working.
659
00:59:51,240 --> 00:59:54,700
I expect new compositions. Do not pull it too long.
660
00:59:54,980 --> 00:59:56,980
Ruya is at home.
661
00:59:57,780 --> 00:59:59,780
Thank you for the advance payment.
662
00:59:59,780 --> 01:00:01,960
You're welcome. Sinasi,
663
01:00:02,140 --> 01:00:04,840
I met different people.
664
01:00:04,880 --> 01:00:08,840
I have seen the unfortunates, I have seen the
scammers, I have also seen the merciless.
665
01:00:08,840 --> 01:00:10,560
I say "thank you" to everyone.
666
01:00:10,600 --> 01:00:15,960
But there is a human quality, Sinasi, which I can not stand.
667
01:00:15,960 --> 01:00:17,220
Ingratitude.
668
01:00:17,220 --> 01:00:22,920
Whenever I see human ungratefulness,
I feel like tearing it apart.
669
01:00:23,640 --> 01:00:29,020
God forbid, when one who proved
ungrateful will stand in my way.
670
01:00:29,400 --> 01:00:31,580
Now go to work.
671
01:00:32,540 --> 01:00:34,540
A, Sinasi,
672
01:00:34,540 --> 01:00:36,100
this your manager...
673
01:00:36,100 --> 01:00:36,840
Cihan.
674
01:00:36,860 --> 01:00:41,120
And yes, tell Cihan that in the evening, we will have dinner together.
675
01:00:41,120 --> 01:00:44,420
Today it will not work out. Cihan that night...
676
01:00:45,020 --> 01:00:47,640
Finally, Sinasi. Where are you going?
677
01:00:47,640 --> 01:00:50,440
Sinasi, do not hesitate with dinner.
678
01:00:50,440 --> 01:00:51,520
Well.
679
01:00:52,260 --> 01:00:56,520
Listen. Who? Okay, please connect.
680
01:01:10,100 --> 01:01:13,860
You knew I would come to the office, right?
681
01:01:14,000 --> 01:01:16,900
Yes, I liked it very much.
682
01:01:16,900 --> 01:01:18,860
I wonder what you liked so much?
683
01:01:18,860 --> 01:01:20,420
Annoying me?
684
01:01:20,420 --> 01:01:21,580
No,
685
01:01:21,940 --> 01:01:23,940
that you are fighting for us.
686
01:01:24,160 --> 01:01:27,800
That you do not allow happiness to get out of our hands.
687
01:01:27,800 --> 01:01:31,140
Please, do not be jealous of Sinasi.
688
01:01:31,220 --> 01:01:33,220
It does not suit you at all.
689
01:01:33,220 --> 01:01:34,320
Yes,
690
01:01:34,320 --> 01:01:36,240
me to myself too.
691
01:01:36,840 --> 01:01:39,720
I did not think I would say something like that.
692
01:01:39,720 --> 01:01:41,880
Sometimes I do not accept myself.
693
01:01:44,260 --> 01:01:46,260
Neriman...
694
01:01:49,100 --> 01:01:51,860
I must admit something...
695
01:01:51,860 --> 01:01:54,740
but you will not laugh. You say, an adult man and so on.
696
01:01:54,860 --> 01:01:57,960
No, I will not say. I will not laugh. You say?
697
01:01:57,980 --> 01:02:00,520
Hmm, yeah, you do not look like someone who laughs.
698
01:02:00,520 --> 01:02:03,360
I will not laugh, Macit, speak at last.
699
01:02:14,040 --> 01:02:16,040
Macit!
700
01:02:17,000 --> 01:02:19,780
Okay, forgive me.
701
01:02:20,000 --> 01:02:22,000
I will not laugh.
702
01:02:24,920 --> 01:02:26,920
Tell.
703
01:02:28,700 --> 01:02:31,660
I... I'm in love for the first time.
704
01:02:39,360 --> 01:02:41,360
Me too.
705
01:02:41,360 --> 01:02:43,300
Me too what?
706
01:02:43,340 --> 01:02:45,880
I fell in love for the first time.
707
01:03:32,540 --> 01:03:35,420
Run wherever you want
708
01:03:37,100 --> 01:03:39,100
you are mine anyway.
709
01:03:52,260 --> 01:03:54,260
Come.
710
01:04:39,320 --> 01:04:41,320
This is Inci.
711
01:04:41,660 --> 01:04:46,040
Neriman eventually managed to
force Selim to take pity on her.
712
01:04:46,400 --> 01:04:52,280
I do not know what she said as she cried until
she managed to confuse Selim in her head.
713
01:04:52,800 --> 01:04:54,800
Macita too.
714
01:04:55,580 --> 01:04:57,580
Everything got complicated.
715
01:04:59,600 --> 01:05:01,600
Hello.
716
01:05:01,600 --> 01:05:03,120
Good day.
717
01:05:03,240 --> 01:05:06,160
Good morning, girls. How are you?
718
01:05:06,220 --> 01:05:08,320
Good morning, Aunt Inci. All the best.
719
01:05:08,440 --> 01:05:13,100
Pelin, she did not feel well, I decided to take her from the company.
720
01:05:13,100 --> 01:05:15,980
Pelinu, what's wrong with you?
721
01:05:16,280 --> 01:05:18,280
Neriman came to the office.
722
01:05:19,120 --> 01:05:21,120
Have you met with your father?
723
01:05:21,740 --> 01:05:24,120
No, with Macito.
724
01:05:32,880 --> 01:05:38,920
The first time I talked about Macita and Neriman,
you told me it was impossible, Aunt Inci.
725
01:05:38,980 --> 01:05:41,760
Neriman has already crossed the impossible.
726
01:05:41,760 --> 01:05:43,620
What's the turn now?
727
01:05:43,680 --> 01:05:47,500
Pelinuś, at this moment Macitowi everything in the mind tangled.
728
01:05:47,500 --> 01:05:50,680
But he will never succumb to feelings.
729
01:05:51,480 --> 01:05:53,480
They'll be parting soon.
730
01:05:54,040 --> 01:05:56,040
Yes, of course, they will part.
731
01:05:57,880 --> 01:06:03,460
But if you do not part, you will find
elegant wedding invitations in our hands.
732
01:06:06,060 --> 01:06:11,180
Ha, by the way, the ring that Macit bought you from Auntie,
733
01:06:13,820 --> 01:06:17,140
I think that you should not get used to it too much.
734
01:06:17,140 --> 01:06:20,040
Soon it may be on Neriman's finger.
735
01:06:20,240 --> 01:06:23,760
What did Macit say that night? Do you remember?
736
01:06:24,300 --> 01:06:29,440
"From the first beloved woman - from
my mother, to the last beloved woman."
737
01:06:32,260 --> 01:06:34,900
I wish you pleasant conversation.
738
01:06:49,640 --> 01:06:54,140
What happened? Why did we stop?
You did not want to drive me home?
739
01:06:54,160 --> 01:06:57,060
That's why we stopped.
740
01:06:57,500 --> 01:06:59,500
I do not want to leave with you.
741
01:07:14,380 --> 01:07:17,500
I can stay here forever.
742
01:07:17,800 --> 01:07:19,800
Just give me your shoulder.
743
01:07:32,580 --> 01:07:36,180
No no. Do not get up, please.
744
01:07:38,120 --> 01:07:40,120
Will not you get tired?
745
01:07:40,120 --> 01:07:41,920
Never.
746
01:07:50,200 --> 01:07:52,200
What is it?
747
01:07:53,260 --> 01:07:55,260
Love.
748
01:08:00,900 --> 01:08:04,800
Love. How beautiful.
749
01:08:07,260 --> 01:08:09,260
I think so too.
750
01:08:09,260 --> 01:08:11,180
Let it never end.
751
01:08:11,180 --> 01:08:12,860
It will not end.
752
01:08:18,040 --> 01:08:21,400
If we do not want to, it will not end.
753
01:08:28,880 --> 01:08:32,000
In that case it will never end.
754
01:09:33,240 --> 01:09:36,440
Ruya, she is not finished yet.
755
01:09:36,600 --> 01:09:39,320
Let there. I can not read it?
756
01:09:40,400 --> 01:09:43,900
Are these new songs lyrics? Great.
757
01:09:43,940 --> 01:09:46,260
It's for sure now and the melody will be ready soon.
758
01:09:46,920 --> 01:09:48,580
It's not quite like that.
759
01:09:48,580 --> 01:09:51,460
In fact, this is a poem. If you work on it a
bit, it can also be a song text of course.
760
01:09:51,460 --> 01:09:52,840
I did not know you write poems.
761
01:09:52,840 --> 01:09:55,500
Occasionally.
762
01:09:57,120 --> 01:10:01,080
I think that experiencing is even harder than writing.
763
01:10:01,080 --> 01:10:02,760
I wrote it long ago.
764
01:10:02,760 --> 01:10:04,000
It is not new.
765
01:10:04,680 --> 01:10:06,640
This is the past.
766
01:10:06,640 --> 01:10:09,240
She stayed only on paper.
767
01:10:10,120 --> 01:10:12,120
In that case,
768
01:10:15,080 --> 01:10:17,080
can you read me?
769
01:10:21,660 --> 01:10:25,760
But, I understand if you do not want to.
770
01:10:27,620 --> 01:10:29,620
Does not matter.
771
01:10:30,120 --> 01:10:32,420
I will listen when the time comes.
772
01:10:44,040 --> 01:10:46,040
"My heart...
773
01:10:47,020 --> 01:10:50,040
Fluttering like a wounded bird,
774
01:10:52,460 --> 01:10:54,460
The truth of my life...
775
01:10:55,900 --> 01:10:59,280
Tear open your waistcoat with memories.
776
01:10:59,800 --> 01:11:01,800
Wipe away the sweat from your temple...
777
01:11:05,620 --> 01:11:08,620
Hands that do not touch you.
778
01:11:08,720 --> 01:11:12,840
The ones that I thought were
precious gems, your emerald eyes...
779
01:11:13,400 --> 01:11:15,400
This false love,
780
01:11:16,280 --> 01:11:18,280
this untrue love
781
01:11:18,280 --> 01:11:20,080
Leave it, let it go...
782
01:11:20,080 --> 01:11:22,000
Forget...
783
01:11:22,000 --> 01:11:23,940
Let it end... "
784
01:11:47,360 --> 01:11:52,000
Oo! Cinderella, you finally found the way home.
785
01:11:53,200 --> 01:11:55,160
Dad?
786
01:11:55,160 --> 01:11:58,580
Neriman? Bravo, daughter.
787
01:11:58,580 --> 01:12:02,020
Zuch, you spent all day with Fahriye and Cihan.
788
01:12:02,020 --> 01:12:05,320
You did well, you did not leave your friends alone.
789
01:12:05,320 --> 01:12:06,900
How's Cihan, daughter?
790
01:12:06,900 --> 01:12:08,200
Better him now?
791
01:12:08,200 --> 01:12:09,980
OK Dad.
792
01:12:09,980 --> 01:12:13,840
Cihan is recovering. Fahriye does not leave him.
793
01:12:13,840 --> 01:12:14,920
Well.
794
01:12:18,500 --> 01:12:23,280
Bravo daughter, bravo. So much time? Where were you?
795
01:12:23,280 --> 01:12:24,600
Gulter!
796
01:12:24,600 --> 01:12:26,380
I'm going brother!
797
01:12:26,680 --> 01:12:29,000
We will talk about it later.
798
01:12:29,800 --> 01:12:31,800
Of, Auntie!
799
01:12:34,960 --> 01:12:40,440
I give you a word, you can not keep up with it, Cinderella.
800
01:12:40,680 --> 01:12:45,340
Today Arcaoglu holding shocked you, shocked!
801
01:13:13,660 --> 01:13:15,660
Macit,
802
01:13:15,740 --> 01:13:18,580
I am asking you to talk to Pelin.
803
01:13:18,980 --> 01:13:21,380
I'm very nervous.
804
01:13:21,580 --> 01:13:23,960
She looked bad today.
805
01:13:24,140 --> 01:13:26,140
Do not worry, mom,
806
01:13:26,160 --> 01:13:29,280
I will talk to Pelin tomorrow for a long, long time, okay?
807
01:13:29,280 --> 01:13:31,060
I'm very tired.
808
01:13:31,160 --> 01:13:33,160
If you will allow.
809
01:13:33,160 --> 01:13:33,940
Macit!
810
01:13:42,440 --> 01:13:46,800
I am waiting for an explanation in connection with today's office scandal.
811
01:13:46,800 --> 01:13:48,740
Scandal?
812
01:14:04,440 --> 01:14:06,440
Well, leave it.
813
01:14:06,440 --> 01:14:07,940
Tell me what happened.
814
01:14:07,940 --> 01:14:10,200
There's nothing to talk about, Sahika.
815
01:14:10,200 --> 01:14:11,320
Yeah.
816
01:14:11,480 --> 01:14:14,660
The incident happened in the office, an event!
817
01:14:14,740 --> 01:14:18,120
When you walked out with Macit Arcaoglu,
818
01:14:18,120 --> 01:14:20,300
the whole office got a message with a headline!
819
01:14:20,320 --> 01:14:22,320
Father Macita heard too, right?
820
01:14:22,380 --> 01:14:25,740
He heard? He was furious, the man was furious.
821
01:14:29,880 --> 01:14:32,840
The whole company is shaking!
822
01:14:32,840 --> 01:14:34,540
Everyone is talking to you!
823
01:14:34,600 --> 01:14:37,200
And you stand in front of me and ask me what scandal!
824
01:14:37,840 --> 01:14:39,840
Kerim...
825
01:14:39,840 --> 01:14:41,180
Leave, Inci.
826
01:14:41,680 --> 01:14:44,460
I'm telling you to stay away from this girl...
827
01:14:44,460 --> 01:14:46,060
I can not, dad.
828
01:14:46,060 --> 01:14:47,660
And I will not.
829
01:14:47,660 --> 01:14:48,760
Really?
830
01:14:48,760 --> 01:14:50,160
I understand.
831
01:14:50,200 --> 01:14:53,340
I was in a hurry to give you a holding company.
832
01:14:53,340 --> 01:14:54,980
You're threatening me again.
833
01:14:54,980 --> 01:14:56,680
You're still threatening me, Dad.
834
01:14:56,700 --> 01:15:01,300
I will not let you walk in the corridors of my company,
holding hands with some maiden. You understand ?!
835
01:15:01,300 --> 01:15:04,040
- About Neriman...
- Who is this, this Neriman ?! Who?!
836
01:15:04,040 --> 01:15:05,360
Kerim, enough!
837
01:15:08,120 --> 01:15:13,480
I did not build this company in three days, I
will not let it pass you when you play in love!
838
01:15:17,480 --> 01:15:19,480
What will Neriman be now?
839
01:15:19,640 --> 01:15:23,840
Do you think that Macit Arcaoglu will
run until he can catch his breath?
840
01:15:24,060 --> 01:15:27,180
Sahika, I'm very tired.
841
01:15:27,180 --> 01:15:29,920
You're just starting, my dear.
842
01:15:30,820 --> 01:15:32,820
Beloved.
843
01:15:32,860 --> 01:15:34,960
I'm calling Fahriye.
844
01:15:40,480 --> 01:15:44,400
Halo Fahriye? How's Cihan?
845
01:15:46,720 --> 01:15:51,320
Well, if he went out into the street, it means he recovered.
846
01:15:51,400 --> 01:15:53,660
Well. In that case, we'll see you tomorrow.
847
01:15:53,660 --> 01:15:55,520
Stop! Do not hang up, Neriman!
848
01:15:55,520 --> 01:15:57,200
I'll ask you something.
849
01:15:57,220 --> 01:15:59,300
Tell me what you did to Macito.
850
01:15:59,300 --> 01:16:02,840
He was raging again when you went to the office?
851
01:16:03,060 --> 01:16:05,820
Excluded, I can not talk now.
852
01:16:05,820 --> 01:16:09,820
What does "now you can not" mean? I am waiting for a
call from you in the morning. Tell me what happened?
853
01:16:09,820 --> 01:16:11,120
I'm disconnecting.
854
01:16:11,120 --> 01:16:15,280
Listen, Neriman, do not make me go there.
Neri... not broken...
855
01:16:26,060 --> 01:16:28,060
It's good with Cihan.
856
01:16:28,060 --> 01:16:29,620
He went out onto the street.
857
01:16:29,620 --> 01:16:32,340
Ajj, thank God.
858
01:16:39,800 --> 01:16:42,860
Neriman, where were you daughter?
859
01:16:42,860 --> 01:16:44,980
Your teacher has come.
860
01:16:44,980 --> 01:16:46,520
I will tell you something.
861
01:16:47,900 --> 01:16:50,500
Take this to become completely similar.
862
01:16:50,500 --> 01:16:54,520
Sahika, do not talk too much, it will be your turn.
863
01:16:54,520 --> 01:16:55,720
I'm looking forward.
864
01:16:55,760 --> 01:16:59,120
Did you visit Cihana on the way back home?
865
01:16:59,120 --> 01:17:01,100
No, and you visited?
866
01:17:01,600 --> 01:17:03,600
Mrs. Gulter,
867
01:17:03,660 --> 01:17:08,280
for God, what should I look for at the home of an unmarried man?
868
01:17:08,400 --> 01:17:11,020
Ha? Does it fall out? What will the neighbors say?
869
01:17:11,020 --> 01:17:12,820
God Almighty!
870
01:17:15,300 --> 01:17:18,740
Neriman, where have you gone today?
871
01:17:18,740 --> 01:17:21,480
To one friend, I walked a bit to my aunt.
872
01:17:21,480 --> 01:17:23,300
I hope you will not exaggerate.
873
01:17:23,340 --> 01:17:25,460
Yeah? Really?
874
01:17:25,460 --> 01:17:27,180
Did you walk with one friend?
875
01:17:27,180 --> 01:17:29,500
Do we know this friend?
876
01:17:29,520 --> 01:17:31,520
Do not worry,
877
01:17:31,520 --> 01:17:33,460
they know in seven parts of the world.
878
01:17:33,620 --> 01:17:36,840
When you calm down, you'll find out.
879
01:17:36,840 --> 01:17:37,860
Sahika!
880
01:17:42,060 --> 01:17:45,180
Aunt, you really look funny.
881
01:18:00,060 --> 01:18:02,060
Thank you.
882
01:18:03,620 --> 01:18:05,620
Bon Appetit.
883
01:18:05,620 --> 01:18:06,800
Thank you brother.
884
01:18:10,060 --> 01:18:12,060
Do you feel pain?
885
01:18:12,060 --> 01:18:13,740
I feel.
886
01:18:13,740 --> 01:18:15,100
In that case, we will go.
887
01:18:15,100 --> 01:18:16,620
At home it hurts too.
888
01:18:16,620 --> 01:18:20,780
Do not get stoned, I'll take you to the doctor.
It will give painkillers, the pain will decrease.
889
01:18:20,780 --> 01:18:22,460
The boy is inside me, inside.
890
01:18:22,520 --> 01:18:25,180
It is not a matter of a doctor, Sahika is needed for me.
891
01:18:27,640 --> 01:18:29,640
She did not call?
892
01:18:29,640 --> 01:18:31,400
She did not call.
893
01:18:31,400 --> 01:18:33,220
A girl got scared, my friend.
894
01:18:34,740 --> 01:18:38,420
My God, what a fortune I got.
895
01:18:38,420 --> 01:18:39,520
What are you laughing at?
896
01:18:39,560 --> 01:18:43,240
Through my love with a knife, they cut me.
Literally, as if they were circumcised.
897
01:18:44,780 --> 01:18:47,440
Come, eat the vitamins.
898
01:18:47,540 --> 01:18:52,140
Go you. I will tell you something about your vitamins.
899
01:18:55,700 --> 01:18:57,700
I'm going!
900
01:19:01,260 --> 01:19:04,440
Do not get in your shoes, Emre!
901
01:19:04,440 --> 01:19:05,520
Where's Dad?
902
01:19:05,520 --> 01:19:07,220
How do I know? Not at work?
903
01:19:07,220 --> 01:19:08,080
No.
904
01:19:08,380 --> 01:19:11,460
He lost his mind again. What's happening?
905
01:19:11,760 --> 01:19:14,620
Son, who are you calling? What's happening?
906
01:19:14,620 --> 01:19:17,320
I'm calling my daddy. Let it go and bring me Asli.
907
01:19:17,320 --> 01:19:19,780
Okay, my dear. Anything else Emre?
908
01:19:19,780 --> 01:19:22,220
Mom, I want my wife and the end.
909
01:19:22,500 --> 01:19:27,280
I did not want to talk, but you'll find out. I'll tell you.
910
01:19:27,280 --> 01:19:28,460
What?
911
01:19:28,460 --> 01:19:30,620
Son, you do not know anything.
912
01:19:30,640 --> 01:19:35,680
You walk around repeating "wife-wife", and foreign
men are sleeping in your wife's mother's house.
913
01:19:35,680 --> 01:19:38,440
Wait a minute, wait a minute. How is it?
914
01:19:38,460 --> 01:19:41,140
Young boys enter and leave the house day and night.
915
01:19:41,140 --> 01:19:43,300
Yesterday night, one of them slept there too.
916
01:19:43,300 --> 01:19:44,980
What are you talking about?
917
01:19:44,980 --> 01:19:45,980
Who?
918
01:19:45,980 --> 01:19:47,540
Who stayed there?
919
01:19:47,660 --> 01:19:49,960
I do not know that anymore.
920
01:19:49,960 --> 01:19:54,420
I do not want to sin by slandering them,
but the tastes of this family are visible.
921
01:19:54,420 --> 01:19:56,840
God forgive. What should I say?
922
01:19:56,920 --> 01:19:59,840
Sonny, leave this girl now.
923
01:19:59,840 --> 01:20:03,480
Emre! Emre, do not bring this girl home!
924
01:20:03,560 --> 01:20:06,640
I swear, I will not let her through this door!
925
01:20:20,060 --> 01:20:22,060
Can I go in?
926
01:20:22,060 --> 01:20:23,380
Come.
927
01:20:24,120 --> 01:20:26,120
You want coffee?
928
01:20:26,120 --> 01:20:27,100
Willingly.
929
01:20:31,260 --> 01:20:33,760
Mrs. Hacer, one more coffee.
930
01:20:33,760 --> 01:20:35,520
Yes, for Duygu.
931
01:20:41,700 --> 01:20:43,700
And?
932
01:20:43,760 --> 01:20:45,760
How are you?
933
01:20:45,760 --> 01:20:47,500
Bad.
934
01:20:48,340 --> 01:20:53,480
When I say that everything will stay in
place now, everything returns again...
935
01:20:53,520 --> 01:20:55,520
Neriman.
936
01:20:55,700 --> 01:20:59,920
First, Macita and then took my family away from me.
937
01:20:59,920 --> 01:21:01,520
Pelin.
938
01:21:01,720 --> 01:21:04,360
We do not have a problem with my dad.
939
01:21:04,360 --> 01:21:05,740
Yes.
940
01:21:05,860 --> 01:21:10,320
Indeed, if you consider Neriman, I
have no problems with anyone, Duygu.
941
01:21:13,580 --> 01:21:15,580
Cancel.
942
01:21:16,060 --> 01:21:19,440
Maybe you'll be lucky with someone else.
943
01:21:19,960 --> 01:21:21,960
With who loves you.
944
01:21:22,040 --> 01:21:26,520
I can not, like these unfortunate girls,
wait for the man who will choose me, Duygu.
945
01:21:26,780 --> 01:21:29,660
I want the one I chose myself.
946
01:21:29,760 --> 01:21:32,940
The one that my mind and heart chose.
947
01:21:34,320 --> 01:21:37,640
- And if he...
- Where's the coffee?
948
01:21:41,340 --> 01:21:44,000
- Please.
- Thank you, Sister Hacer.
949
01:21:44,000 --> 01:21:45,580
She came.
950
01:21:58,560 --> 01:22:00,440
Asli!
951
01:22:00,440 --> 01:22:02,800
Oh God, I hope it's good.
952
01:22:02,800 --> 01:22:04,080
Asli!
953
01:22:05,300 --> 01:22:07,920
Mom, he came, mother!
954
01:22:08,040 --> 01:22:10,300
- Asli! Asli!
- Stand, stop, daughter.
955
01:22:10,300 --> 01:22:12,040
- Asli!
- Open the door!
956
01:22:12,040 --> 01:22:13,620
Asli!
957
01:22:20,380 --> 01:22:22,260
Asli!
958
01:22:22,260 --> 01:22:28,140
- Open this door! Open the door! Asli!
Open it, and I will not break it! Open the door!
- Tapuk, hit and go.
959
01:22:28,140 --> 01:22:30,060
Let go mother! Should we be afraid of him?
960
01:22:30,060 --> 01:22:31,960
Sinasi will have problems, Nezahat!
961
01:22:31,960 --> 01:22:33,400
Asli, open the door!
962
01:22:33,400 --> 01:22:34,760
Open the door!
963
01:22:34,820 --> 01:22:36,140
- Leave it, Mom!
- Nezahat!
964
01:22:36,180 --> 01:22:39,300
- Let me go! Mom!
- Nezahat!
- Leave it!
965
01:22:39,300 --> 01:22:41,900
- Come on? What? What do you want?!
- Where's the man ?! Ha?
966
01:22:41,900 --> 01:22:45,800
- Where ?! You bring men home! Ha ?!
- Get out of here!
967
01:22:45,800 --> 01:22:49,420
Where's the man ?! Where did you find him? Ha ?!
968
01:22:49,420 --> 01:22:56,720
- Get out !!
- Where's the man ?! Where is?!
- Get out! Get out I said !! Get out! I say out !!
- Where ?! Where is he?!
969
01:22:56,780 --> 01:22:59,580
Just. Mom, enough, enough! Enough!
970
01:22:59,580 --> 01:23:01,000
It's over now.
971
01:23:01,000 --> 01:23:02,980
Get out, I said! Get out!
972
01:23:03,020 --> 01:23:05,560
Who's in the house? Who are you bringing home?
973
01:23:05,560 --> 01:23:07,340
Do you bring men home?
974
01:23:07,340 --> 01:23:11,680
- You will not be a human, right? Get out,
I told you! Get out!
- Is there a man at home ?!
975
01:23:13,140 --> 01:23:15,140
Sinasi. Sinasi is coming!
976
01:23:15,140 --> 01:23:18,940
Emre, quickly, run away quickly! Soon! Soon!
977
01:23:27,600 --> 01:23:29,600
Sister?
978
01:23:29,600 --> 01:23:31,440
What are you doing outside?
979
01:23:31,440 --> 01:23:33,160
I... this...
980
01:23:33,220 --> 01:23:35,680
I left to breathe the fresh air,
981
01:23:35,680 --> 01:23:37,800
and the door closed behind me.
982
01:23:37,800 --> 01:23:40,660
Is it possible? It's cool outside. You'll catch a cold.
983
01:23:40,660 --> 01:23:41,640
Come on, let's get in.
984
01:23:41,640 --> 01:23:42,500
Well.
985
01:23:53,880 --> 01:23:55,880
Come in, sister.
986
01:23:59,660 --> 01:24:01,660
Both with my mother are asleep?
987
01:24:01,800 --> 01:24:04,140
They sleep, sleep.
988
01:24:04,220 --> 01:24:08,020
Sinasi, we will drink something in the kitchen?
989
01:24:08,020 --> 01:24:09,720
Willingly. Is tea?
990
01:24:09,720 --> 01:24:11,540
I'll make it soon.
991
01:24:19,120 --> 01:24:23,920
"If it was such an important meeting, why did you call me?"
992
01:24:24,460 --> 01:24:26,460
Pelin.
993
01:24:35,400 --> 01:24:38,060
"Will not you tell me a good night?"
994
01:24:52,940 --> 01:24:57,460
"I will not say, if you fall asleep, you will not be able to think about me."
995
01:25:22,040 --> 01:25:24,040
"Egoist".
996
01:25:40,540 --> 01:25:42,980
"No. In love."
997
01:25:47,760 --> 01:25:49,760
Me too.
998
01:27:02,400 --> 01:27:05,800
"Come as soon as possible, important."
999
01:27:40,320 --> 01:27:43,600
I was choosing you. How's Cihan?
1000
01:27:43,600 --> 01:27:49,660
It's Cihan, like a lark.
After the cat, the only one who has 9 lives. Forget about Cihanie.
1001
01:27:49,660 --> 01:27:51,140
What did Macit do?
1002
01:27:51,140 --> 01:27:52,780
All right.
1003
01:27:52,780 --> 01:27:55,000
Neriman, I heard it from you.
1004
01:27:55,000 --> 01:27:56,760
You said everything was playing.
1005
01:27:57,720 --> 01:27:59,720
I'm also surprised, Fahriye.
1006
01:27:59,720 --> 01:28:03,900
Well, I will not say that I would not be afraid of someone
he can come and spoil us at any moment.
1007
01:28:03,900 --> 01:28:05,620
Szszt! Do not say anything.
1008
01:28:05,620 --> 01:28:07,540
Do not call bad now.
1009
01:28:07,540 --> 01:28:09,400
God forbid!
1010
01:28:12,140 --> 01:28:14,140
Bravo, Neriman.
1011
01:28:20,420 --> 01:28:23,560
He did not look at Sinasi even in the face.
1012
01:28:23,560 --> 01:28:26,980
I saw. For now.
1013
01:28:51,220 --> 01:28:53,220
How's it going, brother?
1014
01:28:53,480 --> 01:28:55,480
Somehow. And with you?
1015
01:28:55,480 --> 01:28:56,560
Same.
1016
01:28:57,580 --> 01:28:59,580
Have you seen Neriman?
1017
01:28:59,920 --> 01:29:01,920
I have seen. And you?
1018
01:29:01,920 --> 01:29:03,360
I have not seen.
1019
01:29:10,440 --> 01:29:13,000
Sahika lost the rest of the missing.
1020
01:29:13,000 --> 01:29:14,260
Forget this girl, my friend.
1021
01:29:14,260 --> 01:29:16,360
- Super, lovely! You, too, forget!
- I forgot.
1022
01:29:16,360 --> 01:29:20,060
Do not piss me off because I swear I will
not look at the stomach hole and kick.
1023
01:29:20,060 --> 01:29:21,380
You're better off right now, huh?
1024
01:29:21,380 --> 01:29:22,780
- Sinasi.
- Hmm?
1025
01:29:22,780 --> 01:29:24,700
If Sahika does not call today...
1026
01:29:24,700 --> 01:29:25,700
Eh?
1027
01:29:25,700 --> 01:29:27,580
Two days will be like not calling...
1028
01:29:28,360 --> 01:29:34,540
AND! Watch out! Watch out! Ah, Sinasi, ah.
1029
01:29:35,460 --> 01:29:39,180
If you came so early, it's so important...
1030
01:29:39,180 --> 01:29:40,860
Important, Pelin!
1031
01:29:41,000 --> 01:29:42,940
What is the matter, Macit?
1032
01:29:42,940 --> 01:29:45,100
It's about your silly games again!
1033
01:29:46,160 --> 01:29:50,740
You noticed that you stopped talking without shouting.
1034
01:29:50,740 --> 01:29:52,860
Neriman destroyed you terribly.
1035
01:29:52,860 --> 01:29:55,300
Pelin, enough!
1036
01:29:55,640 --> 01:29:58,120
I know about the game you have carried out!
1037
01:30:00,420 --> 01:30:03,360
Believe me, I do not know what you're talking about.
1038
01:30:03,360 --> 01:30:04,600
Pelin.
1039
01:30:04,820 --> 01:30:07,840
You really are very dangerous.
1040
01:30:07,860 --> 01:30:16,500
Until now, I tried to understand everything you did, but it would not occur to me that you would bring such a loss to the company, depriving it of a million dollar contract!
1041
01:30:16,580 --> 01:30:19,360
What are you saying, Macit?
1042
01:30:19,360 --> 01:30:22,280
I'm talking about the messages you sent to Neriman!
1043
01:30:22,380 --> 01:30:25,520
I know everything, Pelin!
1044
01:30:25,520 --> 01:30:27,240
What?!
1045
01:30:27,240 --> 01:30:28,960
What news?
1046
01:30:30,200 --> 01:30:32,120
I understand.
1047
01:30:32,120 --> 01:30:34,360
Love has blinded you.
1048
01:30:34,360 --> 01:30:37,360
What will Mrs. Neriman say, believe it, it is clear.
1049
01:30:37,360 --> 01:30:38,800
Well, Pelin.
1050
01:30:39,000 --> 01:30:44,740
And so I do not expect you to confess.
Expect it from you, it's too much, right?
1051
01:30:45,880 --> 01:30:50,220
I came here to say that I know!
1052
01:30:50,520 --> 01:30:55,580
I know what you did and what you can do! Do you understand ?!
1053
01:31:05,340 --> 01:31:08,240
You have not seen anything yet, Macit.
1054
01:31:15,180 --> 01:31:17,800
Neriman, where are you?
1055
01:31:39,800 --> 01:31:48,480
Mr. Macit what he left. Mr. Onur in the office, and
Neriman on the way to the studio. Something else?
1056
01:31:48,480 --> 01:31:51,000
Give me the Sinasi phone number.
1057
01:31:51,000 --> 01:31:52,980
Sinasiego?
1058
01:31:53,100 --> 01:31:56,020
I do not have a Sinasi phone number.
1059
01:31:56,020 --> 01:31:57,700
Get him.
1060
01:31:57,700 --> 01:31:59,460
Immediately.
1061
01:32:09,100 --> 01:32:11,080
I'm coming.
1062
01:32:11,080 --> 01:32:13,180
Where? To Ruya?
1063
01:32:13,180 --> 01:32:14,460
To Mr. Nihat's office.
1064
01:32:14,680 --> 01:32:16,820
Have a good job, pass on your greetings.
1065
01:32:16,820 --> 01:32:18,540
I pass. Do not overdo.
1066
01:32:18,540 --> 01:32:20,020
Well. I will not get tired.
1067
01:32:27,920 --> 01:32:29,920
Listen.
1068
01:32:30,260 --> 01:32:33,120
Yes, it's me. I did not recognize.
1069
01:32:33,500 --> 01:32:36,480
Yes, on the way. And who are you?
1070
01:32:37,280 --> 01:32:40,240
Halo halo.
1071
01:33:18,360 --> 01:33:20,360
Neriman!
1072
01:33:30,540 --> 01:33:32,540
Macit, what happened?
1073
01:33:32,560 --> 01:33:34,560
Neriman, embrace me.
1074
01:33:36,400 --> 01:33:38,400
Hug me.
1075
01:34:07,500 --> 01:34:09,500
Do you want Neriman?
1076
01:34:17,760 --> 01:34:19,760
"My heart...
1077
01:34:20,400 --> 01:34:23,180
Fluttering like a wounded bird,
1078
01:34:23,180 --> 01:34:25,340
The truth of my life...
1079
01:34:26,200 --> 01:34:29,520
Tear open your waistcoat with memories.
1080
01:34:29,700 --> 01:34:32,280
Wipe away the sweat from your temple...
1081
01:34:34,700 --> 01:34:37,560
Hands that do not touch you.
1082
01:34:37,880 --> 01:34:40,660
The ones that I thought were
precious gems, your emerald eyes...
1083
01:34:40,960 --> 01:34:42,960
This false love,
1084
01:34:43,260 --> 01:34:45,820
this untrue love
1085
01:34:47,940 --> 01:34:55,760
Leave it, let it go... Forget...
Let it end.
1086
01:35:02,460 --> 01:35:18,200
This false love... if there is even a thousand
lives, you will not be able to forget once. "
79602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.